All language subtitles for Combat! S03E04 - The Duel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,240 --> 00:01:11,640 Fire. 2 00:01:14,300 --> 00:01:15,700 Fire. 3 00:01:31,940 --> 00:01:36,080 Northern France, 1944 The Argentanโ€“Falaise Pocket. 4 00:01:36,400 --> 00:01:43,460 The Germans, caught in a crushing allied pincer movement, launch an all out attack on the American lines in the vicinity of Lauren. 5 00:01:44,080 --> 00:01:51,960 Here on a battlefield 20 kilometers wide, 1,700,000 men, 4000 tanks meet in a decisive engagement. 6 00:01:52,600 --> 00:01:56,060 At the core, war on a mammoth impersonal scale. 7 00:01:56,590 --> 00:02:00,640 But at the perimeter , the battle breaks down into countless smaller fragments. 8 00:02:00,640 --> 00:02:05,680 All sizes, all shapes. Each more personal, but none the less different. 9 00:03:08,040 --> 00:03:10,720 -Which way you headed? -Oh, Lauren soldier, uh, Sergeant. 10 00:03:10,720 --> 00:03:12,020 About 3 miles ahead. 11 00:03:12,340 --> 00:03:13,460 Give me a lift huh. 12 00:03:13,460 --> 00:03:14,880 Hey ya Sergeant. 13 00:03:14,880 --> 00:03:17,340 Hate to bother you, but do you know the password? 14 00:03:17,600 --> 00:03:19,000 Password? 15 00:03:19,460 --> 00:03:20,500 Well, do you? 16 00:03:20,500 --> 00:03:22,240 Sure, raindrops. 17 00:03:22,840 --> 00:03:23,940 That's right. 18 00:03:23,970 --> 00:03:25,340 Come on. Let's go huh. 19 00:03:46,100 --> 00:03:48,560 Hey. What are you doing out there alone anyway? 20 00:03:48,560 --> 00:03:50,580 I was up on the line with an artillery spotter. 21 00:03:50,590 --> 00:03:53,690 The krauts cut through with their tank column. We had to make a run for it. 22 00:03:54,050 --> 00:03:57,100 Hey. The guy that was with you. The artillery spotter. Is he dead? 23 00:03:57,280 --> 00:03:59,680 Yeah. Krauts must be stronger in this sector than we figured. 24 00:04:00,080 --> 00:04:01,200 No doubt about it. 25 00:04:01,200 --> 00:04:03,030 Guys at Lauren have been ordered to pull out. 26 00:04:03,980 --> 00:04:05,200 Pull out? 27 00:04:05,880 --> 00:04:08,880 The krauts weren't anywhere ear Lauren when I went on patrol last night. 28 00:04:08,900 --> 00:04:11,140 Well, they got near enough to do some real bad damage. 29 00:04:11,140 --> 00:04:13,440 That's why I'm bringing up this load of ammo and gas. 30 00:04:13,440 --> 00:04:15,640 Kraut artillery shell hit the supply dump. 31 00:04:16,300 --> 00:04:19,560 Got over a hundred wounded guys up there and and no gas to drive them out with. 32 00:04:20,420 --> 00:04:22,340 All my men are In Lauren. 33 00:04:25,420 --> 00:04:27,360 Ah, don't worry about it Sarge. We'll make it in time. 34 00:04:27,360 --> 00:04:31,450 I've been high-balling this rig up and down the front for the past 4 months. Haven't run into any krauts yet. 35 00:05:51,900 --> 00:05:53,540 -Shredded. -You got a spare? 36 00:05:53,540 --> 00:05:55,200 Yeah, you bet. 37 00:05:55,520 --> 00:05:56,920 I'll give you a hand. 38 00:06:05,040 --> 00:06:06,050 Wait a minute. 39 00:06:06,980 --> 00:06:08,050 Listen. 40 00:06:08,060 --> 00:06:10,970 (clink clack, clink clack, clink clack) 41 00:06:11,300 --> 00:06:12,660 Something's coming up the road. 42 00:07:13,720 --> 00:07:15,480 That sounds like it's in trouble. 43 00:07:23,500 --> 00:07:24,880 It's gonna get the truck. 44 00:08:39,800 --> 00:08:42,120 How long will it take you to change that tire? 45 00:08:42,360 --> 00:08:44,300 Change a tire. Are you crazy? 46 00:08:44,310 --> 00:08:46,200 That tank will be around the corner in another minute. 47 00:08:46,820 --> 00:08:48,500 How long will it take you? 48 00:08:49,180 --> 00:08:51,780 Uh, five, ten minutes. Maybe more. 49 00:08:52,760 --> 00:08:54,800 You get going. I'll keep that tank busy. 50 00:08:54,800 --> 00:08:56,780 Are you nuts? You can't fight a tank. 51 00:08:57,660 --> 00:09:00,460 I'll keep that tank busy long enough for you to change that tire. 52 00:09:03,660 --> 00:09:05,700 Gonna keep them busy too? 53 00:09:11,480 --> 00:09:15,800 Hey look Sarge. I've never been in combat before but I know you can't stop a tank with tommy guns and hand grenades. 54 00:09:15,920 --> 00:09:17,410 You just fix that tire soldier. 55 00:09:17,730 --> 00:09:19,200 Why? We can run. 56 00:09:19,740 --> 00:09:21,740 What about the guys in Lauren? 57 00:09:23,860 --> 00:09:25,360 Now move out. 58 00:09:29,700 --> 00:09:35,000 Aired Oct. 6, 1964 59 00:10:54,140 --> 00:10:55,720 Settle down Mickey baby. 60 00:10:55,720 --> 00:10:58,080 You've changed that tire before. You'll be okay. 61 00:10:58,080 --> 00:10:59,560 Settle down. That's all. 62 00:11:00,260 --> 00:11:01,940 It's nothing. 63 00:11:58,180 --> 00:11:59,520 Yes sir. 64 00:12:01,490 --> 00:12:02,930 Yes sir. 65 00:13:54,000 --> 00:13:55,200 One man. 66 00:14:26,940 --> 00:14:28,220 {\an6} Blam. 67 00:15:06,590 --> 00:15:08,160 Mud. 68 00:15:08,170 --> 00:15:09,930 Mud mud. 69 00:15:14,580 --> 00:15:16,540 Ah. Steady boy. Steady. 70 00:16:38,000 --> 00:16:40,720 Left, left, left! 71 00:16:54,240 --> 00:16:55,320 Left. 72 00:17:52,050 --> 00:17:53,600 {\an8}Blam. 73 00:18:09,190 --> 00:18:10,860 {\an8}Blam. 74 00:18:11,740 --> 00:18:13,730 Left, right, back. 75 00:24:27,660 --> 00:24:29,330 Reload. 76 00:33:38,500 --> 00:33:40,620 What you been doing? What's taking so long? 77 00:33:40,620 --> 00:33:43,140 The ground's too soft. Where's the tank? 78 00:33:43,320 --> 00:33:44,460 It's coming. 79 00:33:44,580 --> 00:33:46,460 -I'm getting out of here. -You just stay put. 80 00:33:46,760 --> 00:33:50,340 Now look Sarge. We did all we could. It's just isn't our day. How much can you ask? 81 00:33:50,340 --> 00:33:51,980 I'm a truck driver. Not a hero. 82 00:33:51,980 --> 00:33:54,740 Listen. Once in a while a guy can write the ticket for a hundred others. 83 00:33:54,740 --> 00:33:55,840 And you've been picked. 84 00:33:55,840 --> 00:33:58,480 Look Sarge. Maybe old man fate gave you a bum shuffle. 85 00:33:58,600 --> 00:34:02,380 I'm not a fighter. My father wasn't a fighter, and his father before him. 86 00:34:02,380 --> 00:34:04,100 It just ain't in the blood. 87 00:34:04,720 --> 00:34:06,240 Any anti tank grenades in the back? 88 00:34:06,240 --> 00:34:07,460 I don't know. I'm getting out of here. 89 00:34:07,460 --> 00:34:10,220 Not until that tank comes around the corner. He isn't around there yet. 90 00:34:10,220 --> 00:34:11,610 You just stay with this truck. 91 00:34:29,000 --> 00:34:30,360 Help me. 92 00:34:33,920 --> 00:34:35,090 No. Don't touch that! 93 00:34:35,500 --> 00:34:37,300 My only chance. 94 00:34:38,020 --> 00:34:39,320 Is there another jack? 95 00:34:39,640 --> 00:34:41,740 No. (sobs) 96 00:34:41,940 --> 00:34:44,770 Help me. Oh, oh. 97 00:34:47,000 --> 00:34:49,920 Aw help me. Unh, unh. 98 00:35:52,120 --> 00:35:54,220 Back, full throttle. 99 00:36:37,060 --> 00:36:38,840 I'm gonna try to backup the truck. 100 00:36:39,320 --> 00:36:40,840 Hang on, huh. 101 00:36:56,230 --> 00:36:57,680 Aargh! 102 00:37:04,940 --> 00:37:06,320 My chest. 103 00:37:07,440 --> 00:37:09,840 I'm gonna have to jam something under the wheel so it'll lift up over you. 104 00:37:29,810 --> 00:37:33,000 {\an5}(Cracking noises) 105 00:37:54,930 --> 00:37:56,480 It's coming. 106 00:37:56,970 --> 00:37:58,250 It's got a way to come here. 107 00:38:01,060 --> 00:38:02,730 Drive out of here. 108 00:38:07,100 --> 00:38:08,340 I count all the people. 109 00:38:08,460 --> 00:38:11,560 Unh, Sarge, I'm dead already. 110 00:38:11,670 --> 00:38:13,580 Come on. Take this. 111 00:38:13,580 --> 00:38:16,120 Probably make sure It'll do some good. 112 00:38:19,050 --> 00:38:20,360 (takes a labored breath) 113 00:38:21,160 --> 00:38:24,250 Hell, come on Sarge. 114 00:38:24,330 --> 00:38:28,430 One miserable truck driver. In exchange raw and good fighting men. 115 00:38:28,730 --> 00:38:29,850 Hu hu hu. 116 00:38:29,850 --> 00:38:31,700 Practice what you preach. 117 00:39:20,720 --> 00:39:22,640 Aw, come on Sarge. Get outta here. 118 00:39:23,210 --> 00:39:25,360 And take this lousy wood with you. 119 00:40:40,450 --> 00:40:43,200 (German) 120 00:44:18,380 --> 00:44:21,930 Boom, boom, boom, boom. 121 00:45:29,460 --> 00:45:30,600 How's your foot? 122 00:45:30,600 --> 00:45:32,210 It still works. How about you? 123 00:45:32,690 --> 00:45:34,500 Six cracked ribs. A busted shoulder. 124 00:45:34,500 --> 00:45:36,290 A one way ticket back home to the states. 125 00:45:37,300 --> 00:45:39,530 -Maybe a medal, huh. -Medal! 126 00:45:39,850 --> 00:45:41,690 You think you made a hero out of me huh. 127 00:45:41,880 --> 00:45:44,180 Like I told you. It just ain't in the blood. 128 00:45:44,330 --> 00:45:47,620 Now wait a minute. You wanted me to drive that truck over you to save myself. 129 00:45:47,620 --> 00:45:49,000 You wanted me to leave you there. 130 00:45:49,000 --> 00:45:51,430 Big deal. I figured I was dead anyway. 131 00:45:52,370 --> 00:45:53,730 No good Mickey. 132 00:45:53,960 --> 00:45:55,620 You're gonna have to live with it whether you like it or not. 133 00:45:55,620 --> 00:45:57,620 For once in your life, you're gonna be a real hero. 134 00:45:58,340 --> 00:46:00,700 Get outta here. You want my old man to turn in his grave? 135 00:46:00,700 --> 00:46:02,780 You and that tank. Boy, talk about brains. 136 00:46:02,780 --> 00:46:05,020 I mean how dumb can you get? A tank hit. 137 00:46:05,020 --> 00:46:07,400 You know, you're just too stupid to get killed. 138 00:46:07,400 --> 00:46:10,140 You're so stupid, I should have left you out there in the boondocks. 139 00:46:11,300 --> 00:46:12,790 Big deal. Big man. 140 00:46:12,790 --> 00:46:14,670 Big deal. 141 00:46:14,680 --> 00:46:17,720 I can't understand you. What's the matter with you? 142 00:46:58,670 --> 00:47:02,460 {\an3} Subs by {\b1\i1}Jack T 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 11244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.