All language subtitles for Circus of Fear (1966) 720p BluRay x264-x0r

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,123 --> 00:00:09,125 [ distant bell tolls ] 2 00:00:23,140 --> 00:00:24,516 [ taps on window ] 3 00:00:28,396 --> 00:00:31,231 [ click, distant horn blows ] 4 00:00:39,865 --> 00:00:42,492 [ engine starts, revs ] 5 00:00:46,163 --> 00:00:48,582 [ motor rumbles ] 6 00:01:56,233 --> 00:02:04,233 [ tires squealing ] 7 00:03:22,445 --> 00:03:24,904 - [ no audible dialogue ] - [ tires screeching ] 8 00:03:27,158 --> 00:03:31,786 ♪♪ 9 00:04:12,203 --> 00:04:13,495 - [ bell dings ] - [ buzzer sounds ] 10 00:04:24,799 --> 00:04:26,424 [ tires screech ] 11 00:05:14,056 --> 00:05:16,474 ♪♪ 12 00:05:21,605 --> 00:05:23,147 I said hold it! 13 00:05:25,025 --> 00:05:26,860 - [ engine starts ] - Stop! 14 00:05:33,158 --> 00:05:34,784 Get through there, over the wall. 15 00:05:42,084 --> 00:05:43,710 [ coughing ] 16 00:05:45,796 --> 00:05:47,797 Hello, Control? Hello, Control? 17 00:05:47,965 --> 00:05:49,382 Emergency. Emergency. 18 00:05:49,550 --> 00:05:51,175 ♪♪ 19 00:06:51,528 --> 00:06:59,528 ♪♪ 20 00:08:41,638 --> 00:08:43,264 [ tires screech ] 21 00:08:46,060 --> 00:08:47,393 Thank you. 22 00:08:47,561 --> 00:08:49,103 Watch it, here comes gentleman Joe. 23 00:08:52,483 --> 00:08:54,484 - Good morning, sir. - Good morning, gentlemen. 24 00:08:54,651 --> 00:08:57,361 Why must these things always happen at the weekend? 25 00:08:57,529 --> 00:08:58,780 Witnesses? 26 00:08:58,947 --> 00:09:01,157 Yes, sir, the guard. He's in pretty bad shape. 27 00:09:12,961 --> 00:09:15,171 [ weak grunts ] 28 00:10:12,354 --> 00:10:13,688 You bastard! 29 00:10:13,856 --> 00:10:15,731 You had to kill that guard, didn't you? 30 00:10:15,899 --> 00:10:18,317 - We don't know that he's dead. - He's dead, all right. 31 00:10:20,195 --> 00:10:21,362 How the hell do you know he's dead? 32 00:10:21,530 --> 00:10:23,447 Because you shot him in the chest, that's why. 33 00:10:23,615 --> 00:10:25,199 Get up. 34 00:10:26,743 --> 00:10:28,077 Get up. 35 00:10:32,374 --> 00:10:34,834 I oughta have left you on the bridge, Mason. 36 00:10:35,002 --> 00:10:36,544 We could still leave him, you know. 37 00:10:36,712 --> 00:10:38,462 Put that thing away. 38 00:10:38,630 --> 00:10:39,964 Well, what are we gonna do? 39 00:10:40,132 --> 00:10:42,550 We'll have to alter our plans. 40 00:10:42,718 --> 00:10:44,468 I vote you'd stand up on the questioning 41 00:10:44,636 --> 00:10:47,847 as far as robbery was concerned, Mason, but... 42 00:10:48,015 --> 00:10:49,015 murder. 43 00:10:49,183 --> 00:10:51,392 That's a different thing, isn't it? 44 00:10:51,560 --> 00:10:54,478 [ telephone ringing ] 45 00:10:54,646 --> 00:10:56,647 That'll be the boss. 46 00:10:56,815 --> 00:10:59,275 All right, you get out, you lug. I'll call you when I want you. 47 00:10:59,443 --> 00:11:01,068 - You, too, Mason. - Chop. 48 00:11:07,784 --> 00:11:10,036 Jackson. 49 00:11:10,204 --> 00:11:12,121 Yes, boss. 50 00:11:12,289 --> 00:11:13,998 Yes, it's here. 51 00:11:14,166 --> 00:11:16,792 Only one snag, Mason panicked. 52 00:11:16,960 --> 00:11:18,628 Shot one of the guards. 53 00:11:21,131 --> 00:11:23,507 He's here, wants his share. 54 00:11:25,427 --> 00:11:27,303 What? 55 00:11:27,471 --> 00:11:29,263 Give him your share as well as his own? 56 00:11:29,431 --> 00:11:30,473 But... 57 00:11:30,641 --> 00:11:31,682 Yeah, but-- 58 00:11:32,851 --> 00:11:35,269 Yeah, all right. 59 00:11:35,437 --> 00:11:37,647 All right, I'll call him. 60 00:11:37,814 --> 00:11:39,023 Mason! 61 00:11:40,234 --> 00:11:41,484 Come in here. 62 00:11:47,199 --> 00:11:49,325 Yeah. Yeah. 63 00:11:49,493 --> 00:11:50,868 Yeah. 64 00:11:51,036 --> 00:11:53,621 Uh, someone here wins, wasn't it? 65 00:11:53,789 --> 00:11:56,958 Uh, Mason, you go to Englemere near Windsor. 66 00:11:57,125 --> 00:12:00,127 Hire a car, but get rid of it before you arrive. 67 00:12:00,295 --> 00:12:01,671 What's the address? 68 00:12:01,838 --> 00:12:03,547 What address? 69 00:12:03,715 --> 00:12:05,883 Yeah. Yeah. 70 00:12:06,051 --> 00:12:08,761 Ask for the old farm. You'll be met. 71 00:12:08,929 --> 00:12:12,556 And look, if you wanna stay alive, 72 00:12:12,724 --> 00:12:13,808 you get there. 73 00:12:13,976 --> 00:12:15,393 It's your only hope. 74 00:12:17,396 --> 00:12:19,397 Yeah. Yeah. 75 00:12:19,564 --> 00:12:21,691 The rest of us will carry on as arranged. 76 00:12:21,858 --> 00:12:23,067 Right. 77 00:12:23,235 --> 00:12:25,236 Who is the boss? 78 00:12:25,404 --> 00:12:28,239 No one knows, best that way. 79 00:12:28,407 --> 00:12:30,700 All you've gotta do is get it there safely. 80 00:12:30,867 --> 00:12:34,245 If you do, he'll get you out of the country. 81 00:12:34,413 --> 00:12:37,915 If you don't... 82 00:12:38,083 --> 00:12:39,709 Sling over that case. 83 00:12:49,386 --> 00:12:52,638 - How long have you been there? - Just came in. 84 00:12:52,806 --> 00:12:55,141 I didn't mean to kill him. 85 00:12:55,309 --> 00:12:57,727 It just happened. 86 00:12:57,894 --> 00:13:00,563 How was I to know he was gonna do something crazy? 87 00:13:00,731 --> 00:13:01,731 It was his own fault! 88 00:13:01,898 --> 00:13:03,065 He shouldn't have started a fight! 89 00:13:03,233 --> 00:13:05,109 Shut up, Mason. 90 00:13:05,277 --> 00:13:07,278 Manfred, you know what to do. 91 00:13:07,446 --> 00:13:08,571 I will meet you in a week's time 92 00:13:08,739 --> 00:13:11,949 to arrange to get the money out of the country. 93 00:13:12,117 --> 00:13:14,035 - What about my share? - You'll get your share 94 00:13:14,202 --> 00:13:15,828 when you've finished your job. 95 00:13:32,929 --> 00:13:34,555 [ engine starts ] 96 00:13:40,812 --> 00:13:41,854 [ ringing ] 97 00:13:43,648 --> 00:13:44,648 Hello? 98 00:13:46,401 --> 00:13:48,861 Did he give a name? 99 00:13:49,029 --> 00:13:50,613 Hmm, one of those. 100 00:13:50,781 --> 00:13:52,198 All right, put him through. 101 00:13:53,617 --> 00:13:56,619 Hello? Hello? 102 00:13:56,787 --> 00:13:59,413 Who's that speaking? 103 00:13:59,581 --> 00:14:00,581 Yeah-- 104 00:14:02,292 --> 00:14:04,293 [ snaps fingers ] 105 00:14:04,461 --> 00:14:07,838 1-1-6-9-M-M. 106 00:14:08,924 --> 00:14:10,591 Yes, but how do you-- 107 00:14:10,759 --> 00:14:12,009 Hello? 108 00:14:12,177 --> 00:14:13,344 Hello?! 109 00:14:15,347 --> 00:14:17,348 Damn. 110 00:14:17,516 --> 00:14:20,142 Tip off on the Tower Bridge job. 111 00:14:20,310 --> 00:14:23,521 Green utility van, that number, heading north on the M1. 112 00:14:23,688 --> 00:14:25,272 Do you think it's genuine, sir? 113 00:14:25,440 --> 00:14:26,857 It's the only lead we've got. 114 00:14:27,025 --> 00:14:28,901 You must learn to be thankful for small blessings. 115 00:14:29,069 --> 00:14:30,194 Get through to information room, 116 00:14:30,362 --> 00:14:31,654 - quick. - Yes, sir. 117 00:14:45,836 --> 00:14:47,086 [ tires squealing ] 118 00:14:47,254 --> 00:14:49,088 [ alarm ringing ] 119 00:14:56,805 --> 00:14:59,265 [ no audio ] 120 00:15:30,046 --> 00:15:31,464 [ tires squealing ] 121 00:15:32,883 --> 00:15:34,884 [ tires squealing ] 122 00:15:48,690 --> 00:15:50,691 [ horns blaring ] 123 00:15:57,908 --> 00:16:00,743 [ tires squealing ] 124 00:16:10,378 --> 00:16:12,796 [ tires squealing ] 125 00:16:42,244 --> 00:16:43,577 Sir. 126 00:16:43,745 --> 00:16:45,329 We've had a report. The van crashed. 127 00:16:45,497 --> 00:16:47,373 One man died, name of Jackson. 128 00:16:47,541 --> 00:16:50,417 Oh, at least they've got him, alive or dead. 129 00:16:50,585 --> 00:16:51,877 We made progress. 130 00:16:52,045 --> 00:16:53,254 Did they get anything from the others? 131 00:16:53,421 --> 00:16:55,297 Yes, sir, they reported that a man named Mason 132 00:16:55,465 --> 00:16:56,757 did the shooting. 133 00:16:56,925 --> 00:16:58,968 - Oh, what's happened to him? - They don't seem to know, sir. 134 00:16:59,135 --> 00:17:00,803 All they can tell us is that he was sent off 135 00:17:00,971 --> 00:17:02,304 with a lot of the money. 136 00:17:02,472 --> 00:17:03,764 Well, that's quite simple, isn't it? 137 00:17:03,932 --> 00:17:06,058 All we've gotta do is to find our Mr. Mason. 138 00:17:19,656 --> 00:17:20,656 Good evening. 139 00:17:20,824 --> 00:17:22,533 Ah, good evening, sir. You're right on time! 140 00:17:22,701 --> 00:17:24,159 - We're just opening. - No, thanks. I don't drink. 141 00:17:24,327 --> 00:17:25,536 [ groans ] 142 00:17:25,704 --> 00:17:28,414 Can you tell me where I can find the old farm? 143 00:17:28,582 --> 00:17:31,625 It's about a mile further down the road just passed the lake. 144 00:17:31,793 --> 00:17:33,794 Great big place, you can't miss it. 145 00:17:42,220 --> 00:17:50,220 [ engine starts ] 146 00:19:22,112 --> 00:19:23,278 Hello? 147 00:19:24,656 --> 00:19:25,906 Hello? 148 00:19:28,243 --> 00:19:29,660 Anybody there? 149 00:19:38,920 --> 00:19:39,962 Hello? 150 00:19:41,339 --> 00:19:42,756 Hello?! 151 00:19:45,051 --> 00:19:46,719 [ growling ] 152 00:19:52,308 --> 00:19:53,726 Hello? 153 00:19:54,853 --> 00:19:55,978 Hello? 154 00:19:56,146 --> 00:19:58,272 It's me wi-- with the money. 155 00:20:03,027 --> 00:20:04,319 No! 156 00:20:31,139 --> 00:20:32,222 [ applause ] 157 00:20:32,390 --> 00:20:33,474 Thank you. 158 00:20:33,641 --> 00:20:35,142 Thank you very much indeed. 159 00:20:35,310 --> 00:20:38,312 And now, ladies and gentlemen, we have great pleasure 160 00:20:38,480 --> 00:20:40,105 in presenting 161 00:20:40,273 --> 00:20:42,191 The Flying Anatoles! 162 00:20:42,358 --> 00:20:44,985 [ lively circus music playing ] 163 00:20:55,330 --> 00:20:56,538 [ whistles ] 164 00:21:00,001 --> 00:21:01,835 [ woman ] Come on, take it, Joe! 165 00:21:02,003 --> 00:21:03,796 [ audience laughs ] 166 00:21:35,161 --> 00:21:36,370 Ready? 167 00:21:37,622 --> 00:21:39,581 - Good evening, Mr. Barberini. - Good evening, Carl. 168 00:21:39,749 --> 00:21:41,750 - Good house tonight, huh? - Always the same, 169 00:21:41,918 --> 00:21:44,253 plenty of people when the season is nearly finished. 170 00:21:44,420 --> 00:21:46,547 - Good evening, Mr. Barberini. - Natasha, you're on next. 171 00:21:46,714 --> 00:21:48,090 - Where is your uncle? - He's just coming. 172 00:21:48,258 --> 00:21:49,508 Good. 173 00:21:49,676 --> 00:21:51,260 [ applause ] 174 00:21:51,427 --> 00:21:52,970 - Ah, Gregor, good evening. - Good evening. 175 00:21:53,137 --> 00:21:55,347 I hope that you're not using Sheba in the act tonight. 176 00:21:55,515 --> 00:21:57,057 You don't have to worry about her. 177 00:21:57,225 --> 00:21:59,017 She has already been sent to winter quarters. 178 00:21:59,185 --> 00:22:00,394 Good, that cat is dangerous. 179 00:22:00,562 --> 00:22:03,146 I don't want you involved in another accident. 180 00:22:03,314 --> 00:22:05,023 [ Ringmaster ] ... The Great Gregor! 181 00:22:05,191 --> 00:22:10,279 [ fanfare plays ] 182 00:22:10,446 --> 00:22:11,780 [ applause ] 183 00:22:11,948 --> 00:22:15,367 ♪♪ 184 00:22:15,535 --> 00:22:17,536 [ growling ] 185 00:22:21,374 --> 00:22:22,583 [ growling ] 186 00:22:26,462 --> 00:22:27,796 [ growling ] 187 00:22:30,800 --> 00:22:32,885 [ applause ] 188 00:22:42,312 --> 00:22:44,229 Have you ever seen him without that mask? 189 00:22:44,397 --> 00:22:47,566 Yes, indeed, before his accident. 190 00:22:47,734 --> 00:22:50,777 And, uh, was he really badly scratched? 191 00:22:50,945 --> 00:22:53,655 My friend, it was one of the worst accidents 192 00:22:53,823 --> 00:22:55,282 that I've ever seen. 193 00:22:55,450 --> 00:22:57,492 [ applause ] 194 00:23:06,628 --> 00:23:08,545 You like my legs, don't you? 195 00:23:10,465 --> 00:23:11,882 Do me up, darling. 196 00:23:25,188 --> 00:23:26,605 Give me a light. 197 00:23:30,902 --> 00:23:32,194 And I think you'd better go. 198 00:23:32,362 --> 00:23:33,820 They'll be calling for me in a minute. 199 00:23:35,156 --> 00:23:36,365 Ah, evening, Mr. Barberini. 200 00:23:36,532 --> 00:23:38,533 Ah, Mr. Big, go call Gina and Mario, they're on next. 201 00:23:38,701 --> 00:23:40,118 [ man ] Don't even bother. 202 00:23:41,746 --> 00:23:43,080 - Mario, where is Gina? - I'll go and get her. 203 00:23:43,247 --> 00:23:44,623 You stay there. 204 00:23:44,791 --> 00:23:45,916 What's the matter with Gina these days? 205 00:23:46,084 --> 00:23:47,751 - She's always late! - Mr. Barberini, 206 00:23:47,919 --> 00:23:49,002 she's all right. 207 00:23:49,170 --> 00:23:51,004 She'll be here, I promise. 208 00:23:52,256 --> 00:23:53,674 [ applause ] 209 00:24:10,900 --> 00:24:13,527 - Where have you been? - That's none of your business. 210 00:24:14,570 --> 00:24:15,904 What do you mean that's none of my business? 211 00:24:16,072 --> 00:24:18,490 - Where have you been? - Shut up! Shut up! Shut up! 212 00:24:18,658 --> 00:24:19,866 That's quite enough. 213 00:24:23,997 --> 00:24:25,622 - Gregor. - What do you want? 214 00:24:25,790 --> 00:24:26,832 I want to have a word with you 215 00:24:27,000 --> 00:24:28,542 - after the show. - I haven't got anything 216 00:24:28,710 --> 00:24:29,835 - to say to you. - Gregor, just a minute. 217 00:24:30,003 --> 00:24:31,628 Careful how you speak to me. 218 00:24:31,796 --> 00:24:33,213 It could be most expensive. 219 00:25:46,037 --> 00:25:48,121 [ whip cracking ] 220 00:25:48,289 --> 00:25:50,540 I'll never get the hang of this. 221 00:25:58,674 --> 00:25:59,758 Who are you? 222 00:25:59,926 --> 00:26:02,719 [ lips smack ] What do you want? 223 00:26:02,887 --> 00:26:05,597 - Work. - You'd better see the boss. 224 00:26:06,891 --> 00:26:08,850 You can talk to me. 225 00:26:09,018 --> 00:26:10,435 It's all right, Mr. Big. 226 00:26:11,479 --> 00:26:13,522 Now then, what's your name? 227 00:26:13,689 --> 00:26:15,816 That's my business. 228 00:26:15,983 --> 00:26:17,567 I see. 229 00:26:17,735 --> 00:26:19,736 Have you ever worked in the circus before? 230 00:26:19,904 --> 00:26:20,946 Maybe. 231 00:26:22,156 --> 00:26:24,533 Listen, boy, you'd better tell the truth. 232 00:26:24,700 --> 00:26:26,660 - Why have you come here? - I just told you. 233 00:26:26,828 --> 00:26:27,869 All I want is work. 234 00:26:28,037 --> 00:26:29,538 What is it, Carl? 235 00:26:29,705 --> 00:26:32,958 Well, uh, it's a man who wants work. 236 00:26:33,126 --> 00:26:34,918 We don't want any help. 237 00:26:35,086 --> 00:26:36,628 I don't want hard work. 238 00:26:36,796 --> 00:26:38,880 But why do you come to the circus in the wintertime? 239 00:26:39,048 --> 00:26:41,258 It's the worst possible time of the year. 240 00:26:45,972 --> 00:26:49,182 - Carl, you know this man? - No. 241 00:26:49,350 --> 00:26:51,393 I've never seen him before in my life. 242 00:26:53,312 --> 00:26:54,980 All right, Eddie, take his name. 243 00:26:55,148 --> 00:26:57,065 If there is any work, I will let you know. 244 00:26:57,233 --> 00:26:58,650 Where are you living? 245 00:26:58,818 --> 00:27:00,235 I'll be around. 246 00:27:01,737 --> 00:27:02,863 Carl, I wish to talk to you. 247 00:27:03,030 --> 00:27:04,072 [ elephant trumpets in distance ] 248 00:27:04,240 --> 00:27:06,825 Okay, let's have your name and address. 249 00:27:06,993 --> 00:27:08,785 Forget it. I will be back. 250 00:27:13,958 --> 00:27:15,458 [ Elliot ] All right, let him go. 251 00:27:15,626 --> 00:27:17,878 I know he's a second-hand car dealer, 252 00:27:18,045 --> 00:27:21,047 but this time, he's probably telling the truth. 253 00:27:21,215 --> 00:27:22,966 What in the devil are your people up to, Elliot? 254 00:27:23,134 --> 00:27:24,593 Good morning, Sir John. 255 00:27:24,760 --> 00:27:27,888 There's a bank guard shot in broad daylight on Tower Bridge. 256 00:27:28,055 --> 00:27:29,472 You account for every man in the gang, 257 00:27:29,640 --> 00:27:30,932 except the one who did the shooting. 258 00:27:31,100 --> 00:27:32,517 What have you got to say for yourself? 259 00:27:32,685 --> 00:27:34,311 Now, you've always told me, sir, that patience 260 00:27:34,478 --> 00:27:36,021 is a policeman's biggest virtue. 261 00:27:36,189 --> 00:27:38,231 Poppycock! We've been patient for a week. 262 00:27:38,399 --> 00:27:40,817 Now I've got half Fleet Street sitting on my back. 263 00:27:40,985 --> 00:27:43,153 I know, sir. I read the papers, too. 264 00:27:43,321 --> 00:27:46,031 - [ chuckles ] Congratulations. - Thank you, sir. 265 00:27:47,033 --> 00:27:48,867 Oh, look, sir, we have got something. 266 00:27:49,035 --> 00:27:51,453 Three days ago, we picked up a second-hand car dealer 267 00:27:51,621 --> 00:27:53,413 passing some of the missing notes. 268 00:27:53,581 --> 00:27:55,457 It seems that on the day of the robbery, 269 00:27:55,625 --> 00:27:58,460 he sold a car to a man who answered Mason's description. 270 00:27:58,628 --> 00:28:00,545 - And? - Do help yourself, sir. 271 00:28:03,799 --> 00:28:05,967 We've got a full-scale search on for the car of course. 272 00:28:06,135 --> 00:28:07,802 But so far it hasn't turned up. 273 00:28:07,970 --> 00:28:11,389 I'm afraid for the moment, we are at a bit of a dead end. 274 00:28:11,557 --> 00:28:19,557 [ lioness growling ] 275 00:29:35,725 --> 00:29:37,726 Good evening, Gregor. 276 00:29:41,105 --> 00:29:43,898 - Have you got my money? - Tomorrow night. 277 00:29:44,066 --> 00:29:46,026 Just a minute, Gregor. 278 00:29:47,403 --> 00:29:49,821 Tomorrow night will be your last chance. 279 00:29:51,407 --> 00:29:54,034 I'll be waiting for you. 280 00:29:54,201 --> 00:29:55,368 Good night. 281 00:30:09,925 --> 00:30:11,092 What are you doing here? 282 00:30:13,179 --> 00:30:14,220 I'm just checking up 283 00:30:14,388 --> 00:30:16,848 that the animals are all right for the night. 284 00:30:17,016 --> 00:30:20,060 If there is any checking to be done in these quarters, 285 00:30:20,227 --> 00:30:22,979 - I will do it myself. - So I see. 286 00:30:31,822 --> 00:30:32,864 Well, there it is, sir. 287 00:30:33,032 --> 00:30:34,783 We've alerted every bank in the country. 288 00:30:34,950 --> 00:30:37,202 We've the numbers of all the notes. 289 00:30:37,370 --> 00:30:39,120 So far, nothing has turned up, 290 00:30:39,288 --> 00:30:41,081 and there's still no sign of Mason. 291 00:30:41,248 --> 00:30:44,209 Two weeks. No murderer, no money. 292 00:30:44,377 --> 00:30:46,795 - Patience, Sir John. - 14 days, 293 00:30:46,962 --> 00:30:49,047 that's enough patience for any policeman. 294 00:30:49,215 --> 00:30:51,216 Really... And another thing, 295 00:30:51,384 --> 00:30:53,635 the home secretary rang me up this morning. 296 00:30:53,803 --> 00:30:56,221 He's not very pleased, neither am I. 297 00:30:56,389 --> 00:30:58,014 [ telephone ringing ] 298 00:30:59,975 --> 00:31:02,977 - Outside call for you, sir. - Thank you, counselor. 299 00:31:06,857 --> 00:31:09,943 - Elliott. - Englemere CID, here, sir. 300 00:31:10,111 --> 00:31:11,820 I think we may have something useful for you. 301 00:31:11,987 --> 00:31:13,238 We've picked up some of those notes 302 00:31:13,406 --> 00:31:16,116 - from the Tower Bridge robbery. - Thank heaven for that, 303 00:31:16,283 --> 00:31:18,368 that's just what we've been waiting for. 304 00:31:18,536 --> 00:31:19,994 All right, I'm on my way. 305 00:31:35,302 --> 00:31:36,678 He's here, Sergeant. 306 00:31:36,846 --> 00:31:38,179 Right, thank you. 307 00:31:40,850 --> 00:31:42,225 - Hello, sir. - Oh, hello. 308 00:31:42,393 --> 00:31:44,394 Haven't seen you for ages. 309 00:31:44,562 --> 00:31:46,229 - Manley, isn't it? - That's right, sir. 310 00:31:46,397 --> 00:31:48,481 Oh, how nice to see you again. 311 00:31:48,649 --> 00:31:50,233 I'm glad you got some promotion. 312 00:31:50,401 --> 00:31:51,693 [ chuckles ] Oh, thank you very much, sir. 313 00:31:51,861 --> 00:31:53,027 - Please, sit down. - Oh, no, no, 314 00:31:53,195 --> 00:31:55,280 you're in command here. 315 00:31:55,448 --> 00:31:57,490 Now, about these notes. 316 00:31:58,534 --> 00:32:00,201 How far have you been able to trace them? 317 00:32:00,369 --> 00:32:02,203 From the bank to a local store, sir. 318 00:32:02,371 --> 00:32:03,705 Though multiple store, I'm afraid. 319 00:32:03,873 --> 00:32:05,999 One with hundreds of customers everyday, 320 00:32:06,167 --> 00:32:07,959 but we've had one bit of luck. 321 00:32:08,127 --> 00:32:09,377 The notes were banked on a Monday morning, 322 00:32:09,545 --> 00:32:11,337 and it so happens that the cashier still had them 323 00:32:11,505 --> 00:32:13,423 separated into the tape for the various departments. 324 00:32:13,591 --> 00:32:14,716 And? 325 00:32:14,884 --> 00:32:15,967 The notes were passed on Saturday morning 326 00:32:16,135 --> 00:32:17,510 in the children's clothing department. 327 00:32:17,678 --> 00:32:19,637 - [ telephone ringing ] - CID? 328 00:32:20,764 --> 00:32:21,848 Yeah. 329 00:32:22,975 --> 00:32:24,100 All right. 330 00:32:25,186 --> 00:32:26,936 Yes. 331 00:32:27,104 --> 00:32:28,188 Mm-hmm. 332 00:32:30,274 --> 00:32:31,274 I see. 333 00:32:32,318 --> 00:32:34,027 Right, Mr. Wilson, thank you very much. 334 00:32:34,195 --> 00:32:36,321 You've been most helpful. I'll call you back. 335 00:32:38,365 --> 00:32:40,575 There's more of the notes, sir, just come into the bank. 336 00:32:40,743 --> 00:32:42,076 Well, good. How come? 337 00:32:42,244 --> 00:32:43,828 There were banked by a Mr. Barberini 338 00:32:43,996 --> 00:32:45,622 of Barberini's Circus. 339 00:32:45,789 --> 00:32:48,917 They've got winter quarters just outside Englemere. 340 00:32:49,084 --> 00:32:51,419 You know, I think I'd better pay Mr. Barberini a visit. 341 00:32:51,587 --> 00:32:52,921 Do you want me to come, sir? 342 00:32:53,088 --> 00:32:55,173 No. No, you stay and hold the fort. 343 00:32:55,341 --> 00:32:57,634 I'd like this to be an unofficial visit. 344 00:32:57,801 --> 00:32:59,469 Have you got such a thing as a camera? 345 00:33:04,266 --> 00:33:06,518 - Isn't it time you got dressed? - [ moans ] 346 00:33:09,688 --> 00:33:11,606 Always you fall asleep. 347 00:33:19,949 --> 00:33:21,950 Come on, get up and give me a drink. 348 00:33:35,130 --> 00:33:37,131 Why are you looking at me like that? 349 00:34:12,376 --> 00:34:15,211 [ indistinct shouting ] 350 00:34:40,613 --> 00:34:41,988 Hello, Gina. How are you today? 351 00:34:42,156 --> 00:34:43,323 Fine, thanks. 352 00:34:43,490 --> 00:34:44,741 Are you ready for the altar? 353 00:34:44,908 --> 00:34:46,200 Yes, I think so. 354 00:34:48,537 --> 00:34:50,121 What's the matter? Are you cold? 355 00:34:50,289 --> 00:34:52,081 - A little. - Gina! 356 00:34:52,249 --> 00:34:54,667 - Where've you been, eh? - Get your hands off me! 357 00:34:54,835 --> 00:34:56,586 - Mario, what're you doing? - You keep out of this! 358 00:34:56,754 --> 00:34:58,921 [ overlapping shouting ] 359 00:35:18,525 --> 00:35:20,276 Ugh! Ahh! 360 00:35:20,444 --> 00:35:22,445 [ elephants trumpeting ] 361 00:35:23,864 --> 00:35:25,239 Stop! Stop! 362 00:35:26,575 --> 00:35:28,117 Get on with your work! 363 00:35:31,205 --> 00:35:32,497 Mario. 364 00:35:32,665 --> 00:35:34,165 Go back to your caravan. 365 00:35:39,421 --> 00:35:40,838 You, too, Gina. 366 00:35:43,092 --> 00:35:44,926 I will talk with you later. 367 00:35:46,303 --> 00:35:47,303 Yes? 368 00:35:47,471 --> 00:35:49,305 Good afternoon, my name's Elliott. 369 00:35:49,473 --> 00:35:51,307 You seem to be an authority around here. 370 00:35:51,475 --> 00:35:52,850 Barberini. What can I do for you? 371 00:35:53,018 --> 00:35:54,977 Ah, you're just the man I'm looking for. 372 00:35:55,145 --> 00:35:56,521 Can I have a quiet word with you? 373 00:35:56,689 --> 00:35:58,523 - At your convenience. - What for? 374 00:35:58,691 --> 00:36:00,650 Uh, photographs. 375 00:36:00,818 --> 00:36:02,235 Photograph? 376 00:36:02,403 --> 00:36:03,778 My job. 377 00:36:03,946 --> 00:36:06,823 Ah, I am just going to my house. Come with me. 378 00:36:06,990 --> 00:36:08,199 Thank you. 379 00:36:11,912 --> 00:36:13,413 Who is he? 380 00:36:13,580 --> 00:36:14,956 What that got to do with you? 381 00:36:15,124 --> 00:36:18,751 I'm always interested in anybody new around here. 382 00:36:18,919 --> 00:36:20,753 Like yourself. 383 00:36:26,510 --> 00:36:28,553 - Thank you. - As you can see, Inspector, 384 00:36:28,721 --> 00:36:29,887 when the circus is playing, 385 00:36:30,055 --> 00:36:32,557 thousands of pounds every week pass through my hands. 386 00:36:32,725 --> 00:36:34,767 Those notes could have come from anybody. 387 00:36:34,935 --> 00:36:36,561 Some of them must have come from here. 388 00:36:36,729 --> 00:36:38,980 You've been in winter quarters for the past week. 389 00:36:39,148 --> 00:36:41,774 Yes, but still we have 50 people here working, 390 00:36:41,942 --> 00:36:43,526 preparing for the Christmas season. 391 00:36:43,694 --> 00:36:45,611 Yes, I've seen some of them. 392 00:36:45,779 --> 00:36:47,905 Trifle quarrelsome, I thought. 393 00:36:48,073 --> 00:36:49,782 Now I'd really rather like to see the others. 394 00:36:49,950 --> 00:36:51,284 Certainly, I'll show you around. 395 00:36:51,452 --> 00:36:53,077 Thank you, that's very kind. 396 00:36:54,455 --> 00:36:56,998 Oh, there's, uh, one thing. 397 00:36:57,166 --> 00:36:59,167 I'd prefer that they didn't know 398 00:36:59,334 --> 00:37:01,794 that the police were interested for the moment. 399 00:37:01,962 --> 00:37:04,130 So as far as they're concerned, 400 00:37:04,298 --> 00:37:07,550 I'm just a professional photographer on an assignment. 401 00:37:07,718 --> 00:37:10,470 Carl! Carl, look! A new trick! 402 00:37:10,637 --> 00:37:12,597 No, no, no, no, no, Harry, please, 403 00:37:12,765 --> 00:37:14,891 not now, please Harry. 404 00:37:15,058 --> 00:37:16,350 Mr. Barberini, Mr. Barberini! 405 00:37:16,518 --> 00:37:18,394 Look, please, I want to show you my marvelous new trick! 406 00:37:18,562 --> 00:37:19,854 All right, Eddie, but be very quick. 407 00:37:20,022 --> 00:37:21,105 Yes. Attention, please. 408 00:37:22,983 --> 00:37:24,442 [ bubbling noise ] 409 00:37:24,610 --> 00:37:26,277 [ chuckling ] 410 00:37:29,782 --> 00:37:31,240 - Very good, huh? - [ sarcastic laugh ] 411 00:37:31,408 --> 00:37:32,617 Dreadful. 412 00:37:32,785 --> 00:37:35,077 That trick is as old as the circus itself. 413 00:37:35,245 --> 00:37:36,829 But think of the laugh it would get. 414 00:37:36,997 --> 00:37:39,874 Eddie, go back to your books. 415 00:37:40,042 --> 00:37:43,211 My bookkeeper Eddie who always wants to be a clown. 416 00:37:46,256 --> 00:37:49,091 [ growling ] 417 00:37:55,724 --> 00:37:57,850 Up. Heel. 418 00:37:58,018 --> 00:37:59,477 Up! 419 00:38:09,363 --> 00:38:10,571 - [ growling ] - Sheba. 420 00:38:15,786 --> 00:38:17,203 Up. 421 00:38:19,206 --> 00:38:21,999 [ roaring ] 422 00:38:22,167 --> 00:38:23,793 Sheba! 423 00:38:23,961 --> 00:38:26,796 Sheba! Back! Back! 424 00:38:26,964 --> 00:38:28,172 Back! Sheba. 425 00:38:28,340 --> 00:38:30,466 [ growling ] 426 00:38:30,634 --> 00:38:33,010 - I'd get them out of here. - Get them out. 427 00:38:33,178 --> 00:38:35,471 Get out. Come on. 428 00:38:35,639 --> 00:38:37,265 [ snarling ] 429 00:38:37,432 --> 00:38:38,766 Come on now. 430 00:38:40,602 --> 00:38:43,104 I told you to keep an eye open for Sheba. 431 00:38:45,274 --> 00:38:47,900 I think you should leave Sheba behind for the Christmas season. 432 00:38:48,068 --> 00:38:50,236 She'll be all right after a few more rehearsals. 433 00:38:50,404 --> 00:38:53,197 Gregor, this is Mr. Elliott who has come to take some photos 434 00:38:53,365 --> 00:38:55,575 of the circus and of the artists. 435 00:38:55,742 --> 00:38:57,285 How do you do? 436 00:38:57,452 --> 00:39:00,288 Thank you, but I don't wish to be photographed. 437 00:39:00,455 --> 00:39:01,873 Natasha. 438 00:39:03,542 --> 00:39:05,001 Charming. 439 00:39:05,168 --> 00:39:08,045 Two years ago, he was involved in a serious accident 440 00:39:08,213 --> 00:39:10,798 and very badly scarred. 441 00:39:10,966 --> 00:39:12,675 Carries on the act in the family tradition, 442 00:39:12,843 --> 00:39:15,553 but never without the mask. 443 00:39:15,721 --> 00:39:17,096 Help. 444 00:39:19,892 --> 00:39:22,518 You can, um, take my photograph. 445 00:39:22,686 --> 00:39:24,520 Thank you so much. 446 00:39:27,149 --> 00:39:30,109 Thank you, Manley. It was pretty fast work. 447 00:39:30,277 --> 00:39:32,987 Well, we're only a local county police force, sir, 448 00:39:33,155 --> 00:39:34,697 - but we do our best. - Hmm. 449 00:39:34,865 --> 00:39:37,617 Well, you can do one more thing for me. 450 00:39:37,784 --> 00:39:39,076 Could you get those up to the Yard, 451 00:39:39,244 --> 00:39:41,120 to the record office by dispatch rider tonight 452 00:39:41,288 --> 00:39:42,747 and see if they can give us anything on them? 453 00:39:42,915 --> 00:39:44,999 Right you are, sir. What are your plans now, sir? 454 00:39:45,167 --> 00:39:47,752 Plans? Straight back to the White Hart, 455 00:39:47,920 --> 00:39:50,838 get the first good night's sleep I've had since Aunt Fanny died, 456 00:39:51,006 --> 00:39:52,548 and visit the circus again tomorrow. 457 00:39:52,716 --> 00:39:55,343 - Nice working with you. - It's been a pleasure, sir. 458 00:39:55,510 --> 00:39:57,678 - Thanks. Good night. - Good night, sir. 459 00:40:05,354 --> 00:40:06,896 [ low growling ] 460 00:40:34,633 --> 00:40:36,258 You little slut. 461 00:40:37,552 --> 00:40:39,261 - Where were you all afternoon? - That's my business! 462 00:40:39,429 --> 00:40:40,972 Oh, no, it's not. 463 00:40:41,139 --> 00:40:42,390 Aren't you forgetting we're gonna get married? 464 00:40:42,557 --> 00:40:44,392 Oh! What chance do I have to forget that? 465 00:40:44,559 --> 00:40:45,893 Too many chances. 466 00:40:46,061 --> 00:40:48,145 - Too many chances, Gina! - What do you mean? 467 00:40:48,313 --> 00:40:49,647 There's not a man or woman in the circus 468 00:40:49,815 --> 00:40:51,941 - who doesn't know about you. - You're crazy. 469 00:40:52,109 --> 00:40:53,150 Just 'cause I talked to a man-- 470 00:40:53,318 --> 00:40:55,653 Talked to a man?! If that were all... 471 00:40:55,821 --> 00:40:57,697 All summer, one man after another. 472 00:40:59,574 --> 00:41:00,866 You're very discreet. 473 00:41:02,160 --> 00:41:03,828 It is Carl, isn't it? 474 00:41:03,996 --> 00:41:05,621 No. 475 00:41:05,789 --> 00:41:06,998 Then who is it? 476 00:41:09,209 --> 00:41:10,418 Who is it?! 477 00:41:45,829 --> 00:41:47,747 [ roaring ] 478 00:42:19,362 --> 00:42:21,363 [ lioness roaring ] 479 00:42:24,493 --> 00:42:25,910 [ shouting ] 480 00:42:26,078 --> 00:42:28,913 Back! Back! Back! Back! 481 00:42:29,081 --> 00:42:30,915 Gina! 482 00:42:31,083 --> 00:42:33,125 - It tried to kill me. - Who? 483 00:42:33,293 --> 00:42:35,920 [ crying ] I did nothing. 484 00:42:36,088 --> 00:42:38,339 - How did Sheba get out? - It was padlocked. 485 00:42:38,507 --> 00:42:40,341 Somebody must've had the key. 486 00:42:40,509 --> 00:42:41,842 It's a simple padlock, anybody could open it. 487 00:42:42,010 --> 00:42:43,135 Yes, anybody with reason to. 488 00:42:43,303 --> 00:42:45,346 Come on, come on, come on, come on! 489 00:42:45,514 --> 00:42:47,515 What's going on? What-- what is...? 490 00:42:47,682 --> 00:42:49,475 Somebody let Sheba out of her cage. 491 00:42:49,643 --> 00:42:50,768 Gina was nearly killed. 492 00:42:50,936 --> 00:42:52,478 That cat again, now this time, she goes. 493 00:42:52,646 --> 00:42:53,646 Huh? 494 00:42:53,814 --> 00:42:55,606 If Sheba goes, I go. 495 00:42:55,774 --> 00:42:57,566 Then we'll talk about it in the morning. 496 00:42:57,734 --> 00:42:59,527 There's nothing we can do tonight. 497 00:43:01,279 --> 00:43:02,530 [ elevator bell dings ] 498 00:43:10,288 --> 00:43:11,789 Hello, Inspector. 499 00:43:11,957 --> 00:43:13,165 I beg your pardon? 500 00:43:13,333 --> 00:43:15,793 It is Inspector, isn't it? 501 00:43:15,961 --> 00:43:18,629 We circus people may be simple, but we are not fools. 502 00:43:18,797 --> 00:43:21,132 And I thought my performance was rather convincing. 503 00:43:21,299 --> 00:43:23,801 Not that good, I'm afraid. 504 00:43:23,969 --> 00:43:25,094 Pity. 505 00:43:26,304 --> 00:43:28,180 It's Carl, isn't it? The Ringmaster. 506 00:43:28,348 --> 00:43:29,348 That's right. 507 00:43:29,516 --> 00:43:30,516 - Good morning. - How do you do? 508 00:43:30,684 --> 00:43:31,934 Now what can I do for you? 509 00:43:32,102 --> 00:43:35,146 Well, I... I'd like to tell you something. 510 00:43:35,313 --> 00:43:37,148 All right, sit down. 511 00:43:37,315 --> 00:43:39,316 Join me in a cup of coffee. 512 00:43:39,484 --> 00:43:40,901 - Henry. - Uh yes, sir. 513 00:43:41,069 --> 00:43:42,570 Could I have another cup? 514 00:43:42,737 --> 00:43:43,779 Yes, sir. 515 00:43:44,990 --> 00:43:46,073 Now. 516 00:43:48,910 --> 00:43:50,286 Last night, 517 00:43:50,453 --> 00:43:53,622 somebody in the circus tried to murder Gina. 518 00:43:53,790 --> 00:43:56,250 - I thought you ought to know. - Indeed. 519 00:43:56,418 --> 00:43:59,420 [ door opens, closes ] 520 00:44:03,550 --> 00:44:04,550 Get out. 521 00:44:06,136 --> 00:44:08,220 I told you never to come here again! 522 00:44:08,388 --> 00:44:10,514 I came to find out how you are. 523 00:44:10,682 --> 00:44:13,100 Leave me alone. 524 00:44:13,268 --> 00:44:14,977 Leave me alone! 525 00:44:17,063 --> 00:44:18,981 What are you doing in here? 526 00:44:19,149 --> 00:44:21,025 Get out! 527 00:44:21,193 --> 00:44:22,651 Go on, get out! 528 00:44:27,699 --> 00:44:28,782 What did he want? 529 00:44:28,950 --> 00:44:30,367 He came to find out if I was all right. 530 00:44:30,535 --> 00:44:32,703 And that made you scream, huh? 531 00:44:34,497 --> 00:44:36,415 You better get dressed. We gotta rehearse. 532 00:44:36,583 --> 00:44:38,292 Oh, Mario. 533 00:44:38,460 --> 00:44:40,336 Promise me it isn't you. 534 00:44:40,503 --> 00:44:42,588 You wouldn't want to kill me, would you? 535 00:44:44,090 --> 00:44:46,842 Very interesting. 536 00:44:47,010 --> 00:44:49,136 Thank you for telling me about it. 537 00:44:49,304 --> 00:44:52,181 - Thank you for the coffee. - Not at all. 538 00:44:52,349 --> 00:44:54,183 Oh, just before you go. 539 00:44:56,186 --> 00:44:58,896 You ever seen him before? 540 00:44:59,064 --> 00:45:00,814 No. 541 00:45:00,982 --> 00:45:02,066 No, I'm sorry. 542 00:45:02,234 --> 00:45:03,359 Pity. 543 00:45:03,526 --> 00:45:06,070 - Now, if you'll excuse me. - But of course. 544 00:45:06,238 --> 00:45:08,405 - Thank you for the help. - Goodbye, Inspector. 545 00:45:13,828 --> 00:45:14,954 Finished with your coffee, sir? 546 00:45:15,121 --> 00:45:17,581 Oh, yes, thank you, Henry. That... 547 00:45:17,749 --> 00:45:19,416 Oh, just a minute. 548 00:45:19,584 --> 00:45:20,626 Yes, sir? 549 00:45:22,045 --> 00:45:24,296 Have you ever seen him before? 550 00:45:24,464 --> 00:45:27,675 Yes, as a matter of fact, I think I have. 551 00:45:27,842 --> 00:45:29,301 It was about... 552 00:45:29,469 --> 00:45:32,638 about a fortnight ago, he was asking for the old farm. 553 00:45:33,723 --> 00:45:35,933 Yes, I do remember him! 554 00:45:36,101 --> 00:45:37,810 Teetotaler. 555 00:45:48,071 --> 00:45:49,780 - Oh, good morning, sir. - Oh, there you are. 556 00:45:49,948 --> 00:45:50,948 Just heard from the yard. 557 00:45:51,116 --> 00:45:52,992 Record office don't recognize any of those faces. 558 00:45:53,159 --> 00:45:54,493 Never mind that for the moment. 559 00:45:54,661 --> 00:45:57,705 I think I can prove that Mason was here a couple of weeks ago. 560 00:45:57,872 --> 00:45:59,873 So, my lad, our next step is the local magistrate 561 00:46:00,041 --> 00:46:01,375 for a warrant to search the circus. 562 00:46:01,543 --> 00:46:02,710 You got enough evidence for that, sir? 563 00:46:02,877 --> 00:46:03,877 Oh, I think so. 564 00:46:04,045 --> 00:46:05,337 Mason having been here, 565 00:46:05,505 --> 00:46:07,589 the money having come from Barberini, 566 00:46:07,757 --> 00:46:09,008 our natural charm, 567 00:46:09,175 --> 00:46:11,343 it should be enough for the toughest beat. 568 00:46:11,511 --> 00:46:13,012 Come on, my lad. 569 00:46:18,101 --> 00:46:19,810 These gentlemen to see you, sir. 570 00:46:19,978 --> 00:46:21,186 Mr. Elliott, good morning. 571 00:46:21,354 --> 00:46:22,813 This time, it's Inspector Elliott, 572 00:46:22,981 --> 00:46:25,733 I'm afraid, Mr. Barberini. It's an official visit. 573 00:46:25,900 --> 00:46:27,234 This is Detective Sergeant Manley. 574 00:46:27,402 --> 00:46:28,569 Good morning, sir. 575 00:46:28,737 --> 00:46:30,446 Look, I'm sorry to spring this on you, 576 00:46:30,613 --> 00:46:33,824 but I have a warrant here to search your premises. 577 00:46:33,992 --> 00:46:35,284 Search for what? 578 00:46:35,452 --> 00:46:37,244 Oh, a little matter of a quarter of a million pounds 579 00:46:37,412 --> 00:46:38,746 in stolen bank notes. 580 00:46:38,913 --> 00:46:40,247 [ laughs ] A quarter of a million pounds-- 581 00:46:40,415 --> 00:46:41,957 Inspector, I think you will be lucky if here 582 00:46:42,125 --> 00:46:43,959 you find a quarter of a million pennies. 583 00:46:44,127 --> 00:46:45,169 We'll see. 584 00:46:45,337 --> 00:46:46,837 Look, Mr. Barberini. 585 00:46:48,506 --> 00:46:50,632 We believe that, two weeks ago, 586 00:46:50,800 --> 00:46:52,843 this man came here with the money. 587 00:46:53,011 --> 00:46:54,303 He hasn't been seen since, 588 00:46:54,471 --> 00:46:56,347 and we're searching for him and the cash. 589 00:46:56,514 --> 00:46:57,681 Have you ever seen him before? 590 00:46:57,849 --> 00:47:00,267 I've never seen him in my life. 591 00:47:00,435 --> 00:47:02,353 - What about you? - Nor I. 592 00:47:03,938 --> 00:47:04,938 Very well. 593 00:47:05,106 --> 00:47:06,482 Now, Mr. Barberini, I'd like to see 594 00:47:06,649 --> 00:47:09,401 all your artists and personnel. 595 00:47:09,569 --> 00:47:11,820 Well, it is now 11 o'clock, 596 00:47:11,988 --> 00:47:13,155 they will be rehearsing. 597 00:47:13,323 --> 00:47:14,698 - Eddie! - Yes, Mr. Barberini. 598 00:47:14,866 --> 00:47:17,284 Tell all the artists that I wish to speak to them in the arena. 599 00:47:17,452 --> 00:47:18,869 Yeah. 600 00:47:19,037 --> 00:47:20,537 Come, Inspector. 601 00:47:20,705 --> 00:47:22,247 These are circus people. 602 00:47:22,415 --> 00:47:24,166 I have known most of them since they were children. 603 00:47:58,493 --> 00:48:00,369 - Carl, Mario. - Yeah? 604 00:48:00,537 --> 00:48:02,704 Mr. Barberini says we all stay in the arena. 605 00:48:02,872 --> 00:48:03,872 What's up? 606 00:48:04,040 --> 00:48:05,916 Natasha will explain. I'll tell the others. 607 00:48:06,084 --> 00:48:07,501 The police are searching the building. 608 00:48:07,669 --> 00:48:09,711 - They want to speak to us all. - What's it about? 609 00:48:09,879 --> 00:48:12,881 - Must be about last night. - You should know the answers. 610 00:48:13,049 --> 00:48:14,133 What do you mean? 611 00:48:14,300 --> 00:48:16,427 Well, I mean... 612 00:48:16,594 --> 00:48:18,429 you were the first one who was there. 613 00:48:18,596 --> 00:48:20,180 It's lucky for Gina he was. 614 00:48:20,348 --> 00:48:21,598 Quiet! Quiet, all of you! 615 00:48:21,766 --> 00:48:23,308 [ clears throat ] 616 00:48:23,476 --> 00:48:25,477 This is Inspector Elliott, 617 00:48:25,645 --> 00:48:27,521 wishes to question some of you. 618 00:48:29,649 --> 00:48:30,649 Well, first of all, 619 00:48:30,817 --> 00:48:32,067 I'd like to talk to the little lady 620 00:48:32,235 --> 00:48:33,652 who was involved in that incident 621 00:48:33,820 --> 00:48:34,903 with the lion last night. 622 00:48:35,071 --> 00:48:36,613 Gina. 623 00:48:36,781 --> 00:48:39,575 Oh, it's Gina, is it? Now... 624 00:48:39,742 --> 00:48:40,993 - Yes, Sergeant? - Excuse me, sir, 625 00:48:41,161 --> 00:48:42,286 we think the dogs may have found something. 626 00:48:42,454 --> 00:48:43,537 - Where? - In the store, sir. 627 00:48:43,705 --> 00:48:45,038 We're shifting some old tenting. 628 00:48:45,206 --> 00:48:46,957 All right, carry on. We'll follow. 629 00:48:47,125 --> 00:48:48,250 Come on, Manley. 630 00:48:49,377 --> 00:48:50,377 Oh, Mr. Barberini, 631 00:48:50,545 --> 00:48:52,004 would you please see that everybody stays here 632 00:48:52,172 --> 00:48:53,755 - for the time being? - Yes, of course. 633 00:48:53,923 --> 00:48:55,883 - Uh, excuse me. - Just a minute, Inspector. 634 00:48:56,050 --> 00:48:57,050 Yes? 635 00:48:57,218 --> 00:48:59,178 It's very important that I speak to you now. 636 00:48:59,345 --> 00:49:00,596 Why? 637 00:49:00,763 --> 00:49:03,515 Well, could I speak to you somewhere in private, please? 638 00:49:05,185 --> 00:49:06,268 All right. 639 00:49:07,437 --> 00:49:08,937 Mr. Barberini, could I use your house? 640 00:49:09,105 --> 00:49:11,190 - Yes, of course. - Thank you. 641 00:49:11,357 --> 00:49:12,733 Uh, Manley, would you go and take a look 642 00:49:12,901 --> 00:49:13,901 and report to me in the house? 643 00:49:14,068 --> 00:49:15,360 - Yes, sir. - Thanks. 644 00:49:15,528 --> 00:49:17,154 All right, young lady, come on. 645 00:49:39,344 --> 00:49:42,304 But why should anyone want to kill you, my dear? 646 00:49:42,472 --> 00:49:44,556 I don't know. 647 00:49:44,724 --> 00:49:46,850 Your boyfriend, Mario... 648 00:49:47,018 --> 00:49:49,019 Carl tells me that things haven't been going too well 649 00:49:49,187 --> 00:49:51,313 between you lately. 650 00:49:51,481 --> 00:49:53,857 Oh, he's jealous. 651 00:49:54,025 --> 00:49:56,777 Oh, I don't think he tried to murder me. 652 00:49:56,945 --> 00:49:58,946 Well, who else might've let the lion out? 653 00:50:01,533 --> 00:50:02,824 Perhaps... 654 00:50:04,035 --> 00:50:05,536 somebody who thinks that what I know 655 00:50:05,703 --> 00:50:07,037 could be dangerous. 656 00:50:07,205 --> 00:50:09,748 That what you... Yes, Manley? 657 00:50:09,916 --> 00:50:11,333 Excuse me for interrupting, sir. 658 00:50:14,170 --> 00:50:16,922 There was a body, and we found this with it. 659 00:50:20,677 --> 00:50:22,177 All right, I'll go with you. 660 00:50:25,932 --> 00:50:28,892 I'll be back shortly to finish our talk. 661 00:50:29,060 --> 00:50:30,894 I'll lock the door behind me. 662 00:50:46,828 --> 00:50:48,579 Hmm. Nasty. 663 00:50:48,746 --> 00:50:50,497 Very nasty. 664 00:50:50,665 --> 00:50:53,834 Someone's tried to obliterate his face. 665 00:50:54,002 --> 00:50:55,669 Manley, get through to forensic labs, will you? 666 00:50:55,837 --> 00:50:57,879 - This could be Mason. - Right. 667 00:50:59,340 --> 00:51:00,757 Sergeant, did you find anything else? 668 00:51:00,925 --> 00:51:02,175 Only the knife, sir. 669 00:51:20,278 --> 00:51:21,445 Who's that? 670 00:51:27,827 --> 00:51:30,245 That's from the house! Could be the girl. 671 00:51:36,252 --> 00:51:37,544 My God. 672 00:51:44,010 --> 00:51:46,678 She was right, poor kid. She must've known something. 673 00:51:47,680 --> 00:51:50,641 - Look at the knife, sir. - Silver triangle. 674 00:51:53,227 --> 00:51:54,811 That's two of a kind. 675 00:51:56,314 --> 00:51:58,231 It's time we had a word with Mario. 676 00:51:59,233 --> 00:52:01,109 But they are not my knives, Inspector! 677 00:52:01,277 --> 00:52:03,070 All right, Mario. 678 00:52:03,237 --> 00:52:05,822 So your set of knives is complete? 679 00:52:05,990 --> 00:52:07,699 But you're still the only person in the circus 680 00:52:07,867 --> 00:52:09,242 who we know can throw a knife 681 00:52:09,410 --> 00:52:10,827 with that accuracy. 682 00:52:10,995 --> 00:52:12,913 Now, please, Inspector! 683 00:52:13,081 --> 00:52:15,082 Let me explain. 684 00:52:15,249 --> 00:52:18,001 It is the law of the circus, 685 00:52:18,169 --> 00:52:20,170 if a knife ever kills, 686 00:52:20,338 --> 00:52:23,090 it is never used or thrown again. 687 00:52:23,257 --> 00:52:25,092 It is always buried with the victim. 688 00:52:26,761 --> 00:52:27,928 Really? 689 00:52:29,555 --> 00:52:32,391 I'll accept your word for that. 690 00:52:32,558 --> 00:52:35,018 But for the moment, let's just keep this whole thing 691 00:52:35,186 --> 00:52:36,395 to ourselves. 692 00:52:38,356 --> 00:52:39,648 All right, Inspector. 693 00:52:42,694 --> 00:52:44,194 [ Iaughing ] 694 00:52:45,530 --> 00:52:46,530 What did I tell you, huh? 695 00:52:46,698 --> 00:52:48,281 It'll make the audience laugh their heads off. 696 00:52:48,449 --> 00:52:50,242 It's very clever, Eddie, but I don't think 697 00:52:50,410 --> 00:52:51,660 that it's very funny. 698 00:52:51,828 --> 00:52:54,162 But it works with real people, too. 699 00:52:57,333 --> 00:53:00,127 Come on, Mr. Big, please. Let's try it on you, huh? 700 00:53:00,294 --> 00:53:02,003 Not on your life. 701 00:53:02,171 --> 00:53:03,755 Ugh, go on. 702 00:53:03,923 --> 00:53:05,841 If you're so sure it's safe, 703 00:53:06,008 --> 00:53:07,551 why don't you try it yourself? 704 00:53:07,719 --> 00:53:09,594 Okay, I will. 705 00:53:19,230 --> 00:53:20,439 There we are. 706 00:53:27,572 --> 00:53:29,740 Come on, Mr. Big, do me a favor. 707 00:53:29,907 --> 00:53:31,366 Pull the lever. 708 00:53:31,534 --> 00:53:33,702 - Are you sure? - Yes, come on. 709 00:53:38,249 --> 00:53:40,667 [ drumroll ] 710 00:53:42,962 --> 00:53:44,796 [ Iaughing hysterically ] 711 00:53:48,426 --> 00:53:50,594 Very good, Eddie, now, 712 00:53:50,762 --> 00:53:53,346 go back to the house, I have some work for you to do. 713 00:54:02,565 --> 00:54:04,816 I wanna talk to you, Mr. Barberini. 714 00:54:04,984 --> 00:54:07,068 - Wait. - Alone, if you don't mind. 715 00:54:07,236 --> 00:54:08,278 All right, Eddie, go back to the house 716 00:54:08,446 --> 00:54:11,156 - and get on with your work. - Very well, Mr. Barberini. 717 00:54:13,701 --> 00:54:16,495 This man whose body they found this morning at the circus, 718 00:54:16,662 --> 00:54:19,206 - what do you know about him? - He was involved in a robbery, 719 00:54:19,373 --> 00:54:20,665 he came here with a lot of money, 720 00:54:20,833 --> 00:54:21,958 but I didn't see him. 721 00:54:22,126 --> 00:54:24,169 - But you saw his photo? - Yes. 722 00:54:24,337 --> 00:54:27,088 - How old would you say he was? - Mm, difficult to say. 723 00:54:28,132 --> 00:54:31,301 But, uh, he was old enough to be Natasha's father? 724 00:54:31,469 --> 00:54:33,929 What are you driving at? 725 00:54:34,096 --> 00:54:36,807 How long has Gregor worked for you? 726 00:54:36,974 --> 00:54:38,558 Five years. 727 00:54:38,726 --> 00:54:40,227 But the lion act is much older than that? 728 00:54:40,394 --> 00:54:43,939 Yes. Yes, of course it is. It's a family act. 729 00:54:44,106 --> 00:54:45,649 But why are you asking all these questions? 730 00:54:45,817 --> 00:54:48,652 And Gregor, to go with the act from Natasha's father 731 00:54:48,820 --> 00:54:50,654 - when he went to prison? - Yes. Yes, of course. 732 00:54:50,822 --> 00:54:51,947 I know that. 733 00:54:52,114 --> 00:54:54,324 Do you also know that, two years ago, 734 00:54:54,492 --> 00:54:56,576 Natasha's father escaped? 735 00:54:56,744 --> 00:54:57,744 Well? 736 00:54:57,912 --> 00:54:59,621 He'd like to seen his daughter again, wouldn't he? 737 00:55:01,165 --> 00:55:03,625 You mean, it could be his body that they found this morning? 738 00:55:03,793 --> 00:55:05,293 Could be. 739 00:55:05,461 --> 00:55:07,462 I'm sure only of one thing, 740 00:55:07,630 --> 00:55:09,089 that man would never rest 741 00:55:09,257 --> 00:55:12,300 until he's seen his daughter again, so... 742 00:55:12,468 --> 00:55:15,554 I'm eliminating the possibilities. 743 00:55:15,721 --> 00:55:16,847 And I'm waiting. 744 00:55:17,014 --> 00:55:20,433 Waiting for what? What has it to do with you? 745 00:55:20,601 --> 00:55:22,352 Well, let's just say, 746 00:55:22,520 --> 00:55:24,396 I wanna see justice done. 747 00:55:27,775 --> 00:55:29,192 Yes, I know, sir, 748 00:55:29,360 --> 00:55:30,902 it's very, very difficult. 749 00:55:32,446 --> 00:55:33,822 Listen, Elliott, 750 00:55:33,990 --> 00:55:35,615 you're looking for a quarter of a million pounds, 751 00:55:35,783 --> 00:55:36,950 and what've you come up with? 752 00:55:37,118 --> 00:55:38,243 Not one corpse, but two! 753 00:55:38,411 --> 00:55:41,121 - I can count, sir. - I suppose I should be grateful 754 00:55:41,289 --> 00:55:43,206 that you're not going for a triple. 755 00:55:43,374 --> 00:55:45,166 As it is, the morning papers in London are gonna have 756 00:55:45,334 --> 00:55:48,920 - another field day! - The old man at full blast. 757 00:55:49,088 --> 00:55:52,090 I know, sir, but we've turned the circus upside down. 758 00:55:52,258 --> 00:55:54,843 There just isn't any trace of the money there. 759 00:55:55,011 --> 00:55:56,720 You can't find the money, 760 00:55:56,888 --> 00:55:58,638 and you can't find the murderer. 761 00:56:02,894 --> 00:56:05,145 Dear, dear, dear. 762 00:56:05,313 --> 00:56:07,480 He doesn't seem very pleased with us, Manley. 763 00:56:13,154 --> 00:56:14,362 I wonder... 764 00:56:16,699 --> 00:56:19,910 I wonder if we have something in common with the murderer. 765 00:56:20,995 --> 00:56:23,622 We're both looking for the same thing. 766 00:56:23,789 --> 00:56:24,873 How come, sir? 767 00:56:25,958 --> 00:56:27,042 If he'd murdered Mason 768 00:56:27,209 --> 00:56:29,961 and hidden his body in the winter quarters, 769 00:56:30,129 --> 00:56:32,213 why wouldn't he make a bolt for it with the money, 770 00:56:32,381 --> 00:56:35,967 instead of sticking around to commit a second murder? 771 00:56:36,135 --> 00:56:37,510 That's presuming that Mason and Gina 772 00:56:37,678 --> 00:56:38,845 were killed by the same man. 773 00:56:39,013 --> 00:56:42,599 Well, he used used the same set of carving knives. 774 00:56:42,767 --> 00:56:44,976 Suppose, my dear Watson, 775 00:56:45,144 --> 00:56:47,145 that his reason for sticking around 776 00:56:47,313 --> 00:56:49,314 was to find the money. 777 00:56:49,482 --> 00:56:51,566 You mean Mason might've hidden it somewhere? 778 00:56:51,734 --> 00:56:53,735 Yeah. 779 00:56:53,903 --> 00:56:55,904 Or perhaps the murderer hid it. 780 00:56:56,072 --> 00:56:57,781 And someone else found it. 781 00:57:00,159 --> 00:57:02,577 - [ Natasha ] Goodnight, Mr. Big. - [ Mr. Big ] Goodnight, Natasha. 782 00:57:05,957 --> 00:57:07,582 Hello, Natasha. 783 00:57:09,543 --> 00:57:11,711 Now, Carl, you must go, it's dangerous. 784 00:57:11,879 --> 00:57:14,005 Why? Why is it dangerous? 785 00:57:14,173 --> 00:57:16,216 Gregor doesn't like anyone visiting me. 786 00:57:16,384 --> 00:57:19,803 Ah, Gregor, Gregor is your uncle, not your keeper. 787 00:57:19,971 --> 00:57:21,763 Yes, but he's looked after me. 788 00:57:21,931 --> 00:57:24,099 He's taught me everything I know. 789 00:57:24,266 --> 00:57:26,935 Since my father left the act a few years ago, 790 00:57:27,103 --> 00:57:28,979 he's the only family I have. 791 00:57:30,398 --> 00:57:32,941 Your father, he, um... 792 00:57:33,109 --> 00:57:35,318 He went to South Africa, didn't he? 793 00:57:36,320 --> 00:57:37,362 Yes. 794 00:57:37,530 --> 00:57:39,155 Do you know what happened to him there? 795 00:57:39,323 --> 00:57:40,532 Look, Carl, I don't want to talk about it. 796 00:57:40,700 --> 00:57:42,701 We have got to! 797 00:57:42,868 --> 00:57:44,244 Two people have died in the circus, 798 00:57:44,412 --> 00:57:46,413 and I believe I know who is responsible. 799 00:57:46,580 --> 00:57:49,082 No! That's impossible. 800 00:57:49,250 --> 00:57:51,126 Why should it be impossible? 801 00:57:51,293 --> 00:57:54,879 Tell me, Natasha, do you know why I came here a year ago? 802 00:58:00,428 --> 00:58:01,928 Get out of here. 803 00:58:02,096 --> 00:58:04,305 - I came to talk to Natasha. - Out! 804 00:58:05,641 --> 00:58:08,226 - But I owe you an explanation. - Very well. 805 00:58:08,394 --> 00:58:10,270 We can discuss it 806 00:58:10,438 --> 00:58:12,981 after Natasha has left us. 807 00:58:13,149 --> 00:58:14,232 All right. 808 00:58:22,283 --> 00:58:23,450 Thank you. 809 00:58:38,257 --> 00:58:41,134 [ Gregor ] From now on, you are going to stay away from Natasha. 810 00:58:43,054 --> 00:58:45,305 You can't lock her away from the world, Gregor. 811 00:58:45,473 --> 00:58:47,098 If that is all you came here to say to me, 812 00:58:47,266 --> 00:58:49,934 - you can go right now. - No, no, that's not all. 813 00:58:50,102 --> 00:58:52,729 I was just going to tell her the reasons why I came to work 814 00:58:52,897 --> 00:58:54,773 - in the circus. - Well, that's easy. 815 00:58:54,940 --> 00:58:56,483 You came because you needed a job. 816 00:58:56,650 --> 00:59:00,612 No, no, no, no, no, I had offers of plenty of jobs. 817 00:59:00,780 --> 00:59:02,155 So I... 818 00:59:02,323 --> 00:59:03,740 I could be in America, for instance, 819 00:59:03,908 --> 00:59:05,575 earning a lot of money. 820 00:59:06,577 --> 00:59:09,704 But I came to Barberini's circus 821 00:59:09,872 --> 00:59:11,748 only for one purpose. 822 00:59:13,209 --> 00:59:15,794 To find the man who murdered my father. 823 00:59:20,257 --> 00:59:23,551 Two years ago, my father was working in South Africa 824 00:59:23,719 --> 00:59:24,928 with a tenting show. 825 00:59:25,096 --> 00:59:28,139 He was a circus man like you, Gregor, 826 00:59:28,307 --> 00:59:30,350 and like your brother, Otto. 827 00:59:30,518 --> 00:59:32,769 And what does all this got to do with Natasha? 828 00:59:34,605 --> 00:59:38,024 One day, he had a quarrel with a man 829 00:59:38,192 --> 00:59:40,068 and there was a fight. 830 00:59:40,236 --> 00:59:42,487 And my father... 831 00:59:42,655 --> 00:59:44,197 My father was killed. 832 00:59:46,325 --> 00:59:48,576 I'm sorry to hear that. 833 00:59:49,578 --> 00:59:52,372 And the man who killed him was sent to prison for life. 834 00:59:53,541 --> 00:59:55,041 In that case, he was punished, wasn't he? 835 00:59:55,209 --> 00:59:57,961 He should have been hanged. 836 00:59:58,129 --> 01:00:00,922 But no, prison for life. 837 01:00:01,090 --> 01:00:03,883 Only, he didn't stay there for life. 838 01:00:04,885 --> 01:00:07,220 He escaped after three months. 839 01:00:08,389 --> 01:00:11,391 He escaped and completely disappeared. 840 01:00:11,559 --> 01:00:12,809 All this is extremely interesting-- 841 01:00:12,977 --> 01:00:14,602 Don't play the innocent with me! 842 01:00:14,770 --> 01:00:17,981 You know damn well I'm talking about your brother, Otto! 843 01:00:19,108 --> 01:00:22,026 I lost touch with my brother some time ago, 844 01:00:22,194 --> 01:00:24,612 before I had to wear this. 845 01:00:24,780 --> 01:00:27,574 I knew he was in some sort of trouble in South Africa, 846 01:00:27,741 --> 01:00:30,785 but I did not connect it in any way with you. 847 01:00:30,953 --> 01:00:32,620 And anyway, I still don't understand 848 01:00:32,788 --> 01:00:34,581 why you are here in the circus. 849 01:00:36,750 --> 01:00:38,710 Because Natasha is here. 850 01:00:40,045 --> 01:00:42,589 One day, her father, your brother, 851 01:00:42,756 --> 01:00:46,259 is sure to come back looking for her. 852 01:00:46,427 --> 01:00:49,012 And if he does, 853 01:00:49,180 --> 01:00:51,222 I'll be here... 854 01:00:51,390 --> 01:00:53,016 waiting for him. 855 01:01:18,626 --> 01:01:20,376 Up to your old tricks again, hiding in the dark! 856 01:01:20,544 --> 01:01:23,129 You don't frighten me. 857 01:01:23,297 --> 01:01:26,257 The dark's a place to hear things, isn't it? 858 01:01:26,425 --> 01:01:28,051 Natasha's father, your brother-- 859 01:01:28,219 --> 01:01:30,929 What do you want? More money, as usual? 860 01:01:31,096 --> 01:01:32,889 Maybe something else. 861 01:01:33,057 --> 01:01:35,225 - Maybe Natasha. - You... 862 01:01:35,392 --> 01:01:37,477 Or maybe just the money. 863 01:01:37,645 --> 01:01:40,688 Only this time, it's double. 864 01:01:40,856 --> 01:01:41,940 [ chuckles ] 865 01:01:42,107 --> 01:01:43,816 Goodnight. 866 01:01:43,984 --> 01:01:46,361 Walk up, walk up, walk up! 867 01:01:46,528 --> 01:01:48,529 Here it is, the miracle of the modern age, 868 01:01:48,697 --> 01:01:51,491 - a disappearing cupboard. - Disappearing? 869 01:01:51,659 --> 01:01:53,493 Yes, young lady, disappearing. 870 01:01:53,661 --> 01:01:55,954 Ladies and gentlemen, it's very simple. 871 01:01:56,121 --> 01:01:58,498 You just walk inside, 872 01:01:58,666 --> 01:02:00,500 I pull this lever down, 873 01:02:00,668 --> 01:02:03,378 and you [ poof sound ] disappear! 874 01:02:04,380 --> 01:02:05,672 Young lady. 875 01:02:05,839 --> 01:02:07,465 Don't have anything to do with him, love. 876 01:02:07,633 --> 01:02:09,676 - He's dangerous. - Oh, you coward. 877 01:02:09,843 --> 01:02:11,678 I'll tell you what. 878 01:02:11,845 --> 01:02:14,931 - You pull down the lever. - Not on your life. 879 01:02:15,099 --> 01:02:17,558 I remember what happened last time. 880 01:02:17,726 --> 01:02:19,477 All right, you pull down the lever, 881 01:02:19,645 --> 01:02:21,479 and I'll go inside. Huh? 882 01:02:25,359 --> 01:02:27,068 [ knocking ] 883 01:02:34,368 --> 01:02:36,703 - You there? - [ Eddie ] Yes. 884 01:02:36,870 --> 01:02:38,162 Pull down the lever! 885 01:02:46,297 --> 01:02:47,964 [ whistles ] 886 01:02:48,132 --> 01:02:50,258 - How did you get out? - Very easily. 887 01:02:50,426 --> 01:02:51,718 Stay inside, and you will find out. 888 01:02:51,885 --> 01:02:54,470 - You're definitely not-- - Please, Mr. Big. 889 01:02:58,183 --> 01:02:59,767 Are you there? 890 01:02:59,935 --> 01:03:01,686 [ Mr. Big ] I'm here, yeah. 891 01:03:01,854 --> 01:03:03,271 Pull the lever. 892 01:03:04,565 --> 01:03:06,190 [ water rushing ] 893 01:03:09,737 --> 01:03:11,863 [ Iaughing hysterically ] 894 01:03:17,536 --> 01:03:19,329 [ dog barking in distance ] 895 01:03:26,587 --> 01:03:27,837 [ Carl ] Higher. 896 01:03:29,006 --> 01:03:30,965 That's good. Go down. 897 01:03:32,134 --> 01:03:33,551 On your knees. 898 01:03:35,971 --> 01:03:37,805 All right. Fine. 899 01:03:37,973 --> 01:03:40,641 [ indistinct chatter ] 900 01:03:40,809 --> 01:03:42,393 Hello, good morning, Inspector. 901 01:03:42,561 --> 01:03:43,770 Good morning, Barberini. 902 01:03:43,937 --> 01:03:45,855 How is your case progressing? 903 01:03:46,023 --> 01:03:47,398 I'm not sure that I have one 904 01:03:47,566 --> 01:03:49,609 until I get the coroner's report. 905 01:03:49,777 --> 01:03:51,486 Have you identified the body yet? 906 01:03:51,653 --> 01:03:54,322 No. The murderer did a pretty efficient job, 907 01:03:54,490 --> 01:03:56,407 but my forensic boys are busy. 908 01:03:56,575 --> 01:03:57,867 - Good morning, Carl. - Good morning, Inspector. 909 01:03:58,035 --> 01:03:59,035 - Good morning, sir. - Good morning. 910 01:03:59,203 --> 01:04:03,164 Carl has an interesting theory about the body, Inspector. 911 01:04:03,332 --> 01:04:05,625 Oh, yeah? 912 01:04:05,793 --> 01:04:08,628 I had a private conversation with you, Mr. Barberini. 913 01:04:11,340 --> 01:04:12,507 Carl... 914 01:04:13,634 --> 01:04:15,426 I do like to respect a man's privacy, 915 01:04:15,594 --> 01:04:18,638 but in a murder case there's really no such thing. 916 01:04:18,806 --> 01:04:21,182 I'd like to hear about this theory of yours. 917 01:04:23,143 --> 01:04:24,560 All right. 918 01:04:26,397 --> 01:04:28,815 This man, Inspector, you are looking for, 919 01:04:28,982 --> 01:04:30,358 he was a criminal. 920 01:04:31,819 --> 01:04:33,653 That's a fair deduction. 921 01:04:35,072 --> 01:04:38,032 Why should a criminal take refuge in a circus? 922 01:04:38,200 --> 01:04:40,118 Oh, I can think of a hundred reasons. 923 01:04:40,285 --> 01:04:42,829 So many people, so many different nationalities. 924 01:04:42,996 --> 01:04:44,789 Not very hard for a man to lose his identity. 925 01:04:44,957 --> 01:04:46,666 Precisely. 926 01:04:46,834 --> 01:04:49,335 And if that man were not only a criminal but an... 927 01:04:49,503 --> 01:04:52,463 an escaped prisoner, what more reason. 928 01:04:52,631 --> 01:04:56,050 Do you have a particular person in mind? 929 01:04:56,218 --> 01:04:58,594 Two years ago, Natasha's father was sent to prison 930 01:04:58,762 --> 01:05:00,471 with a life sentence. 931 01:05:00,639 --> 01:05:03,474 A few months later, he escaped. 932 01:05:03,642 --> 01:05:05,435 Why the personal interest, Carl? 933 01:05:05,602 --> 01:05:06,936 How you mean, personal? 934 01:05:07,104 --> 01:05:08,604 Well, I've been around this circus long enough 935 01:05:08,772 --> 01:05:11,274 to know that you are fond of Natasha, 936 01:05:11,442 --> 01:05:14,444 but why this intense interest in her father? 937 01:05:15,571 --> 01:05:18,531 Because the man he killed was my father. 938 01:05:20,200 --> 01:05:22,160 I see. 939 01:05:22,327 --> 01:05:24,662 Were both of them in the circus? 940 01:05:24,830 --> 01:05:26,289 Yes. 941 01:05:26,457 --> 01:05:29,333 And your theory is that her father came back to the circus 942 01:05:29,501 --> 01:05:31,085 and was killed? 943 01:05:31,253 --> 01:05:34,630 I only offer it as, uh, as an idea, Inspector. 944 01:05:34,798 --> 01:05:36,674 But you don't really believe it. 945 01:05:38,343 --> 01:05:41,679 Supposing that body you found was not her father. 946 01:05:41,847 --> 01:05:44,015 It suggests another possibility, doesn't it? 947 01:05:44,183 --> 01:05:45,183 Of course. 948 01:05:45,350 --> 01:05:48,352 That he never came anywhere near this place at all. 949 01:05:48,520 --> 01:05:50,521 Or that he's here already. 950 01:05:56,528 --> 01:05:58,446 Well, well, well. 951 01:06:04,620 --> 01:06:05,953 Hello, Carl. 952 01:06:06,121 --> 01:06:09,582 Natasha, did Gregor talk to you last night? 953 01:06:09,750 --> 01:06:11,542 Did he tell you about our conversation? 954 01:06:11,710 --> 01:06:13,920 - No. - Weren't you curious? 955 01:06:14,087 --> 01:06:15,338 But of course! 956 01:06:15,506 --> 01:06:18,174 You know Gregor, if he doesn't want to talk about something, 957 01:06:18,342 --> 01:06:19,509 no one can make him. 958 01:06:19,676 --> 01:06:22,553 How badly was he scarred after the lion attacked him? 959 01:06:22,721 --> 01:06:24,180 Badly! Very badly! 960 01:06:24,348 --> 01:06:27,099 It's a wonder he had the nerve to go back in there, huh? 961 01:06:27,267 --> 01:06:28,768 What else would he do? It's the only life he knows! 962 01:06:28,936 --> 01:06:30,394 Have you ever seen his scars? 963 01:06:30,562 --> 01:06:33,356 Can't you stop questioning me? Must you go on and on? 964 01:06:33,524 --> 01:06:35,233 [ Gregor ] The answer is she has. 965 01:06:38,737 --> 01:06:40,530 I warned you to keep away from Natasha. 966 01:06:40,697 --> 01:06:43,574 Yeah, yeah, yeah. I know. I know. 967 01:06:43,742 --> 01:06:46,077 I've been talking with the inspector, Gregor, 968 01:06:46,245 --> 01:06:48,955 about a very interesting theory. 969 01:06:50,832 --> 01:06:53,125 If you have something to discuss with me, 970 01:06:53,293 --> 01:06:55,169 we will discuss it alone. 971 01:06:55,337 --> 01:06:56,587 Natasha. 972 01:07:04,555 --> 01:07:05,930 Well? 973 01:07:07,558 --> 01:07:10,601 You know, this body they have found... 974 01:07:10,769 --> 01:07:12,603 they're trying to identify it, 975 01:07:12,771 --> 01:07:15,439 and there is a chance 976 01:07:15,607 --> 01:07:18,442 - it could be your brother. - That's impossible. 977 01:07:18,610 --> 01:07:20,278 He's in South Africa. 978 01:07:20,445 --> 01:07:21,654 And anyway, if he had come back, 979 01:07:21,822 --> 01:07:23,990 he would certainly have got in touch with us. 980 01:07:24,157 --> 01:07:25,157 And has he? 981 01:07:25,325 --> 01:07:27,994 I'll be damned if I tell you even if he had. 982 01:07:28,161 --> 01:07:29,495 Just what are you trying to prove with all these 983 01:07:29,663 --> 01:07:30,788 stupid questions? 984 01:07:32,165 --> 01:07:34,208 That justice can't be cheated. 985 01:07:34,376 --> 01:07:36,168 And that a man who kills in cold blood 986 01:07:36,336 --> 01:07:38,004 doesn't deserve to live in freedom. 987 01:07:38,171 --> 01:07:40,172 So what would you do? Kill him? 988 01:07:40,340 --> 01:07:42,675 Oh, no, thank you. Not on duty. 989 01:07:42,843 --> 01:07:44,677 We have to ask you a few questions. 990 01:07:44,845 --> 01:07:46,262 Will you please sit down? 991 01:07:47,389 --> 01:07:48,598 Thank you. 992 01:07:52,519 --> 01:07:53,519 [ sighs ] 993 01:07:54,896 --> 01:07:56,689 Have you ever seen that before? 994 01:07:59,359 --> 01:08:01,402 It's a circus throwing knife. 995 01:08:01,570 --> 01:08:02,862 Of course. 996 01:08:03,030 --> 01:08:05,323 But have you ever seen that design before? 997 01:08:07,409 --> 01:08:08,909 No. 998 01:08:09,077 --> 01:08:10,578 Are you quite certain? 999 01:08:10,746 --> 01:08:11,871 Take a good look. 1000 01:08:12,039 --> 01:08:13,664 I am quite sure. 1001 01:08:16,627 --> 01:08:18,044 What is it? 1002 01:08:18,211 --> 01:08:20,755 Excuse me, I was wrong. 1003 01:08:20,922 --> 01:08:22,923 I have seen this design before. 1004 01:08:23,091 --> 01:08:24,383 Mm-hmm? 1005 01:08:24,551 --> 01:08:26,010 20, 25 years ago, 1006 01:08:26,178 --> 01:08:28,512 there was a man called Danillo. 1007 01:08:28,680 --> 01:08:30,640 The Great Danillo. 1008 01:08:30,807 --> 01:08:32,850 He had a set of knives with this design. 1009 01:08:33,018 --> 01:08:34,435 The Great Danillo? 1010 01:08:36,688 --> 01:08:38,689 Where could we find this man now? 1011 01:08:38,857 --> 01:08:41,567 [ chuckles ] You won't find him. 1012 01:08:41,735 --> 01:08:43,903 He died ten years ago. 1013 01:08:44,071 --> 01:08:45,071 Hmm. 1014 01:08:46,198 --> 01:08:48,658 - What happened to his act? - It died with him. 1015 01:08:48,825 --> 01:08:49,867 There was a son, 1016 01:08:50,035 --> 01:08:52,078 a little boy then. 1017 01:08:52,245 --> 01:08:54,455 But Danillo kept him out of the circus. 1018 01:08:54,623 --> 01:08:55,998 He wanted him to be a gentleman. 1019 01:09:00,796 --> 01:09:02,963 This could be interesting. 1020 01:09:03,131 --> 01:09:05,883 I think I'll pay a visit to the yard. 1021 01:09:06,051 --> 01:09:08,761 I always like to consider Sir John's blood pressure. 1022 01:09:09,763 --> 01:09:11,097 So that's your theory, Elliott? 1023 01:09:11,264 --> 01:09:12,431 The murderer is looking for the money, 1024 01:09:12,599 --> 01:09:13,766 and you're looking for the murderer, hmm? 1025 01:09:13,934 --> 01:09:15,101 That's what it amounts to, sir. 1026 01:09:15,268 --> 01:09:16,811 - [ phone buzzes ] - Excuse me. 1027 01:09:18,980 --> 01:09:19,980 Yes? 1028 01:09:21,191 --> 01:09:22,191 Yes? 1029 01:09:23,235 --> 01:09:24,568 Yes. All right. 1030 01:09:26,154 --> 01:09:28,531 That's one thing settled. That was forensic. 1031 01:09:28,699 --> 01:09:30,324 Mason's body, all right. 1032 01:09:30,492 --> 01:09:33,369 Well, that puts an end to our ringmaster's theory. 1033 01:09:33,537 --> 01:09:34,870 He thought it might be the body 1034 01:09:35,038 --> 01:09:36,789 - of Natasha's father. - Who's he? 1035 01:09:36,957 --> 01:09:38,708 Well, a man who was serving a life sentence for murder 1036 01:09:38,875 --> 01:09:41,752 in South Africa, only escaped a year ago. 1037 01:09:41,920 --> 01:09:43,462 I have put an inquiry through INTERPOL. 1038 01:09:43,630 --> 01:09:46,132 Well, if he could commit one murder, 1039 01:09:46,299 --> 01:09:48,384 he could commit another, maybe even a third. 1040 01:09:48,552 --> 01:09:49,802 What's this fellow look like? 1041 01:09:49,970 --> 01:09:53,013 I don't know yet, sir. I'm waiting for photograph now. 1042 01:09:53,181 --> 01:09:54,390 We have got one lead. 1043 01:09:54,558 --> 01:09:56,392 That's what I really came to talk to you about. 1044 01:09:56,560 --> 01:09:58,436 - The murder weapons. - Being? 1045 01:09:58,603 --> 01:10:00,771 Two identical knives. 1046 01:10:00,939 --> 01:10:02,898 Seems to be getting into a rut. 1047 01:10:03,066 --> 01:10:05,484 - Any lead on them? - Yes, sir. 1048 01:10:05,652 --> 01:10:07,486 They have a very distinctive design, 1049 01:10:07,654 --> 01:10:11,157 a silver triangle on the handle, and they belong to somebody 1050 01:10:11,324 --> 01:10:13,033 called the Great Danillo. 1051 01:10:15,203 --> 01:10:16,912 [ chuckles ] Please help yourself. 1052 01:10:17,956 --> 01:10:19,123 Sorry, sir. 1053 01:10:19,291 --> 01:10:20,624 Who's Danillo? 1054 01:10:20,792 --> 01:10:23,794 He was a famous knife thrower who died ten years ago. 1055 01:10:23,962 --> 01:10:25,379 - [ knock on the door ] - Come in! 1056 01:10:26,548 --> 01:10:28,966 A photograph, sir. Urgent. 1057 01:10:29,134 --> 01:10:30,593 Thank you. 1058 01:10:30,761 --> 01:10:32,386 - Excuse me, sir. - Of course. 1059 01:10:36,808 --> 01:10:38,726 - I wonder... - You wonder what? 1060 01:10:40,562 --> 01:10:44,148 Same height and physical appearance as Gregor. 1061 01:10:44,316 --> 01:10:46,859 - Gregor? - The lion tamer. 1062 01:10:48,069 --> 01:10:49,069 Oh. 1063 01:11:58,223 --> 01:11:59,849 [ door creaking ] 1064 01:12:24,291 --> 01:12:25,457 Father... 1065 01:12:26,793 --> 01:12:28,711 How long can this go on? 1066 01:12:28,879 --> 01:12:31,213 Sooner or later someone's bound to find out. 1067 01:12:31,381 --> 01:12:34,383 Well, one thing I cannot do is to run away again. 1068 01:12:34,551 --> 01:12:36,552 When my brother died I was able to take his place, 1069 01:12:36,720 --> 01:12:39,346 but I cannot expect my luck to continue forever. 1070 01:12:40,682 --> 01:12:43,434 But Father, if you were to disappear again-- 1071 01:12:43,602 --> 01:12:45,185 Oh, it sounds easy, doesn't it? 1072 01:12:47,230 --> 01:12:48,939 Listen, Natasha. 1073 01:12:49,107 --> 01:12:51,901 I haven't told you before, but... 1074 01:12:52,068 --> 01:12:53,903 that money that they're all looking for... 1075 01:12:56,531 --> 01:12:59,950 - I have it. - But it wasn't you who-- 1076 01:13:00,118 --> 01:13:02,995 No, no, no, of course not. I didn't kill anybody. 1077 01:13:04,331 --> 01:13:06,373 It was about a week before we came here to winter quarters 1078 01:13:06,541 --> 01:13:08,125 that I was going through some of our equipment, 1079 01:13:08,293 --> 01:13:11,295 and I found a suitcase wrapped up in an old cloak. 1080 01:13:12,631 --> 01:13:14,340 It was full of money. 1081 01:13:15,675 --> 01:13:17,885 Thousands and thousands of pounds. 1082 01:13:18,053 --> 01:13:20,220 Well, why didn't you go to the police? 1083 01:13:20,388 --> 01:13:21,472 You know perfectly well 1084 01:13:21,640 --> 01:13:24,058 I couldn't possibly go to the police. 1085 01:13:25,226 --> 01:13:27,227 I ought to have left it there, I suppose, 1086 01:13:27,395 --> 01:13:30,481 but then I thought of what all that money could do 1087 01:13:30,649 --> 01:13:32,483 for you and for me. 1088 01:13:33,985 --> 01:13:35,778 But where is it now? 1089 01:13:35,946 --> 01:13:38,030 At first I hid it underneath the lion's cage, 1090 01:13:38,198 --> 01:13:41,075 but it was too difficult to get there without being seen. 1091 01:13:41,242 --> 01:13:42,451 Then I did find somewhere 1092 01:13:42,619 --> 01:13:44,578 where nobody could possibly find it. 1093 01:13:47,207 --> 01:13:49,333 It's a comedy, isn't it? 1094 01:13:49,501 --> 01:13:51,210 Here we are with enough money 1095 01:13:51,378 --> 01:13:53,379 to last us for the rest of our lives, 1096 01:13:53,546 --> 01:13:56,715 and the moment I step out from behind this... 1097 01:13:58,468 --> 01:14:06,468 ...the whole world will be after me again. 1098 01:15:53,083 --> 01:15:54,291 [ match lighting ] 1099 01:15:56,586 --> 01:15:58,587 Fire! 1100 01:15:58,755 --> 01:15:59,963 Quickly, everybody! 1101 01:16:01,841 --> 01:16:03,092 The stores! 1102 01:16:08,807 --> 01:16:09,807 Wait! 1103 01:16:21,945 --> 01:16:24,113 - Quickly, Gregor! - [ indistinct shout ] 1104 01:16:39,921 --> 01:16:41,547 [ coughing ] 1105 01:17:20,837 --> 01:17:22,504 - You! - Get back! Back! 1106 01:17:22,672 --> 01:17:24,047 - Gregor! - Get-- You! 1107 01:17:24,215 --> 01:17:26,758 Get back over there! Away from the car! 1108 01:17:27,969 --> 01:17:29,428 - Out! - Carl, call for the police. 1109 01:17:29,596 --> 01:17:31,430 Get in the car, Natasha. Drive. 1110 01:17:39,898 --> 01:17:42,107 Mr. Barberini, they told me there's a body in the barn. 1111 01:17:42,275 --> 01:17:43,525 I'm coming quick! 1112 01:17:49,991 --> 01:17:52,868 Arthur, you'd better drink this. You haven't had any breakfast. 1113 01:17:53,036 --> 01:17:54,620 That's a very kind thought, man. 1114 01:17:54,787 --> 01:17:55,996 - Excuse me, sir. - Yes. 1115 01:17:56,164 --> 01:17:57,623 No sign of them. 1116 01:17:57,790 --> 01:17:59,583 All right, constable. 1117 01:18:01,169 --> 01:18:02,669 You have any news, sir? 1118 01:18:02,837 --> 01:18:03,962 Not a damn thing. 1119 01:18:04,130 --> 01:18:05,547 You know, I just can't understand 1120 01:18:05,715 --> 01:18:07,174 how he could have got through our cordon. 1121 01:18:07,342 --> 01:18:08,592 Well, I got a bit of news for you. 1122 01:18:08,760 --> 01:18:09,760 Yeah? 1123 01:18:09,928 --> 01:18:11,220 The body they found in the store, sir. 1124 01:18:11,387 --> 01:18:13,347 Records office has just been through about it. 1125 01:18:13,514 --> 01:18:15,933 They checked up on the identity disk he was wearing. 1126 01:18:16,100 --> 01:18:18,185 His name was Manfred Hart. 1127 01:18:18,353 --> 01:18:19,853 He's got plenty of form in, 1128 01:18:20,021 --> 01:18:21,605 both here and on the continent. 1129 01:18:21,773 --> 01:18:22,940 Smuggling mainly, 1130 01:18:23,107 --> 01:18:24,691 with a touch of violence thrown in. 1131 01:18:24,859 --> 01:18:26,526 Smuggling? 1132 01:18:26,694 --> 01:18:28,028 I wonder if he could have been the one 1133 01:18:28,196 --> 01:18:29,571 responsible for getting the money abroad. 1134 01:18:29,739 --> 01:18:31,490 And he came to the circus to collect it. 1135 01:18:31,658 --> 01:18:33,200 That's right. 1136 01:18:33,368 --> 01:18:36,161 - Why would he kill him, sir? - Could've got too greedy. 1137 01:18:36,329 --> 01:18:37,663 - Could've learned too much. - [ knock on door ] 1138 01:18:37,830 --> 01:18:39,248 Come in. 1139 01:18:40,291 --> 01:18:42,668 A gentleman to see you, sir. Mr. Carl Flemming. 1140 01:18:42,835 --> 01:18:44,127 Ah, send him in. 1141 01:18:46,256 --> 01:18:47,339 - Good morning. - Good morning. 1142 01:18:47,507 --> 01:18:48,882 - Good morning, sir. - Good morning. 1143 01:18:49,050 --> 01:18:51,176 - What can I do for you? - Well, I... 1144 01:18:51,344 --> 01:18:53,262 - I want to help to find Gregor. - Yeah, 1145 01:18:53,429 --> 01:18:56,056 I quite understand that but the police are doing 1146 01:18:56,224 --> 01:18:57,933 - all they can. - Yes, yes, I know, but... 1147 01:18:58,101 --> 01:18:59,768 Hello? 1148 01:18:59,936 --> 01:19:01,979 Yes? Where? 1149 01:19:03,690 --> 01:19:06,483 Winfield Woods? Any sign of them? 1150 01:19:06,651 --> 01:19:07,985 Right, thank you. 1151 01:19:08,152 --> 01:19:09,903 Car's been found, sir, on the edge of Winfield Woods, 1152 01:19:10,071 --> 01:19:11,196 which is there, 1153 01:19:11,364 --> 01:19:13,323 but there's no sign of Natasha or Gregor. 1154 01:19:13,491 --> 01:19:14,700 [ Elliot ] Get me Scotland Yard. 1155 01:19:18,705 --> 01:19:20,872 How long must we stay here? 1156 01:19:21,040 --> 01:19:22,457 I'm frightened. 1157 01:19:23,459 --> 01:19:24,960 I'm hoping that the police don't realize 1158 01:19:25,128 --> 01:19:26,837 that we're hiding so close by. 1159 01:19:28,339 --> 01:19:29,715 Perhaps when they relax the roadblocks 1160 01:19:29,882 --> 01:19:31,925 we may have a chance. 1161 01:19:32,093 --> 01:19:33,677 - Maybe tomorrow night. - [ dog howls ] 1162 01:19:33,845 --> 01:19:35,595 There's someone coming. 1163 01:19:35,763 --> 01:19:37,264 Quick! In there. 1164 01:19:37,432 --> 01:19:38,890 Natasha! 1165 01:19:39,058 --> 01:19:41,143 [ dog howling in distance ] 1166 01:20:14,927 --> 01:20:16,511 Don't make a sound. 1167 01:20:19,223 --> 01:20:21,141 At long last. 1168 01:20:21,309 --> 01:20:23,769 Without the mask. 1169 01:20:23,936 --> 01:20:26,271 For two years I have been waiting for this. 1170 01:20:27,273 --> 01:20:28,857 Back up against that wall. 1171 01:20:29,025 --> 01:20:30,108 Move. 1172 01:20:34,781 --> 01:20:36,406 Natasha, are you all right? 1173 01:20:36,574 --> 01:20:37,949 Quiet! 1174 01:20:38,117 --> 01:20:39,743 Now, Carl... 1175 01:20:40,870 --> 01:20:41,995 You are going to hear the truth. 1176 01:20:42,163 --> 01:20:44,539 Yes, the truth. 1177 01:20:44,707 --> 01:20:46,917 I want Natasha to hear how you murdered my father. 1178 01:20:47,085 --> 01:20:49,211 Natasha knows I never murdered anyone. 1179 01:20:49,379 --> 01:20:51,630 You killed him. 1180 01:20:51,798 --> 01:20:55,342 You didn't know your father very well, did you Carl? 1181 01:20:55,510 --> 01:20:57,386 - He was a cruel man. - Damn you! 1182 01:20:58,930 --> 01:21:01,223 It's so easy to say. He isn't here to answer. 1183 01:21:01,391 --> 01:21:04,976 He was cruel with the animals. 1184 01:21:05,144 --> 01:21:06,728 He was afraid of them. 1185 01:21:11,401 --> 01:21:13,902 There was one lion in particular, 1186 01:21:14,070 --> 01:21:16,655 a renegade like Sheba 1187 01:21:16,823 --> 01:21:19,533 that used to try and trap him. 1188 01:21:19,700 --> 01:21:23,161 Your father ill-treated that animal viciously. 1189 01:21:25,039 --> 01:21:26,832 One day, 1190 01:21:26,999 --> 01:21:30,001 I was waiting for him when he came out of the cage. 1191 01:21:31,671 --> 01:21:33,505 We fought. 1192 01:21:33,673 --> 01:21:35,006 No one saw us. 1193 01:21:37,009 --> 01:21:40,846 Your father fell and hit his head against the bars. 1194 01:21:41,013 --> 01:21:42,305 He fractured his skull. 1195 01:21:43,933 --> 01:21:46,143 He died that same night. 1196 01:21:49,021 --> 01:21:51,565 I am guilty, Carl. Yes. 1197 01:21:51,732 --> 01:21:54,734 Guilty of losing my temper, but not of murder! 1198 01:21:57,029 --> 01:21:59,114 The jury didn't believe you. 1199 01:22:00,908 --> 01:22:02,534 [ Natasha ] I believed him. 1200 01:22:09,459 --> 01:22:11,376 Perhaps the judge did, too. 1201 01:22:13,254 --> 01:22:15,088 He could have sentenced me to death. 1202 01:22:15,256 --> 01:22:16,965 [ dogs barking ] 1203 01:22:23,264 --> 01:22:24,890 [ barking, whimpering ] 1204 01:22:27,477 --> 01:22:29,311 Please believe us. 1205 01:22:33,608 --> 01:22:35,734 The police are nearly here. 1206 01:22:35,902 --> 01:22:37,277 You'd better go. 1207 01:22:43,784 --> 01:22:44,993 Thank you, Carl. 1208 01:23:30,331 --> 01:23:33,333 Help. Help me. 1209 01:23:33,501 --> 01:23:35,335 No! No! No! 1210 01:23:35,503 --> 01:23:38,630 No! No! No! 1211 01:23:38,798 --> 01:23:40,799 [ yelling ] 1212 01:23:43,511 --> 01:23:44,761 Over there! 1213 01:23:49,559 --> 01:23:51,434 Keep to the right. 1214 01:23:51,602 --> 01:23:53,353 Yes, you, over here! 1215 01:23:57,984 --> 01:23:59,526 Thank you. 1216 01:23:59,694 --> 01:24:00,986 Well... 1217 01:24:01,153 --> 01:24:03,196 So, you made a good job of it, Elliot. 1218 01:24:03,364 --> 01:24:05,740 - With Manley's help, sir. - [ chuckles ] 1219 01:24:05,908 --> 01:24:08,451 I should also like to extend my congratulations 1220 01:24:08,619 --> 01:24:10,120 to the entire local police force. 1221 01:24:10,288 --> 01:24:11,288 Well, thank you, sir. 1222 01:24:11,455 --> 01:24:14,708 A fine example of cooperation and achievement. 1223 01:24:14,875 --> 01:24:17,085 You found the man, you found the money. 1224 01:24:17,253 --> 01:24:19,337 I hate to disappoint you, Sir John, 1225 01:24:19,505 --> 01:24:21,631 but I'm afraid we haven't found the man. 1226 01:24:21,799 --> 01:24:24,009 This is impossible! 1227 01:24:24,176 --> 01:24:27,053 I'm about to issue a statement to the entire press. 1228 01:24:27,221 --> 01:24:28,430 Do you want to make me look an absolute idiot? 1229 01:24:28,598 --> 01:24:29,598 Hardly, sir. 1230 01:24:29,765 --> 01:24:31,641 What makes you presume that this man 1231 01:24:31,809 --> 01:24:34,352 - isn't the murderer? - Because Carl and Natasha 1232 01:24:34,520 --> 01:24:36,438 were the last two people to talk to Gregor 1233 01:24:36,606 --> 01:24:38,148 before he was killed. 1234 01:24:38,316 --> 01:24:41,109 Both confirm what he said about the murders and the money. 1235 01:24:41,277 --> 01:24:42,360 What did he say? 1236 01:24:42,528 --> 01:24:44,279 Well, Manley took those two statements earlier. 1237 01:24:44,447 --> 01:24:45,822 Perhaps you'd care to tell Sir John. 1238 01:24:45,990 --> 01:24:47,407 Certainly, sir. 1239 01:24:53,748 --> 01:24:55,832 They confirmed he said he didn't kill anyone, 1240 01:24:56,000 --> 01:24:57,542 and that he found the stolen money in a suitcase 1241 01:24:57,710 --> 01:24:58,710 amongst some of the props 1242 01:24:58,878 --> 01:25:00,337 before the circus returned to its winter quarters, 1243 01:25:00,504 --> 01:25:03,131 and that he used the money to pay off a blackmailer. 1244 01:25:03,299 --> 01:25:05,383 And those were the notes that appeared in Englemere. 1245 01:25:05,551 --> 01:25:07,510 I see. You know who the blackmailer is? 1246 01:25:07,678 --> 01:25:09,012 No sir, and I don't think it's relevant. 1247 01:25:09,180 --> 01:25:11,348 That's all very fine, man, but where's your evidence? 1248 01:25:11,515 --> 01:25:13,516 I think I can get it, sir. 1249 01:25:13,684 --> 01:25:16,561 If, with your permission, 1250 01:25:16,729 --> 01:25:18,438 I could try a little experiment. 1251 01:25:23,694 --> 01:25:25,278 - All set, Mario? - Yes. 1252 01:25:25,446 --> 01:25:27,155 Well, then... 1253 01:25:27,323 --> 01:25:31,201 Mario's going to need a few members of the audience 1254 01:25:31,369 --> 01:25:34,245 to help in this act, so... 1255 01:25:34,413 --> 01:25:36,873 will some of you represent the public? 1256 01:25:37,041 --> 01:25:40,293 How 'bout you for a start, Mr. Big? 1257 01:25:40,461 --> 01:25:44,089 - Oh, no. - [ overlapping encouragement ] 1258 01:25:44,256 --> 01:25:47,092 Come on, Mr. Big. Let's go. 1259 01:25:47,259 --> 01:25:48,510 Huh? 1260 01:25:58,729 --> 01:26:00,480 [ chuckling ] 1261 01:26:20,126 --> 01:26:21,876 Ah, good Mario. 1262 01:26:22,044 --> 01:26:24,170 Thank you, Mr. Big. Thank you very much indeed. 1263 01:26:24,338 --> 01:26:27,340 Now, for the finale, another volunteer. 1264 01:26:28,926 --> 01:26:31,511 Eh, how 'bout... 1265 01:26:31,679 --> 01:26:33,304 - How 'bout you, Eddie? - Me? 1266 01:26:33,472 --> 01:26:35,140 - Yes, you. - Oh, good. 1267 01:26:35,307 --> 01:26:36,558 [ laughs ] 1268 01:26:39,061 --> 01:26:40,395 Very funny, Eddie, very funny. 1269 01:26:40,563 --> 01:26:41,938 Now please stand there. 1270 01:26:44,150 --> 01:26:45,358 All right. 1271 01:27:07,715 --> 01:27:10,300 For Mason! 1272 01:27:10,468 --> 01:27:13,344 For Gina! 1273 01:27:13,512 --> 01:27:15,388 [ indistinct shout ] 1274 01:27:17,266 --> 01:27:19,517 Don't move! Keep back. 1275 01:27:19,685 --> 01:27:22,395 All right, so you found my father's knives. 1276 01:27:22,563 --> 01:27:24,647 So, your father was the Great Danillo! 1277 01:27:24,815 --> 01:27:26,274 Greatest knife thrower in the world. 1278 01:27:26,442 --> 01:27:29,444 - [ laughs ] -Don't laugh at me, you failure. 1279 01:27:29,612 --> 01:27:32,572 I can throw a knife better than you! 1280 01:27:32,740 --> 01:27:35,116 Eddie, Eddie, it's no use! 1281 01:27:35,284 --> 01:27:36,493 Keep back, Mr. Barberini. 1282 01:27:36,660 --> 01:27:38,620 You wouldn't even let me be a clown. 1283 01:27:38,788 --> 01:27:39,996 Well... 1284 01:27:40,164 --> 01:27:41,790 I made clowns out of the lot of you 1285 01:27:41,957 --> 01:27:44,125 when all the time I was planning and preparing 1286 01:27:44,293 --> 01:27:46,377 something bigger than you dreamed about, 1287 01:27:46,545 --> 01:27:49,214 - Mr. Barberini. - Yes, Eddie. 1288 01:27:49,381 --> 01:27:51,299 That was the robbery on Tower Bridge, wasn't it? 1289 01:27:51,467 --> 01:27:54,636 All right, Eddie. That's enough. 1290 01:27:54,804 --> 01:27:55,887 We've heard all we need. 1291 01:27:56,055 --> 01:27:57,680 Stand still! 1292 01:27:59,975 --> 01:28:01,559 It's no good, Eddie. 1293 01:28:01,727 --> 01:28:03,228 This time there's no way out. 1294 01:28:03,395 --> 01:28:04,562 Keep back! 1295 01:28:08,025 --> 01:28:09,150 Keep still, everyone. 1296 01:28:09,318 --> 01:28:11,194 Move over, come on. Move over! 1297 01:28:12,404 --> 01:28:13,488 Keep back. 1298 01:28:17,034 --> 01:28:18,076 [ gunshot ] 1299 01:28:21,038 --> 01:28:22,413 Up this side. 1300 01:28:33,425 --> 01:28:34,843 Barberini, can he get out from up there? 1301 01:28:35,010 --> 01:28:38,346 Yes, there is an inspection hatch in the roof. 1302 01:28:38,514 --> 01:28:39,639 - Look out, son! - [ gunshot ] 1303 01:28:39,807 --> 01:28:41,850 - Eddie, don't! - Get down! 1304 01:28:52,945 --> 01:28:55,572 Get some men on the roof. 1305 01:28:55,739 --> 01:28:57,156 They know everything, Eddie! 1306 01:28:57,324 --> 01:28:58,658 Why don't you give yourself up? 1307 01:29:01,745 --> 01:29:02,829 [ shouting ] 1308 01:29:07,459 --> 01:29:09,210 [ groaning ] 1309 01:29:11,547 --> 01:29:12,755 [ gasping ] 1310 01:29:20,514 --> 01:29:22,640 That's it. 1311 01:29:22,808 --> 01:29:25,101 He was third time unlucky. 1312 01:29:25,269 --> 01:29:28,021 - Three times? - Yes. 1313 01:29:28,188 --> 01:29:30,648 If Mason hadn't shot the guard, 1314 01:29:30,816 --> 01:29:33,151 if Gregor hadn't found the money, 1315 01:29:33,319 --> 01:29:36,070 if we hadn't found his father's knives. 1316 01:29:37,489 --> 01:29:39,824 Thank you, Carl. It was a risky trick, but it worked. 1317 01:29:41,035 --> 01:29:42,452 Thank you too, Mario. 1318 01:29:42,620 --> 01:29:44,203 Look after that arm. 1319 01:29:44,371 --> 01:29:47,332 Well, Inspector, I hope the case is closed now. 1320 01:29:47,499 --> 01:29:49,334 I hope so. 1321 01:29:49,501 --> 01:29:51,336 There's just one thing. 1322 01:29:51,503 --> 01:29:52,795 Mr. Big. 1323 01:29:54,757 --> 01:29:56,758 If I had a little more evidence 1324 01:29:56,926 --> 01:30:00,178 than some children's clothes bought in a shop in Englemere, 1325 01:30:00,346 --> 01:30:02,347 I'd charge you with blackmail. 1326 01:30:13,150 --> 01:30:16,027 But I don't need more evidence. 1327 01:30:16,195 --> 01:30:18,696 Mr. Big, you're fired. 93334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.