Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,818 --> 00:00:07,508
Haver� sobreposi��o de quadras
com o Batalh�o 20.
2
00:00:07,509 --> 00:00:10,508
-Droga.
-Ca�adores de gl�ria, todos.
3
00:00:10,509 --> 00:00:12,908
Greg Delaney,
capit�o do carro-pipa 20.
4
00:00:12,909 --> 00:00:15,308
Capit� Leone, Batalh�o 20.
5
00:00:15,309 --> 00:00:18,408
Violet � apenas
a pior pessoa.
6
00:00:18,409 --> 00:00:21,008
-Obrigado por auxiliar.
-� nossa especialidade.
7
00:00:21,009 --> 00:00:25,008
Criamos este espa�o
para as mulheres relaxarem.
8
00:00:25,009 --> 00:00:27,408
Eu estava relaxada
at� voc� chegar.
9
00:00:27,409 --> 00:00:29,408
E voc� tentando vencer
metade dos caras
10
00:00:29,409 --> 00:00:32,008
-sem suar?
-Estava me vendo?
11
00:00:40,055 --> 00:00:43,555
Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -
12
00:00:49,308 --> 00:00:50,608
Voc� dormiu aqui.
13
00:00:51,708 --> 00:00:54,008
Por acidente, acredite.
14
00:00:55,408 --> 00:00:57,508
Certo, eu te levo em casa.
15
00:00:57,509 --> 00:00:59,608
Meu Uber chegar�
em 2 minutos.
16
00:01:03,008 --> 00:01:05,108
N�o devia ter vindo de novo
ontem � noite.
17
00:01:05,109 --> 00:01:08,808
-Uma vez � legal. Duas �...
-Duas vezes mais legal?
18
00:01:09,408 --> 00:01:11,508
A �ltima vez
que fazemos isso.
19
00:01:13,508 --> 00:01:15,208
Tudo bem, nada demais.
20
00:01:15,808 --> 00:01:17,208
Exatamente.
21
00:01:17,209 --> 00:01:20,608
Sem compromisso,
ningu�m precisa saber.
22
00:01:20,609 --> 00:01:22,209
Fico feliz
por concordamos.
23
00:01:27,108 --> 00:01:29,208
Pelo que entendi,
24
00:01:29,209 --> 00:01:32,608
os ajustes dos limites
operacionais s�o indefinidos.
25
00:01:32,609 --> 00:01:33,909
Por que a pergunta?
26
00:01:33,910 --> 00:01:35,708
Olhei os registros
do �ltimo turno.
27
00:01:35,709 --> 00:01:37,608
-Sim.
-Muitas sobreposi��es com o 20�.
28
00:01:37,609 --> 00:01:40,366
Ficamos voltando, pois eles
assumiram as ocorr�ncias.
29
00:01:40,367 --> 00:01:43,408
Estamos usando mais a seta
que as ferramentas.
30
00:01:44,408 --> 00:01:47,108
Deixe a Sede lidar
com realoca��o de recursos.
31
00:01:47,109 --> 00:01:48,908
N�o � decis�o nossa.
32
00:01:48,909 --> 00:01:50,608
Vamos aonde
a campainha mandar.
33
00:01:51,008 --> 00:01:52,608
V�o. Saiam daqui.
34
00:01:53,008 --> 00:01:56,308
-Mais uma coisa, capit�o.
-Sim, comandante.
35
00:01:56,309 --> 00:01:58,608
Preciso ir a um semin�rio
hoje a tarde.
36
00:01:58,609 --> 00:02:00,308
N�o fa�o ideia
sobre o que ser�.
37
00:02:00,708 --> 00:02:03,108
Acho eu o aprendizado
nunca acaba, n�o?
38
00:02:04,008 --> 00:02:05,908
-Obrigado.
-Sim.
39
00:02:05,909 --> 00:02:08,208
Com menos de 10 voltas...
40
00:02:11,708 --> 00:02:13,008
Voc� est� bem, Mouch?
41
00:02:13,009 --> 00:02:14,808
Alguma coisa me mordeu.
42
00:02:14,809 --> 00:02:17,008
-O qu�? Tipo um mosquito?
-N�o.
43
00:02:17,408 --> 00:02:19,508
Mais para uma pulga.
44
00:02:20,508 --> 00:02:22,608
N�o, ela acaba de tomar
o anti-pulga.
45
00:02:22,609 --> 00:02:24,308
Ritter, est� tudo bem.
46
00:02:24,309 --> 00:02:27,708
Ela � um c�o,
e, �s vezes, c�es tem pulgas.
47
00:02:28,308 --> 00:02:32,408
E, �s vezes,
c�es precisam ficar na garagem
48
00:02:32,409 --> 00:02:34,808
at� as pulgas sumirem.
49
00:02:37,008 --> 00:02:38,408
�, tudo bem.
50
00:02:38,409 --> 00:02:40,608
-Vem, Ter�a-feira. Vem, garota.
-Vai l�.
51
00:02:40,609 --> 00:02:42,808
Desembucha. O que houve?
52
00:02:43,408 --> 00:02:45,698
Fazendo treinamento
t�o cedo?
53
00:02:45,699 --> 00:02:47,408
Com certeza,
voc� fez alguma merda.
54
00:02:47,409 --> 00:02:49,408
N�o. N�o estava
em treinamento.
55
00:02:49,409 --> 00:02:52,008
Eu estava correndo
na esteira,
56
00:02:52,009 --> 00:02:54,108
treinando para a corrida
do fim de semana.
57
00:02:54,109 --> 00:02:56,708
A meia maratona
South Chicago Classic.
58
00:02:56,709 --> 00:02:58,208
-Sim.
-Quase fui ano passado.
59
00:02:58,209 --> 00:03:00,308
Devia ir comigo.
Ainda pode se inscrever.
60
00:03:00,309 --> 00:03:04,208
Sabe que s�o 21km, n�?
61
00:03:05,008 --> 00:03:07,808
Sim, estou ciente.
Obrigado, Foster.
62
00:03:07,809 --> 00:03:10,808
Enfim, n�o estou treinando,
sen�o eu iria.
63
00:03:10,809 --> 00:03:12,508
-Talvez ano que vem.
-Tudo bem.
64
00:03:13,108 --> 00:03:16,208
Caminh�o 81, esquadr�o 3,
ambul�ncia 61...
65
00:03:16,209 --> 00:03:18,308
-Acidente veicular...
-E tamb�m, meu...
66
00:03:18,309 --> 00:03:21,108
meus joelhos incham
nos meses de inverno.
67
00:03:28,008 --> 00:03:30,208
Socorro! Tire-me daqui!
68
00:03:32,208 --> 00:03:34,408
Saia de perto do ve�culo.
69
00:03:34,409 --> 00:03:35,908
Socorro, por favor!
70
00:03:37,508 --> 00:03:38,808
Socorro!
71
00:03:38,809 --> 00:03:40,208
Mouch e Gallo,
72
00:03:40,209 --> 00:03:41,908
apaguem o fogo
com extintores.
73
00:03:41,909 --> 00:03:43,608
Tiramos o casal
assim que apagar.
74
00:03:43,609 --> 00:03:46,208
Sim, pode deixar.
Capp, Cruz, serra e cortadores.
75
00:03:46,209 --> 00:03:48,108
-Entendido.
-Tente n�o se mover.
76
00:03:48,109 --> 00:03:50,808
-Estou bem.
-N�o, voc� caiu muito feio.
77
00:03:52,508 --> 00:03:54,008
Certo, vamos lev�-lo
para a 61.
78
00:03:54,009 --> 00:03:56,008
Central, mande
mais duas ambul�ncias.
79
00:03:57,208 --> 00:03:59,208
-Esquadr�o, vamos.
-Entendido.
80
00:03:59,608 --> 00:04:02,008
-Deixe-me sair!
-Vire o rosto!
81
00:04:02,009 --> 00:04:03,309
Tudo bem.
82
00:04:09,108 --> 00:04:10,408
N�o.
83
00:04:19,708 --> 00:04:22,108
-O que temos aqui?
-Acidente de �nico carro.
84
00:04:22,109 --> 00:04:25,308
Dois adultos presos l� dentro.
Fogo no motor, mas apagamos
85
00:04:25,309 --> 00:04:27,208
�timo, obrigado.
Eu assumo daqui.
86
00:04:28,008 --> 00:04:29,308
Voc� o qu�?
87
00:04:30,608 --> 00:04:32,208
Agrade�o a ajuda, capit�o,
88
00:04:32,209 --> 00:04:35,108
mas aqui � jurisdi��o do 20�
h� d�cadas.
89
00:04:35,109 --> 00:04:37,308
Ent�o, se n�o se importa,
eu termino.
90
00:04:37,309 --> 00:04:39,708
Eu me importo, na verdade.
91
00:04:41,008 --> 00:04:42,908
Ainda est� quente aqui,
capit�o.
92
00:04:42,909 --> 00:04:45,308
Tire-me daqui! R�pido!
93
00:04:49,108 --> 00:04:51,908
� um ve�culo el�trico.
Precisamos remover a energia.
94
00:04:51,909 --> 00:04:54,508
-Continue tentando as portas.
-Sim, entendido.
95
00:04:55,908 --> 00:04:57,308
Carregue uma mangueira.
96
00:04:57,309 --> 00:04:59,508
Resfrie a bateria de l�tio
debaixo do carro
97
00:04:59,509 --> 00:05:02,108
-com o m�ximo de �gua.
-Tenho supressor de espuma...
98
00:05:02,109 --> 00:05:03,908
Carregue a mangueira!
Agora.
99
00:05:05,056 --> 00:05:07,414
Mouch, me d� uma ajuda.
100
00:05:07,415 --> 00:05:09,399
Isso pode explodir
a qualquer momento.
101
00:05:11,069 --> 00:05:12,469
Carregue a mangueira.
102
00:05:14,732 --> 00:05:16,032
Consegui.
103
00:05:29,285 --> 00:05:30,585
Consegui.
104
00:05:34,735 --> 00:05:37,076
-Certo, vamos molhar.
-Entendido.
105
00:05:38,661 --> 00:05:40,373
Mande a �gua.
106
00:05:45,088 --> 00:05:47,210
Inala��o de fuma�a.
Temos que intubar.
107
00:05:47,211 --> 00:05:49,089
-Vamos.
-Certo.
108
00:05:49,493 --> 00:05:50,893
Cuidamos disso.
109
00:05:52,844 --> 00:05:54,144
Pronto.
110
00:06:01,233 --> 00:06:02,533
Tenente.
111
00:06:03,032 --> 00:06:04,732
N�o estou sentindo
o pulso.
112
00:06:26,022 --> 00:06:29,547
Continue.
N�o quero que reacenda.
113
00:06:37,437 --> 00:06:41,937
CHICAGO FIRE
8x11 Where We End Up
114
00:06:44,810 --> 00:06:46,110
Queen:
LaryCarvalho
115
00:06:46,111 --> 00:06:47,411
Queen:
Lura
116
00:06:47,412 --> 00:06:48,712
Queen:
Talyta
117
00:06:48,713 --> 00:06:50,013
King:
Tuta
118
00:06:50,014 --> 00:06:51,314
King:
Thales
119
00:06:51,315 --> 00:06:52,615
Queen:
Lice
120
00:06:52,616 --> 00:06:53,916
Queen:
Lu Colorada
121
00:06:57,757 --> 00:07:00,248
-O que aconteceu?
-S�...
122
00:07:00,249 --> 00:07:03,132
mais divers�o com nossos
bons amigos do Batalh�o 20.
123
00:07:03,777 --> 00:07:05,779
Qual o problema
daquele Batalh�o?
124
00:07:06,202 --> 00:07:08,892
Da pr�xima vez que aqueles
palha�os forem ao Molly�s,
125
00:07:08,893 --> 00:07:10,574
vou mostrar a eles
a porta.
126
00:07:15,511 --> 00:07:17,044
Estamos no meio
de um resgate
127
00:07:17,045 --> 00:07:18,437
com duas vidas em jogo.
128
00:07:18,438 --> 00:07:20,095
Quem se importa
com jurisdi��o?
129
00:07:20,096 --> 00:07:22,940
Est�vamos dentro dos limites.
Parte da sobreposi��o.
130
00:07:22,941 --> 00:07:26,159
� o territ�rio deles
h� anos, disse ele.
131
00:07:26,160 --> 00:07:27,570
Como se isso desse
o direito.
132
00:07:27,571 --> 00:07:28,878
-N�o d�
-Exatamente.
133
00:07:28,879 --> 00:07:30,820
Era perigoso e distraia.
134
00:07:30,821 --> 00:07:33,097
Certo, vou verificar
se o capit�o Delaney
135
00:07:33,098 --> 00:07:36,068
sabe dos novos mapas.
Mas, no final...
136
00:07:36,751 --> 00:07:38,726
ele seguiu seu comando?
137
00:07:41,400 --> 00:07:43,502
-Relutantemente.
-Mas seguiu.
138
00:07:43,503 --> 00:07:44,803
Correto?
139
00:07:45,203 --> 00:07:46,600
Ele seguiu.
140
00:07:46,601 --> 00:07:48,184
Foi uma coisa boa.
141
00:07:48,865 --> 00:07:50,563
N�s precis�vamos de �gua.
142
00:07:50,564 --> 00:07:51,941
Muito bem, ent�o.
143
00:07:51,942 --> 00:07:53,632
Coloque no seu relat�rio.
144
00:07:54,322 --> 00:07:55,982
E esque�a isso.
145
00:07:55,983 --> 00:07:57,914
Entendido, comandante.
146
00:08:05,663 --> 00:08:07,465
M�ezinha do c�u.
147
00:08:07,908 --> 00:08:10,446
Mouch, talvez possa
dar banho na ter�a-feira.
148
00:08:10,447 --> 00:08:13,471
Ou posso ver se ela tem
algum rem�dio extra para pulgas.
149
00:08:13,472 --> 00:08:16,566
Sim, podem parar,
voc�s dois.
150
00:08:16,567 --> 00:08:17,943
Mas quando esses sugadores
151
00:08:17,944 --> 00:08:20,382
chegarem ao beliche,
n�o ficar�o t�o felizes.
152
00:08:20,383 --> 00:08:23,209
Tarde demais.
Estava tirando uma soneca.
153
00:08:23,210 --> 00:08:25,263
N�o estava nem deitado
por dois minutos,
154
00:08:25,264 --> 00:08:27,280
pequenos bastardos
come�aram a me morder.
155
00:08:27,281 --> 00:08:29,603
� como um buffet
l� em baixo.
156
00:08:29,604 --> 00:08:32,751
�timo. Eles se mudaram.
157
00:08:34,170 --> 00:08:37,889
Nojento. Deus,
e n�o apenas as pulgas.
158
00:08:37,890 --> 00:08:40,027
H� 10 grupos diferentes
ali.
159
00:08:40,028 --> 00:08:41,454
Pessoal, n�o sou perito,
160
00:08:41,455 --> 00:08:44,287
mas aquilo parecem pulgas?
161
00:08:48,608 --> 00:08:50,408
MERKLE
SERVI�O DE CONTROLE DE PESTES
162
00:08:51,914 --> 00:08:54,566
Pare a�.
163
00:08:55,173 --> 00:08:56,751
Herrmann, o que aconteceu?
164
00:08:56,752 --> 00:08:59,281
Ou�am, afastem-se.
Temos percevejos.
165
00:08:59,282 --> 00:09:00,652
O qu�? S�rio?
166
00:09:00,653 --> 00:09:02,348
Sim,
uma infesta��o grave,
167
00:09:02,349 --> 00:09:04,333
e agora tem que interditar
o Batalh�o.
168
00:09:04,334 --> 00:09:06,109
-O que faremos?
-N�o sei. Eu...
169
00:09:06,110 --> 00:09:08,204
V� buscar o que precisa
para o turno,
170
00:09:08,205 --> 00:09:10,118
dar uma boa esfregada.
171
00:09:10,119 --> 00:09:11,764
Porque onde quer
que vamos,
172
00:09:11,765 --> 00:09:14,849
n�o queremos
que venham conosco.
173
00:09:14,850 --> 00:09:16,150
Obrigada.
174
00:09:16,550 --> 00:09:18,150
Mouch.
175
00:09:20,492 --> 00:09:22,635
Acho que voc� deve
desculpas � algu�m.
176
00:09:22,636 --> 00:09:24,215
Voc� n�o concorda?
177
00:09:25,187 --> 00:09:26,587
Ter�a-feira,
178
00:09:27,583 --> 00:09:29,678
desculpe
por envergonhar voc�.
179
00:09:29,679 --> 00:09:31,493
Cheguei � conclus�o errada
180
00:09:31,494 --> 00:09:33,304
baseado
em um estere�tipo ofensivo,
181
00:09:33,305 --> 00:09:35,587
e espero que encontre
no seu cora��o
182
00:09:35,588 --> 00:09:36,903
o perd�o para mim.
183
00:09:37,308 --> 00:09:39,469
Certo, pessoal, escutem.
184
00:09:39,470 --> 00:09:43,236
51� precisa ser dedetizado
nas pr�ximas 48 horas,
185
00:09:43,237 --> 00:09:46,204
ent�o precisamos de um novo lar
para o restante do turno.
186
00:09:46,608 --> 00:09:48,947
Podemos ficar no Molly's,
comandante.
187
00:09:48,948 --> 00:09:50,818
Obrigado, tenente,
pela oferta,
188
00:09:50,819 --> 00:09:53,836
mas a Sede
j� nos designou.
189
00:09:54,270 --> 00:09:57,112
Vamos, juntem suas coisas.
190
00:10:13,645 --> 00:10:15,745
Bem-vindos ao Batalh�o 20.
191
00:10:29,045 --> 00:10:31,545
Certo,
para que fique claro,
192
00:10:31,546 --> 00:10:35,745
estou ciente da tens�o
entre o 20� e 51�,
193
00:10:36,145 --> 00:10:39,045
recorrentes
dos atuais ajustes.
194
00:10:39,445 --> 00:10:42,745
Sei que sempre trabalharam
no mesmo bairro por anos.
195
00:10:42,746 --> 00:10:44,745
Voc� conhece as pessoas,
196
00:10:45,145 --> 00:10:47,645
mas n�o � o dono das ruas.
197
00:10:49,345 --> 00:10:52,245
H� uma pol�tica
de longa data no CBM.
198
00:10:52,246 --> 00:10:55,245
A primeira companhia
a chegar no local tem o comando
199
00:10:55,645 --> 00:10:57,545
at� a chegada
do comandante.
200
00:10:57,945 --> 00:11:01,445
Sigam os procedimentos padr�es,
a partir de agora.
201
00:11:04,345 --> 00:11:07,345
-Entendido.
-Seguiremos, comandante.
202
00:11:13,945 --> 00:11:17,645
Sabemos que passou dos limites,
capit�o.
203
00:11:18,045 --> 00:11:19,745
O que est� acontecendo?
204
00:11:20,645 --> 00:11:24,945
J� que perguntou, as promo��es
est�o cada vez mais r�pidas.
205
00:11:24,946 --> 00:11:26,745
Esses jovens,
206
00:11:26,746 --> 00:11:29,645
s�o pretensiosos
e n�o t�m experi�ncia.
207
00:11:30,045 --> 00:11:33,645
Aqueles s�o os dois melhores
bombeiros que eu j� vi.
208
00:11:34,245 --> 00:11:35,945
O qu�?
209
00:11:37,245 --> 00:11:39,045
Sua base pode ser o 51�,
210
00:11:39,046 --> 00:11:41,245
mas voc� � o comandante
de todo o Batalh�o.
211
00:11:43,145 --> 00:11:45,345
Odiaria pensar que tem
seus favoritos.
212
00:11:52,826 --> 00:11:56,226
S�rio, capit� Leone,
precisamos apenas de um local
213
00:11:56,227 --> 00:11:58,226
-para deixar nossas coisas.
-Tolice.
214
00:11:58,227 --> 00:12:01,526
Encontrei um local privado,
longe de todo aquele drama.
215
00:12:01,527 --> 00:12:03,926
Muito gentil da sua parte,
obrigada.
216
00:12:03,927 --> 00:12:07,626
� como aquela sala das mulheres
que voc�s tinham no 51�.
217
00:12:07,627 --> 00:12:10,726
Sim, e � uma pena
218
00:12:10,727 --> 00:12:13,126
o comandante mandar
n�s acabarmos com ele.
219
00:12:13,127 --> 00:12:15,426
Aparentemente,
houve queixas.
220
00:12:15,826 --> 00:12:17,526
Dos homens, n�o de n�s.
221
00:12:17,527 --> 00:12:19,726
N�o, n�s am�vamos
aquele lugar.
222
00:12:19,727 --> 00:12:23,208
Bom, foram bondosas o suficiente
para me deixarem aproveitar.
223
00:12:23,209 --> 00:12:26,726
Agora est�o no meu Batalh�o,
e eu retribuirei o favor.
224
00:12:41,232 --> 00:12:43,232
Avisem-me
se precisarem de algo.
225
00:12:43,233 --> 00:12:45,032
Sintam-se em casa.
226
00:12:45,033 --> 00:12:46,532
Obrigada.
227
00:12:51,332 --> 00:12:53,932
Certo,
o que ela est� armando?
228
00:12:53,933 --> 00:12:55,283
Verifiquem os parafusos.
229
00:12:55,284 --> 00:12:57,532
Vamos, pessoal,
e se tudo for verdade?
230
00:12:57,533 --> 00:12:59,232
Deixamos ela usar
nossa sala.
231
00:12:59,233 --> 00:13:00,575
Ela te chamou de fiscal,
232
00:13:00,576 --> 00:13:02,832
por causa dela a sala acabou
e ela sabe disso.
233
00:13:02,833 --> 00:13:06,732
Poder�amos fazer um sistema
de vigia, s� para garantir.
234
00:13:22,203 --> 00:13:24,703
Dois encontros
e j� estamos morando juntos.
235
00:13:25,703 --> 00:13:28,903
N�o foram encontros,
foram dois lances de uma noite.
236
00:13:28,904 --> 00:13:30,803
Tudo bem, certo,
tanto faz.
237
00:13:31,203 --> 00:13:33,703
E deveria ser um lance
de apenas uma noite.
238
00:13:33,704 --> 00:13:36,303
Suas palavras, lembra-se?
239
00:13:37,003 --> 00:13:40,103
N�o percebi
que estava anotando tudo.
240
00:13:42,503 --> 00:13:46,003
Eu n�o saio com bombeiros.
241
00:13:46,004 --> 00:13:47,703
Entendido.
242
00:13:51,203 --> 00:13:53,003
N�o pegue os p�ssegos.
243
00:13:53,004 --> 00:13:54,304
Fala s�rio?
244
00:13:54,305 --> 00:13:56,103
S�o da capit� Leone,
e, acredite,
245
00:13:56,104 --> 00:13:58,903
n�o vai querer
ver o lado ruim dela.
246
00:14:01,746 --> 00:14:03,246
Pior grupo para ofender.
247
00:14:03,247 --> 00:14:04,646
-N�o quer isso.
-N�o.
248
00:14:04,647 --> 00:14:08,046
Pessoal, preciso
que movam esses caminh�es.
249
00:14:08,047 --> 00:14:09,846
Est�o bloqueando
nossa sa�da.
250
00:14:10,246 --> 00:14:12,046
Estacionamos
o mais longe poss�vel.
251
00:14:12,047 --> 00:14:13,846
A �nica op��o � a rua.
252
00:14:13,847 --> 00:14:16,546
A rua serve,
provavelmente para o melhor.
253
00:14:18,746 --> 00:14:20,946
Quer falar algo, tenente?
254
00:14:21,346 --> 00:14:22,946
Sim.
255
00:14:25,246 --> 00:14:27,846
Escute, capit�o Delaney,
256
00:14:27,847 --> 00:14:29,646
agradecemos por nos receber
257
00:14:29,647 --> 00:14:31,346
enquanto o Batalh�o
� dedetizado.
258
00:14:31,347 --> 00:14:33,246
Como se tiv�ssemos
escolha.
259
00:14:33,946 --> 00:14:37,146
E sinto muito se se sentiu
desrespeitado hoje mais cedo.
260
00:14:37,147 --> 00:14:40,546
Mas, ouviu o comandante Boden.
51� foi o primeiro no local.
261
00:14:40,547 --> 00:14:42,846
Eu estava no meu direito
ao assumir o comando.
262
00:14:46,257 --> 00:14:48,957
Ainda preciso
que movam seus caminh�es.
263
00:14:50,657 --> 00:14:52,357
N�o, n�o precisa.
264
00:14:52,857 --> 00:14:57,257
Querem nos bloquear para serem
os primeiros no local novamente.
265
00:14:58,757 --> 00:15:01,357
Talvez voc� devesse
parar de se preocupar
266
00:15:01,358 --> 00:15:03,157
em aparecer nas fotos,
267
00:15:03,158 --> 00:15:05,257
e focar mais em salvar vidas,
certo?
268
00:15:05,258 --> 00:15:07,757
Como o motorista do ve�culo
el�trico de hoje cedo?
269
00:15:07,758 --> 00:15:10,507
-Exatamente.
-Ficou preso no carro em chamas
270
00:15:10,508 --> 00:15:12,557
enquanto voc� discutia
sobre jurisdi��o.
271
00:15:12,558 --> 00:15:15,357
Certo, aquele que voc�
n�o conseguiu salvar.
272
00:15:17,649 --> 00:15:20,649
Acha que teria feito melhor?
Acha que conseguiria salv�-lo?
273
00:15:20,650 --> 00:15:22,050
Basta.
274
00:15:29,449 --> 00:15:31,149
N�o ouviram nada
do que eu disse?
275
00:15:31,150 --> 00:15:33,649
Tudo bem, comandante,
n�o acontecer� novamente.
276
00:15:33,650 --> 00:15:35,000
� melhor mesmo.
277
00:15:35,001 --> 00:15:37,901
Como, claramente, voc�s t�m
problema em dividir o comando,
278
00:15:37,902 --> 00:15:39,652
E eu n�o posso tomar
conta dos dois.
279
00:15:39,653 --> 00:15:42,349
Deixarei capit�o Delaney
no comando em minha aus�ncia.
280
00:15:42,949 --> 00:15:44,649
Entendido?
281
00:15:48,004 --> 00:15:49,704
Sim, comandante.
282
00:15:54,704 --> 00:15:57,004
51� � um convidado aqui.
283
00:15:57,904 --> 00:15:59,604
Aja de acordo.
284
00:16:07,204 --> 00:16:08,604
Tudo bem, ent�o.
285
00:16:08,605 --> 00:16:10,904
Movam esses caminh�es
para a rua.
286
00:16:21,306 --> 00:16:23,806
Talvez dev�ssemos
pedir uma pizza,
287
00:16:23,807 --> 00:16:25,806
e sabe, ficar no caminh�o.
288
00:16:27,206 --> 00:16:30,006
Almo�o � um momento sagrado
em qualquer Batalh�o, Ritter.
289
00:16:30,007 --> 00:16:32,706
� um cessar-fogo mudo,
290
00:16:32,707 --> 00:16:34,406
onde dividimos
o p�o juntos,
291
00:16:34,407 --> 00:16:36,506
e depois voltamos
para as trincheiras.
292
00:16:36,906 --> 00:16:38,806
H� outras duas travessas
no forno,
293
00:16:38,807 --> 00:16:41,106
n�o sejam t�midos,
aproveitem, garotos.
294
00:16:41,107 --> 00:16:43,706
-Entendeu o que eu falei?
-Obrigado.
295
00:16:45,906 --> 00:16:50,906
Mo�as, guardei fatias dos cantos
para cada uma de voc�s.
296
00:16:52,006 --> 00:16:53,906
Da primeira fornada.
297
00:16:57,006 --> 00:16:59,506
Realmente n�o precisava.
298
00:16:59,507 --> 00:17:01,306
O cheiro � delicioso.
299
00:17:03,506 --> 00:17:05,206
Obrigada.
300
00:17:15,408 --> 00:17:17,408
Est�o envenenadas, certo?
301
00:17:18,108 --> 00:17:19,608
100%.
302
00:17:20,008 --> 00:17:24,008
Ou talvez, ela esteja tentando
ser gentil conosco.
303
00:17:26,108 --> 00:17:28,808
Prossiga,
coma um peda�o, ent�o.
304
00:17:31,408 --> 00:17:33,108
Coma um peda�o.
305
00:17:35,708 --> 00:17:37,808
Bom, agora voc�s
entraram na minha cabe�a.
306
00:17:42,556 --> 00:17:45,856
Nunca marcam as reuni�es em dias
com pouco trabalho, marcam?
307
00:17:45,857 --> 00:17:47,207
Nem me diga.
308
00:17:47,208 --> 00:17:50,456
Tenho muitas coisas para fazer,
essa n�o � uma delas.
309
00:17:50,856 --> 00:17:52,456
Na primeira chance
que eu tiver,
310
00:17:52,457 --> 00:17:54,707
ver� uma cadeira vazia
onde eu estava sentada.
311
00:17:54,708 --> 00:17:56,556
Estarei logo atr�s de voc�.
312
00:17:56,557 --> 00:17:58,556
Qual ser� o assunto,
de qualquer forma?
313
00:17:58,557 --> 00:18:02,056
-Voc� sabe?
-Mais relat�rios, � meu palpite.
314
00:18:06,521 --> 00:18:08,321
-Nos vemos em breve.
-Claro.
315
00:18:13,421 --> 00:18:15,621
Com licen�a,
comandante Boden.
316
00:18:16,021 --> 00:18:17,621
Mike Buckley.
317
00:18:18,021 --> 00:18:22,221
J� faz tempo, foi meu instrutor
na academia 10 anos atr�s.
318
00:18:22,222 --> 00:18:26,121
Mike Buckley, sim, claro.
319
00:18:26,122 --> 00:18:29,122
O recorde de corrida mais r�pida
com equipamento ainda � seu.
320
00:18:29,123 --> 00:18:31,921
Gostaria de dizer que eu n�o
me importo com o recorde.
321
00:18:32,321 --> 00:18:33,721
Mas eu estaria mentindo.
322
00:18:34,121 --> 00:18:36,321
Bom, 10 anos
com seu nome no mural,
323
00:18:36,322 --> 00:18:38,721
provavelmente,
j� � um outro recorde.
324
00:18:38,722 --> 00:18:42,121
Por favor, todos,
sentem-se e logo come�aremos.
325
00:18:46,121 --> 00:18:48,221
Enfim, foi bom rev�-lo,
comandante.
326
00:18:48,222 --> 00:18:50,821
Sim, voc� tamb�m, eu...
327
00:18:50,822 --> 00:18:53,021
continuamos a conversa depois,
se poss�vel.
328
00:18:53,022 --> 00:18:54,621
-Eu gostaria disso.
-Certo.
329
00:18:55,021 --> 00:19:00,021
Obrigado a todos, por tirarem
tempo para estarem aqui.
330
00:19:00,521 --> 00:19:02,721
Isso n�o deve levar
mais de uma hora,
331
00:19:02,722 --> 00:19:07,121
e eu prometo
que salvar� vidas.
332
00:19:07,721 --> 00:19:09,821
Mas n�o sou eu
quem vai falar.
333
00:19:10,221 --> 00:19:14,221
Vamos saudar nosso porta-voz,
Mike Buckley, do Batalh�o 111.
334
00:19:14,222 --> 00:19:15,622
Mike?
335
00:19:23,378 --> 00:19:25,578
Obrigado,
comandante Freeman.
336
00:19:27,378 --> 00:19:30,678
A maior amea�a
� sa�de e � seguran�a
337
00:19:30,679 --> 00:19:35,078
dos bombeiros,
n�o � um grande inc�ndio
338
00:19:35,478 --> 00:19:37,678
ou um resgate perigoso
339
00:19:38,078 --> 00:19:41,878
ou uma ca�arola deixada
pelo outro turno na geladeira.
340
00:19:43,478 --> 00:19:45,178
� o c�ncer.
341
00:19:45,978 --> 00:19:49,278
Um em cada 3 bombeiros
ser�o diagnosticados.
342
00:19:49,678 --> 00:19:53,778
Ano passado,
eu descobri que sou um deles.
343
00:19:55,588 --> 00:19:59,288
Nesse �ltimo natal, minha esposa
me deu um t�nis de corrida.
344
00:19:59,289 --> 00:20:01,288
Eles s�o muito bons,
caros,
345
00:20:01,289 --> 00:20:03,289
desses que se conectam
com um aplicativo,
346
00:20:03,290 --> 00:20:05,488
e te enche
de dados desnecess�rios.
347
00:20:05,988 --> 00:20:08,088
Estou usando-os agora.
348
00:20:08,788 --> 00:20:12,988
Sei que n�o s�o os oficiais,
por favor n�o me denunciem.
349
00:20:14,953 --> 00:20:17,036
S� quero aproveit�-los
o m�ximo que posso
350
00:20:17,037 --> 00:20:19,706
nos pr�ximos 6 meses
ou menos, porque...
351
00:20:20,830 --> 00:20:23,477
bem, � mais ou menos
o tempo que tenho para viver.
352
00:20:24,179 --> 00:20:27,500
Planejo lutar contra isso
o mais forte que conseguir,
353
00:20:27,501 --> 00:20:28,956
mas as chances s�o...
354
00:20:29,987 --> 00:20:31,840
N�o poderei passar
o pr�ximo Natal
355
00:20:31,841 --> 00:20:33,141
com minha fam�lia.
356
00:20:33,142 --> 00:20:35,606
Ou ver minha garotinha
crescer.
357
00:20:48,744 --> 00:20:53,245
O c�ncer � uma epidemia
no servi�o de bombeiros.
358
00:20:53,246 --> 00:20:56,190
E nossos riscos di�rios
continuam a crescer...
359
00:20:56,595 --> 00:20:58,512
Dos carcin�genos
que respiramos
360
00:20:58,513 --> 00:21:00,562
e absorvemos
nos inc�ndios,
361
00:21:01,197 --> 00:21:04,690
� fuma�a do escapamento
dos nossos caminh�es a diesel.
362
00:21:05,495 --> 00:21:09,510
Precisamos limitar
nossa exposi��o.
363
00:21:26,140 --> 00:21:27,540
�timo.
364
00:21:29,277 --> 00:21:30,857
Quanto ainda falta
para voc�?
365
00:21:32,213 --> 00:21:35,834
-Quase 10km.
-Vamos l�. � s�rio?
366
00:21:35,835 --> 00:21:37,784
Voc� j� fez quase 11,3km.
367
00:21:37,785 --> 00:21:39,844
Vai monopolizar
a �nica esteira daqui
368
00:21:39,845 --> 00:21:41,792
-por mais uma hora?
-N�o.
369
00:21:41,793 --> 00:21:43,431
45 minutos.
370
00:21:43,893 --> 00:21:47,239
Olhe, n�o estou tentando
expuls�-lo ou nada do tipo,
371
00:21:47,788 --> 00:21:49,746
mas realmente preciso
us�-la.
372
00:21:49,747 --> 00:21:51,687
Farei a meia maratona
no fim de semana,
373
00:21:51,688 --> 00:21:53,934
e tenho um regime de treino
muito rigoroso.
374
00:21:56,471 --> 00:21:59,034
Voc� vai correr
na South Chicago Classic?
375
00:21:59,035 --> 00:22:01,979
-Vou.
-� para ela que estou treinando.
376
00:22:01,980 --> 00:22:03,280
Espere.
377
00:22:03,281 --> 00:22:05,579
Ent�o est� correndo
a dist�ncia toda?
378
00:22:05,580 --> 00:22:08,903
-Todos os 21km? Hoje?
-Sim.
379
00:22:09,303 --> 00:22:10,603
Na semana da corrida,
380
00:22:10,604 --> 00:22:13,225
sua maior corrida
deveria ser de 10km a 13km,
381
00:22:13,780 --> 00:22:15,330
quer dizer
que est� acabado.
382
00:22:15,823 --> 00:22:18,297
Certo, que tal voc� treinar
do seu jeito,
383
00:22:18,298 --> 00:22:20,667
-e eu treinar do meu?
-� uma regra b�sica.
384
00:22:20,668 --> 00:22:22,662
Pesquise se n�o acredita
em mim.
385
00:22:22,663 --> 00:22:25,454
Como pode ser
t�o sabe tudo?
386
00:22:25,455 --> 00:22:27,614
Mesmo na �poca
da Academia.
387
00:22:28,021 --> 00:22:29,945
Saia da esteira.
388
00:22:40,934 --> 00:22:42,234
Espere.
389
00:22:44,553 --> 00:22:46,193
N�o podemos fazer isso.
390
00:22:56,359 --> 00:22:57,794
Agora podemos.
391
00:23:08,709 --> 00:23:13,368
Sorte nossa que tenho
um estoque de emerg�ncia.
392
00:23:15,716 --> 00:23:17,299
Aqui est�.
393
00:23:17,969 --> 00:23:19,269
E boom.
394
00:23:19,987 --> 00:23:21,945
Essas s�o nossas pr�ximas
3 refei��es?
395
00:23:21,946 --> 00:23:23,798
Brownie de chocolate,
chocolate duplo,
396
00:23:23,799 --> 00:23:25,129
brownie de chocolate.
397
00:23:25,130 --> 00:23:27,365
-S�o.
-Ganha de intoxica��o alimentar.
398
00:23:27,366 --> 00:23:29,980
Certo, preciso
de uma soneca r�pida.
399
00:23:29,981 --> 00:23:31,742
Se importam
de ficar vigiando?
400
00:23:32,161 --> 00:23:34,388
Espere, � s�rio? Vamos l�.
401
00:23:34,389 --> 00:23:36,561
O que ela poderia fazer
enquanto dormimos?
402
00:23:38,226 --> 00:23:39,746
S� checando.
403
00:23:40,146 --> 00:23:41,646
Precisam de algo?
404
00:23:41,647 --> 00:23:44,672
N�o, n�o, estamos bem.
Obrigada.
405
00:23:44,673 --> 00:23:47,545
Bem, me avisem
se precisarem.
406
00:23:48,394 --> 00:23:50,154
Estou na porta ao lado.
407
00:23:50,155 --> 00:23:52,889
-�timo.
-Uau.
408
00:23:56,378 --> 00:23:58,048
Fico com o primeiro turno.
409
00:24:03,319 --> 00:24:04,719
Oi, April.
410
00:24:05,718 --> 00:24:07,643
Que boa not�cia.
411
00:24:12,986 --> 00:24:14,351
Como foi sua corrida?
412
00:24:14,352 --> 00:24:16,350
Foi boa. Fiz 21km.
413
00:24:16,351 --> 00:24:18,866
Fez meu cora��o acelerar.
Foi muito bom, sabe? Bom.
414
00:24:20,310 --> 00:24:22,195
Por que est�
agindo estranho?
415
00:24:35,129 --> 00:24:37,445
-Oi. Desculpe interromper.
-Oi.
416
00:24:37,446 --> 00:24:41,311
N�o, por favor, junte-se a mim.
S� estou preenchendo a papelada.
417
00:24:42,944 --> 00:24:45,951
Queria contar
que procurei saber da garota
418
00:24:45,952 --> 00:24:48,771
que levamos ao Med esta manh�,
do inc�ndio no carro.
419
00:24:48,772 --> 00:24:50,072
Como ela est�?
420
00:24:50,073 --> 00:24:51,988
Acham que ela se recuperar�
totalmente.
421
00:24:52,896 --> 00:24:54,255
� muito bom saber disso.
422
00:24:54,256 --> 00:24:56,719
�, a April disse
que ela est� indo muito bem.
423
00:24:56,720 --> 00:24:59,171
Tem um monte de amigos
e a fam�lia no quarto dela.
424
00:24:59,172 --> 00:25:00,888
Sistema de apoio s�lido.
425
00:25:01,395 --> 00:25:02,695
Que bom.
426
00:25:06,721 --> 00:25:08,021
� engra�ado.
427
00:25:08,557 --> 00:25:10,817
Uma das primeiras coisas
ensinadas na Academia
428
00:25:10,818 --> 00:25:14,342
� levar a v�tima para o hospital
e n�o olhar para tr�s.
429
00:25:14,343 --> 00:25:18,456
E que � a �nica maneira
de sobreviver, mentalmente.
430
00:25:18,457 --> 00:25:21,737
Mas, assim que comecei
aqui no 51�,
431
00:25:21,738 --> 00:25:25,138
reparei que aqui
ningu�m segue essa regra.
432
00:25:25,139 --> 00:25:26,739
Principalmente, voc�.
433
00:25:27,486 --> 00:25:30,286
Quero dizer, voc� acompanha
o estado da v�tima.
434
00:25:31,258 --> 00:25:33,758
Voc� busca fazer mais,
sempre que poss�vel.
435
00:25:36,023 --> 00:25:38,923
Ent�o... quando eu descobri
que ela ficaria bem,
436
00:25:38,924 --> 00:25:40,924
sabia que significaria
muito para voc�.
437
00:25:44,567 --> 00:25:47,567
Bem, � por isso que todos
fazemos nosso trabalho.
438
00:25:48,651 --> 00:25:51,451
-Certo?
-� sim.
439
00:25:51,452 --> 00:25:54,452
Mas voc� se preocupa
mais que os outros.
440
00:25:58,852 --> 00:26:00,252
Obrigado, Sylvie.
441
00:26:02,311 --> 00:26:04,711
Carro-pipa 20,
ambul�ncia 99,
442
00:26:04,712 --> 00:26:06,346
caminh�o 81, esquadr�o 3,
443
00:26:06,347 --> 00:26:10,148
-carro-pipa 51, ambul�ncia 61...
-Vamos nos mexer, 51�!
444
00:26:51,695 --> 00:26:54,551
A carga de inc�ndio ser�
alta devido as roupas.
445
00:26:54,552 --> 00:26:56,396
Verdade.
Qual � o plano, capit�o?
446
00:26:58,337 --> 00:27:01,637
O 20� est� no comando.
Seguiremos as ordens deles.
447
00:27:01,638 --> 00:27:04,605
51�, tragam uma mangueira.
N�s entraremos juntos.
448
00:27:04,606 --> 00:27:07,231
Caminh�o 81 e esquadr�o 3
fa�am as buscas.
449
00:27:07,232 --> 00:27:11,144
Dividam-se pelo per�metro.
61 e 99 montem uma triagem.
450
00:27:11,145 --> 00:27:12,981
Ou�am, o propriet�rio ligou
451
00:27:12,982 --> 00:27:15,191
e disse que talvez tenham
funcion�rios l�.
452
00:27:15,192 --> 00:27:17,281
Ent�o, preparem-se.
Vamos l�.
453
00:27:17,282 --> 00:27:19,682
Pode deixar, capit�o.
Vamos l�, 51�.
454
00:27:41,432 --> 00:27:43,432
Algu�m corte
a maldita energia.
455
00:27:46,490 --> 00:27:48,490
-Vamos prosseguir.
-Certo, Ritter.
456
00:27:48,491 --> 00:27:50,291
-Vamos l�!
-Isso!
457
00:27:58,940 --> 00:28:01,840
-Kidd e Mouch, pela direita.
-Entendido.
458
00:28:01,841 --> 00:28:04,141
-Gallo, venha comigo.
-Entendido.
459
00:28:11,372 --> 00:28:12,772
Pode bater.
460
00:28:15,478 --> 00:28:17,078
Coloquem as m�scaras.
461
00:28:25,985 --> 00:28:28,385
Corpo de Bombeiros, grite!
462
00:28:31,346 --> 00:28:32,746
Cruz!
463
00:28:33,495 --> 00:28:36,895
Trifluoroetano. Se incendiar,
teremos um grande problema.
464
00:28:38,344 --> 00:28:40,544
Ent�o j� temos
um problema enorme.
465
00:28:43,050 --> 00:28:45,250
Corpo de Bombeiros, grite!
466
00:28:47,560 --> 00:28:50,060
-Corpo de Bombeiros, grite!
-Socorro!
467
00:28:50,061 --> 00:28:51,861
-Aqui. Por aqui.
-Vamos.
468
00:28:52,890 --> 00:28:54,890
H� mais algu�m por aqui?
469
00:28:54,891 --> 00:28:57,091
N�o sei,
tudo foi t�o r�pido.
470
00:28:57,092 --> 00:28:58,392
Vou lev�-la para fora.
471
00:28:58,393 --> 00:29:00,203
Pode ir.
Continuarei procurando.
472
00:29:00,204 --> 00:29:01,504
Vamos.
473
00:29:02,754 --> 00:29:04,954
Corpo de Bombeiros, grite!
474
00:29:06,895 --> 00:29:09,095
Corpo de Bombeiros, grite!
475
00:29:11,107 --> 00:29:13,007
At� onde vai esse lugar?
476
00:29:13,008 --> 00:29:15,208
� dif�cil dizer
com toda essa fuma�a.
477
00:29:16,720 --> 00:29:18,020
Cuidado!
478
00:29:18,972 --> 00:29:21,472
-Gallo, voc� est� bem?
-Estou.
479
00:29:21,473 --> 00:29:23,773
-D� a volta.
-Entendido.
480
00:29:23,774 --> 00:29:25,974
Corpo de Bombeiros, grite!
481
00:29:28,550 --> 00:29:30,850
Encontrei outra v�tima.
Uma mulher adulta.
482
00:29:30,851 --> 00:29:32,151
Vou lev�-la agora.
483
00:29:32,152 --> 00:29:35,112
-Vamos l�, eu te ajudo.
-Espera. Cad� meu irm�o?
484
00:29:35,113 --> 00:29:37,954
-Ele est� aqui tamb�m?
-Ele voltar� para me buscar.
485
00:29:37,955 --> 00:29:40,866
-Ele me disse para ficar aqui.
-Olhe para mim.
486
00:29:40,867 --> 00:29:42,656
Voc� n�o pode
ficar aqui, est� bem?
487
00:29:42,657 --> 00:29:45,258
Vamos.
488
00:29:51,804 --> 00:29:55,004
25� Batalh�o para as unidades.
Relatem seu progresso.
489
00:29:57,247 --> 00:29:59,547
Estamos come�ando
a assar aqui, comandante.
490
00:29:59,548 --> 00:30:02,378
N�o sei quanto tempo
ainda podemos aguentar.
491
00:30:02,379 --> 00:30:04,780
O 20� est� ficando
encurralado.
492
00:30:04,781 --> 00:30:06,682
Comandante,
h� um almoxarifado
493
00:30:06,683 --> 00:30:08,813
com produtos qu�micos
prestes a incendiar.
494
00:30:08,814 --> 00:30:11,514
Estamos indo r�pido,
mas o fogo est� se aproximando.
495
00:30:14,874 --> 00:30:16,474
Quanto tempo temos?
496
00:30:16,874 --> 00:30:18,774
Dif�cil dizer.
Dois minutos, m�ximo.
497
00:30:18,775 --> 00:30:20,974
-Ent�o voc� tem um.
-Entendido.
498
00:30:29,374 --> 00:30:30,874
Pegamos ela.
499
00:30:32,274 --> 00:30:33,574
Kidd.
500
00:30:33,974 --> 00:30:35,974
Vamos nos retirar.
Fique aqui fora.
501
00:30:35,975 --> 00:30:37,474
Ainda tem um cara l�,
comte.
502
00:30:37,475 --> 00:30:39,474
-Ningu�m o viu sair.
-N�o.
503
00:30:40,574 --> 00:30:43,174
Comandante,
n�o consigo achar o Gallo.
504
00:30:47,474 --> 00:30:49,774
Espere.
Acho que estou vendo ele.
505
00:30:51,274 --> 00:30:52,574
Gallo.
506
00:30:53,774 --> 00:30:55,474
Achei ele perto
das lavadoras.
507
00:31:03,574 --> 00:31:05,974
Acabou o tempo, comte.
Tire todos daqui, agora!
508
00:31:08,674 --> 00:31:10,474
Esquadr�o, para fora!
509
00:31:14,074 --> 00:31:15,374
Emerg�ncia.
510
00:31:15,874 --> 00:31:17,974
Todos evacuando,
imediatamente.
511
00:31:17,975 --> 00:31:22,074
-Saiam, agora!
-Certo. 51, entendido.
512
00:31:22,075 --> 00:31:24,874
Certo, Ritter, voc� ouviu.
Vamos sair daqui.
513
00:31:24,875 --> 00:31:27,774
-Delaney, vamos!
-Estou atr�s de voc�.
514
00:31:32,374 --> 00:31:33,674
Ali dentro.
515
00:31:43,674 --> 00:31:45,474
Por aqui, vamos.
516
00:31:45,475 --> 00:31:47,274
Andem, andem, andem.
517
00:31:48,774 --> 00:31:51,574
Mayday, mayday!
Estamos cercados.
518
00:31:51,575 --> 00:31:53,274
N�o consigo achar
uma sa�da.
519
00:32:05,456 --> 00:32:07,656
-Voc� est� bem?
-Estou bem.
520
00:32:09,856 --> 00:32:11,356
Mayday, mayday.
521
00:32:11,357 --> 00:32:13,756
Caminh�o 81
para 25� Batalh�o.
522
00:32:13,757 --> 00:32:15,456
Estamos no escrit�rio
dos fundos.
523
00:32:15,457 --> 00:32:17,356
Est� esquentando r�pido.
Quadrante C.
524
00:32:17,357 --> 00:32:19,056
Precisamos de outra sa�da.
525
00:32:19,057 --> 00:32:20,956
Casey, consegue ver o 20�?
526
00:32:20,957 --> 00:32:23,456
-Ainda est� a� dentro com voc�.
-Espere.
527
00:32:32,856 --> 00:32:35,956
Comandante, estou vendo.
Colapso parcial.
528
00:32:35,957 --> 00:32:38,456
-Dois bombeiros ca�dos.
-Aguentem firme.
529
00:32:38,457 --> 00:32:39,956
A ajuda est� a caminho.
530
00:32:39,957 --> 00:32:41,756
-Gallo.
-Sim.
531
00:32:44,356 --> 00:32:46,056
-Onde?
-Bem aqui.
532
00:32:46,057 --> 00:32:47,357
Aqui � o escrit�rio,
533
00:32:47,358 --> 00:32:49,256
do outro lado
desta parede.
534
00:32:51,556 --> 00:32:53,556
Acho que ser� mais f�cil
ir pelos fundos.
535
00:32:53,557 --> 00:32:55,356
-Fa�a.
-Tudo bem, Cruz, comigo.
536
00:32:55,756 --> 00:32:57,056
Obrigado.
537
00:33:02,356 --> 00:33:03,956
Meu homem est� preso.
538
00:33:06,756 --> 00:33:08,556
-Consegue se mover?
-N�o.
539
00:33:08,557 --> 00:33:10,856
1, 2, 3.
540
00:33:15,956 --> 00:33:17,456
Peguei ele.
541
00:33:18,256 --> 00:33:19,556
Vamos.
542
00:33:20,656 --> 00:33:22,156
Por aqui.
543
00:33:38,656 --> 00:33:42,256
Comandante, estamos ficando
sem op��es aqui.
544
00:33:42,257 --> 00:33:45,256
Casey, estamos quebrando
a parede do lado delta.
545
00:33:48,056 --> 00:33:49,456
Entendido.
546
00:33:49,457 --> 00:33:51,256
Vamos tir�-lo
de perto da parede.
547
00:34:11,456 --> 00:34:13,056
Vamos, pessoal.
548
00:34:18,256 --> 00:34:20,456
Ele est� inconsciente,
mas est� respirando.
549
00:34:27,956 --> 00:34:30,156
-Voc� est� bem?
-Nem um arranh�o.
550
00:34:40,456 --> 00:34:42,056
Certo, Herrmann,
551
00:34:42,856 --> 00:34:44,556
v� com tudo
que voc� tem.
552
00:34:44,557 --> 00:34:46,256
Entendido, comandante.
553
00:34:46,257 --> 00:34:48,256
-Vamos com tudo.
-Entendido.
554
00:35:01,556 --> 00:35:03,456
N�s quase cozinhamos
l� dentro.
555
00:35:03,457 --> 00:35:05,056
Essa foi por pouco.
556
00:35:07,556 --> 00:35:10,156
Moverei os caminh�es
assim que tirar os equipamentos.
557
00:35:11,056 --> 00:35:12,756
Elas est�o bem onde est�o.
558
00:35:26,756 --> 00:35:29,056
�timo trabalho hoje.
559
00:35:29,556 --> 00:35:32,556
Mas ainda n�o estamos
fora de perigo.
560
00:35:32,557 --> 00:35:35,556
Voc�s podem ou n�o ter ouvido
do meu amigo Mike Buckley,
561
00:35:35,557 --> 00:35:36,857
e ele...
562
00:35:39,856 --> 00:35:41,156
N�o importa.
563
00:35:42,756 --> 00:35:45,656
Estes s�o os novos
procedimentos operacionais
564
00:35:45,657 --> 00:35:48,756
que eu espero
que todos sigam.
565
00:35:48,757 --> 00:35:51,156
A rede de suporte
para bombeiros com c�ncer
566
00:35:51,157 --> 00:35:53,656
disponibilizou uma lista
com as melhores pr�ticas
567
00:35:53,657 --> 00:35:55,256
que nos manter�o
seguros...
568
00:35:55,656 --> 00:35:56,956
ap�s as ocorr�ncias.
569
00:35:56,957 --> 00:35:58,656
Aprendemos sobre isso
na Academia.
570
00:35:58,657 --> 00:36:00,656
Cancer�genos, contaminantes,
tudo isso.
571
00:36:00,657 --> 00:36:02,956
Por que isso n�o �
procedimento padr�o?
572
00:36:03,756 --> 00:36:05,256
Vai ser.
573
00:36:11,056 --> 00:36:12,356
Sim.
574
00:36:34,030 --> 00:36:35,330
Oi.
575
00:36:35,730 --> 00:36:37,307
O que est� acontecendo?
576
00:36:37,829 --> 00:36:39,902
Vans de dedetiza��o.
577
00:36:40,302 --> 00:36:41,969
Merda.
578
00:36:42,562 --> 00:36:45,748
Trouxe os insetos
para casa comigo. Oi.
579
00:36:47,523 --> 00:36:49,519
Christopher.
580
00:36:50,381 --> 00:36:51,918
Sinto muito.
581
00:36:53,550 --> 00:36:55,626
Pelo o qu�?
582
00:36:55,627 --> 00:36:58,130
Lembra quando fui ao antiqu�rio
no fim de semana?
583
00:36:58,530 --> 00:37:01,934
E trouxe aquela poltrona
francesa maravilhosa?
584
00:37:01,935 --> 00:37:03,883
Na verdade, n�o,
mas continue.
585
00:37:03,884 --> 00:37:06,726
Parece que estava infestada
de percevejos.
586
00:37:08,505 --> 00:37:13,418
Espere, ent�o n�o os trouxe
para casa.
587
00:37:13,818 --> 00:37:16,745
Voc� os levou para o 51�.
588
00:37:16,746 --> 00:37:18,420
Sinto muito mesmo.
589
00:37:19,397 --> 00:37:21,937
Se abrir o bico
sobre isso para algu�m,
590
00:37:21,938 --> 00:37:24,341
pode empacotar
suas coisas.
591
00:37:27,850 --> 00:37:30,218
Vou dormir no Severide.
592
00:37:32,629 --> 00:37:34,285
Tchau, Cindy.
593
00:37:36,927 --> 00:37:38,714
Desculpe.
594
00:37:54,637 --> 00:37:58,163
Sobe aqui, Ter�a-feira.
Boa menina.
595
00:37:58,563 --> 00:38:00,040
Boa menina.
596
00:38:00,041 --> 00:38:01,985
O que acham?
597
00:38:02,546 --> 00:38:04,552
Simples, mas efetivo.
598
00:38:05,031 --> 00:38:08,409
N�s, definitivamente,
dever�amos ir l� para fora.
599
00:38:08,410 --> 00:38:10,335
Apressem-se.
N�o queremos perd�-lo.
600
00:38:10,735 --> 00:38:12,282
-Conseguiu?
-Sim.
601
00:38:12,682 --> 00:38:15,295
Vamos pessoal, mandaram Tony
para ver onde ele est�.
602
00:38:15,296 --> 00:38:18,298
-Ele est� a dois quarteir�es.
-Emocionante.
603
00:38:19,531 --> 00:38:21,127
Meninas.
604
00:38:22,992 --> 00:38:25,190
Obrigada por nos convidar.
605
00:38:27,156 --> 00:38:29,606
Isso vai parecer rid�culo,
606
00:38:29,607 --> 00:38:33,193
mas te devemos desculpas,
capit�.
607
00:38:33,645 --> 00:38:36,387
Pensamos
que tentaria se vingar
608
00:38:36,388 --> 00:38:39,313
pelo mal-entendido
da sala de mulheres
609
00:38:39,314 --> 00:38:43,486
e ficamos paranoicas
durante nossa estadia no 20�.
610
00:38:43,487 --> 00:38:47,844
Mas voc� foi muito receptiva
e generosa conosco, obrigada.
611
00:38:48,244 --> 00:38:52,285
Voc�s n�o dormiram
ou comeram o turno inteiro.
612
00:38:52,286 --> 00:38:53,586
Bem...
613
00:38:55,758 --> 00:38:57,650
Como peixes em um barril.
614
00:39:01,274 --> 00:39:03,628
Matt Casey,
Kelly Severide.
615
00:39:04,568 --> 00:39:06,813
Este � Mike Buckley,
616
00:39:06,814 --> 00:39:09,858
-o aluno de quem lhes contei.
-Prazer em conhec�-lo.
617
00:39:09,859 --> 00:39:12,384
Agradecemos
tudo que faz pelo CBM.
618
00:39:12,385 --> 00:39:15,080
Comandante disse
que fez um discurso poderoso.
619
00:39:15,081 --> 00:39:17,690
Obrigado, espero conseguir
mudar algumas pensamentos.
620
00:39:17,691 --> 00:39:19,703
N�s, bombeiros,
podemos ser cabe�as-duras
621
00:39:19,704 --> 00:39:21,236
cada um do seu jeito.
622
00:39:21,237 --> 00:39:23,784
A raz�o pela qual pedi
para vir aqui,
623
00:39:23,785 --> 00:39:27,402
um dos nossos homens
est� correndo a meia-maratona.
624
00:39:27,403 --> 00:39:31,290
Ele teve esse ideia diferente
para conscientizar
625
00:39:31,291 --> 00:39:33,927
sobre a Rede de Suporte
para Bombeiros com C�ncer,
626
00:39:33,928 --> 00:39:37,625
que, claro, � algo,
que voc� inspirou.
627
00:39:38,076 --> 00:39:39,993
-� mesmo?
-Sim.
628
00:39:39,994 --> 00:39:41,312
O que �?
629
00:39:41,977 --> 00:39:45,874
� melhor se ver por si mesmo
porque...
630
00:39:46,382 --> 00:39:48,388
ali vem ele.
631
00:39:59,099 --> 00:40:01,018
Ele est� vindo!
632
00:40:01,019 --> 00:40:03,132
Abram a faixa
ou ele n�o vai ver!
633
00:40:09,278 --> 00:40:13,637
N�o acho que ele bater�
seu recorde da Academia, mas...
634
00:40:14,462 --> 00:40:17,141
o jornal local est� cobrindo
a hist�ria.
635
00:40:17,541 --> 00:40:19,579
-Vamos l�!
-Vai, Gallo, vai!
636
00:40:19,580 --> 00:40:23,498
Vai, Gallo, vai!
Vai, Gallo, vai!
637
00:40:23,499 --> 00:40:27,293
Vai, Gallo, vai!
638
00:40:36,009 --> 00:40:37,396
Vamos, pregui�oso.
639
00:40:37,397 --> 00:40:39,512
Marchadores
est�o nos passando.
640
00:40:39,912 --> 00:40:41,610
Voc� n�o precisa
me acompanhar.
641
00:40:41,611 --> 00:40:44,160
Eu sei,
mas acho que deveria.
642
00:40:45,803 --> 00:40:48,779
-Para quando voc� desmaiar.
-A� est�.
643
00:40:49,580 --> 00:40:53,080
O c�ncer pode matar.
Fa�am exames, cuidem-se.
47531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.