All language subtitles for Chicago.Fire.S08E11.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-KiNGS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,818 --> 00:00:07,508 Haver� sobreposi��o de quadras com o Batalh�o 20. 2 00:00:07,509 --> 00:00:10,508 -Droga. -Ca�adores de gl�ria, todos. 3 00:00:10,509 --> 00:00:12,908 Greg Delaney, capit�o do carro-pipa 20. 4 00:00:12,909 --> 00:00:15,308 Capit� Leone, Batalh�o 20. 5 00:00:15,309 --> 00:00:18,408 Violet � apenas a pior pessoa. 6 00:00:18,409 --> 00:00:21,008 -Obrigado por auxiliar. -� nossa especialidade. 7 00:00:21,009 --> 00:00:25,008 Criamos este espa�o para as mulheres relaxarem. 8 00:00:25,009 --> 00:00:27,408 Eu estava relaxada at� voc� chegar. 9 00:00:27,409 --> 00:00:29,408 E voc� tentando vencer metade dos caras 10 00:00:29,409 --> 00:00:32,008 -sem suar? -Estava me vendo? 11 00:00:40,055 --> 00:00:43,555 Queens Of The Lab - Diabolicamente Majestosas - 12 00:00:49,308 --> 00:00:50,608 Voc� dormiu aqui. 13 00:00:51,708 --> 00:00:54,008 Por acidente, acredite. 14 00:00:55,408 --> 00:00:57,508 Certo, eu te levo em casa. 15 00:00:57,509 --> 00:00:59,608 Meu Uber chegar� em 2 minutos. 16 00:01:03,008 --> 00:01:05,108 N�o devia ter vindo de novo ontem � noite. 17 00:01:05,109 --> 00:01:08,808 -Uma vez � legal. Duas �... -Duas vezes mais legal? 18 00:01:09,408 --> 00:01:11,508 A �ltima vez que fazemos isso. 19 00:01:13,508 --> 00:01:15,208 Tudo bem, nada demais. 20 00:01:15,808 --> 00:01:17,208 Exatamente. 21 00:01:17,209 --> 00:01:20,608 Sem compromisso, ningu�m precisa saber. 22 00:01:20,609 --> 00:01:22,209 Fico feliz por concordamos. 23 00:01:27,108 --> 00:01:29,208 Pelo que entendi, 24 00:01:29,209 --> 00:01:32,608 os ajustes dos limites operacionais s�o indefinidos. 25 00:01:32,609 --> 00:01:33,909 Por que a pergunta? 26 00:01:33,910 --> 00:01:35,708 Olhei os registros do �ltimo turno. 27 00:01:35,709 --> 00:01:37,608 -Sim. -Muitas sobreposi��es com o 20�. 28 00:01:37,609 --> 00:01:40,366 Ficamos voltando, pois eles assumiram as ocorr�ncias. 29 00:01:40,367 --> 00:01:43,408 Estamos usando mais a seta que as ferramentas. 30 00:01:44,408 --> 00:01:47,108 Deixe a Sede lidar com realoca��o de recursos. 31 00:01:47,109 --> 00:01:48,908 N�o � decis�o nossa. 32 00:01:48,909 --> 00:01:50,608 Vamos aonde a campainha mandar. 33 00:01:51,008 --> 00:01:52,608 V�o. Saiam daqui. 34 00:01:53,008 --> 00:01:56,308 -Mais uma coisa, capit�o. -Sim, comandante. 35 00:01:56,309 --> 00:01:58,608 Preciso ir a um semin�rio hoje a tarde. 36 00:01:58,609 --> 00:02:00,308 N�o fa�o ideia sobre o que ser�. 37 00:02:00,708 --> 00:02:03,108 Acho eu o aprendizado nunca acaba, n�o? 38 00:02:04,008 --> 00:02:05,908 -Obrigado. -Sim. 39 00:02:05,909 --> 00:02:08,208 Com menos de 10 voltas... 40 00:02:11,708 --> 00:02:13,008 Voc� est� bem, Mouch? 41 00:02:13,009 --> 00:02:14,808 Alguma coisa me mordeu. 42 00:02:14,809 --> 00:02:17,008 -O qu�? Tipo um mosquito? -N�o. 43 00:02:17,408 --> 00:02:19,508 Mais para uma pulga. 44 00:02:20,508 --> 00:02:22,608 N�o, ela acaba de tomar o anti-pulga. 45 00:02:22,609 --> 00:02:24,308 Ritter, est� tudo bem. 46 00:02:24,309 --> 00:02:27,708 Ela � um c�o, e, �s vezes, c�es tem pulgas. 47 00:02:28,308 --> 00:02:32,408 E, �s vezes, c�es precisam ficar na garagem 48 00:02:32,409 --> 00:02:34,808 at� as pulgas sumirem. 49 00:02:37,008 --> 00:02:38,408 �, tudo bem. 50 00:02:38,409 --> 00:02:40,608 -Vem, Ter�a-feira. Vem, garota. -Vai l�. 51 00:02:40,609 --> 00:02:42,808 Desembucha. O que houve? 52 00:02:43,408 --> 00:02:45,698 Fazendo treinamento t�o cedo? 53 00:02:45,699 --> 00:02:47,408 Com certeza, voc� fez alguma merda. 54 00:02:47,409 --> 00:02:49,408 N�o. N�o estava em treinamento. 55 00:02:49,409 --> 00:02:52,008 Eu estava correndo na esteira, 56 00:02:52,009 --> 00:02:54,108 treinando para a corrida do fim de semana. 57 00:02:54,109 --> 00:02:56,708 A meia maratona South Chicago Classic. 58 00:02:56,709 --> 00:02:58,208 -Sim. -Quase fui ano passado. 59 00:02:58,209 --> 00:03:00,308 Devia ir comigo. Ainda pode se inscrever. 60 00:03:00,309 --> 00:03:04,208 Sabe que s�o 21km, n�? 61 00:03:05,008 --> 00:03:07,808 Sim, estou ciente. Obrigado, Foster. 62 00:03:07,809 --> 00:03:10,808 Enfim, n�o estou treinando, sen�o eu iria. 63 00:03:10,809 --> 00:03:12,508 -Talvez ano que vem. -Tudo bem. 64 00:03:13,108 --> 00:03:16,208 Caminh�o 81, esquadr�o 3, ambul�ncia 61... 65 00:03:16,209 --> 00:03:18,308 -Acidente veicular... -E tamb�m, meu... 66 00:03:18,309 --> 00:03:21,108 meus joelhos incham nos meses de inverno. 67 00:03:28,008 --> 00:03:30,208 Socorro! Tire-me daqui! 68 00:03:32,208 --> 00:03:34,408 Saia de perto do ve�culo. 69 00:03:34,409 --> 00:03:35,908 Socorro, por favor! 70 00:03:37,508 --> 00:03:38,808 Socorro! 71 00:03:38,809 --> 00:03:40,208 Mouch e Gallo, 72 00:03:40,209 --> 00:03:41,908 apaguem o fogo com extintores. 73 00:03:41,909 --> 00:03:43,608 Tiramos o casal assim que apagar. 74 00:03:43,609 --> 00:03:46,208 Sim, pode deixar. Capp, Cruz, serra e cortadores. 75 00:03:46,209 --> 00:03:48,108 -Entendido. -Tente n�o se mover. 76 00:03:48,109 --> 00:03:50,808 -Estou bem. -N�o, voc� caiu muito feio. 77 00:03:52,508 --> 00:03:54,008 Certo, vamos lev�-lo para a 61. 78 00:03:54,009 --> 00:03:56,008 Central, mande mais duas ambul�ncias. 79 00:03:57,208 --> 00:03:59,208 -Esquadr�o, vamos. -Entendido. 80 00:03:59,608 --> 00:04:02,008 -Deixe-me sair! -Vire o rosto! 81 00:04:02,009 --> 00:04:03,309 Tudo bem. 82 00:04:09,108 --> 00:04:10,408 N�o. 83 00:04:19,708 --> 00:04:22,108 -O que temos aqui? -Acidente de �nico carro. 84 00:04:22,109 --> 00:04:25,308 Dois adultos presos l� dentro. Fogo no motor, mas apagamos 85 00:04:25,309 --> 00:04:27,208 �timo, obrigado. Eu assumo daqui. 86 00:04:28,008 --> 00:04:29,308 Voc� o qu�? 87 00:04:30,608 --> 00:04:32,208 Agrade�o a ajuda, capit�o, 88 00:04:32,209 --> 00:04:35,108 mas aqui � jurisdi��o do 20� h� d�cadas. 89 00:04:35,109 --> 00:04:37,308 Ent�o, se n�o se importa, eu termino. 90 00:04:37,309 --> 00:04:39,708 Eu me importo, na verdade. 91 00:04:41,008 --> 00:04:42,908 Ainda est� quente aqui, capit�o. 92 00:04:42,909 --> 00:04:45,308 Tire-me daqui! R�pido! 93 00:04:49,108 --> 00:04:51,908 � um ve�culo el�trico. Precisamos remover a energia. 94 00:04:51,909 --> 00:04:54,508 -Continue tentando as portas. -Sim, entendido. 95 00:04:55,908 --> 00:04:57,308 Carregue uma mangueira. 96 00:04:57,309 --> 00:04:59,508 Resfrie a bateria de l�tio debaixo do carro 97 00:04:59,509 --> 00:05:02,108 -com o m�ximo de �gua. -Tenho supressor de espuma... 98 00:05:02,109 --> 00:05:03,908 Carregue a mangueira! Agora. 99 00:05:05,056 --> 00:05:07,414 Mouch, me d� uma ajuda. 100 00:05:07,415 --> 00:05:09,399 Isso pode explodir a qualquer momento. 101 00:05:11,069 --> 00:05:12,469 Carregue a mangueira. 102 00:05:14,732 --> 00:05:16,032 Consegui. 103 00:05:29,285 --> 00:05:30,585 Consegui. 104 00:05:34,735 --> 00:05:37,076 -Certo, vamos molhar. -Entendido. 105 00:05:38,661 --> 00:05:40,373 Mande a �gua. 106 00:05:45,088 --> 00:05:47,210 Inala��o de fuma�a. Temos que intubar. 107 00:05:47,211 --> 00:05:49,089 -Vamos. -Certo. 108 00:05:49,493 --> 00:05:50,893 Cuidamos disso. 109 00:05:52,844 --> 00:05:54,144 Pronto. 110 00:06:01,233 --> 00:06:02,533 Tenente. 111 00:06:03,032 --> 00:06:04,732 N�o estou sentindo o pulso. 112 00:06:26,022 --> 00:06:29,547 Continue. N�o quero que reacenda. 113 00:06:37,437 --> 00:06:41,937 CHICAGO FIRE 8x11 Where We End Up 114 00:06:44,810 --> 00:06:46,110 Queen: LaryCarvalho 115 00:06:46,111 --> 00:06:47,411 Queen: Lura 116 00:06:47,412 --> 00:06:48,712 Queen: Talyta 117 00:06:48,713 --> 00:06:50,013 King: Tuta 118 00:06:50,014 --> 00:06:51,314 King: Thales 119 00:06:51,315 --> 00:06:52,615 Queen: Lice 120 00:06:52,616 --> 00:06:53,916 Queen: Lu Colorada 121 00:06:57,757 --> 00:07:00,248 -O que aconteceu? -S�... 122 00:07:00,249 --> 00:07:03,132 mais divers�o com nossos bons amigos do Batalh�o 20. 123 00:07:03,777 --> 00:07:05,779 Qual o problema daquele Batalh�o? 124 00:07:06,202 --> 00:07:08,892 Da pr�xima vez que aqueles palha�os forem ao Molly�s, 125 00:07:08,893 --> 00:07:10,574 vou mostrar a eles a porta. 126 00:07:15,511 --> 00:07:17,044 Estamos no meio de um resgate 127 00:07:17,045 --> 00:07:18,437 com duas vidas em jogo. 128 00:07:18,438 --> 00:07:20,095 Quem se importa com jurisdi��o? 129 00:07:20,096 --> 00:07:22,940 Est�vamos dentro dos limites. Parte da sobreposi��o. 130 00:07:22,941 --> 00:07:26,159 � o territ�rio deles h� anos, disse ele. 131 00:07:26,160 --> 00:07:27,570 Como se isso desse o direito. 132 00:07:27,571 --> 00:07:28,878 -N�o d� -Exatamente. 133 00:07:28,879 --> 00:07:30,820 Era perigoso e distraia. 134 00:07:30,821 --> 00:07:33,097 Certo, vou verificar se o capit�o Delaney 135 00:07:33,098 --> 00:07:36,068 sabe dos novos mapas. Mas, no final... 136 00:07:36,751 --> 00:07:38,726 ele seguiu seu comando? 137 00:07:41,400 --> 00:07:43,502 -Relutantemente. -Mas seguiu. 138 00:07:43,503 --> 00:07:44,803 Correto? 139 00:07:45,203 --> 00:07:46,600 Ele seguiu. 140 00:07:46,601 --> 00:07:48,184 Foi uma coisa boa. 141 00:07:48,865 --> 00:07:50,563 N�s precis�vamos de �gua. 142 00:07:50,564 --> 00:07:51,941 Muito bem, ent�o. 143 00:07:51,942 --> 00:07:53,632 Coloque no seu relat�rio. 144 00:07:54,322 --> 00:07:55,982 E esque�a isso. 145 00:07:55,983 --> 00:07:57,914 Entendido, comandante. 146 00:08:05,663 --> 00:08:07,465 M�ezinha do c�u. 147 00:08:07,908 --> 00:08:10,446 Mouch, talvez possa dar banho na ter�a-feira. 148 00:08:10,447 --> 00:08:13,471 Ou posso ver se ela tem algum rem�dio extra para pulgas. 149 00:08:13,472 --> 00:08:16,566 Sim, podem parar, voc�s dois. 150 00:08:16,567 --> 00:08:17,943 Mas quando esses sugadores 151 00:08:17,944 --> 00:08:20,382 chegarem ao beliche, n�o ficar�o t�o felizes. 152 00:08:20,383 --> 00:08:23,209 Tarde demais. Estava tirando uma soneca. 153 00:08:23,210 --> 00:08:25,263 N�o estava nem deitado por dois minutos, 154 00:08:25,264 --> 00:08:27,280 pequenos bastardos come�aram a me morder. 155 00:08:27,281 --> 00:08:29,603 � como um buffet l� em baixo. 156 00:08:29,604 --> 00:08:32,751 �timo. Eles se mudaram. 157 00:08:34,170 --> 00:08:37,889 Nojento. Deus, e n�o apenas as pulgas. 158 00:08:37,890 --> 00:08:40,027 H� 10 grupos diferentes ali. 159 00:08:40,028 --> 00:08:41,454 Pessoal, n�o sou perito, 160 00:08:41,455 --> 00:08:44,287 mas aquilo parecem pulgas? 161 00:08:48,608 --> 00:08:50,408 MERKLE SERVI�O DE CONTROLE DE PESTES 162 00:08:51,914 --> 00:08:54,566 Pare a�. 163 00:08:55,173 --> 00:08:56,751 Herrmann, o que aconteceu? 164 00:08:56,752 --> 00:08:59,281 Ou�am, afastem-se. Temos percevejos. 165 00:08:59,282 --> 00:09:00,652 O qu�? S�rio? 166 00:09:00,653 --> 00:09:02,348 Sim, uma infesta��o grave, 167 00:09:02,349 --> 00:09:04,333 e agora tem que interditar o Batalh�o. 168 00:09:04,334 --> 00:09:06,109 -O que faremos? -N�o sei. Eu... 169 00:09:06,110 --> 00:09:08,204 V� buscar o que precisa para o turno, 170 00:09:08,205 --> 00:09:10,118 dar uma boa esfregada. 171 00:09:10,119 --> 00:09:11,764 Porque onde quer que vamos, 172 00:09:11,765 --> 00:09:14,849 n�o queremos que venham conosco. 173 00:09:14,850 --> 00:09:16,150 Obrigada. 174 00:09:16,550 --> 00:09:18,150 Mouch. 175 00:09:20,492 --> 00:09:22,635 Acho que voc� deve desculpas � algu�m. 176 00:09:22,636 --> 00:09:24,215 Voc� n�o concorda? 177 00:09:25,187 --> 00:09:26,587 Ter�a-feira, 178 00:09:27,583 --> 00:09:29,678 desculpe por envergonhar voc�. 179 00:09:29,679 --> 00:09:31,493 Cheguei � conclus�o errada 180 00:09:31,494 --> 00:09:33,304 baseado em um estere�tipo ofensivo, 181 00:09:33,305 --> 00:09:35,587 e espero que encontre no seu cora��o 182 00:09:35,588 --> 00:09:36,903 o perd�o para mim. 183 00:09:37,308 --> 00:09:39,469 Certo, pessoal, escutem. 184 00:09:39,470 --> 00:09:43,236 51� precisa ser dedetizado nas pr�ximas 48 horas, 185 00:09:43,237 --> 00:09:46,204 ent�o precisamos de um novo lar para o restante do turno. 186 00:09:46,608 --> 00:09:48,947 Podemos ficar no Molly's, comandante. 187 00:09:48,948 --> 00:09:50,818 Obrigado, tenente, pela oferta, 188 00:09:50,819 --> 00:09:53,836 mas a Sede j� nos designou. 189 00:09:54,270 --> 00:09:57,112 Vamos, juntem suas coisas. 190 00:10:13,645 --> 00:10:15,745 Bem-vindos ao Batalh�o 20. 191 00:10:29,045 --> 00:10:31,545 Certo, para que fique claro, 192 00:10:31,546 --> 00:10:35,745 estou ciente da tens�o entre o 20� e 51�, 193 00:10:36,145 --> 00:10:39,045 recorrentes dos atuais ajustes. 194 00:10:39,445 --> 00:10:42,745 Sei que sempre trabalharam no mesmo bairro por anos. 195 00:10:42,746 --> 00:10:44,745 Voc� conhece as pessoas, 196 00:10:45,145 --> 00:10:47,645 mas n�o � o dono das ruas. 197 00:10:49,345 --> 00:10:52,245 H� uma pol�tica de longa data no CBM. 198 00:10:52,246 --> 00:10:55,245 A primeira companhia a chegar no local tem o comando 199 00:10:55,645 --> 00:10:57,545 at� a chegada do comandante. 200 00:10:57,945 --> 00:11:01,445 Sigam os procedimentos padr�es, a partir de agora. 201 00:11:04,345 --> 00:11:07,345 -Entendido. -Seguiremos, comandante. 202 00:11:13,945 --> 00:11:17,645 Sabemos que passou dos limites, capit�o. 203 00:11:18,045 --> 00:11:19,745 O que est� acontecendo? 204 00:11:20,645 --> 00:11:24,945 J� que perguntou, as promo��es est�o cada vez mais r�pidas. 205 00:11:24,946 --> 00:11:26,745 Esses jovens, 206 00:11:26,746 --> 00:11:29,645 s�o pretensiosos e n�o t�m experi�ncia. 207 00:11:30,045 --> 00:11:33,645 Aqueles s�o os dois melhores bombeiros que eu j� vi. 208 00:11:34,245 --> 00:11:35,945 O qu�? 209 00:11:37,245 --> 00:11:39,045 Sua base pode ser o 51�, 210 00:11:39,046 --> 00:11:41,245 mas voc� � o comandante de todo o Batalh�o. 211 00:11:43,145 --> 00:11:45,345 Odiaria pensar que tem seus favoritos. 212 00:11:52,826 --> 00:11:56,226 S�rio, capit� Leone, precisamos apenas de um local 213 00:11:56,227 --> 00:11:58,226 -para deixar nossas coisas. -Tolice. 214 00:11:58,227 --> 00:12:01,526 Encontrei um local privado, longe de todo aquele drama. 215 00:12:01,527 --> 00:12:03,926 Muito gentil da sua parte, obrigada. 216 00:12:03,927 --> 00:12:07,626 � como aquela sala das mulheres que voc�s tinham no 51�. 217 00:12:07,627 --> 00:12:10,726 Sim, e � uma pena 218 00:12:10,727 --> 00:12:13,126 o comandante mandar n�s acabarmos com ele. 219 00:12:13,127 --> 00:12:15,426 Aparentemente, houve queixas. 220 00:12:15,826 --> 00:12:17,526 Dos homens, n�o de n�s. 221 00:12:17,527 --> 00:12:19,726 N�o, n�s am�vamos aquele lugar. 222 00:12:19,727 --> 00:12:23,208 Bom, foram bondosas o suficiente para me deixarem aproveitar. 223 00:12:23,209 --> 00:12:26,726 Agora est�o no meu Batalh�o, e eu retribuirei o favor. 224 00:12:41,232 --> 00:12:43,232 Avisem-me se precisarem de algo. 225 00:12:43,233 --> 00:12:45,032 Sintam-se em casa. 226 00:12:45,033 --> 00:12:46,532 Obrigada. 227 00:12:51,332 --> 00:12:53,932 Certo, o que ela est� armando? 228 00:12:53,933 --> 00:12:55,283 Verifiquem os parafusos. 229 00:12:55,284 --> 00:12:57,532 Vamos, pessoal, e se tudo for verdade? 230 00:12:57,533 --> 00:12:59,232 Deixamos ela usar nossa sala. 231 00:12:59,233 --> 00:13:00,575 Ela te chamou de fiscal, 232 00:13:00,576 --> 00:13:02,832 por causa dela a sala acabou e ela sabe disso. 233 00:13:02,833 --> 00:13:06,732 Poder�amos fazer um sistema de vigia, s� para garantir. 234 00:13:22,203 --> 00:13:24,703 Dois encontros e j� estamos morando juntos. 235 00:13:25,703 --> 00:13:28,903 N�o foram encontros, foram dois lances de uma noite. 236 00:13:28,904 --> 00:13:30,803 Tudo bem, certo, tanto faz. 237 00:13:31,203 --> 00:13:33,703 E deveria ser um lance de apenas uma noite. 238 00:13:33,704 --> 00:13:36,303 Suas palavras, lembra-se? 239 00:13:37,003 --> 00:13:40,103 N�o percebi que estava anotando tudo. 240 00:13:42,503 --> 00:13:46,003 Eu n�o saio com bombeiros. 241 00:13:46,004 --> 00:13:47,703 Entendido. 242 00:13:51,203 --> 00:13:53,003 N�o pegue os p�ssegos. 243 00:13:53,004 --> 00:13:54,304 Fala s�rio? 244 00:13:54,305 --> 00:13:56,103 S�o da capit� Leone, e, acredite, 245 00:13:56,104 --> 00:13:58,903 n�o vai querer ver o lado ruim dela. 246 00:14:01,746 --> 00:14:03,246 Pior grupo para ofender. 247 00:14:03,247 --> 00:14:04,646 -N�o quer isso. -N�o. 248 00:14:04,647 --> 00:14:08,046 Pessoal, preciso que movam esses caminh�es. 249 00:14:08,047 --> 00:14:09,846 Est�o bloqueando nossa sa�da. 250 00:14:10,246 --> 00:14:12,046 Estacionamos o mais longe poss�vel. 251 00:14:12,047 --> 00:14:13,846 A �nica op��o � a rua. 252 00:14:13,847 --> 00:14:16,546 A rua serve, provavelmente para o melhor. 253 00:14:18,746 --> 00:14:20,946 Quer falar algo, tenente? 254 00:14:21,346 --> 00:14:22,946 Sim. 255 00:14:25,246 --> 00:14:27,846 Escute, capit�o Delaney, 256 00:14:27,847 --> 00:14:29,646 agradecemos por nos receber 257 00:14:29,647 --> 00:14:31,346 enquanto o Batalh�o � dedetizado. 258 00:14:31,347 --> 00:14:33,246 Como se tiv�ssemos escolha. 259 00:14:33,946 --> 00:14:37,146 E sinto muito se se sentiu desrespeitado hoje mais cedo. 260 00:14:37,147 --> 00:14:40,546 Mas, ouviu o comandante Boden. 51� foi o primeiro no local. 261 00:14:40,547 --> 00:14:42,846 Eu estava no meu direito ao assumir o comando. 262 00:14:46,257 --> 00:14:48,957 Ainda preciso que movam seus caminh�es. 263 00:14:50,657 --> 00:14:52,357 N�o, n�o precisa. 264 00:14:52,857 --> 00:14:57,257 Querem nos bloquear para serem os primeiros no local novamente. 265 00:14:58,757 --> 00:15:01,357 Talvez voc� devesse parar de se preocupar 266 00:15:01,358 --> 00:15:03,157 em aparecer nas fotos, 267 00:15:03,158 --> 00:15:05,257 e focar mais em salvar vidas, certo? 268 00:15:05,258 --> 00:15:07,757 Como o motorista do ve�culo el�trico de hoje cedo? 269 00:15:07,758 --> 00:15:10,507 -Exatamente. -Ficou preso no carro em chamas 270 00:15:10,508 --> 00:15:12,557 enquanto voc� discutia sobre jurisdi��o. 271 00:15:12,558 --> 00:15:15,357 Certo, aquele que voc� n�o conseguiu salvar. 272 00:15:17,649 --> 00:15:20,649 Acha que teria feito melhor? Acha que conseguiria salv�-lo? 273 00:15:20,650 --> 00:15:22,050 Basta. 274 00:15:29,449 --> 00:15:31,149 N�o ouviram nada do que eu disse? 275 00:15:31,150 --> 00:15:33,649 Tudo bem, comandante, n�o acontecer� novamente. 276 00:15:33,650 --> 00:15:35,000 � melhor mesmo. 277 00:15:35,001 --> 00:15:37,901 Como, claramente, voc�s t�m problema em dividir o comando, 278 00:15:37,902 --> 00:15:39,652 E eu n�o posso tomar conta dos dois. 279 00:15:39,653 --> 00:15:42,349 Deixarei capit�o Delaney no comando em minha aus�ncia. 280 00:15:42,949 --> 00:15:44,649 Entendido? 281 00:15:48,004 --> 00:15:49,704 Sim, comandante. 282 00:15:54,704 --> 00:15:57,004 51� � um convidado aqui. 283 00:15:57,904 --> 00:15:59,604 Aja de acordo. 284 00:16:07,204 --> 00:16:08,604 Tudo bem, ent�o. 285 00:16:08,605 --> 00:16:10,904 Movam esses caminh�es para a rua. 286 00:16:21,306 --> 00:16:23,806 Talvez dev�ssemos pedir uma pizza, 287 00:16:23,807 --> 00:16:25,806 e sabe, ficar no caminh�o. 288 00:16:27,206 --> 00:16:30,006 Almo�o � um momento sagrado em qualquer Batalh�o, Ritter. 289 00:16:30,007 --> 00:16:32,706 � um cessar-fogo mudo, 290 00:16:32,707 --> 00:16:34,406 onde dividimos o p�o juntos, 291 00:16:34,407 --> 00:16:36,506 e depois voltamos para as trincheiras. 292 00:16:36,906 --> 00:16:38,806 H� outras duas travessas no forno, 293 00:16:38,807 --> 00:16:41,106 n�o sejam t�midos, aproveitem, garotos. 294 00:16:41,107 --> 00:16:43,706 -Entendeu o que eu falei? -Obrigado. 295 00:16:45,906 --> 00:16:50,906 Mo�as, guardei fatias dos cantos para cada uma de voc�s. 296 00:16:52,006 --> 00:16:53,906 Da primeira fornada. 297 00:16:57,006 --> 00:16:59,506 Realmente n�o precisava. 298 00:16:59,507 --> 00:17:01,306 O cheiro � delicioso. 299 00:17:03,506 --> 00:17:05,206 Obrigada. 300 00:17:15,408 --> 00:17:17,408 Est�o envenenadas, certo? 301 00:17:18,108 --> 00:17:19,608 100%. 302 00:17:20,008 --> 00:17:24,008 Ou talvez, ela esteja tentando ser gentil conosco. 303 00:17:26,108 --> 00:17:28,808 Prossiga, coma um peda�o, ent�o. 304 00:17:31,408 --> 00:17:33,108 Coma um peda�o. 305 00:17:35,708 --> 00:17:37,808 Bom, agora voc�s entraram na minha cabe�a. 306 00:17:42,556 --> 00:17:45,856 Nunca marcam as reuni�es em dias com pouco trabalho, marcam? 307 00:17:45,857 --> 00:17:47,207 Nem me diga. 308 00:17:47,208 --> 00:17:50,456 Tenho muitas coisas para fazer, essa n�o � uma delas. 309 00:17:50,856 --> 00:17:52,456 Na primeira chance que eu tiver, 310 00:17:52,457 --> 00:17:54,707 ver� uma cadeira vazia onde eu estava sentada. 311 00:17:54,708 --> 00:17:56,556 Estarei logo atr�s de voc�. 312 00:17:56,557 --> 00:17:58,556 Qual ser� o assunto, de qualquer forma? 313 00:17:58,557 --> 00:18:02,056 -Voc� sabe? -Mais relat�rios, � meu palpite. 314 00:18:06,521 --> 00:18:08,321 -Nos vemos em breve. -Claro. 315 00:18:13,421 --> 00:18:15,621 Com licen�a, comandante Boden. 316 00:18:16,021 --> 00:18:17,621 Mike Buckley. 317 00:18:18,021 --> 00:18:22,221 J� faz tempo, foi meu instrutor na academia 10 anos atr�s. 318 00:18:22,222 --> 00:18:26,121 Mike Buckley, sim, claro. 319 00:18:26,122 --> 00:18:29,122 O recorde de corrida mais r�pida com equipamento ainda � seu. 320 00:18:29,123 --> 00:18:31,921 Gostaria de dizer que eu n�o me importo com o recorde. 321 00:18:32,321 --> 00:18:33,721 Mas eu estaria mentindo. 322 00:18:34,121 --> 00:18:36,321 Bom, 10 anos com seu nome no mural, 323 00:18:36,322 --> 00:18:38,721 provavelmente, j� � um outro recorde. 324 00:18:38,722 --> 00:18:42,121 Por favor, todos, sentem-se e logo come�aremos. 325 00:18:46,121 --> 00:18:48,221 Enfim, foi bom rev�-lo, comandante. 326 00:18:48,222 --> 00:18:50,821 Sim, voc� tamb�m, eu... 327 00:18:50,822 --> 00:18:53,021 continuamos a conversa depois, se poss�vel. 328 00:18:53,022 --> 00:18:54,621 -Eu gostaria disso. -Certo. 329 00:18:55,021 --> 00:19:00,021 Obrigado a todos, por tirarem tempo para estarem aqui. 330 00:19:00,521 --> 00:19:02,721 Isso n�o deve levar mais de uma hora, 331 00:19:02,722 --> 00:19:07,121 e eu prometo que salvar� vidas. 332 00:19:07,721 --> 00:19:09,821 Mas n�o sou eu quem vai falar. 333 00:19:10,221 --> 00:19:14,221 Vamos saudar nosso porta-voz, Mike Buckley, do Batalh�o 111. 334 00:19:14,222 --> 00:19:15,622 Mike? 335 00:19:23,378 --> 00:19:25,578 Obrigado, comandante Freeman. 336 00:19:27,378 --> 00:19:30,678 A maior amea�a � sa�de e � seguran�a 337 00:19:30,679 --> 00:19:35,078 dos bombeiros, n�o � um grande inc�ndio 338 00:19:35,478 --> 00:19:37,678 ou um resgate perigoso 339 00:19:38,078 --> 00:19:41,878 ou uma ca�arola deixada pelo outro turno na geladeira. 340 00:19:43,478 --> 00:19:45,178 � o c�ncer. 341 00:19:45,978 --> 00:19:49,278 Um em cada 3 bombeiros ser�o diagnosticados. 342 00:19:49,678 --> 00:19:53,778 Ano passado, eu descobri que sou um deles. 343 00:19:55,588 --> 00:19:59,288 Nesse �ltimo natal, minha esposa me deu um t�nis de corrida. 344 00:19:59,289 --> 00:20:01,288 Eles s�o muito bons, caros, 345 00:20:01,289 --> 00:20:03,289 desses que se conectam com um aplicativo, 346 00:20:03,290 --> 00:20:05,488 e te enche de dados desnecess�rios. 347 00:20:05,988 --> 00:20:08,088 Estou usando-os agora. 348 00:20:08,788 --> 00:20:12,988 Sei que n�o s�o os oficiais, por favor n�o me denunciem. 349 00:20:14,953 --> 00:20:17,036 S� quero aproveit�-los o m�ximo que posso 350 00:20:17,037 --> 00:20:19,706 nos pr�ximos 6 meses ou menos, porque... 351 00:20:20,830 --> 00:20:23,477 bem, � mais ou menos o tempo que tenho para viver. 352 00:20:24,179 --> 00:20:27,500 Planejo lutar contra isso o mais forte que conseguir, 353 00:20:27,501 --> 00:20:28,956 mas as chances s�o... 354 00:20:29,987 --> 00:20:31,840 N�o poderei passar o pr�ximo Natal 355 00:20:31,841 --> 00:20:33,141 com minha fam�lia. 356 00:20:33,142 --> 00:20:35,606 Ou ver minha garotinha crescer. 357 00:20:48,744 --> 00:20:53,245 O c�ncer � uma epidemia no servi�o de bombeiros. 358 00:20:53,246 --> 00:20:56,190 E nossos riscos di�rios continuam a crescer... 359 00:20:56,595 --> 00:20:58,512 Dos carcin�genos que respiramos 360 00:20:58,513 --> 00:21:00,562 e absorvemos nos inc�ndios, 361 00:21:01,197 --> 00:21:04,690 � fuma�a do escapamento dos nossos caminh�es a diesel. 362 00:21:05,495 --> 00:21:09,510 Precisamos limitar nossa exposi��o. 363 00:21:26,140 --> 00:21:27,540 �timo. 364 00:21:29,277 --> 00:21:30,857 Quanto ainda falta para voc�? 365 00:21:32,213 --> 00:21:35,834 -Quase 10km. -Vamos l�. � s�rio? 366 00:21:35,835 --> 00:21:37,784 Voc� j� fez quase 11,3km. 367 00:21:37,785 --> 00:21:39,844 Vai monopolizar a �nica esteira daqui 368 00:21:39,845 --> 00:21:41,792 -por mais uma hora? -N�o. 369 00:21:41,793 --> 00:21:43,431 45 minutos. 370 00:21:43,893 --> 00:21:47,239 Olhe, n�o estou tentando expuls�-lo ou nada do tipo, 371 00:21:47,788 --> 00:21:49,746 mas realmente preciso us�-la. 372 00:21:49,747 --> 00:21:51,687 Farei a meia maratona no fim de semana, 373 00:21:51,688 --> 00:21:53,934 e tenho um regime de treino muito rigoroso. 374 00:21:56,471 --> 00:21:59,034 Voc� vai correr na South Chicago Classic? 375 00:21:59,035 --> 00:22:01,979 -Vou. -� para ela que estou treinando. 376 00:22:01,980 --> 00:22:03,280 Espere. 377 00:22:03,281 --> 00:22:05,579 Ent�o est� correndo a dist�ncia toda? 378 00:22:05,580 --> 00:22:08,903 -Todos os 21km? Hoje? -Sim. 379 00:22:09,303 --> 00:22:10,603 Na semana da corrida, 380 00:22:10,604 --> 00:22:13,225 sua maior corrida deveria ser de 10km a 13km, 381 00:22:13,780 --> 00:22:15,330 quer dizer que est� acabado. 382 00:22:15,823 --> 00:22:18,297 Certo, que tal voc� treinar do seu jeito, 383 00:22:18,298 --> 00:22:20,667 -e eu treinar do meu? -� uma regra b�sica. 384 00:22:20,668 --> 00:22:22,662 Pesquise se n�o acredita em mim. 385 00:22:22,663 --> 00:22:25,454 Como pode ser t�o sabe tudo? 386 00:22:25,455 --> 00:22:27,614 Mesmo na �poca da Academia. 387 00:22:28,021 --> 00:22:29,945 Saia da esteira. 388 00:22:40,934 --> 00:22:42,234 Espere. 389 00:22:44,553 --> 00:22:46,193 N�o podemos fazer isso. 390 00:22:56,359 --> 00:22:57,794 Agora podemos. 391 00:23:08,709 --> 00:23:13,368 Sorte nossa que tenho um estoque de emerg�ncia. 392 00:23:15,716 --> 00:23:17,299 Aqui est�. 393 00:23:17,969 --> 00:23:19,269 E boom. 394 00:23:19,987 --> 00:23:21,945 Essas s�o nossas pr�ximas 3 refei��es? 395 00:23:21,946 --> 00:23:23,798 Brownie de chocolate, chocolate duplo, 396 00:23:23,799 --> 00:23:25,129 brownie de chocolate. 397 00:23:25,130 --> 00:23:27,365 -S�o. -Ganha de intoxica��o alimentar. 398 00:23:27,366 --> 00:23:29,980 Certo, preciso de uma soneca r�pida. 399 00:23:29,981 --> 00:23:31,742 Se importam de ficar vigiando? 400 00:23:32,161 --> 00:23:34,388 Espere, � s�rio? Vamos l�. 401 00:23:34,389 --> 00:23:36,561 O que ela poderia fazer enquanto dormimos? 402 00:23:38,226 --> 00:23:39,746 S� checando. 403 00:23:40,146 --> 00:23:41,646 Precisam de algo? 404 00:23:41,647 --> 00:23:44,672 N�o, n�o, estamos bem. Obrigada. 405 00:23:44,673 --> 00:23:47,545 Bem, me avisem se precisarem. 406 00:23:48,394 --> 00:23:50,154 Estou na porta ao lado. 407 00:23:50,155 --> 00:23:52,889 -�timo. -Uau. 408 00:23:56,378 --> 00:23:58,048 Fico com o primeiro turno. 409 00:24:03,319 --> 00:24:04,719 Oi, April. 410 00:24:05,718 --> 00:24:07,643 Que boa not�cia. 411 00:24:12,986 --> 00:24:14,351 Como foi sua corrida? 412 00:24:14,352 --> 00:24:16,350 Foi boa. Fiz 21km. 413 00:24:16,351 --> 00:24:18,866 Fez meu cora��o acelerar. Foi muito bom, sabe? Bom. 414 00:24:20,310 --> 00:24:22,195 Por que est� agindo estranho? 415 00:24:35,129 --> 00:24:37,445 -Oi. Desculpe interromper. -Oi. 416 00:24:37,446 --> 00:24:41,311 N�o, por favor, junte-se a mim. S� estou preenchendo a papelada. 417 00:24:42,944 --> 00:24:45,951 Queria contar que procurei saber da garota 418 00:24:45,952 --> 00:24:48,771 que levamos ao Med esta manh�, do inc�ndio no carro. 419 00:24:48,772 --> 00:24:50,072 Como ela est�? 420 00:24:50,073 --> 00:24:51,988 Acham que ela se recuperar� totalmente. 421 00:24:52,896 --> 00:24:54,255 � muito bom saber disso. 422 00:24:54,256 --> 00:24:56,719 �, a April disse que ela est� indo muito bem. 423 00:24:56,720 --> 00:24:59,171 Tem um monte de amigos e a fam�lia no quarto dela. 424 00:24:59,172 --> 00:25:00,888 Sistema de apoio s�lido. 425 00:25:01,395 --> 00:25:02,695 Que bom. 426 00:25:06,721 --> 00:25:08,021 � engra�ado. 427 00:25:08,557 --> 00:25:10,817 Uma das primeiras coisas ensinadas na Academia 428 00:25:10,818 --> 00:25:14,342 � levar a v�tima para o hospital e n�o olhar para tr�s. 429 00:25:14,343 --> 00:25:18,456 E que � a �nica maneira de sobreviver, mentalmente. 430 00:25:18,457 --> 00:25:21,737 Mas, assim que comecei aqui no 51�, 431 00:25:21,738 --> 00:25:25,138 reparei que aqui ningu�m segue essa regra. 432 00:25:25,139 --> 00:25:26,739 Principalmente, voc�. 433 00:25:27,486 --> 00:25:30,286 Quero dizer, voc� acompanha o estado da v�tima. 434 00:25:31,258 --> 00:25:33,758 Voc� busca fazer mais, sempre que poss�vel. 435 00:25:36,023 --> 00:25:38,923 Ent�o... quando eu descobri que ela ficaria bem, 436 00:25:38,924 --> 00:25:40,924 sabia que significaria muito para voc�. 437 00:25:44,567 --> 00:25:47,567 Bem, � por isso que todos fazemos nosso trabalho. 438 00:25:48,651 --> 00:25:51,451 -Certo? -� sim. 439 00:25:51,452 --> 00:25:54,452 Mas voc� se preocupa mais que os outros. 440 00:25:58,852 --> 00:26:00,252 Obrigado, Sylvie. 441 00:26:02,311 --> 00:26:04,711 Carro-pipa 20, ambul�ncia 99, 442 00:26:04,712 --> 00:26:06,346 caminh�o 81, esquadr�o 3, 443 00:26:06,347 --> 00:26:10,148 -carro-pipa 51, ambul�ncia 61... -Vamos nos mexer, 51�! 444 00:26:51,695 --> 00:26:54,551 A carga de inc�ndio ser� alta devido as roupas. 445 00:26:54,552 --> 00:26:56,396 Verdade. Qual � o plano, capit�o? 446 00:26:58,337 --> 00:27:01,637 O 20� est� no comando. Seguiremos as ordens deles. 447 00:27:01,638 --> 00:27:04,605 51�, tragam uma mangueira. N�s entraremos juntos. 448 00:27:04,606 --> 00:27:07,231 Caminh�o 81 e esquadr�o 3 fa�am as buscas. 449 00:27:07,232 --> 00:27:11,144 Dividam-se pelo per�metro. 61 e 99 montem uma triagem. 450 00:27:11,145 --> 00:27:12,981 Ou�am, o propriet�rio ligou 451 00:27:12,982 --> 00:27:15,191 e disse que talvez tenham funcion�rios l�. 452 00:27:15,192 --> 00:27:17,281 Ent�o, preparem-se. Vamos l�. 453 00:27:17,282 --> 00:27:19,682 Pode deixar, capit�o. Vamos l�, 51�. 454 00:27:41,432 --> 00:27:43,432 Algu�m corte a maldita energia. 455 00:27:46,490 --> 00:27:48,490 -Vamos prosseguir. -Certo, Ritter. 456 00:27:48,491 --> 00:27:50,291 -Vamos l�! -Isso! 457 00:27:58,940 --> 00:28:01,840 -Kidd e Mouch, pela direita. -Entendido. 458 00:28:01,841 --> 00:28:04,141 -Gallo, venha comigo. -Entendido. 459 00:28:11,372 --> 00:28:12,772 Pode bater. 460 00:28:15,478 --> 00:28:17,078 Coloquem as m�scaras. 461 00:28:25,985 --> 00:28:28,385 Corpo de Bombeiros, grite! 462 00:28:31,346 --> 00:28:32,746 Cruz! 463 00:28:33,495 --> 00:28:36,895 Trifluoroetano. Se incendiar, teremos um grande problema. 464 00:28:38,344 --> 00:28:40,544 Ent�o j� temos um problema enorme. 465 00:28:43,050 --> 00:28:45,250 Corpo de Bombeiros, grite! 466 00:28:47,560 --> 00:28:50,060 -Corpo de Bombeiros, grite! -Socorro! 467 00:28:50,061 --> 00:28:51,861 -Aqui. Por aqui. -Vamos. 468 00:28:52,890 --> 00:28:54,890 H� mais algu�m por aqui? 469 00:28:54,891 --> 00:28:57,091 N�o sei, tudo foi t�o r�pido. 470 00:28:57,092 --> 00:28:58,392 Vou lev�-la para fora. 471 00:28:58,393 --> 00:29:00,203 Pode ir. Continuarei procurando. 472 00:29:00,204 --> 00:29:01,504 Vamos. 473 00:29:02,754 --> 00:29:04,954 Corpo de Bombeiros, grite! 474 00:29:06,895 --> 00:29:09,095 Corpo de Bombeiros, grite! 475 00:29:11,107 --> 00:29:13,007 At� onde vai esse lugar? 476 00:29:13,008 --> 00:29:15,208 � dif�cil dizer com toda essa fuma�a. 477 00:29:16,720 --> 00:29:18,020 Cuidado! 478 00:29:18,972 --> 00:29:21,472 -Gallo, voc� est� bem? -Estou. 479 00:29:21,473 --> 00:29:23,773 -D� a volta. -Entendido. 480 00:29:23,774 --> 00:29:25,974 Corpo de Bombeiros, grite! 481 00:29:28,550 --> 00:29:30,850 Encontrei outra v�tima. Uma mulher adulta. 482 00:29:30,851 --> 00:29:32,151 Vou lev�-la agora. 483 00:29:32,152 --> 00:29:35,112 -Vamos l�, eu te ajudo. -Espera. Cad� meu irm�o? 484 00:29:35,113 --> 00:29:37,954 -Ele est� aqui tamb�m? -Ele voltar� para me buscar. 485 00:29:37,955 --> 00:29:40,866 -Ele me disse para ficar aqui. -Olhe para mim. 486 00:29:40,867 --> 00:29:42,656 Voc� n�o pode ficar aqui, est� bem? 487 00:29:42,657 --> 00:29:45,258 Vamos. 488 00:29:51,804 --> 00:29:55,004 25� Batalh�o para as unidades. Relatem seu progresso. 489 00:29:57,247 --> 00:29:59,547 Estamos come�ando a assar aqui, comandante. 490 00:29:59,548 --> 00:30:02,378 N�o sei quanto tempo ainda podemos aguentar. 491 00:30:02,379 --> 00:30:04,780 O 20� est� ficando encurralado. 492 00:30:04,781 --> 00:30:06,682 Comandante, h� um almoxarifado 493 00:30:06,683 --> 00:30:08,813 com produtos qu�micos prestes a incendiar. 494 00:30:08,814 --> 00:30:11,514 Estamos indo r�pido, mas o fogo est� se aproximando. 495 00:30:14,874 --> 00:30:16,474 Quanto tempo temos? 496 00:30:16,874 --> 00:30:18,774 Dif�cil dizer. Dois minutos, m�ximo. 497 00:30:18,775 --> 00:30:20,974 -Ent�o voc� tem um. -Entendido. 498 00:30:29,374 --> 00:30:30,874 Pegamos ela. 499 00:30:32,274 --> 00:30:33,574 Kidd. 500 00:30:33,974 --> 00:30:35,974 Vamos nos retirar. Fique aqui fora. 501 00:30:35,975 --> 00:30:37,474 Ainda tem um cara l�, comte. 502 00:30:37,475 --> 00:30:39,474 -Ningu�m o viu sair. -N�o. 503 00:30:40,574 --> 00:30:43,174 Comandante, n�o consigo achar o Gallo. 504 00:30:47,474 --> 00:30:49,774 Espere. Acho que estou vendo ele. 505 00:30:51,274 --> 00:30:52,574 Gallo. 506 00:30:53,774 --> 00:30:55,474 Achei ele perto das lavadoras. 507 00:31:03,574 --> 00:31:05,974 Acabou o tempo, comte. Tire todos daqui, agora! 508 00:31:08,674 --> 00:31:10,474 Esquadr�o, para fora! 509 00:31:14,074 --> 00:31:15,374 Emerg�ncia. 510 00:31:15,874 --> 00:31:17,974 Todos evacuando, imediatamente. 511 00:31:17,975 --> 00:31:22,074 -Saiam, agora! -Certo. 51, entendido. 512 00:31:22,075 --> 00:31:24,874 Certo, Ritter, voc� ouviu. Vamos sair daqui. 513 00:31:24,875 --> 00:31:27,774 -Delaney, vamos! -Estou atr�s de voc�. 514 00:31:32,374 --> 00:31:33,674 Ali dentro. 515 00:31:43,674 --> 00:31:45,474 Por aqui, vamos. 516 00:31:45,475 --> 00:31:47,274 Andem, andem, andem. 517 00:31:48,774 --> 00:31:51,574 Mayday, mayday! Estamos cercados. 518 00:31:51,575 --> 00:31:53,274 N�o consigo achar uma sa�da. 519 00:32:05,456 --> 00:32:07,656 -Voc� est� bem? -Estou bem. 520 00:32:09,856 --> 00:32:11,356 Mayday, mayday. 521 00:32:11,357 --> 00:32:13,756 Caminh�o 81 para 25� Batalh�o. 522 00:32:13,757 --> 00:32:15,456 Estamos no escrit�rio dos fundos. 523 00:32:15,457 --> 00:32:17,356 Est� esquentando r�pido. Quadrante C. 524 00:32:17,357 --> 00:32:19,056 Precisamos de outra sa�da. 525 00:32:19,057 --> 00:32:20,956 Casey, consegue ver o 20�? 526 00:32:20,957 --> 00:32:23,456 -Ainda est� a� dentro com voc�. -Espere. 527 00:32:32,856 --> 00:32:35,956 Comandante, estou vendo. Colapso parcial. 528 00:32:35,957 --> 00:32:38,456 -Dois bombeiros ca�dos. -Aguentem firme. 529 00:32:38,457 --> 00:32:39,956 A ajuda est� a caminho. 530 00:32:39,957 --> 00:32:41,756 -Gallo. -Sim. 531 00:32:44,356 --> 00:32:46,056 -Onde? -Bem aqui. 532 00:32:46,057 --> 00:32:47,357 Aqui � o escrit�rio, 533 00:32:47,358 --> 00:32:49,256 do outro lado desta parede. 534 00:32:51,556 --> 00:32:53,556 Acho que ser� mais f�cil ir pelos fundos. 535 00:32:53,557 --> 00:32:55,356 -Fa�a. -Tudo bem, Cruz, comigo. 536 00:32:55,756 --> 00:32:57,056 Obrigado. 537 00:33:02,356 --> 00:33:03,956 Meu homem est� preso. 538 00:33:06,756 --> 00:33:08,556 -Consegue se mover? -N�o. 539 00:33:08,557 --> 00:33:10,856 1, 2, 3. 540 00:33:15,956 --> 00:33:17,456 Peguei ele. 541 00:33:18,256 --> 00:33:19,556 Vamos. 542 00:33:20,656 --> 00:33:22,156 Por aqui. 543 00:33:38,656 --> 00:33:42,256 Comandante, estamos ficando sem op��es aqui. 544 00:33:42,257 --> 00:33:45,256 Casey, estamos quebrando a parede do lado delta. 545 00:33:48,056 --> 00:33:49,456 Entendido. 546 00:33:49,457 --> 00:33:51,256 Vamos tir�-lo de perto da parede. 547 00:34:11,456 --> 00:34:13,056 Vamos, pessoal. 548 00:34:18,256 --> 00:34:20,456 Ele est� inconsciente, mas est� respirando. 549 00:34:27,956 --> 00:34:30,156 -Voc� est� bem? -Nem um arranh�o. 550 00:34:40,456 --> 00:34:42,056 Certo, Herrmann, 551 00:34:42,856 --> 00:34:44,556 v� com tudo que voc� tem. 552 00:34:44,557 --> 00:34:46,256 Entendido, comandante. 553 00:34:46,257 --> 00:34:48,256 -Vamos com tudo. -Entendido. 554 00:35:01,556 --> 00:35:03,456 N�s quase cozinhamos l� dentro. 555 00:35:03,457 --> 00:35:05,056 Essa foi por pouco. 556 00:35:07,556 --> 00:35:10,156 Moverei os caminh�es assim que tirar os equipamentos. 557 00:35:11,056 --> 00:35:12,756 Elas est�o bem onde est�o. 558 00:35:26,756 --> 00:35:29,056 �timo trabalho hoje. 559 00:35:29,556 --> 00:35:32,556 Mas ainda n�o estamos fora de perigo. 560 00:35:32,557 --> 00:35:35,556 Voc�s podem ou n�o ter ouvido do meu amigo Mike Buckley, 561 00:35:35,557 --> 00:35:36,857 e ele... 562 00:35:39,856 --> 00:35:41,156 N�o importa. 563 00:35:42,756 --> 00:35:45,656 Estes s�o os novos procedimentos operacionais 564 00:35:45,657 --> 00:35:48,756 que eu espero que todos sigam. 565 00:35:48,757 --> 00:35:51,156 A rede de suporte para bombeiros com c�ncer 566 00:35:51,157 --> 00:35:53,656 disponibilizou uma lista com as melhores pr�ticas 567 00:35:53,657 --> 00:35:55,256 que nos manter�o seguros... 568 00:35:55,656 --> 00:35:56,956 ap�s as ocorr�ncias. 569 00:35:56,957 --> 00:35:58,656 Aprendemos sobre isso na Academia. 570 00:35:58,657 --> 00:36:00,656 Cancer�genos, contaminantes, tudo isso. 571 00:36:00,657 --> 00:36:02,956 Por que isso n�o � procedimento padr�o? 572 00:36:03,756 --> 00:36:05,256 Vai ser. 573 00:36:11,056 --> 00:36:12,356 Sim. 574 00:36:34,030 --> 00:36:35,330 Oi. 575 00:36:35,730 --> 00:36:37,307 O que est� acontecendo? 576 00:36:37,829 --> 00:36:39,902 Vans de dedetiza��o. 577 00:36:40,302 --> 00:36:41,969 Merda. 578 00:36:42,562 --> 00:36:45,748 Trouxe os insetos para casa comigo. Oi. 579 00:36:47,523 --> 00:36:49,519 Christopher. 580 00:36:50,381 --> 00:36:51,918 Sinto muito. 581 00:36:53,550 --> 00:36:55,626 Pelo o qu�? 582 00:36:55,627 --> 00:36:58,130 Lembra quando fui ao antiqu�rio no fim de semana? 583 00:36:58,530 --> 00:37:01,934 E trouxe aquela poltrona francesa maravilhosa? 584 00:37:01,935 --> 00:37:03,883 Na verdade, n�o, mas continue. 585 00:37:03,884 --> 00:37:06,726 Parece que estava infestada de percevejos. 586 00:37:08,505 --> 00:37:13,418 Espere, ent�o n�o os trouxe para casa. 587 00:37:13,818 --> 00:37:16,745 Voc� os levou para o 51�. 588 00:37:16,746 --> 00:37:18,420 Sinto muito mesmo. 589 00:37:19,397 --> 00:37:21,937 Se abrir o bico sobre isso para algu�m, 590 00:37:21,938 --> 00:37:24,341 pode empacotar suas coisas. 591 00:37:27,850 --> 00:37:30,218 Vou dormir no Severide. 592 00:37:32,629 --> 00:37:34,285 Tchau, Cindy. 593 00:37:36,927 --> 00:37:38,714 Desculpe. 594 00:37:54,637 --> 00:37:58,163 Sobe aqui, Ter�a-feira. Boa menina. 595 00:37:58,563 --> 00:38:00,040 Boa menina. 596 00:38:00,041 --> 00:38:01,985 O que acham? 597 00:38:02,546 --> 00:38:04,552 Simples, mas efetivo. 598 00:38:05,031 --> 00:38:08,409 N�s, definitivamente, dever�amos ir l� para fora. 599 00:38:08,410 --> 00:38:10,335 Apressem-se. N�o queremos perd�-lo. 600 00:38:10,735 --> 00:38:12,282 -Conseguiu? -Sim. 601 00:38:12,682 --> 00:38:15,295 Vamos pessoal, mandaram Tony para ver onde ele est�. 602 00:38:15,296 --> 00:38:18,298 -Ele est� a dois quarteir�es. -Emocionante. 603 00:38:19,531 --> 00:38:21,127 Meninas. 604 00:38:22,992 --> 00:38:25,190 Obrigada por nos convidar. 605 00:38:27,156 --> 00:38:29,606 Isso vai parecer rid�culo, 606 00:38:29,607 --> 00:38:33,193 mas te devemos desculpas, capit�. 607 00:38:33,645 --> 00:38:36,387 Pensamos que tentaria se vingar 608 00:38:36,388 --> 00:38:39,313 pelo mal-entendido da sala de mulheres 609 00:38:39,314 --> 00:38:43,486 e ficamos paranoicas durante nossa estadia no 20�. 610 00:38:43,487 --> 00:38:47,844 Mas voc� foi muito receptiva e generosa conosco, obrigada. 611 00:38:48,244 --> 00:38:52,285 Voc�s n�o dormiram ou comeram o turno inteiro. 612 00:38:52,286 --> 00:38:53,586 Bem... 613 00:38:55,758 --> 00:38:57,650 Como peixes em um barril. 614 00:39:01,274 --> 00:39:03,628 Matt Casey, Kelly Severide. 615 00:39:04,568 --> 00:39:06,813 Este � Mike Buckley, 616 00:39:06,814 --> 00:39:09,858 -o aluno de quem lhes contei. -Prazer em conhec�-lo. 617 00:39:09,859 --> 00:39:12,384 Agradecemos tudo que faz pelo CBM. 618 00:39:12,385 --> 00:39:15,080 Comandante disse que fez um discurso poderoso. 619 00:39:15,081 --> 00:39:17,690 Obrigado, espero conseguir mudar algumas pensamentos. 620 00:39:17,691 --> 00:39:19,703 N�s, bombeiros, podemos ser cabe�as-duras 621 00:39:19,704 --> 00:39:21,236 cada um do seu jeito. 622 00:39:21,237 --> 00:39:23,784 A raz�o pela qual pedi para vir aqui, 623 00:39:23,785 --> 00:39:27,402 um dos nossos homens est� correndo a meia-maratona. 624 00:39:27,403 --> 00:39:31,290 Ele teve esse ideia diferente para conscientizar 625 00:39:31,291 --> 00:39:33,927 sobre a Rede de Suporte para Bombeiros com C�ncer, 626 00:39:33,928 --> 00:39:37,625 que, claro, � algo, que voc� inspirou. 627 00:39:38,076 --> 00:39:39,993 -� mesmo? -Sim. 628 00:39:39,994 --> 00:39:41,312 O que �? 629 00:39:41,977 --> 00:39:45,874 � melhor se ver por si mesmo porque... 630 00:39:46,382 --> 00:39:48,388 ali vem ele. 631 00:39:59,099 --> 00:40:01,018 Ele est� vindo! 632 00:40:01,019 --> 00:40:03,132 Abram a faixa ou ele n�o vai ver! 633 00:40:09,278 --> 00:40:13,637 N�o acho que ele bater� seu recorde da Academia, mas... 634 00:40:14,462 --> 00:40:17,141 o jornal local est� cobrindo a hist�ria. 635 00:40:17,541 --> 00:40:19,579 -Vamos l�! -Vai, Gallo, vai! 636 00:40:19,580 --> 00:40:23,498 Vai, Gallo, vai! Vai, Gallo, vai! 637 00:40:23,499 --> 00:40:27,293 Vai, Gallo, vai! 638 00:40:36,009 --> 00:40:37,396 Vamos, pregui�oso. 639 00:40:37,397 --> 00:40:39,512 Marchadores est�o nos passando. 640 00:40:39,912 --> 00:40:41,610 Voc� n�o precisa me acompanhar. 641 00:40:41,611 --> 00:40:44,160 Eu sei, mas acho que deveria. 642 00:40:45,803 --> 00:40:48,779 -Para quando voc� desmaiar. -A� est�. 643 00:40:49,580 --> 00:40:53,080 O c�ncer pode matar. Fa�am exames, cuidem-se. 47531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.