Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,030 --> 00:00:00,030
29.970
2
00:00:06,440 --> 00:00:08,380
Ladies...my name is Cole Turner.
3
00:00:24,260 --> 00:00:24,990
{\i1}I won't hurt you.
4
00:00:25,290 --> 00:00:27,130
{\i1}You're a little too late for that. Don't you think?
5
00:00:27,860 --> 00:00:29,500
I'm telling you, I'm not evil any more.
6
00:00:31,190 --> 00:00:34,870
I come to you...a man...nothing more...nothing less.
7
00:00:35,330 --> 00:00:36,640
{\i1}vanquish this evil
8
00:00:36,930 --> 00:00:38,480
{\i1}from Time and Space.
9
00:01:07,800 --> 00:01:08,440
Don't stop.
10
00:01:08,440 --> 00:01:10,840
But it's time. Don't you feel it?
11
00:01:11,270 --> 00:01:12,870
Your wife is almost here.
12
00:01:13,700 --> 00:01:14,540
My wife...
13
00:01:15,670 --> 00:01:17,480
Yes. Didn't I mention?
14
00:01:18,010 --> 00:01:21,250
I always like to let the wives watch their men die.
15
00:01:38,360 --> 00:01:40,410
Your husband was so much fun.
16
00:01:41,000 --> 00:01:43,770
It's time to snap out of it and feel the pain.
17
00:01:50,040 --> 00:01:51,510
Oh, he can't hear you.
18
00:01:53,210 --> 00:01:54,250
Not any more.
19
00:01:54,880 --> 00:01:55,420
OH, god.
20
00:01:57,250 --> 00:02:00,290
You see, I was burned for my sins...
21
00:02:00,880 --> 00:02:02,590
it's only fair that you should burn, too.
22
00:02:09,130 --> 00:02:10,870
Death Did Us Part, Cole.
23
00:02:11,060 --> 00:02:12,770
Just because you get to come back,
24
00:02:12,770 --> 00:02:15,010
doesn't mean that I didn't keep my end of the bargain.
25
00:02:15,130 --> 00:02:17,140
Come on, Phoebe...a quickie divorce...
26
00:02:17,140 --> 00:02:19,610
I just thought that since we weren't going to ride off into the sunset...
27
00:02:19,610 --> 00:02:21,950
If you want sunset, I can have us on horseback in five seconds flat.
28
00:02:21,970 --> 00:02:24,910
Oh, yeah? What are you gonna steal a horse from one of those Apocalypse guys?
29
00:02:27,240 --> 00:02:29,380
Haven't I proven to you that I am not evil any more?
30
00:02:29,880 --> 00:02:31,320
Cole, we've been through this.
31
00:02:31,520 --> 00:02:32,950
Okay? Your powers are evil,
32
00:02:32,950 --> 00:02:35,530
your blood is acidic and everything that you are,
33
00:02:35,530 --> 00:02:37,130
you stole from the demonic wasteland.
34
00:02:37,350 --> 00:02:39,530
This morning, my firm agreed to pro bono work.
35
00:02:39,890 --> 00:02:40,800
{\i1}Can't say that's evil.
36
00:02:41,160 --> 00:02:45,830
Well, if you used demonic mind control to convince your firm to do it, then yeah.
37
00:02:45,830 --> 00:02:48,970
I also used my powers to vanquish three demons this week, what about that?
38
00:02:49,070 --> 00:02:50,870
{\i1}Cole, it doesn't matter who you're helping,
39
00:02:51,340 --> 00:02:54,010
{\i1}if you're using your evil powers, then it doesn't count.
40
00:02:54,200 --> 00:02:55,750
{\i1}Okay? And I would think that after everything...
41
00:02:57,740 --> 00:02:58,920
{\i1\c&HFFFF&}That's our traffic delay.
42
00:02:59,380 --> 00:02:58,920
{\i1\a6}Hello?
43
00:02:58,920 --> 00:03:00,150
{\i1\c&HFFFF&}The fire trucks arrival.
44
00:03:00,350 --> 00:03:01,980
{\i1\c&HFFFF&}The neighbors fear that some residents may still be trapped inside...
45
00:03:01,980 --> 00:03:02,820
{\i1\a6}Did you listen to me?
46
00:03:04,380 --> 00:03:04,010
{\i1\c&HFFFF&}The flames are so intense that fire fighters have been unable to get inside to help.
47
00:03:04,010 --> 00:03:04,610
{\i1\a6}Hello?
48
00:03:08,750 --> 00:03:11,060
{\i1\c&HFFFF&}Please stay with the station as it develops...
49
00:03:11,660 --> 00:03:14,560
{\i1\c&HFFFF&}If you're just joining us, the fire is raging out of control.
50
00:03:14,560 --> 00:03:15,270
{\i1\c&HFFFF&}Traffic is delayed...
51
00:03:18,230 --> 00:03:21,040
{\i1\c&HFFFF&}Breaking news! A man has just emerged from the building...
52
00:03:21,730 --> 00:03:22,670
{\i1}He saved that woman.
53
00:03:22,670 --> 00:03:23,170
{\i1}He saved her.
54
00:04:15,050 --> 00:04:17,860
{\fs36\c&H8080FF&\a10}Siren Song
55
00:05:02,400 --> 00:05:03,270
Yeah. Just a second.
56
00:05:09,540 --> 00:05:10,650
Are you trying to kill us?
57
00:05:11,080 --> 00:05:13,210
No. I'm trying to get a little attention around here.
58
00:05:13,210 --> 00:05:16,050
Which, these days, seems to require a small explosion.
59
00:05:16,050 --> 00:05:18,460
Well, excuse me for trying to focus.
60
00:05:18,620 --> 00:05:19,120
Focus?
61
00:05:19,560 --> 00:05:23,030
Ever since you quit your job, you've been on some weird witchcraft mission.
62
00:05:23,030 --> 00:05:24,700
Now, I miss my sister,
63
00:05:24,890 --> 00:05:27,800
and I cannot stand the constant reek...
64
00:05:28,390 --> 00:05:29,430
of your potions.
65
00:05:29,430 --> 00:05:32,940
Since when do your nasal passages take precedence over my potions?
66
00:05:33,270 --> 00:05:36,740
Since I got pregnant and my senses went into overdrive.
67
00:05:37,200 --> 00:05:39,640
But that's all right, you know, you've been busy.
68
00:05:39,640 --> 00:05:40,850
Maybe you haven't noticed.
69
00:05:41,510 --> 00:05:44,120
I gave up a promising career so I could focus on the craft,
70
00:05:44,120 --> 00:05:45,920
and no offense, Piper, I've still got a lot to learn.
71
00:05:45,920 --> 00:05:48,190
Which means I can't just sit around the house chit- chatting.
72
00:05:48,420 --> 00:05:50,050
Paige, I don't want to chat.
73
00:05:50,150 --> 00:05:51,560
I've got problems, here.
74
00:05:51,580 --> 00:05:53,890
Jeez, you're like my husband with boobs.
75
00:05:59,730 --> 00:06:00,770
What the hell was that?
76
00:06:00,930 --> 00:06:05,960
That was the latest in a series of wacky tricks my growing baby is playing on my body.
77
00:06:06,200 --> 00:06:10,480
You know, because the constant nausea and the torturous breast pain was not enough.
78
00:06:10,740 --> 00:06:13,040
But the orbs, is that...normal?
79
00:06:13,070 --> 00:06:14,530
This is what I'd like to know.
80
00:06:14,740 --> 00:06:16,380
You're half Whitelighter like the baby.
81
00:06:16,380 --> 00:06:17,080
Did you ever...
82
00:06:17,080 --> 00:06:17,920
Burp white light?
83
00:06:18,310 --> 00:06:18,890
No.
84
00:06:19,210 --> 00:06:20,550
What else is happening to you?
85
00:06:20,650 --> 00:06:25,320
What's happening is I think my baby is trying to turn me into some kind of pacifist.
86
00:06:26,990 --> 00:06:28,400
What does Leo say about this?
87
00:06:28,490 --> 00:06:31,000
Well, mostly, Leo says:
88
00:06:31,390 --> 00:06:33,330
"Sorry, Honey, I gotta go."
89
00:06:38,940 --> 00:06:40,070
Oh, good. You're home.
90
00:06:40,070 --> 00:06:42,610
You would not believe what's happening with my...
91
00:06:42,640 --> 00:06:43,340
Did you see this?
92
00:06:44,140 --> 00:06:45,410
You came home to watch tv?
93
00:06:45,640 --> 00:06:46,540
No. Look...
94
00:06:48,970 --> 00:06:50,020
Is that Cole?
95
00:06:50,110 --> 00:06:51,020
Oh, my god.
96
00:06:51,020 --> 00:06:54,820
I can't believe he's doing the "look at me, I'm a good guy" routine on prime time.
97
00:06:54,850 --> 00:06:56,060
Phoebe must be thrilled.
98
00:06:56,090 --> 00:06:57,250
She should be.
99
00:06:57,250 --> 00:07:00,130
The Elders said the woman he saved, Melissa, is a future Whitelighter,
100
00:07:00,130 --> 00:07:01,260
and if he hadn't saved her,
101
00:07:01,650 --> 00:07:04,400
she would never get the chance to do the good that'll earn her her wings.
102
00:07:04,460 --> 00:07:08,330
Well, speaking of Whitelighters, I dreamt an animated musical last night.
103
00:07:08,530 --> 00:07:09,370
Is that normal?
104
00:07:10,070 --> 00:07:10,570
Normal?
105
00:07:10,960 --> 00:07:13,530
Yeah. In case you haven't noticed, which I know you haven't,
106
00:07:13,530 --> 00:07:16,710
my body, my thoughts, my dreams have all gone wonky.
107
00:07:16,800 --> 00:07:19,050
Well, I'm sure that it's just normal pregnancy stuff.
108
00:07:19,050 --> 00:07:20,780
I mean, we can talk about this later if you want to.
109
00:07:21,540 --> 00:07:23,350
I think you should talk about it now.
110
00:07:23,380 --> 00:07:25,550
Ok. Well, I think this attack on Melissa was demonic
111
00:07:25,550 --> 00:07:27,620
and the elders want me to watch after her until she's safe.
112
00:07:27,810 --> 00:07:28,310
Fine.
113
00:07:29,080 --> 00:07:29,580
Go.
114
00:07:30,350 --> 00:07:31,560
Not the "crying" thing.
115
00:07:33,490 --> 00:07:35,660
I have growing powers inside of me.
116
00:07:35,690 --> 00:07:37,460
Powers that I do not understand,
117
00:07:37,460 --> 00:07:40,500
and the only person who does understand them never has time to talk.
118
00:07:40,890 --> 00:07:42,340
Add that to raging hormones,
119
00:07:42,340 --> 00:07:45,970
and I guarantee you I am absolutely entitled to do the crying thing.
120
00:07:50,900 --> 00:07:52,040
Ok. Is that normal?
121
00:07:52,340 --> 00:07:55,580
I'm sure that it's just all this arguing that's got the baby upset.
122
00:07:55,810 --> 00:07:57,280
Leo, the baby is an inch long.
123
00:07:57,280 --> 00:07:59,280
All this arguing is upsetting the mommy.
124
00:07:59,280 --> 00:08:00,050
Ok, honey, look.
125
00:08:00,050 --> 00:08:01,790
I'm sure that it's nothing to worry about.
126
00:08:02,150 --> 00:08:04,390
Right now, I need to watch after Melissa
127
00:08:04,920 --> 00:08:06,960
and you need to figure out who's after her.
128
00:08:09,160 --> 00:08:10,100
I'm sorry.
129
00:08:19,430 --> 00:08:21,540
You want me to orb his butt back here for you?
130
00:08:22,340 --> 00:08:23,480
No. He's right.
131
00:08:23,480 --> 00:08:24,880
Innocents come first.
132
00:08:25,510 --> 00:08:29,280
And besides, the smell of his aftershave was making me want to vomit a little.
133
00:08:30,680 --> 00:08:31,490
Where are you going?
134
00:08:32,050 --> 00:08:32,750
To Darryl.
135
00:08:33,180 --> 00:08:36,290
To see if the police found anything at the crime scene that might help.
136
00:08:37,020 --> 00:08:38,860
Ok. Not to sound too simplistic,
137
00:08:38,860 --> 00:08:41,960
but if she's a Whitelighter- to- be, doesn't that mean that we're after a Darklighter?
138
00:08:41,960 --> 00:08:44,400
No. Darklighters use poisoned arrows.
139
00:08:44,700 --> 00:08:46,260
They don't usually set fires.
140
00:08:46,390 --> 00:08:48,340
Why would a demon want to kill her anyway?
141
00:08:48,500 --> 00:08:50,260
I don't know, but the sooner we find out,
142
00:08:50,260 --> 00:08:53,140
the sooner I'll probably be able to finish a conversation with my husband.
143
00:08:58,140 --> 00:08:59,880
I'm not here. Go away.
144
00:09:02,850 --> 00:09:03,980
If it isn't the "little wife".
145
00:09:04,380 --> 00:09:05,490
Actually, it's not.
146
00:09:05,680 --> 00:09:06,690
My marriage is over.
147
00:09:06,750 --> 00:09:07,890
All except for the paperwork.
148
00:09:08,480 --> 00:09:09,860
Don't let your readers hear you say that.
149
00:09:10,380 --> 00:09:12,830
Who wants to take advice from the woman who's divorcing Superman?
150
00:09:13,150 --> 00:09:14,620
Elise, he's no hero.
151
00:09:14,720 --> 00:09:17,890
And if you're here to make me give an interview, that's exactly what I'll say.
152
00:09:18,230 --> 00:09:21,130
Which is why you'll be'getting' the interview instead.
153
00:09:22,000 --> 00:09:22,840
Excuse me?
154
00:09:23,300 --> 00:09:24,370
No. I'm not a reporter.
155
00:09:24,600 --> 00:09:25,570
No, but you're the wife.
156
00:09:26,800 --> 00:09:28,770
It's called'human interest'.
157
00:09:29,440 --> 00:09:31,880
Call your husband and get an exclusive with him.
158
00:09:32,270 --> 00:09:33,820
Consider this a personal favor.
159
00:09:34,380 --> 00:09:36,350
By "favor", I mean "order".
160
00:09:43,750 --> 00:09:44,990
Woman to Woman, ok?
161
00:09:46,450 --> 00:09:47,900
Cole was the love of my life.
162
00:09:48,420 --> 00:09:51,170
And I am finally learning to live my life without him.
163
00:09:51,190 --> 00:09:53,000
Now, calling him for a favor
164
00:09:53,000 --> 00:09:56,710
would be opening up a can of worms that I have worked so hard to close.
165
00:09:57,430 --> 00:09:58,240
Woman to Woman?
166
00:09:58,600 --> 00:10:00,980
If you're still describing this guy as the love of your life,
167
00:10:01,240 --> 00:10:02,910
then the can is open, the worms are out,
168
00:10:02,910 --> 00:10:04,250
and you may as well use them to go fishing.
169
00:10:13,980 --> 00:10:15,350
Shouldn't you be home with your wife?
170
00:10:16,980 --> 00:10:17,490
Probably.
171
00:10:24,560 --> 00:10:25,260
Rough day?
172
00:10:27,130 --> 00:10:27,940
Rough month.
173
00:10:30,300 --> 00:10:31,670
You know what might make you feel better?
174
00:10:33,100 --> 00:10:33,910
A little music.
175
00:10:44,310 --> 00:10:48,650
{\i1\c&HFFFF&}Earlier today, a local man rescued a woman from a burning building in the South Apartment.
176
00:10:49,150 --> 00:10:50,990
{\i1\c&HFFFF&}The five- alarm fire is now weakening...
177
00:10:50,990 --> 00:10:51,490
What?
178
00:10:51,490 --> 00:10:53,790
{\i1\c&HFFFF&}No word yet on what caused the fire.
179
00:10:53,790 --> 00:10:55,900
{\i1\c&HFFFF&}And police are waiting to talk to the victim,
180
00:10:55,900 --> 00:10:58,630
{\i1\c&HFFFF&}who's been taken to San Francisco memorial in critical condition.
181
00:10:58,990 --> 00:11:00,100
She's alive.
182
00:11:01,130 --> 00:11:01,730
I'm sorry. What?
183
00:11:03,130 --> 00:11:05,340
You have no idea how lucky you just got.
184
00:11:23,220 --> 00:11:25,330
All right. Let's get this over with, shall we?
185
00:11:28,590 --> 00:11:30,790
What was going through your mind while you were in the fire?
186
00:11:33,700 --> 00:11:35,700
Mostly I was hoping that one of the powers
187
00:11:35,700 --> 00:11:38,500
I picked up from the demonic wasteland would protect me from the flames.
188
00:11:38,900 --> 00:11:39,510
You know what?
189
00:11:39,670 --> 00:11:40,640
Let's just forget it.
190
00:11:40,640 --> 00:11:42,010
Let's just forget this whole thing.
191
00:11:43,670 --> 00:11:44,170
I'm sorry.
192
00:11:44,510 --> 00:11:46,820
I'll,...I'll reign it in.
193
00:11:47,620 --> 00:11:48,120
All right, well,
194
00:11:48,120 --> 00:11:50,250
what was going through your mind when you were in the fire?
195
00:11:52,280 --> 00:11:53,460
I was thinking,
196
00:11:54,550 --> 00:11:56,060
I hope I make it out of this.
197
00:11:56,430 --> 00:11:57,830
I'd hate to never see my wife again.
198
00:11:59,620 --> 00:12:00,360
I'm serious.
199
00:12:00,820 --> 00:12:02,600
All day long, everything I do, I'm thinking of you...
200
00:12:02,620 --> 00:12:04,530
Ok. Do you think this is some kind of game?
201
00:12:04,890 --> 00:12:07,370
Do you have any idea how disturbing it was for me
202
00:12:07,370 --> 00:12:09,410
to watch you walk through a wall of fire?
203
00:12:09,560 --> 00:12:10,610
I saved a woman's life.
204
00:12:10,610 --> 00:12:12,140
How is that disturbing?
205
00:12:12,940 --> 00:12:16,740
Well, because you have more powers than any demon I have ever met.
206
00:12:16,870 --> 00:12:20,050
And the city may think that you're just this brave guy,
207
00:12:20,210 --> 00:12:22,520
but I know the truth, ok?
208
00:12:22,520 --> 00:12:23,650
And it's freaking scary.
209
00:12:24,150 --> 00:12:26,320
I will not use my powers for anything but good.
210
00:12:27,580 --> 00:12:30,290
I know you believe that, and I know you want it to be true,
211
00:12:31,050 --> 00:12:33,330
but, Cole, it's just a matter of time.
212
00:12:35,050 --> 00:12:35,590
You're wrong.
213
00:12:39,800 --> 00:12:40,840
evil is inside of you.
214
00:12:41,600 --> 00:12:42,370
It's who you are.
215
00:12:42,370 --> 00:12:44,840
And no amount of good deeds will ever change that.
216
00:12:46,000 --> 00:12:46,570
You're wrong.
217
00:12:47,570 --> 00:12:50,570
And if I have to hunt down and kill every demon in San Francisco to prove it to you,
218
00:12:50,570 --> 00:12:51,520
then that's what I'm going to do.
219
00:12:55,050 --> 00:12:55,990
what about the interview?
220
00:12:56,650 --> 00:12:57,890
You know me so well, make it up.
221
00:13:05,060 --> 00:13:06,830
{\i1}In the attic!
222
00:13:07,920 --> 00:13:11,530
Ok. So, the good news is it's not a Darklighter.
223
00:13:12,090 --> 00:13:13,300
That's what I've been telling her.
224
00:13:16,370 --> 00:13:16,930
Shut up!
225
00:13:17,270 --> 00:13:18,740
I told you I don't know anything.
226
00:13:21,000 --> 00:13:22,240
What are you doing?
227
00:13:23,570 --> 00:13:24,570
Relax, Piper!
228
00:13:24,570 --> 00:13:26,450
I summoned him into this trap so he can tell me
229
00:13:26,450 --> 00:13:29,050
which one of his lovely friends is trying to kill Melissa.
230
00:13:29,080 --> 00:13:30,790
I'm sorry, did you say "relax?"
231
00:13:30,790 --> 00:13:34,760
You brought a Darklighter into our home and you want me to relax?
232
00:13:34,780 --> 00:13:35,520
Don't worry.
233
00:13:35,520 --> 00:13:37,360
The Book of Shadows is safe. It's downstairs.
234
00:13:37,420 --> 00:13:38,630
I'm not worried about the book.
235
00:13:38,630 --> 00:13:40,660
Paige, you have Whitelighter genes.
236
00:13:40,660 --> 00:13:42,000
Which means this guy could kill you,
237
00:13:42,000 --> 00:13:44,570
not to mention my husband and my unborn child.
238
00:13:44,590 --> 00:13:46,770
Please, it's not like he's in a power position or anything.
239
00:13:50,800 --> 00:13:52,080
Ok. I was wrong. Blow him up!
240
00:13:57,740 --> 00:13:58,920
What the hell?
241
00:14:00,240 --> 00:14:00,950
Crossbow!
242
00:14:11,620 --> 00:14:12,120
See?
243
00:14:12,490 --> 00:14:15,100
This is why we do not summon Darklighters to the house.
244
00:14:15,470 --> 00:14:16,070
Noted.
245
00:14:16,070 --> 00:14:17,700
Now, what the hell's going on with your powers, lady?
246
00:14:17,730 --> 00:14:18,470
I don't know.
247
00:14:18,800 --> 00:14:23,370
I think my half- Whitelighter baby thought that fireworks would be prettier than demon guts.
248
00:14:23,470 --> 00:14:25,710
Ok. Well, you need to teach your also half- witch baby
249
00:14:25,710 --> 00:14:27,340
the joys of maiming and killing demons.
250
00:14:27,870 --> 00:14:29,310
Get that thing away from me.
251
00:14:31,940 --> 00:14:33,410
What? Are you going to tell on me now?
252
00:14:33,610 --> 00:14:35,580
No. We need help.
253
00:14:35,580 --> 00:14:38,420
Especially if my baby's going to be messing with my powers.
254
00:14:38,620 --> 00:14:42,990
Look, Melissa's husband's lungs were incinerated before the apartment burned.
255
00:14:44,190 --> 00:14:46,930
And Darryl said three other men died the same way recently.
256
00:14:46,930 --> 00:14:51,100
So, the fact that Melissa is a future Whitelighter might be just a coincidence.
257
00:14:52,130 --> 00:14:53,600
For god's sakes, Leo!
258
00:15:02,970 --> 00:15:03,550
Hello?
259
00:15:03,940 --> 00:15:04,540
Yeah. What's up?
260
00:15:04,980 --> 00:15:05,650
"What's up"?
261
00:15:06,340 --> 00:15:08,050
Now you don't even come home when I call?
262
00:15:08,050 --> 00:15:10,360
{\i1}Well, I haven't had a chance to get in and heal Melissa.
263
00:15:10,360 --> 00:15:11,390
She's in really bad shape,
264
00:15:11,390 --> 00:15:13,590
but I think the doctors are about to come out any minute.
265
00:15:14,020 --> 00:15:14,520
{\i1}Okay.
266
00:15:14,520 --> 00:15:16,090
{\i1}We're in pretty bad shape here, too, we've got some...
267
00:15:16,090 --> 00:15:16,760
{\a6}Sir,
268
00:15:16,760 --> 00:15:18,230
that phone is for staff use only.
269
00:15:18,630 --> 00:15:19,490
Ok, {\i1}just one second.
270
00:15:20,490 --> 00:15:21,570
Now's my chance. I have to go.
271
00:15:21,790 --> 00:15:23,030
No, no, no. You don't understand.
272
00:15:23,030 --> 00:15:25,200
My powers are on the fritz {\i1}and I have no idea how to contr --
273
00:15:27,930 --> 00:15:28,810
-- trol them.
274
00:15:48,420 --> 00:15:49,860
Maybe he got disconnected.
275
00:15:50,050 --> 00:15:52,590
Oh, no. He hung up on me.
276
00:15:52,920 --> 00:15:55,730
Ok. Vanquish demon first, kill husband later.
277
00:15:55,730 --> 00:15:56,770
Let's just get to the Book--
278
00:16:00,500 --> 00:16:01,000
What?
279
00:16:02,570 --> 00:16:04,440
It's so beautiful.
280
00:16:05,740 --> 00:16:06,280
What is?
281
00:16:08,270 --> 00:16:10,050
Hello. Anybody home?
282
00:16:25,060 --> 00:16:26,120
Orb her out, Leo.
283
00:16:28,290 --> 00:16:29,890
Kiss this, bitch!
284
00:16:33,470 --> 00:16:35,440
Ohh, bad baby.
285
00:16:50,450 --> 00:16:52,430
I hit her with flowers?
286
00:16:54,260 --> 00:16:54,960
You're welcome.
287
00:17:07,370 --> 00:17:08,740
Well, at least that power still works.
288
00:17:09,070 --> 00:17:09,910
Are you all right? What happened?
289
00:17:10,570 --> 00:17:14,040
Before or after you were making out with the demon?
290
00:17:15,410 --> 00:17:16,620
Well, I'll just go get the book.
291
00:17:17,340 --> 00:17:17,880
Honey...
292
00:17:18,080 --> 00:17:19,620
No! {\i1}Don't you "honey" me.
293
00:17:20,210 --> 00:17:25,690
Leo, our pacifist offspring just turned my best offensive power into flowers,
294
00:17:25,690 --> 00:17:27,460
which got me blown out a window.
295
00:17:28,750 --> 00:17:29,500
Are you all right?
296
00:17:29,650 --> 00:17:30,730
Did she heal you?
297
00:17:31,520 --> 00:17:32,630
Oh, is that what you think?
298
00:17:32,630 --> 00:17:35,430
Because I'm self- healing now that you don't need to be around?
299
00:17:35,590 --> 00:17:37,100
No. I don't think that at all.
300
00:17:37,660 --> 00:17:40,540
Look, let's just focus on what's going on with your powers.
301
00:17:40,700 --> 00:17:43,710
No. I'm sick and tired of focusing on everything but us.
302
00:17:43,770 --> 00:17:46,440
I feel like I'm going through this whole pregnancy thing by myself,
303
00:17:46,440 --> 00:17:47,450
and I do not like it.
304
00:17:47,470 --> 00:17:48,420
What am I supposed to do?
305
00:17:48,420 --> 00:17:49,280
I have a job.
306
00:17:49,310 --> 00:17:50,820
Yeah. You have a wife, too!
307
00:17:51,610 --> 00:17:52,750
Hi. I think I found the demon.
308
00:17:54,680 --> 00:17:55,660
Am I interrupting something?
309
00:17:55,750 --> 00:17:57,920
Yes. What does the book say?
310
00:17:58,150 --> 00:18:01,290
Well, as a mortal, the siren fell in love with a married man,
311
00:18:01,290 --> 00:18:03,630
but when they were caught, the man was held blameless.
312
00:18:03,830 --> 00:18:04,600
Typical.
313
00:18:05,130 --> 00:18:07,740
The village women cheered as they burned her to death,
314
00:18:07,990 --> 00:18:10,130
and her rage turned her into a siren,
315
00:18:10,130 --> 00:18:13,070
a vengeful demon who seduces married men with her song,
316
00:18:13,210 --> 00:18:16,670
then destroys the couple with the very flames that consumed her.
317
00:18:16,670 --> 00:18:17,170
Lovely.
318
00:18:17,800 --> 00:18:19,480
Nothing we can't handle with a good potion.
319
00:18:20,010 --> 00:18:20,670
I wouldn't be so sure.
320
00:18:20,670 --> 00:18:21,610
You didn't feel her power.
321
00:18:21,640 --> 00:18:24,290
Looked to me like you felt a little bit more than her power.
322
00:18:24,480 --> 00:18:26,250
Yeah, right. Like I really wanted to.
323
00:18:26,280 --> 00:18:28,050
Yeah, well, if you were home instead --
324
00:18:28,050 --> 00:18:29,220
What? What am I supposed to do?
325
00:18:29,220 --> 00:18:30,690
Abandon my charges?
326
00:18:30,690 --> 00:18:31,460
Clip my wings?
327
00:18:31,460 --> 00:18:33,990
I expect you to care, and notice,
328
00:18:33,990 --> 00:18:35,630
and ask what's going on with me.
329
00:18:35,820 --> 00:18:37,470
I expect you to make me a priority,
330
00:18:37,470 --> 00:18:39,190
and not just when demons are involved.
331
00:18:40,530 --> 00:18:43,940
It's not like I'm out golfing or screwing around, you know?
332
00:18:43,940 --> 00:18:46,270
I'm working and my work is very important.
333
00:18:46,330 --> 00:18:47,770
I'm not saying that it isn't.
334
00:18:47,770 --> 00:18:48,910
Then what are you saying?
335
00:18:48,970 --> 00:18:49,940
You guys...
336
00:18:49,970 --> 00:18:50,580
Forget it.
337
00:18:50,580 --> 00:18:51,550
You don't understand.
338
00:18:51,770 --> 00:18:53,780
I don't understand? You don't understand.
339
00:18:53,950 --> 00:18:56,920
I understand that your charges are more important than your family.
340
00:18:56,940 --> 00:18:59,090
You have no idea what I go through every day.
341
00:18:59,110 --> 00:19:01,360
You have no clue what I go through every day.
342
00:19:05,650 --> 00:19:06,690
That can't have been good.
343
00:19:07,250 --> 00:19:08,260
What happened?
344
00:19:08,820 --> 00:19:10,360
Well, I tried to tell you guys.
345
00:19:10,360 --> 00:19:11,900
Orbs were swirling and--
346
00:19:15,190 --> 00:19:15,940
Where am I?
347
00:19:16,430 --> 00:19:16,970
Freeze her again.
348
00:19:21,800 --> 00:19:22,840
What just happened here?
349
00:19:25,040 --> 00:19:25,810
Melissa, wait!
350
00:19:27,870 --> 00:19:29,810
Hey, that's my power.
351
00:19:35,480 --> 00:19:38,590
Ok. Why do I have the feeling my day's about to get worse?
352
00:19:45,990 --> 00:19:48,390
Hold on...almost there.
353
00:19:56,040 --> 00:19:57,480
Was it the Charmed Ones?
354
00:20:01,810 --> 00:20:02,920
Smells that way.
355
00:20:03,480 --> 00:20:04,480
There were only two?
356
00:20:06,510 --> 00:20:08,090
Lucky you didn't meet all three.
357
00:20:08,720 --> 00:20:11,930
You wouldn't have had the luxury of calling me for healing.
358
00:20:13,920 --> 00:20:16,500
You should leave before the witches find you.
359
00:20:16,500 --> 00:20:19,000
I want them to find me.
360
00:20:19,860 --> 00:20:22,430
Save me from having to sing for their husbands.
361
00:20:23,030 --> 00:20:26,640
So eager for vengeance.
362
00:20:28,430 --> 00:20:30,410
You foolish girl.
363
00:20:31,600 --> 00:20:33,610
You barely got away the first time.
364
00:20:34,470 --> 00:20:36,380
I wasn't ready for them.
365
00:20:36,380 --> 00:20:37,650
This time, I will be.
366
00:20:40,550 --> 00:20:43,260
But how can you hope to fight such powerful witches?
367
00:20:43,320 --> 00:20:45,390
They may be powerful,
368
00:20:46,060 --> 00:20:49,970
but they are no different than any other woman when it comes to love.
369
00:20:57,900 --> 00:20:59,230
I need to go after Melissa.
370
00:21:00,070 --> 00:21:00,670
And what?
371
00:21:01,000 --> 00:21:01,510
Blow her up?
372
00:21:02,170 --> 00:21:02,710
Damn it.
373
00:21:02,940 --> 00:21:04,610
Look, give daddy his powers back now!
374
00:21:04,810 --> 00:21:06,250
Don't blame my niece.
375
00:21:06,250 --> 00:21:09,280
She magically swapped your powers because the 2 of you were not communicating.
376
00:21:09,340 --> 00:21:10,950
We were communicating.
377
00:21:10,950 --> 00:21:12,620
We were just communicating loudly.
378
00:21:12,810 --> 00:21:14,190
Well, think what you want.
379
00:21:14,190 --> 00:21:16,020
I think my niece is a genius.
380
00:21:16,260 --> 00:21:18,860
She did exactly what any good marriage counselor would have done.
381
00:21:19,120 --> 00:21:21,160
Any good marriage counselor would have swapped our powers?
382
00:21:21,490 --> 00:21:24,470
No. She would have made you walk a mile in each other's shoes.
383
00:21:25,630 --> 00:21:26,870
Abracadabra!
384
00:21:29,800 --> 00:21:30,800
Nice job!
385
00:21:31,230 --> 00:21:33,110
You did all that with abracadabra?
386
00:21:34,500 --> 00:21:35,570
I used a spell.
387
00:21:35,570 --> 00:21:36,810
I just always wanted to say that.
388
00:21:37,870 --> 00:21:41,250
Come on. We need to go make the siren's potion before she starts singing again.
389
00:21:41,740 --> 00:21:43,980
Shouldn't we concentrate on swapping our powers back?
390
00:21:43,980 --> 00:21:46,250
Come on. Now, Leo, you know how that works.
391
00:21:46,250 --> 00:21:49,120
You 2 are only going to get your powers back once you've learned your lessons.
392
00:21:50,380 --> 00:21:50,930
I hate that.
393
00:21:50,930 --> 00:21:52,590
It's just so very after- school special.
394
00:22:01,200 --> 00:22:04,310
Ok, what's with all the chatter in my head?
395
00:22:05,070 --> 00:22:06,470
It's probably one of my charges.
396
00:22:06,470 --> 00:22:07,640
Does anyone sound panicked?
397
00:22:08,740 --> 00:22:10,270
How do you differentiate?
398
00:22:11,370 --> 00:22:13,340
Wait, do you hear these voices all the time?
399
00:22:13,870 --> 00:22:14,580
Pretty much.
400
00:22:15,040 --> 00:22:16,690
Ok can we just focus on the siren?
401
00:22:17,140 --> 00:22:20,090
Power swap or not, if she came after you once, you're still vulnerable.
402
00:22:20,510 --> 00:22:21,690
Hey, you're still married, too.
403
00:22:21,690 --> 00:22:22,660
She might come after you.
404
00:22:22,680 --> 00:22:24,060
I'm only technically married.
405
00:22:24,080 --> 00:22:27,690
Besides, if she's stupid enough to go after Cole, it'll be her swan song.
406
00:22:29,960 --> 00:22:30,490
Knocking!
407
00:22:30,960 --> 00:22:32,330
Ok. I'm hearing knocking sounds.
408
00:22:32,930 --> 00:22:34,360
Yeah, honey, we all are.
409
00:22:37,260 --> 00:22:38,870
What? I knocked.
410
00:22:38,930 --> 00:22:41,040
Doors. People use doors.
411
00:22:41,070 --> 00:22:41,710
No time.
412
00:22:42,340 --> 00:22:44,340
I came to warn you there's a Siren in town.
413
00:22:44,910 --> 00:22:45,920
I think she might be the one who...
414
00:22:45,920 --> 00:22:46,720
Set the fire?
415
00:22:46,720 --> 00:22:47,750
Yeah, yeah, we got that.
416
00:22:50,340 --> 00:22:51,090
What was that?
417
00:22:51,110 --> 00:22:52,220
Hey, how did you do that?
418
00:22:52,280 --> 00:22:54,190
I don't know, but I'm feeling really nauseous.
419
00:22:54,420 --> 00:22:56,860
Oh, god. And I'm not.
420
00:22:57,250 --> 00:23:00,500
Wait-- how-- why-- why does he have my pregnancy symptoms?
421
00:23:00,500 --> 00:23:02,330
Wait. W- wait. You're pregnant?
422
00:23:02,330 --> 00:23:04,200
Well, I was, but now I think Leo is.
423
00:23:06,560 --> 00:23:07,540
Relax, you guys.
424
00:23:07,540 --> 00:23:08,610
Leo blew the door up.
425
00:23:08,610 --> 00:23:12,040
He didn't cover it with flowers, which means, clearly, you're still pregnant.
426
00:23:13,610 --> 00:23:14,440
Then, why...
427
00:23:14,440 --> 00:23:16,710
Because magic has a sick sense of humor.
428
00:23:17,210 --> 00:23:18,050
Just enjoy it.
429
00:23:18,110 --> 00:23:19,420
Are your boobs always this sore?
430
00:23:20,980 --> 00:23:22,380
I'm a little confused.
431
00:23:24,510 --> 00:23:25,810
Cole, maybe you should leave.
432
00:23:28,980 --> 00:23:30,590
Phoebe, this Siren is dangerous,
433
00:23:30,590 --> 00:23:35,360
and since your powers are obviously a little off, maybe I could help.
434
00:23:35,760 --> 00:23:36,290
That's ok.
435
00:23:36,290 --> 00:23:37,000
We don't need your help.
436
00:23:37,000 --> 00:23:38,830
We got enough demons to deal with around here.
437
00:23:44,130 --> 00:23:44,630
Fine...
438
00:23:46,130 --> 00:23:47,780
I'll find her and vanquish her myself.
439
00:23:51,670 --> 00:23:53,720
He's trying so hard to be good, maybe -
440
00:23:53,720 --> 00:23:56,120
Phoebe, we've been down this road before.
441
00:23:57,910 --> 00:23:59,820
Panic! Somebody's panicking!
442
00:23:59,820 --> 00:24:00,320
Who is it?
443
00:24:01,180 --> 00:24:02,860
I don't know. It's close.
444
00:24:02,860 --> 00:24:04,320
I think it might be Melissa?
445
00:24:04,320 --> 00:24:05,330
Is the siren after her?
446
00:24:06,560 --> 00:24:08,930
She seems more overwhelmed than scared.
447
00:24:08,960 --> 00:24:09,500
Well, yeah.
448
00:24:09,500 --> 00:24:10,600
Everything that she's been through.
449
00:24:10,860 --> 00:24:11,640
I have to go to her.
450
00:24:11,640 --> 00:24:13,040
You're not going anywhere.
451
00:24:13,330 --> 00:24:14,100
She's going.
452
00:24:14,240 --> 00:24:15,340
Me? Why?
453
00:24:15,500 --> 00:24:17,370
Well, because you have Leo's powers now.
454
00:24:17,370 --> 00:24:18,710
That means you're the Whitelighter.
455
00:24:20,040 --> 00:24:21,570
But that doesn't mean I know what to do.
456
00:24:21,570 --> 00:24:22,910
I think that's the point.
457
00:24:23,300 --> 00:24:25,350
Walk a mile in each other's shoes.
458
00:24:27,410 --> 00:24:28,190
All right, you have to hurry.
459
00:24:28,190 --> 00:24:29,350
Paige will show you how to orb.
460
00:24:29,650 --> 00:24:30,920
I have to stay here and make the potion.
461
00:24:31,310 --> 00:24:31,990
I'll do it.
462
00:24:32,350 --> 00:24:33,250
Come on. Come on.
463
00:24:33,250 --> 00:24:34,450
She's giving me a migraine.
464
00:24:34,450 --> 00:24:34,950
But...
465
00:24:41,190 --> 00:24:43,600
So, are you ready to kick some demon ass..."Sis"?
466
00:24:50,100 --> 00:24:51,130
Ok. We're here. Now what?
467
00:24:51,770 --> 00:24:53,870
I don't know. I mean, she's afraid of us.
468
00:24:53,870 --> 00:24:55,610
I don't want to make her more upset.
469
00:24:56,110 --> 00:24:59,080
Well, let's just cast a spell to help her deal with what she's been through today.
470
00:24:59,410 --> 00:25:00,880
Call me crazy, but somehow,
471
00:25:00,880 --> 00:25:03,020
I don't think witchcraft is the solution here.
472
00:25:03,510 --> 00:25:04,810
Well, I'm out of ideas.
473
00:25:05,310 --> 00:25:07,930
You know, Paige, there is another part of you.
474
00:25:07,930 --> 00:25:10,690
Your birth father was half Whitelighter.
475
00:25:11,090 --> 00:25:12,250
Yeah. He also had blue eyes.
476
00:25:12,250 --> 00:25:13,060
That doesn't mean that I do.
477
00:25:15,460 --> 00:25:16,130
Who are you?
478
00:25:16,690 --> 00:25:18,030
Why won't you leave me alone?
479
00:25:18,260 --> 00:25:21,540
Melissa, we're just trying to help you and get you some clothes...
480
00:25:21,540 --> 00:25:22,540
Get away from me!
481
00:25:22,770 --> 00:25:24,010
Just leave me alone!
482
00:25:28,580 --> 00:25:29,740
Another charge is in trouble.
483
00:25:30,210 --> 00:25:31,350
Oh, big trouble.
484
00:25:31,640 --> 00:25:32,850
You go after her. I've got to go.
485
00:25:33,110 --> 00:25:34,750
What? No. You can't expect me to...
486
00:25:37,350 --> 00:25:38,450
I'm not a Whitelighter.
487
00:25:38,450 --> 00:25:39,220
I'm a witch!
488
00:25:44,600 --> 00:25:45,730
{\a6}Il est o� Leo?
489
00:25:46,120 --> 00:25:46,690
What?
490
00:25:47,960 --> 00:25:50,100
{\a6}Je vous en prie, ils me poursuivent.
491
00:25:50,460 --> 00:25:52,600
{\a6}Calmez vous. Je vais vous prot�ger.
492
00:25:53,700 --> 00:25:54,910
Was that french?
493
00:25:55,260 --> 00:25:56,040
{\a6}Ils arrivent!
494
00:25:57,400 --> 00:25:57,940
{\a6}Allons- y!
495
00:26:01,570 --> 00:26:02,250
Nice shot!
496
00:26:03,270 --> 00:26:04,540
I was aiming for the plant.
497
00:26:06,000 --> 00:26:07,050
These powers are useless.
498
00:26:07,050 --> 00:26:08,280
They're completely out of control.
499
00:26:09,020 --> 00:26:10,320
That's because you're a little out of control.
500
00:26:10,320 --> 00:26:11,650
You just need to relax.
501
00:26:11,680 --> 00:26:13,930
Relax? I'm sore all over,
502
00:26:13,930 --> 00:26:14,790
I'm without my powers,
503
00:26:14,790 --> 00:26:16,290
and I'm about to have to fight a demon.
504
00:26:16,820 --> 00:26:18,690
My own aftershave is making me sick.
505
00:26:19,460 --> 00:26:20,730
How does Piper do this?
506
00:26:21,000 --> 00:26:23,290
Well, she, too, sometimes gets a little cranky.
507
00:26:23,830 --> 00:26:24,870
The Elders are going to kill me.
508
00:26:24,870 --> 00:26:27,100
If anything happens to my charges, they're going to clip my wings and...
509
00:26:29,570 --> 00:26:30,540
Oh, this is ridiculous.
510
00:26:35,670 --> 00:26:38,050
Why do they call it morning sickness if it lasts all day?
511
00:26:40,410 --> 00:26:42,950
What the hell? A rooster?
512
00:26:43,050 --> 00:26:44,050
Long story.
513
00:26:45,880 --> 00:26:47,590
Since- a- when do you speak- a French?
514
00:26:47,680 --> 00:26:51,290
Oh, well, Whitelighters speak whatever language their charges are speaking in.
515
00:26:52,590 --> 00:26:54,500
We've been together 4 years and I don't know this.
516
00:26:54,530 --> 00:26:55,930
Hey, where's Paige?
517
00:26:55,930 --> 00:26:57,240
Because this potion's almost ready.
518
00:26:57,430 --> 00:27:00,810
She is with Melissa and she's not real happy about it, either.
519
00:27:01,930 --> 00:27:03,240
I gotta go. Somebody's calling.
520
00:27:03,240 --> 00:27:03,970
Ok. Piper, wait.
521
00:27:03,970 --> 00:27:05,400
I need help with your powers...
522
00:27:05,670 --> 00:27:07,080
and with your nausea.
523
00:27:07,870 --> 00:27:10,680
Well, honey, I'm sorry, but somebody is really in trouble.
524
00:27:10,680 --> 00:27:12,080
But I'm really in trouble.
525
00:27:12,500 --> 00:27:13,650
Try saltines.
526
00:27:17,810 --> 00:27:19,930
Here are your crackers.
527
00:27:19,930 --> 00:27:21,030
Here is a pad and a pen.
528
00:27:21,030 --> 00:27:22,350
We need a summoning spell.
529
00:27:22,850 --> 00:27:24,030
Now I'm supposed to rhyme?
530
00:27:24,760 --> 00:27:26,530
Yeah. No rest for the whiny.
531
00:27:26,920 --> 00:27:29,030
The potion won't work on the Siren unless we can find her.
532
00:27:29,330 --> 00:27:29,830
Do it!
533
00:27:34,600 --> 00:27:37,510
Where is the Siren?
534
00:27:49,710 --> 00:27:51,920
I'm sure you two will want to be alone.
535
00:28:12,140 --> 00:28:13,200
Patience.
536
00:28:14,270 --> 00:28:17,410
Right now, I need to sing for your witch.
537
00:28:23,610 --> 00:28:24,850
{\i1}Let's hear the spell, Leo.
538
00:28:24,850 --> 00:28:26,220
{\i1}We got a Siren to vanquish.
539
00:28:34,430 --> 00:28:37,600
{\i1}Oh, singing lady of the dusk, who preys on men,
540
00:28:37,600 --> 00:28:40,770
{\i1}turns love to lust, we hearken ye -
541
00:28:40,770 --> 00:28:42,210
"We hearken ye"?
542
00:28:42,670 --> 00:28:44,880
What, are we trying to summon a leprechaun here?
543
00:28:45,800 --> 00:28:47,240
I told you I wasn't very good at this.
544
00:28:47,870 --> 00:28:48,580
Give me that.
545
00:28:48,580 --> 00:28:51,050
It's ok, honey, we'll just rewrite that last line.
546
00:28:53,210 --> 00:28:53,950
What's going on?
547
00:28:53,950 --> 00:28:54,520
Is it all over?
548
00:28:54,650 --> 00:28:55,920
No. You're just in time.
549
00:28:56,080 --> 00:28:59,350
We have a potion, we have a barricade, we almost have a summoning spell.
550
00:28:59,580 --> 00:29:00,720
Well, ok. Let's get to it.
551
00:29:01,320 --> 00:29:02,460
Wait. Where's Melissa?
552
00:29:05,560 --> 00:29:07,030
Well, she got herself arrested.
553
00:29:07,460 --> 00:29:08,200
I know, I know!
554
00:29:08,200 --> 00:29:11,100
I was trying to talk to her and then I was just running after her
555
00:29:11,100 --> 00:29:13,530
and she just kept running, and she ran into the middle of the street,
556
00:29:13,530 --> 00:29:15,670
and she caused a big, giant traffic accident.
557
00:29:16,880 --> 00:29:19,440
Well...you know, she'll be safe now.
558
00:29:20,240 --> 00:29:20,750
In jail.
559
00:29:21,810 --> 00:29:23,680
Paige, you were supposed to be taking care of her!
560
00:29:24,680 --> 00:29:25,820
Don't you get it?
561
00:29:26,340 --> 00:29:27,780
This could be the final straw.
562
00:29:27,810 --> 00:29:30,620
The beginning of a downward spiral from which she may never recover!
563
00:29:35,320 --> 00:29:35,990
I'm sorry.
564
00:29:46,530 --> 00:29:47,870
I don't know what's wrong with me.
565
00:29:48,430 --> 00:29:50,380
Dude, it's the crying thing.
566
00:29:50,940 --> 00:29:52,000
It's the hormones.
567
00:29:52,040 --> 00:29:54,950
Really? I just thought that was an excuse.
568
00:29:55,770 --> 00:29:56,650
Welcome to our world.
569
00:30:00,050 --> 00:30:01,190
What happened to Melissa?
570
00:30:01,980 --> 00:30:02,950
Word travels fast.
571
00:30:03,250 --> 00:30:04,580
I feel like she's in trouble,
572
00:30:04,580 --> 00:30:06,390
but I'm getting so many damn signals,
573
00:30:06,390 --> 00:30:07,530
I can't find her.
574
00:30:07,530 --> 00:30:10,130
Wasn't she supposed to be the one charge that I didn't have to worry about?
575
00:30:11,290 --> 00:30:13,370
I'm sorry, Piper. I tried.
576
00:30:13,370 --> 00:30:14,870
Yeah. Well, while you were trying,
577
00:30:14,870 --> 00:30:16,170
I evaded assassins.
578
00:30:16,170 --> 00:30:20,570
I prevented 2 crimes of passion, in Portuguese, no less, and delivered a baby.
579
00:30:20,930 --> 00:30:24,410
I think the least I can ask for in return is a little help from my family.
580
00:30:24,410 --> 00:30:27,350
Well, I told you I wasn't any good at this Whitelighter thing.
581
00:30:27,570 --> 00:30:29,520
But it's in you. It's half of who you are.
582
00:30:29,810 --> 00:30:31,150
Obviously the latent half.
583
00:30:31,410 --> 00:30:35,260
No, Paige, it's the half that made you become a social worker in the first place.
584
00:30:35,510 --> 00:30:37,090
But it's like when you quit your job,
585
00:30:37,090 --> 00:30:38,560
you quit half your personality.
586
00:30:38,850 --> 00:30:42,520
My job is being a full- time witch, and I intend to be good at it,
587
00:30:42,520 --> 00:30:45,190
and I don't think there's a problem with me concentrating on magic.
588
00:30:45,420 --> 00:30:48,030
Well, there is when you're in such a hurry to get back here for a vanquish
589
00:30:48,030 --> 00:30:49,840
that you leave an innocent alone and in pain.
590
00:30:51,000 --> 00:30:55,170
Paige, it's our compassion, not our powers that separates us from the bad guys.
591
00:30:55,870 --> 00:30:57,980
It's the part of you you can never afford to lose.
592
00:30:57,980 --> 00:31:00,150
It's that part of you that Melissa needs now.
593
00:31:02,010 --> 00:31:04,180
I guess I'd better get back to her.
594
00:31:10,380 --> 00:31:12,130
You know, you're a pretty good Whitelighter.
595
00:31:14,550 --> 00:31:16,000
Well, I learned from the best.
596
00:31:33,840 --> 00:31:35,420
How'd you get them to let you in here?
597
00:31:36,010 --> 00:31:38,350
I have a friend who is a police officer
598
00:31:38,780 --> 00:31:40,750
and he knows I'm not here to hurt you.
599
00:31:42,180 --> 00:31:43,790
Look, I know you don't know me.
600
00:31:44,420 --> 00:31:46,590
And after everything you've been through today,
601
00:31:47,250 --> 00:31:49,000
I know you have no reason to trust me.
602
00:31:49,460 --> 00:31:50,100
Who are you?
603
00:31:51,160 --> 00:31:51,860
What are you?
604
00:31:51,860 --> 00:31:52,800
What do you want from me?
605
00:31:55,390 --> 00:31:59,470
My name is Paige Matthews and I'm a witch.
606
00:31:59,930 --> 00:32:01,870
And a sort of part guardian angel.
607
00:32:03,140 --> 00:32:06,410
I know it's a lot to process and really hard to believe,
608
00:32:07,770 --> 00:32:09,550
but I really do just want to help you.
609
00:32:12,180 --> 00:32:13,650
I feel like I'm going crazy.
610
00:32:14,780 --> 00:32:15,820
Yeah. I think
611
00:32:16,780 --> 00:32:20,060
after what you've been through today, anybody would.
612
00:32:23,060 --> 00:32:26,100
My friend, he's working on getting you out of here.
613
00:32:27,790 --> 00:32:28,460
I don't care.
614
00:32:30,460 --> 00:32:31,970
I don't care if I ever get out of here.
615
00:32:42,140 --> 00:32:44,150
I'm so sorry about your husband.
616
00:32:47,980 --> 00:32:49,790
I just can't believe that he's gone.
617
00:33:02,130 --> 00:33:03,070
Phoebe's not anywhere.
618
00:33:03,160 --> 00:33:05,110
What if Phoebe underestimated the Siren?
619
00:33:05,110 --> 00:33:07,070
What if the Siren has Phoebe and Cole?
620
00:33:07,070 --> 00:33:07,880
Can you sense her?
621
00:33:07,880 --> 00:33:10,740
I've been trying, but there's all this chaos in my brain.
622
00:33:10,740 --> 00:33:12,910
I keep hearing voices, and there's all this pain,
623
00:33:12,910 --> 00:33:14,680
and I can't isolate anything.
624
00:33:14,740 --> 00:33:17,020
I know it's hard, but you have to try. Breathe.
625
00:33:18,250 --> 00:33:19,090
Concentrate.
626
00:33:21,580 --> 00:33:23,280
Screw that. Let's just cut to the chase.
627
00:33:29,590 --> 00:33:31,000
Cole's place? Did you sense her here?
628
00:33:31,560 --> 00:33:33,770
No. I just decided to rely on some good,
629
00:33:33,770 --> 00:33:35,360
old- fashioned common sense.
630
00:33:36,800 --> 00:33:37,940
Ok. Well, that's not working,
631
00:33:37,940 --> 00:33:40,070
and we can't orb all over town trying to find her.
632
00:33:40,070 --> 00:33:41,010
You have to sense her.
633
00:33:41,010 --> 00:33:42,040
Well, I can't.
634
00:33:42,040 --> 00:33:43,200
Piper, you have to.
635
00:34:06,460 --> 00:34:07,700
She's almost here.
636
00:34:09,530 --> 00:34:10,440
Too bad.
637
00:34:12,030 --> 00:34:14,110
I was actually having fun with you.
638
00:34:31,890 --> 00:34:36,660
He was cute, but this is still my favorite part.
639
00:34:43,830 --> 00:34:47,770
Nobody hurts me and gets away with it, you little witch.
640
00:34:47,870 --> 00:34:48,370
Wanna bet?
641
00:34:55,280 --> 00:34:56,120
You're alive.
642
00:34:57,450 --> 00:34:58,490
That's not possible.
643
00:34:58,780 --> 00:35:00,050
Cole, that was the vanquishing potion.
644
00:35:01,350 --> 00:35:01,850
I know...
645
00:35:06,320 --> 00:35:07,790
I want her for myself.
646
00:35:13,760 --> 00:35:15,440
Do me a favor. Make it hurt.
647
00:35:32,180 --> 00:35:33,420
Piper, you have to focus.
648
00:35:36,080 --> 00:35:37,260
Take a deep breath.
649
00:35:38,790 --> 00:35:42,170
Imagine white lights flowing around you, flowing through you.
650
00:35:44,830 --> 00:35:47,000
If I breathe anymore, I'm going to pass out.
651
00:35:47,000 --> 00:35:47,940
Damn it, Piper.
652
00:35:48,800 --> 00:35:52,980
I hear those voices, I feel that pain all the time.
653
00:35:54,470 --> 00:35:55,510
How do you think I do it?
654
00:35:55,510 --> 00:35:57,410
How do you think I separate myself?
655
00:35:57,410 --> 00:35:58,650
I don't know.
656
00:35:58,770 --> 00:35:59,950
By coming home to you.
657
00:36:01,640 --> 00:36:04,120
I've been walking around in your life all day,
658
00:36:05,050 --> 00:36:07,050
and I honestly don't know how you handle it.
659
00:36:09,080 --> 00:36:13,790
The way I handle mine is by coming home to you.
660
00:36:17,830 --> 00:36:24,100
It's your love that keeps me whole, and sane, and balanced.
661
00:36:25,830 --> 00:36:28,680
And I need you to allow me to do the same thing for you right now.
662
00:36:30,210 --> 00:36:33,440
Just look into my eyes and breathe.
663
00:36:42,220 --> 00:36:42,960
Oh, god.
664
00:36:48,520 --> 00:36:49,530
Get off of me!
665
00:36:51,530 --> 00:36:53,830
I think he'll come in handy with your sisters.
666
00:36:57,770 --> 00:36:58,610
Leo, it's all you.
667
00:37:09,980 --> 00:37:11,520
Leo, come on now, focus!
668
00:37:17,650 --> 00:37:18,150
Hurry!
669
00:37:18,820 --> 00:37:19,490
Please.
670
00:37:20,320 --> 00:37:21,020
It's me.
671
00:37:35,340 --> 00:37:37,280
Wake up. Come on, come on. Wake up.
672
00:37:40,580 --> 00:37:41,220
Oh, no.
673
00:37:42,750 --> 00:37:43,250
Heal her.
674
00:37:44,380 --> 00:37:44,880
What?
675
00:37:45,250 --> 00:37:45,950
You can do it.
676
00:38:06,140 --> 00:38:06,880
How you doing?
677
00:38:13,510 --> 00:38:14,450
I didn't mean to...
678
00:38:18,710 --> 00:38:19,360
I'm sorry.
679
00:38:52,820 --> 00:38:54,020
I'm a nag.
680
00:38:54,620 --> 00:38:55,560
No, you're not.
681
00:38:55,560 --> 00:38:58,350
Yeah, I am, and that's why we don't have our powers back, yet.
682
00:38:58,350 --> 00:39:00,590
Because I'm a nag, and I never learn.
683
00:39:00,590 --> 00:39:03,860
Piper, I'm the reason why we don't have our powers back.
684
00:39:04,160 --> 00:39:06,700
I've been an insensitive lout, and I clearly haven't gotten...
685
00:39:06,700 --> 00:39:09,070
Leo, your work is very important.
686
00:39:09,400 --> 00:39:11,330
Not more important than my family.
687
00:39:12,470 --> 00:39:12,970
Guys...
688
00:39:12,970 --> 00:39:14,970
I mean, you're pregnant, and you need me,
689
00:39:14,970 --> 00:39:17,340
and I should've understood that, instead of...
690
00:39:17,340 --> 00:39:19,620
But I could've been a little more patien...
691
00:39:19,620 --> 00:39:20,120
Guys!
692
00:39:20,120 --> 00:39:20,850
What?
693
00:39:24,950 --> 00:39:26,620
I just thought you might want to take cover.
694
00:39:30,090 --> 00:39:31,090
I'm not nauseous.
695
00:39:31,090 --> 00:39:32,790
Hey, I am!
696
00:39:33,060 --> 00:39:34,990
Wait, that's not good news.
697
00:39:35,160 --> 00:39:36,100
What about your powers?
698
00:39:43,530 --> 00:39:44,370
Very nice!
699
00:39:45,770 --> 00:39:47,280
No more floral arrangements.
700
00:39:47,400 --> 00:39:50,010
Yeah. I guess I got in touch with my inner Whitelighter.
701
00:39:50,980 --> 00:39:52,880
Yeah. Helping Melissa helped me, too.
702
00:39:53,510 --> 00:39:54,950
It's good to know I have it in me.
703
00:40:04,190 --> 00:40:04,760
What?
704
00:40:07,590 --> 00:40:09,800
Voulez vous couchez avec moi?
705
00:40:12,730 --> 00:40:13,370
Mais oui.
706
00:40:25,940 --> 00:40:27,620
Look who's back to using doors.
707
00:40:28,350 --> 00:40:32,320
Yeah. I'm trying to limit my use of powers.
708
00:40:33,150 --> 00:40:34,290
Probably a wise decision.
709
00:40:38,160 --> 00:40:41,360
So, did you get my flowers?
710
00:40:41,830 --> 00:40:42,800
Yep...
711
00:40:43,890 --> 00:40:45,600
"Sorry I tried to strangle you?"
712
00:40:47,030 --> 00:40:49,600
Probably not a card the florist gets to write everyday.
713
00:40:53,540 --> 00:40:54,050
I didn't...
714
00:40:54,570 --> 00:40:55,070
I know...
715
00:40:56,510 --> 00:40:57,440
I know you're sorry.
716
00:40:58,910 --> 00:41:00,450
I know you were under The Siren's spell.
717
00:41:00,850 --> 00:41:02,890
You do know her magic feeds on love.
718
00:41:04,720 --> 00:41:06,720
She couldn't have lured us if we didn't love each other.
719
00:41:07,550 --> 00:41:11,420
Right. So, once again, our love was nearly fatal.
720
00:41:11,560 --> 00:41:13,390
I never would've hurt you if I wasn't under her spell.
721
00:41:14,090 --> 00:41:18,400
Most men don't try to kill their wives when they're under The Siren's spell.
722
00:41:18,460 --> 00:41:20,340
Most men just kiss and die.
723
00:41:20,930 --> 00:41:22,280
But because you're a Demon -
724
00:41:22,280 --> 00:41:22,780
I'm not...
725
00:41:23,130 --> 00:41:23,940
Ok. Well...
726
00:41:23,940 --> 00:41:26,350
because you have demonic powers, and a lot of them,
727
00:41:26,350 --> 00:41:28,710
you became a bigger threat than The Siren.
728
00:41:30,110 --> 00:41:34,690
And that's only one way out of a thousand that your powers can turn against me.
729
00:41:41,390 --> 00:41:42,960
I guess I didn't want you to be right.
730
00:41:48,520 --> 00:41:49,240
Neither did I.
731
00:42:04,710 --> 00:42:07,710
Adaptation: SmiLeGo
Pour http://www.forom.com54155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.