All language subtitles for Charmed - 5x04.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,030 --> 00:00:00,030 29.970 2 00:00:06,440 --> 00:00:08,380 Ladies...my name is Cole Turner. 3 00:00:24,260 --> 00:00:24,990 {\i1}I won't hurt you. 4 00:00:25,290 --> 00:00:27,130 {\i1}You're a little too late for that. Don't you think? 5 00:00:27,860 --> 00:00:29,500 I'm telling you, I'm not evil any more. 6 00:00:31,190 --> 00:00:34,870 I come to you...a man...nothing more...nothing less. 7 00:00:35,330 --> 00:00:36,640 {\i1}vanquish this evil 8 00:00:36,930 --> 00:00:38,480 {\i1}from Time and Space. 9 00:01:07,800 --> 00:01:08,440 Don't stop. 10 00:01:08,440 --> 00:01:10,840 But it's time. Don't you feel it? 11 00:01:11,270 --> 00:01:12,870 Your wife is almost here. 12 00:01:13,700 --> 00:01:14,540 My wife... 13 00:01:15,670 --> 00:01:17,480 Yes. Didn't I mention? 14 00:01:18,010 --> 00:01:21,250 I always like to let the wives watch their men die. 15 00:01:38,360 --> 00:01:40,410 Your husband was so much fun. 16 00:01:41,000 --> 00:01:43,770 It's time to snap out of it and feel the pain. 17 00:01:50,040 --> 00:01:51,510 Oh, he can't hear you. 18 00:01:53,210 --> 00:01:54,250 Not any more. 19 00:01:54,880 --> 00:01:55,420 OH, god. 20 00:01:57,250 --> 00:02:00,290 You see, I was burned for my sins... 21 00:02:00,880 --> 00:02:02,590 it's only fair that you should burn, too. 22 00:02:09,130 --> 00:02:10,870 Death Did Us Part, Cole. 23 00:02:11,060 --> 00:02:12,770 Just because you get to come back, 24 00:02:12,770 --> 00:02:15,010 doesn't mean that I didn't keep my end of the bargain. 25 00:02:15,130 --> 00:02:17,140 Come on, Phoebe...a quickie divorce... 26 00:02:17,140 --> 00:02:19,610 I just thought that since we weren't going to ride off into the sunset... 27 00:02:19,610 --> 00:02:21,950 If you want sunset, I can have us on horseback in five seconds flat. 28 00:02:21,970 --> 00:02:24,910 Oh, yeah? What are you gonna steal a horse from one of those Apocalypse guys? 29 00:02:27,240 --> 00:02:29,380 Haven't I proven to you that I am not evil any more? 30 00:02:29,880 --> 00:02:31,320 Cole, we've been through this. 31 00:02:31,520 --> 00:02:32,950 Okay? Your powers are evil, 32 00:02:32,950 --> 00:02:35,530 your blood is acidic and everything that you are, 33 00:02:35,530 --> 00:02:37,130 you stole from the demonic wasteland. 34 00:02:37,350 --> 00:02:39,530 This morning, my firm agreed to pro bono work. 35 00:02:39,890 --> 00:02:40,800 {\i1}Can't say that's evil. 36 00:02:41,160 --> 00:02:45,830 Well, if you used demonic mind control to convince your firm to do it, then yeah. 37 00:02:45,830 --> 00:02:48,970 I also used my powers to vanquish three demons this week, what about that? 38 00:02:49,070 --> 00:02:50,870 {\i1}Cole, it doesn't matter who you're helping, 39 00:02:51,340 --> 00:02:54,010 {\i1}if you're using your evil powers, then it doesn't count. 40 00:02:54,200 --> 00:02:55,750 {\i1}Okay? And I would think that after everything... 41 00:02:57,740 --> 00:02:58,920 {\i1\c&HFFFF&}That's our traffic delay. 42 00:02:59,380 --> 00:02:58,920 {\i1\a6}Hello? 43 00:02:58,920 --> 00:03:00,150 {\i1\c&HFFFF&}The fire trucks arrival. 44 00:03:00,350 --> 00:03:01,980 {\i1\c&HFFFF&}The neighbors fear that some residents may still be trapped inside... 45 00:03:01,980 --> 00:03:02,820 {\i1\a6}Did you listen to me? 46 00:03:04,380 --> 00:03:04,010 {\i1\c&HFFFF&}The flames are so intense that fire fighters have been unable to get inside to help. 47 00:03:04,010 --> 00:03:04,610 {\i1\a6}Hello? 48 00:03:08,750 --> 00:03:11,060 {\i1\c&HFFFF&}Please stay with the station as it develops... 49 00:03:11,660 --> 00:03:14,560 {\i1\c&HFFFF&}If you're just joining us, the fire is raging out of control. 50 00:03:14,560 --> 00:03:15,270 {\i1\c&HFFFF&}Traffic is delayed... 51 00:03:18,230 --> 00:03:21,040 {\i1\c&HFFFF&}Breaking news! A man has just emerged from the building... 52 00:03:21,730 --> 00:03:22,670 {\i1}He saved that woman. 53 00:03:22,670 --> 00:03:23,170 {\i1}He saved her. 54 00:04:15,050 --> 00:04:17,860 {\fs36\c&H8080FF&\a10}Siren Song 55 00:05:02,400 --> 00:05:03,270 Yeah. Just a second. 56 00:05:09,540 --> 00:05:10,650 Are you trying to kill us? 57 00:05:11,080 --> 00:05:13,210 No. I'm trying to get a little attention around here. 58 00:05:13,210 --> 00:05:16,050 Which, these days, seems to require a small explosion. 59 00:05:16,050 --> 00:05:18,460 Well, excuse me for trying to focus. 60 00:05:18,620 --> 00:05:19,120 Focus? 61 00:05:19,560 --> 00:05:23,030 Ever since you quit your job, you've been on some weird witchcraft mission. 62 00:05:23,030 --> 00:05:24,700 Now, I miss my sister, 63 00:05:24,890 --> 00:05:27,800 and I cannot stand the constant reek... 64 00:05:28,390 --> 00:05:29,430 of your potions. 65 00:05:29,430 --> 00:05:32,940 Since when do your nasal passages take precedence over my potions? 66 00:05:33,270 --> 00:05:36,740 Since I got pregnant and my senses went into overdrive. 67 00:05:37,200 --> 00:05:39,640 But that's all right, you know, you've been busy. 68 00:05:39,640 --> 00:05:40,850 Maybe you haven't noticed. 69 00:05:41,510 --> 00:05:44,120 I gave up a promising career so I could focus on the craft, 70 00:05:44,120 --> 00:05:45,920 and no offense, Piper, I've still got a lot to learn. 71 00:05:45,920 --> 00:05:48,190 Which means I can't just sit around the house chit- chatting. 72 00:05:48,420 --> 00:05:50,050 Paige, I don't want to chat. 73 00:05:50,150 --> 00:05:51,560 I've got problems, here. 74 00:05:51,580 --> 00:05:53,890 Jeez, you're like my husband with boobs. 75 00:05:59,730 --> 00:06:00,770 What the hell was that? 76 00:06:00,930 --> 00:06:05,960 That was the latest in a series of wacky tricks my growing baby is playing on my body. 77 00:06:06,200 --> 00:06:10,480 You know, because the constant nausea and the torturous breast pain was not enough. 78 00:06:10,740 --> 00:06:13,040 But the orbs, is that...normal? 79 00:06:13,070 --> 00:06:14,530 This is what I'd like to know. 80 00:06:14,740 --> 00:06:16,380 You're half Whitelighter like the baby. 81 00:06:16,380 --> 00:06:17,080 Did you ever... 82 00:06:17,080 --> 00:06:17,920 Burp white light? 83 00:06:18,310 --> 00:06:18,890 No. 84 00:06:19,210 --> 00:06:20,550 What else is happening to you? 85 00:06:20,650 --> 00:06:25,320 What's happening is I think my baby is trying to turn me into some kind of pacifist. 86 00:06:26,990 --> 00:06:28,400 What does Leo say about this? 87 00:06:28,490 --> 00:06:31,000 Well, mostly, Leo says: 88 00:06:31,390 --> 00:06:33,330 "Sorry, Honey, I gotta go." 89 00:06:38,940 --> 00:06:40,070 Oh, good. You're home. 90 00:06:40,070 --> 00:06:42,610 You would not believe what's happening with my... 91 00:06:42,640 --> 00:06:43,340 Did you see this? 92 00:06:44,140 --> 00:06:45,410 You came home to watch tv? 93 00:06:45,640 --> 00:06:46,540 No. Look... 94 00:06:48,970 --> 00:06:50,020 Is that Cole? 95 00:06:50,110 --> 00:06:51,020 Oh, my god. 96 00:06:51,020 --> 00:06:54,820 I can't believe he's doing the "look at me, I'm a good guy" routine on prime time. 97 00:06:54,850 --> 00:06:56,060 Phoebe must be thrilled. 98 00:06:56,090 --> 00:06:57,250 She should be. 99 00:06:57,250 --> 00:07:00,130 The Elders said the woman he saved, Melissa, is a future Whitelighter, 100 00:07:00,130 --> 00:07:01,260 and if he hadn't saved her, 101 00:07:01,650 --> 00:07:04,400 she would never get the chance to do the good that'll earn her her wings. 102 00:07:04,460 --> 00:07:08,330 Well, speaking of Whitelighters, I dreamt an animated musical last night. 103 00:07:08,530 --> 00:07:09,370 Is that normal? 104 00:07:10,070 --> 00:07:10,570 Normal? 105 00:07:10,960 --> 00:07:13,530 Yeah. In case you haven't noticed, which I know you haven't, 106 00:07:13,530 --> 00:07:16,710 my body, my thoughts, my dreams have all gone wonky. 107 00:07:16,800 --> 00:07:19,050 Well, I'm sure that it's just normal pregnancy stuff. 108 00:07:19,050 --> 00:07:20,780 I mean, we can talk about this later if you want to. 109 00:07:21,540 --> 00:07:23,350 I think you should talk about it now. 110 00:07:23,380 --> 00:07:25,550 Ok. Well, I think this attack on Melissa was demonic 111 00:07:25,550 --> 00:07:27,620 and the elders want me to watch after her until she's safe. 112 00:07:27,810 --> 00:07:28,310 Fine. 113 00:07:29,080 --> 00:07:29,580 Go. 114 00:07:30,350 --> 00:07:31,560 Not the "crying" thing. 115 00:07:33,490 --> 00:07:35,660 I have growing powers inside of me. 116 00:07:35,690 --> 00:07:37,460 Powers that I do not understand, 117 00:07:37,460 --> 00:07:40,500 and the only person who does understand them never has time to talk. 118 00:07:40,890 --> 00:07:42,340 Add that to raging hormones, 119 00:07:42,340 --> 00:07:45,970 and I guarantee you I am absolutely entitled to do the crying thing. 120 00:07:50,900 --> 00:07:52,040 Ok. Is that normal? 121 00:07:52,340 --> 00:07:55,580 I'm sure that it's just all this arguing that's got the baby upset. 122 00:07:55,810 --> 00:07:57,280 Leo, the baby is an inch long. 123 00:07:57,280 --> 00:07:59,280 All this arguing is upsetting the mommy. 124 00:07:59,280 --> 00:08:00,050 Ok, honey, look. 125 00:08:00,050 --> 00:08:01,790 I'm sure that it's nothing to worry about. 126 00:08:02,150 --> 00:08:04,390 Right now, I need to watch after Melissa 127 00:08:04,920 --> 00:08:06,960 and you need to figure out who's after her. 128 00:08:09,160 --> 00:08:10,100 I'm sorry. 129 00:08:19,430 --> 00:08:21,540 You want me to orb his butt back here for you? 130 00:08:22,340 --> 00:08:23,480 No. He's right. 131 00:08:23,480 --> 00:08:24,880 Innocents come first. 132 00:08:25,510 --> 00:08:29,280 And besides, the smell of his aftershave was making me want to vomit a little. 133 00:08:30,680 --> 00:08:31,490 Where are you going? 134 00:08:32,050 --> 00:08:32,750 To Darryl. 135 00:08:33,180 --> 00:08:36,290 To see if the police found anything at the crime scene that might help. 136 00:08:37,020 --> 00:08:38,860 Ok. Not to sound too simplistic, 137 00:08:38,860 --> 00:08:41,960 but if she's a Whitelighter- to- be, doesn't that mean that we're after a Darklighter? 138 00:08:41,960 --> 00:08:44,400 No. Darklighters use poisoned arrows. 139 00:08:44,700 --> 00:08:46,260 They don't usually set fires. 140 00:08:46,390 --> 00:08:48,340 Why would a demon want to kill her anyway? 141 00:08:48,500 --> 00:08:50,260 I don't know, but the sooner we find out, 142 00:08:50,260 --> 00:08:53,140 the sooner I'll probably be able to finish a conversation with my husband. 143 00:08:58,140 --> 00:08:59,880 I'm not here. Go away. 144 00:09:02,850 --> 00:09:03,980 If it isn't the "little wife". 145 00:09:04,380 --> 00:09:05,490 Actually, it's not. 146 00:09:05,680 --> 00:09:06,690 My marriage is over. 147 00:09:06,750 --> 00:09:07,890 All except for the paperwork. 148 00:09:08,480 --> 00:09:09,860 Don't let your readers hear you say that. 149 00:09:10,380 --> 00:09:12,830 Who wants to take advice from the woman who's divorcing Superman? 150 00:09:13,150 --> 00:09:14,620 Elise, he's no hero. 151 00:09:14,720 --> 00:09:17,890 And if you're here to make me give an interview, that's exactly what I'll say. 152 00:09:18,230 --> 00:09:21,130 Which is why you'll be'getting' the interview instead. 153 00:09:22,000 --> 00:09:22,840 Excuse me? 154 00:09:23,300 --> 00:09:24,370 No. I'm not a reporter. 155 00:09:24,600 --> 00:09:25,570 No, but you're the wife. 156 00:09:26,800 --> 00:09:28,770 It's called'human interest'. 157 00:09:29,440 --> 00:09:31,880 Call your husband and get an exclusive with him. 158 00:09:32,270 --> 00:09:33,820 Consider this a personal favor. 159 00:09:34,380 --> 00:09:36,350 By "favor", I mean "order". 160 00:09:43,750 --> 00:09:44,990 Woman to Woman, ok? 161 00:09:46,450 --> 00:09:47,900 Cole was the love of my life. 162 00:09:48,420 --> 00:09:51,170 And I am finally learning to live my life without him. 163 00:09:51,190 --> 00:09:53,000 Now, calling him for a favor 164 00:09:53,000 --> 00:09:56,710 would be opening up a can of worms that I have worked so hard to close. 165 00:09:57,430 --> 00:09:58,240 Woman to Woman? 166 00:09:58,600 --> 00:10:00,980 If you're still describing this guy as the love of your life, 167 00:10:01,240 --> 00:10:02,910 then the can is open, the worms are out, 168 00:10:02,910 --> 00:10:04,250 and you may as well use them to go fishing. 169 00:10:13,980 --> 00:10:15,350 Shouldn't you be home with your wife? 170 00:10:16,980 --> 00:10:17,490 Probably. 171 00:10:24,560 --> 00:10:25,260 Rough day? 172 00:10:27,130 --> 00:10:27,940 Rough month. 173 00:10:30,300 --> 00:10:31,670 You know what might make you feel better? 174 00:10:33,100 --> 00:10:33,910 A little music. 175 00:10:44,310 --> 00:10:48,650 {\i1\c&HFFFF&}Earlier today, a local man rescued a woman from a burning building in the South Apartment. 176 00:10:49,150 --> 00:10:50,990 {\i1\c&HFFFF&}The five- alarm fire is now weakening... 177 00:10:50,990 --> 00:10:51,490 What? 178 00:10:51,490 --> 00:10:53,790 {\i1\c&HFFFF&}No word yet on what caused the fire. 179 00:10:53,790 --> 00:10:55,900 {\i1\c&HFFFF&}And police are waiting to talk to the victim, 180 00:10:55,900 --> 00:10:58,630 {\i1\c&HFFFF&}who's been taken to San Francisco memorial in critical condition. 181 00:10:58,990 --> 00:11:00,100 She's alive. 182 00:11:01,130 --> 00:11:01,730 I'm sorry. What? 183 00:11:03,130 --> 00:11:05,340 You have no idea how lucky you just got. 184 00:11:23,220 --> 00:11:25,330 All right. Let's get this over with, shall we? 185 00:11:28,590 --> 00:11:30,790 What was going through your mind while you were in the fire? 186 00:11:33,700 --> 00:11:35,700 Mostly I was hoping that one of the powers 187 00:11:35,700 --> 00:11:38,500 I picked up from the demonic wasteland would protect me from the flames. 188 00:11:38,900 --> 00:11:39,510 You know what? 189 00:11:39,670 --> 00:11:40,640 Let's just forget it. 190 00:11:40,640 --> 00:11:42,010 Let's just forget this whole thing. 191 00:11:43,670 --> 00:11:44,170 I'm sorry. 192 00:11:44,510 --> 00:11:46,820 I'll,...I'll reign it in. 193 00:11:47,620 --> 00:11:48,120 All right, well, 194 00:11:48,120 --> 00:11:50,250 what was going through your mind when you were in the fire? 195 00:11:52,280 --> 00:11:53,460 I was thinking, 196 00:11:54,550 --> 00:11:56,060 I hope I make it out of this. 197 00:11:56,430 --> 00:11:57,830 I'd hate to never see my wife again. 198 00:11:59,620 --> 00:12:00,360 I'm serious. 199 00:12:00,820 --> 00:12:02,600 All day long, everything I do, I'm thinking of you... 200 00:12:02,620 --> 00:12:04,530 Ok. Do you think this is some kind of game? 201 00:12:04,890 --> 00:12:07,370 Do you have any idea how disturbing it was for me 202 00:12:07,370 --> 00:12:09,410 to watch you walk through a wall of fire? 203 00:12:09,560 --> 00:12:10,610 I saved a woman's life. 204 00:12:10,610 --> 00:12:12,140 How is that disturbing? 205 00:12:12,940 --> 00:12:16,740 Well, because you have more powers than any demon I have ever met. 206 00:12:16,870 --> 00:12:20,050 And the city may think that you're just this brave guy, 207 00:12:20,210 --> 00:12:22,520 but I know the truth, ok? 208 00:12:22,520 --> 00:12:23,650 And it's freaking scary. 209 00:12:24,150 --> 00:12:26,320 I will not use my powers for anything but good. 210 00:12:27,580 --> 00:12:30,290 I know you believe that, and I know you want it to be true, 211 00:12:31,050 --> 00:12:33,330 but, Cole, it's just a matter of time. 212 00:12:35,050 --> 00:12:35,590 You're wrong. 213 00:12:39,800 --> 00:12:40,840 evil is inside of you. 214 00:12:41,600 --> 00:12:42,370 It's who you are. 215 00:12:42,370 --> 00:12:44,840 And no amount of good deeds will ever change that. 216 00:12:46,000 --> 00:12:46,570 You're wrong. 217 00:12:47,570 --> 00:12:50,570 And if I have to hunt down and kill every demon in San Francisco to prove it to you, 218 00:12:50,570 --> 00:12:51,520 then that's what I'm going to do. 219 00:12:55,050 --> 00:12:55,990 what about the interview? 220 00:12:56,650 --> 00:12:57,890 You know me so well, make it up. 221 00:13:05,060 --> 00:13:06,830 {\i1}In the attic! 222 00:13:07,920 --> 00:13:11,530 Ok. So, the good news is it's not a Darklighter. 223 00:13:12,090 --> 00:13:13,300 That's what I've been telling her. 224 00:13:16,370 --> 00:13:16,930 Shut up! 225 00:13:17,270 --> 00:13:18,740 I told you I don't know anything. 226 00:13:21,000 --> 00:13:22,240 What are you doing? 227 00:13:23,570 --> 00:13:24,570 Relax, Piper! 228 00:13:24,570 --> 00:13:26,450 I summoned him into this trap so he can tell me 229 00:13:26,450 --> 00:13:29,050 which one of his lovely friends is trying to kill Melissa. 230 00:13:29,080 --> 00:13:30,790 I'm sorry, did you say "relax?" 231 00:13:30,790 --> 00:13:34,760 You brought a Darklighter into our home and you want me to relax? 232 00:13:34,780 --> 00:13:35,520 Don't worry. 233 00:13:35,520 --> 00:13:37,360 The Book of Shadows is safe. It's downstairs. 234 00:13:37,420 --> 00:13:38,630 I'm not worried about the book. 235 00:13:38,630 --> 00:13:40,660 Paige, you have Whitelighter genes. 236 00:13:40,660 --> 00:13:42,000 Which means this guy could kill you, 237 00:13:42,000 --> 00:13:44,570 not to mention my husband and my unborn child. 238 00:13:44,590 --> 00:13:46,770 Please, it's not like he's in a power position or anything. 239 00:13:50,800 --> 00:13:52,080 Ok. I was wrong. Blow him up! 240 00:13:57,740 --> 00:13:58,920 What the hell? 241 00:14:00,240 --> 00:14:00,950 Crossbow! 242 00:14:11,620 --> 00:14:12,120 See? 243 00:14:12,490 --> 00:14:15,100 This is why we do not summon Darklighters to the house. 244 00:14:15,470 --> 00:14:16,070 Noted. 245 00:14:16,070 --> 00:14:17,700 Now, what the hell's going on with your powers, lady? 246 00:14:17,730 --> 00:14:18,470 I don't know. 247 00:14:18,800 --> 00:14:23,370 I think my half- Whitelighter baby thought that fireworks would be prettier than demon guts. 248 00:14:23,470 --> 00:14:25,710 Ok. Well, you need to teach your also half- witch baby 249 00:14:25,710 --> 00:14:27,340 the joys of maiming and killing demons. 250 00:14:27,870 --> 00:14:29,310 Get that thing away from me. 251 00:14:31,940 --> 00:14:33,410 What? Are you going to tell on me now? 252 00:14:33,610 --> 00:14:35,580 No. We need help. 253 00:14:35,580 --> 00:14:38,420 Especially if my baby's going to be messing with my powers. 254 00:14:38,620 --> 00:14:42,990 Look, Melissa's husband's lungs were incinerated before the apartment burned. 255 00:14:44,190 --> 00:14:46,930 And Darryl said three other men died the same way recently. 256 00:14:46,930 --> 00:14:51,100 So, the fact that Melissa is a future Whitelighter might be just a coincidence. 257 00:14:52,130 --> 00:14:53,600 For god's sakes, Leo! 258 00:15:02,970 --> 00:15:03,550 Hello? 259 00:15:03,940 --> 00:15:04,540 Yeah. What's up? 260 00:15:04,980 --> 00:15:05,650 "What's up"? 261 00:15:06,340 --> 00:15:08,050 Now you don't even come home when I call? 262 00:15:08,050 --> 00:15:10,360 {\i1}Well, I haven't had a chance to get in and heal Melissa. 263 00:15:10,360 --> 00:15:11,390 She's in really bad shape, 264 00:15:11,390 --> 00:15:13,590 but I think the doctors are about to come out any minute. 265 00:15:14,020 --> 00:15:14,520 {\i1}Okay. 266 00:15:14,520 --> 00:15:16,090 {\i1}We're in pretty bad shape here, too, we've got some... 267 00:15:16,090 --> 00:15:16,760 {\a6}Sir, 268 00:15:16,760 --> 00:15:18,230 that phone is for staff use only. 269 00:15:18,630 --> 00:15:19,490 Ok, {\i1}just one second. 270 00:15:20,490 --> 00:15:21,570 Now's my chance. I have to go. 271 00:15:21,790 --> 00:15:23,030 No, no, no. You don't understand. 272 00:15:23,030 --> 00:15:25,200 My powers are on the fritz {\i1}and I have no idea how to contr -- 273 00:15:27,930 --> 00:15:28,810 -- trol them. 274 00:15:48,420 --> 00:15:49,860 Maybe he got disconnected. 275 00:15:50,050 --> 00:15:52,590 Oh, no. He hung up on me. 276 00:15:52,920 --> 00:15:55,730 Ok. Vanquish demon first, kill husband later. 277 00:15:55,730 --> 00:15:56,770 Let's just get to the Book-- 278 00:16:00,500 --> 00:16:01,000 What? 279 00:16:02,570 --> 00:16:04,440 It's so beautiful. 280 00:16:05,740 --> 00:16:06,280 What is? 281 00:16:08,270 --> 00:16:10,050 Hello. Anybody home? 282 00:16:25,060 --> 00:16:26,120 Orb her out, Leo. 283 00:16:28,290 --> 00:16:29,890 Kiss this, bitch! 284 00:16:33,470 --> 00:16:35,440 Ohh, bad baby. 285 00:16:50,450 --> 00:16:52,430 I hit her with flowers? 286 00:16:54,260 --> 00:16:54,960 You're welcome. 287 00:17:07,370 --> 00:17:08,740 Well, at least that power still works. 288 00:17:09,070 --> 00:17:09,910 Are you all right? What happened? 289 00:17:10,570 --> 00:17:14,040 Before or after you were making out with the demon? 290 00:17:15,410 --> 00:17:16,620 Well, I'll just go get the book. 291 00:17:17,340 --> 00:17:17,880 Honey... 292 00:17:18,080 --> 00:17:19,620 No! {\i1}Don't you "honey" me. 293 00:17:20,210 --> 00:17:25,690 Leo, our pacifist offspring just turned my best offensive power into flowers, 294 00:17:25,690 --> 00:17:27,460 which got me blown out a window. 295 00:17:28,750 --> 00:17:29,500 Are you all right? 296 00:17:29,650 --> 00:17:30,730 Did she heal you? 297 00:17:31,520 --> 00:17:32,630 Oh, is that what you think? 298 00:17:32,630 --> 00:17:35,430 Because I'm self- healing now that you don't need to be around? 299 00:17:35,590 --> 00:17:37,100 No. I don't think that at all. 300 00:17:37,660 --> 00:17:40,540 Look, let's just focus on what's going on with your powers. 301 00:17:40,700 --> 00:17:43,710 No. I'm sick and tired of focusing on everything but us. 302 00:17:43,770 --> 00:17:46,440 I feel like I'm going through this whole pregnancy thing by myself, 303 00:17:46,440 --> 00:17:47,450 and I do not like it. 304 00:17:47,470 --> 00:17:48,420 What am I supposed to do? 305 00:17:48,420 --> 00:17:49,280 I have a job. 306 00:17:49,310 --> 00:17:50,820 Yeah. You have a wife, too! 307 00:17:51,610 --> 00:17:52,750 Hi. I think I found the demon. 308 00:17:54,680 --> 00:17:55,660 Am I interrupting something? 309 00:17:55,750 --> 00:17:57,920 Yes. What does the book say? 310 00:17:58,150 --> 00:18:01,290 Well, as a mortal, the siren fell in love with a married man, 311 00:18:01,290 --> 00:18:03,630 but when they were caught, the man was held blameless. 312 00:18:03,830 --> 00:18:04,600 Typical. 313 00:18:05,130 --> 00:18:07,740 The village women cheered as they burned her to death, 314 00:18:07,990 --> 00:18:10,130 and her rage turned her into a siren, 315 00:18:10,130 --> 00:18:13,070 a vengeful demon who seduces married men with her song, 316 00:18:13,210 --> 00:18:16,670 then destroys the couple with the very flames that consumed her. 317 00:18:16,670 --> 00:18:17,170 Lovely. 318 00:18:17,800 --> 00:18:19,480 Nothing we can't handle with a good potion. 319 00:18:20,010 --> 00:18:20,670 I wouldn't be so sure. 320 00:18:20,670 --> 00:18:21,610 You didn't feel her power. 321 00:18:21,640 --> 00:18:24,290 Looked to me like you felt a little bit more than her power. 322 00:18:24,480 --> 00:18:26,250 Yeah, right. Like I really wanted to. 323 00:18:26,280 --> 00:18:28,050 Yeah, well, if you were home instead -- 324 00:18:28,050 --> 00:18:29,220 What? What am I supposed to do? 325 00:18:29,220 --> 00:18:30,690 Abandon my charges? 326 00:18:30,690 --> 00:18:31,460 Clip my wings? 327 00:18:31,460 --> 00:18:33,990 I expect you to care, and notice, 328 00:18:33,990 --> 00:18:35,630 and ask what's going on with me. 329 00:18:35,820 --> 00:18:37,470 I expect you to make me a priority, 330 00:18:37,470 --> 00:18:39,190 and not just when demons are involved. 331 00:18:40,530 --> 00:18:43,940 It's not like I'm out golfing or screwing around, you know? 332 00:18:43,940 --> 00:18:46,270 I'm working and my work is very important. 333 00:18:46,330 --> 00:18:47,770 I'm not saying that it isn't. 334 00:18:47,770 --> 00:18:48,910 Then what are you saying? 335 00:18:48,970 --> 00:18:49,940 You guys... 336 00:18:49,970 --> 00:18:50,580 Forget it. 337 00:18:50,580 --> 00:18:51,550 You don't understand. 338 00:18:51,770 --> 00:18:53,780 I don't understand? You don't understand. 339 00:18:53,950 --> 00:18:56,920 I understand that your charges are more important than your family. 340 00:18:56,940 --> 00:18:59,090 You have no idea what I go through every day. 341 00:18:59,110 --> 00:19:01,360 You have no clue what I go through every day. 342 00:19:05,650 --> 00:19:06,690 That can't have been good. 343 00:19:07,250 --> 00:19:08,260 What happened? 344 00:19:08,820 --> 00:19:10,360 Well, I tried to tell you guys. 345 00:19:10,360 --> 00:19:11,900 Orbs were swirling and-- 346 00:19:15,190 --> 00:19:15,940 Where am I? 347 00:19:16,430 --> 00:19:16,970 Freeze her again. 348 00:19:21,800 --> 00:19:22,840 What just happened here? 349 00:19:25,040 --> 00:19:25,810 Melissa, wait! 350 00:19:27,870 --> 00:19:29,810 Hey, that's my power. 351 00:19:35,480 --> 00:19:38,590 Ok. Why do I have the feeling my day's about to get worse? 352 00:19:45,990 --> 00:19:48,390 Hold on...almost there. 353 00:19:56,040 --> 00:19:57,480 Was it the Charmed Ones? 354 00:20:01,810 --> 00:20:02,920 Smells that way. 355 00:20:03,480 --> 00:20:04,480 There were only two? 356 00:20:06,510 --> 00:20:08,090 Lucky you didn't meet all three. 357 00:20:08,720 --> 00:20:11,930 You wouldn't have had the luxury of calling me for healing. 358 00:20:13,920 --> 00:20:16,500 You should leave before the witches find you. 359 00:20:16,500 --> 00:20:19,000 I want them to find me. 360 00:20:19,860 --> 00:20:22,430 Save me from having to sing for their husbands. 361 00:20:23,030 --> 00:20:26,640 So eager for vengeance. 362 00:20:28,430 --> 00:20:30,410 You foolish girl. 363 00:20:31,600 --> 00:20:33,610 You barely got away the first time. 364 00:20:34,470 --> 00:20:36,380 I wasn't ready for them. 365 00:20:36,380 --> 00:20:37,650 This time, I will be. 366 00:20:40,550 --> 00:20:43,260 But how can you hope to fight such powerful witches? 367 00:20:43,320 --> 00:20:45,390 They may be powerful, 368 00:20:46,060 --> 00:20:49,970 but they are no different than any other woman when it comes to love. 369 00:20:57,900 --> 00:20:59,230 I need to go after Melissa. 370 00:21:00,070 --> 00:21:00,670 And what? 371 00:21:01,000 --> 00:21:01,510 Blow her up? 372 00:21:02,170 --> 00:21:02,710 Damn it. 373 00:21:02,940 --> 00:21:04,610 Look, give daddy his powers back now! 374 00:21:04,810 --> 00:21:06,250 Don't blame my niece. 375 00:21:06,250 --> 00:21:09,280 She magically swapped your powers because the 2 of you were not communicating. 376 00:21:09,340 --> 00:21:10,950 We were communicating. 377 00:21:10,950 --> 00:21:12,620 We were just communicating loudly. 378 00:21:12,810 --> 00:21:14,190 Well, think what you want. 379 00:21:14,190 --> 00:21:16,020 I think my niece is a genius. 380 00:21:16,260 --> 00:21:18,860 She did exactly what any good marriage counselor would have done. 381 00:21:19,120 --> 00:21:21,160 Any good marriage counselor would have swapped our powers? 382 00:21:21,490 --> 00:21:24,470 No. She would have made you walk a mile in each other's shoes. 383 00:21:25,630 --> 00:21:26,870 Abracadabra! 384 00:21:29,800 --> 00:21:30,800 Nice job! 385 00:21:31,230 --> 00:21:33,110 You did all that with abracadabra? 386 00:21:34,500 --> 00:21:35,570 I used a spell. 387 00:21:35,570 --> 00:21:36,810 I just always wanted to say that. 388 00:21:37,870 --> 00:21:41,250 Come on. We need to go make the siren's potion before she starts singing again. 389 00:21:41,740 --> 00:21:43,980 Shouldn't we concentrate on swapping our powers back? 390 00:21:43,980 --> 00:21:46,250 Come on. Now, Leo, you know how that works. 391 00:21:46,250 --> 00:21:49,120 You 2 are only going to get your powers back once you've learned your lessons. 392 00:21:50,380 --> 00:21:50,930 I hate that. 393 00:21:50,930 --> 00:21:52,590 It's just so very after- school special. 394 00:22:01,200 --> 00:22:04,310 Ok, what's with all the chatter in my head? 395 00:22:05,070 --> 00:22:06,470 It's probably one of my charges. 396 00:22:06,470 --> 00:22:07,640 Does anyone sound panicked? 397 00:22:08,740 --> 00:22:10,270 How do you differentiate? 398 00:22:11,370 --> 00:22:13,340 Wait, do you hear these voices all the time? 399 00:22:13,870 --> 00:22:14,580 Pretty much. 400 00:22:15,040 --> 00:22:16,690 Ok can we just focus on the siren? 401 00:22:17,140 --> 00:22:20,090 Power swap or not, if she came after you once, you're still vulnerable. 402 00:22:20,510 --> 00:22:21,690 Hey, you're still married, too. 403 00:22:21,690 --> 00:22:22,660 She might come after you. 404 00:22:22,680 --> 00:22:24,060 I'm only technically married. 405 00:22:24,080 --> 00:22:27,690 Besides, if she's stupid enough to go after Cole, it'll be her swan song. 406 00:22:29,960 --> 00:22:30,490 Knocking! 407 00:22:30,960 --> 00:22:32,330 Ok. I'm hearing knocking sounds. 408 00:22:32,930 --> 00:22:34,360 Yeah, honey, we all are. 409 00:22:37,260 --> 00:22:38,870 What? I knocked. 410 00:22:38,930 --> 00:22:41,040 Doors. People use doors. 411 00:22:41,070 --> 00:22:41,710 No time. 412 00:22:42,340 --> 00:22:44,340 I came to warn you there's a Siren in town. 413 00:22:44,910 --> 00:22:45,920 I think she might be the one who... 414 00:22:45,920 --> 00:22:46,720 Set the fire? 415 00:22:46,720 --> 00:22:47,750 Yeah, yeah, we got that. 416 00:22:50,340 --> 00:22:51,090 What was that? 417 00:22:51,110 --> 00:22:52,220 Hey, how did you do that? 418 00:22:52,280 --> 00:22:54,190 I don't know, but I'm feeling really nauseous. 419 00:22:54,420 --> 00:22:56,860 Oh, god. And I'm not. 420 00:22:57,250 --> 00:23:00,500 Wait-- how-- why-- why does he have my pregnancy symptoms? 421 00:23:00,500 --> 00:23:02,330 Wait. W- wait. You're pregnant? 422 00:23:02,330 --> 00:23:04,200 Well, I was, but now I think Leo is. 423 00:23:06,560 --> 00:23:07,540 Relax, you guys. 424 00:23:07,540 --> 00:23:08,610 Leo blew the door up. 425 00:23:08,610 --> 00:23:12,040 He didn't cover it with flowers, which means, clearly, you're still pregnant. 426 00:23:13,610 --> 00:23:14,440 Then, why... 427 00:23:14,440 --> 00:23:16,710 Because magic has a sick sense of humor. 428 00:23:17,210 --> 00:23:18,050 Just enjoy it. 429 00:23:18,110 --> 00:23:19,420 Are your boobs always this sore? 430 00:23:20,980 --> 00:23:22,380 I'm a little confused. 431 00:23:24,510 --> 00:23:25,810 Cole, maybe you should leave. 432 00:23:28,980 --> 00:23:30,590 Phoebe, this Siren is dangerous, 433 00:23:30,590 --> 00:23:35,360 and since your powers are obviously a little off, maybe I could help. 434 00:23:35,760 --> 00:23:36,290 That's ok. 435 00:23:36,290 --> 00:23:37,000 We don't need your help. 436 00:23:37,000 --> 00:23:38,830 We got enough demons to deal with around here. 437 00:23:44,130 --> 00:23:44,630 Fine... 438 00:23:46,130 --> 00:23:47,780 I'll find her and vanquish her myself. 439 00:23:51,670 --> 00:23:53,720 He's trying so hard to be good, maybe - 440 00:23:53,720 --> 00:23:56,120 Phoebe, we've been down this road before. 441 00:23:57,910 --> 00:23:59,820 Panic! Somebody's panicking! 442 00:23:59,820 --> 00:24:00,320 Who is it? 443 00:24:01,180 --> 00:24:02,860 I don't know. It's close. 444 00:24:02,860 --> 00:24:04,320 I think it might be Melissa? 445 00:24:04,320 --> 00:24:05,330 Is the siren after her? 446 00:24:06,560 --> 00:24:08,930 She seems more overwhelmed than scared. 447 00:24:08,960 --> 00:24:09,500 Well, yeah. 448 00:24:09,500 --> 00:24:10,600 Everything that she's been through. 449 00:24:10,860 --> 00:24:11,640 I have to go to her. 450 00:24:11,640 --> 00:24:13,040 You're not going anywhere. 451 00:24:13,330 --> 00:24:14,100 She's going. 452 00:24:14,240 --> 00:24:15,340 Me? Why? 453 00:24:15,500 --> 00:24:17,370 Well, because you have Leo's powers now. 454 00:24:17,370 --> 00:24:18,710 That means you're the Whitelighter. 455 00:24:20,040 --> 00:24:21,570 But that doesn't mean I know what to do. 456 00:24:21,570 --> 00:24:22,910 I think that's the point. 457 00:24:23,300 --> 00:24:25,350 Walk a mile in each other's shoes. 458 00:24:27,410 --> 00:24:28,190 All right, you have to hurry. 459 00:24:28,190 --> 00:24:29,350 Paige will show you how to orb. 460 00:24:29,650 --> 00:24:30,920 I have to stay here and make the potion. 461 00:24:31,310 --> 00:24:31,990 I'll do it. 462 00:24:32,350 --> 00:24:33,250 Come on. Come on. 463 00:24:33,250 --> 00:24:34,450 She's giving me a migraine. 464 00:24:34,450 --> 00:24:34,950 But... 465 00:24:41,190 --> 00:24:43,600 So, are you ready to kick some demon ass..."Sis"? 466 00:24:50,100 --> 00:24:51,130 Ok. We're here. Now what? 467 00:24:51,770 --> 00:24:53,870 I don't know. I mean, she's afraid of us. 468 00:24:53,870 --> 00:24:55,610 I don't want to make her more upset. 469 00:24:56,110 --> 00:24:59,080 Well, let's just cast a spell to help her deal with what she's been through today. 470 00:24:59,410 --> 00:25:00,880 Call me crazy, but somehow, 471 00:25:00,880 --> 00:25:03,020 I don't think witchcraft is the solution here. 472 00:25:03,510 --> 00:25:04,810 Well, I'm out of ideas. 473 00:25:05,310 --> 00:25:07,930 You know, Paige, there is another part of you. 474 00:25:07,930 --> 00:25:10,690 Your birth father was half Whitelighter. 475 00:25:11,090 --> 00:25:12,250 Yeah. He also had blue eyes. 476 00:25:12,250 --> 00:25:13,060 That doesn't mean that I do. 477 00:25:15,460 --> 00:25:16,130 Who are you? 478 00:25:16,690 --> 00:25:18,030 Why won't you leave me alone? 479 00:25:18,260 --> 00:25:21,540 Melissa, we're just trying to help you and get you some clothes... 480 00:25:21,540 --> 00:25:22,540 Get away from me! 481 00:25:22,770 --> 00:25:24,010 Just leave me alone! 482 00:25:28,580 --> 00:25:29,740 Another charge is in trouble. 483 00:25:30,210 --> 00:25:31,350 Oh, big trouble. 484 00:25:31,640 --> 00:25:32,850 You go after her. I've got to go. 485 00:25:33,110 --> 00:25:34,750 What? No. You can't expect me to... 486 00:25:37,350 --> 00:25:38,450 I'm not a Whitelighter. 487 00:25:38,450 --> 00:25:39,220 I'm a witch! 488 00:25:44,600 --> 00:25:45,730 {\a6}Il est o� Leo? 489 00:25:46,120 --> 00:25:46,690 What? 490 00:25:47,960 --> 00:25:50,100 {\a6}Je vous en prie, ils me poursuivent. 491 00:25:50,460 --> 00:25:52,600 {\a6}Calmez vous. Je vais vous prot�ger. 492 00:25:53,700 --> 00:25:54,910 Was that french? 493 00:25:55,260 --> 00:25:56,040 {\a6}Ils arrivent! 494 00:25:57,400 --> 00:25:57,940 {\a6}Allons- y! 495 00:26:01,570 --> 00:26:02,250 Nice shot! 496 00:26:03,270 --> 00:26:04,540 I was aiming for the plant. 497 00:26:06,000 --> 00:26:07,050 These powers are useless. 498 00:26:07,050 --> 00:26:08,280 They're completely out of control. 499 00:26:09,020 --> 00:26:10,320 That's because you're a little out of control. 500 00:26:10,320 --> 00:26:11,650 You just need to relax. 501 00:26:11,680 --> 00:26:13,930 Relax? I'm sore all over, 502 00:26:13,930 --> 00:26:14,790 I'm without my powers, 503 00:26:14,790 --> 00:26:16,290 and I'm about to have to fight a demon. 504 00:26:16,820 --> 00:26:18,690 My own aftershave is making me sick. 505 00:26:19,460 --> 00:26:20,730 How does Piper do this? 506 00:26:21,000 --> 00:26:23,290 Well, she, too, sometimes gets a little cranky. 507 00:26:23,830 --> 00:26:24,870 The Elders are going to kill me. 508 00:26:24,870 --> 00:26:27,100 If anything happens to my charges, they're going to clip my wings and... 509 00:26:29,570 --> 00:26:30,540 Oh, this is ridiculous. 510 00:26:35,670 --> 00:26:38,050 Why do they call it morning sickness if it lasts all day? 511 00:26:40,410 --> 00:26:42,950 What the hell? A rooster? 512 00:26:43,050 --> 00:26:44,050 Long story. 513 00:26:45,880 --> 00:26:47,590 Since- a- when do you speak- a French? 514 00:26:47,680 --> 00:26:51,290 Oh, well, Whitelighters speak whatever language their charges are speaking in. 515 00:26:52,590 --> 00:26:54,500 We've been together 4 years and I don't know this. 516 00:26:54,530 --> 00:26:55,930 Hey, where's Paige? 517 00:26:55,930 --> 00:26:57,240 Because this potion's almost ready. 518 00:26:57,430 --> 00:27:00,810 She is with Melissa and she's not real happy about it, either. 519 00:27:01,930 --> 00:27:03,240 I gotta go. Somebody's calling. 520 00:27:03,240 --> 00:27:03,970 Ok. Piper, wait. 521 00:27:03,970 --> 00:27:05,400 I need help with your powers... 522 00:27:05,670 --> 00:27:07,080 and with your nausea. 523 00:27:07,870 --> 00:27:10,680 Well, honey, I'm sorry, but somebody is really in trouble. 524 00:27:10,680 --> 00:27:12,080 But I'm really in trouble. 525 00:27:12,500 --> 00:27:13,650 Try saltines. 526 00:27:17,810 --> 00:27:19,930 Here are your crackers. 527 00:27:19,930 --> 00:27:21,030 Here is a pad and a pen. 528 00:27:21,030 --> 00:27:22,350 We need a summoning spell. 529 00:27:22,850 --> 00:27:24,030 Now I'm supposed to rhyme? 530 00:27:24,760 --> 00:27:26,530 Yeah. No rest for the whiny. 531 00:27:26,920 --> 00:27:29,030 The potion won't work on the Siren unless we can find her. 532 00:27:29,330 --> 00:27:29,830 Do it! 533 00:27:34,600 --> 00:27:37,510 Where is the Siren? 534 00:27:49,710 --> 00:27:51,920 I'm sure you two will want to be alone. 535 00:28:12,140 --> 00:28:13,200 Patience. 536 00:28:14,270 --> 00:28:17,410 Right now, I need to sing for your witch. 537 00:28:23,610 --> 00:28:24,850 {\i1}Let's hear the spell, Leo. 538 00:28:24,850 --> 00:28:26,220 {\i1}We got a Siren to vanquish. 539 00:28:34,430 --> 00:28:37,600 {\i1}Oh, singing lady of the dusk, who preys on men, 540 00:28:37,600 --> 00:28:40,770 {\i1}turns love to lust, we hearken ye - 541 00:28:40,770 --> 00:28:42,210 "We hearken ye"? 542 00:28:42,670 --> 00:28:44,880 What, are we trying to summon a leprechaun here? 543 00:28:45,800 --> 00:28:47,240 I told you I wasn't very good at this. 544 00:28:47,870 --> 00:28:48,580 Give me that. 545 00:28:48,580 --> 00:28:51,050 It's ok, honey, we'll just rewrite that last line. 546 00:28:53,210 --> 00:28:53,950 What's going on? 547 00:28:53,950 --> 00:28:54,520 Is it all over? 548 00:28:54,650 --> 00:28:55,920 No. You're just in time. 549 00:28:56,080 --> 00:28:59,350 We have a potion, we have a barricade, we almost have a summoning spell. 550 00:28:59,580 --> 00:29:00,720 Well, ok. Let's get to it. 551 00:29:01,320 --> 00:29:02,460 Wait. Where's Melissa? 552 00:29:05,560 --> 00:29:07,030 Well, she got herself arrested. 553 00:29:07,460 --> 00:29:08,200 I know, I know! 554 00:29:08,200 --> 00:29:11,100 I was trying to talk to her and then I was just running after her 555 00:29:11,100 --> 00:29:13,530 and she just kept running, and she ran into the middle of the street, 556 00:29:13,530 --> 00:29:15,670 and she caused a big, giant traffic accident. 557 00:29:16,880 --> 00:29:19,440 Well...you know, she'll be safe now. 558 00:29:20,240 --> 00:29:20,750 In jail. 559 00:29:21,810 --> 00:29:23,680 Paige, you were supposed to be taking care of her! 560 00:29:24,680 --> 00:29:25,820 Don't you get it? 561 00:29:26,340 --> 00:29:27,780 This could be the final straw. 562 00:29:27,810 --> 00:29:30,620 The beginning of a downward spiral from which she may never recover! 563 00:29:35,320 --> 00:29:35,990 I'm sorry. 564 00:29:46,530 --> 00:29:47,870 I don't know what's wrong with me. 565 00:29:48,430 --> 00:29:50,380 Dude, it's the crying thing. 566 00:29:50,940 --> 00:29:52,000 It's the hormones. 567 00:29:52,040 --> 00:29:54,950 Really? I just thought that was an excuse. 568 00:29:55,770 --> 00:29:56,650 Welcome to our world. 569 00:30:00,050 --> 00:30:01,190 What happened to Melissa? 570 00:30:01,980 --> 00:30:02,950 Word travels fast. 571 00:30:03,250 --> 00:30:04,580 I feel like she's in trouble, 572 00:30:04,580 --> 00:30:06,390 but I'm getting so many damn signals, 573 00:30:06,390 --> 00:30:07,530 I can't find her. 574 00:30:07,530 --> 00:30:10,130 Wasn't she supposed to be the one charge that I didn't have to worry about? 575 00:30:11,290 --> 00:30:13,370 I'm sorry, Piper. I tried. 576 00:30:13,370 --> 00:30:14,870 Yeah. Well, while you were trying, 577 00:30:14,870 --> 00:30:16,170 I evaded assassins. 578 00:30:16,170 --> 00:30:20,570 I prevented 2 crimes of passion, in Portuguese, no less, and delivered a baby. 579 00:30:20,930 --> 00:30:24,410 I think the least I can ask for in return is a little help from my family. 580 00:30:24,410 --> 00:30:27,350 Well, I told you I wasn't any good at this Whitelighter thing. 581 00:30:27,570 --> 00:30:29,520 But it's in you. It's half of who you are. 582 00:30:29,810 --> 00:30:31,150 Obviously the latent half. 583 00:30:31,410 --> 00:30:35,260 No, Paige, it's the half that made you become a social worker in the first place. 584 00:30:35,510 --> 00:30:37,090 But it's like when you quit your job, 585 00:30:37,090 --> 00:30:38,560 you quit half your personality. 586 00:30:38,850 --> 00:30:42,520 My job is being a full- time witch, and I intend to be good at it, 587 00:30:42,520 --> 00:30:45,190 and I don't think there's a problem with me concentrating on magic. 588 00:30:45,420 --> 00:30:48,030 Well, there is when you're in such a hurry to get back here for a vanquish 589 00:30:48,030 --> 00:30:49,840 that you leave an innocent alone and in pain. 590 00:30:51,000 --> 00:30:55,170 Paige, it's our compassion, not our powers that separates us from the bad guys. 591 00:30:55,870 --> 00:30:57,980 It's the part of you you can never afford to lose. 592 00:30:57,980 --> 00:31:00,150 It's that part of you that Melissa needs now. 593 00:31:02,010 --> 00:31:04,180 I guess I'd better get back to her. 594 00:31:10,380 --> 00:31:12,130 You know, you're a pretty good Whitelighter. 595 00:31:14,550 --> 00:31:16,000 Well, I learned from the best. 596 00:31:33,840 --> 00:31:35,420 How'd you get them to let you in here? 597 00:31:36,010 --> 00:31:38,350 I have a friend who is a police officer 598 00:31:38,780 --> 00:31:40,750 and he knows I'm not here to hurt you. 599 00:31:42,180 --> 00:31:43,790 Look, I know you don't know me. 600 00:31:44,420 --> 00:31:46,590 And after everything you've been through today, 601 00:31:47,250 --> 00:31:49,000 I know you have no reason to trust me. 602 00:31:49,460 --> 00:31:50,100 Who are you? 603 00:31:51,160 --> 00:31:51,860 What are you? 604 00:31:51,860 --> 00:31:52,800 What do you want from me? 605 00:31:55,390 --> 00:31:59,470 My name is Paige Matthews and I'm a witch. 606 00:31:59,930 --> 00:32:01,870 And a sort of part guardian angel. 607 00:32:03,140 --> 00:32:06,410 I know it's a lot to process and really hard to believe, 608 00:32:07,770 --> 00:32:09,550 but I really do just want to help you. 609 00:32:12,180 --> 00:32:13,650 I feel like I'm going crazy. 610 00:32:14,780 --> 00:32:15,820 Yeah. I think 611 00:32:16,780 --> 00:32:20,060 after what you've been through today, anybody would. 612 00:32:23,060 --> 00:32:26,100 My friend, he's working on getting you out of here. 613 00:32:27,790 --> 00:32:28,460 I don't care. 614 00:32:30,460 --> 00:32:31,970 I don't care if I ever get out of here. 615 00:32:42,140 --> 00:32:44,150 I'm so sorry about your husband. 616 00:32:47,980 --> 00:32:49,790 I just can't believe that he's gone. 617 00:33:02,130 --> 00:33:03,070 Phoebe's not anywhere. 618 00:33:03,160 --> 00:33:05,110 What if Phoebe underestimated the Siren? 619 00:33:05,110 --> 00:33:07,070 What if the Siren has Phoebe and Cole? 620 00:33:07,070 --> 00:33:07,880 Can you sense her? 621 00:33:07,880 --> 00:33:10,740 I've been trying, but there's all this chaos in my brain. 622 00:33:10,740 --> 00:33:12,910 I keep hearing voices, and there's all this pain, 623 00:33:12,910 --> 00:33:14,680 and I can't isolate anything. 624 00:33:14,740 --> 00:33:17,020 I know it's hard, but you have to try. Breathe. 625 00:33:18,250 --> 00:33:19,090 Concentrate. 626 00:33:21,580 --> 00:33:23,280 Screw that. Let's just cut to the chase. 627 00:33:29,590 --> 00:33:31,000 Cole's place? Did you sense her here? 628 00:33:31,560 --> 00:33:33,770 No. I just decided to rely on some good, 629 00:33:33,770 --> 00:33:35,360 old- fashioned common sense. 630 00:33:36,800 --> 00:33:37,940 Ok. Well, that's not working, 631 00:33:37,940 --> 00:33:40,070 and we can't orb all over town trying to find her. 632 00:33:40,070 --> 00:33:41,010 You have to sense her. 633 00:33:41,010 --> 00:33:42,040 Well, I can't. 634 00:33:42,040 --> 00:33:43,200 Piper, you have to. 635 00:34:06,460 --> 00:34:07,700 She's almost here. 636 00:34:09,530 --> 00:34:10,440 Too bad. 637 00:34:12,030 --> 00:34:14,110 I was actually having fun with you. 638 00:34:31,890 --> 00:34:36,660 He was cute, but this is still my favorite part. 639 00:34:43,830 --> 00:34:47,770 Nobody hurts me and gets away with it, you little witch. 640 00:34:47,870 --> 00:34:48,370 Wanna bet? 641 00:34:55,280 --> 00:34:56,120 You're alive. 642 00:34:57,450 --> 00:34:58,490 That's not possible. 643 00:34:58,780 --> 00:35:00,050 Cole, that was the vanquishing potion. 644 00:35:01,350 --> 00:35:01,850 I know... 645 00:35:06,320 --> 00:35:07,790 I want her for myself. 646 00:35:13,760 --> 00:35:15,440 Do me a favor. Make it hurt. 647 00:35:32,180 --> 00:35:33,420 Piper, you have to focus. 648 00:35:36,080 --> 00:35:37,260 Take a deep breath. 649 00:35:38,790 --> 00:35:42,170 Imagine white lights flowing around you, flowing through you. 650 00:35:44,830 --> 00:35:47,000 If I breathe anymore, I'm going to pass out. 651 00:35:47,000 --> 00:35:47,940 Damn it, Piper. 652 00:35:48,800 --> 00:35:52,980 I hear those voices, I feel that pain all the time. 653 00:35:54,470 --> 00:35:55,510 How do you think I do it? 654 00:35:55,510 --> 00:35:57,410 How do you think I separate myself? 655 00:35:57,410 --> 00:35:58,650 I don't know. 656 00:35:58,770 --> 00:35:59,950 By coming home to you. 657 00:36:01,640 --> 00:36:04,120 I've been walking around in your life all day, 658 00:36:05,050 --> 00:36:07,050 and I honestly don't know how you handle it. 659 00:36:09,080 --> 00:36:13,790 The way I handle mine is by coming home to you. 660 00:36:17,830 --> 00:36:24,100 It's your love that keeps me whole, and sane, and balanced. 661 00:36:25,830 --> 00:36:28,680 And I need you to allow me to do the same thing for you right now. 662 00:36:30,210 --> 00:36:33,440 Just look into my eyes and breathe. 663 00:36:42,220 --> 00:36:42,960 Oh, god. 664 00:36:48,520 --> 00:36:49,530 Get off of me! 665 00:36:51,530 --> 00:36:53,830 I think he'll come in handy with your sisters. 666 00:36:57,770 --> 00:36:58,610 Leo, it's all you. 667 00:37:09,980 --> 00:37:11,520 Leo, come on now, focus! 668 00:37:17,650 --> 00:37:18,150 Hurry! 669 00:37:18,820 --> 00:37:19,490 Please. 670 00:37:20,320 --> 00:37:21,020 It's me. 671 00:37:35,340 --> 00:37:37,280 Wake up. Come on, come on. Wake up. 672 00:37:40,580 --> 00:37:41,220 Oh, no. 673 00:37:42,750 --> 00:37:43,250 Heal her. 674 00:37:44,380 --> 00:37:44,880 What? 675 00:37:45,250 --> 00:37:45,950 You can do it. 676 00:38:06,140 --> 00:38:06,880 How you doing? 677 00:38:13,510 --> 00:38:14,450 I didn't mean to... 678 00:38:18,710 --> 00:38:19,360 I'm sorry. 679 00:38:52,820 --> 00:38:54,020 I'm a nag. 680 00:38:54,620 --> 00:38:55,560 No, you're not. 681 00:38:55,560 --> 00:38:58,350 Yeah, I am, and that's why we don't have our powers back, yet. 682 00:38:58,350 --> 00:39:00,590 Because I'm a nag, and I never learn. 683 00:39:00,590 --> 00:39:03,860 Piper, I'm the reason why we don't have our powers back. 684 00:39:04,160 --> 00:39:06,700 I've been an insensitive lout, and I clearly haven't gotten... 685 00:39:06,700 --> 00:39:09,070 Leo, your work is very important. 686 00:39:09,400 --> 00:39:11,330 Not more important than my family. 687 00:39:12,470 --> 00:39:12,970 Guys... 688 00:39:12,970 --> 00:39:14,970 I mean, you're pregnant, and you need me, 689 00:39:14,970 --> 00:39:17,340 and I should've understood that, instead of... 690 00:39:17,340 --> 00:39:19,620 But I could've been a little more patien... 691 00:39:19,620 --> 00:39:20,120 Guys! 692 00:39:20,120 --> 00:39:20,850 What? 693 00:39:24,950 --> 00:39:26,620 I just thought you might want to take cover. 694 00:39:30,090 --> 00:39:31,090 I'm not nauseous. 695 00:39:31,090 --> 00:39:32,790 Hey, I am! 696 00:39:33,060 --> 00:39:34,990 Wait, that's not good news. 697 00:39:35,160 --> 00:39:36,100 What about your powers? 698 00:39:43,530 --> 00:39:44,370 Very nice! 699 00:39:45,770 --> 00:39:47,280 No more floral arrangements. 700 00:39:47,400 --> 00:39:50,010 Yeah. I guess I got in touch with my inner Whitelighter. 701 00:39:50,980 --> 00:39:52,880 Yeah. Helping Melissa helped me, too. 702 00:39:53,510 --> 00:39:54,950 It's good to know I have it in me. 703 00:40:04,190 --> 00:40:04,760 What? 704 00:40:07,590 --> 00:40:09,800 Voulez vous couchez avec moi? 705 00:40:12,730 --> 00:40:13,370 Mais oui. 706 00:40:25,940 --> 00:40:27,620 Look who's back to using doors. 707 00:40:28,350 --> 00:40:32,320 Yeah. I'm trying to limit my use of powers. 708 00:40:33,150 --> 00:40:34,290 Probably a wise decision. 709 00:40:38,160 --> 00:40:41,360 So, did you get my flowers? 710 00:40:41,830 --> 00:40:42,800 Yep... 711 00:40:43,890 --> 00:40:45,600 "Sorry I tried to strangle you?" 712 00:40:47,030 --> 00:40:49,600 Probably not a card the florist gets to write everyday. 713 00:40:53,540 --> 00:40:54,050 I didn't... 714 00:40:54,570 --> 00:40:55,070 I know... 715 00:40:56,510 --> 00:40:57,440 I know you're sorry. 716 00:40:58,910 --> 00:41:00,450 I know you were under The Siren's spell. 717 00:41:00,850 --> 00:41:02,890 You do know her magic feeds on love. 718 00:41:04,720 --> 00:41:06,720 She couldn't have lured us if we didn't love each other. 719 00:41:07,550 --> 00:41:11,420 Right. So, once again, our love was nearly fatal. 720 00:41:11,560 --> 00:41:13,390 I never would've hurt you if I wasn't under her spell. 721 00:41:14,090 --> 00:41:18,400 Most men don't try to kill their wives when they're under The Siren's spell. 722 00:41:18,460 --> 00:41:20,340 Most men just kiss and die. 723 00:41:20,930 --> 00:41:22,280 But because you're a Demon - 724 00:41:22,280 --> 00:41:22,780 I'm not... 725 00:41:23,130 --> 00:41:23,940 Ok. Well... 726 00:41:23,940 --> 00:41:26,350 because you have demonic powers, and a lot of them, 727 00:41:26,350 --> 00:41:28,710 you became a bigger threat than The Siren. 728 00:41:30,110 --> 00:41:34,690 And that's only one way out of a thousand that your powers can turn against me. 729 00:41:41,390 --> 00:41:42,960 I guess I didn't want you to be right. 730 00:41:48,520 --> 00:41:49,240 Neither did I. 731 00:42:04,710 --> 00:42:07,710 Adaptation: SmiLeGo Pour http://www.forom.com54155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.