Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,963 --> 00:00:24,963
www.OpenSubtitles.org
Sinisasica
2
00:00:44,266 --> 00:00:50,943
LANAC SMRTI
3
00:01:29,007 --> 00:01:32,351
Nikada nisam mislio
da ću se vratiti ovde.
4
00:01:54,625 --> 00:01:56,461
Bože moj! - Da.
5
00:01:56,742 --> 00:01:58,281
Ovde si.
6
00:02:04,192 --> 00:02:06,893
Izgledaš poput
vukodlaka s tom bradom.
7
00:02:07,386 --> 00:02:11,256
Bog ti nije dao dobar izgled tvog
oca da bi se krio ispod te brade.
8
00:02:11,257 --> 00:02:13,159
Dobro je videti te, majko.
9
00:02:13,268 --> 00:02:16,068
Ne budi preglasan.
Tvoj otac već spava.
10
00:02:16,738 --> 00:02:18,802
Lepa si kao i uvek.
11
00:02:21,776 --> 00:02:23,537
Samo tako ste došli?
12
00:02:23,678 --> 00:02:26,579
Većinu naših stvari čuvamo
u skladištu u Oklendu.
13
00:02:27,560 --> 00:02:31,552
Trebali ste da donesete sve ovde.
Ta mesta su skupa.
14
00:02:37,859 --> 00:02:40,059
Žao mi je zbog nereda.
15
00:02:40,345 --> 00:02:43,997
U poslednje vreme imam malih
problema sa penjanjem i stepenicama.
16
00:02:43,998 --> 00:02:47,017
Pa, ceo drugi sprat je vaš.
17
00:02:47,135 --> 00:02:49,674
Čak sam postavila
aparat za kafu.
18
00:02:49,770 --> 00:02:54,206
Mama, tu smo da ti pomognemo,
a ne da ti pravimo još više posla.
19
00:02:55,151 --> 00:02:57,276
Krevet je spreman.
20
00:02:58,179 --> 00:03:01,518
Kako je Majkl?
-Mnogo bolje.
21
00:03:01,649 --> 00:03:05,284
I tako je uzbuđen što
se Majk vratio kući.
22
00:03:06,554 --> 00:03:09,624
Da, tako je uzbuđen da
ne može ni da spava.
23
00:03:10,658 --> 00:03:13,292
To je venčani poklon
od mojih s posla.
24
00:03:14,062 --> 00:03:16,195
Da, vrlo...
25
00:03:18,266 --> 00:03:23,065
Dušo, ako ti bude trebalo nešto drugo da
obučeš, samo pogledaj u ove ormare.
26
00:03:43,591 --> 00:03:45,027
Sve u redu, Majk?
27
00:03:45,259 --> 00:03:47,990
Izvini, šta?
-Ključevi ordinacije.
28
00:03:47,991 --> 00:03:51,364
Rebeka će biti tamo sutra u 9:00.
-Dobro.
29
00:03:54,302 --> 00:03:56,926
Tako mi je drago
što si kod kuće.
30
00:04:08,867 --> 00:04:13,429
Imam osećaj kao da tvoja majka
misli da se useljavamo za stalno.
31
00:04:13,521 --> 00:04:18,357
Da, razgovarao sam s njom deset puta.
Ona čuje samo ono šta želi.
32
00:04:19,852 --> 00:04:24,252
Pa, barem ti otac ide na bolje.
To su dobre vesti, zar ne?
33
00:04:28,936 --> 00:04:30,136
Hej.
34
00:04:34,208 --> 00:04:37,078
Hvala ti što radiš ovo.
-Naravno.
35
00:04:39,883 --> 00:04:41,115
Dođi.
36
00:04:46,321 --> 00:04:49,642
Moja mama je probala
da te ubedi da ideš u krevet?
37
00:04:49,985 --> 00:04:51,457
Baš grozno.
38
00:04:54,031 --> 00:04:57,413
Savršeno za vukodlaka.
39
00:05:08,970 --> 00:05:10,568
Izvini.
40
00:05:56,787 --> 00:05:59,240
Dobrodošao kući druže.
41
00:06:11,839 --> 00:06:13,472
Da vidimo šta imamo.
42
00:06:18,012 --> 00:06:19,512
Hvala, Rebeka.
43
00:06:20,248 --> 00:06:22,715
Dobro. Pogledaj me.
44
00:06:25,143 --> 00:06:27,971
Koliko prstiju vidiš?
45
00:06:28,189 --> 00:06:29,775
Dva.
46
00:06:30,541 --> 00:06:32,182
Dobra devojka.
47
00:06:33,995 --> 00:06:35,561
Mama, vidim te.
48
00:06:52,713 --> 00:06:55,824
Vidim da iver
ne pada daleko od klade.
49
00:07:01,022 --> 00:07:05,257
Ovo je broj Dr. Eriksona.
Trebao bi da zakažeš sastanak sa njim.
50
00:07:07,094 --> 00:07:08,786
Opet nas napuštaš?
51
00:07:09,230 --> 00:07:14,126
Ovde sam preko leta. Samo preuzimam
od oca dok ne prodamo ordinaciju.
52
00:07:14,958 --> 00:07:16,880
Stvarno mi je žao, Majk.
53
00:07:17,794 --> 00:07:22,041
Nedostajaće nam.
On je sjajan doktor.
54
00:07:23,044 --> 00:07:24,310
Zaista dobar momak.
55
00:07:25,413 --> 00:07:27,179
Sigurno si ponosan na njega.
56
00:07:28,154 --> 00:07:29,733
Tvoj otac.
57
00:07:30,373 --> 00:07:32,170
Imaš njegove ruke.
58
00:07:35,356 --> 00:07:37,223
Stigla su Romanina sočiva.
59
00:07:38,146 --> 00:07:39,558
Hvala ti.
60
00:07:40,261 --> 00:07:41,794
Prijatno veče. - I tebi.
61
00:07:51,505 --> 00:07:53,806
Hej dušo. Hej.
62
00:07:54,886 --> 00:07:58,074
Slušaj, imam hitnu operaciju.
63
00:07:58,212 --> 00:08:01,013
Da, neću biti kod
kuće do 9:00.
64
00:08:04,106 --> 00:08:05,338
Dobro.
65
00:08:06,087 --> 00:08:07,353
Volim te.
66
00:08:26,069 --> 00:08:27,521
Tako loše?
67
00:08:27,811 --> 00:08:29,537
Žao mi je, Majk.
68
00:08:29,644 --> 00:08:32,678
Bojim se da su
rezultati MRI-a konačni.
69
00:08:37,637 --> 00:08:38,980
Hajde.
70
00:08:39,620 --> 00:08:43,129
Zvuci koje čuješ,
tvoje drhtave ruke...
71
00:08:44,191 --> 00:08:47,395
Imaš iste mutacije
kao i tvoj otac.
72
00:08:47,770 --> 00:08:50,457
Izgleda da se razvija još od ranije.
73
00:08:56,746 --> 00:08:59,479
Koliko još dok ne
postanem poput njega?
74
00:09:01,175 --> 00:09:02,975
Teško je reći.
75
00:09:05,246 --> 00:09:08,641
Ali sastanak ovde neće biti
dovoljan da to sakriješ.
76
00:09:09,216 --> 00:09:11,684
Tvoji simptomi će biti
vidljivi uskoro.
77
00:09:12,687 --> 00:09:15,197
Dezorijentacija,
gubitak memorije.
78
00:09:15,456 --> 00:09:17,156
Vizuelne halucinacije.
79
00:09:18,526 --> 00:09:21,580
Nećeš biti u stanju da
se pobrineš za sebe.
80
00:09:22,663 --> 00:09:25,714
Mora da postoji nešto
što možemo da uradimo.
81
00:09:29,969 --> 00:09:32,603
Samo... idi kući.
82
00:09:33,916 --> 00:09:36,018
I reci svojoj porodici.
83
00:09:36,677 --> 00:09:39,212
Ne moraš sam da
prolaziš kroz ovo.
84
00:09:59,133 --> 00:10:00,875
Dobro veče, oče.
85
00:10:04,876 --> 00:10:06,876
Sećaš se male Tanje?
86
00:10:08,342 --> 00:10:10,079
Njena operacija je...
87
00:10:11,072 --> 00:10:12,836
prošla super.
88
00:10:46,047 --> 00:10:48,101
Mama, treba mi tvoja pomoć!
89
00:10:48,516 --> 00:10:49,948
Hajde, veliki dečko.
90
00:10:58,425 --> 00:10:59,995
Sklanjaj se od mene!
91
00:11:01,195 --> 00:11:04,262
Stani, stani, stani!
Šta radiš?
92
00:11:04,432 --> 00:11:06,932
Mama!
-Odlazi! Odlazi!
93
00:11:07,968 --> 00:11:09,067
Majk...
94
00:11:11,405 --> 00:11:13,269
šta ti radiš ovde?
95
00:11:24,701 --> 00:11:25,990
Šta?
96
00:11:48,529 --> 00:11:50,282
Još uvek dobro zvuči.
97
00:11:51,212 --> 00:11:53,579
Moja mama je svirala na
njemu kad sam bio dete.
98
00:11:53,581 --> 00:11:56,949
Da, sredila sam ga jutros i
razmišljam da dajem časove klavira
99
00:11:56,951 --> 00:11:59,985
nekolicini komšija ako
tvojim roditeljima ne smeta.
100
00:11:59,987 --> 00:12:02,570
Pa, pretpostavljam da sve zavisi
od toga kako stoje sa ušima.
101
00:12:02,692 --> 00:12:04,125
Ludice.
102
00:12:08,766 --> 00:12:10,375
Ovo je za tebe.
103
00:12:11,532 --> 00:12:13,141
Kojim povodom?
104
00:12:14,068 --> 00:12:17,235
Treba li mi razlog da ti
kažem koliko te volim?
105
00:12:20,742 --> 00:12:22,499
Prelepo.
106
00:12:23,644 --> 00:12:26,500
Hoćeš li mi pomoći da je stavim?
-Da.
107
00:12:46,344 --> 00:12:48,133
Volela bi da zadržim vrat.
108
00:12:48,571 --> 00:12:49,946
Izvini.
109
00:12:50,321 --> 00:12:53,472
Znaš, za nekoga ko provodi
ceo dan sa skalpelom u ruci,
110
00:12:53,474 --> 00:12:55,317
prilično si nespretan
sa ovim stvarima.
111
00:12:55,415 --> 00:12:58,590
Imaš dobru ruku na kopči za
grudnjak, zar ne?
112
00:12:58,746 --> 00:13:00,279
Kad zatreba.
113
00:13:04,461 --> 00:13:06,461
Tako je lepa.
114
00:13:06,851 --> 00:13:11,455
Hajde da proslavimo. Dobila sam
flašu Bordoa od Džefrijeve.
115
00:13:24,621 --> 00:13:26,306
Da li si dobro?
116
00:13:27,274 --> 00:13:30,150
Zašto ne sedneš?
Izgledaš iscrpljeno.
117
00:13:31,400 --> 00:13:35,047
Šta? Ne, mogu da očistim.
Samo mi dodaj ubruse.
118
00:13:35,049 --> 00:13:39,025
Mora brzo da se obriše,
pre nego što tepih upije.
119
00:13:42,975 --> 00:13:46,811
Nisam dete! Mogu i sam!
-Povređuješ me.
120
00:13:49,797 --> 00:13:51,400
Dušo, tako mi je žao.
121
00:13:53,067 --> 00:13:55,667
Ja... ne znam...
122
00:13:57,238 --> 00:13:58,670
Žao mi je.
123
00:14:54,962 --> 00:14:58,196
Vole te.
-Nisi joj videla lice.
124
00:14:59,767 --> 00:15:01,794
Uplašila se od mene.
125
00:15:04,280 --> 00:15:06,559
Ne mogu to da joj radim.
126
00:15:07,460 --> 00:15:09,641
Želim da uradim to pre...
127
00:15:09,643 --> 00:15:11,910
pre nego što bude
prekasno da se odlučim.
128
00:15:11,912 --> 00:15:14,980
Slomićeš joj srce.
-Ne. Ne.
129
00:15:16,216 --> 00:15:18,850
Neće saznati.
Napraviću da izgleda kao nesreća.
130
00:15:18,852 --> 00:15:22,521
To nikada nije nesreća, Majk.
Ljudi to uvek saznaju.
131
00:15:23,913 --> 00:15:25,803
Otkud znaš?
132
00:15:26,760 --> 00:15:28,760
Saznala sam za svoju ćerku.
133
00:15:30,326 --> 00:15:32,326
I ona je bolovala.
134
00:15:32,466 --> 00:15:37,193
Svi su mislili da sam žena bez srca zbog
pokušaja da zaustavim patnju svoje ćerke.
135
00:15:37,502 --> 00:15:40,014
Našli su je na pruzi.
136
00:15:43,277 --> 00:15:44,342
Žao mi je.
137
00:15:46,246 --> 00:15:50,111
Tvoj slučaj neće zadovoljiti
zahteve kalifornijskog zakona.
138
00:15:50,240 --> 00:15:52,322
Moraš da budeš na samrti.
139
00:15:59,294 --> 00:16:03,196
Postoji mesto u
centru Los Anđelesa,
140
00:16:04,059 --> 00:16:06,098
kojim upravlja moja prijateljica.
141
00:16:07,701 --> 00:16:09,234
Zove se Vilma.
142
00:16:10,590 --> 00:16:14,738
Svi njeni klijenti se suočavaju
sa sličnim osećanjima.
143
00:16:14,957 --> 00:16:19,578
Mislim da bi trebao da razgovaraš sa
ljudima koji prolaze kroz istu stvar.
144
00:16:20,623 --> 00:16:22,435
Grupna terapija.
145
00:16:23,317 --> 00:16:26,485
Ponekad je ljubaznost
neznanaca najbolji lek.
146
00:17:04,958 --> 00:17:07,556
Kog vraga gledaš, druže?
147
00:17:08,572 --> 00:17:11,963
O, Majk, uplašio si me.
148
00:17:17,371 --> 00:17:21,206
Nikad nisam razumeo šta si
videla u njemu. -O čemu govoriš?
149
00:17:21,465 --> 00:17:23,557
Ne moramo više da se pretvaramo.
150
00:17:24,617 --> 00:17:26,842
Znam sve između tebe i mog oca.
151
00:17:46,066 --> 00:17:47,632
Šta ako mu bude bolje?
152
00:17:47,634 --> 00:17:51,079
Zašto niko od vas ne može
prihvatiti da nema povratka, Rebeka!
153
00:17:51,104 --> 00:17:53,486
Gotov je! Gubi razum!
154
00:17:55,876 --> 00:17:58,096
Ništa ne možemo da
učinimo u vezi s tim.
155
00:17:59,197 --> 00:18:00,479
Nema leka.
156
00:18:03,211 --> 00:18:04,531
Nema leka.
157
00:19:10,417 --> 00:19:13,723
Mislim da sam...
- Čekali smo te, Majk.
158
00:19:14,021 --> 00:19:15,353
Ja sam Pided.
159
00:19:16,323 --> 00:19:19,751
Već tri meseca
od kako su započeli sesiju.
160
00:19:30,942 --> 00:19:35,899
Moraš da potpišeš sporazum o neotkrivanju
podataka pre nego što se pridružiš grupi.
161
00:19:36,109 --> 00:19:37,776
Veoma smo diskretni.
162
00:19:48,155 --> 00:19:50,788
Činiće te slobodnijim unutra.
163
00:20:01,268 --> 00:20:03,923
Možeš je skinuti
kad kod hoćeš.
164
00:20:07,074 --> 00:20:08,440
Brendone.
165
00:20:09,242 --> 00:20:11,669
Konačno sam rekao svojoj ćerki.
166
00:20:12,379 --> 00:20:15,754
Išli smo da gledamo
utakmicu prošle nedelje.
167
00:20:16,321 --> 00:20:18,121
Imao sam drugi napad
168
00:20:18,259 --> 00:20:21,586
i sećam se da sam je u jednom
trenutku pogledao u lice,
169
00:20:21,611 --> 00:20:24,956
i pomislio,
znam da je ovo moja ćerka,
170
00:20:24,981 --> 00:20:27,878
ali ne mogu da
izgovorim njeno ime.
171
00:20:31,865 --> 00:20:33,465
Mislim da razume.
172
00:20:35,744 --> 00:20:38,044
Ili ne. Ko zna?
173
00:20:42,376 --> 00:20:46,001
Bar znam da sam imao
priliku da se pozdravim.
174
00:20:55,422 --> 00:20:58,090
Brendone, nedostajaćeš nam.
175
00:21:10,103 --> 00:21:12,103
Napokon si spreman.
176
00:21:19,146 --> 00:21:21,346
Večeras imamo novog gosta.
177
00:21:22,361 --> 00:21:23,915
Dobrodošao, Majk.
178
00:21:25,118 --> 00:21:26,759
Šta te je dovelo ovde?
179
00:21:28,655 --> 00:21:31,790
Osećam se sve bolesnijim
svakim danom koji prolazi.
180
00:21:32,993 --> 00:21:36,009
Samo ne želim da trunem
u toj kući sa ocem
181
00:21:36,163 --> 00:21:39,696
za... ko zna koliko dugo.
182
00:21:42,035 --> 00:21:44,818
Ne mogu da završim poput njega.
183
00:21:45,880 --> 00:21:48,318
Neću mu dozvoliti
da mi to uradi.
184
00:21:51,446 --> 00:21:52,712
A moja žena...
185
00:21:54,214 --> 00:21:56,581
ona ne zaslužuje ovaj teret.
186
00:21:56,583 --> 00:21:59,384
Ne zaslužuje da trpi
kao moja majka.
187
00:22:01,288 --> 00:22:05,024
Majk, nećeš završiti
kao tvoj otac.
188
00:22:06,018 --> 00:22:07,189
Jer
189
00:22:07,463 --> 00:22:09,761
vas dvoje ste potpuno
različiti ljudi.
190
00:22:09,763 --> 00:22:11,996
Stvarno bih voleo
da mu neko kaže,
191
00:22:11,998 --> 00:22:16,333
kao što je trebao ranije,
jer nisam hteo da budem doktor.
192
00:22:17,571 --> 00:22:20,403
Nisam želeo da radim
u njegovoj ordinaciji.
193
00:22:21,775 --> 00:22:27,073
Nisam hteo da stavljam život na pauzu,
da bih mogao da pokupim njegove delove.
194
00:22:30,705 --> 00:22:32,533
I evo me ovde.
195
00:22:36,256 --> 00:22:39,760
Učinio si sve te
stvari jer si to želeo.
196
00:22:40,594 --> 00:22:43,761
Mislim da ne preuzimaš
odgovornost za svoj život.
197
00:22:45,253 --> 00:22:46,698
I dok to ne uradiš...
198
00:22:47,495 --> 00:22:49,183
nisi spreman.
199
00:22:54,833 --> 00:22:55,940
Majk.
200
00:23:00,013 --> 00:23:02,177
Mislim da mogu da ti pomognem.
201
00:23:03,537 --> 00:23:05,396
Prati me.
202
00:23:21,001 --> 00:23:24,169
Naslovna strana
Vanitija, jun ’96.
203
00:23:24,171 --> 00:23:27,405
Verovatno ga se
sećaš. Bila sam svuda.
204
00:23:28,775 --> 00:23:30,369
Bila si lepa.
205
00:23:31,344 --> 00:23:34,879
Mislim, još uvek si.
206
00:23:35,215 --> 00:23:39,450
Sladak si.
Grozan lažov, ali sladak.
207
00:23:41,354 --> 00:23:44,022
Ne, zadrži.
Hoću da me pamtiš.
208
00:23:48,017 --> 00:23:50,128
Dakle, rekla si da
možeš da mi pomogneš.
209
00:23:50,130 --> 00:23:53,598
Posle slikanja, vratila sam se
na neko vreme u Španiju.
210
00:23:53,767 --> 00:23:57,157
Bila sam muza svih glavnih
dizajnera u Evropi,
211
00:23:57,275 --> 00:24:00,860
ali kada sam se vratila u SAD,
rekli su mi da sam prestara.
212
00:24:01,541 --> 00:24:04,108
Prišao mi je jedan producent
filma i ponudio mi ulogu,
213
00:24:04,110 --> 00:24:06,826
ako bih mogla da se
oslobodim nekih bora.
214
00:24:07,359 --> 00:24:09,160
Film se nikada nije dogodio.
215
00:24:09,316 --> 00:24:11,660
Ali udala sam se za to kopile.
216
00:24:12,552 --> 00:24:16,354
Stalno mi je tražio da
smršam, da zatežem lice,
217
00:24:17,958 --> 00:24:22,393
i jedna operacija vodila je do
sledeće, sve dok jednog dana,
218
00:24:22,395 --> 00:24:26,030
nisam mogla da prepoznam osobu
koja me je gledala iz ogledala.
219
00:24:27,228 --> 00:24:29,044
I razveo se sa mnom.
220
00:24:30,770 --> 00:24:32,937
Pokušala sam da se
ubijem nekoliko puta.
221
00:24:33,040 --> 00:24:35,441
Ali nisam imala petlje
da završim posao.
222
00:24:37,185 --> 00:24:38,812
Vilma mi je rekla da sam...
223
00:24:38,997 --> 00:24:40,878
Plakala sam zbog njegovog postupka.
224
00:24:40,880 --> 00:24:42,240
Možda.
225
00:24:42,515 --> 00:24:45,617
Možda jesam. Ali više ne.
226
00:24:46,386 --> 00:24:48,785
Želim da umrem dostojanstveno.
227
00:24:51,024 --> 00:24:53,660
Tada sam se pridružila "Lancu".
228
00:24:55,457 --> 00:24:57,295
Lanacu?
229
00:24:57,516 --> 00:25:02,085
Grupa ljudi koja radi ispod radara
kako bi se međusobno pomagala...
230
00:25:02,775 --> 00:25:04,410
u vezi smrti.
231
00:25:04,938 --> 00:25:06,776
Pomažu mi da umrem.
232
00:25:07,474 --> 00:25:09,822
Možemo da pomognemo i tebi, Majk.
233
00:25:11,378 --> 00:25:13,711
Nisam sigurna da pratim.
234
00:25:14,381 --> 00:25:16,481
Razmišljao si o tome.
235
00:25:17,050 --> 00:25:18,349
Samoubistvo.
236
00:25:18,950 --> 00:25:20,984
Ali se brineš.
237
00:25:21,521 --> 00:25:25,223
"Da li bih bio dovoljno jak?
Hoću li to uraditi kako treba?"
238
00:25:25,225 --> 00:25:28,126
"Kako bi to uticalo
na moje najmilije?"
239
00:25:29,996 --> 00:25:33,920
U Lancu mi pružamo
pomoć oko toga.
240
00:25:34,367 --> 00:25:37,467
Svi umiru pod svojim uslovima.
241
00:25:37,837 --> 00:25:41,366
Pre nego što dobiješ pomoć,
moraš da pomogneš nekom drugom.
242
00:25:42,075 --> 00:25:43,408
To je... To je...
243
00:25:43,410 --> 00:25:45,209
To nije samoubistvo.
To je ubistvo.
244
00:25:45,211 --> 00:25:46,477
Ne.
245
00:25:47,380 --> 00:25:49,707
Ne. Ne, ako je sporazumno.
246
00:25:50,150 --> 00:25:52,348
Ni ako je to jedini izlaz.
247
00:25:53,497 --> 00:25:58,022
Osoba koja je meni dodeljena, moja
veza, može biti dodeljena tebi,
248
00:25:58,024 --> 00:25:59,724
ako hoćeš da mi pomogneš.
249
00:26:03,697 --> 00:26:08,833
Da li tražiš da te ubijem?
-Molim te da mi pomogneš.
250
00:26:12,939 --> 00:26:15,773
Vidi, cenim što se trudiš.
251
00:26:16,536 --> 00:26:18,334
Ali ja sam...
252
00:26:18,736 --> 00:26:22,907
Ja nisam tvoj tip. Ne.
-Razmisli, Majk.
253
00:26:23,516 --> 00:26:24,872
Razmisli o ovome.
254
00:26:24,897 --> 00:26:29,308
Ako si došao kod Vilme, to znači da
i za tebe postoji samo jedan izlaz.
255
00:26:56,865 --> 00:27:00,184
Gde si bio?
Zvali smo te milion puta.
256
00:27:00,186 --> 00:27:03,221
Mama, šta se desilo?
-Pala sam u kuhinji.
257
00:27:05,358 --> 00:27:06,657
Kopile.
258
00:27:07,694 --> 00:27:09,794
Ne, ne, to je bila nesreća.
259
00:27:09,819 --> 00:27:12,875
Mama, moramo te odvesti u bolnicu.
Trebaju ti šavovi.
260
00:27:12,900 --> 00:27:16,657
Rebeka, ostaćeš ovde dok moja
žena ne dođe kući, u redu? -Ne!
261
00:27:16,709 --> 00:27:20,530
Ostaješ sa ocem. Rebeka me
može odvesti. Jel' tako, draga?
262
00:27:20,559 --> 00:27:21,992
Naravno.
263
00:27:41,561 --> 00:27:42,860
Hej.
264
00:27:45,630 --> 00:27:47,588
Kako si dovraga došao dovde?
265
00:27:48,603 --> 00:27:50,314
Sve sam bolje.
266
00:27:50,970 --> 00:27:54,197
Vratiću se ubrzo u ordinaciju.
267
00:27:57,243 --> 00:27:59,776
Dr. Rajan je rekao...
268
00:28:01,247 --> 00:28:06,268
Pa, nikad te više ne bih video,
da nisam stvarno bolestan.
269
00:28:06,853 --> 00:28:08,065
Jel tako?
270
00:28:09,135 --> 00:28:11,361
Izmišljaš li svo ovo sranje?
271
00:28:17,063 --> 00:28:21,562
Budi siguran da ću prodati ordinaciju,
ako ne možeš sam da je vodiš.
272
00:28:22,523 --> 00:28:23,865
Kada mama sazna za ovo,
273
00:28:23,890 --> 00:28:26,475
pristaće da te pošalju
u jebeni starački dom.
274
00:28:26,500 --> 00:28:29,946
Uvek si imao moj temperament.
-Nisam poput tebe!
275
00:28:30,856 --> 00:28:34,282
Oboje znamo da to nije
istina, sine moj.
276
00:28:35,582 --> 00:28:38,749
U bolnici i dalje
imam dobre prijatelje.
277
00:28:42,218 --> 00:28:45,089
Jesi li rekao svojoj ženi?
Ne.
278
00:28:47,074 --> 00:28:48,630
Tako sam i mislio.
279
00:28:51,731 --> 00:28:53,748
Zašto si nas napustio?
280
00:28:54,601 --> 00:28:56,381
Znaš zašto.
281
00:28:59,405 --> 00:29:02,106
Sine, uvek sam te voleo, Majk.
282
00:29:04,444 --> 00:29:06,210
Iako spolja...
283
00:29:07,847 --> 00:29:10,815
Nisam se ponašao prema tebi kao
284
00:29:10,817 --> 00:29:13,622
što se drugi očevi ponašaju
prema svojoj deci.
285
00:29:14,694 --> 00:29:17,629
Ali to je zato što
ne mogu da se pretvaram,
286
00:29:18,353 --> 00:29:20,781
kao što to mogu drugi ljudi.
287
00:29:24,669 --> 00:29:26,522
Pažljivo, pažljivo, pažljivo.
288
00:29:26,547 --> 00:29:28,443
Zaglavićeš odvod.
289
00:29:28,468 --> 00:29:31,140
A ko će to posle da popravi, a?!
290
00:29:47,251 --> 00:29:48,725
Imam ga.
291
00:29:52,793 --> 00:29:54,077
Imam ga.
292
00:29:54,460 --> 00:29:55,749
Imam ga.
293
00:29:57,797 --> 00:30:00,600
Ovo će biti naša mala tajna.
294
00:30:00,898 --> 00:30:02,578
Čuvaj moju.
295
00:30:03,503 --> 00:30:04,922
Ja ću tvoju.
296
00:30:12,712 --> 00:30:15,146
Samo se opusti.
Dva kubika prokaina.
297
00:30:26,593 --> 00:30:28,960
Ostaviću pincetu, doktore.
298
00:30:33,967 --> 00:30:36,834
Ne možeš razlikovati
skalpel od pincete?
299
00:30:39,038 --> 00:30:41,906
Kakva bruka. Ti si sramota.
300
00:30:42,454 --> 00:30:44,254
Jel' znaš?
301
00:31:13,801 --> 00:31:16,635
Žao mi je,
imaju osnova za tužbu, Majk.
302
00:31:18,244 --> 00:31:20,511
Osiguravajuća kompanija je
rekla da će biti istrage,
303
00:31:20,513 --> 00:31:23,614
i verovatno ćeš
izgubiti licencu.
304
00:31:26,111 --> 00:31:27,705
Dobro, vidi...
305
00:31:29,322 --> 00:31:31,789
Nemoj ništa da govoriš
roditeljima, Ema, ja ću to da sredim.
306
00:31:31,791 --> 00:31:32,907
Rebeka.
307
00:31:33,860 --> 00:31:35,526
Moje ime je Rebeka.
308
00:31:35,528 --> 00:31:37,445
Tako je. Izvini.
309
00:31:38,631 --> 00:31:41,032
Šta se dođavola
dešava s tobom, Majk?
310
00:31:41,034 --> 00:31:44,168
Šta je ovo?
Jesi li na drogama?
311
00:31:49,509 --> 00:31:50,941
Sjajno.
312
00:31:51,744 --> 00:31:54,145
Uspeo si sve da upropastiš.
313
00:31:54,147 --> 00:31:57,079
Tvoj otac je toliko
naporno radio za ovo.
314
00:32:13,099 --> 00:32:15,332
Ne mogu više ovako.
315
00:32:17,003 --> 00:32:21,105
Nakon poslednje operacije
moja koža se zarazila.
316
00:32:21,107 --> 00:32:23,808
Doktor kaže da ništa ne
može da učini u vezi s tim.
317
00:32:24,577 --> 00:32:26,343
Antibiotici više ne deluju.
318
00:32:26,368 --> 00:32:30,104
Sigurna sam da možeš da prebrodiš
ovaj težak trenutak, Pijedad.
319
00:32:30,750 --> 00:32:32,283
Jaka si žena.
320
00:32:32,285 --> 00:32:35,886
Ali, hajde da razgovaramo o tome
zašto si uradila tu zadnju operaciju.
321
00:32:35,888 --> 00:32:37,988
I za koga to stvarno radiš.
322
00:32:43,062 --> 00:32:46,723
Pogledaj me, Vilma,
moraš da mi veruješ.
323
00:32:47,266 --> 00:32:50,000
Ne radim to više za
svog bivšeg muža.
324
00:32:50,485 --> 00:32:52,185
Ovo radim za sebe.
325
00:32:54,273 --> 00:32:57,374
Godišnjica Fotošopa
dolazi za dve nedelje.
326
00:32:58,077 --> 00:33:00,233
I volela bi da prođem taj dan.
327
00:33:02,882 --> 00:33:06,183
Razumem kako se osećaš,
draga moja Pijedad.
328
00:33:07,053 --> 00:33:10,472
Ovde smo sedeli mnogo puta.
329
00:33:10,497 --> 00:33:13,498
Ne radi se o tvom
fizičkom izgledu.
330
00:33:13,523 --> 00:33:14,922
Sranje!
331
00:33:16,062 --> 00:33:18,596
Došala sam kod tebe
pre Brandona.
332
00:33:18,598 --> 00:33:20,731
I bila sam ovde pre Linde.
333
00:33:20,733 --> 00:33:22,666
Davida, Samante.
334
00:33:22,668 --> 00:33:24,869
Bila sam strpljiva! Čekala sam!
335
00:33:25,404 --> 00:33:26,971
Sada je moj red.
336
00:33:26,973 --> 00:33:29,309
Zaslužujem vašu pomoć.
-Dovoljno!
337
00:33:29,675 --> 00:33:31,876
Nisi spremna. Sedi!
338
00:33:46,926 --> 00:33:48,192
Pijedad.
339
00:33:48,661 --> 00:33:49,994
Pijedad, čekaj.
340
00:33:50,429 --> 00:33:51,462
Hej.
341
00:33:56,068 --> 00:33:58,816
Mislim da možemo da
pomognemo jedan drugom.
342
00:34:02,880 --> 00:34:04,275
Ako uradim ovo...
343
00:34:04,974 --> 00:34:07,611
ne sme biti sumnje o prljavoj igri.
344
00:34:07,613 --> 00:34:11,282
To je jedini način da se izbegne
nepotrebna bol za moju ženu i majku.
345
00:34:12,752 --> 00:34:15,359
Kao što rekoh, tvoj
život, tvoja pravila.
346
00:34:15,384 --> 00:34:17,484
Tako Lanac funkcioniše.
347
00:34:17,590 --> 00:34:21,392
Ti i tvoj punomoćnik možete
dogovoriti sve detalje.
348
00:34:22,762 --> 00:34:25,763
Evo kontakt za informacije
koje će ti trebati.
349
00:34:25,765 --> 00:34:27,398
Ne ne ne.
Ne želim te informacije.
350
00:34:27,400 --> 00:34:29,266
O komunikaciji apsolutno
ne sme biti nikakvog traga.
351
00:34:29,268 --> 00:34:31,565
Moramo biti krajnje diskretni.
352
00:34:32,405 --> 00:34:34,371
Pod istragom sam
zbog greške,
353
00:34:34,373 --> 00:34:38,108
i ne smem da ugrozim svoju ženu i majku
zbog životnog osiguranja.
354
00:34:38,110 --> 00:34:40,044
Kako će onda da te
pronađe tvoja veza?
355
00:34:40,046 --> 00:34:45,049
Lako je. Svakoga dana sam u
očevoj ordinaciji posle šest. Evo adrese.
356
00:34:46,853 --> 00:34:48,884
Moj život,
moja pravila, Jel' tako?
357
00:34:49,277 --> 00:34:50,915
Dobro.
358
00:34:51,390 --> 00:34:56,460
Nedelju dana. Reci im da mi daju
nedelju dana nakon što ti pomognem, jer ću
359
00:34:56,462 --> 00:34:59,587
morati da se pobrinem za
neki posao pre nego što...
360
00:34:59,832 --> 00:35:01,298
uradim ovo.
361
00:35:01,601 --> 00:35:03,611
Objaviću ti čitulju.
362
00:35:03,954 --> 00:35:07,571
Postoji ova aplikacija koju svi koristimo
u bolnici pod nazivom "Obitsearch".
363
00:35:07,573 --> 00:35:11,709
Dobro? Samo reci mojoj vezi da je
preuzme i proverava svakodnevno..
364
00:35:13,913 --> 00:35:15,346
Čitulja?
365
00:35:16,345 --> 00:35:18,515
To mora da bude moj moto.
366
00:35:18,649 --> 00:35:21,060
Pa, može biti bilo šta.
Šta želiš da piše?
367
00:35:25,558 --> 00:35:26,624
Imam.
368
00:35:27,760 --> 00:35:31,204
Mudra devojka se
ljubi, ali ne voli.
369
00:35:31,432 --> 00:35:33,407
Sluša, ali ne veruje.
370
00:35:33,799 --> 00:35:36,094
I odlazi pre nego
što je napuste.
371
00:35:39,475 --> 00:35:40,779
Stoji ti.
372
00:35:41,397 --> 00:35:43,162
Merilin je zaslužna za to.
373
00:35:46,181 --> 00:35:49,353
Da li si spreman da
pogledaš moj plan?
374
00:35:50,688 --> 00:35:51,798
Da.
375
00:35:52,400 --> 00:35:55,452
Dakle,
ovo je glavni ulaz u lift.
376
00:35:56,255 --> 00:35:58,989
Ostaviću ključ sobe 1011
377
00:35:59,336 --> 00:36:00,869
u velikoj saksiji,
378
00:36:00,971 --> 00:36:02,470
na levoj strani predvorja.
379
00:36:04,063 --> 00:36:05,596
Čekaću te
380
00:36:06,465 --> 00:36:08,406
u apartmanu 1010.
381
00:36:08,431 --> 00:36:10,064
Povezani su.
382
00:36:13,576 --> 00:36:15,007
Vrlo dobro.
383
00:36:19,938 --> 00:36:23,440
Tomi, ovom taktu,
treba malo više žustrine.
384
00:36:24,283 --> 00:36:27,851
Ali impresioniraćeš
Anu na recitalu.
385
00:36:31,011 --> 00:36:33,678
Zdravo. Pozdravi mamu.
386
00:36:38,296 --> 00:36:40,229
Dobro si? - Da.
387
00:36:42,234 --> 00:36:44,217
Samo sam razmišljao...
388
00:36:46,136 --> 00:36:48,761
jednog dana ćeš biti
stvarno sjajna majka.
389
00:36:49,976 --> 00:36:52,333
Da li je to sve
o čemu si razmišljao?
390
00:36:56,091 --> 00:36:58,060
Možda postoji još nešto.
391
00:37:03,759 --> 00:37:05,149
Da?
392
00:37:16,502 --> 00:37:20,977
Mislim da Tomi stvarno neće
impresionirati bilo koga na recitalu.
393
00:37:23,476 --> 00:37:26,210
Ti si grozna, užasna osoba.
394
00:37:26,212 --> 00:37:28,412
Nekako zvuči kao da
se mačka zapalila
395
00:37:28,414 --> 00:37:30,637
i upala unutar te stvari.
396
00:37:31,081 --> 00:37:34,463
Pa, neki ljudi su rođeni
sa dve leve ruke.
397
00:37:35,955 --> 00:37:37,658
Ali ne i ti.
398
00:38:11,250 --> 00:38:13,343
DIGITOKSIN
399
00:38:27,473 --> 00:38:30,574
Videli su je kako izlazi
iz tvog automobila.
400
00:38:31,610 --> 00:38:33,343
Hoćeš li se smiriti, Ema?
401
00:38:36,549 --> 00:38:40,133
Zašto moraš da me
ponižavaš pred svima?
402
00:38:42,455 --> 00:38:44,188
Ne znam o čemu govoriš.
403
00:38:44,837 --> 00:38:47,165
Ali pripazio bi na ton
da sam na tvom mestu.
404
00:38:47,393 --> 00:38:48,759
Ili šta?
405
00:38:49,819 --> 00:38:51,475
Đubre.
406
00:38:52,477 --> 00:38:54,243
Muka mi je od ovoga!
407
00:38:54,433 --> 00:38:57,367
Jednog dana ćeš doći kući,
408
00:38:57,369 --> 00:39:00,751
a Majk i ja nećemo biti tu.
409
00:39:03,476 --> 00:39:05,512
Jesi li dobro, mama? -Aha.
410
00:39:05,611 --> 00:39:09,065
Baš sam se smejala
Klari, pukla sam od smeha.
411
00:39:09,090 --> 00:39:11,620
Izaći ću na neko vreme
s nekim prijateljima.
412
00:39:11,645 --> 00:39:14,251
Vratiću se kasnije.
-Dobro. Zabavi se.
413
00:40:05,104 --> 00:40:07,704
Izvinite. Da vam podignem.
-Ne, ne, ne, ne.
414
00:40:08,541 --> 00:40:11,184
Hvala vam.
- Jeste li dobro, gospodine?
415
00:40:25,224 --> 00:40:26,903
Zdravo. - Zdravo.
416
00:40:28,494 --> 00:40:31,828
Hoćete li deseti za mene, molim vas?
-Naravno, vrlo rado.
417
00:41:10,502 --> 00:41:13,070
Još uvek je ovde.
418
00:41:16,757 --> 00:41:20,040
Ovo dodajem u svoju
vremensku kapsulu.
419
00:41:20,065 --> 00:41:22,379
Neko će je jednog dana pronaći.
420
00:41:22,381 --> 00:41:26,070
I svi će znati kakav je
stvarno bio taj gad.
421
00:41:26,819 --> 00:41:30,063
Mislio sam da ovo radiš
zbog sebe a ne njega.
422
00:41:37,620 --> 00:41:39,319
Pokaži mi šta imaš.
423
00:41:41,300 --> 00:41:43,634
Zove se Digitoksin.
424
00:41:45,004 --> 00:41:48,313
Ako uzmeš pola teglice,
doći će do srčanog udara.
425
00:41:48,375 --> 00:41:50,207
To je bezbolno.
426
00:41:50,453 --> 00:41:53,176
Ako bi uzimala u manjim dozama,
određeno vreme,
427
00:41:53,178 --> 00:41:58,122
nemoguće ga je otkriti, ali pretpostavljam,
nismo previše zaokupljeni time.
428
00:41:58,464 --> 00:42:00,450
To je zapravo
oružje ubistva
429
00:42:00,452 --> 00:42:03,120
u "Susretu sa smrću"
od Agate Kristi
430
00:42:03,885 --> 00:42:06,019
i u epizodi Kolumba.
431
00:42:07,226 --> 00:42:09,840
Dakle, glamurozno je,
432
00:42:09,934 --> 00:42:12,020
ali ne previše kliše.
433
00:42:12,059 --> 00:42:13,096
Samo...
434
00:42:13,098 --> 00:42:15,332
Baš ono što si tražila.
435
00:42:21,506 --> 00:42:24,116
Je li ovo šala... -Da vidim.
436
00:42:26,686 --> 00:42:28,482
Aspirin.
437
00:42:33,118 --> 00:42:34,551
Mora da me zezaš.
438
00:42:35,851 --> 00:42:37,183
Prokletstvo!
439
00:42:38,575 --> 00:42:39,911
Smiri se.
440
00:42:40,238 --> 00:42:41,768
Smiri se.
441
00:42:42,824 --> 00:42:44,824
Pratimo moj originalni plan.
442
00:42:48,089 --> 00:42:49,521
To će biti...
443
00:42:52,913 --> 00:42:54,995
Biće nezaboravno.
444
00:43:00,863 --> 00:43:02,496
Izgledaš sjajno.
445
00:43:03,782 --> 00:43:05,152
Slatki lažljivac.
446
00:43:15,468 --> 00:43:16,960
U redu je, tu sam.
447
00:43:20,999 --> 00:43:22,976
Hoćeš li me poljubiti?
448
00:43:38,317 --> 00:43:39,516
Hvala ti.
449
00:43:53,665 --> 00:43:55,599
Ne želim ovo, Majk.
450
00:43:55,601 --> 00:43:59,031
Ne, ne, ne! Kako to misliš?
-Hoću u bolnicu.
451
00:43:59,056 --> 00:44:00,689
Molim te, pomozite mi.
452
00:44:02,241 --> 00:44:06,143
Ne želim da umrem, Majk.
Pomozi mi! Pomozi mi!
453
00:44:33,592 --> 00:44:35,186
Je li sve u redu?
454
00:44:35,211 --> 00:44:36,811
Gospođo?
- Pijedad.
455
00:44:37,811 --> 00:44:39,842
Stiže neko sa recepcije.
456
00:44:39,845 --> 00:44:44,181
Sranje! Pijedad, vidi,
ako ne stegnemo ove rane,
457
00:44:44,183 --> 00:44:46,116
nećeš stići do bolnice.
458
00:44:47,810 --> 00:44:50,854
Tiše, jesi li luda?
- Neko je unutra.
459
00:44:50,856 --> 00:44:53,342
Zovi policiju.
- Ovo je bila tvoja ideja. To si želela.
460
00:44:53,367 --> 00:44:56,304
Šta je s onim da zadržiš svoje
dostojanstvo i sva ta sranja!
461
00:44:56,329 --> 00:44:57,694
Čekaj! Ne ne ne ne.
462
00:44:57,696 --> 00:45:00,530
Ne, ne, ne, ne, devojko.
Ne, probudi se.
463
00:45:00,532 --> 00:45:01,857
Probudi se.
464
00:45:02,601 --> 00:45:04,868
Ovde portir,
gospođo, ulazimo.
465
00:47:20,639 --> 00:47:22,449
4 iz biologije.
466
00:47:22,474 --> 00:47:24,174
Znaš za dogovor.
467
00:47:24,176 --> 00:47:26,323
Ali tata,
trener Haris je rekao da imam
468
00:47:26,348 --> 00:47:28,578
šanse zbog fudbala da
dobijem stipendiju.
469
00:47:28,603 --> 00:47:29,836
Fudbal?
470
00:47:30,816 --> 00:47:33,283
Moj sin neće biti igrač fudbala.
471
00:47:34,219 --> 00:47:35,862
Suviše si sitan.
472
00:47:35,887 --> 00:47:38,655
Ali, ali trener Haris je
rekao da sam u odličnoj formi.
473
00:47:38,657 --> 00:47:43,259
Trčim brzo i pluća su mi velika.
-Misliš da imaš snažna pluća?
474
00:48:03,582 --> 00:48:04,848
Mama?
475
00:48:20,699 --> 00:48:23,976
Znaš, ako možeš da pušiš,
možeš i sam da promeniš pantalone.
476
00:48:24,540 --> 00:48:28,539
Ceo svoj život
sam naporno radio.
477
00:48:29,641 --> 00:48:31,918
I žrtvovao sam sve za tebe.
478
00:48:31,943 --> 00:48:35,278
Nikad nisi morao da
brineš ni oko čega.
479
00:48:36,882 --> 00:48:40,417
Pa ipak, nisam tražio
zahvalnost za to.
480
00:48:42,498 --> 00:48:47,424
Samo neku vrstu učtivosti.
Samo mali delić saosećanja
481
00:48:47,641 --> 00:48:49,241
za starca.
482
00:48:50,526 --> 00:48:54,360
Ali ti si čitav
život bežao od mene.
483
00:48:55,868 --> 00:48:57,384
A sada ovo.
484
00:48:59,671 --> 00:49:02,269
Rebeka mi je rekla
šta si uradio.
485
00:49:07,379 --> 00:49:10,213
Nikad nisam želeo da radim
u tvojoj prokletoj ordinaciji.
486
00:49:10,215 --> 00:49:12,484
Nikad ne bi uspeo, Majk.
487
00:49:13,021 --> 00:49:14,734
Nisi bio dovoljno dobar.
488
00:49:15,520 --> 00:49:17,242
I ti to znaš.
489
00:49:18,323 --> 00:49:22,926
Najviše što bi dogurao u NFL-u
je konobar u sportskom baru.
490
00:49:24,429 --> 00:49:27,384
Treba da budeš zahvalan što
sam te poslao na medicinu.
491
00:49:27,733 --> 00:49:29,454
Treba da budeš zahvalan.
492
00:50:05,897 --> 00:50:07,444
Dr. Koleman.
493
00:50:07,806 --> 00:50:09,476
Zdravo. - Da.
494
00:50:10,039 --> 00:50:13,335
Detektiv Darsi iz LAPD-a.
Imate li trenutak?
495
00:50:13,937 --> 00:50:17,539
Nadam se da je dobar trenutak.
Vaša majka je rekla da je u redu.
496
00:50:18,485 --> 00:50:19,751
Da naravno.
497
00:50:19,918 --> 00:50:23,203
Želeo sam da razgovaram sa
vama o gospođici Pijedad Lopez.
498
00:50:24,513 --> 00:50:27,423
Kome?
-Pijedad Lopez.
499
00:50:29,661 --> 00:50:33,925
Koliko sam razumeo vas dvoje ste bili
u istoj terapijskoj grupi u centru L.A.
500
00:50:33,950 --> 00:50:38,059
A čini se i da ste bili s njom u
"Shattered Glass" baru par puta,
501
00:50:38,084 --> 00:50:39,402
prema rečima konobarice.
502
00:50:42,689 --> 00:50:45,041
Tako je, izvinite...
503
00:50:45,710 --> 00:50:47,443
Da, devojka sa terapije.
504
00:50:48,407 --> 00:50:51,404
Izvinite, video sam je samo par
puta, pa sam...
505
00:50:51,716 --> 00:50:53,918
Ne sećam se njenog imena.
506
00:50:56,128 --> 00:51:00,064
Imate li nešto protiv da
razgovaramo u kancelariji?
507
00:51:00,158 --> 00:51:03,359
Moja supruga...
ona ne zna da idem na terapiju.
508
00:51:04,313 --> 00:51:05,495
Posle vas.
509
00:51:19,786 --> 00:51:21,486
Dobro ste dr. Coleman?
510
00:51:22,049 --> 00:51:23,615
Da. Da.
511
00:51:24,082 --> 00:51:26,249
Gospođica Lopez je
pronađen juče mrtva.
512
00:51:26,274 --> 00:51:30,230
Samo proveram svakog ko bi mogao da ima
bilo kakve relevantne informacije o njoj.
513
00:51:30,255 --> 00:51:34,791
Pa, ja, stvarno ne bi znao
zašto bi pokušala da se ubije.
514
00:51:36,078 --> 00:51:39,102
Nisam rekao da je samoubistvo.
515
00:51:39,871 --> 00:51:41,607
Dakle, šta je bilo?
516
00:51:42,602 --> 00:51:44,769
Bilo je znakova borbe.
517
00:51:44,979 --> 00:51:48,281
Takođe su u sobi bila dva
različita otiska stopala.
518
00:51:48,306 --> 00:51:50,373
Forenzičari sada
rade DNK testove.
519
00:51:51,440 --> 00:51:53,057
To je ubistvo.
520
00:51:56,342 --> 00:51:58,497
Pa, Pijedad sam
sreo samo dva puta.
521
00:51:58,522 --> 00:52:00,460
Nisam je stvarno poznavao.
522
00:52:00,485 --> 00:52:02,749
Majk, jesi li tu?
523
00:52:04,618 --> 00:52:07,545
Hej, dušo, ovde sam.
-Šta radiš?
524
00:52:07,570 --> 00:52:09,269
Upravo sređujem poštu.
525
00:52:09,294 --> 00:52:11,227
Zašto ne skočiš gore
da doručkuješ?
526
00:52:11,229 --> 00:52:12,514
Dolazim za sekund.
527
00:52:12,539 --> 00:52:15,379
Dobro, hajde, jer Tomijeva mama
ga dovodi za 20 minuta.
528
00:52:15,404 --> 00:52:16,469
Dobro.
529
00:52:22,258 --> 00:52:26,227
Slušajte, detektive, stvarno bi
voleo da budem od veće pomoći, ali...
530
00:52:27,979 --> 00:52:30,243
Nazovite me ako se ičega setite.
531
00:52:37,355 --> 00:52:39,222
Prijatan dan, dr. Koleman.
532
00:52:47,532 --> 00:52:49,009
Tomi, porano si.
533
00:52:49,034 --> 00:52:52,032
Dobro jutro, Majk.
- Dobro jutro. Uđite.
534
00:52:52,704 --> 00:52:56,398
Imam još neke narudžbine i nadala sam se
da Tomi ostane malo duže, ako može.
535
00:52:56,423 --> 00:52:58,007
Naravno, Linda.
536
00:53:17,785 --> 00:53:19,485
Eto ga. Eto ga.
537
00:53:21,309 --> 00:53:23,076
"Vidimo se za nedelju dana".
538
00:53:23,101 --> 00:53:25,903
Do recitala je ostalo
samo nedelju dana.
539
00:54:22,417 --> 00:54:23,862
UBISTVO U "MIRORU"
540
00:54:23,887 --> 00:54:26,932
Bivša muza Pijedad Lopez
pronađena mrtva u L.A. "Miror" hotelu.
541
00:54:36,572 --> 00:54:40,055
Potraga za osumnjičenim u vezi
ubistva bivše muze u L.A.-u.
542
00:55:19,150 --> 00:55:20,550
O, moj Bože!
543
00:55:21,751 --> 00:55:23,552
Tvoja mama je bila u pravu.
544
00:55:23,677 --> 00:55:25,583
Stvarno si pokupio od svog oca.
545
00:55:27,192 --> 00:55:28,510
To je jezivo.
546
00:55:28,746 --> 00:55:30,259
Izvinjavam se.
547
00:55:33,893 --> 00:55:35,846
Zapravo...
548
00:55:36,734 --> 00:55:39,440
Hteo bi o nečemu da popričamo.
-Konačno!
549
00:55:39,671 --> 00:55:42,872
Ponašaš se tako čudno
od kada smo došli.
550
00:55:42,897 --> 00:55:45,499
U čemu je stvar,
Majk Kolemane?
551
00:55:55,620 --> 00:55:59,255
To je samo predostrožnost...
552
00:56:01,426 --> 00:56:03,734
U slučaju da mi se nešto dogodi.
553
00:56:04,874 --> 00:56:06,398
Životno osiguranje?
554
00:56:07,632 --> 00:56:12,368
Mislim, znaš, biće dovoljno
da ti bude prijatno i...
555
00:56:13,345 --> 00:56:14,497
Znaš...
556
00:56:15,573 --> 00:56:18,708
Samo planiram
unapred u svom životu.
557
00:56:18,710 --> 00:56:21,744
Kao odrasla osoba.
Zar odrasli to ne rade?
558
00:56:23,815 --> 00:56:26,482
Bolestan si? - Ne.
559
00:56:27,638 --> 00:56:29,145
Ne nikako.
560
00:56:31,051 --> 00:56:33,685
Tada ću se praviti
da ovo nije neumesno.
561
00:56:36,530 --> 00:56:37,529
Dušo,
562
00:56:39,121 --> 00:56:41,332
moj otac nije planirao unapred.
563
00:56:41,699 --> 00:56:42,798
Dobro? I sada,
564
00:56:43,830 --> 00:56:46,235
vidiš ovaj nered
s kojim se bavimo.
565
00:56:48,973 --> 00:56:50,172
Dobro.
566
00:56:52,210 --> 00:56:55,745
Dušo, znam da ti je
stvarno teško...
567
00:56:57,157 --> 00:56:59,420
gledajući roditelje ovako.
568
00:57:02,320 --> 00:57:05,855
Ali bićemo dobro, u redu?
569
00:57:05,974 --> 00:57:09,592
Na kraju leta se
vraćamo u San Francisko,
570
00:57:09,594 --> 00:57:12,995
uzećemo novu kuću
i započećemo novi život.
571
00:57:16,371 --> 00:57:18,104
Više kao,
572
00:57:18,403 --> 00:57:21,537
pićemo vino svake večeri
i voditi ljubav svaki dan.
573
00:57:22,207 --> 00:57:23,450
Da.
574
00:57:24,242 --> 00:57:27,043
Samo što nećeš da razbijaš staklo.
575
00:57:31,103 --> 00:57:33,070
I imaćemo dvoje dece.
576
00:57:34,419 --> 00:57:38,020
Biće stvarno srećna deca.
-Da?
577
00:57:38,514 --> 00:57:40,448
Dvoje stvarno srećne dece.
578
00:57:41,559 --> 00:57:43,626
A znaš li zašto će
biti tako srećna?
579
00:57:46,727 --> 00:57:51,524
Zato što nećemo praviti iste
greške kao i naši roditelji.
580
00:57:52,102 --> 00:57:55,779
I podržaćemo ih u svemu onom što
žele da urade u svom životu. -Da.
581
00:57:57,006 --> 00:58:00,260
I prihvatićemo ih
onakve kakva jesu.
582
00:58:03,345 --> 00:58:05,881
A onda će biti vreme
da razgovaramo o ovome.
583
00:58:05,883 --> 00:58:07,485
Da.
- Ali...
584
00:58:07,510 --> 00:58:08,970
do tada ne, u redu?
585
00:58:08,995 --> 00:58:11,529
Dobro. Dobro.
586
00:58:14,343 --> 00:58:15,796
Da.
- Dobro.
587
00:58:26,580 --> 00:58:30,699
Već sam platio prva tri meseca.
Zaista je lepo.
588
00:58:30,724 --> 00:58:33,767
Stvarno će se dobro
brinuti o tebi.
589
00:58:34,779 --> 00:58:38,247
Imaju ogromnu baštu
sa drvenim vidikovcem
590
00:58:38,371 --> 00:58:40,716
imaju... biblioteku,
591
00:58:40,718 --> 00:58:43,586
tako da možeš da čitaš novine.
TV soba sa velikim kaminom.
592
00:58:43,588 --> 00:58:45,475
I mama te može
svakodnevno posećivati.
593
00:58:45,500 --> 00:58:48,752
Dobar pokušaj.
Sad da raščistimo.
594
00:58:49,260 --> 00:58:51,424
Ja ne izlazim iz ove kuće.
595
00:58:52,830 --> 00:58:57,867
A ako ne želiš da tvoja majka
i Sara saznaju našu malu tajnu,
596
00:58:59,137 --> 00:59:01,277
samo ćeš se držati
dalje od ovoga.
597
00:59:01,306 --> 00:59:02,538
Oče.
598
00:59:04,509 --> 00:59:06,042
Kada Sara i ja odemo
za nekoliko nedelja,
599
00:59:06,044 --> 00:59:08,048
mama neće moći sama
da se brine za tebe.
600
00:59:08,073 --> 00:59:09,923
Stani, stani, stani.
601
00:59:10,415 --> 00:59:12,848
Sine, obojica smo u istom čamcu.
602
00:59:12,850 --> 00:59:16,127
Ne možeš nikuda da ideš
sa svojim stanjem.
603
00:59:17,049 --> 00:59:19,822
Otići ću pre nego što misliš.
604
00:59:19,824 --> 00:59:23,557
Ali svejedno te ne ostavljam
ovde sa mamom. Čuješ li me!
605
00:59:35,306 --> 00:59:36,939
Znam da me voliš.
606
00:59:38,609 --> 00:59:42,545
Na svoj sopstveni, bolesni
i iskrivljeni način.
607
00:59:43,042 --> 00:59:45,401
Duboko u sebi, i ja tebe volim.
608
00:59:48,019 --> 00:59:50,159
Oče, učini nam uslugu.
609
00:59:51,041 --> 00:59:54,472
Učini nam uslugu
i potpiši prijavu.
610
01:00:12,977 --> 01:00:15,302
Izlazi iz moje
kuće, ti malo kopile!
611
01:00:15,327 --> 01:00:17,728
Izlazi! - Kurvin sin!
612
01:00:38,277 --> 01:00:39,309
Alo.
613
01:00:48,679 --> 01:00:52,314
Rezultati kliničkih
ispitivanja su neverovatni.
614
01:00:52,316 --> 01:00:54,717
Lečenje je i dalje
eksperimentalno, naravno,
615
01:00:54,719 --> 01:00:56,976
ali ovde imamo realne šanse.
616
01:00:57,437 --> 01:01:00,823
Da li se bliži odobrenju od FDA?
617
01:01:00,825 --> 01:01:03,292
Proces odobrenja
još nije ni počeo.
618
01:01:03,294 --> 01:01:05,261
To može potrajati
mesecima ili godinama.
619
01:01:05,263 --> 01:01:09,265
Ali imam vezu u "CenterWatch"-u
za pristup tretmanu.
620
01:01:10,067 --> 01:01:11,700
Mogu da ti sredim.
621
01:01:11,702 --> 01:01:14,470
Ali to mora biti
strogo poverljivo.
622
01:01:14,472 --> 01:01:17,562
Ono što mi ovde
radimo je nezakonito.
623
01:01:18,042 --> 01:01:20,710
Ne smeš nikome
da kažeš, razumeš li?
624
01:01:21,412 --> 01:01:22,945
Da, razumem.
625
01:01:24,882 --> 01:01:28,751
A nuspojave za
srce su agresivne.
626
01:01:29,053 --> 01:01:33,462
Dakle, trebalo bi da se opustiš
nekoliko nedelja, možeš li?
627
01:01:34,225 --> 01:01:35,291
Da. Apsolutno.
628
01:01:36,427 --> 01:01:37,827
Kada možemo da počnemo?
629
01:01:38,896 --> 01:01:41,420
Tražiću sutra da mi isporuče.
630
01:01:46,188 --> 01:01:48,195
Hvala, Endži.
631
01:01:53,010 --> 01:01:57,480
Možemo da se nađemo u mojoj kancelariji.
Tamo ćemo imati privatnost.
632
01:01:57,482 --> 01:02:00,338
Uživaj ovih dana sa
porodicom, Majk.
633
01:02:55,940 --> 01:02:57,339
Svuda je.
634
01:02:58,357 --> 01:03:01,151
Moramo da ga zaustavimo
dok se ne smiri.
635
01:03:07,652 --> 01:03:12,821
To nije naš problem.
Nije me briga za njega.
636
01:03:17,662 --> 01:03:20,095
Pa, onda bolje da
to uradite brzo.
637
01:03:20,749 --> 01:03:21,848
Jer...
638
01:03:23,888 --> 01:03:25,529
Nazvaću vas.
639
01:03:26,671 --> 01:03:30,306
Majk, šta radiš ovde?
- Izvinite ako je u loše vreme.
640
01:03:33,501 --> 01:03:37,458
Izgleda da imam neke nade.
641
01:03:40,449 --> 01:03:43,834
Počeću... to eksperimentalno
642
01:03:44,422 --> 01:03:46,432
lečenje mog stanja.
643
01:03:46,457 --> 01:03:52,772
Postoji zaista velika šansa da
možda ne završim kao moj otac.
644
01:03:52,797 --> 01:03:55,569
Majk, nadam se da nećeš
smatrati ovo bezosećajnim,
645
01:03:55,594 --> 01:03:58,867
to je fantastična vest.
Veoma sam srećna zbog tebe.
646
01:03:58,869 --> 01:04:01,537
Ali treba ti
sastanak da bi me video.
647
01:04:01,539 --> 01:04:03,583
Da, izvinite, selite se?
648
01:04:03,608 --> 01:04:06,942
Moram da idem sada.
-Dobro, žao mi je.
649
01:04:06,944 --> 01:04:09,378
Ne znam šta se ovde
događa, ali...
650
01:04:10,448 --> 01:04:12,758
Ne želim više da umrem.
651
01:04:14,052 --> 01:04:15,151
To je odlično.
652
01:04:15,886 --> 01:04:17,686
Rekla sam ti da nisi spreman.
653
01:04:17,688 --> 01:04:21,323
Tako je.
Bili ste potpuno u pravu, pa
654
01:04:21,325 --> 01:04:25,260
možda bi mogli da obavestite
i ostale iz grupe.
655
01:04:25,901 --> 01:04:27,405
Dobro, hoću.
656
01:04:27,430 --> 01:04:32,466
Izgleda da ću biti dobro,
razumete i...
657
01:04:33,004 --> 01:04:36,171
Više mi neće biti
potrebna pomoć.
658
01:04:36,173 --> 01:04:39,742
U redu, Majk, ne moraš više
da se vraćaš ako ne želiš.
659
01:04:39,744 --> 01:04:40,870
Prijatan dan.
660
01:04:40,895 --> 01:04:44,413
Ne, ne, ne,
ne pričam o terapiji.
661
01:04:46,917 --> 01:04:49,184
Ja govorim o Lancu.
662
01:04:51,272 --> 01:04:53,794
Nisam sigurna da razumem.
663
01:04:55,026 --> 01:04:58,997
Mislim da razumete.
Pijedad mi je sve rekla.
664
01:04:59,313 --> 01:05:02,383
Rekla mi je da se
kontakti ovde sreću.
665
01:05:03,134 --> 01:05:05,000
Majk, ovo nema nikakvog smisla.
666
01:05:05,002 --> 01:05:07,603
Video sam kako dižete
Brendonu palčeve.
667
01:05:07,605 --> 01:05:12,307
Znam da ste iza ovoga.
Potrebni ste mi da zaustavite.
668
01:05:13,542 --> 01:05:15,649
Daj da ti dam jedan savet, Majk.
669
01:05:17,181 --> 01:05:20,831
Ne bi trebalo da
govoriš tako glasno.
670
01:05:21,052 --> 01:05:25,320
Ljudi mogu pomisliti da si
povezan sa Pijedadinom smrću.
671
01:05:25,322 --> 01:05:29,769
Nije mogla da se ubije, pa je možda
zamolila nekog drugog da joj pomogne.
672
01:05:30,094 --> 01:05:32,227
Policajci su već bili ovde.
673
01:05:32,229 --> 01:05:34,797
Tražili su ljude,
pitali za imena.
674
01:05:34,799 --> 01:05:38,300
A u novinama puno ličiš
na osumnjičenog.
675
01:05:42,673 --> 01:05:44,583
Samo želim da izađem iz Lanca.
676
01:05:44,608 --> 01:05:47,109
Ako mi se ikada više približiš,
677
01:05:47,111 --> 01:05:49,545
moraću da pozovem
policiju i tvoju porodicu.
678
01:05:49,680 --> 01:05:51,357
Razumeš?
679
01:05:52,583 --> 01:05:54,383
Vilma, molim vas.
680
01:05:54,852 --> 01:05:56,485
Zbogom, Majk!
681
01:06:10,646 --> 01:06:11,678
Hej.
682
01:06:14,236 --> 01:06:15,369
Hej.
683
01:06:16,460 --> 01:06:17,885
Hej, sačekaj! Ko si ti?
684
01:06:18,375 --> 01:06:20,375
Čekaj! Čekaj!
685
01:06:21,879 --> 01:06:24,213
Hej, čekaj, moramo da razgovaramo.
686
01:06:24,363 --> 01:06:26,463
Ne želim više da umrem!
687
01:06:26,951 --> 01:06:28,652
Hej, jesi li me čuo?
688
01:06:40,216 --> 01:06:44,481
Čovekovo očigledno samoubistvo
pretvorilo se u istragu ubista.
689
01:06:50,623 --> 01:06:53,375
Svaka smrt je
tragedija, Hauarde.
690
01:06:53,377 --> 01:06:56,278
A moj je posao da pomognem
ljudima koji pate od depresije
691
01:06:56,280 --> 01:06:59,248
da prođi kroz njihovu
rupu, da tako kažem.
692
01:06:59,250 --> 01:07:02,050
Samoubistva se
dešavaju širom Amerike.
693
01:07:02,052 --> 01:07:05,587
Za svako ubistvo postoje
četiri samoubistva.
694
01:07:05,589 --> 01:07:09,458
Možda se ne slažete sa mnom
ili sa Brendonovim postupcima,
695
01:07:09,460 --> 01:07:13,996
ali žigosanje
samoubistava će samo pogoršati.
696
01:08:02,079 --> 01:08:03,779
Šta si to uradio?
697
01:08:03,781 --> 01:08:05,013
Izvini, šta?
698
01:08:05,289 --> 01:08:06,722
Imali smo dogovor.
699
01:08:06,951 --> 01:08:10,052
Rekla sam ti da tretman
mora biti poverljiv.
700
01:08:10,054 --> 01:08:12,152
Čekaj, čekaj, šta?
701
01:08:12,703 --> 01:08:17,539
Vilma me nazvala sinoć i pitala
o tvom eksperimentalnom tretmanu.
702
01:08:18,195 --> 01:08:20,295
Ugrožavaš moju karijeru.
703
01:08:20,297 --> 01:08:23,483
Vidi, žao mi je...
morao sam da joj objasnim razlog
704
01:08:23,508 --> 01:08:26,909
ne dolaska na seanse.
Mislim, ne bi me pustila... morao sam.
705
01:08:27,738 --> 01:08:31,306
Obećavam da se neće ponoviti.
-Majk, ovo je bila loša ideja.
706
01:08:32,340 --> 01:08:34,744
Ne mogu više da ti verujem.
707
01:08:34,769 --> 01:08:37,636
Ne ne ne ne ne. Molim te, Endži.
708
01:08:37,748 --> 01:08:39,599
Moraš da mi pomogneš.
709
01:08:39,624 --> 01:08:42,466
Ti si moja poslednja
šansa da preživim.
710
01:08:45,623 --> 01:08:48,142
Spreman sam da preuzmem rizike.
711
01:08:56,780 --> 01:09:00,769
Jesi li poslala mog oca kod Vilme
nakon njegove dijagnoze?
712
01:09:00,989 --> 01:09:05,592
Preporučila sam mu da ode,
ali znaš koliko je ponosan.
713
01:09:13,684 --> 01:09:15,584
Da li si dobro?
714
01:09:16,820 --> 01:09:19,531
Rekla sam ti da je
tretman agresivan.
715
01:09:39,176 --> 01:09:41,626
Nadam se da ti ne smeta.
Uzeo sam jednu tvoju.
716
01:09:49,613 --> 01:09:52,613
Nisam znao da si otišao na terapiju
odmah nakon što si dobio dijagnozu.
717
01:09:52,638 --> 01:09:55,761
Psihijatri su za lude ljude.
718
01:09:56,293 --> 01:09:59,783
Otišao si do Vilmine terapijske
grupe, zar ne?
719
01:10:04,134 --> 01:10:06,011
Ne verujem da je poznajem.
720
01:10:06,036 --> 01:10:08,070
Da li si upoznao
Pijedad Lopez?
721
01:10:08,072 --> 01:10:10,979
Znaš, onu sa svim tim
plastičnim operacijama.
722
01:10:12,977 --> 01:10:15,252
Jesu li ti rekli za Lanac?
723
01:10:18,606 --> 01:10:20,225
Šta su ti rekli o tome?
724
01:10:20,250 --> 01:10:25,053
Majkl dragi, pogodi šta?
Našla sam ti drugu majicu.
725
01:10:25,990 --> 01:10:28,648
Ne znam kako je ona
druga samo nestala.
726
01:10:28,673 --> 01:10:31,217
Kao čarape iz sušilice,
pretpostavljam.
727
01:10:32,396 --> 01:10:34,615
Nisam ni znala da pušiš.
728
01:10:35,666 --> 01:10:40,249
U svakom slučaju, imam jednu i za tebe.
Bila je na popustu.
729
01:10:41,972 --> 01:10:43,774
Zašto je ne probaš?
730
01:10:44,860 --> 01:10:47,657
Mislim da će ti dobro stajati.
731
01:11:20,144 --> 01:11:22,844
Kao što rekoh, tvoj
život, tvoja pravila.
732
01:11:22,846 --> 01:11:24,746
Tako Lanac funkcioniše.
733
01:11:24,748 --> 01:11:28,150
Ti i dodeljena veza
možete otkriti sve detalje.
734
01:11:30,187 --> 01:11:33,294
Evo kontakt za informacije
koje će ti trebati.
735
01:11:56,516 --> 01:12:01,185
Da, dobro jutro gospođo, voleo bi da
rezervišem apartman 1010 za večeras.
736
01:12:04,412 --> 01:12:05,880
Hvala vam.
737
01:12:13,664 --> 01:12:16,265
Opusti se.
Moraš da se opustiš.
738
01:12:19,570 --> 01:12:23,277
Majk, alo?
- Sranje, to je moja žena.
739
01:12:28,645 --> 01:12:32,449
Hej, dušo, treba li ti nešto?
740
01:12:33,101 --> 01:12:34,684
Izvinjavam se što prekidam.
741
01:12:34,709 --> 01:12:39,287
Ovo je dr. Rajan, lekar mog oca.
Dr. Rajan, ovo je moja žena Sara.
742
01:12:39,289 --> 01:12:41,389
Drago mi je da smo se upoznali.
743
01:12:41,391 --> 01:12:44,159
Kako je on? - Stabilno.
744
01:12:44,161 --> 01:12:47,871
Ali ne možemo mnogo
više da učinimo za njega.
745
01:12:50,024 --> 01:12:53,128
Nazovi me ako ti
treba još nešto.
746
01:12:54,265 --> 01:12:56,331
Bilo mi je drago.
747
01:13:17,861 --> 01:13:20,507
Imaš li nešto protiv
da razgovaramo kod kuće
748
01:13:20,532 --> 01:13:22,465
imam neka posla.
749
01:13:27,237 --> 01:13:29,104
Zvala sam Rebeku.
750
01:13:30,140 --> 01:13:33,300
Ova ordinacija je već
nedeljama zatvorena.
751
01:13:34,056 --> 01:13:36,800
Sve one noćne
operacije, sva ta...
752
01:13:37,614 --> 01:13:40,261
papirologija koju si
morao da završiš...
753
01:13:41,440 --> 01:13:42,953
Laži.
754
01:13:44,121 --> 01:13:46,890
Zapravo sam se sjebao, dušo.
755
01:13:49,196 --> 01:13:51,101
Imaš li aferu?
756
01:13:52,029 --> 01:13:54,796
Ne. Ne. Apsolutno ne.
757
01:13:56,886 --> 01:13:59,486
Molim te,
budi iskren prema meni.
758
01:14:03,774 --> 01:14:04,940
Moj otac...
759
01:14:06,866 --> 01:14:08,787
pretvara se da je bolestan.
760
01:14:08,812 --> 01:14:10,612
Lagao nas je od početka.
761
01:14:10,637 --> 01:14:13,421
Sam mi je rekao.
Samo je želeo da se vratim ovde.
762
01:14:13,446 --> 01:14:15,079
Bio sam bolestan.
763
01:14:16,119 --> 01:14:17,485
Bolje mi je.
764
01:14:17,487 --> 01:14:19,430
Zbog toga je doktorka
Rajan bila ovde.
765
01:14:19,455 --> 01:14:22,968
Ali ja... nisam hteo da ti
kažem jer nisam hteo da brineš.
766
01:14:22,993 --> 01:14:24,292
Dobro?
767
01:14:25,762 --> 01:14:28,170
Ali neko će me ubiti
ako ih ne zaustavim.
768
01:14:28,195 --> 01:14:30,634
I prilično sam siguran da moj
otac ima informacije o Lancu.
769
01:14:30,659 --> 01:14:32,423
Jednostavno neće da mi kaže.
770
01:14:32,704 --> 01:14:33,770
Majk.
771
01:14:35,212 --> 01:14:37,474
Moraš na terapiju.
Gubiš razum.
772
01:14:37,499 --> 01:14:41,173
Nikad više da to nisi rekla.
-Beži od mene!
773
01:15:22,149 --> 01:15:25,387
Izvinite, imam rezervaciju.
774
01:15:25,389 --> 01:15:27,922
Da. Prvi put odsedate
kod nas, gospodine?
775
01:15:28,221 --> 01:15:29,579
Da.
776
01:15:42,439 --> 01:15:44,934
Izgledate prilično
drugačije s bradom.
777
01:15:45,342 --> 01:15:46,903
Izgledate bolje sada.
778
01:15:49,579 --> 01:15:52,743
Dobrodošli, gospodine Koleman.
Apartman 1010.
779
01:15:54,237 --> 01:15:56,079
Uživajte u boravku.
780
01:16:06,778 --> 01:16:08,583
Pomozi mi.
781
01:16:09,701 --> 01:16:12,133
Majk, pomozi mi.
782
01:16:19,577 --> 01:16:22,313
Pijedad, ne mogu ništa
da učinim za tebe.
783
01:16:22,868 --> 01:16:24,524
Ti si mrtva.
784
01:16:54,174 --> 01:16:57,812
Pa, dobro,
vidi koga imamo ovde.
785
01:16:57,814 --> 01:17:01,471
Vraćanje na mesto
zločina, dr Koleman.
786
01:17:08,249 --> 01:17:11,659
Možemo li da razgovaramo
negde drugde? -Naravno.
787
01:17:11,661 --> 01:17:14,608
U blizini je bar.
Mislim da to znaš.
788
01:17:14,998 --> 01:17:16,075
Lanac?
789
01:17:16,100 --> 01:17:18,599
Znam da zvuči suludo,
ali istina je.
790
01:17:18,602 --> 01:17:20,268
Morate da ih zaustavite.
791
01:17:20,270 --> 01:17:23,037
Zdravo stranče.
Šta mogu da vam donesem?
792
01:17:23,404 --> 01:17:26,674
Kolu, molim.
- I ja ću isto. - Dve kole.
793
01:17:26,676 --> 01:17:28,687
Da li vam se prijateljica
pridružuje danas?
794
01:17:28,712 --> 01:17:31,460
Izvinite?
-Dama s kojom uvek dolazite.
795
01:17:34,118 --> 01:17:36,885
Ne, ne, ne dolazi danas.
796
01:17:38,378 --> 01:17:40,601
Odma se vraćam.
797
01:17:44,838 --> 01:17:45,994
Dakle...
798
01:17:47,362 --> 01:17:49,509
znaš kako da pronađemo ko
je ubio gospođicu Lopez.
799
01:17:49,534 --> 01:17:53,535
Da. Vilma. Morate ispitati
Vilmu, terapeuta, u redu?
800
01:17:53,537 --> 01:17:55,315
Svi koji su bili...
801
01:18:04,659 --> 01:18:08,190
Vratio sam se u hotel da pokušam
da nađem Pijedadinu svesku.
802
01:18:09,287 --> 01:18:13,140
Sve je zapisala.
Sigurno su neka imena tamo.
803
01:18:13,165 --> 01:18:16,503
Pretražili smo njenu sobu.
Bila je prazna.
804
01:18:18,425 --> 01:18:20,247
Dobro. Naravno.
805
01:18:20,669 --> 01:18:25,377
Vidi, Majk, moraš da dođeš ujutro,
da daš izjavu.
806
01:18:25,596 --> 01:18:28,780
Ako je sve što govoriš
tačno, pomoći ćemo ti.
807
01:18:29,351 --> 01:18:31,592
Ali moraš da nam kažeš sve.
808
01:18:31,842 --> 01:18:34,217
I prestani da se
igraš detektiva.
809
01:18:37,773 --> 01:18:40,215
O,moj Bože, to je on.
810
01:18:47,845 --> 01:18:50,558
Hej, stani!
Ne želim više da umrem!
811
01:18:58,835 --> 01:19:00,401
Video si to, zar ne?
812
01:19:00,403 --> 01:19:03,404
Video si da nisam ja kriva.
Samo se pojavio.
813
01:19:03,406 --> 01:19:05,956
Vidi, samo se vrati u svoj auto.
Ja sam doktor.
814
01:19:05,981 --> 01:19:07,448
Pozovi hitnu!
815
01:20:26,396 --> 01:20:29,459
Nema potrebe da se
pretvaraš, oče.
816
01:20:30,545 --> 01:20:32,443
Znam da si moja veza.
817
01:20:32,762 --> 01:20:35,697
Kakav ti je bio dan, sine?
Nadam se da si gladan.
818
01:20:35,699 --> 01:20:38,777
Umirem od gladi.
Prilično naporan dan.
819
01:20:38,802 --> 01:20:42,103
Pa, Sara je dragulj.
820
01:20:42,128 --> 01:20:45,963
Otišla je do pijace, kupila
veliku patku. Kuvala je ceo dan.
821
01:21:05,216 --> 01:21:06,943
Žao mi je.
822
01:21:09,032 --> 01:21:10,505
Zbog svega.
823
01:21:13,743 --> 01:21:17,879
U poslednje vreme nisam sam.
I tome ću stati na kraj.
824
01:21:21,211 --> 01:21:22,569
Volim te.
825
01:21:28,585 --> 01:21:30,885
Bolje da se sabereš Majk.
826
01:21:32,789 --> 01:21:35,413
Ne znam čak ni ko postaješ.
827
01:21:38,328 --> 01:21:41,338
Dokazaću ti da se
moj otac pretvara.
828
01:21:42,697 --> 01:21:44,297
Želi da me ubije.
829
01:21:48,059 --> 01:21:49,511
Prestani.
830
01:21:51,879 --> 01:21:53,293
Videćeš.
831
01:22:00,782 --> 01:22:04,652
Ovi krompiri su van ovog sveta.
Koristila si timijan, zar ne?
832
01:22:04,654 --> 01:22:06,192
Jesam...
833
01:22:06,489 --> 01:22:10,657
Kuvala sam ih u mikrotalasnoj, pre
nego što sam ih stavila u rernu.
834
01:22:10,682 --> 01:22:11,862
Stvarno?
835
01:22:12,356 --> 01:22:14,731
Nikad se ne bi setila toga.
836
01:22:15,865 --> 01:22:18,666
Mama, pusti ga.
837
01:22:20,212 --> 01:22:23,137
Otac ne može dovoljno
dobro da koordinira ruke.
838
01:22:23,139 --> 01:22:26,541
Mama, ako može da te udari,
može sam i da jede.
839
01:22:27,022 --> 01:22:28,328
Majk!
840
01:22:29,112 --> 01:22:31,237
Možeš sam da jedeš, zar ne, oče?
841
01:22:32,426 --> 01:22:36,496
Pokaži im. -Sine, hajde da imamo
lepu porodičnu večeru.
842
01:22:37,114 --> 01:22:38,419
Majk, prestani.
843
01:22:39,373 --> 01:22:40,803
Šta radiš?
844
01:22:41,472 --> 01:22:43,834
Ne pomažemo mu da se
izleči, mama.
845
01:22:45,100 --> 01:22:46,209
Jedi.
846
01:22:46,234 --> 01:22:50,014
Ne može sam.
-Može. Video sam.
847
01:22:50,250 --> 01:22:52,417
Hajde, samo jedan zalogaj.
848
01:22:54,671 --> 01:22:58,332
Sara je provela ceo dan
radeći na ovom obroku za tebe.
849
01:23:00,143 --> 01:23:02,443
Hajde. Oboje znamo da možeš.
850
01:23:06,683 --> 01:23:07,949
Jedi!
851
01:23:22,699 --> 01:23:25,810
Ponekad moraš malo da se
pomučiš za svoje dobro.
852
01:23:25,835 --> 01:23:27,201
Je li tako, mama?
853
01:23:27,566 --> 01:23:29,142
To je uvek govorio.
854
01:23:43,553 --> 01:23:47,488
Sara, da li bi se pobrinula
za Majkla sutra, oko 4:00?
855
01:23:47,490 --> 01:23:50,825
Zaista bi volela da odem
na kupanje Klarine ćerke.
856
01:23:50,827 --> 01:23:52,160
Mogu ja to, mama.
857
01:23:53,351 --> 01:23:56,597
Sara ima probe.
Znaš, dečiji recital je u petak.
858
01:23:56,599 --> 01:23:58,872
Sutra nemam pacijenata.
859
01:24:00,403 --> 01:24:02,570
Ne smeta mi, zaista.
860
01:24:57,961 --> 01:25:00,118
U frižideru je ostalo malo
pudinga, ako si gladan.
861
01:25:00,143 --> 01:25:02,309
Hvala mama. Zabavi se.
Ne brini.
862
01:25:23,159 --> 01:25:24,352
Oče.
863
01:25:46,648 --> 01:25:48,200
Oče, gde si?
864
01:26:48,231 --> 01:26:51,205
Oče, šta to radiš?
-Pratim tvoja uputstva.
865
01:26:51,207 --> 01:26:53,426
Izgledaće kao da si
udario glavom o kadi.
866
01:26:53,451 --> 01:26:55,207
Biće kao nesreća.
867
01:26:56,379 --> 01:26:59,397
Ne želim više da umrem.
Za mene postoji lek.
868
01:26:59,422 --> 01:27:01,322
Nema leka, budalo.
869
01:27:18,726 --> 01:27:20,141
Hajde.
870
01:27:21,304 --> 01:27:22,467
Sad smo kvit!
871
01:27:22,756 --> 01:27:27,053
Nikad više nećeš videti mamu
ili mene, ili tvoju jebenu sestru?
872
01:27:52,335 --> 01:27:53,667
Kako se osećaš?
873
01:27:58,241 --> 01:28:00,247
Moj otac...
- Majk.
874
01:28:00,810 --> 01:28:04,678
Biće teško, ali moraš da
pokušaš da ostaneš miran.
875
01:28:05,193 --> 01:28:07,293
Tvoj otac je umro.
876
01:28:07,350 --> 01:28:10,965
Pao je i udario glavom
o kadu i udavio se.
877
01:28:11,454 --> 01:28:15,715
Imao si srčani udar kad si
pokušao da mu pomogneš.
878
01:28:15,740 --> 01:28:17,239
Skoro smo te izgubili.
879
01:28:19,429 --> 01:28:21,295
Dr. Rajan je sinoć
dolazila da te vidi.
880
01:28:21,297 --> 01:28:24,465
Rekla je da treba da se odmaraš.
Nema više ludosti.
881
01:28:24,467 --> 01:28:27,887
Samo nekoliko dana u krevetu.
Izbegavaj stres po svaku cenu.
882
01:28:28,137 --> 01:28:29,303
Dogovoreno?
883
01:28:33,376 --> 01:28:36,177
Sara, ne želim više
da budem ovde.
884
01:28:38,681 --> 01:28:42,484
Želim da izađem iz ove kuće
i da se vratim u San Francisko.
885
01:28:44,529 --> 01:28:46,262
Oporavi se.
886
01:28:46,389 --> 01:28:49,797
Odmori se nekoliko dana,
a onda idemo gde god želiš.
887
01:28:52,862 --> 01:28:54,875
Sada moram da idem.
888
01:28:54,994 --> 01:28:58,762
Tvoja mama je sama u kapeli.
Vratiću se.
889
01:30:29,718 --> 01:30:31,374
Detektive Darsi.
890
01:30:32,228 --> 01:30:34,681
Želeo bih da dam izjavu.
891
01:30:49,623 --> 01:30:51,123
Šta ona radi ovde?
892
01:30:51,886 --> 01:30:53,552
Majk, molim te, sedi.
893
01:31:02,550 --> 01:31:04,054
Šta je ovo dovraga?
894
01:31:06,262 --> 01:31:09,997
Nije li jasno?
Tačno ono što si želeo.
895
01:31:09,999 --> 01:31:13,503
Ubija te, čineći da izgleda
kao prirodna smrt.
896
01:31:13,528 --> 01:31:17,997
Digitoksin ne ostavlja
trag u krvotoku. To znaš.
897
01:31:18,307 --> 01:31:20,455
"Tvoj život. Tvoja pravila."
898
01:31:21,319 --> 01:31:22,552
Majk.
899
01:31:24,611 --> 01:31:26,914
Majk, Pijedad te iskoristila.
900
01:31:27,080 --> 01:31:31,997
Pozvala te je u Lanac jer joj
Vilma nije dala vezu da joj pomogne.
901
01:31:32,220 --> 01:31:36,374
Tako je odlučila da preuredi
stvari iza naših leđa.
902
01:31:36,507 --> 01:31:40,861
Da bi ti Lanac pomogao,
moraš da imaš Vilminu i moju dozvolu.
903
01:31:40,863 --> 01:31:44,531
Uverim se da su zdravstvena
stanja pacijenata nepovratna.
904
01:31:44,556 --> 01:31:47,613
A ona se brine da budu
spremni za poslednji korak.
905
01:31:47,973 --> 01:31:50,754
Očigledno da nije imala
ni jedno ni drugo.
906
01:31:51,474 --> 01:31:53,699
Dakle, lečenje je bila laž.
907
01:31:55,544 --> 01:31:58,389
Treba da budeš zahvalan dr. Rajan.
908
01:31:58,414 --> 01:32:02,393
Nakon što ste ti i Pijedad
zabrljali, zaustavila sam Lanac.
909
01:32:02,418 --> 01:32:04,729
Ali ona je ipak
želela da ti pomogne.
910
01:32:04,778 --> 01:32:07,684
Moramo ovo da zaustavimo
dok se ne smiri.
911
01:32:07,709 --> 01:32:09,189
Rastrčao se.
912
01:32:09,191 --> 01:32:10,858
Ne mogu sad da ga napustim.
913
01:32:10,860 --> 01:32:13,527
Uvela sam ga u ovo. Očekuje vezu
koja će mu pomoći da umre.
914
01:32:13,529 --> 01:32:16,363
Nij me briga za njega.
On nije naš problem.
915
01:32:17,933 --> 01:32:21,835
To je bio jedini način
da sledim tvoja pravila.
916
01:32:23,355 --> 01:32:26,256
Istina je da nema leka.
917
01:32:26,618 --> 01:32:30,682
Tvoje srce je već vrlo slabo. Još jedna
doza i umrećeš od srčanog udara.
918
01:32:30,707 --> 01:32:33,322
Niko nikada neće znati.
919
01:32:40,089 --> 01:32:41,800
Imate sve ovo?
920
01:32:43,426 --> 01:32:45,769
To je potpuno priznanje.
Uhapsite ih.
921
01:32:48,069 --> 01:32:49,568
Majk, sa kim razgovaraš?
922
01:32:50,951 --> 01:32:53,248
Ovo je detektiv Darsi iz LAPD-a.
923
01:32:55,787 --> 01:32:58,105
Nema nikoga, Majk.
924
01:33:05,915 --> 01:33:08,862
Ispitivale su me
osiguravajuće kompanije.
925
01:33:10,286 --> 01:33:12,248
Ima slika, ima...
926
01:33:14,090 --> 01:33:15,456
Postoji video snimak.
927
01:33:16,832 --> 01:33:19,885
Mora da istražite
Vilmu, terapeuta.
928
01:33:21,884 --> 01:33:23,517
Hvala vam.
929
01:33:23,833 --> 01:33:26,734
Vidi, vratio sam se u hotel da
pokušam da nađem Pijedadinu svesku.
930
01:33:26,736 --> 01:33:29,203
Sve je zapisala.
Mora da postoji nešto...
931
01:33:45,221 --> 01:33:47,020
Čekaj šta...
932
01:33:48,758 --> 01:33:50,824
Šta je sa mojim ocem?
933
01:33:53,996 --> 01:33:57,229
Šta sa njim?
-Rekao mi je da je moja veza.
934
01:33:58,956 --> 01:34:01,901
Išao je u vašu
terapijsku grupu.
935
01:34:02,671 --> 01:34:04,772
Nikad nisam upoznala
tvog oca, Majk.
936
01:34:06,342 --> 01:34:07,928
Poslala si ga tamo.
937
01:34:08,829 --> 01:34:11,771
Tako je postao deo lanca.
938
01:34:16,030 --> 01:34:17,512
Hajde.
939
01:34:22,669 --> 01:34:24,892
Pija, Pija, Pijedad.
940
01:34:24,894 --> 01:34:28,606
Zapisala je njegovo
ime u svoju beležnicu.
941
01:34:39,675 --> 01:34:43,308
Tvoj otac je jedva mogao
da se pomera i da priča.
942
01:35:08,032 --> 01:35:10,525
Mislio sam da želi da umre.
943
01:35:13,471 --> 01:35:15,602
Samo sam pokušao
da mu pomognem.
944
01:35:16,412 --> 01:35:18,861
Ako mama sazna za ovo,
945
01:35:19,517 --> 01:35:22,759
pristaće da te pošalju
u jebeni starački dom.
946
01:35:24,206 --> 01:35:27,254
Nikad nisam tražio ili
hteo tvoju prokletu ordinaciju.
947
01:35:27,857 --> 01:35:29,731
Ja nisam poput tebe!
948
01:37:11,989 --> 01:37:19,989
Prevod i obrada
**** SiĆa ****
69170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.