All language subtitles for Chain.Of.Death.2019.720p.BluRay.x264-.YTS.LT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,963 --> 00:00:24,963 www.OpenSubtitles.org Sinisasica 2 00:00:44,266 --> 00:00:50,943 LANAC SMRTI 3 00:01:29,007 --> 00:01:32,351 Nikada nisam mislio da ću se vratiti ovde. 4 00:01:54,625 --> 00:01:56,461 Bože moj! - Da. 5 00:01:56,742 --> 00:01:58,281 Ovde si. 6 00:02:04,192 --> 00:02:06,893 Izgledaš poput vukodlaka s tom bradom. 7 00:02:07,386 --> 00:02:11,256 Bog ti nije dao dobar izgled tvog oca da bi se krio ispod te brade. 8 00:02:11,257 --> 00:02:13,159 Dobro je videti te, majko. 9 00:02:13,268 --> 00:02:16,068 Ne budi preglasan. Tvoj otac već spava. 10 00:02:16,738 --> 00:02:18,802 Lepa si kao i uvek. 11 00:02:21,776 --> 00:02:23,537 Samo tako ste došli? 12 00:02:23,678 --> 00:02:26,579 Većinu naših stvari čuvamo u skladištu u Oklendu. 13 00:02:27,560 --> 00:02:31,552 Trebali ste da donesete sve ovde. Ta mesta su skupa. 14 00:02:37,859 --> 00:02:40,059 Žao mi je zbog nereda. 15 00:02:40,345 --> 00:02:43,997 U poslednje vreme imam malih problema sa penjanjem i stepenicama. 16 00:02:43,998 --> 00:02:47,017 Pa, ceo drugi sprat je vaš. 17 00:02:47,135 --> 00:02:49,674 Čak sam postavila aparat za kafu. 18 00:02:49,770 --> 00:02:54,206 Mama, tu smo da ti pomognemo, a ne da ti pravimo još više posla. 19 00:02:55,151 --> 00:02:57,276 Krevet je spreman. 20 00:02:58,179 --> 00:03:01,518 Kako je Majkl? -Mnogo bolje. 21 00:03:01,649 --> 00:03:05,284 I tako je uzbuđen što se Majk vratio kući. 22 00:03:06,554 --> 00:03:09,624 Da, tako je uzbuđen da ne može ni da spava. 23 00:03:10,658 --> 00:03:13,292 To je venčani poklon od mojih s posla. 24 00:03:14,062 --> 00:03:16,195 Da, vrlo... 25 00:03:18,266 --> 00:03:23,065 Dušo, ako ti bude trebalo nešto drugo da obučeš, samo pogledaj u ove ormare. 26 00:03:43,591 --> 00:03:45,027 Sve u redu, Majk? 27 00:03:45,259 --> 00:03:47,990 Izvini, šta? -Ključevi ordinacije. 28 00:03:47,991 --> 00:03:51,364 Rebeka će biti tamo sutra u 9:00. -Dobro. 29 00:03:54,302 --> 00:03:56,926 Tako mi je drago što si kod kuće. 30 00:04:08,867 --> 00:04:13,429 Imam osećaj kao da tvoja majka misli da se useljavamo za stalno. 31 00:04:13,521 --> 00:04:18,357 Da, razgovarao sam s njom deset puta. Ona čuje samo ono šta želi. 32 00:04:19,852 --> 00:04:24,252 Pa, barem ti otac ide na bolje. To su dobre vesti, zar ne? 33 00:04:28,936 --> 00:04:30,136 Hej. 34 00:04:34,208 --> 00:04:37,078 Hvala ti što radiš ovo. -Naravno. 35 00:04:39,883 --> 00:04:41,115 Dođi. 36 00:04:46,321 --> 00:04:49,642 Moja mama je probala da te ubedi da ideš u krevet? 37 00:04:49,985 --> 00:04:51,457 Baš grozno. 38 00:04:54,031 --> 00:04:57,413 Savršeno za vukodlaka. 39 00:05:08,970 --> 00:05:10,568 Izvini. 40 00:05:56,787 --> 00:05:59,240 Dobrodošao kući druže. 41 00:06:11,839 --> 00:06:13,472 Da vidimo šta imamo. 42 00:06:18,012 --> 00:06:19,512 Hvala, Rebeka. 43 00:06:20,248 --> 00:06:22,715 Dobro. Pogledaj me. 44 00:06:25,143 --> 00:06:27,971 Koliko prstiju vidiš? 45 00:06:28,189 --> 00:06:29,775 Dva. 46 00:06:30,541 --> 00:06:32,182 Dobra devojka. 47 00:06:33,995 --> 00:06:35,561 Mama, vidim te. 48 00:06:52,713 --> 00:06:55,824 Vidim da iver ne pada daleko od klade. 49 00:07:01,022 --> 00:07:05,257 Ovo je broj Dr. Eriksona. Trebao bi da zakažeš sastanak sa njim. 50 00:07:07,094 --> 00:07:08,786 Opet nas napuštaš? 51 00:07:09,230 --> 00:07:14,126 Ovde sam preko leta. Samo preuzimam od oca dok ne prodamo ordinaciju. 52 00:07:14,958 --> 00:07:16,880 Stvarno mi je žao, Majk. 53 00:07:17,794 --> 00:07:22,041 Nedostajaće nam. On je sjajan doktor. 54 00:07:23,044 --> 00:07:24,310 Zaista dobar momak. 55 00:07:25,413 --> 00:07:27,179 Sigurno si ponosan na njega. 56 00:07:28,154 --> 00:07:29,733 Tvoj otac. 57 00:07:30,373 --> 00:07:32,170 Imaš njegove ruke. 58 00:07:35,356 --> 00:07:37,223 Stigla su Romanina sočiva. 59 00:07:38,146 --> 00:07:39,558 Hvala ti. 60 00:07:40,261 --> 00:07:41,794 Prijatno veče. - I tebi. 61 00:07:51,505 --> 00:07:53,806 Hej dušo. Hej. 62 00:07:54,886 --> 00:07:58,074 Slušaj, imam hitnu operaciju. 63 00:07:58,212 --> 00:08:01,013 Da, neću biti kod kuće do 9:00. 64 00:08:04,106 --> 00:08:05,338 Dobro. 65 00:08:06,087 --> 00:08:07,353 Volim te. 66 00:08:26,069 --> 00:08:27,521 Tako loše? 67 00:08:27,811 --> 00:08:29,537 Žao mi je, Majk. 68 00:08:29,644 --> 00:08:32,678 Bojim se da su rezultati MRI-a konačni. 69 00:08:37,637 --> 00:08:38,980 Hajde. 70 00:08:39,620 --> 00:08:43,129 Zvuci koje čuješ, tvoje drhtave ruke... 71 00:08:44,191 --> 00:08:47,395 Imaš iste mutacije kao i tvoj otac. 72 00:08:47,770 --> 00:08:50,457 Izgleda da se razvija još od ranije. 73 00:08:56,746 --> 00:08:59,479 Koliko još dok ne postanem poput njega? 74 00:09:01,175 --> 00:09:02,975 Teško je reći. 75 00:09:05,246 --> 00:09:08,641 Ali sastanak ovde neće biti dovoljan da to sakriješ. 76 00:09:09,216 --> 00:09:11,684 Tvoji simptomi će biti vidljivi uskoro. 77 00:09:12,687 --> 00:09:15,197 Dezorijentacija, gubitak memorije. 78 00:09:15,456 --> 00:09:17,156 Vizuelne halucinacije. 79 00:09:18,526 --> 00:09:21,580 Nećeš biti u stanju da se pobrineš za sebe. 80 00:09:22,663 --> 00:09:25,714 Mora da postoji nešto što možemo da uradimo. 81 00:09:29,969 --> 00:09:32,603 Samo... idi kući. 82 00:09:33,916 --> 00:09:36,018 I reci svojoj porodici. 83 00:09:36,677 --> 00:09:39,212 Ne moraš sam da prolaziš kroz ovo. 84 00:09:59,133 --> 00:10:00,875 Dobro veče, oče. 85 00:10:04,876 --> 00:10:06,876 Sećaš se male Tanje? 86 00:10:08,342 --> 00:10:10,079 Njena operacija je... 87 00:10:11,072 --> 00:10:12,836 prošla super. 88 00:10:46,047 --> 00:10:48,101 Mama, treba mi tvoja pomoć! 89 00:10:48,516 --> 00:10:49,948 Hajde, veliki dečko. 90 00:10:58,425 --> 00:10:59,995 Sklanjaj se od mene! 91 00:11:01,195 --> 00:11:04,262 Stani, stani, stani! Šta radiš? 92 00:11:04,432 --> 00:11:06,932 Mama! -Odlazi! Odlazi! 93 00:11:07,968 --> 00:11:09,067 Majk... 94 00:11:11,405 --> 00:11:13,269 šta ti radiš ovde? 95 00:11:24,701 --> 00:11:25,990 Šta? 96 00:11:48,529 --> 00:11:50,282 Još uvek dobro zvuči. 97 00:11:51,212 --> 00:11:53,579 Moja mama je svirala na njemu kad sam bio dete. 98 00:11:53,581 --> 00:11:56,949 Da, sredila sam ga jutros i razmišljam da dajem časove klavira 99 00:11:56,951 --> 00:11:59,985 nekolicini komšija ako tvojim roditeljima ne smeta. 100 00:11:59,987 --> 00:12:02,570 Pa, pretpostavljam da sve zavisi od toga kako stoje sa ušima. 101 00:12:02,692 --> 00:12:04,125 Ludice. 102 00:12:08,766 --> 00:12:10,375 Ovo je za tebe. 103 00:12:11,532 --> 00:12:13,141 Kojim povodom? 104 00:12:14,068 --> 00:12:17,235 Treba li mi razlog da ti kažem koliko te volim? 105 00:12:20,742 --> 00:12:22,499 Prelepo. 106 00:12:23,644 --> 00:12:26,500 Hoćeš li mi pomoći da je stavim? -Da. 107 00:12:46,344 --> 00:12:48,133 Volela bi da zadržim vrat. 108 00:12:48,571 --> 00:12:49,946 Izvini. 109 00:12:50,321 --> 00:12:53,472 Znaš, za nekoga ko provodi ceo dan sa skalpelom u ruci, 110 00:12:53,474 --> 00:12:55,317 prilično si nespretan sa ovim stvarima. 111 00:12:55,415 --> 00:12:58,590 Imaš dobru ruku na kopči za grudnjak, zar ne? 112 00:12:58,746 --> 00:13:00,279 Kad zatreba. 113 00:13:04,461 --> 00:13:06,461 Tako je lepa. 114 00:13:06,851 --> 00:13:11,455 Hajde da proslavimo. Dobila sam flašu Bordoa od Džefrijeve. 115 00:13:24,621 --> 00:13:26,306 Da li si dobro? 116 00:13:27,274 --> 00:13:30,150 Zašto ne sedneš? Izgledaš iscrpljeno. 117 00:13:31,400 --> 00:13:35,047 Šta? Ne, mogu da očistim. Samo mi dodaj ubruse. 118 00:13:35,049 --> 00:13:39,025 Mora brzo da se obriše, pre nego što tepih upije. 119 00:13:42,975 --> 00:13:46,811 Nisam dete! Mogu i sam! -Povređuješ me. 120 00:13:49,797 --> 00:13:51,400 Dušo, tako mi je žao. 121 00:13:53,067 --> 00:13:55,667 Ja... ne znam... 122 00:13:57,238 --> 00:13:58,670 Žao mi je. 123 00:14:54,962 --> 00:14:58,196 Vole te. -Nisi joj videla lice. 124 00:14:59,767 --> 00:15:01,794 Uplašila se od mene. 125 00:15:04,280 --> 00:15:06,559 Ne mogu to da joj radim. 126 00:15:07,460 --> 00:15:09,641 Želim da uradim to pre... 127 00:15:09,643 --> 00:15:11,910 pre nego što bude prekasno da se odlučim. 128 00:15:11,912 --> 00:15:14,980 Slomićeš joj srce. -Ne. Ne. 129 00:15:16,216 --> 00:15:18,850 Neće saznati. Napraviću da izgleda kao nesreća. 130 00:15:18,852 --> 00:15:22,521 To nikada nije nesreća, Majk. Ljudi to uvek saznaju. 131 00:15:23,913 --> 00:15:25,803 Otkud znaš? 132 00:15:26,760 --> 00:15:28,760 Saznala sam za svoju ćerku. 133 00:15:30,326 --> 00:15:32,326 I ona je bolovala. 134 00:15:32,466 --> 00:15:37,193 Svi su mislili da sam žena bez srca zbog pokušaja da zaustavim patnju svoje ćerke. 135 00:15:37,502 --> 00:15:40,014 Našli su je na pruzi. 136 00:15:43,277 --> 00:15:44,342 Žao mi je. 137 00:15:46,246 --> 00:15:50,111 Tvoj slučaj neće zadovoljiti zahteve kalifornijskog zakona. 138 00:15:50,240 --> 00:15:52,322 Moraš da budeš na samrti. 139 00:15:59,294 --> 00:16:03,196 Postoji mesto u centru Los Anđelesa, 140 00:16:04,059 --> 00:16:06,098 kojim upravlja moja prijateljica. 141 00:16:07,701 --> 00:16:09,234 Zove se Vilma. 142 00:16:10,590 --> 00:16:14,738 Svi njeni klijenti se suočavaju sa sličnim osećanjima. 143 00:16:14,957 --> 00:16:19,578 Mislim da bi trebao da razgovaraš sa ljudima koji prolaze kroz istu stvar. 144 00:16:20,623 --> 00:16:22,435 Grupna terapija. 145 00:16:23,317 --> 00:16:26,485 Ponekad je ljubaznost neznanaca najbolji lek. 146 00:17:04,958 --> 00:17:07,556 Kog vraga gledaš, druže? 147 00:17:08,572 --> 00:17:11,963 O, Majk, uplašio si me. 148 00:17:17,371 --> 00:17:21,206 Nikad nisam razumeo šta si videla u njemu. -O čemu govoriš? 149 00:17:21,465 --> 00:17:23,557 Ne moramo više da se pretvaramo. 150 00:17:24,617 --> 00:17:26,842 Znam sve između tebe i mog oca. 151 00:17:46,066 --> 00:17:47,632 Šta ako mu bude bolje? 152 00:17:47,634 --> 00:17:51,079 Zašto niko od vas ne može prihvatiti da nema povratka, Rebeka! 153 00:17:51,104 --> 00:17:53,486 Gotov je! Gubi razum! 154 00:17:55,876 --> 00:17:58,096 Ništa ne možemo da učinimo u vezi s tim. 155 00:17:59,197 --> 00:18:00,479 Nema leka. 156 00:18:03,211 --> 00:18:04,531 Nema leka. 157 00:19:10,417 --> 00:19:13,723 Mislim da sam... - Čekali smo te, Majk. 158 00:19:14,021 --> 00:19:15,353 Ja sam Pided. 159 00:19:16,323 --> 00:19:19,751 Već tri meseca od kako su započeli sesiju. 160 00:19:30,942 --> 00:19:35,899 Moraš da potpišeš sporazum o neotkrivanju podataka pre nego što se pridružiš grupi. 161 00:19:36,109 --> 00:19:37,776 Veoma smo diskretni. 162 00:19:48,155 --> 00:19:50,788 Činiće te slobodnijim unutra. 163 00:20:01,268 --> 00:20:03,923 Možeš je skinuti kad kod hoćeš. 164 00:20:07,074 --> 00:20:08,440 Brendone. 165 00:20:09,242 --> 00:20:11,669 Konačno sam rekao svojoj ćerki. 166 00:20:12,379 --> 00:20:15,754 Išli smo da gledamo utakmicu prošle nedelje. 167 00:20:16,321 --> 00:20:18,121 Imao sam drugi napad 168 00:20:18,259 --> 00:20:21,586 i sećam se da sam je u jednom trenutku pogledao u lice, 169 00:20:21,611 --> 00:20:24,956 i pomislio, znam da je ovo moja ćerka, 170 00:20:24,981 --> 00:20:27,878 ali ne mogu da izgovorim njeno ime. 171 00:20:31,865 --> 00:20:33,465 Mislim da razume. 172 00:20:35,744 --> 00:20:38,044 Ili ne. Ko zna? 173 00:20:42,376 --> 00:20:46,001 Bar znam da sam imao priliku da se pozdravim. 174 00:20:55,422 --> 00:20:58,090 Brendone, nedostajaćeš nam. 175 00:21:10,103 --> 00:21:12,103 Napokon si spreman. 176 00:21:19,146 --> 00:21:21,346 Večeras imamo novog gosta. 177 00:21:22,361 --> 00:21:23,915 Dobrodošao, Majk. 178 00:21:25,118 --> 00:21:26,759 Šta te je dovelo ovde? 179 00:21:28,655 --> 00:21:31,790 Osećam se sve bolesnijim svakim danom koji prolazi. 180 00:21:32,993 --> 00:21:36,009 Samo ne želim da trunem u toj kući sa ocem 181 00:21:36,163 --> 00:21:39,696 za... ko zna koliko dugo. 182 00:21:42,035 --> 00:21:44,818 Ne mogu da završim poput njega. 183 00:21:45,880 --> 00:21:48,318 Neću mu dozvoliti da mi to uradi. 184 00:21:51,446 --> 00:21:52,712 A moja žena... 185 00:21:54,214 --> 00:21:56,581 ona ne zaslužuje ovaj teret. 186 00:21:56,583 --> 00:21:59,384 Ne zaslužuje da trpi kao moja majka. 187 00:22:01,288 --> 00:22:05,024 Majk, nećeš završiti kao tvoj otac. 188 00:22:06,018 --> 00:22:07,189 Jer 189 00:22:07,463 --> 00:22:09,761 vas dvoje ste potpuno različiti ljudi. 190 00:22:09,763 --> 00:22:11,996 Stvarno bih voleo da mu neko kaže, 191 00:22:11,998 --> 00:22:16,333 kao što je trebao ranije, jer nisam hteo da budem doktor. 192 00:22:17,571 --> 00:22:20,403 Nisam želeo da radim u njegovoj ordinaciji. 193 00:22:21,775 --> 00:22:27,073 Nisam hteo da stavljam život na pauzu, da bih mogao da pokupim njegove delove. 194 00:22:30,705 --> 00:22:32,533 I evo me ovde. 195 00:22:36,256 --> 00:22:39,760 Učinio si sve te stvari jer si to želeo. 196 00:22:40,594 --> 00:22:43,761 Mislim da ne preuzimaš odgovornost za svoj život. 197 00:22:45,253 --> 00:22:46,698 I dok to ne uradiš... 198 00:22:47,495 --> 00:22:49,183 nisi spreman. 199 00:22:54,833 --> 00:22:55,940 Majk. 200 00:23:00,013 --> 00:23:02,177 Mislim da mogu da ti pomognem. 201 00:23:03,537 --> 00:23:05,396 Prati me. 202 00:23:21,001 --> 00:23:24,169 Naslovna strana Vanitija, jun ’96. 203 00:23:24,171 --> 00:23:27,405 Verovatno ga se sećaš. Bila sam svuda. 204 00:23:28,775 --> 00:23:30,369 Bila si lepa. 205 00:23:31,344 --> 00:23:34,879 Mislim, još uvek si. 206 00:23:35,215 --> 00:23:39,450 Sladak si. Grozan lažov, ali sladak. 207 00:23:41,354 --> 00:23:44,022 Ne, zadrži. Hoću da me pamtiš. 208 00:23:48,017 --> 00:23:50,128 Dakle, rekla si da možeš da mi pomogneš. 209 00:23:50,130 --> 00:23:53,598 Posle slikanja, vratila sam se na neko vreme u Španiju. 210 00:23:53,767 --> 00:23:57,157 Bila sam muza svih glavnih dizajnera u Evropi, 211 00:23:57,275 --> 00:24:00,860 ali kada sam se vratila u SAD, rekli su mi da sam prestara. 212 00:24:01,541 --> 00:24:04,108 Prišao mi je jedan producent filma i ponudio mi ulogu, 213 00:24:04,110 --> 00:24:06,826 ako bih mogla da se oslobodim nekih bora. 214 00:24:07,359 --> 00:24:09,160 Film se nikada nije dogodio. 215 00:24:09,316 --> 00:24:11,660 Ali udala sam se za to kopile. 216 00:24:12,552 --> 00:24:16,354 Stalno mi je tražio da smršam, da zatežem lice, 217 00:24:17,958 --> 00:24:22,393 i jedna operacija vodila je do sledeće, sve dok jednog dana, 218 00:24:22,395 --> 00:24:26,030 nisam mogla da prepoznam osobu koja me je gledala iz ogledala. 219 00:24:27,228 --> 00:24:29,044 I razveo se sa mnom. 220 00:24:30,770 --> 00:24:32,937 Pokušala sam da se ubijem nekoliko puta. 221 00:24:33,040 --> 00:24:35,441 Ali nisam imala petlje da završim posao. 222 00:24:37,185 --> 00:24:38,812 Vilma mi je rekla da sam... 223 00:24:38,997 --> 00:24:40,878 Plakala sam zbog njegovog postupka. 224 00:24:40,880 --> 00:24:42,240 Možda. 225 00:24:42,515 --> 00:24:45,617 Možda jesam. Ali više ne. 226 00:24:46,386 --> 00:24:48,785 Želim da umrem dostojanstveno. 227 00:24:51,024 --> 00:24:53,660 Tada sam se pridružila "Lancu". 228 00:24:55,457 --> 00:24:57,295 Lanacu? 229 00:24:57,516 --> 00:25:02,085 Grupa ljudi koja radi ispod radara kako bi se međusobno pomagala... 230 00:25:02,775 --> 00:25:04,410 u vezi smrti. 231 00:25:04,938 --> 00:25:06,776 Pomažu mi da umrem. 232 00:25:07,474 --> 00:25:09,822 Možemo da pomognemo i tebi, Majk. 233 00:25:11,378 --> 00:25:13,711 Nisam sigurna da pratim. 234 00:25:14,381 --> 00:25:16,481 Razmišljao si o tome. 235 00:25:17,050 --> 00:25:18,349 Samoubistvo. 236 00:25:18,950 --> 00:25:20,984 Ali se brineš. 237 00:25:21,521 --> 00:25:25,223 "Da li bih bio dovoljno jak? Hoću li to uraditi kako treba?" 238 00:25:25,225 --> 00:25:28,126 "Kako bi to uticalo na moje najmilije?" 239 00:25:29,996 --> 00:25:33,920 U Lancu mi pružamo pomoć oko toga. 240 00:25:34,367 --> 00:25:37,467 Svi umiru pod svojim uslovima. 241 00:25:37,837 --> 00:25:41,366 Pre nego što dobiješ pomoć, moraš da pomogneš nekom drugom. 242 00:25:42,075 --> 00:25:43,408 To je... To je... 243 00:25:43,410 --> 00:25:45,209 To nije samoubistvo. To je ubistvo. 244 00:25:45,211 --> 00:25:46,477 Ne. 245 00:25:47,380 --> 00:25:49,707 Ne. Ne, ako je sporazumno. 246 00:25:50,150 --> 00:25:52,348 Ni ako je to jedini izlaz. 247 00:25:53,497 --> 00:25:58,022 Osoba koja je meni dodeljena, moja veza, može biti dodeljena tebi, 248 00:25:58,024 --> 00:25:59,724 ako hoćeš da mi pomogneš. 249 00:26:03,697 --> 00:26:08,833 Da li tražiš da te ubijem? -Molim te da mi pomogneš. 250 00:26:12,939 --> 00:26:15,773 Vidi, cenim što se trudiš. 251 00:26:16,536 --> 00:26:18,334 Ali ja sam... 252 00:26:18,736 --> 00:26:22,907 Ja nisam tvoj tip. Ne. -Razmisli, Majk. 253 00:26:23,516 --> 00:26:24,872 Razmisli o ovome. 254 00:26:24,897 --> 00:26:29,308 Ako si došao kod Vilme, to znači da i za tebe postoji samo jedan izlaz. 255 00:26:56,865 --> 00:27:00,184 Gde si bio? Zvali smo te milion puta. 256 00:27:00,186 --> 00:27:03,221 Mama, šta se desilo? -Pala sam u kuhinji. 257 00:27:05,358 --> 00:27:06,657 Kopile. 258 00:27:07,694 --> 00:27:09,794 Ne, ne, to je bila nesreća. 259 00:27:09,819 --> 00:27:12,875 Mama, moramo te odvesti u bolnicu. Trebaju ti šavovi. 260 00:27:12,900 --> 00:27:16,657 Rebeka, ostaćeš ovde dok moja žena ne dođe kući, u redu? -Ne! 261 00:27:16,709 --> 00:27:20,530 Ostaješ sa ocem. Rebeka me može odvesti. Jel' tako, draga? 262 00:27:20,559 --> 00:27:21,992 Naravno. 263 00:27:41,561 --> 00:27:42,860 Hej. 264 00:27:45,630 --> 00:27:47,588 Kako si dovraga došao dovde? 265 00:27:48,603 --> 00:27:50,314 Sve sam bolje. 266 00:27:50,970 --> 00:27:54,197 Vratiću se ubrzo u ordinaciju. 267 00:27:57,243 --> 00:27:59,776 Dr. Rajan je rekao... 268 00:28:01,247 --> 00:28:06,268 Pa, nikad te više ne bih video, da nisam stvarno bolestan. 269 00:28:06,853 --> 00:28:08,065 Jel tako? 270 00:28:09,135 --> 00:28:11,361 Izmišljaš li svo ovo sranje? 271 00:28:17,063 --> 00:28:21,562 Budi siguran da ću prodati ordinaciju, ako ne možeš sam da je vodiš. 272 00:28:22,523 --> 00:28:23,865 Kada mama sazna za ovo, 273 00:28:23,890 --> 00:28:26,475 pristaće da te pošalju u jebeni starački dom. 274 00:28:26,500 --> 00:28:29,946 Uvek si imao moj temperament. -Nisam poput tebe! 275 00:28:30,856 --> 00:28:34,282 Oboje znamo da to nije istina, sine moj. 276 00:28:35,582 --> 00:28:38,749 U bolnici i dalje imam dobre prijatelje. 277 00:28:42,218 --> 00:28:45,089 Jesi li rekao svojoj ženi? Ne. 278 00:28:47,074 --> 00:28:48,630 Tako sam i mislio. 279 00:28:51,731 --> 00:28:53,748 Zašto si nas napustio? 280 00:28:54,601 --> 00:28:56,381 Znaš zašto. 281 00:28:59,405 --> 00:29:02,106 Sine, uvek sam te voleo, Majk. 282 00:29:04,444 --> 00:29:06,210 Iako spolja... 283 00:29:07,847 --> 00:29:10,815 Nisam se ponašao prema tebi kao 284 00:29:10,817 --> 00:29:13,622 što se drugi očevi ponašaju prema svojoj deci. 285 00:29:14,694 --> 00:29:17,629 Ali to je zato što ne mogu da se pretvaram, 286 00:29:18,353 --> 00:29:20,781 kao što to mogu drugi ljudi. 287 00:29:24,669 --> 00:29:26,522 Pažljivo, pažljivo, pažljivo. 288 00:29:26,547 --> 00:29:28,443 Zaglavićeš odvod. 289 00:29:28,468 --> 00:29:31,140 A ko će to posle da popravi, a?! 290 00:29:47,251 --> 00:29:48,725 Imam ga. 291 00:29:52,793 --> 00:29:54,077 Imam ga. 292 00:29:54,460 --> 00:29:55,749 Imam ga. 293 00:29:57,797 --> 00:30:00,600 Ovo će biti naša mala tajna. 294 00:30:00,898 --> 00:30:02,578 Čuvaj moju. 295 00:30:03,503 --> 00:30:04,922 Ja ću tvoju. 296 00:30:12,712 --> 00:30:15,146 Samo se opusti. Dva kubika prokaina. 297 00:30:26,593 --> 00:30:28,960 Ostaviću pincetu, doktore. 298 00:30:33,967 --> 00:30:36,834 Ne možeš razlikovati skalpel od pincete? 299 00:30:39,038 --> 00:30:41,906 Kakva bruka. Ti si sramota. 300 00:30:42,454 --> 00:30:44,254 Jel' znaš? 301 00:31:13,801 --> 00:31:16,635 Žao mi je, imaju osnova za tužbu, Majk. 302 00:31:18,244 --> 00:31:20,511 Osiguravajuća kompanija je rekla da će biti istrage, 303 00:31:20,513 --> 00:31:23,614 i verovatno ćeš izgubiti licencu. 304 00:31:26,111 --> 00:31:27,705 Dobro, vidi... 305 00:31:29,322 --> 00:31:31,789 Nemoj ništa da govoriš roditeljima, Ema, ja ću to da sredim. 306 00:31:31,791 --> 00:31:32,907 Rebeka. 307 00:31:33,860 --> 00:31:35,526 Moje ime je Rebeka. 308 00:31:35,528 --> 00:31:37,445 Tako je. Izvini. 309 00:31:38,631 --> 00:31:41,032 Šta se dođavola dešava s tobom, Majk? 310 00:31:41,034 --> 00:31:44,168 Šta je ovo? Jesi li na drogama? 311 00:31:49,509 --> 00:31:50,941 Sjajno. 312 00:31:51,744 --> 00:31:54,145 Uspeo si sve da upropastiš. 313 00:31:54,147 --> 00:31:57,079 Tvoj otac je toliko naporno radio za ovo. 314 00:32:13,099 --> 00:32:15,332 Ne mogu više ovako. 315 00:32:17,003 --> 00:32:21,105 Nakon poslednje operacije moja koža se zarazila. 316 00:32:21,107 --> 00:32:23,808 Doktor kaže da ništa ne može da učini u vezi s tim. 317 00:32:24,577 --> 00:32:26,343 Antibiotici više ne deluju. 318 00:32:26,368 --> 00:32:30,104 Sigurna sam da možeš da prebrodiš ovaj težak trenutak, Pijedad. 319 00:32:30,750 --> 00:32:32,283 Jaka si žena. 320 00:32:32,285 --> 00:32:35,886 Ali, hajde da razgovaramo o tome zašto si uradila tu zadnju operaciju. 321 00:32:35,888 --> 00:32:37,988 I za koga to stvarno radiš. 322 00:32:43,062 --> 00:32:46,723 Pogledaj me, Vilma, moraš da mi veruješ. 323 00:32:47,266 --> 00:32:50,000 Ne radim to više za svog bivšeg muža. 324 00:32:50,485 --> 00:32:52,185 Ovo radim za sebe. 325 00:32:54,273 --> 00:32:57,374 Godišnjica Fotošopa dolazi za dve nedelje. 326 00:32:58,077 --> 00:33:00,233 I volela bi da prođem taj dan. 327 00:33:02,882 --> 00:33:06,183 Razumem kako se osećaš, draga moja Pijedad. 328 00:33:07,053 --> 00:33:10,472 Ovde smo sedeli mnogo puta. 329 00:33:10,497 --> 00:33:13,498 Ne radi se o tvom fizičkom izgledu. 330 00:33:13,523 --> 00:33:14,922 Sranje! 331 00:33:16,062 --> 00:33:18,596 Došala sam kod tebe pre Brandona. 332 00:33:18,598 --> 00:33:20,731 I bila sam ovde pre Linde. 333 00:33:20,733 --> 00:33:22,666 Davida, Samante. 334 00:33:22,668 --> 00:33:24,869 Bila sam strpljiva! Čekala sam! 335 00:33:25,404 --> 00:33:26,971 Sada je moj red. 336 00:33:26,973 --> 00:33:29,309 Zaslužujem vašu pomoć. -Dovoljno! 337 00:33:29,675 --> 00:33:31,876 Nisi spremna. Sedi! 338 00:33:46,926 --> 00:33:48,192 Pijedad. 339 00:33:48,661 --> 00:33:49,994 Pijedad, čekaj. 340 00:33:50,429 --> 00:33:51,462 Hej. 341 00:33:56,068 --> 00:33:58,816 Mislim da možemo da pomognemo jedan drugom. 342 00:34:02,880 --> 00:34:04,275 Ako uradim ovo... 343 00:34:04,974 --> 00:34:07,611 ne sme biti sumnje o prljavoj igri. 344 00:34:07,613 --> 00:34:11,282 To je jedini način da se izbegne nepotrebna bol za moju ženu i majku. 345 00:34:12,752 --> 00:34:15,359 Kao što rekoh, tvoj život, tvoja pravila. 346 00:34:15,384 --> 00:34:17,484 Tako Lanac funkcioniše. 347 00:34:17,590 --> 00:34:21,392 Ti i tvoj punomoćnik možete dogovoriti sve detalje. 348 00:34:22,762 --> 00:34:25,763 Evo kontakt za informacije koje će ti trebati. 349 00:34:25,765 --> 00:34:27,398 Ne ne ne. Ne želim te informacije. 350 00:34:27,400 --> 00:34:29,266 O komunikaciji apsolutno ne sme biti nikakvog traga. 351 00:34:29,268 --> 00:34:31,565 Moramo biti krajnje diskretni. 352 00:34:32,405 --> 00:34:34,371 Pod istragom sam zbog greške, 353 00:34:34,373 --> 00:34:38,108 i ne smem da ugrozim svoju ženu i majku zbog životnog osiguranja. 354 00:34:38,110 --> 00:34:40,044 Kako će onda da te pronađe tvoja veza? 355 00:34:40,046 --> 00:34:45,049 Lako je. Svakoga dana sam u očevoj ordinaciji posle šest. Evo adrese. 356 00:34:46,853 --> 00:34:48,884 Moj život, moja pravila, Jel' tako? 357 00:34:49,277 --> 00:34:50,915 Dobro. 358 00:34:51,390 --> 00:34:56,460 Nedelju dana. Reci im da mi daju nedelju dana nakon što ti pomognem, jer ću 359 00:34:56,462 --> 00:34:59,587 morati da se pobrinem za neki posao pre nego što... 360 00:34:59,832 --> 00:35:01,298 uradim ovo. 361 00:35:01,601 --> 00:35:03,611 Objaviću ti čitulju. 362 00:35:03,954 --> 00:35:07,571 Postoji ova aplikacija koju svi koristimo u bolnici pod nazivom "Obitsearch". 363 00:35:07,573 --> 00:35:11,709 Dobro? Samo reci mojoj vezi da je preuzme i proverava svakodnevno.. 364 00:35:13,913 --> 00:35:15,346 Čitulja? 365 00:35:16,345 --> 00:35:18,515 To mora da bude moj moto. 366 00:35:18,649 --> 00:35:21,060 Pa, može biti bilo šta. Šta želiš da piše? 367 00:35:25,558 --> 00:35:26,624 Imam. 368 00:35:27,760 --> 00:35:31,204 Mudra devojka se ljubi, ali ne voli. 369 00:35:31,432 --> 00:35:33,407 Sluša, ali ne veruje. 370 00:35:33,799 --> 00:35:36,094 I odlazi pre nego što je napuste. 371 00:35:39,475 --> 00:35:40,779 Stoji ti. 372 00:35:41,397 --> 00:35:43,162 Merilin je zaslužna za to. 373 00:35:46,181 --> 00:35:49,353 Da li si spreman da pogledaš moj plan? 374 00:35:50,688 --> 00:35:51,798 Da. 375 00:35:52,400 --> 00:35:55,452 Dakle, ovo je glavni ulaz u lift. 376 00:35:56,255 --> 00:35:58,989 Ostaviću ključ sobe 1011 377 00:35:59,336 --> 00:36:00,869 u velikoj saksiji, 378 00:36:00,971 --> 00:36:02,470 na levoj strani predvorja. 379 00:36:04,063 --> 00:36:05,596 Čekaću te 380 00:36:06,465 --> 00:36:08,406 u apartmanu 1010. 381 00:36:08,431 --> 00:36:10,064 Povezani su. 382 00:36:13,576 --> 00:36:15,007 Vrlo dobro. 383 00:36:19,938 --> 00:36:23,440 Tomi, ovom taktu, treba malo više žustrine. 384 00:36:24,283 --> 00:36:27,851 Ali impresioniraćeš Anu na recitalu. 385 00:36:31,011 --> 00:36:33,678 Zdravo. Pozdravi mamu. 386 00:36:38,296 --> 00:36:40,229 Dobro si? - Da. 387 00:36:42,234 --> 00:36:44,217 Samo sam razmišljao... 388 00:36:46,136 --> 00:36:48,761 jednog dana ćeš biti stvarno sjajna majka. 389 00:36:49,976 --> 00:36:52,333 Da li je to sve o čemu si razmišljao? 390 00:36:56,091 --> 00:36:58,060 Možda postoji još nešto. 391 00:37:03,759 --> 00:37:05,149 Da? 392 00:37:16,502 --> 00:37:20,977 Mislim da Tomi stvarno neće impresionirati bilo koga na recitalu. 393 00:37:23,476 --> 00:37:26,210 Ti si grozna, užasna osoba. 394 00:37:26,212 --> 00:37:28,412 Nekako zvuči kao da se mačka zapalila 395 00:37:28,414 --> 00:37:30,637 i upala unutar te stvari. 396 00:37:31,081 --> 00:37:34,463 Pa, neki ljudi su rođeni sa dve leve ruke. 397 00:37:35,955 --> 00:37:37,658 Ali ne i ti. 398 00:38:11,250 --> 00:38:13,343 DIGITOKSIN 399 00:38:27,473 --> 00:38:30,574 Videli su je kako izlazi iz tvog automobila. 400 00:38:31,610 --> 00:38:33,343 Hoćeš li se smiriti, Ema? 401 00:38:36,549 --> 00:38:40,133 Zašto moraš da me ponižavaš pred svima? 402 00:38:42,455 --> 00:38:44,188 Ne znam o čemu govoriš. 403 00:38:44,837 --> 00:38:47,165 Ali pripazio bi na ton da sam na tvom mestu. 404 00:38:47,393 --> 00:38:48,759 Ili šta? 405 00:38:49,819 --> 00:38:51,475 Đubre. 406 00:38:52,477 --> 00:38:54,243 Muka mi je od ovoga! 407 00:38:54,433 --> 00:38:57,367 Jednog dana ćeš doći kući, 408 00:38:57,369 --> 00:39:00,751 a Majk i ja nećemo biti tu. 409 00:39:03,476 --> 00:39:05,512 Jesi li dobro, mama? -Aha. 410 00:39:05,611 --> 00:39:09,065 Baš sam se smejala Klari, pukla sam od smeha. 411 00:39:09,090 --> 00:39:11,620 Izaći ću na neko vreme s nekim prijateljima. 412 00:39:11,645 --> 00:39:14,251 Vratiću se kasnije. -Dobro. Zabavi se. 413 00:40:05,104 --> 00:40:07,704 Izvinite. Da vam podignem. -Ne, ne, ne, ne. 414 00:40:08,541 --> 00:40:11,184 Hvala vam. - Jeste li dobro, gospodine? 415 00:40:25,224 --> 00:40:26,903 Zdravo. - Zdravo. 416 00:40:28,494 --> 00:40:31,828 Hoćete li deseti za mene, molim vas? -Naravno, vrlo rado. 417 00:41:10,502 --> 00:41:13,070 Još uvek je ovde. 418 00:41:16,757 --> 00:41:20,040 Ovo dodajem u svoju vremensku kapsulu. 419 00:41:20,065 --> 00:41:22,379 Neko će je jednog dana pronaći. 420 00:41:22,381 --> 00:41:26,070 I svi će znati kakav je stvarno bio taj gad. 421 00:41:26,819 --> 00:41:30,063 Mislio sam da ovo radiš zbog sebe a ne njega. 422 00:41:37,620 --> 00:41:39,319 Pokaži mi šta imaš. 423 00:41:41,300 --> 00:41:43,634 Zove se Digitoksin. 424 00:41:45,004 --> 00:41:48,313 Ako uzmeš pola teglice, doći će do srčanog udara. 425 00:41:48,375 --> 00:41:50,207 To je bezbolno. 426 00:41:50,453 --> 00:41:53,176 Ako bi uzimala u manjim dozama, određeno vreme, 427 00:41:53,178 --> 00:41:58,122 nemoguće ga je otkriti, ali pretpostavljam, nismo previše zaokupljeni time. 428 00:41:58,464 --> 00:42:00,450 To je zapravo oružje ubistva 429 00:42:00,452 --> 00:42:03,120 u "Susretu sa smrću" od Agate Kristi 430 00:42:03,885 --> 00:42:06,019 i u epizodi Kolumba. 431 00:42:07,226 --> 00:42:09,840 Dakle, glamurozno je, 432 00:42:09,934 --> 00:42:12,020 ali ne previše kliše. 433 00:42:12,059 --> 00:42:13,096 Samo... 434 00:42:13,098 --> 00:42:15,332 Baš ono što si tražila. 435 00:42:21,506 --> 00:42:24,116 Je li ovo šala... -Da vidim. 436 00:42:26,686 --> 00:42:28,482 Aspirin. 437 00:42:33,118 --> 00:42:34,551 Mora da me zezaš. 438 00:42:35,851 --> 00:42:37,183 Prokletstvo! 439 00:42:38,575 --> 00:42:39,911 Smiri se. 440 00:42:40,238 --> 00:42:41,768 Smiri se. 441 00:42:42,824 --> 00:42:44,824 Pratimo moj originalni plan. 442 00:42:48,089 --> 00:42:49,521 To će biti... 443 00:42:52,913 --> 00:42:54,995 Biće nezaboravno. 444 00:43:00,863 --> 00:43:02,496 Izgledaš sjajno. 445 00:43:03,782 --> 00:43:05,152 Slatki lažljivac. 446 00:43:15,468 --> 00:43:16,960 U redu je, tu sam. 447 00:43:20,999 --> 00:43:22,976 Hoćeš li me poljubiti? 448 00:43:38,317 --> 00:43:39,516 Hvala ti. 449 00:43:53,665 --> 00:43:55,599 Ne želim ovo, Majk. 450 00:43:55,601 --> 00:43:59,031 Ne, ne, ne! Kako to misliš? -Hoću u bolnicu. 451 00:43:59,056 --> 00:44:00,689 Molim te, pomozite mi. 452 00:44:02,241 --> 00:44:06,143 Ne želim da umrem, Majk. Pomozi mi! Pomozi mi! 453 00:44:33,592 --> 00:44:35,186 Je li sve u redu? 454 00:44:35,211 --> 00:44:36,811 Gospođo? - Pijedad. 455 00:44:37,811 --> 00:44:39,842 Stiže neko sa recepcije. 456 00:44:39,845 --> 00:44:44,181 Sranje! Pijedad, vidi, ako ne stegnemo ove rane, 457 00:44:44,183 --> 00:44:46,116 nećeš stići do bolnice. 458 00:44:47,810 --> 00:44:50,854 Tiše, jesi li luda? - Neko je unutra. 459 00:44:50,856 --> 00:44:53,342 Zovi policiju. - Ovo je bila tvoja ideja. To si želela. 460 00:44:53,367 --> 00:44:56,304 Šta je s onim da zadržiš svoje dostojanstvo i sva ta sranja! 461 00:44:56,329 --> 00:44:57,694 Čekaj! Ne ne ne ne. 462 00:44:57,696 --> 00:45:00,530 Ne, ne, ne, ne, devojko. Ne, probudi se. 463 00:45:00,532 --> 00:45:01,857 Probudi se. 464 00:45:02,601 --> 00:45:04,868 Ovde portir, gospođo, ulazimo. 465 00:47:20,639 --> 00:47:22,449 4 iz biologije. 466 00:47:22,474 --> 00:47:24,174 Znaš za dogovor. 467 00:47:24,176 --> 00:47:26,323 Ali tata, trener Haris je rekao da imam 468 00:47:26,348 --> 00:47:28,578 šanse zbog fudbala da dobijem stipendiju. 469 00:47:28,603 --> 00:47:29,836 Fudbal? 470 00:47:30,816 --> 00:47:33,283 Moj sin neće biti igrač fudbala. 471 00:47:34,219 --> 00:47:35,862 Suviše si sitan. 472 00:47:35,887 --> 00:47:38,655 Ali, ali trener Haris je rekao da sam u odličnoj formi. 473 00:47:38,657 --> 00:47:43,259 Trčim brzo i pluća su mi velika. -Misliš da imaš snažna pluća? 474 00:48:03,582 --> 00:48:04,848 Mama? 475 00:48:20,699 --> 00:48:23,976 Znaš, ako možeš da pušiš, možeš i sam da promeniš pantalone. 476 00:48:24,540 --> 00:48:28,539 Ceo svoj život sam naporno radio. 477 00:48:29,641 --> 00:48:31,918 I žrtvovao sam sve za tebe. 478 00:48:31,943 --> 00:48:35,278 Nikad nisi morao da brineš ni oko čega. 479 00:48:36,882 --> 00:48:40,417 Pa ipak, nisam tražio zahvalnost za to. 480 00:48:42,498 --> 00:48:47,424 Samo neku vrstu učtivosti. Samo mali delić saosećanja 481 00:48:47,641 --> 00:48:49,241 za starca. 482 00:48:50,526 --> 00:48:54,360 Ali ti si čitav život bežao od mene. 483 00:48:55,868 --> 00:48:57,384 A sada ovo. 484 00:48:59,671 --> 00:49:02,269 Rebeka mi je rekla šta si uradio. 485 00:49:07,379 --> 00:49:10,213 Nikad nisam želeo da radim u tvojoj prokletoj ordinaciji. 486 00:49:10,215 --> 00:49:12,484 Nikad ne bi uspeo, Majk. 487 00:49:13,021 --> 00:49:14,734 Nisi bio dovoljno dobar. 488 00:49:15,520 --> 00:49:17,242 I ti to znaš. 489 00:49:18,323 --> 00:49:22,926 Najviše što bi dogurao u NFL-u je konobar u sportskom baru. 490 00:49:24,429 --> 00:49:27,384 Treba da budeš zahvalan što sam te poslao na medicinu. 491 00:49:27,733 --> 00:49:29,454 Treba da budeš zahvalan. 492 00:50:05,897 --> 00:50:07,444 Dr. Koleman. 493 00:50:07,806 --> 00:50:09,476 Zdravo. - Da. 494 00:50:10,039 --> 00:50:13,335 Detektiv Darsi iz LAPD-a. Imate li trenutak? 495 00:50:13,937 --> 00:50:17,539 Nadam se da je dobar trenutak. Vaša majka je rekla da je u redu. 496 00:50:18,485 --> 00:50:19,751 Da naravno. 497 00:50:19,918 --> 00:50:23,203 Želeo sam da razgovaram sa vama o gospođici Pijedad Lopez. 498 00:50:24,513 --> 00:50:27,423 Kome? -Pijedad Lopez. 499 00:50:29,661 --> 00:50:33,925 Koliko sam razumeo vas dvoje ste bili u istoj terapijskoj grupi u centru L.A. 500 00:50:33,950 --> 00:50:38,059 A čini se i da ste bili s njom u "Shattered Glass" baru par puta, 501 00:50:38,084 --> 00:50:39,402 prema rečima konobarice. 502 00:50:42,689 --> 00:50:45,041 Tako je, izvinite... 503 00:50:45,710 --> 00:50:47,443 Da, devojka sa terapije. 504 00:50:48,407 --> 00:50:51,404 Izvinite, video sam je samo par puta, pa sam... 505 00:50:51,716 --> 00:50:53,918 Ne sećam se njenog imena. 506 00:50:56,128 --> 00:51:00,064 Imate li nešto protiv da razgovaramo u kancelariji? 507 00:51:00,158 --> 00:51:03,359 Moja supruga... ona ne zna da idem na terapiju. 508 00:51:04,313 --> 00:51:05,495 Posle vas. 509 00:51:19,786 --> 00:51:21,486 Dobro ste dr. Coleman? 510 00:51:22,049 --> 00:51:23,615 Da. Da. 511 00:51:24,082 --> 00:51:26,249 Gospođica Lopez je pronađen juče mrtva. 512 00:51:26,274 --> 00:51:30,230 Samo proveram svakog ko bi mogao da ima bilo kakve relevantne informacije o njoj. 513 00:51:30,255 --> 00:51:34,791 Pa, ja, stvarno ne bi znao zašto bi pokušala da se ubije. 514 00:51:36,078 --> 00:51:39,102 Nisam rekao da je samoubistvo. 515 00:51:39,871 --> 00:51:41,607 Dakle, šta je bilo? 516 00:51:42,602 --> 00:51:44,769 Bilo je znakova borbe. 517 00:51:44,979 --> 00:51:48,281 Takođe su u sobi bila dva različita otiska stopala. 518 00:51:48,306 --> 00:51:50,373 Forenzičari sada rade DNK testove. 519 00:51:51,440 --> 00:51:53,057 To je ubistvo. 520 00:51:56,342 --> 00:51:58,497 Pa, Pijedad sam sreo samo dva puta. 521 00:51:58,522 --> 00:52:00,460 Nisam je stvarno poznavao. 522 00:52:00,485 --> 00:52:02,749 Majk, jesi li tu? 523 00:52:04,618 --> 00:52:07,545 Hej, dušo, ovde sam. -Šta radiš? 524 00:52:07,570 --> 00:52:09,269 Upravo sređujem poštu. 525 00:52:09,294 --> 00:52:11,227 Zašto ne skočiš gore da doručkuješ? 526 00:52:11,229 --> 00:52:12,514 Dolazim za sekund. 527 00:52:12,539 --> 00:52:15,379 Dobro, hajde, jer Tomijeva mama ga dovodi za 20 minuta. 528 00:52:15,404 --> 00:52:16,469 Dobro. 529 00:52:22,258 --> 00:52:26,227 Slušajte, detektive, stvarno bi voleo da budem od veće pomoći, ali... 530 00:52:27,979 --> 00:52:30,243 Nazovite me ako se ičega setite. 531 00:52:37,355 --> 00:52:39,222 Prijatan dan, dr. Koleman. 532 00:52:47,532 --> 00:52:49,009 Tomi, porano si. 533 00:52:49,034 --> 00:52:52,032 Dobro jutro, Majk. - Dobro jutro. Uđite. 534 00:52:52,704 --> 00:52:56,398 Imam još neke narudžbine i nadala sam se da Tomi ostane malo duže, ako može. 535 00:52:56,423 --> 00:52:58,007 Naravno, Linda. 536 00:53:17,785 --> 00:53:19,485 Eto ga. Eto ga. 537 00:53:21,309 --> 00:53:23,076 "Vidimo se za nedelju dana". 538 00:53:23,101 --> 00:53:25,903 Do recitala je ostalo samo nedelju dana. 539 00:54:22,417 --> 00:54:23,862 UBISTVO U "MIRORU" 540 00:54:23,887 --> 00:54:26,932 Bivša muza Pijedad Lopez pronađena mrtva u L.A. "Miror" hotelu. 541 00:54:36,572 --> 00:54:40,055 Potraga za osumnjičenim u vezi ubistva bivše muze u L.A.-u. 542 00:55:19,150 --> 00:55:20,550 O, moj Bože! 543 00:55:21,751 --> 00:55:23,552 Tvoja mama je bila u pravu. 544 00:55:23,677 --> 00:55:25,583 Stvarno si pokupio od svog oca. 545 00:55:27,192 --> 00:55:28,510 To je jezivo. 546 00:55:28,746 --> 00:55:30,259 Izvinjavam se. 547 00:55:33,893 --> 00:55:35,846 Zapravo... 548 00:55:36,734 --> 00:55:39,440 Hteo bi o nečemu da popričamo. -Konačno! 549 00:55:39,671 --> 00:55:42,872 Ponašaš se tako čudno od kada smo došli. 550 00:55:42,897 --> 00:55:45,499 U čemu je stvar, Majk Kolemane? 551 00:55:55,620 --> 00:55:59,255 To je samo predostrožnost... 552 00:56:01,426 --> 00:56:03,734 U slučaju da mi se nešto dogodi. 553 00:56:04,874 --> 00:56:06,398 Životno osiguranje? 554 00:56:07,632 --> 00:56:12,368 Mislim, znaš, biće dovoljno da ti bude prijatno i... 555 00:56:13,345 --> 00:56:14,497 Znaš... 556 00:56:15,573 --> 00:56:18,708 Samo planiram unapred u svom životu. 557 00:56:18,710 --> 00:56:21,744 Kao odrasla osoba. Zar odrasli to ne rade? 558 00:56:23,815 --> 00:56:26,482 Bolestan si? - Ne. 559 00:56:27,638 --> 00:56:29,145 Ne nikako. 560 00:56:31,051 --> 00:56:33,685 Tada ću se praviti da ovo nije neumesno. 561 00:56:36,530 --> 00:56:37,529 Dušo, 562 00:56:39,121 --> 00:56:41,332 moj otac nije planirao unapred. 563 00:56:41,699 --> 00:56:42,798 Dobro? I sada, 564 00:56:43,830 --> 00:56:46,235 vidiš ovaj nered s kojim se bavimo. 565 00:56:48,973 --> 00:56:50,172 Dobro. 566 00:56:52,210 --> 00:56:55,745 Dušo, znam da ti je stvarno teško... 567 00:56:57,157 --> 00:56:59,420 gledajući roditelje ovako. 568 00:57:02,320 --> 00:57:05,855 Ali bićemo dobro, u redu? 569 00:57:05,974 --> 00:57:09,592 Na kraju leta se vraćamo u San Francisko, 570 00:57:09,594 --> 00:57:12,995 uzećemo novu kuću i započećemo novi život. 571 00:57:16,371 --> 00:57:18,104 Više kao, 572 00:57:18,403 --> 00:57:21,537 pićemo vino svake večeri i voditi ljubav svaki dan. 573 00:57:22,207 --> 00:57:23,450 Da. 574 00:57:24,242 --> 00:57:27,043 Samo što nećeš da razbijaš staklo. 575 00:57:31,103 --> 00:57:33,070 I imaćemo dvoje dece. 576 00:57:34,419 --> 00:57:38,020 Biće stvarno srećna deca. -Da? 577 00:57:38,514 --> 00:57:40,448 Dvoje stvarno srećne dece. 578 00:57:41,559 --> 00:57:43,626 A znaš li zašto će biti tako srećna? 579 00:57:46,727 --> 00:57:51,524 Zato što nećemo praviti iste greške kao i naši roditelji. 580 00:57:52,102 --> 00:57:55,779 I podržaćemo ih u svemu onom što žele da urade u svom životu. -Da. 581 00:57:57,006 --> 00:58:00,260 I prihvatićemo ih onakve kakva jesu. 582 00:58:03,345 --> 00:58:05,881 A onda će biti vreme da razgovaramo o ovome. 583 00:58:05,883 --> 00:58:07,485 Da. - Ali... 584 00:58:07,510 --> 00:58:08,970 do tada ne, u redu? 585 00:58:08,995 --> 00:58:11,529 Dobro. Dobro. 586 00:58:14,343 --> 00:58:15,796 Da. - Dobro. 587 00:58:26,580 --> 00:58:30,699 Već sam platio prva tri meseca. Zaista je lepo. 588 00:58:30,724 --> 00:58:33,767 Stvarno će se dobro brinuti o tebi. 589 00:58:34,779 --> 00:58:38,247 Imaju ogromnu baštu sa drvenim vidikovcem 590 00:58:38,371 --> 00:58:40,716 imaju... biblioteku, 591 00:58:40,718 --> 00:58:43,586 tako da možeš da čitaš novine. TV soba sa velikim kaminom. 592 00:58:43,588 --> 00:58:45,475 I mama te može svakodnevno posećivati. 593 00:58:45,500 --> 00:58:48,752 Dobar pokušaj. Sad da raščistimo. 594 00:58:49,260 --> 00:58:51,424 Ja ne izlazim iz ove kuće. 595 00:58:52,830 --> 00:58:57,867 A ako ne želiš da tvoja majka i Sara saznaju našu malu tajnu, 596 00:58:59,137 --> 00:59:01,277 samo ćeš se držati dalje od ovoga. 597 00:59:01,306 --> 00:59:02,538 Oče. 598 00:59:04,509 --> 00:59:06,042 Kada Sara i ja odemo za nekoliko nedelja, 599 00:59:06,044 --> 00:59:08,048 mama neće moći sama da se brine za tebe. 600 00:59:08,073 --> 00:59:09,923 Stani, stani, stani. 601 00:59:10,415 --> 00:59:12,848 Sine, obojica smo u istom čamcu. 602 00:59:12,850 --> 00:59:16,127 Ne možeš nikuda da ideš sa svojim stanjem. 603 00:59:17,049 --> 00:59:19,822 Otići ću pre nego što misliš. 604 00:59:19,824 --> 00:59:23,557 Ali svejedno te ne ostavljam ovde sa mamom. Čuješ li me! 605 00:59:35,306 --> 00:59:36,939 Znam da me voliš. 606 00:59:38,609 --> 00:59:42,545 Na svoj sopstveni, bolesni i iskrivljeni način. 607 00:59:43,042 --> 00:59:45,401 Duboko u sebi, i ja tebe volim. 608 00:59:48,019 --> 00:59:50,159 Oče, učini nam uslugu. 609 00:59:51,041 --> 00:59:54,472 Učini nam uslugu i potpiši prijavu. 610 01:00:12,977 --> 01:00:15,302 Izlazi iz moje kuće, ti malo kopile! 611 01:00:15,327 --> 01:00:17,728 Izlazi! - Kurvin sin! 612 01:00:38,277 --> 01:00:39,309 Alo. 613 01:00:48,679 --> 01:00:52,314 Rezultati kliničkih ispitivanja su neverovatni. 614 01:00:52,316 --> 01:00:54,717 Lečenje je i dalje eksperimentalno, naravno, 615 01:00:54,719 --> 01:00:56,976 ali ovde imamo realne šanse. 616 01:00:57,437 --> 01:01:00,823 Da li se bliži odobrenju od FDA? 617 01:01:00,825 --> 01:01:03,292 Proces odobrenja još nije ni počeo. 618 01:01:03,294 --> 01:01:05,261 To može potrajati mesecima ili godinama. 619 01:01:05,263 --> 01:01:09,265 Ali imam vezu u "CenterWatch"-u za pristup tretmanu. 620 01:01:10,067 --> 01:01:11,700 Mogu da ti sredim. 621 01:01:11,702 --> 01:01:14,470 Ali to mora biti strogo poverljivo. 622 01:01:14,472 --> 01:01:17,562 Ono što mi ovde radimo je nezakonito. 623 01:01:18,042 --> 01:01:20,710 Ne smeš nikome da kažeš, razumeš li? 624 01:01:21,412 --> 01:01:22,945 Da, razumem. 625 01:01:24,882 --> 01:01:28,751 A nuspojave za srce su agresivne. 626 01:01:29,053 --> 01:01:33,462 Dakle, trebalo bi da se opustiš nekoliko nedelja, možeš li? 627 01:01:34,225 --> 01:01:35,291 Da. Apsolutno. 628 01:01:36,427 --> 01:01:37,827 Kada možemo da počnemo? 629 01:01:38,896 --> 01:01:41,420 Tražiću sutra da mi isporuče. 630 01:01:46,188 --> 01:01:48,195 Hvala, Endži. 631 01:01:53,010 --> 01:01:57,480 Možemo da se nađemo u mojoj kancelariji. Tamo ćemo imati privatnost. 632 01:01:57,482 --> 01:02:00,338 Uživaj ovih dana sa porodicom, Majk. 633 01:02:55,940 --> 01:02:57,339 Svuda je. 634 01:02:58,357 --> 01:03:01,151 Moramo da ga zaustavimo dok se ne smiri. 635 01:03:07,652 --> 01:03:12,821 To nije naš problem. Nije me briga za njega. 636 01:03:17,662 --> 01:03:20,095 Pa, onda bolje da to uradite brzo. 637 01:03:20,749 --> 01:03:21,848 Jer... 638 01:03:23,888 --> 01:03:25,529 Nazvaću vas. 639 01:03:26,671 --> 01:03:30,306 Majk, šta radiš ovde? - Izvinite ako je u loše vreme. 640 01:03:33,501 --> 01:03:37,458 Izgleda da imam neke nade. 641 01:03:40,449 --> 01:03:43,834 Počeću... to eksperimentalno 642 01:03:44,422 --> 01:03:46,432 lečenje mog stanja. 643 01:03:46,457 --> 01:03:52,772 Postoji zaista velika šansa da možda ne završim kao moj otac. 644 01:03:52,797 --> 01:03:55,569 Majk, nadam se da nećeš smatrati ovo bezosećajnim, 645 01:03:55,594 --> 01:03:58,867 to je fantastična vest. Veoma sam srećna zbog tebe. 646 01:03:58,869 --> 01:04:01,537 Ali treba ti sastanak da bi me video. 647 01:04:01,539 --> 01:04:03,583 Da, izvinite, selite se? 648 01:04:03,608 --> 01:04:06,942 Moram da idem sada. -Dobro, žao mi je. 649 01:04:06,944 --> 01:04:09,378 Ne znam šta se ovde događa, ali... 650 01:04:10,448 --> 01:04:12,758 Ne želim više da umrem. 651 01:04:14,052 --> 01:04:15,151 To je odlično. 652 01:04:15,886 --> 01:04:17,686 Rekla sam ti da nisi spreman. 653 01:04:17,688 --> 01:04:21,323 Tako je. Bili ste potpuno u pravu, pa 654 01:04:21,325 --> 01:04:25,260 možda bi mogli da obavestite i ostale iz grupe. 655 01:04:25,901 --> 01:04:27,405 Dobro, hoću. 656 01:04:27,430 --> 01:04:32,466 Izgleda da ću biti dobro, razumete i... 657 01:04:33,004 --> 01:04:36,171 Više mi neće biti potrebna pomoć. 658 01:04:36,173 --> 01:04:39,742 U redu, Majk, ne moraš više da se vraćaš ako ne želiš. 659 01:04:39,744 --> 01:04:40,870 Prijatan dan. 660 01:04:40,895 --> 01:04:44,413 Ne, ne, ne, ne pričam o terapiji. 661 01:04:46,917 --> 01:04:49,184 Ja govorim o Lancu. 662 01:04:51,272 --> 01:04:53,794 Nisam sigurna da razumem. 663 01:04:55,026 --> 01:04:58,997 Mislim da razumete. Pijedad mi je sve rekla. 664 01:04:59,313 --> 01:05:02,383 Rekla mi je da se kontakti ovde sreću. 665 01:05:03,134 --> 01:05:05,000 Majk, ovo nema nikakvog smisla. 666 01:05:05,002 --> 01:05:07,603 Video sam kako dižete Brendonu palčeve. 667 01:05:07,605 --> 01:05:12,307 Znam da ste iza ovoga. Potrebni ste mi da zaustavite. 668 01:05:13,542 --> 01:05:15,649 Daj da ti dam jedan savet, Majk. 669 01:05:17,181 --> 01:05:20,831 Ne bi trebalo da govoriš tako glasno. 670 01:05:21,052 --> 01:05:25,320 Ljudi mogu pomisliti da si povezan sa Pijedadinom smrću. 671 01:05:25,322 --> 01:05:29,769 Nije mogla da se ubije, pa je možda zamolila nekog drugog da joj pomogne. 672 01:05:30,094 --> 01:05:32,227 Policajci su već bili ovde. 673 01:05:32,229 --> 01:05:34,797 Tražili su ljude, pitali za imena. 674 01:05:34,799 --> 01:05:38,300 A u novinama puno ličiš na osumnjičenog. 675 01:05:42,673 --> 01:05:44,583 Samo želim da izađem iz Lanca. 676 01:05:44,608 --> 01:05:47,109 Ako mi se ikada više približiš, 677 01:05:47,111 --> 01:05:49,545 moraću da pozovem policiju i tvoju porodicu. 678 01:05:49,680 --> 01:05:51,357 Razumeš? 679 01:05:52,583 --> 01:05:54,383 Vilma, molim vas. 680 01:05:54,852 --> 01:05:56,485 Zbogom, Majk! 681 01:06:10,646 --> 01:06:11,678 Hej. 682 01:06:14,236 --> 01:06:15,369 Hej. 683 01:06:16,460 --> 01:06:17,885 Hej, sačekaj! Ko si ti? 684 01:06:18,375 --> 01:06:20,375 Čekaj! Čekaj! 685 01:06:21,879 --> 01:06:24,213 Hej, čekaj, moramo da razgovaramo. 686 01:06:24,363 --> 01:06:26,463 Ne želim više da umrem! 687 01:06:26,951 --> 01:06:28,652 Hej, jesi li me čuo? 688 01:06:40,216 --> 01:06:44,481 Čovekovo očigledno samoubistvo pretvorilo se u istragu ubista. 689 01:06:50,623 --> 01:06:53,375 Svaka smrt je tragedija, Hauarde. 690 01:06:53,377 --> 01:06:56,278 A moj je posao da pomognem ljudima koji pate od depresije 691 01:06:56,280 --> 01:06:59,248 da prođi kroz njihovu rupu, da tako kažem. 692 01:06:59,250 --> 01:07:02,050 Samoubistva se dešavaju širom Amerike. 693 01:07:02,052 --> 01:07:05,587 Za svako ubistvo postoje četiri samoubistva. 694 01:07:05,589 --> 01:07:09,458 Možda se ne slažete sa mnom ili sa Brendonovim postupcima, 695 01:07:09,460 --> 01:07:13,996 ali žigosanje samoubistava će samo pogoršati. 696 01:08:02,079 --> 01:08:03,779 Šta si to uradio? 697 01:08:03,781 --> 01:08:05,013 Izvini, šta? 698 01:08:05,289 --> 01:08:06,722 Imali smo dogovor. 699 01:08:06,951 --> 01:08:10,052 Rekla sam ti da tretman mora biti poverljiv. 700 01:08:10,054 --> 01:08:12,152 Čekaj, čekaj, šta? 701 01:08:12,703 --> 01:08:17,539 Vilma me nazvala sinoć i pitala o tvom eksperimentalnom tretmanu. 702 01:08:18,195 --> 01:08:20,295 Ugrožavaš moju karijeru. 703 01:08:20,297 --> 01:08:23,483 Vidi, žao mi je... morao sam da joj objasnim razlog 704 01:08:23,508 --> 01:08:26,909 ne dolaska na seanse. Mislim, ne bi me pustila... morao sam. 705 01:08:27,738 --> 01:08:31,306 Obećavam da se neće ponoviti. -Majk, ovo je bila loša ideja. 706 01:08:32,340 --> 01:08:34,744 Ne mogu više da ti verujem. 707 01:08:34,769 --> 01:08:37,636 Ne ne ne ne ne. Molim te, Endži. 708 01:08:37,748 --> 01:08:39,599 Moraš da mi pomogneš. 709 01:08:39,624 --> 01:08:42,466 Ti si moja poslednja šansa da preživim. 710 01:08:45,623 --> 01:08:48,142 Spreman sam da preuzmem rizike. 711 01:08:56,780 --> 01:09:00,769 Jesi li poslala mog oca kod Vilme nakon njegove dijagnoze? 712 01:09:00,989 --> 01:09:05,592 Preporučila sam mu da ode, ali znaš koliko je ponosan. 713 01:09:13,684 --> 01:09:15,584 Da li si dobro? 714 01:09:16,820 --> 01:09:19,531 Rekla sam ti da je tretman agresivan. 715 01:09:39,176 --> 01:09:41,626 Nadam se da ti ne smeta. Uzeo sam jednu tvoju. 716 01:09:49,613 --> 01:09:52,613 Nisam znao da si otišao ​​na terapiju odmah nakon što si dobio dijagnozu. 717 01:09:52,638 --> 01:09:55,761 Psihijatri su za lude ljude. 718 01:09:56,293 --> 01:09:59,783 Otišao ​​si do Vilmine terapijske grupe, zar ne? 719 01:10:04,134 --> 01:10:06,011 Ne verujem da je poznajem. 720 01:10:06,036 --> 01:10:08,070 Da li si upoznao Pijedad Lopez? 721 01:10:08,072 --> 01:10:10,979 Znaš, onu sa svim tim plastičnim operacijama. 722 01:10:12,977 --> 01:10:15,252 Jesu li ti rekli za Lanac? 723 01:10:18,606 --> 01:10:20,225 Šta su ti rekli o tome? 724 01:10:20,250 --> 01:10:25,053 Majkl dragi, pogodi šta? Našla sam ti drugu majicu. 725 01:10:25,990 --> 01:10:28,648 Ne znam kako je ona druga samo nestala. 726 01:10:28,673 --> 01:10:31,217 Kao čarape iz sušilice, pretpostavljam. 727 01:10:32,396 --> 01:10:34,615 Nisam ni znala da pušiš. 728 01:10:35,666 --> 01:10:40,249 U svakom slučaju, imam jednu i za tebe. Bila je na popustu. 729 01:10:41,972 --> 01:10:43,774 Zašto je ne probaš? 730 01:10:44,860 --> 01:10:47,657 Mislim da će ti dobro stajati. 731 01:11:20,144 --> 01:11:22,844 Kao što rekoh, tvoj život, tvoja pravila. 732 01:11:22,846 --> 01:11:24,746 Tako Lanac funkcioniše. 733 01:11:24,748 --> 01:11:28,150 Ti i dodeljena veza možete otkriti sve detalje. 734 01:11:30,187 --> 01:11:33,294 Evo kontakt za informacije koje će ti trebati. 735 01:11:56,516 --> 01:12:01,185 Da, dobro jutro gospođo, voleo bi da rezervišem apartman 1010 za večeras. 736 01:12:04,412 --> 01:12:05,880 Hvala vam. 737 01:12:13,664 --> 01:12:16,265 Opusti se. Moraš da se opustiš. 738 01:12:19,570 --> 01:12:23,277 Majk, alo? - Sranje, to je moja žena. 739 01:12:28,645 --> 01:12:32,449 Hej, dušo, treba li ti nešto? 740 01:12:33,101 --> 01:12:34,684 Izvinjavam se što prekidam. 741 01:12:34,709 --> 01:12:39,287 Ovo je dr. Rajan, lekar mog oca. Dr. Rajan, ovo je moja žena Sara. 742 01:12:39,289 --> 01:12:41,389 Drago mi je da smo se upoznali. 743 01:12:41,391 --> 01:12:44,159 Kako je on? - Stabilno. 744 01:12:44,161 --> 01:12:47,871 Ali ne možemo mnogo više da učinimo za njega. 745 01:12:50,024 --> 01:12:53,128 Nazovi me ako ti treba još nešto. 746 01:12:54,265 --> 01:12:56,331 Bilo mi je drago. 747 01:13:17,861 --> 01:13:20,507 Imaš li nešto protiv da razgovaramo kod kuće 748 01:13:20,532 --> 01:13:22,465 imam neka posla. 749 01:13:27,237 --> 01:13:29,104 Zvala sam Rebeku. 750 01:13:30,140 --> 01:13:33,300 Ova ordinacija je već nedeljama zatvorena. 751 01:13:34,056 --> 01:13:36,800 Sve one noćne operacije, sva ta... 752 01:13:37,614 --> 01:13:40,261 papirologija koju si morao da završiš... 753 01:13:41,440 --> 01:13:42,953 Laži. 754 01:13:44,121 --> 01:13:46,890 Zapravo sam se sjebao, dušo. 755 01:13:49,196 --> 01:13:51,101 Imaš li aferu? 756 01:13:52,029 --> 01:13:54,796 Ne. Ne. Apsolutno ne. 757 01:13:56,886 --> 01:13:59,486 Molim te, budi iskren prema meni. 758 01:14:03,774 --> 01:14:04,940 Moj otac... 759 01:14:06,866 --> 01:14:08,787 pretvara se da je bolestan. 760 01:14:08,812 --> 01:14:10,612 Lagao nas je od početka. 761 01:14:10,637 --> 01:14:13,421 Sam mi je rekao. Samo je želeo da se vratim ovde. 762 01:14:13,446 --> 01:14:15,079 Bio sam bolestan. 763 01:14:16,119 --> 01:14:17,485 Bolje mi je. 764 01:14:17,487 --> 01:14:19,430 Zbog toga je doktorka Rajan bila ovde. 765 01:14:19,455 --> 01:14:22,968 Ali ja... nisam hteo da ti kažem jer nisam hteo da brineš. 766 01:14:22,993 --> 01:14:24,292 Dobro? 767 01:14:25,762 --> 01:14:28,170 Ali neko će me ubiti ako ih ne zaustavim. 768 01:14:28,195 --> 01:14:30,634 I prilično sam siguran da moj otac ima informacije o Lancu. 769 01:14:30,659 --> 01:14:32,423 Jednostavno neće da mi kaže. 770 01:14:32,704 --> 01:14:33,770 Majk. 771 01:14:35,212 --> 01:14:37,474 Moraš na terapiju. Gubiš razum. 772 01:14:37,499 --> 01:14:41,173 Nikad više da to nisi rekla. -Beži od mene! 773 01:15:22,149 --> 01:15:25,387 Izvinite, imam rezervaciju. 774 01:15:25,389 --> 01:15:27,922 Da. Prvi put odsedate kod nas, gospodine? 775 01:15:28,221 --> 01:15:29,579 Da. 776 01:15:42,439 --> 01:15:44,934 Izgledate prilično drugačije s bradom. 777 01:15:45,342 --> 01:15:46,903 Izgledate bolje sada. 778 01:15:49,579 --> 01:15:52,743 Dobrodošli, gospodine Koleman. Apartman 1010. 779 01:15:54,237 --> 01:15:56,079 Uživajte u boravku. 780 01:16:06,778 --> 01:16:08,583 Pomozi mi. 781 01:16:09,701 --> 01:16:12,133 Majk, pomozi mi. 782 01:16:19,577 --> 01:16:22,313 Pijedad, ne mogu ništa da učinim za tebe. 783 01:16:22,868 --> 01:16:24,524 Ti si mrtva. 784 01:16:54,174 --> 01:16:57,812 Pa, dobro, vidi koga imamo ovde. 785 01:16:57,814 --> 01:17:01,471 Vraćanje na mesto zločina, dr Koleman. 786 01:17:08,249 --> 01:17:11,659 Možemo li da razgovaramo negde drugde? -Naravno. 787 01:17:11,661 --> 01:17:14,608 U blizini je bar. Mislim da to znaš. 788 01:17:14,998 --> 01:17:16,075 Lanac? 789 01:17:16,100 --> 01:17:18,599 Znam da zvuči suludo, ali istina je. 790 01:17:18,602 --> 01:17:20,268 Morate da ih zaustavite. 791 01:17:20,270 --> 01:17:23,037 Zdravo stranče. Šta mogu da vam donesem? 792 01:17:23,404 --> 01:17:26,674 Kolu, molim. - I ja ću isto. - Dve kole. 793 01:17:26,676 --> 01:17:28,687 Da li vam se prijateljica pridružuje danas? 794 01:17:28,712 --> 01:17:31,460 Izvinite? -Dama s kojom uvek dolazite. 795 01:17:34,118 --> 01:17:36,885 Ne, ne, ne dolazi danas. 796 01:17:38,378 --> 01:17:40,601 Odma se vraćam. 797 01:17:44,838 --> 01:17:45,994 Dakle... 798 01:17:47,362 --> 01:17:49,509 znaš kako da pronađemo ko je ubio gospođicu Lopez. 799 01:17:49,534 --> 01:17:53,535 Da. Vilma. Morate ispitati Vilmu, terapeuta, u redu? 800 01:17:53,537 --> 01:17:55,315 Svi koji su bili... 801 01:18:04,659 --> 01:18:08,190 Vratio sam se u hotel da pokušam da nađem Pijedadinu svesku. 802 01:18:09,287 --> 01:18:13,140 Sve je zapisala. Sigurno su neka imena tamo. 803 01:18:13,165 --> 01:18:16,503 Pretražili smo njenu sobu. Bila je prazna. 804 01:18:18,425 --> 01:18:20,247 Dobro. Naravno. 805 01:18:20,669 --> 01:18:25,377 Vidi, Majk, moraš da dođeš ujutro, da daš izjavu. 806 01:18:25,596 --> 01:18:28,780 Ako je sve što govoriš tačno, pomoći ćemo ti. 807 01:18:29,351 --> 01:18:31,592 Ali moraš da nam kažeš sve. 808 01:18:31,842 --> 01:18:34,217 I prestani da se igraš detektiva. 809 01:18:37,773 --> 01:18:40,215 O,moj Bože, to je on. 810 01:18:47,845 --> 01:18:50,558 Hej, stani! Ne želim više da umrem! 811 01:18:58,835 --> 01:19:00,401 Video si to, zar ne? 812 01:19:00,403 --> 01:19:03,404 Video si da nisam ja kriva. Samo se pojavio. 813 01:19:03,406 --> 01:19:05,956 Vidi, samo se vrati u svoj auto. Ja sam doktor. 814 01:19:05,981 --> 01:19:07,448 Pozovi hitnu! 815 01:20:26,396 --> 01:20:29,459 Nema potrebe da se pretvaraš, oče. 816 01:20:30,545 --> 01:20:32,443 Znam da si moja veza. 817 01:20:32,762 --> 01:20:35,697 Kakav ti je bio dan, sine? Nadam se da si gladan. 818 01:20:35,699 --> 01:20:38,777 Umirem od gladi. Prilično naporan dan. 819 01:20:38,802 --> 01:20:42,103 Pa, Sara je dragulj. 820 01:20:42,128 --> 01:20:45,963 Otišla je do pijace, kupila veliku patku. Kuvala je ceo dan. 821 01:21:05,216 --> 01:21:06,943 Žao mi je. 822 01:21:09,032 --> 01:21:10,505 Zbog svega. 823 01:21:13,743 --> 01:21:17,879 U poslednje vreme nisam sam. I tome ću stati na kraj. 824 01:21:21,211 --> 01:21:22,569 Volim te. 825 01:21:28,585 --> 01:21:30,885 Bolje da se sabereš Majk. 826 01:21:32,789 --> 01:21:35,413 Ne znam čak ni ko postaješ. 827 01:21:38,328 --> 01:21:41,338 Dokazaću ti da se moj otac pretvara. 828 01:21:42,697 --> 01:21:44,297 Želi da me ubije. 829 01:21:48,059 --> 01:21:49,511 Prestani. 830 01:21:51,879 --> 01:21:53,293 Videćeš. 831 01:22:00,782 --> 01:22:04,652 Ovi krompiri su van ovog sveta. Koristila si timijan, zar ne? 832 01:22:04,654 --> 01:22:06,192 Jesam... 833 01:22:06,489 --> 01:22:10,657 Kuvala sam ih u mikrotalasnoj, pre nego što sam ih stavila u rernu. 834 01:22:10,682 --> 01:22:11,862 Stvarno? 835 01:22:12,356 --> 01:22:14,731 Nikad se ne bi setila toga. 836 01:22:15,865 --> 01:22:18,666 Mama, pusti ga. 837 01:22:20,212 --> 01:22:23,137 Otac ne može dovoljno dobro da koordinira ruke. 838 01:22:23,139 --> 01:22:26,541 Mama, ako može da te udari, može sam i da jede. 839 01:22:27,022 --> 01:22:28,328 Majk! 840 01:22:29,112 --> 01:22:31,237 Možeš sam da jedeš, zar ne, oče? 841 01:22:32,426 --> 01:22:36,496 Pokaži im. -Sine, hajde da imamo lepu porodičnu večeru. 842 01:22:37,114 --> 01:22:38,419 Majk, prestani. 843 01:22:39,373 --> 01:22:40,803 Šta radiš? 844 01:22:41,472 --> 01:22:43,834 Ne pomažemo mu da se izleči, mama. 845 01:22:45,100 --> 01:22:46,209 Jedi. 846 01:22:46,234 --> 01:22:50,014 Ne može sam. -Može. Video sam. 847 01:22:50,250 --> 01:22:52,417 Hajde, samo jedan zalogaj. 848 01:22:54,671 --> 01:22:58,332 Sara je provela ceo dan radeći na ovom obroku za tebe. 849 01:23:00,143 --> 01:23:02,443 Hajde. Oboje znamo da možeš. 850 01:23:06,683 --> 01:23:07,949 Jedi! 851 01:23:22,699 --> 01:23:25,810 Ponekad moraš malo da se pomučiš za svoje dobro. 852 01:23:25,835 --> 01:23:27,201 Je li tako, mama? 853 01:23:27,566 --> 01:23:29,142 To je uvek govorio. 854 01:23:43,553 --> 01:23:47,488 Sara, da li bi se pobrinula za Majkla sutra, oko 4:00? 855 01:23:47,490 --> 01:23:50,825 Zaista bi volela da odem na kupanje Klarine ćerke. 856 01:23:50,827 --> 01:23:52,160 Mogu ja to, mama. 857 01:23:53,351 --> 01:23:56,597 Sara ima probe. Znaš, dečiji recital je u petak. 858 01:23:56,599 --> 01:23:58,872 Sutra nemam pacijenata. 859 01:24:00,403 --> 01:24:02,570 Ne smeta mi, zaista. 860 01:24:57,961 --> 01:25:00,118 U frižideru je ostalo malo pudinga, ako si gladan. 861 01:25:00,143 --> 01:25:02,309 Hvala mama. Zabavi se. Ne brini. 862 01:25:23,159 --> 01:25:24,352 Oče. 863 01:25:46,648 --> 01:25:48,200 Oče, gde si? 864 01:26:48,231 --> 01:26:51,205 Oče, šta to radiš? -Pratim tvoja uputstva. 865 01:26:51,207 --> 01:26:53,426 Izgledaće kao da si udario glavom o kadi. 866 01:26:53,451 --> 01:26:55,207 Biće kao nesreća. 867 01:26:56,379 --> 01:26:59,397 Ne želim više da umrem. Za mene postoji lek. 868 01:26:59,422 --> 01:27:01,322 Nema leka, budalo. 869 01:27:18,726 --> 01:27:20,141 Hajde. 870 01:27:21,304 --> 01:27:22,467 Sad smo kvit! 871 01:27:22,756 --> 01:27:27,053 Nikad više nećeš videti mamu ili mene, ili tvoju jebenu sestru? 872 01:27:52,335 --> 01:27:53,667 Kako se osećaš? 873 01:27:58,241 --> 01:28:00,247 Moj otac... - Majk. 874 01:28:00,810 --> 01:28:04,678 Biće teško, ali moraš da pokušaš da ostaneš miran. 875 01:28:05,193 --> 01:28:07,293 Tvoj otac je umro. 876 01:28:07,350 --> 01:28:10,965 Pao je i udario glavom o kadu i udavio se. 877 01:28:11,454 --> 01:28:15,715 Imao si srčani udar kad si pokušao da mu pomogneš. 878 01:28:15,740 --> 01:28:17,239 Skoro smo te izgubili. 879 01:28:19,429 --> 01:28:21,295 Dr. Rajan je sinoć dolazila da te vidi. 880 01:28:21,297 --> 01:28:24,465 Rekla je da treba da se odmaraš. Nema više ludosti. 881 01:28:24,467 --> 01:28:27,887 Samo nekoliko dana u krevetu. Izbegavaj stres po svaku cenu. 882 01:28:28,137 --> 01:28:29,303 Dogovoreno? 883 01:28:33,376 --> 01:28:36,177 Sara, ne želim više da budem ovde. 884 01:28:38,681 --> 01:28:42,484 Želim da izađem iz ove kuće i da se vratim u San Francisko. 885 01:28:44,529 --> 01:28:46,262 Oporavi se. 886 01:28:46,389 --> 01:28:49,797 Odmori se nekoliko dana, a onda idemo gde god želiš. 887 01:28:52,862 --> 01:28:54,875 Sada moram da idem. 888 01:28:54,994 --> 01:28:58,762 Tvoja mama je sama u kapeli. Vratiću se. 889 01:30:29,718 --> 01:30:31,374 Detektive Darsi. 890 01:30:32,228 --> 01:30:34,681 Želeo bih da dam izjavu. 891 01:30:49,623 --> 01:30:51,123 Šta ona radi ovde? 892 01:30:51,886 --> 01:30:53,552 Majk, molim te, sedi. 893 01:31:02,550 --> 01:31:04,054 Šta je ovo dovraga? 894 01:31:06,262 --> 01:31:09,997 Nije li jasno? Tačno ono što si želeo. 895 01:31:09,999 --> 01:31:13,503 Ubija te, čineći da izgleda kao prirodna smrt. 896 01:31:13,528 --> 01:31:17,997 Digitoksin ne ostavlja trag u krvotoku. To znaš. 897 01:31:18,307 --> 01:31:20,455 "Tvoj život. Tvoja pravila." 898 01:31:21,319 --> 01:31:22,552 Majk. 899 01:31:24,611 --> 01:31:26,914 Majk, Pijedad te iskoristila. 900 01:31:27,080 --> 01:31:31,997 Pozvala te je u Lanac jer joj Vilma nije dala vezu da joj pomogne. 901 01:31:32,220 --> 01:31:36,374 Tako je odlučila da preuredi stvari iza naših leđa. 902 01:31:36,507 --> 01:31:40,861 Da bi ti Lanac pomogao, moraš da imaš Vilminu i moju dozvolu. 903 01:31:40,863 --> 01:31:44,531 Uverim se da su zdravstvena stanja pacijenata nepovratna. 904 01:31:44,556 --> 01:31:47,613 A ona se brine da budu spremni za poslednji korak. 905 01:31:47,973 --> 01:31:50,754 Očigledno da nije imala ni jedno ni drugo. 906 01:31:51,474 --> 01:31:53,699 Dakle, lečenje je bila laž. 907 01:31:55,544 --> 01:31:58,389 Treba da budeš zahvalan dr. Rajan. 908 01:31:58,414 --> 01:32:02,393 Nakon što ste ti i Pijedad zabrljali, zaustavila sam Lanac. 909 01:32:02,418 --> 01:32:04,729 Ali ona je ipak želela da ti pomogne. 910 01:32:04,778 --> 01:32:07,684 Moramo ovo da zaustavimo dok se ne smiri. 911 01:32:07,709 --> 01:32:09,189 Rastrčao se. 912 01:32:09,191 --> 01:32:10,858 Ne mogu sad da ga napustim. 913 01:32:10,860 --> 01:32:13,527 Uvela sam ga u ovo. Očekuje vezu koja će mu pomoći da umre. 914 01:32:13,529 --> 01:32:16,363 Nij me briga za njega. On nije naš problem. 915 01:32:17,933 --> 01:32:21,835 To je bio jedini način da sledim tvoja pravila. 916 01:32:23,355 --> 01:32:26,256 Istina je da nema leka. 917 01:32:26,618 --> 01:32:30,682 Tvoje srce je već vrlo slabo. Još jedna doza i umrećeš od srčanog udara. 918 01:32:30,707 --> 01:32:33,322 Niko nikada neće znati. 919 01:32:40,089 --> 01:32:41,800 Imate sve ovo? 920 01:32:43,426 --> 01:32:45,769 To je potpuno priznanje. Uhapsite ih. 921 01:32:48,069 --> 01:32:49,568 Majk, sa kim razgovaraš? 922 01:32:50,951 --> 01:32:53,248 Ovo je detektiv Darsi iz LAPD-a. 923 01:32:55,787 --> 01:32:58,105 Nema nikoga, Majk. 924 01:33:05,915 --> 01:33:08,862 Ispitivale su me osiguravajuće kompanije. 925 01:33:10,286 --> 01:33:12,248 Ima slika, ima... 926 01:33:14,090 --> 01:33:15,456 Postoji video snimak. 927 01:33:16,832 --> 01:33:19,885 Mora da istražite Vilmu, terapeuta. 928 01:33:21,884 --> 01:33:23,517 Hvala vam. 929 01:33:23,833 --> 01:33:26,734 Vidi, vratio sam se u hotel da pokušam da nađem Pijedadinu svesku. 930 01:33:26,736 --> 01:33:29,203 Sve je zapisala. Mora da postoji nešto... 931 01:33:45,221 --> 01:33:47,020 Čekaj šta... 932 01:33:48,758 --> 01:33:50,824 Šta je sa mojim ocem? 933 01:33:53,996 --> 01:33:57,229 Šta sa njim? -Rekao mi je da je moja veza. 934 01:33:58,956 --> 01:34:01,901 Išao je u vašu terapijsku grupu. 935 01:34:02,671 --> 01:34:04,772 Nikad nisam upoznala tvog oca, Majk. 936 01:34:06,342 --> 01:34:07,928 Poslala si ga tamo. 937 01:34:08,829 --> 01:34:11,771 Tako je postao deo lanca. 938 01:34:16,030 --> 01:34:17,512 Hajde. 939 01:34:22,669 --> 01:34:24,892 Pija, Pija, Pijedad. 940 01:34:24,894 --> 01:34:28,606 Zapisala je njegovo ime u svoju beležnicu. 941 01:34:39,675 --> 01:34:43,308 Tvoj otac je jedva mogao da se pomera i da priča. 942 01:35:08,032 --> 01:35:10,525 Mislio sam da želi da umre. 943 01:35:13,471 --> 01:35:15,602 Samo sam pokušao da mu pomognem. 944 01:35:16,412 --> 01:35:18,861 Ako mama sazna za ovo, 945 01:35:19,517 --> 01:35:22,759 pristaće da te pošalju u jebeni starački dom. 946 01:35:24,206 --> 01:35:27,254 Nikad nisam tražio ili hteo tvoju prokletu ordinaciju. 947 01:35:27,857 --> 01:35:29,731 Ja nisam poput tebe! 948 01:37:11,989 --> 01:37:19,989 Prevod i obrada **** SiĆa **** 69170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.