Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,400 --> 00:00:05,370
(INDISTINCT CHATTER,
SHOUTING IN DISTANCE)
2
00:00:32,033 --> 00:00:33,773
(DOG BARKS)
3
00:00:41,433 --> 00:00:42,503
You didn't have to stay,
you know.
4
00:00:43,867 --> 00:00:48,097
-I wanted to.
-Well, he'd better have
been no trouble.
5
00:00:53,167 --> 00:00:55,567
(INDISTINCT SHOUTING
IN DISTANCE)
6
00:01:09,233 --> 00:01:10,673
Tea.
7
00:01:12,500 --> 00:01:14,500
(DOG BARKS, MEN SHOUT)
8
00:01:30,367 --> 00:01:31,697
(DOOR OPENS)
9
00:01:33,267 --> 00:01:35,027
(FOOTSTEPS APPROACH)
10
00:02:57,800 --> 00:02:59,230
(HE RINGS A BELL)
11
00:03:03,033 --> 00:03:04,533
Ada, it's half past six.
12
00:03:12,567 --> 00:03:13,697
Ada.
13
00:03:14,633 --> 00:03:16,233
Tea.
14
00:03:16,267 --> 00:03:18,467
Where?
15
00:03:18,500 --> 00:03:20,300
It's on the table.
If you want it,
you have to get up and get it.
16
00:03:20,333 --> 00:03:22,173
Can't you bring it to me?
17
00:03:22,200 --> 00:03:25,100
I know you.
You'll fall back to sleep.
18
00:03:25,133 --> 00:03:29,803
Nurse Bennett, I order you
to bring me that cup of tea,
as your superior.
19
00:03:29,833 --> 00:03:30,773
Not horizontal, you're not.
20
00:03:32,300 --> 00:03:35,200
Wake up, ladies!
It's half past six.
21
00:03:35,233 --> 00:03:37,233
The sick are on the march.
22
00:03:37,267 --> 00:03:39,127
The London is calling.
The London is calling!
23
00:03:46,433 --> 00:03:48,173
Your colleagues
will be pleased to see you.
24
00:03:50,833 --> 00:03:51,533
You look well, brother.
25
00:03:52,733 --> 00:03:54,273
Your eyes are clearer
than I've seen in months.
26
00:03:54,300 --> 00:03:56,030
You seem focused and fit.
27
00:03:57,233 --> 00:04:00,533
My dearest Edith,
God has answered our prayers.
28
00:04:02,367 --> 00:04:04,527
You are my god, Henry.
I pray to you.
29
00:04:07,033 --> 00:04:08,103
I'll fetch your jacket.
30
00:04:27,867 --> 00:04:29,067
Nurse Bennett?
31
00:04:31,200 --> 00:04:33,330
What are you doing lurking
there?
32
00:04:33,367 --> 00:04:36,327
Doctors don't lurk, Nurse
Bennett. We wait patiently
33
00:04:36,367 --> 00:04:38,727
-then strike with surgical
precision.
-How exciting.
34
00:04:41,200 --> 00:04:43,370
-How are you?
-All the better for seeing you.
35
00:04:45,700 --> 00:04:48,630
Though you don't seem
quite as happy to see me.
36
00:04:48,667 --> 00:04:53,667
It's not you. It's, er,
well, it's...this place.
37
00:04:53,700 --> 00:04:55,830
Meaning?
38
00:04:55,867 --> 00:04:58,667
No matter how many we cure
or patch up, more will always
come.
39
00:05:00,133 --> 00:05:02,903
Poor Dr Culpin.
40
00:05:02,933 --> 00:05:05,103
Perhaps you should change
your Christian name from
"Millais" to "Mmalaise".
41
00:05:07,167 --> 00:05:09,827
Why don't we see if I can't
cheer you up this evening?
42
00:05:09,867 --> 00:05:13,897
Have you completed the work
I set on the lymphatic system?
43
00:05:13,933 --> 00:05:15,733
-I stayed up half the night
with Gray's Anatomy.
-That's not what I asked.
44
00:05:15,767 --> 00:05:17,867
I find lymphatics so tedious.
45
00:05:17,900 --> 00:05:20,130
Before your brother died, you'd
have digested the subject in a
week.
46
00:05:21,033 --> 00:05:22,503
It's been three now.
47
00:05:23,733 --> 00:05:25,733
I know.
48
00:05:25,767 --> 00:05:30,197
Ethel, we, each of us, get
less from life than we expect,
49
00:05:30,233 --> 00:05:33,973
but if you lower your
expectations, you will,
50
00:05:34,000 --> 00:05:35,770
I guarantee,
receive even less than that,
51
00:05:36,767 --> 00:05:38,097
and deservedly so.
52
00:05:39,700 --> 00:05:45,170
In which case, I shall fully
expect to see you this
evening.
53
00:05:50,233 --> 00:05:51,273
You see Mr Gray this evening.
54
00:05:59,633 --> 00:06:01,633
(BELL RINGS)
55
00:06:03,833 --> 00:06:06,273
(COUGHING)
56
00:06:07,633 --> 00:06:09,673
-She doesn't seem to be ill or
injured.
-Inebriated?
57
00:06:09,700 --> 00:06:12,130
She doesn't seem to be.
58
00:06:12,167 --> 00:06:13,697
Well, if she's neither drunk,
hurt nor sick, then what the
bloody hell is she doing here?
59
00:06:15,633 --> 00:06:17,303
(HE COUGHS)
60
00:06:22,033 --> 00:06:23,633
-Nurse, get this man a sputum
mug, will you?
-Yes, Matron.
61
00:06:25,667 --> 00:06:27,397
-Dr Culpin, where is Sister
Russell?
-I have no idea.
62
00:06:29,400 --> 00:06:31,300
Well, have you had any word from
nursing quarters that she's
unwell?
63
00:06:31,333 --> 00:06:32,273
None.
64
00:06:33,967 --> 00:06:35,097
Does she make a habit
of being late for work?
65
00:06:35,133 --> 00:06:37,433
No, Matron. She doesn't.
66
00:06:37,467 --> 00:06:39,767
-Now, if you'll excuse me, I've
a patient to attend to.
-Yes, of course.
67
00:06:40,600 --> 00:06:42,070
(HE COUGHS)
68
00:06:42,100 --> 00:06:43,630
(BABY CRIES)
69
00:06:49,500 --> 00:06:50,670
Sister Russell!
70
00:06:50,700 --> 00:06:52,800
Miss Luckes.
71
00:06:52,833 --> 00:06:54,273
-May I have a word with you
in your office?
-Of course.
72
00:07:00,133 --> 00:07:01,873
So, Maude, what is it today?
73
00:07:01,900 --> 00:07:03,070
-My chest.
-What about it?
74
00:07:03,767 --> 00:07:06,097
Pains, Doctor. All over.
75
00:07:07,667 --> 00:07:10,797
I know that you are not prone
to laziness, so, I expect a
reason
76
00:07:10,833 --> 00:07:12,003
for you being late this morning.
77
00:07:14,200 --> 00:07:15,600
I will not lie to you,
Miss Luckes. I overslept.
78
00:07:16,900 --> 00:07:19,070
-You've never overslept before.
-No.
79
00:07:23,067 --> 00:07:24,067
Very well.
80
00:07:26,400 --> 00:07:31,300
I've been spending my evenings
helping a poor family
in lodgings at Wilkes Street,
81
00:07:31,333 --> 00:07:35,403
teaching the mother how to
maintain hygiene in the home.
I've also showed her how to
82
00:07:35,433 --> 00:07:38,073
feed her children as
nutritiously as she is able
on a pauper's budget.
83
00:07:38,100 --> 00:07:40,900
And this has kept you up
until what hour?
84
00:07:40,933 --> 00:07:43,173
It may vary, depending on what
time the mother returns home
from work.
85
00:07:44,467 --> 00:07:46,397
I will often sit up with the
children until the early hours.
86
00:07:48,100 --> 00:07:49,530
I can scarcely believe my ears.
87
00:07:51,033 --> 00:07:53,503
The family needs me.
88
00:07:53,533 --> 00:07:57,173
I need you to set an example
to your nurses and
probationers beneath you.
89
00:07:57,200 --> 00:07:59,470
A constant and immaculate
example of self discipline.
90
00:08:01,433 --> 00:08:04,133
Now, later today,
you will assist me
91
00:08:04,167 --> 00:08:06,797
in interviewing
prospective probationers.
92
00:08:06,833 --> 00:08:09,103
We will judge whether they are
suitable to join this hospital.
93
00:08:11,300 --> 00:08:14,700
I now find myself questioning
whether you are fit
to sit in such judgement.
94
00:08:14,733 --> 00:08:17,433
-The woman was a patient here.
-You followed her home.
95
00:08:17,467 --> 00:08:21,197
I became aware of her wider
needs which I felt in my duty...
96
00:08:21,233 --> 00:08:24,133
Your duties are limited to the
patients of the London Hospital,
97
00:08:24,167 --> 00:08:25,727
within the four walls
of the London Hospital.
98
00:08:27,900 --> 00:08:30,600
You have no duty to engage
in personal projects
of your own making.
99
00:08:32,133 --> 00:08:33,603
Do I make myself clear?
100
00:08:34,367 --> 00:08:35,597
Yes, Matron.
101
00:08:36,900 --> 00:08:39,370
I'll see you later...
102
00:08:39,400 --> 00:08:41,100
...assuming you can stay awake.
103
00:08:49,900 --> 00:08:51,230
Straight down and left.
104
00:08:55,967 --> 00:08:56,697
What in God's name are they?
105
00:08:57,533 --> 00:08:59,003
Bulbs.
106
00:08:59,033 --> 00:09:01,233
-High voltage?
-Progress.
107
00:09:03,600 --> 00:09:05,170
(HE BLOWS)
108
00:09:05,200 --> 00:09:06,730
-Can I put it down?
-Not yet.
109
00:09:08,433 --> 00:09:10,803
Perhaps a yucca
or, better still, an aspidistra.
110
00:09:12,600 --> 00:09:15,930
Excellent, gentlemen.
Straight through.
111
00:09:15,967 --> 00:09:19,127
-They are going to be wonderful.
-The crates or the delivery
boys?
112
00:09:19,167 --> 00:09:22,167
The contents of the crates
carried by the delivery boys.
113
00:09:22,200 --> 00:09:25,300
Princess Hatzfeld has given them
exclusively to us, Ernest.
114
00:09:26,567 --> 00:09:28,997
The deserving poor will
derive great relief from them.
115
00:09:30,800 --> 00:09:34,070
While the undeserving rich
will pay for the cachet
of availing themselves of the
116
00:09:34,100 --> 00:09:37,030
very latest trend from the
continent. It's the perfect
outcome
117
00:09:37,067 --> 00:09:39,067
for the London. It's like, um...
118
00:09:41,033 --> 00:09:44,473
It's like tossing a coin that
lands both simultaneously
"heads" and "tails".
119
00:09:44,500 --> 00:09:47,670
Well, a dry bath
sounds pretty rum to me.
120
00:09:47,700 --> 00:09:50,770
A hot, dry bath for the
treatment of rheumatic gout
121
00:09:50,800 --> 00:09:53,130
by electrically heated air
is anything but rum, Ernest.
122
00:09:54,367 --> 00:09:56,327
I think her jaw might be broken.
123
00:09:57,967 --> 00:10:00,667
Um, I am just going to look
at your jaw.
124
00:10:00,700 --> 00:10:03,270
(SHE SPEAKS FOREIGN LANGUAGE)
125
00:10:03,300 --> 00:10:05,530
I am not going to hurt you.
126
00:10:05,567 --> 00:10:08,127
-(SPEAKS FOREIGN LANGUAGE)
-I am a doctor, it's fine.
127
00:10:08,167 --> 00:10:10,597
Ow! Jesus Christ!
128
00:10:12,967 --> 00:10:14,997
No man touch!
(CURSING IN FOREIGN LANGUAGE)
129
00:10:15,033 --> 00:10:16,073
Stop her, will you?
130
00:10:18,067 --> 00:10:20,167
-Dr Ingrams?
-The creature just bit me!
131
00:10:20,800 --> 00:10:23,430
Why was she here?
132
00:10:23,467 --> 00:10:27,167
I saw her face, I suspected a
broken jaw, went to examine her
and the stupid bitch bit me!
133
00:10:27,200 --> 00:10:28,200
Let me take a look at your hand.
134
00:10:31,167 --> 00:10:32,797
-Hmm, it's deep.
-Yes, I know!
135
00:10:34,600 --> 00:10:36,570
On the bright side,
136
00:10:36,600 --> 00:10:39,130
I think we can safely say
her jaw is not broken.
137
00:10:41,600 --> 00:10:42,470
How do you find it, Ernest?
138
00:10:44,033 --> 00:10:45,803
Comfortable enough.
139
00:10:45,833 --> 00:10:47,603
According to the specifications,
140
00:10:47,633 --> 00:10:51,173
a hot air temperature
of 170 to 200 degrees
141
00:10:51,200 --> 00:10:53,430
can be achieved in five minutes,
142
00:10:53,467 --> 00:10:56,467
rising to 300 in 10!
143
00:10:56,500 --> 00:10:57,770
Extraordinary!
144
00:10:58,667 --> 00:10:59,767
Listen...
145
00:11:02,600 --> 00:11:05,530
an ordinary treatment is going
to cost us tuppence in
electricity.
146
00:11:07,033 --> 00:11:10,173
If we charged the poor nothing
and those who can pay,
one florin,
147
00:11:11,567 --> 00:11:14,597
we could potentially net
hundreds of pounds a year.
148
00:11:14,633 --> 00:11:18,403
At the cost of turning
The London into a spa!
149
00:11:18,433 --> 00:11:20,533
Nonsense. Everyone who uses the
baths will be The London's
patients.
150
00:11:22,133 --> 00:11:23,403
Heads and tails, Ernest.
151
00:11:25,000 --> 00:11:26,700
Heads and tails.
152
00:11:29,600 --> 00:11:31,600
(CLOCK TICKS)
153
00:11:41,800 --> 00:11:43,330
(KNOCK AT DOOR, DOOR OPENS)
154
00:11:45,633 --> 00:11:47,673
Just thought I'd pop my head
round the door to say, well,
hello!
155
00:11:49,233 --> 00:11:50,373
-Hello.
-What time are you in theatre?
156
00:11:51,033 --> 00:11:52,903
9.00.
157
00:11:52,933 --> 00:11:55,073
Well, old man, break a leg.
158
00:11:55,100 --> 00:11:57,100
That won't be necessary.
I'm performing a hysterectomy.
159
00:11:57,133 --> 00:11:57,773
(LAUGHS) Excellent.
160
00:12:01,267 --> 00:12:03,497
Excellent. Er, better get a clip
on. Good to see you back, Henry.
161
00:12:04,267 --> 00:12:05,267
And you.
162
00:12:06,033 --> 00:12:07,333
(DOOR CLOSES)
163
00:12:17,433 --> 00:12:18,603
(COUGHING)
164
00:12:19,467 --> 00:12:22,027
(BABY CRIES)
165
00:12:22,067 --> 00:12:23,427
And how long have you been
coughing up blood?
166
00:12:24,200 --> 00:12:26,300
Three months, four.
167
00:12:28,200 --> 00:12:31,270
-A lot of the walkers suffer the
same.
-Walkers?
168
00:12:31,300 --> 00:12:33,130
When you lack a home
for want of good health,
169
00:12:34,367 --> 00:12:35,667
you must take to the streets.
170
00:12:37,367 --> 00:12:39,127
Or should you happen to find a
bench somewhere and close your
eyes,
171
00:12:41,100 --> 00:12:43,430
you can depend upon a policeman
to rouse you and order you to
move along.
172
00:12:44,567 --> 00:12:46,127
Or should you find a darkened
alley some...
173
00:12:48,033 --> 00:12:50,903
-Am I boring you?
-Of course not.
174
00:12:50,933 --> 00:12:53,433
-An axe embedded in my forehead
would be more entertaining?
-I'm so sorry.
175
00:12:54,533 --> 00:12:55,273
(HE SPLUTTERS)
176
00:13:00,633 --> 00:13:01,573
And this will do what?
177
00:13:03,600 --> 00:13:07,670
Enable us to see whether or not
you have contracted
tuberculosis.
178
00:13:07,700 --> 00:13:09,730
How?
179
00:13:09,767 --> 00:13:13,927
Well, over the next 72 hours,
your body will respond to
180
00:13:13,967 --> 00:13:17,067
the contents of the injection,
and the severity of the response
181
00:13:18,100 --> 00:13:20,430
will tell us what we need
to know.
182
00:13:20,467 --> 00:13:22,797
And if I have tuberculosis,
is there a cure?
183
00:13:24,233 --> 00:13:25,333
There's a treatment.
184
00:13:29,200 --> 00:13:31,000
Come back in three days,
Mr Prescott.
185
00:13:31,033 --> 00:13:33,803
We'll talk again.
186
00:13:33,833 --> 00:13:38,003
In anticipation of the worst
when the cough first appeared,
I left my wife...
187
00:13:38,033 --> 00:13:41,003
...and my children
for fear of infecting them.
188
00:13:41,033 --> 00:13:42,673
But walking the streets
is breaking me.
189
00:13:44,733 --> 00:13:46,503
I need you to make me well,
doctor. Please.
190
00:13:48,067 --> 00:13:49,167
Come back in three days.
191
00:13:53,900 --> 00:13:58,670
Gentlemen, you are about to
observe a
total hysterectomy
192
00:13:58,700 --> 00:14:02,230
with bilateral or unilateral
salpingo-oophorectomy
and the removal of the cervix.
193
00:14:04,033 --> 00:14:07,503
If the cancer is advanced, we
may well remove the
surrounding lymph nodes as well.
194
00:14:07,533 --> 00:14:11,173
This technique,
known as a radical hysterectomy,
195
00:14:11,200 --> 00:14:14,170
was pioneered only recently,
it was four years ago.
196
00:14:14,200 --> 00:14:16,600
By a Viennese professor
of gynaecology
by the name of...
197
00:14:19,500 --> 00:14:20,570
Somebody?
198
00:14:21,600 --> 00:14:23,100
Hmm? Anybody?
199
00:14:24,100 --> 00:14:25,630
Quickly. Before the patient
expires.
200
00:14:25,667 --> 00:14:28,067
Ernst Wertheim.
201
00:14:28,100 --> 00:14:30,270
Creator of the Wertheim
hysterectomy. Very good.
202
00:14:33,133 --> 00:14:35,133
Have you assisted
on such an operation before?
203
00:14:35,167 --> 00:14:36,267
I have read about it.
204
00:14:38,933 --> 00:14:41,333
Well, then, either you should
read what Nurse Bennett is
reading,
205
00:14:41,367 --> 00:14:42,667
or she should take your place
and you, hers.
206
00:14:42,700 --> 00:14:43,500
(ALL CHUCKLE)
207
00:14:46,567 --> 00:14:48,627
I don't recall saying anything
even remotely amusing.
208
00:14:52,333 --> 00:14:54,973
Are we ready, Dr Bennett?
209
00:14:55,000 --> 00:14:56,230
Yes, we are.
210
00:14:58,067 --> 00:15:01,267
Then let us commence
with the Pfannenstiel incision.
211
00:15:22,800 --> 00:15:24,600
Yes. Come in.
212
00:15:26,500 --> 00:15:28,700
Sister Russell.
213
00:15:28,733 --> 00:15:29,773
Are you quite prepared?
214
00:15:31,433 --> 00:15:34,103
Yes.
215
00:15:34,133 --> 00:15:36,103
Their futures do, after all,
rest in our hands.
216
00:15:38,600 --> 00:15:40,170
Their application forms.
217
00:15:47,367 --> 00:15:49,027
They're getting younger.
Or am I getting older?
218
00:15:50,167 --> 00:15:51,967
Their age remains constant.
219
00:15:52,000 --> 00:15:53,500
Ours, alas, does not.
220
00:15:56,967 --> 00:16:00,427
We are now through
the abdominal wall...
221
00:16:00,467 --> 00:16:05,267
...and the fallopian tubes and
the ovaries are clearly visible.
222
00:16:05,300 --> 00:16:06,730
The uterus sits
just behind the bladder.
223
00:16:08,533 --> 00:16:10,773
If I gently move the bladder
forward, you can see...
224
00:16:11,733 --> 00:16:13,073
Swab.
225
00:16:23,233 --> 00:16:25,233
The next stage is...
226
00:16:25,267 --> 00:16:26,467
to...
227
00:16:29,700 --> 00:16:30,870
...is to, um...
228
00:16:30,900 --> 00:16:32,530
Mr Dean?
229
00:16:34,667 --> 00:16:39,427
...the next stage is to remove
the main body of the uterus,
the cervix
230
00:16:39,467 --> 00:16:40,797
and the upper part
of the vagina.
More swabs, please.
231
00:16:45,900 --> 00:16:47,130
Retractors.
232
00:16:51,733 --> 00:16:55,473
I cannot deny my ambition,
but in my heart is...
233
00:16:55,500 --> 00:16:58,130
...a great conviction
that I can help the sick.
234
00:16:59,133 --> 00:17:01,303
In your references, it says
235
00:17:01,333 --> 00:17:04,173
you are quick to learn
and you relish hard work.
236
00:17:04,200 --> 00:17:06,170
Yes.
237
00:17:06,200 --> 00:17:08,600
Would you describe nursing
as hard work, Miss Lawson?
238
00:17:11,133 --> 00:17:13,773
In the sense that
all real accomplishment
239
00:17:13,800 --> 00:17:15,170
can only be achieved by
hard work,
240
00:17:15,667 --> 00:17:16,797
then, yes.
241
00:17:18,633 --> 00:17:21,303
Miss Lawson, what do you think
should bring a nurse
242
00:17:21,333 --> 00:17:22,433
the greatest sense
of accomplishment,
243
00:17:24,167 --> 00:17:27,697
strictly adhering to
established codes of
practice or
244
00:17:27,733 --> 00:17:31,403
following her own instincts
about the care a patient
may need?
245
00:17:40,500 --> 00:17:41,500
Mr Dean.
246
00:17:42,733 --> 00:17:44,273
I've cut the ureter.
247
00:17:44,300 --> 00:17:45,370
Shall I prepare a suture?
248
00:17:46,400 --> 00:17:48,130
Yes. Get me a suture.
Quickly.
249
00:18:03,867 --> 00:18:06,227
The dedication you spoke of
when caring for your mother,
250
00:18:07,967 --> 00:18:10,197
could you show that
to a complete stranger?
251
00:18:10,233 --> 00:18:13,703
-I should like to think so.
-An inebriate,
252
00:18:13,733 --> 00:18:16,403
who stinks of urine and faeces,
uttering one disgusting
profanity after another?
253
00:18:19,367 --> 00:18:21,067
Well, yes.
254
00:18:22,733 --> 00:18:25,133
I would feel sorry, of course,
for anyone who found
themselves
255
00:18:25,167 --> 00:18:29,027
in such condition, but I
would set aside such
superficialities
256
00:18:29,067 --> 00:18:30,397
to attend to the ailing
patient beneath.
257
00:18:32,500 --> 00:18:35,470
-What about the hours,
Miss Riley?
-The hours?
258
00:18:35,500 --> 00:18:37,970
A nurse must be up
at 5.30 in the morning
259
00:18:38,000 --> 00:18:39,970
and does not finish
until 10.00 at night.
260
00:18:40,000 --> 00:18:42,400
If those are the hours I must
commit to, then I'd do so
gladly.
261
00:18:42,433 --> 00:18:44,373
-In bed, lights out, by 10.30.
-Yes, of course.
262
00:18:46,933 --> 00:18:49,573
You will have to become expert
at lifting patients, fitting
catheters,
263
00:18:50,433 --> 00:18:52,073
changing bedpans.
264
00:18:52,100 --> 00:18:53,300
Much of which I was required to
do for my mother.
265
00:18:57,267 --> 00:18:58,597
And in ten years' time, Miss
Riley,
266
00:19:01,200 --> 00:19:02,800
as you will be aware, nurses
are not permitted to marry.
267
00:19:05,067 --> 00:19:08,067
How do you think
you will cope with spinsterhood,
268
00:19:08,100 --> 00:19:12,900
all your time spent in the
company of patients and
hospital staff,
269
00:19:12,933 --> 00:19:16,473
because the life of a nurse,
Miss Riley, is not one that
allows romance,
270
00:19:16,500 --> 00:19:18,100
-a husband...
-WHISPERS: Sister Russell.
271
00:19:19,467 --> 00:19:20,467
...or children.
272
00:19:22,967 --> 00:19:24,597
Mr Dean?
273
00:19:26,133 --> 00:19:28,233
-Mr Dean?
-I can't.
274
00:19:28,267 --> 00:19:29,327
You have to, the ureter needs...
275
00:19:29,367 --> 00:19:31,397
I know what needs to be done!
276
00:19:31,433 --> 00:19:32,173
Get help.
277
00:19:40,933 --> 00:19:43,503
-And thank you, Miss Luckes.
It was a pleasure to meet you.
-The pleasure was mutual.
278
00:19:48,333 --> 00:19:49,733
Nice girl.
279
00:19:50,300 --> 00:19:51,330
Yes.
280
00:19:53,633 --> 00:19:55,273
The woman you've been visiting
in Wilkes Street.
281
00:19:56,433 --> 00:19:57,673
What is her name?
282
00:19:57,700 --> 00:19:59,130
Anna. Anna Baker.
283
00:20:01,233 --> 00:20:02,703
Did you say how many children
she had?
284
00:20:02,733 --> 00:20:04,003
I did not.
285
00:20:05,567 --> 00:20:06,567
She has five.
286
00:20:07,700 --> 00:20:09,330
What ages?
287
00:20:09,367 --> 00:20:12,367
From ten months to eight years.
288
00:20:14,300 --> 00:20:17,130
The reason I asked Miss Riley
289
00:20:17,167 --> 00:20:20,767
if she could transfer
what she did for her mother
to a complete stranger,
290
00:20:20,800 --> 00:20:23,200
was because I wanted to make
a distinction between love
and care.
291
00:20:25,767 --> 00:20:28,267
We do not love our patients,
we care for them.
292
00:20:29,733 --> 00:20:33,333
And if we fraternise with them
outside the hospital,
293
00:20:33,367 --> 00:20:35,927
the line between love and care
may become blurred.
294
00:20:35,967 --> 00:20:37,227
I am always in uniform.
295
00:20:38,833 --> 00:20:41,633
Nevertheless, you were in her
home, looking after her
children.
296
00:20:42,867 --> 00:20:44,597
And even if you can maintain
the necessary distance,
297
00:20:46,100 --> 00:20:48,200
how can you expect Anna
and the children to do the same?
298
00:20:51,100 --> 00:20:54,230
This is our vocation,
Sister Russell.
299
00:20:54,267 --> 00:20:56,597
We cannot risk becoming
emotionally involved
with our patients.
300
00:20:58,900 --> 00:21:01,730
When we do, it can cost us
more than we can afford to give.
301
00:21:03,500 --> 00:21:07,830
When they need us,
truly need us
302
00:21:07,867 --> 00:21:09,627
they will find a way to us, and
we will be here to care
for them.
303
00:21:12,167 --> 00:21:13,427
And that is how it has to be.
304
00:21:16,133 --> 00:21:17,333
Thank you, Matron.
305
00:21:23,833 --> 00:21:25,703
(DOOR OPENS, SHUTS)
306
00:21:48,567 --> 00:21:51,127
Feast your eyes, gentlemen,
on the human heart.
307
00:21:54,067 --> 00:21:58,297
Down the ages, philosophers
and scientists have considered
this remarkable muscle
308
00:21:58,333 --> 00:22:01,403
to be the seat of thought,
reason, emotion,
309
00:22:03,000 --> 00:22:05,630
while the Stoics believed it
to be the seat of the soul
itself.
310
00:22:11,667 --> 00:22:13,467
Feast your eyes, gentlemen.
311
00:22:43,100 --> 00:22:44,370
You even wash your hands
like a doctor.
312
00:22:48,800 --> 00:22:50,100
Aren't you going to invite me?
313
00:22:51,367 --> 00:22:53,627
I thought we agreed
you'd be studying this evening.
314
00:22:53,667 --> 00:22:54,427
I've been thinking about that.
315
00:22:56,067 --> 00:22:58,597
Thinking is generally considered
to be a good thing.
316
00:22:58,633 --> 00:22:59,503
I think I want to stop.
317
00:23:02,200 --> 00:23:04,400
Every day, I assist surgeons,
318
00:23:04,433 --> 00:23:06,133
knowing that my sex
precludes me from being one.
319
00:23:07,533 --> 00:23:10,033
It precludes me from even taking
my place among their students.
320
00:23:11,433 --> 00:23:12,603
I look at you.
321
00:23:14,267 --> 00:23:15,197
I can never be what you are.
322
00:23:17,133 --> 00:23:20,033
-Other hospitals train women
to be doctors.
-What kind? Shilling doctors?
323
00:23:21,533 --> 00:23:23,703
The kind who can be trusted
to treat verrucas and coughs?
324
00:23:23,733 --> 00:23:25,633
The female kind?
325
00:23:25,667 --> 00:23:29,197
Is that truly worth the risk
we both run in training me?
326
00:23:29,233 --> 00:23:34,633
Ethel, you haven't been yourself
since you buried your brother.
327
00:23:34,667 --> 00:23:37,127
Freddy had his life stolen from
him and I don't want to throw
mine away.
328
00:23:37,167 --> 00:23:38,497
Is there something else you want
to do?
329
00:23:42,067 --> 00:23:44,327
You want to be a doctor so much,
so...become one!
330
00:23:45,133 --> 00:23:46,203
Press on from there.
331
00:23:48,333 --> 00:23:51,233
There are other possibilities,
Millais.
332
00:23:55,067 --> 00:23:57,727
-A doctor's wife?
-Why not?
333
00:23:57,767 --> 00:24:00,267
Because it would be
a criminal waste
of your exceptional abilities!
334
00:24:04,000 --> 00:24:06,700
Talent is one thing.
335
00:24:06,733 --> 00:24:09,203
Opportunity, unfortunately,
is quite another.
336
00:24:09,233 --> 00:24:11,403
Good night, Millais.
337
00:24:11,433 --> 00:24:12,603
Ethel!
338
00:24:27,500 --> 00:24:30,370
Madam, we're closed for the day.
You're going to have to go
home now.
339
00:24:30,400 --> 00:24:32,000
If you saw where I lived,
you wouldn't call it a home.
340
00:24:34,533 --> 00:24:37,973
-Dr Ingrams. You couldn't give
us a hand here?
-I'm due at my club.
341
00:24:38,000 --> 00:24:39,600
She's been sat in the same spot
all day and she refuses to move.
342
00:24:41,367 --> 00:24:42,427
Dr Culpin?
343
00:24:43,733 --> 00:24:48,903
Maude! I told you there's
nothing wrong with you!
344
00:24:48,933 --> 00:24:52,373
Then why am I getting
pains in my chest?
345
00:25:02,733 --> 00:25:04,533
Mrs Anderson.
346
00:25:04,567 --> 00:25:06,697
Where's Mr Anderson?
347
00:25:10,433 --> 00:25:11,403
Maude?
348
00:25:13,633 --> 00:25:16,203
Working up at Swan Hunter
the past three months.
349
00:25:16,667 --> 00:25:17,567
Tyneside?
350
00:25:19,033 --> 00:25:21,633
Beautiful new ship for Cunard's.
351
00:25:23,000 --> 00:25:25,170
And when was the last time
you saw him?
352
00:25:25,733 --> 00:25:27,573
The day he left.
353
00:25:37,433 --> 00:25:39,603
-How much money do you have?
-What?
354
00:25:39,633 --> 00:25:42,903
Come on. How much money
do you have?
I have 12 shillings.
355
00:25:42,933 --> 00:25:45,633
-You're not giving her money!
-You're right. I'm not. We are,
to pay for a trip up north
356
00:25:45,667 --> 00:25:47,367
to see her old man.
357
00:25:47,400 --> 00:25:48,700
Now, put your hand
in your pocket, rich boy.
358
00:25:53,800 --> 00:25:56,930
-20 shillings. She'll spend it
on drink.
-And you weren't going to?
359
00:25:56,967 --> 00:25:59,227
Still, champagne's so different
to beer.
360
00:26:01,033 --> 00:26:03,373
-I think she's telling the
truth.
-What makes you such a good
361
00:26:03,400 --> 00:26:05,170
- judge of character?
-Had you pegged from day one,
didn't I?
362
00:26:07,633 --> 00:26:08,803
Maude,
363
00:26:11,867 --> 00:26:14,467
take the train to Newcastle.
Go and see your husband.
364
00:26:19,300 --> 00:26:20,370
Oh!
365
00:26:21,700 --> 00:26:23,030
Mwah!
366
00:26:27,900 --> 00:26:29,070
Whoo-hoo!
367
00:26:40,933 --> 00:26:43,133
(MAN CALLS OUT)
368
00:26:57,067 --> 00:26:58,297
(MAN COUGHS)
369
00:26:59,733 --> 00:27:02,003
(PRAYING IN LATIN)
370
00:27:27,767 --> 00:27:29,027
Amen.
371
00:27:39,300 --> 00:27:41,170
I am clear of cocaine.
372
00:27:42,467 --> 00:27:45,027
I swear to you.
373
00:27:45,067 --> 00:27:47,997
Even if that is the case,
the residual damage to your
nerves appears to have
374
00:27:48,033 --> 00:27:52,133
rendered you
unsafe to operate.
375
00:27:52,167 --> 00:27:56,597
"Even if that is the case"?
Meaning that you don't believe
that I'm clear!
376
00:27:56,633 --> 00:28:00,133
Unfortunately, this has moved
beyond what we may or may
not wish to believe.
377
00:28:01,700 --> 00:28:04,700
If my brother says he is clear
of cocaine, you must believe
him.
378
00:28:04,733 --> 00:28:07,573
My dear woman, Henry's word
is no longer sufficient.
379
00:28:07,600 --> 00:28:12,270
-I am one of the finest
surgeons in London!
-Then let that be your legacy.
380
00:28:12,300 --> 00:28:15,600
And not the needless death
of a patient under your knife.
381
00:28:15,633 --> 00:28:19,233
I was fetched in time to save
the woman this afternoon,
but it was far too close.
382
00:28:19,267 --> 00:28:22,167
Next time, or the time after
that, you mightn't be so
lucky.
383
00:28:24,700 --> 00:28:27,970
If the London will no longer
allow me to practise, then
nowhere will.
384
00:28:28,000 --> 00:28:30,800
Henry, let me spell this out.
385
00:28:30,833 --> 00:28:35,333
You are not safe to practise as
a surgeon anywhere ever again!
386
00:28:35,367 --> 00:28:38,467
This is what you have wanted
all along, isn't it?
387
00:28:38,500 --> 00:28:42,700
This is the revenge that
mediocrity exacts upon
superior talent.
388
00:28:42,733 --> 00:28:45,173
For God's sake, man, you
nearly killed a woman today!
389
00:28:48,033 --> 00:28:51,603
Please, Sydney. One more chance.
390
00:28:51,633 --> 00:28:53,933
-Henry, you've contributed
brilliantly to your...
-Sydney...
391
00:28:53,967 --> 00:28:55,497
I am begging you,
392
00:28:56,633 --> 00:28:58,503
in the name of
my beloved wife and daughter,
393
00:29:00,567 --> 00:29:02,727
do not do this to me,
I beg of you.
I beg of both of you.
394
00:29:09,667 --> 00:29:13,227
We've no intention
of losing a man
of your outstanding gift.
395
00:29:15,667 --> 00:29:18,067
The management council
would like to offer you a
permanent teaching position.
396
00:29:18,667 --> 00:29:20,267
(HE SIGHS)
397
00:29:23,833 --> 00:29:26,573
Teaching others what I am
no longer allowed to do myself?
398
00:29:26,600 --> 00:29:27,670
Henry, that's not how it is.
399
00:29:29,767 --> 00:29:33,727
Sydney! That is now precisely
how it is. You may take it or
leave it, Dean.
400
00:29:35,033 --> 00:29:37,103
But you have left us with no
choice.
401
00:29:42,600 --> 00:29:44,170
(DOGS BARK, MEN SHOUT)
402
00:29:46,400 --> 00:29:49,630
Souls for bread, is that it?
403
00:29:49,667 --> 00:29:52,967
-The bread is not contingent
on the prayer.
-But prayer comes first.
404
00:29:53,000 --> 00:29:55,670
Is it wrong to be reminded
that all bounty derives
from God, and give thanks?
405
00:29:57,867 --> 00:29:59,697
-How long have you been coming
here?
-Two weeks.
406
00:30:01,633 --> 00:30:04,803
-And before that, I worked the
slums in Princely Street, New...
-Spreading the word...
407
00:30:06,500 --> 00:30:08,500
We each do what we can
according to our calling,
Sister.
408
00:30:09,667 --> 00:30:12,427
Nobody pays you to come here.
Nobody pays me.
409
00:30:13,767 --> 00:30:15,167
I must go.
410
00:30:17,933 --> 00:30:19,133
(BABY GURGLES)
411
00:30:20,600 --> 00:30:21,930
Goodbye.
412
00:30:21,967 --> 00:30:23,327
Thank you.
413
00:30:36,800 --> 00:30:39,170
If there's anything you need,
you have my card.
414
00:30:40,133 --> 00:30:41,273
Good night, gentlemen.
415
00:30:44,800 --> 00:30:46,730
Terrible, terrible business.
416
00:30:47,800 --> 00:30:49,970
We've done the right thing.
417
00:30:50,000 --> 00:30:51,600
Oh, I don't doubt it for a
second.
418
00:31:07,100 --> 00:31:09,000
'The odds will always be
against you, Ethel,
419
00:31:09,767 --> 00:31:10,627
'studying to be a doctor.'
420
00:31:13,367 --> 00:31:15,067
'Do you think I should
give up my ambition?'
421
00:31:15,100 --> 00:31:16,270
-'Do you?'
-'Never.'
422
00:31:25,667 --> 00:31:28,167
(BABIES WAIL, DOGS HOWL)
423
00:31:36,200 --> 00:31:38,330
Take him to bed, and
you're off in a minute.
424
00:31:39,633 --> 00:31:41,673
Late shift tonight.
425
00:31:47,100 --> 00:31:49,330
You've been a little bit quiet
since Elizabeth went.
426
00:31:49,367 --> 00:31:50,497
Have I?
427
00:31:54,467 --> 00:31:57,727
You don't have to admit
everyone who comes knocking,
Anna.
428
00:31:57,767 --> 00:32:00,097
If you need more food or coal,
ask me and I'll see what I
can do.
429
00:32:01,700 --> 00:32:03,030
I have to take what I'm offered.
430
00:32:03,900 --> 00:32:05,630
I can bring everything you need.
431
00:32:07,000 --> 00:32:08,770
And when you get bored
of bringing it, then what?
432
00:32:10,667 --> 00:32:11,767
When you get yourself a chap,
you know,
433
00:32:13,100 --> 00:32:14,800
yeah, and you got better things
to do?
434
00:32:16,000 --> 00:32:17,230
-Who helps us then?
-That won't happen.
435
00:32:19,367 --> 00:32:21,397
You're a good woman, Ada
Russell,
436
00:32:21,433 --> 00:32:22,703
But I know what this is,
even if you don't.
437
00:32:24,467 --> 00:32:25,397
What do you mean?
438
00:32:26,900 --> 00:32:29,470
-You cradle my baby like a
pet cat.
-I do no such thing!
439
00:32:35,267 --> 00:32:39,297
Like I said, you're kind
and you're good to my children.
440
00:32:41,300 --> 00:32:44,000
But you knock on my door
for your reasons and I
let you in for mine.
441
00:32:46,067 --> 00:32:47,727
That goes for anyone else
offering help.
442
00:32:49,233 --> 00:32:50,703
That's just the way it is.
443
00:32:59,433 --> 00:33:00,503
(DOG BARKS)
444
00:33:22,700 --> 00:33:25,600
The stone steps of the old
Nurses' Home are in a very
bad way.
445
00:33:25,633 --> 00:33:27,603
Several nurses have fallen
as a consequence.
446
00:33:27,633 --> 00:33:29,333
-Cost to repair?
-30 pounds.
447
00:33:30,533 --> 00:33:32,973
Fallen, you say?
Not merely stumbled?
448
00:33:33,000 --> 00:33:34,970
Several have actually fallen.
449
00:33:35,000 --> 00:33:37,800
Oh, well, we can't have
actually falling nurses, can we?
Granted.
450
00:33:41,500 --> 00:33:44,130
A request to cover
the hot-water pipes
in the outpatients' department.
451
00:33:44,167 --> 00:33:46,227
-Cost, 110 pounds.
-No.
452
00:33:49,900 --> 00:33:54,030
A request to put heating
in the post mortem department.
Cost 60 pounds.
453
00:33:54,067 --> 00:33:57,497
Surely heat is the last thing
one would want in the
post mortem department.
454
00:33:57,533 --> 00:34:01,003
-The request comes from the
chief pathologist.
Hmm. Granted, and move swiftly.
455
00:34:02,800 --> 00:34:05,730
Once again, a request for an
extra telephone in the theatre
floor.
456
00:34:05,767 --> 00:34:07,567
-From?
-Mr Dean.
457
00:34:09,000 --> 00:34:11,530
How did he take the decision
this evening?
458
00:34:14,267 --> 00:34:16,667
With great dignity,
nevertheless.
459
00:34:21,133 --> 00:34:23,003
(HE COUGHS VIOLENTLY)
460
00:34:43,500 --> 00:34:44,770
(SHOUTING IN DISTANCE)
461
00:34:45,433 --> 00:34:48,233
(BELL RINGS)
462
00:34:48,267 --> 00:34:51,897
We need to obtain a loan of
7,500 pounds from the bank to
pay the tradesmen's accounts.
463
00:34:51,933 --> 00:34:53,033
Agreed.
464
00:34:56,533 --> 00:34:59,703
An increase to the salary
of Dr Gilbert Scott
by five shillings.
465
00:34:59,733 --> 00:35:00,673
Taking him to...?
466
00:35:01,900 --> 00:35:05,130
Two pounds, six shillings a
week. Hardly a great sum.
467
00:35:08,500 --> 00:35:11,800
You look at Gilbert Scott
and see a deserving young
radiographer.
468
00:35:11,833 --> 00:35:14,673
I look at him and see the tip
of a potentially ruinous
iceberg.
469
00:35:15,533 --> 00:35:17,103
(BELL RINGS)
470
00:35:17,900 --> 00:35:19,370
What time is it?
471
00:35:20,400 --> 00:35:21,530
12:37.
472
00:35:24,800 --> 00:35:26,330
(BELL RINGS LOUDLY)
473
00:35:47,300 --> 00:35:48,670
Oh...God!
474
00:36:05,767 --> 00:36:08,227
-Details!
-Fire.
475
00:36:08,267 --> 00:36:09,267
-We'll need boracic baths.
-On their way down.
476
00:36:09,800 --> 00:36:12,230
Fire, sir.
477
00:36:12,267 --> 00:36:16,227
Dr Culpin. I have no idea
what it might be, but whatever
assistance we can offer...
478
00:36:16,267 --> 00:36:20,397
-Much appreciated. Right, let's,
er...let's clear a space here.
-Where is Sister Russell?
479
00:36:20,433 --> 00:36:23,633
Sister, it's a fire. Mr Holland
and Mr Morris are at your
disposal.
480
00:36:23,667 --> 00:36:26,327
For fetching, carrying, lifting.
481
00:36:26,367 --> 00:36:28,997
Mr Morris is somewhat squeamish
at the sight of bodily fluids,
482
00:36:29,033 --> 00:36:33,333
but in all other respects,
use us as you see fit.
483
00:36:33,367 --> 00:36:34,827
-Screens, please, gentlemen.
-Thank you.
484
00:36:34,867 --> 00:36:36,697
Where is Nurse Bennett?
485
00:36:36,733 --> 00:36:38,203
With all due respect, Matron,
this is no time for a roll call.
486
00:36:40,767 --> 00:36:43,467
We need to prep for burns,
breaks and smoke inhalation.
-Which area was the fire up?
487
00:36:45,733 --> 00:36:47,403
Two on the floor, side by side.
488
00:36:50,133 --> 00:36:51,203
One against the wall.
489
00:36:51,233 --> 00:36:52,303
MAN: Right away, Matron.
490
00:36:55,533 --> 00:36:57,633
-Thank you, gentlemen.
We'll box it in.
-Yes, Matron.
491
00:37:02,233 --> 00:37:04,633
Here they come, ladies and
gentlemen. You wouldn't give me
a hand, Mr Morris?
492
00:37:11,033 --> 00:37:13,273
I'll make the initial assessment
as they're coming in.
493
00:37:25,767 --> 00:37:27,897
(CHILD CRIES)
494
00:37:27,933 --> 00:37:29,233
She's dead.
495
00:37:31,233 --> 00:37:33,333
OFFICER: Another kiddie,
no more than eight years old.
496
00:37:35,333 --> 00:37:36,473
Also dead.
497
00:37:37,733 --> 00:37:40,103
Sweatshop fire. All children.
498
00:37:48,100 --> 00:37:50,200
Set up a makeshift morgue
in exam room two.
499
00:37:50,233 --> 00:37:52,303
-I'll take care of that.
-Thank you, Matron.
500
00:37:52,333 --> 00:37:54,103
-I shall need sheets and an
apron.
-Straight away.
501
00:37:56,967 --> 00:37:58,367
He's alive! Morphia!
502
00:38:00,233 --> 00:38:01,803
Prepare a boracic bath
to soak off his clothes.
503
00:38:11,900 --> 00:38:14,700
ADA: This will help your burned
clothes float free from your
skin.
504
00:38:16,400 --> 00:38:18,730
It might sting a little, but
only because it is working.
Right!
505
00:38:22,833 --> 00:38:24,373
(HE BREATHES IN HOARSELY)
506
00:38:25,200 --> 00:38:28,070
MAN: There's a good boy. Well...
507
00:38:31,533 --> 00:38:32,433
Dr Culpin!
508
00:38:39,967 --> 00:38:41,367
No.
509
00:38:46,733 --> 00:38:48,003
What's your name?
Florence.
510
00:38:48,033 --> 00:38:50,033
Florence, be brave.
511
00:38:50,667 --> 00:38:52,067
Baths. Baths.
512
00:38:55,700 --> 00:38:57,200
Nurse Bennett.
513
00:38:58,933 --> 00:39:00,303
Sit him down.
514
00:39:00,333 --> 00:39:01,503
MAN: Doctor!
515
00:39:04,900 --> 00:39:07,500
-Mr Prescott.
-I was walking in the vicinity.
She's alive, Doctor,
516
00:39:07,533 --> 00:39:09,303
but only just.
517
00:39:09,333 --> 00:39:12,833
-Good to see you Ingrams
A sweatshop fire.
-I, er...
518
00:39:12,867 --> 00:39:15,167
Do what you can...and sober up.
519
00:39:16,767 --> 00:39:17,797
Thank you, Mr Prescott.
520
00:39:24,033 --> 00:39:25,903
Sir, would you like to sit
for a moment?
521
00:39:25,933 --> 00:39:28,733
I saw a glow
from behind the rooftops,
and then I smelled the smoke.
522
00:39:28,767 --> 00:39:30,927
There were people running in
every direction and shouting.
523
00:39:30,967 --> 00:39:33,197
A woman screaming,
there were children inside.
So I went in.
524
00:39:35,133 --> 00:39:38,273
I could feel my eyeballs
starting to dry out.
525
00:39:38,300 --> 00:39:42,430
But I managed to somehow drag
them out.
526
00:39:42,467 --> 00:39:45,867
The building was an oven,
flaming timber, splitting wood,
popping.
527
00:39:45,900 --> 00:39:47,400
We were inside a bonfire.
528
00:39:48,867 --> 00:39:50,527
It could have been the devil
himself.
529
00:39:51,533 --> 00:39:52,403
ETHEL: Take small sips.
530
00:39:53,567 --> 00:39:55,327
If it were possible,
a glass of water.
531
00:40:00,400 --> 00:40:02,800
(HE COUGHS)
532
00:40:27,200 --> 00:40:29,430
-Matron...
-Yes?
533
00:40:29,467 --> 00:40:31,497
I believe your skills
are more needed with the living.
534
00:40:41,467 --> 00:40:45,527
As they come in...would you wrap
them as if they were your own...
535
00:40:49,800 --> 00:40:51,000
...as their parents
would wrap them?
536
00:40:52,433 --> 00:40:54,103
I shall.
537
00:41:17,933 --> 00:41:19,173
Very slowly.
538
00:41:22,533 --> 00:41:24,303
(SHE GASPS)
539
00:41:24,333 --> 00:41:25,403
The bath will help you,
Florence.
540
00:41:27,100 --> 00:41:29,400
-(GLASS SMASHES)
-MAN: Dr Culpin.
541
00:41:40,500 --> 00:41:41,670
Have you inhaled a great deal
of smoke?
542
00:41:43,567 --> 00:41:45,927
The heat and toxins you have
taken in may have damaged your
airway.
543
00:41:45,967 --> 00:41:47,097
Take deep breaths.
544
00:41:47,700 --> 00:41:49,070
(HE WHEEZES)
545
00:41:49,100 --> 00:41:50,800
Would you prefer to lie down?
546
00:41:54,233 --> 00:41:56,703
(HE GROANS WITH PAIN)
547
00:41:57,400 --> 00:41:59,000
Fetch a chair.
548
00:42:00,167 --> 00:42:01,667
I used to box for my university.
549
00:42:03,433 --> 00:42:05,973
I once saw a fellow come out
of the ring perfectly
compos mentis
550
00:42:06,000 --> 00:42:07,700
only to collapse an hour later.
551
00:42:07,733 --> 00:42:09,333
He died.
552
00:42:10,267 --> 00:42:12,467
Is Mr Fenwick on his way in?
553
00:42:12,500 --> 00:42:16,100
-He refuses to have a telephone
at home.
-Any other surgeons expected?
554
00:42:16,133 --> 00:42:18,003
Messages have been left,
but none live local.
555
00:42:22,700 --> 00:42:24,200
Where is the pain?
556
00:42:24,233 --> 00:42:25,533
-In the side?
-Yeah.
557
00:42:29,300 --> 00:42:30,130
Let's take a look at you.
558
00:42:34,867 --> 00:42:36,067
Fetch me a stethoscope, please.
559
00:42:39,300 --> 00:42:41,100
-(HE YELPS)
-Take a deep, slow breath.
560
00:42:42,067 --> 00:42:44,067
(HE WHEEZES)
561
00:42:49,633 --> 00:42:51,173
Ah, swelling.
562
00:42:52,167 --> 00:42:54,397
Just who I needed.
563
00:42:54,433 --> 00:42:56,173
-Nurse Bennett requests the use
of a stethoscope.
-Give it to her.
564
00:42:57,133 --> 00:42:58,473
Come straight back, please.
565
00:43:17,900 --> 00:43:19,470
-Tracheotomy kit.
-Yes, doctor.
566
00:43:33,200 --> 00:43:37,700
The ancients used to drill holes
in skulls to free evil spirits.
567
00:43:37,733 --> 00:43:41,373
We do it to alleviate
the pressure from haemorrhage.
Progress.
568
00:43:43,200 --> 00:43:47,930
-Now, I saw this once
during training.
-I see.
569
00:43:47,967 --> 00:43:50,197
I was, however, standing at the
back. We were a large group of
medical students.
570
00:43:52,133 --> 00:43:54,633
Hold his head, please, and
firmly.
571
00:43:54,667 --> 00:43:56,097
We don't want it slipping off
the end of the drill.
572
00:44:11,433 --> 00:44:13,633
(WHEEZING)
573
00:44:19,100 --> 00:44:20,400
Lean forward, please.
574
00:44:27,033 --> 00:44:28,673
Don't move.
575
00:44:31,933 --> 00:44:36,203
-Dr Culpin, I think we have
a tension pneumothorax.
-Why?
576
00:44:36,233 --> 00:44:38,673
The patient is struggling for
breath. The respiration is
deteriorating. There is an
577
00:44:38,700 --> 00:44:40,870
-absence of audible breath
sounds.
-Which indicates?
578
00:44:40,900 --> 00:44:43,400
The lung is not properly
unfolded in the pleural
cavity.
579
00:44:43,433 --> 00:44:45,173
-Have you percussed the chest?
-I did and I got hyperresonance.
580
00:44:45,200 --> 00:44:46,300
-You sure?
-I think so.
581
00:44:46,333 --> 00:44:47,133
Do you think or do you know?
582
00:44:48,733 --> 00:44:51,073
There's a sign of a broken rib,
possibly two. One of the
fractured ends
583
00:44:51,100 --> 00:44:53,770
may have inverted into
the lung.
584
00:44:53,800 --> 00:44:57,100
-Do you know the procedure?
-I know, but I'm not
qualified to do it.
585
00:44:57,133 --> 00:44:58,803
-Do you know the procedure?
If you know it, do it.
-Dr Culpin...
586
00:45:00,433 --> 00:45:01,473
Do it, Ethel.
587
00:45:02,800 --> 00:45:04,430
If it is a tension pneumothorax,
you haven't much time.
588
00:45:09,033 --> 00:45:10,533
-NURSE: You've got it.
-Swab, please.
589
00:45:14,033 --> 00:45:15,303
Thank you.
590
00:45:20,167 --> 00:45:22,027
-Dr Ingrams...
-Not now.
591
00:45:22,933 --> 00:45:24,573
Have the tracheotomy tube ready.
592
00:45:32,667 --> 00:45:34,027
Ada!
593
00:45:36,233 --> 00:45:37,403
Anna?
594
00:45:38,467 --> 00:45:40,197
The boys are safe
but Peggy's missing.
595
00:45:41,600 --> 00:45:43,130
-We heard that children
were being taken to the London.
-Yes.
596
00:45:50,100 --> 00:45:51,270
To the morgue.
597
00:45:59,000 --> 00:46:00,700
How many more are in there?
598
00:46:00,733 --> 00:46:02,073
Five.
599
00:46:09,500 --> 00:46:10,470
Excuse me, Matron.
600
00:46:53,900 --> 00:46:56,170
The first rib
can't normally be felt.
601
00:46:56,200 --> 00:46:59,730
The second rib can be felt
just below the collarbone.
602
00:46:59,767 --> 00:47:02,467
The second intercostal space
is the area in between the
second and third rib.
603
00:47:03,900 --> 00:47:05,170
Dr Culpin.
604
00:47:14,033 --> 00:47:16,303
All right. Let's...
let's get her over here.
605
00:47:20,767 --> 00:47:22,367
-Peggy!
-Anna, wait!
606
00:47:22,400 --> 00:47:24,030
-Peggy!
-Wait.
607
00:47:32,600 --> 00:47:34,500
You have to stay here, Anna.
608
00:47:41,900 --> 00:47:43,670
She's Anna's.
609
00:47:43,700 --> 00:47:45,330
What should I tell her?
610
00:47:47,367 --> 00:47:48,767
I need glycerine and borax
to clear the airway.
611
00:47:57,500 --> 00:48:00,130
Identify second rib and
the second intercostal space
612
00:48:01,867 --> 00:48:04,027
and the mid clavicular line
in the centre of the collarbone.
Needle.
613
00:48:07,100 --> 00:48:08,170
Insert the needle
over the third rib,
614
00:48:09,500 --> 00:48:12,130
through the intercostal space,
and into the chest cavity.
615
00:48:12,167 --> 00:48:14,997
A small prayer might not go,
at this point, unanswered.
616
00:48:15,033 --> 00:48:16,933
-Nurse Bennett, what are you
doing?
-A needle thoracentesis.
617
00:48:16,967 --> 00:48:18,127
None of the doctors were
available.
618
00:48:20,600 --> 00:48:22,270
(AIR HISSES, MAN SIGHS)
619
00:48:23,500 --> 00:48:25,700
Nurse Bennett,
what do you think you're doing?
620
00:48:27,333 --> 00:48:29,003
-Sorry, Matron. What was the
question?
-Stethoscope.
621
00:48:29,033 --> 00:48:31,573
Hold that there, please.
622
00:48:31,600 --> 00:48:35,230
You did it. Good. Keep an eye
on him. You may need to repeat.
623
00:48:35,267 --> 00:48:36,727
Nurse, your top button is
undone.
624
00:48:36,767 --> 00:48:37,627
-Yes, Matron.
-Miss Luckes...
625
00:48:38,533 --> 00:48:39,603
Drink this.
626
00:48:42,400 --> 00:48:46,070
Miss Luckes, in the midst of all
this, does it honestly matter
that the button is undone?
627
00:48:46,100 --> 00:48:47,730
Yes. I think it matters
very much, Doctor. It is a
matter of discipline.
628
00:48:49,133 --> 00:48:50,403
Nurse Bennett, would you come
with me, please?
629
00:48:50,433 --> 00:48:51,403
-Yes, Miss Luckes.
-Ethel, stay there.
630
00:48:54,633 --> 00:48:56,633
-A doctor does not call a nurse
by her Christian name.
-Stay where you are!
631
00:48:56,667 --> 00:48:58,597
And attend to your patient.
632
00:48:58,633 --> 00:49:02,673
-A nurse does not have
a patient, doctor.
-You have my pity, Miss Luckes.
633
00:49:02,700 --> 00:49:05,470
All round you the flames of
modernity are blazing as
fiercely as the fire
634
00:49:05,500 --> 00:49:07,670
that tore through the slum,
yet there you stand, trying
to keep
635
00:49:07,700 --> 00:49:11,570
everything right in its bloody
place. With buttons and all.
636
00:49:11,600 --> 00:49:15,400
Dr Culpin, where did Nurse
Bennett learn to do a
needle thoracentesis?
637
00:49:15,433 --> 00:49:17,403
It is not in any of the
nursing manuals.
638
00:49:17,433 --> 00:49:20,003
-It is to her credit
if she reads widely.
-Dr Culpin!
639
00:49:20,033 --> 00:49:22,533
Not if it interferes with her
true vocation.
640
00:49:22,567 --> 00:49:24,827
In any other London hospital,
she could train as a doctor.
641
00:49:24,867 --> 00:49:27,267
This hospital believes the
profession is not suitable
for women.
642
00:49:27,300 --> 00:49:28,770
Meaning, you are not suited
to the profession.
643
00:49:28,800 --> 00:49:31,070
-Dr Culpin!
-How dare you?
644
00:49:31,100 --> 00:49:33,070
How dare you impose your
own limitations on the
aspirations of others?
645
00:49:35,067 --> 00:49:38,367
I don't doubt you're a great
force for good, Miss Luckes,
but for progress, not at all!
646
00:49:38,400 --> 00:49:41,570
Progress is not always for the
best.
647
00:49:41,600 --> 00:49:43,370
That rather depends upon how far
ahead one chooses to look.
648
00:49:44,467 --> 00:49:45,697
Dr Culpin!
649
00:49:50,967 --> 00:49:52,227
She's going.
650
00:49:54,067 --> 00:49:55,197
Do something.
651
00:49:57,033 --> 00:49:58,233
Do something.
652
00:50:09,033 --> 00:50:10,373
Peggy!
653
00:50:13,900 --> 00:50:15,400
I'm sorry.
654
00:50:16,400 --> 00:50:18,570
(ANNA SOBS)
655
00:50:34,533 --> 00:50:35,433
No!
656
00:50:38,433 --> 00:50:41,333
(CRYING) No!
657
00:50:43,433 --> 00:50:44,603
Peggy!
658
00:50:57,833 --> 00:50:59,803
(ALL WHISPERING)
659
00:50:59,833 --> 00:51:03,073
If you'd find Dr Culpin and ask
him to join us. Form a line...
660
00:51:03,100 --> 00:51:04,330
Form two lines over here,
wouldn't you?
661
00:51:06,467 --> 00:51:08,367
Start to line up...
662
00:51:10,933 --> 00:51:12,673
(INAUDIBLE)
663
00:53:01,833 --> 00:53:03,333
Shh, shh, shh.
664
00:53:04,067 --> 00:53:05,267
(SHE SNIFFLES)
665
00:53:29,600 --> 00:53:32,130
I thought I'd find you
breathing the wards.
666
00:53:34,933 --> 00:53:38,273
In all my years at this
hospital, Sydney, I have never
been spoken to like that.
667
00:53:38,300 --> 00:53:41,630
It was very late, the end
of a long and gruelling night.
668
00:53:53,633 --> 00:53:57,033
When you came to the London,
you were faced with a nursing
system that was
669
00:53:57,067 --> 00:54:01,897
inefficient, inadequate and
unorganised. There was a blight
over everything.
670
00:54:01,933 --> 00:54:04,303
One operating theatre with only
one table, for goodness' sake,
671
00:54:05,967 --> 00:54:08,767
a wooden affair that, frankly,
wouldn't have been out of place
in a butcher's shop.
672
00:54:11,333 --> 00:54:15,233
Nobody knew that you'd become
one of the ablest,
673
00:54:15,267 --> 00:54:17,667
most remarkable women
of the age.
674
00:54:17,700 --> 00:54:20,600
You transformed this hospital.
675
00:54:37,500 --> 00:54:41,230
We've seen a few fiery young
doctors in our time,
676
00:54:41,267 --> 00:54:44,897
all of them eager
to malign the status quo,
677
00:54:44,933 --> 00:54:47,233
which is their right,
if not their duty.
678
00:54:47,267 --> 00:54:52,627
But...you and I know
what came before.
679
00:54:52,667 --> 00:54:55,567
You and I know how far the
London has come, because,
680
00:54:58,100 --> 00:55:01,130
you and I dragged it
out of decrepitude,
681
00:55:01,167 --> 00:55:03,527
inch by, forgive me,
bloody inch.
682
00:55:08,367 --> 00:55:10,467
You don't regret me asking you
to come here, do you, Sydney?
683
00:55:12,367 --> 00:55:15,667
My dear Eva, I refuse to dignify
that question with a response.
684
00:55:24,033 --> 00:55:26,573
May I walk the wards with you?
685
00:55:29,333 --> 00:55:30,473
Yes.
686
00:55:31,633 --> 00:55:33,433
Yes. I should like that
very much indeed.
54609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.