All language subtitles for Casualty.1900s.S02E06_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,400 --> 00:00:05,370 (INDISTINCT CHATTER, SHOUTING IN DISTANCE) 2 00:00:32,033 --> 00:00:33,773 (DOG BARKS) 3 00:00:41,433 --> 00:00:42,503 You didn't have to stay, you know. 4 00:00:43,867 --> 00:00:48,097 -I wanted to. -Well, he'd better have been no trouble. 5 00:00:53,167 --> 00:00:55,567 (INDISTINCT SHOUTING IN DISTANCE) 6 00:01:09,233 --> 00:01:10,673 Tea. 7 00:01:12,500 --> 00:01:14,500 (DOG BARKS, MEN SHOUT) 8 00:01:30,367 --> 00:01:31,697 (DOOR OPENS) 9 00:01:33,267 --> 00:01:35,027 (FOOTSTEPS APPROACH) 10 00:02:57,800 --> 00:02:59,230 (HE RINGS A BELL) 11 00:03:03,033 --> 00:03:04,533 Ada, it's half past six. 12 00:03:12,567 --> 00:03:13,697 Ada. 13 00:03:14,633 --> 00:03:16,233 Tea. 14 00:03:16,267 --> 00:03:18,467 Where? 15 00:03:18,500 --> 00:03:20,300 It's on the table. If you want it, you have to get up and get it. 16 00:03:20,333 --> 00:03:22,173 Can't you bring it to me? 17 00:03:22,200 --> 00:03:25,100 I know you. You'll fall back to sleep. 18 00:03:25,133 --> 00:03:29,803 Nurse Bennett, I order you to bring me that cup of tea, as your superior. 19 00:03:29,833 --> 00:03:30,773 Not horizontal, you're not. 20 00:03:32,300 --> 00:03:35,200 Wake up, ladies! It's half past six. 21 00:03:35,233 --> 00:03:37,233 The sick are on the march. 22 00:03:37,267 --> 00:03:39,127 The London is calling. The London is calling! 23 00:03:46,433 --> 00:03:48,173 Your colleagues will be pleased to see you. 24 00:03:50,833 --> 00:03:51,533 You look well, brother. 25 00:03:52,733 --> 00:03:54,273 Your eyes are clearer than I've seen in months. 26 00:03:54,300 --> 00:03:56,030 You seem focused and fit. 27 00:03:57,233 --> 00:04:00,533 My dearest Edith, God has answered our prayers. 28 00:04:02,367 --> 00:04:04,527 You are my god, Henry. I pray to you. 29 00:04:07,033 --> 00:04:08,103 I'll fetch your jacket. 30 00:04:27,867 --> 00:04:29,067 Nurse Bennett? 31 00:04:31,200 --> 00:04:33,330 What are you doing lurking there? 32 00:04:33,367 --> 00:04:36,327 Doctors don't lurk, Nurse Bennett. We wait patiently 33 00:04:36,367 --> 00:04:38,727 -then strike with surgical precision. -How exciting. 34 00:04:41,200 --> 00:04:43,370 -How are you? -All the better for seeing you. 35 00:04:45,700 --> 00:04:48,630 Though you don't seem quite as happy to see me. 36 00:04:48,667 --> 00:04:53,667 It's not you. It's, er, well, it's...this place. 37 00:04:53,700 --> 00:04:55,830 Meaning? 38 00:04:55,867 --> 00:04:58,667 No matter how many we cure or patch up, more will always come. 39 00:05:00,133 --> 00:05:02,903 Poor Dr Culpin. 40 00:05:02,933 --> 00:05:05,103 Perhaps you should change your Christian name from "Millais" to "Mmalaise". 41 00:05:07,167 --> 00:05:09,827 Why don't we see if I can't cheer you up this evening? 42 00:05:09,867 --> 00:05:13,897 Have you completed the work I set on the lymphatic system? 43 00:05:13,933 --> 00:05:15,733 -I stayed up half the night with Gray's Anatomy. -That's not what I asked. 44 00:05:15,767 --> 00:05:17,867 I find lymphatics so tedious. 45 00:05:17,900 --> 00:05:20,130 Before your brother died, you'd have digested the subject in a week. 46 00:05:21,033 --> 00:05:22,503 It's been three now. 47 00:05:23,733 --> 00:05:25,733 I know. 48 00:05:25,767 --> 00:05:30,197 Ethel, we, each of us, get less from life than we expect, 49 00:05:30,233 --> 00:05:33,973 but if you lower your expectations, you will, 50 00:05:34,000 --> 00:05:35,770 I guarantee, receive even less than that, 51 00:05:36,767 --> 00:05:38,097 and deservedly so. 52 00:05:39,700 --> 00:05:45,170 In which case, I shall fully expect to see you this evening. 53 00:05:50,233 --> 00:05:51,273 You see Mr Gray this evening. 54 00:05:59,633 --> 00:06:01,633 (BELL RINGS) 55 00:06:03,833 --> 00:06:06,273 (COUGHING) 56 00:06:07,633 --> 00:06:09,673 -She doesn't seem to be ill or injured. -Inebriated? 57 00:06:09,700 --> 00:06:12,130 She doesn't seem to be. 58 00:06:12,167 --> 00:06:13,697 Well, if she's neither drunk, hurt nor sick, then what the bloody hell is she doing here? 59 00:06:15,633 --> 00:06:17,303 (HE COUGHS) 60 00:06:22,033 --> 00:06:23,633 -Nurse, get this man a sputum mug, will you? -Yes, Matron. 61 00:06:25,667 --> 00:06:27,397 -Dr Culpin, where is Sister Russell? -I have no idea. 62 00:06:29,400 --> 00:06:31,300 Well, have you had any word from nursing quarters that she's unwell? 63 00:06:31,333 --> 00:06:32,273 None. 64 00:06:33,967 --> 00:06:35,097 Does she make a habit of being late for work? 65 00:06:35,133 --> 00:06:37,433 No, Matron. She doesn't. 66 00:06:37,467 --> 00:06:39,767 -Now, if you'll excuse me, I've a patient to attend to. -Yes, of course. 67 00:06:40,600 --> 00:06:42,070 (HE COUGHS) 68 00:06:42,100 --> 00:06:43,630 (BABY CRIES) 69 00:06:49,500 --> 00:06:50,670 Sister Russell! 70 00:06:50,700 --> 00:06:52,800 Miss Luckes. 71 00:06:52,833 --> 00:06:54,273 -May I have a word with you in your office? -Of course. 72 00:07:00,133 --> 00:07:01,873 So, Maude, what is it today? 73 00:07:01,900 --> 00:07:03,070 -My chest. -What about it? 74 00:07:03,767 --> 00:07:06,097 Pains, Doctor. All over. 75 00:07:07,667 --> 00:07:10,797 I know that you are not prone to laziness, so, I expect a reason 76 00:07:10,833 --> 00:07:12,003 for you being late this morning. 77 00:07:14,200 --> 00:07:15,600 I will not lie to you, Miss Luckes. I overslept. 78 00:07:16,900 --> 00:07:19,070 -You've never overslept before. -No. 79 00:07:23,067 --> 00:07:24,067 Very well. 80 00:07:26,400 --> 00:07:31,300 I've been spending my evenings helping a poor family in lodgings at Wilkes Street, 81 00:07:31,333 --> 00:07:35,403 teaching the mother how to maintain hygiene in the home. I've also showed her how to 82 00:07:35,433 --> 00:07:38,073 feed her children as nutritiously as she is able on a pauper's budget. 83 00:07:38,100 --> 00:07:40,900 And this has kept you up until what hour? 84 00:07:40,933 --> 00:07:43,173 It may vary, depending on what time the mother returns home from work. 85 00:07:44,467 --> 00:07:46,397 I will often sit up with the children until the early hours. 86 00:07:48,100 --> 00:07:49,530 I can scarcely believe my ears. 87 00:07:51,033 --> 00:07:53,503 The family needs me. 88 00:07:53,533 --> 00:07:57,173 I need you to set an example to your nurses and probationers beneath you. 89 00:07:57,200 --> 00:07:59,470 A constant and immaculate example of self discipline. 90 00:08:01,433 --> 00:08:04,133 Now, later today, you will assist me 91 00:08:04,167 --> 00:08:06,797 in interviewing prospective probationers. 92 00:08:06,833 --> 00:08:09,103 We will judge whether they are suitable to join this hospital. 93 00:08:11,300 --> 00:08:14,700 I now find myself questioning whether you are fit to sit in such judgement. 94 00:08:14,733 --> 00:08:17,433 -The woman was a patient here. -You followed her home. 95 00:08:17,467 --> 00:08:21,197 I became aware of her wider needs which I felt in my duty... 96 00:08:21,233 --> 00:08:24,133 Your duties are limited to the patients of the London Hospital, 97 00:08:24,167 --> 00:08:25,727 within the four walls of the London Hospital. 98 00:08:27,900 --> 00:08:30,600 You have no duty to engage in personal projects of your own making. 99 00:08:32,133 --> 00:08:33,603 Do I make myself clear? 100 00:08:34,367 --> 00:08:35,597 Yes, Matron. 101 00:08:36,900 --> 00:08:39,370 I'll see you later... 102 00:08:39,400 --> 00:08:41,100 ...assuming you can stay awake. 103 00:08:49,900 --> 00:08:51,230 Straight down and left. 104 00:08:55,967 --> 00:08:56,697 What in God's name are they? 105 00:08:57,533 --> 00:08:59,003 Bulbs. 106 00:08:59,033 --> 00:09:01,233 -High voltage? -Progress. 107 00:09:03,600 --> 00:09:05,170 (HE BLOWS) 108 00:09:05,200 --> 00:09:06,730 -Can I put it down? -Not yet. 109 00:09:08,433 --> 00:09:10,803 Perhaps a yucca or, better still, an aspidistra. 110 00:09:12,600 --> 00:09:15,930 Excellent, gentlemen. Straight through. 111 00:09:15,967 --> 00:09:19,127 -They are going to be wonderful. -The crates or the delivery boys? 112 00:09:19,167 --> 00:09:22,167 The contents of the crates carried by the delivery boys. 113 00:09:22,200 --> 00:09:25,300 Princess Hatzfeld has given them exclusively to us, Ernest. 114 00:09:26,567 --> 00:09:28,997 The deserving poor will derive great relief from them. 115 00:09:30,800 --> 00:09:34,070 While the undeserving rich will pay for the cachet of availing themselves of the 116 00:09:34,100 --> 00:09:37,030 very latest trend from the continent. It's the perfect outcome 117 00:09:37,067 --> 00:09:39,067 for the London. It's like, um... 118 00:09:41,033 --> 00:09:44,473 It's like tossing a coin that lands both simultaneously "heads" and "tails". 119 00:09:44,500 --> 00:09:47,670 Well, a dry bath sounds pretty rum to me. 120 00:09:47,700 --> 00:09:50,770 A hot, dry bath for the treatment of rheumatic gout 121 00:09:50,800 --> 00:09:53,130 by electrically heated air is anything but rum, Ernest. 122 00:09:54,367 --> 00:09:56,327 I think her jaw might be broken. 123 00:09:57,967 --> 00:10:00,667 Um, I am just going to look at your jaw. 124 00:10:00,700 --> 00:10:03,270 (SHE SPEAKS FOREIGN LANGUAGE) 125 00:10:03,300 --> 00:10:05,530 I am not going to hurt you. 126 00:10:05,567 --> 00:10:08,127 -(SPEAKS FOREIGN LANGUAGE) -I am a doctor, it's fine. 127 00:10:08,167 --> 00:10:10,597 Ow! Jesus Christ! 128 00:10:12,967 --> 00:10:14,997 No man touch! (CURSING IN FOREIGN LANGUAGE) 129 00:10:15,033 --> 00:10:16,073 Stop her, will you? 130 00:10:18,067 --> 00:10:20,167 -Dr Ingrams? -The creature just bit me! 131 00:10:20,800 --> 00:10:23,430 Why was she here? 132 00:10:23,467 --> 00:10:27,167 I saw her face, I suspected a broken jaw, went to examine her and the stupid bitch bit me! 133 00:10:27,200 --> 00:10:28,200 Let me take a look at your hand. 134 00:10:31,167 --> 00:10:32,797 -Hmm, it's deep. -Yes, I know! 135 00:10:34,600 --> 00:10:36,570 On the bright side, 136 00:10:36,600 --> 00:10:39,130 I think we can safely say her jaw is not broken. 137 00:10:41,600 --> 00:10:42,470 How do you find it, Ernest? 138 00:10:44,033 --> 00:10:45,803 Comfortable enough. 139 00:10:45,833 --> 00:10:47,603 According to the specifications, 140 00:10:47,633 --> 00:10:51,173 a hot air temperature of 170 to 200 degrees 141 00:10:51,200 --> 00:10:53,430 can be achieved in five minutes, 142 00:10:53,467 --> 00:10:56,467 rising to 300 in 10! 143 00:10:56,500 --> 00:10:57,770 Extraordinary! 144 00:10:58,667 --> 00:10:59,767 Listen... 145 00:11:02,600 --> 00:11:05,530 an ordinary treatment is going to cost us tuppence in electricity. 146 00:11:07,033 --> 00:11:10,173 If we charged the poor nothing and those who can pay, one florin, 147 00:11:11,567 --> 00:11:14,597 we could potentially net hundreds of pounds a year. 148 00:11:14,633 --> 00:11:18,403 At the cost of turning The London into a spa! 149 00:11:18,433 --> 00:11:20,533 Nonsense. Everyone who uses the baths will be The London's patients. 150 00:11:22,133 --> 00:11:23,403 Heads and tails, Ernest. 151 00:11:25,000 --> 00:11:26,700 Heads and tails. 152 00:11:29,600 --> 00:11:31,600 (CLOCK TICKS) 153 00:11:41,800 --> 00:11:43,330 (KNOCK AT DOOR, DOOR OPENS) 154 00:11:45,633 --> 00:11:47,673 Just thought I'd pop my head round the door to say, well, hello! 155 00:11:49,233 --> 00:11:50,373 -Hello. -What time are you in theatre? 156 00:11:51,033 --> 00:11:52,903 9.00. 157 00:11:52,933 --> 00:11:55,073 Well, old man, break a leg. 158 00:11:55,100 --> 00:11:57,100 That won't be necessary. I'm performing a hysterectomy. 159 00:11:57,133 --> 00:11:57,773 (LAUGHS) Excellent. 160 00:12:01,267 --> 00:12:03,497 Excellent. Er, better get a clip on. Good to see you back, Henry. 161 00:12:04,267 --> 00:12:05,267 And you. 162 00:12:06,033 --> 00:12:07,333 (DOOR CLOSES) 163 00:12:17,433 --> 00:12:18,603 (COUGHING) 164 00:12:19,467 --> 00:12:22,027 (BABY CRIES) 165 00:12:22,067 --> 00:12:23,427 And how long have you been coughing up blood? 166 00:12:24,200 --> 00:12:26,300 Three months, four. 167 00:12:28,200 --> 00:12:31,270 -A lot of the walkers suffer the same. -Walkers? 168 00:12:31,300 --> 00:12:33,130 When you lack a home for want of good health, 169 00:12:34,367 --> 00:12:35,667 you must take to the streets. 170 00:12:37,367 --> 00:12:39,127 Or should you happen to find a bench somewhere and close your eyes, 171 00:12:41,100 --> 00:12:43,430 you can depend upon a policeman to rouse you and order you to move along. 172 00:12:44,567 --> 00:12:46,127 Or should you find a darkened alley some... 173 00:12:48,033 --> 00:12:50,903 -Am I boring you? -Of course not. 174 00:12:50,933 --> 00:12:53,433 -An axe embedded in my forehead would be more entertaining? -I'm so sorry. 175 00:12:54,533 --> 00:12:55,273 (HE SPLUTTERS) 176 00:13:00,633 --> 00:13:01,573 And this will do what? 177 00:13:03,600 --> 00:13:07,670 Enable us to see whether or not you have contracted tuberculosis. 178 00:13:07,700 --> 00:13:09,730 How? 179 00:13:09,767 --> 00:13:13,927 Well, over the next 72 hours, your body will respond to 180 00:13:13,967 --> 00:13:17,067 the contents of the injection, and the severity of the response 181 00:13:18,100 --> 00:13:20,430 will tell us what we need to know. 182 00:13:20,467 --> 00:13:22,797 And if I have tuberculosis, is there a cure? 183 00:13:24,233 --> 00:13:25,333 There's a treatment. 184 00:13:29,200 --> 00:13:31,000 Come back in three days, Mr Prescott. 185 00:13:31,033 --> 00:13:33,803 We'll talk again. 186 00:13:33,833 --> 00:13:38,003 In anticipation of the worst when the cough first appeared, I left my wife... 187 00:13:38,033 --> 00:13:41,003 ...and my children for fear of infecting them. 188 00:13:41,033 --> 00:13:42,673 But walking the streets is breaking me. 189 00:13:44,733 --> 00:13:46,503 I need you to make me well, doctor. Please. 190 00:13:48,067 --> 00:13:49,167 Come back in three days. 191 00:13:53,900 --> 00:13:58,670 Gentlemen, you are about to observe a total hysterectomy 192 00:13:58,700 --> 00:14:02,230 with bilateral or unilateral salpingo-oophorectomy and the removal of the cervix. 193 00:14:04,033 --> 00:14:07,503 If the cancer is advanced, we may well remove the surrounding lymph nodes as well. 194 00:14:07,533 --> 00:14:11,173 This technique, known as a radical hysterectomy, 195 00:14:11,200 --> 00:14:14,170 was pioneered only recently, it was four years ago. 196 00:14:14,200 --> 00:14:16,600 By a Viennese professor of gynaecology by the name of... 197 00:14:19,500 --> 00:14:20,570 Somebody? 198 00:14:21,600 --> 00:14:23,100 Hmm? Anybody? 199 00:14:24,100 --> 00:14:25,630 Quickly. Before the patient expires. 200 00:14:25,667 --> 00:14:28,067 Ernst Wertheim. 201 00:14:28,100 --> 00:14:30,270 Creator of the Wertheim hysterectomy. Very good. 202 00:14:33,133 --> 00:14:35,133 Have you assisted on such an operation before? 203 00:14:35,167 --> 00:14:36,267 I have read about it. 204 00:14:38,933 --> 00:14:41,333 Well, then, either you should read what Nurse Bennett is reading, 205 00:14:41,367 --> 00:14:42,667 or she should take your place and you, hers. 206 00:14:42,700 --> 00:14:43,500 (ALL CHUCKLE) 207 00:14:46,567 --> 00:14:48,627 I don't recall saying anything even remotely amusing. 208 00:14:52,333 --> 00:14:54,973 Are we ready, Dr Bennett? 209 00:14:55,000 --> 00:14:56,230 Yes, we are. 210 00:14:58,067 --> 00:15:01,267 Then let us commence with the Pfannenstiel incision. 211 00:15:22,800 --> 00:15:24,600 Yes. Come in. 212 00:15:26,500 --> 00:15:28,700 Sister Russell. 213 00:15:28,733 --> 00:15:29,773 Are you quite prepared? 214 00:15:31,433 --> 00:15:34,103 Yes. 215 00:15:34,133 --> 00:15:36,103 Their futures do, after all, rest in our hands. 216 00:15:38,600 --> 00:15:40,170 Their application forms. 217 00:15:47,367 --> 00:15:49,027 They're getting younger. Or am I getting older? 218 00:15:50,167 --> 00:15:51,967 Their age remains constant. 219 00:15:52,000 --> 00:15:53,500 Ours, alas, does not. 220 00:15:56,967 --> 00:16:00,427 We are now through the abdominal wall... 221 00:16:00,467 --> 00:16:05,267 ...and the fallopian tubes and the ovaries are clearly visible. 222 00:16:05,300 --> 00:16:06,730 The uterus sits just behind the bladder. 223 00:16:08,533 --> 00:16:10,773 If I gently move the bladder forward, you can see... 224 00:16:11,733 --> 00:16:13,073 Swab. 225 00:16:23,233 --> 00:16:25,233 The next stage is... 226 00:16:25,267 --> 00:16:26,467 to... 227 00:16:29,700 --> 00:16:30,870 ...is to, um... 228 00:16:30,900 --> 00:16:32,530 Mr Dean? 229 00:16:34,667 --> 00:16:39,427 ...the next stage is to remove the main body of the uterus, the cervix 230 00:16:39,467 --> 00:16:40,797 and the upper part of the vagina. More swabs, please. 231 00:16:45,900 --> 00:16:47,130 Retractors. 232 00:16:51,733 --> 00:16:55,473 I cannot deny my ambition, but in my heart is... 233 00:16:55,500 --> 00:16:58,130 ...a great conviction that I can help the sick. 234 00:16:59,133 --> 00:17:01,303 In your references, it says 235 00:17:01,333 --> 00:17:04,173 you are quick to learn and you relish hard work. 236 00:17:04,200 --> 00:17:06,170 Yes. 237 00:17:06,200 --> 00:17:08,600 Would you describe nursing as hard work, Miss Lawson? 238 00:17:11,133 --> 00:17:13,773 In the sense that all real accomplishment 239 00:17:13,800 --> 00:17:15,170 can only be achieved by hard work, 240 00:17:15,667 --> 00:17:16,797 then, yes. 241 00:17:18,633 --> 00:17:21,303 Miss Lawson, what do you think should bring a nurse 242 00:17:21,333 --> 00:17:22,433 the greatest sense of accomplishment, 243 00:17:24,167 --> 00:17:27,697 strictly adhering to established codes of practice or 244 00:17:27,733 --> 00:17:31,403 following her own instincts about the care a patient may need? 245 00:17:40,500 --> 00:17:41,500 Mr Dean. 246 00:17:42,733 --> 00:17:44,273 I've cut the ureter. 247 00:17:44,300 --> 00:17:45,370 Shall I prepare a suture? 248 00:17:46,400 --> 00:17:48,130 Yes. Get me a suture. Quickly. 249 00:18:03,867 --> 00:18:06,227 The dedication you spoke of when caring for your mother, 250 00:18:07,967 --> 00:18:10,197 could you show that to a complete stranger? 251 00:18:10,233 --> 00:18:13,703 -I should like to think so. -An inebriate, 252 00:18:13,733 --> 00:18:16,403 who stinks of urine and faeces, uttering one disgusting profanity after another? 253 00:18:19,367 --> 00:18:21,067 Well, yes. 254 00:18:22,733 --> 00:18:25,133 I would feel sorry, of course, for anyone who found themselves 255 00:18:25,167 --> 00:18:29,027 in such condition, but I would set aside such superficialities 256 00:18:29,067 --> 00:18:30,397 to attend to the ailing patient beneath. 257 00:18:32,500 --> 00:18:35,470 -What about the hours, Miss Riley? -The hours? 258 00:18:35,500 --> 00:18:37,970 A nurse must be up at 5.30 in the morning 259 00:18:38,000 --> 00:18:39,970 and does not finish until 10.00 at night. 260 00:18:40,000 --> 00:18:42,400 If those are the hours I must commit to, then I'd do so gladly. 261 00:18:42,433 --> 00:18:44,373 -In bed, lights out, by 10.30. -Yes, of course. 262 00:18:46,933 --> 00:18:49,573 You will have to become expert at lifting patients, fitting catheters, 263 00:18:50,433 --> 00:18:52,073 changing bedpans. 264 00:18:52,100 --> 00:18:53,300 Much of which I was required to do for my mother. 265 00:18:57,267 --> 00:18:58,597 And in ten years' time, Miss Riley, 266 00:19:01,200 --> 00:19:02,800 as you will be aware, nurses are not permitted to marry. 267 00:19:05,067 --> 00:19:08,067 How do you think you will cope with spinsterhood, 268 00:19:08,100 --> 00:19:12,900 all your time spent in the company of patients and hospital staff, 269 00:19:12,933 --> 00:19:16,473 because the life of a nurse, Miss Riley, is not one that allows romance, 270 00:19:16,500 --> 00:19:18,100 -a husband... -WHISPERS: Sister Russell. 271 00:19:19,467 --> 00:19:20,467 ...or children. 272 00:19:22,967 --> 00:19:24,597 Mr Dean? 273 00:19:26,133 --> 00:19:28,233 -Mr Dean? -I can't. 274 00:19:28,267 --> 00:19:29,327 You have to, the ureter needs... 275 00:19:29,367 --> 00:19:31,397 I know what needs to be done! 276 00:19:31,433 --> 00:19:32,173 Get help. 277 00:19:40,933 --> 00:19:43,503 -And thank you, Miss Luckes. It was a pleasure to meet you. -The pleasure was mutual. 278 00:19:48,333 --> 00:19:49,733 Nice girl. 279 00:19:50,300 --> 00:19:51,330 Yes. 280 00:19:53,633 --> 00:19:55,273 The woman you've been visiting in Wilkes Street. 281 00:19:56,433 --> 00:19:57,673 What is her name? 282 00:19:57,700 --> 00:19:59,130 Anna. Anna Baker. 283 00:20:01,233 --> 00:20:02,703 Did you say how many children she had? 284 00:20:02,733 --> 00:20:04,003 I did not. 285 00:20:05,567 --> 00:20:06,567 She has five. 286 00:20:07,700 --> 00:20:09,330 What ages? 287 00:20:09,367 --> 00:20:12,367 From ten months to eight years. 288 00:20:14,300 --> 00:20:17,130 The reason I asked Miss Riley 289 00:20:17,167 --> 00:20:20,767 if she could transfer what she did for her mother to a complete stranger, 290 00:20:20,800 --> 00:20:23,200 was because I wanted to make a distinction between love and care. 291 00:20:25,767 --> 00:20:28,267 We do not love our patients, we care for them. 292 00:20:29,733 --> 00:20:33,333 And if we fraternise with them outside the hospital, 293 00:20:33,367 --> 00:20:35,927 the line between love and care may become blurred. 294 00:20:35,967 --> 00:20:37,227 I am always in uniform. 295 00:20:38,833 --> 00:20:41,633 Nevertheless, you were in her home, looking after her children. 296 00:20:42,867 --> 00:20:44,597 And even if you can maintain the necessary distance, 297 00:20:46,100 --> 00:20:48,200 how can you expect Anna and the children to do the same? 298 00:20:51,100 --> 00:20:54,230 This is our vocation, Sister Russell. 299 00:20:54,267 --> 00:20:56,597 We cannot risk becoming emotionally involved with our patients. 300 00:20:58,900 --> 00:21:01,730 When we do, it can cost us more than we can afford to give. 301 00:21:03,500 --> 00:21:07,830 When they need us, truly need us 302 00:21:07,867 --> 00:21:09,627 they will find a way to us, and we will be here to care for them. 303 00:21:12,167 --> 00:21:13,427 And that is how it has to be. 304 00:21:16,133 --> 00:21:17,333 Thank you, Matron. 305 00:21:23,833 --> 00:21:25,703 (DOOR OPENS, SHUTS) 306 00:21:48,567 --> 00:21:51,127 Feast your eyes, gentlemen, on the human heart. 307 00:21:54,067 --> 00:21:58,297 Down the ages, philosophers and scientists have considered this remarkable muscle 308 00:21:58,333 --> 00:22:01,403 to be the seat of thought, reason, emotion, 309 00:22:03,000 --> 00:22:05,630 while the Stoics believed it to be the seat of the soul itself. 310 00:22:11,667 --> 00:22:13,467 Feast your eyes, gentlemen. 311 00:22:43,100 --> 00:22:44,370 You even wash your hands like a doctor. 312 00:22:48,800 --> 00:22:50,100 Aren't you going to invite me? 313 00:22:51,367 --> 00:22:53,627 I thought we agreed you'd be studying this evening. 314 00:22:53,667 --> 00:22:54,427 I've been thinking about that. 315 00:22:56,067 --> 00:22:58,597 Thinking is generally considered to be a good thing. 316 00:22:58,633 --> 00:22:59,503 I think I want to stop. 317 00:23:02,200 --> 00:23:04,400 Every day, I assist surgeons, 318 00:23:04,433 --> 00:23:06,133 knowing that my sex precludes me from being one. 319 00:23:07,533 --> 00:23:10,033 It precludes me from even taking my place among their students. 320 00:23:11,433 --> 00:23:12,603 I look at you. 321 00:23:14,267 --> 00:23:15,197 I can never be what you are. 322 00:23:17,133 --> 00:23:20,033 -Other hospitals train women to be doctors. -What kind? Shilling doctors? 323 00:23:21,533 --> 00:23:23,703 The kind who can be trusted to treat verrucas and coughs? 324 00:23:23,733 --> 00:23:25,633 The female kind? 325 00:23:25,667 --> 00:23:29,197 Is that truly worth the risk we both run in training me? 326 00:23:29,233 --> 00:23:34,633 Ethel, you haven't been yourself since you buried your brother. 327 00:23:34,667 --> 00:23:37,127 Freddy had his life stolen from him and I don't want to throw mine away. 328 00:23:37,167 --> 00:23:38,497 Is there something else you want to do? 329 00:23:42,067 --> 00:23:44,327 You want to be a doctor so much, so...become one! 330 00:23:45,133 --> 00:23:46,203 Press on from there. 331 00:23:48,333 --> 00:23:51,233 There are other possibilities, Millais. 332 00:23:55,067 --> 00:23:57,727 -A doctor's wife? -Why not? 333 00:23:57,767 --> 00:24:00,267 Because it would be a criminal waste of your exceptional abilities! 334 00:24:04,000 --> 00:24:06,700 Talent is one thing. 335 00:24:06,733 --> 00:24:09,203 Opportunity, unfortunately, is quite another. 336 00:24:09,233 --> 00:24:11,403 Good night, Millais. 337 00:24:11,433 --> 00:24:12,603 Ethel! 338 00:24:27,500 --> 00:24:30,370 Madam, we're closed for the day. You're going to have to go home now. 339 00:24:30,400 --> 00:24:32,000 If you saw where I lived, you wouldn't call it a home. 340 00:24:34,533 --> 00:24:37,973 -Dr Ingrams. You couldn't give us a hand here? -I'm due at my club. 341 00:24:38,000 --> 00:24:39,600 She's been sat in the same spot all day and she refuses to move. 342 00:24:41,367 --> 00:24:42,427 Dr Culpin? 343 00:24:43,733 --> 00:24:48,903 Maude! I told you there's nothing wrong with you! 344 00:24:48,933 --> 00:24:52,373 Then why am I getting pains in my chest? 345 00:25:02,733 --> 00:25:04,533 Mrs Anderson. 346 00:25:04,567 --> 00:25:06,697 Where's Mr Anderson? 347 00:25:10,433 --> 00:25:11,403 Maude? 348 00:25:13,633 --> 00:25:16,203 Working up at Swan Hunter the past three months. 349 00:25:16,667 --> 00:25:17,567 Tyneside? 350 00:25:19,033 --> 00:25:21,633 Beautiful new ship for Cunard's. 351 00:25:23,000 --> 00:25:25,170 And when was the last time you saw him? 352 00:25:25,733 --> 00:25:27,573 The day he left. 353 00:25:37,433 --> 00:25:39,603 -How much money do you have? -What? 354 00:25:39,633 --> 00:25:42,903 Come on. How much money do you have? I have 12 shillings. 355 00:25:42,933 --> 00:25:45,633 -You're not giving her money! -You're right. I'm not. We are, to pay for a trip up north 356 00:25:45,667 --> 00:25:47,367 to see her old man. 357 00:25:47,400 --> 00:25:48,700 Now, put your hand in your pocket, rich boy. 358 00:25:53,800 --> 00:25:56,930 -20 shillings. She'll spend it on drink. -And you weren't going to? 359 00:25:56,967 --> 00:25:59,227 Still, champagne's so different to beer. 360 00:26:01,033 --> 00:26:03,373 -I think she's telling the truth. -What makes you such a good 361 00:26:03,400 --> 00:26:05,170 - judge of character? -Had you pegged from day one, didn't I? 362 00:26:07,633 --> 00:26:08,803 Maude, 363 00:26:11,867 --> 00:26:14,467 take the train to Newcastle. Go and see your husband. 364 00:26:19,300 --> 00:26:20,370 Oh! 365 00:26:21,700 --> 00:26:23,030 Mwah! 366 00:26:27,900 --> 00:26:29,070 Whoo-hoo! 367 00:26:40,933 --> 00:26:43,133 (MAN CALLS OUT) 368 00:26:57,067 --> 00:26:58,297 (MAN COUGHS) 369 00:26:59,733 --> 00:27:02,003 (PRAYING IN LATIN) 370 00:27:27,767 --> 00:27:29,027 Amen. 371 00:27:39,300 --> 00:27:41,170 I am clear of cocaine. 372 00:27:42,467 --> 00:27:45,027 I swear to you. 373 00:27:45,067 --> 00:27:47,997 Even if that is the case, the residual damage to your nerves appears to have 374 00:27:48,033 --> 00:27:52,133 rendered you unsafe to operate. 375 00:27:52,167 --> 00:27:56,597 "Even if that is the case"? Meaning that you don't believe that I'm clear! 376 00:27:56,633 --> 00:28:00,133 Unfortunately, this has moved beyond what we may or may not wish to believe. 377 00:28:01,700 --> 00:28:04,700 If my brother says he is clear of cocaine, you must believe him. 378 00:28:04,733 --> 00:28:07,573 My dear woman, Henry's word is no longer sufficient. 379 00:28:07,600 --> 00:28:12,270 -I am one of the finest surgeons in London! -Then let that be your legacy. 380 00:28:12,300 --> 00:28:15,600 And not the needless death of a patient under your knife. 381 00:28:15,633 --> 00:28:19,233 I was fetched in time to save the woman this afternoon, but it was far too close. 382 00:28:19,267 --> 00:28:22,167 Next time, or the time after that, you mightn't be so lucky. 383 00:28:24,700 --> 00:28:27,970 If the London will no longer allow me to practise, then nowhere will. 384 00:28:28,000 --> 00:28:30,800 Henry, let me spell this out. 385 00:28:30,833 --> 00:28:35,333 You are not safe to practise as a surgeon anywhere ever again! 386 00:28:35,367 --> 00:28:38,467 This is what you have wanted all along, isn't it? 387 00:28:38,500 --> 00:28:42,700 This is the revenge that mediocrity exacts upon superior talent. 388 00:28:42,733 --> 00:28:45,173 For God's sake, man, you nearly killed a woman today! 389 00:28:48,033 --> 00:28:51,603 Please, Sydney. One more chance. 390 00:28:51,633 --> 00:28:53,933 -Henry, you've contributed brilliantly to your... -Sydney... 391 00:28:53,967 --> 00:28:55,497 I am begging you, 392 00:28:56,633 --> 00:28:58,503 in the name of my beloved wife and daughter, 393 00:29:00,567 --> 00:29:02,727 do not do this to me, I beg of you. I beg of both of you. 394 00:29:09,667 --> 00:29:13,227 We've no intention of losing a man of your outstanding gift. 395 00:29:15,667 --> 00:29:18,067 The management council would like to offer you a permanent teaching position. 396 00:29:18,667 --> 00:29:20,267 (HE SIGHS) 397 00:29:23,833 --> 00:29:26,573 Teaching others what I am no longer allowed to do myself? 398 00:29:26,600 --> 00:29:27,670 Henry, that's not how it is. 399 00:29:29,767 --> 00:29:33,727 Sydney! That is now precisely how it is. You may take it or leave it, Dean. 400 00:29:35,033 --> 00:29:37,103 But you have left us with no choice. 401 00:29:42,600 --> 00:29:44,170 (DOGS BARK, MEN SHOUT) 402 00:29:46,400 --> 00:29:49,630 Souls for bread, is that it? 403 00:29:49,667 --> 00:29:52,967 -The bread is not contingent on the prayer. -But prayer comes first. 404 00:29:53,000 --> 00:29:55,670 Is it wrong to be reminded that all bounty derives from God, and give thanks? 405 00:29:57,867 --> 00:29:59,697 -How long have you been coming here? -Two weeks. 406 00:30:01,633 --> 00:30:04,803 -And before that, I worked the slums in Princely Street, New... -Spreading the word... 407 00:30:06,500 --> 00:30:08,500 We each do what we can according to our calling, Sister. 408 00:30:09,667 --> 00:30:12,427 Nobody pays you to come here. Nobody pays me. 409 00:30:13,767 --> 00:30:15,167 I must go. 410 00:30:17,933 --> 00:30:19,133 (BABY GURGLES) 411 00:30:20,600 --> 00:30:21,930 Goodbye. 412 00:30:21,967 --> 00:30:23,327 Thank you. 413 00:30:36,800 --> 00:30:39,170 If there's anything you need, you have my card. 414 00:30:40,133 --> 00:30:41,273 Good night, gentlemen. 415 00:30:44,800 --> 00:30:46,730 Terrible, terrible business. 416 00:30:47,800 --> 00:30:49,970 We've done the right thing. 417 00:30:50,000 --> 00:30:51,600 Oh, I don't doubt it for a second. 418 00:31:07,100 --> 00:31:09,000 'The odds will always be against you, Ethel, 419 00:31:09,767 --> 00:31:10,627 'studying to be a doctor.' 420 00:31:13,367 --> 00:31:15,067 'Do you think I should give up my ambition?' 421 00:31:15,100 --> 00:31:16,270 -'Do you?' -'Never.' 422 00:31:25,667 --> 00:31:28,167 (BABIES WAIL, DOGS HOWL) 423 00:31:36,200 --> 00:31:38,330 Take him to bed, and you're off in a minute. 424 00:31:39,633 --> 00:31:41,673 Late shift tonight. 425 00:31:47,100 --> 00:31:49,330 You've been a little bit quiet since Elizabeth went. 426 00:31:49,367 --> 00:31:50,497 Have I? 427 00:31:54,467 --> 00:31:57,727 You don't have to admit everyone who comes knocking, Anna. 428 00:31:57,767 --> 00:32:00,097 If you need more food or coal, ask me and I'll see what I can do. 429 00:32:01,700 --> 00:32:03,030 I have to take what I'm offered. 430 00:32:03,900 --> 00:32:05,630 I can bring everything you need. 431 00:32:07,000 --> 00:32:08,770 And when you get bored of bringing it, then what? 432 00:32:10,667 --> 00:32:11,767 When you get yourself a chap, you know, 433 00:32:13,100 --> 00:32:14,800 yeah, and you got better things to do? 434 00:32:16,000 --> 00:32:17,230 -Who helps us then? -That won't happen. 435 00:32:19,367 --> 00:32:21,397 You're a good woman, Ada Russell, 436 00:32:21,433 --> 00:32:22,703 But I know what this is, even if you don't. 437 00:32:24,467 --> 00:32:25,397 What do you mean? 438 00:32:26,900 --> 00:32:29,470 -You cradle my baby like a pet cat. -I do no such thing! 439 00:32:35,267 --> 00:32:39,297 Like I said, you're kind and you're good to my children. 440 00:32:41,300 --> 00:32:44,000 But you knock on my door for your reasons and I let you in for mine. 441 00:32:46,067 --> 00:32:47,727 That goes for anyone else offering help. 442 00:32:49,233 --> 00:32:50,703 That's just the way it is. 443 00:32:59,433 --> 00:33:00,503 (DOG BARKS) 444 00:33:22,700 --> 00:33:25,600 The stone steps of the old Nurses' Home are in a very bad way. 445 00:33:25,633 --> 00:33:27,603 Several nurses have fallen as a consequence. 446 00:33:27,633 --> 00:33:29,333 -Cost to repair? -30 pounds. 447 00:33:30,533 --> 00:33:32,973 Fallen, you say? Not merely stumbled? 448 00:33:33,000 --> 00:33:34,970 Several have actually fallen. 449 00:33:35,000 --> 00:33:37,800 Oh, well, we can't have actually falling nurses, can we? Granted. 450 00:33:41,500 --> 00:33:44,130 A request to cover the hot-water pipes in the outpatients' department. 451 00:33:44,167 --> 00:33:46,227 -Cost, 110 pounds. -No. 452 00:33:49,900 --> 00:33:54,030 A request to put heating in the post mortem department. Cost 60 pounds. 453 00:33:54,067 --> 00:33:57,497 Surely heat is the last thing one would want in the post mortem department. 454 00:33:57,533 --> 00:34:01,003 -The request comes from the chief pathologist. Hmm. Granted, and move swiftly. 455 00:34:02,800 --> 00:34:05,730 Once again, a request for an extra telephone in the theatre floor. 456 00:34:05,767 --> 00:34:07,567 -From? -Mr Dean. 457 00:34:09,000 --> 00:34:11,530 How did he take the decision this evening? 458 00:34:14,267 --> 00:34:16,667 With great dignity, nevertheless. 459 00:34:21,133 --> 00:34:23,003 (HE COUGHS VIOLENTLY) 460 00:34:43,500 --> 00:34:44,770 (SHOUTING IN DISTANCE) 461 00:34:45,433 --> 00:34:48,233 (BELL RINGS) 462 00:34:48,267 --> 00:34:51,897 We need to obtain a loan of 7,500 pounds from the bank to pay the tradesmen's accounts. 463 00:34:51,933 --> 00:34:53,033 Agreed. 464 00:34:56,533 --> 00:34:59,703 An increase to the salary of Dr Gilbert Scott by five shillings. 465 00:34:59,733 --> 00:35:00,673 Taking him to...? 466 00:35:01,900 --> 00:35:05,130 Two pounds, six shillings a week. Hardly a great sum. 467 00:35:08,500 --> 00:35:11,800 You look at Gilbert Scott and see a deserving young radiographer. 468 00:35:11,833 --> 00:35:14,673 I look at him and see the tip of a potentially ruinous iceberg. 469 00:35:15,533 --> 00:35:17,103 (BELL RINGS) 470 00:35:17,900 --> 00:35:19,370 What time is it? 471 00:35:20,400 --> 00:35:21,530 12:37. 472 00:35:24,800 --> 00:35:26,330 (BELL RINGS LOUDLY) 473 00:35:47,300 --> 00:35:48,670 Oh...God! 474 00:36:05,767 --> 00:36:08,227 -Details! -Fire. 475 00:36:08,267 --> 00:36:09,267 -We'll need boracic baths. -On their way down. 476 00:36:09,800 --> 00:36:12,230 Fire, sir. 477 00:36:12,267 --> 00:36:16,227 Dr Culpin. I have no idea what it might be, but whatever assistance we can offer... 478 00:36:16,267 --> 00:36:20,397 -Much appreciated. Right, let's, er...let's clear a space here. -Where is Sister Russell? 479 00:36:20,433 --> 00:36:23,633 Sister, it's a fire. Mr Holland and Mr Morris are at your disposal. 480 00:36:23,667 --> 00:36:26,327 For fetching, carrying, lifting. 481 00:36:26,367 --> 00:36:28,997 Mr Morris is somewhat squeamish at the sight of bodily fluids, 482 00:36:29,033 --> 00:36:33,333 but in all other respects, use us as you see fit. 483 00:36:33,367 --> 00:36:34,827 -Screens, please, gentlemen. -Thank you. 484 00:36:34,867 --> 00:36:36,697 Where is Nurse Bennett? 485 00:36:36,733 --> 00:36:38,203 With all due respect, Matron, this is no time for a roll call. 486 00:36:40,767 --> 00:36:43,467 We need to prep for burns, breaks and smoke inhalation. -Which area was the fire up? 487 00:36:45,733 --> 00:36:47,403 Two on the floor, side by side. 488 00:36:50,133 --> 00:36:51,203 One against the wall. 489 00:36:51,233 --> 00:36:52,303 MAN: Right away, Matron. 490 00:36:55,533 --> 00:36:57,633 -Thank you, gentlemen. We'll box it in. -Yes, Matron. 491 00:37:02,233 --> 00:37:04,633 Here they come, ladies and gentlemen. You wouldn't give me a hand, Mr Morris? 492 00:37:11,033 --> 00:37:13,273 I'll make the initial assessment as they're coming in. 493 00:37:25,767 --> 00:37:27,897 (CHILD CRIES) 494 00:37:27,933 --> 00:37:29,233 She's dead. 495 00:37:31,233 --> 00:37:33,333 OFFICER: Another kiddie, no more than eight years old. 496 00:37:35,333 --> 00:37:36,473 Also dead. 497 00:37:37,733 --> 00:37:40,103 Sweatshop fire. All children. 498 00:37:48,100 --> 00:37:50,200 Set up a makeshift morgue in exam room two. 499 00:37:50,233 --> 00:37:52,303 -I'll take care of that. -Thank you, Matron. 500 00:37:52,333 --> 00:37:54,103 -I shall need sheets and an apron. -Straight away. 501 00:37:56,967 --> 00:37:58,367 He's alive! Morphia! 502 00:38:00,233 --> 00:38:01,803 Prepare a boracic bath to soak off his clothes. 503 00:38:11,900 --> 00:38:14,700 ADA: This will help your burned clothes float free from your skin. 504 00:38:16,400 --> 00:38:18,730 It might sting a little, but only because it is working. Right! 505 00:38:22,833 --> 00:38:24,373 (HE BREATHES IN HOARSELY) 506 00:38:25,200 --> 00:38:28,070 MAN: There's a good boy. Well... 507 00:38:31,533 --> 00:38:32,433 Dr Culpin! 508 00:38:39,967 --> 00:38:41,367 No. 509 00:38:46,733 --> 00:38:48,003 What's your name? Florence. 510 00:38:48,033 --> 00:38:50,033 Florence, be brave. 511 00:38:50,667 --> 00:38:52,067 Baths. Baths. 512 00:38:55,700 --> 00:38:57,200 Nurse Bennett. 513 00:38:58,933 --> 00:39:00,303 Sit him down. 514 00:39:00,333 --> 00:39:01,503 MAN: Doctor! 515 00:39:04,900 --> 00:39:07,500 -Mr Prescott. -I was walking in the vicinity. She's alive, Doctor, 516 00:39:07,533 --> 00:39:09,303 but only just. 517 00:39:09,333 --> 00:39:12,833 -Good to see you Ingrams A sweatshop fire. -I, er... 518 00:39:12,867 --> 00:39:15,167 Do what you can...and sober up. 519 00:39:16,767 --> 00:39:17,797 Thank you, Mr Prescott. 520 00:39:24,033 --> 00:39:25,903 Sir, would you like to sit for a moment? 521 00:39:25,933 --> 00:39:28,733 I saw a glow from behind the rooftops, and then I smelled the smoke. 522 00:39:28,767 --> 00:39:30,927 There were people running in every direction and shouting. 523 00:39:30,967 --> 00:39:33,197 A woman screaming, there were children inside. So I went in. 524 00:39:35,133 --> 00:39:38,273 I could feel my eyeballs starting to dry out. 525 00:39:38,300 --> 00:39:42,430 But I managed to somehow drag them out. 526 00:39:42,467 --> 00:39:45,867 The building was an oven, flaming timber, splitting wood, popping. 527 00:39:45,900 --> 00:39:47,400 We were inside a bonfire. 528 00:39:48,867 --> 00:39:50,527 It could have been the devil himself. 529 00:39:51,533 --> 00:39:52,403 ETHEL: Take small sips. 530 00:39:53,567 --> 00:39:55,327 If it were possible, a glass of water. 531 00:40:00,400 --> 00:40:02,800 (HE COUGHS) 532 00:40:27,200 --> 00:40:29,430 -Matron... -Yes? 533 00:40:29,467 --> 00:40:31,497 I believe your skills are more needed with the living. 534 00:40:41,467 --> 00:40:45,527 As they come in...would you wrap them as if they were your own... 535 00:40:49,800 --> 00:40:51,000 ...as their parents would wrap them? 536 00:40:52,433 --> 00:40:54,103 I shall. 537 00:41:17,933 --> 00:41:19,173 Very slowly. 538 00:41:22,533 --> 00:41:24,303 (SHE GASPS) 539 00:41:24,333 --> 00:41:25,403 The bath will help you, Florence. 540 00:41:27,100 --> 00:41:29,400 -(GLASS SMASHES) -MAN: Dr Culpin. 541 00:41:40,500 --> 00:41:41,670 Have you inhaled a great deal of smoke? 542 00:41:43,567 --> 00:41:45,927 The heat and toxins you have taken in may have damaged your airway. 543 00:41:45,967 --> 00:41:47,097 Take deep breaths. 544 00:41:47,700 --> 00:41:49,070 (HE WHEEZES) 545 00:41:49,100 --> 00:41:50,800 Would you prefer to lie down? 546 00:41:54,233 --> 00:41:56,703 (HE GROANS WITH PAIN) 547 00:41:57,400 --> 00:41:59,000 Fetch a chair. 548 00:42:00,167 --> 00:42:01,667 I used to box for my university. 549 00:42:03,433 --> 00:42:05,973 I once saw a fellow come out of the ring perfectly compos mentis 550 00:42:06,000 --> 00:42:07,700 only to collapse an hour later. 551 00:42:07,733 --> 00:42:09,333 He died. 552 00:42:10,267 --> 00:42:12,467 Is Mr Fenwick on his way in? 553 00:42:12,500 --> 00:42:16,100 -He refuses to have a telephone at home. -Any other surgeons expected? 554 00:42:16,133 --> 00:42:18,003 Messages have been left, but none live local. 555 00:42:22,700 --> 00:42:24,200 Where is the pain? 556 00:42:24,233 --> 00:42:25,533 -In the side? -Yeah. 557 00:42:29,300 --> 00:42:30,130 Let's take a look at you. 558 00:42:34,867 --> 00:42:36,067 Fetch me a stethoscope, please. 559 00:42:39,300 --> 00:42:41,100 -(HE YELPS) -Take a deep, slow breath. 560 00:42:42,067 --> 00:42:44,067 (HE WHEEZES) 561 00:42:49,633 --> 00:42:51,173 Ah, swelling. 562 00:42:52,167 --> 00:42:54,397 Just who I needed. 563 00:42:54,433 --> 00:42:56,173 -Nurse Bennett requests the use of a stethoscope. -Give it to her. 564 00:42:57,133 --> 00:42:58,473 Come straight back, please. 565 00:43:17,900 --> 00:43:19,470 -Tracheotomy kit. -Yes, doctor. 566 00:43:33,200 --> 00:43:37,700 The ancients used to drill holes in skulls to free evil spirits. 567 00:43:37,733 --> 00:43:41,373 We do it to alleviate the pressure from haemorrhage. Progress. 568 00:43:43,200 --> 00:43:47,930 -Now, I saw this once during training. -I see. 569 00:43:47,967 --> 00:43:50,197 I was, however, standing at the back. We were a large group of medical students. 570 00:43:52,133 --> 00:43:54,633 Hold his head, please, and firmly. 571 00:43:54,667 --> 00:43:56,097 We don't want it slipping off the end of the drill. 572 00:44:11,433 --> 00:44:13,633 (WHEEZING) 573 00:44:19,100 --> 00:44:20,400 Lean forward, please. 574 00:44:27,033 --> 00:44:28,673 Don't move. 575 00:44:31,933 --> 00:44:36,203 -Dr Culpin, I think we have a tension pneumothorax. -Why? 576 00:44:36,233 --> 00:44:38,673 The patient is struggling for breath. The respiration is deteriorating. There is an 577 00:44:38,700 --> 00:44:40,870 -absence of audible breath sounds. -Which indicates? 578 00:44:40,900 --> 00:44:43,400 The lung is not properly unfolded in the pleural cavity. 579 00:44:43,433 --> 00:44:45,173 -Have you percussed the chest? -I did and I got hyperresonance. 580 00:44:45,200 --> 00:44:46,300 -You sure? -I think so. 581 00:44:46,333 --> 00:44:47,133 Do you think or do you know? 582 00:44:48,733 --> 00:44:51,073 There's a sign of a broken rib, possibly two. One of the fractured ends 583 00:44:51,100 --> 00:44:53,770 may have inverted into the lung. 584 00:44:53,800 --> 00:44:57,100 -Do you know the procedure? -I know, but I'm not qualified to do it. 585 00:44:57,133 --> 00:44:58,803 -Do you know the procedure? If you know it, do it. -Dr Culpin... 586 00:45:00,433 --> 00:45:01,473 Do it, Ethel. 587 00:45:02,800 --> 00:45:04,430 If it is a tension pneumothorax, you haven't much time. 588 00:45:09,033 --> 00:45:10,533 -NURSE: You've got it. -Swab, please. 589 00:45:14,033 --> 00:45:15,303 Thank you. 590 00:45:20,167 --> 00:45:22,027 -Dr Ingrams... -Not now. 591 00:45:22,933 --> 00:45:24,573 Have the tracheotomy tube ready. 592 00:45:32,667 --> 00:45:34,027 Ada! 593 00:45:36,233 --> 00:45:37,403 Anna? 594 00:45:38,467 --> 00:45:40,197 The boys are safe but Peggy's missing. 595 00:45:41,600 --> 00:45:43,130 -We heard that children were being taken to the London. -Yes. 596 00:45:50,100 --> 00:45:51,270 To the morgue. 597 00:45:59,000 --> 00:46:00,700 How many more are in there? 598 00:46:00,733 --> 00:46:02,073 Five. 599 00:46:09,500 --> 00:46:10,470 Excuse me, Matron. 600 00:46:53,900 --> 00:46:56,170 The first rib can't normally be felt. 601 00:46:56,200 --> 00:46:59,730 The second rib can be felt just below the collarbone. 602 00:46:59,767 --> 00:47:02,467 The second intercostal space is the area in between the second and third rib. 603 00:47:03,900 --> 00:47:05,170 Dr Culpin. 604 00:47:14,033 --> 00:47:16,303 All right. Let's... let's get her over here. 605 00:47:20,767 --> 00:47:22,367 -Peggy! -Anna, wait! 606 00:47:22,400 --> 00:47:24,030 -Peggy! -Wait. 607 00:47:32,600 --> 00:47:34,500 You have to stay here, Anna. 608 00:47:41,900 --> 00:47:43,670 She's Anna's. 609 00:47:43,700 --> 00:47:45,330 What should I tell her? 610 00:47:47,367 --> 00:47:48,767 I need glycerine and borax to clear the airway. 611 00:47:57,500 --> 00:48:00,130 Identify second rib and the second intercostal space 612 00:48:01,867 --> 00:48:04,027 and the mid clavicular line in the centre of the collarbone. Needle. 613 00:48:07,100 --> 00:48:08,170 Insert the needle over the third rib, 614 00:48:09,500 --> 00:48:12,130 through the intercostal space, and into the chest cavity. 615 00:48:12,167 --> 00:48:14,997 A small prayer might not go, at this point, unanswered. 616 00:48:15,033 --> 00:48:16,933 -Nurse Bennett, what are you doing? -A needle thoracentesis. 617 00:48:16,967 --> 00:48:18,127 None of the doctors were available. 618 00:48:20,600 --> 00:48:22,270 (AIR HISSES, MAN SIGHS) 619 00:48:23,500 --> 00:48:25,700 Nurse Bennett, what do you think you're doing? 620 00:48:27,333 --> 00:48:29,003 -Sorry, Matron. What was the question? -Stethoscope. 621 00:48:29,033 --> 00:48:31,573 Hold that there, please. 622 00:48:31,600 --> 00:48:35,230 You did it. Good. Keep an eye on him. You may need to repeat. 623 00:48:35,267 --> 00:48:36,727 Nurse, your top button is undone. 624 00:48:36,767 --> 00:48:37,627 -Yes, Matron. -Miss Luckes... 625 00:48:38,533 --> 00:48:39,603 Drink this. 626 00:48:42,400 --> 00:48:46,070 Miss Luckes, in the midst of all this, does it honestly matter that the button is undone? 627 00:48:46,100 --> 00:48:47,730 Yes. I think it matters very much, Doctor. It is a matter of discipline. 628 00:48:49,133 --> 00:48:50,403 Nurse Bennett, would you come with me, please? 629 00:48:50,433 --> 00:48:51,403 -Yes, Miss Luckes. -Ethel, stay there. 630 00:48:54,633 --> 00:48:56,633 -A doctor does not call a nurse by her Christian name. -Stay where you are! 631 00:48:56,667 --> 00:48:58,597 And attend to your patient. 632 00:48:58,633 --> 00:49:02,673 -A nurse does not have a patient, doctor. -You have my pity, Miss Luckes. 633 00:49:02,700 --> 00:49:05,470 All round you the flames of modernity are blazing as fiercely as the fire 634 00:49:05,500 --> 00:49:07,670 that tore through the slum, yet there you stand, trying to keep 635 00:49:07,700 --> 00:49:11,570 everything right in its bloody place. With buttons and all. 636 00:49:11,600 --> 00:49:15,400 Dr Culpin, where did Nurse Bennett learn to do a needle thoracentesis? 637 00:49:15,433 --> 00:49:17,403 It is not in any of the nursing manuals. 638 00:49:17,433 --> 00:49:20,003 -It is to her credit if she reads widely. -Dr Culpin! 639 00:49:20,033 --> 00:49:22,533 Not if it interferes with her true vocation. 640 00:49:22,567 --> 00:49:24,827 In any other London hospital, she could train as a doctor. 641 00:49:24,867 --> 00:49:27,267 This hospital believes the profession is not suitable for women. 642 00:49:27,300 --> 00:49:28,770 Meaning, you are not suited to the profession. 643 00:49:28,800 --> 00:49:31,070 -Dr Culpin! -How dare you? 644 00:49:31,100 --> 00:49:33,070 How dare you impose your own limitations on the aspirations of others? 645 00:49:35,067 --> 00:49:38,367 I don't doubt you're a great force for good, Miss Luckes, but for progress, not at all! 646 00:49:38,400 --> 00:49:41,570 Progress is not always for the best. 647 00:49:41,600 --> 00:49:43,370 That rather depends upon how far ahead one chooses to look. 648 00:49:44,467 --> 00:49:45,697 Dr Culpin! 649 00:49:50,967 --> 00:49:52,227 She's going. 650 00:49:54,067 --> 00:49:55,197 Do something. 651 00:49:57,033 --> 00:49:58,233 Do something. 652 00:50:09,033 --> 00:50:10,373 Peggy! 653 00:50:13,900 --> 00:50:15,400 I'm sorry. 654 00:50:16,400 --> 00:50:18,570 (ANNA SOBS) 655 00:50:34,533 --> 00:50:35,433 No! 656 00:50:38,433 --> 00:50:41,333 (CRYING) No! 657 00:50:43,433 --> 00:50:44,603 Peggy! 658 00:50:57,833 --> 00:50:59,803 (ALL WHISPERING) 659 00:50:59,833 --> 00:51:03,073 If you'd find Dr Culpin and ask him to join us. Form a line... 660 00:51:03,100 --> 00:51:04,330 Form two lines over here, wouldn't you? 661 00:51:06,467 --> 00:51:08,367 Start to line up... 662 00:51:10,933 --> 00:51:12,673 (INAUDIBLE) 663 00:53:01,833 --> 00:53:03,333 Shh, shh, shh. 664 00:53:04,067 --> 00:53:05,267 (SHE SNIFFLES) 665 00:53:29,600 --> 00:53:32,130 I thought I'd find you breathing the wards. 666 00:53:34,933 --> 00:53:38,273 In all my years at this hospital, Sydney, I have never been spoken to like that. 667 00:53:38,300 --> 00:53:41,630 It was very late, the end of a long and gruelling night. 668 00:53:53,633 --> 00:53:57,033 When you came to the London, you were faced with a nursing system that was 669 00:53:57,067 --> 00:54:01,897 inefficient, inadequate and unorganised. There was a blight over everything. 670 00:54:01,933 --> 00:54:04,303 One operating theatre with only one table, for goodness' sake, 671 00:54:05,967 --> 00:54:08,767 a wooden affair that, frankly, wouldn't have been out of place in a butcher's shop. 672 00:54:11,333 --> 00:54:15,233 Nobody knew that you'd become one of the ablest, 673 00:54:15,267 --> 00:54:17,667 most remarkable women of the age. 674 00:54:17,700 --> 00:54:20,600 You transformed this hospital. 675 00:54:37,500 --> 00:54:41,230 We've seen a few fiery young doctors in our time, 676 00:54:41,267 --> 00:54:44,897 all of them eager to malign the status quo, 677 00:54:44,933 --> 00:54:47,233 which is their right, if not their duty. 678 00:54:47,267 --> 00:54:52,627 But...you and I know what came before. 679 00:54:52,667 --> 00:54:55,567 You and I know how far the London has come, because, 680 00:54:58,100 --> 00:55:01,130 you and I dragged it out of decrepitude, 681 00:55:01,167 --> 00:55:03,527 inch by, forgive me, bloody inch. 682 00:55:08,367 --> 00:55:10,467 You don't regret me asking you to come here, do you, Sydney? 683 00:55:12,367 --> 00:55:15,667 My dear Eva, I refuse to dignify that question with a response. 684 00:55:24,033 --> 00:55:26,573 May I walk the wards with you? 685 00:55:29,333 --> 00:55:30,473 Yes. 686 00:55:31,633 --> 00:55:33,433 Yes. I should like that very much indeed. 54609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.