All language subtitles for Casualty.1900s.S02E05_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,367 --> 00:00:33,597 Henry? 2 00:00:34,767 --> 00:00:36,027 No sensation. 3 00:02:20,100 --> 00:02:23,070 MAN: Make way! Sister! Sister! ADA: Excuse me. 4 00:02:23,633 --> 00:02:25,003 (MAN GROANS) 5 00:02:25,933 --> 00:02:27,203 Some kind of knife attack? 6 00:02:28,533 --> 00:02:30,033 -You'll never believe - mauled by a lion. -Mauled by a lion? 7 00:02:31,300 --> 00:02:32,430 In Bethnal Green. (PATIENT GROANS) 8 00:02:33,500 --> 00:02:34,700 He's just a bit chewed up, that's all. Roarrr! 9 00:02:35,367 --> 00:02:37,067 (THEY LAUGH) 10 00:02:38,033 --> 00:02:39,703 Take him to Dr Ingrams. 11 00:02:40,400 --> 00:02:41,770 (HE GROANS) 12 00:02:42,433 --> 00:02:43,233 Sister Russell! 13 00:02:43,767 --> 00:02:45,197 Acid burns. 14 00:02:46,533 --> 00:02:49,303 MAN: This little maniac walked into our polling station, 15 00:02:50,567 --> 00:02:54,827 and smashed a bottle full of acid onto the ballot box! 16 00:02:54,833 --> 00:02:57,733 If you think you will achieve the vote through terrorism, 17 00:02:59,033 --> 00:03:01,703 you are mistaken! This, madam, is a democracy! 18 00:03:01,700 --> 00:03:03,600 WOMAN: For you. Not for us! 19 00:03:04,767 --> 00:03:05,997 -Take them to Dr Culpin. -And her? 20 00:03:07,233 --> 00:03:08,673 All burns to Dr Culpin. 21 00:03:09,333 --> 00:03:10,533 This way. 22 00:03:25,167 --> 00:03:27,067 Henry? No sensation. 23 00:03:32,300 --> 00:03:33,370 What you expected to see? 24 00:03:34,600 --> 00:03:37,530 You describe the scene extremely accurately. 25 00:03:39,267 --> 00:03:42,067 The exact nature of the stimuli Mr Dean intends to deliver, 26 00:03:43,100 --> 00:03:46,470 and where on my forearm, are unknown to me. 27 00:03:46,467 --> 00:03:47,227 Only by this meticulous process... 28 00:03:48,867 --> 00:03:51,467 ..can we properly chart the recovery of sensation to my divided nerve... 29 00:03:52,433 --> 00:03:53,403 or not. 30 00:03:54,767 --> 00:03:58,397 I'd not accounted for the great concentration it would require. 31 00:03:59,733 --> 00:04:04,673 I try and let my thoughts flow by like clouds on a windy day. 32 00:04:04,667 --> 00:04:05,327 I must entirely detach myself from the idea that there are 33 00:04:06,033 --> 00:04:08,773 experiments in progress. 34 00:04:08,767 --> 00:04:12,097 Suddenly, within this sea of flowing thoughts, there arises ... 35 00:04:13,500 --> 00:04:15,770 .. a flash of pain, a wave of cold, a flicker of heat. 36 00:04:19,200 --> 00:04:21,730 It should appear with the suddenness of a porpoise, 37 00:04:22,900 --> 00:04:25,570 attract attention and disappear again. 38 00:04:25,567 --> 00:04:26,397 Remarkable. 39 00:04:28,033 --> 00:04:30,033 This state is the most perfect condition for psychological investigation, 40 00:04:30,833 --> 00:04:33,073 and I can now assume it at will. 41 00:04:34,667 --> 00:04:38,327 However, we are continually haunted by the fear that we've forgotten... 42 00:04:38,333 --> 00:04:40,333 ..to test some important area. 43 00:04:41,533 --> 00:04:44,233 But I tell you this - once this experiment is over, 44 00:04:44,233 --> 00:04:46,533 I shall know a great deal about sensation and pain. 45 00:05:09,767 --> 00:05:10,797 (MAN GROANS) Easy, now. 46 00:05:12,600 --> 00:05:14,400 I assume the lion in question is not in the habit of attacking its keepers? 47 00:05:15,533 --> 00:05:17,203 Been with Sanger's Circus for three years. 48 00:05:18,133 --> 00:05:19,073 Never touched a hair on a human head. 49 00:05:20,433 --> 00:05:21,273 Perhaps he was disorientated to find himself in Whitechapel 50 00:05:22,667 --> 00:05:23,527 -as opposed to the African savannah. -Weren't Whitechapel, 51 00:05:23,533 --> 00:05:25,333 Bethnal Green. 52 00:05:26,600 --> 00:05:28,300 There can be no reasonable explanation, then, can there? 53 00:05:29,533 --> 00:05:30,773 (HE GROANS) 54 00:05:35,100 --> 00:05:38,300 When you relate the tale to your grandchildren, 55 00:05:38,300 --> 00:05:39,830 be sure to tell them there were casualties on both sides. 56 00:05:39,833 --> 00:05:41,173 Hmm. 57 00:05:43,333 --> 00:05:44,433 Doctor? 58 00:05:45,533 --> 00:05:46,303 Artery forceps! 59 00:05:47,567 --> 00:05:49,397 Let's hope this is a nick and not a cut. 60 00:05:50,700 --> 00:05:52,530 (HE GROANS) 61 00:06:05,900 --> 00:06:07,670 Calm yourself, Henry. 62 00:06:13,100 --> 00:06:14,700 I'm sorry, I can't do this right now. 63 00:06:20,867 --> 00:06:22,497 Was it my presence? 64 00:06:23,700 --> 00:06:25,070 I don't believe so. Possibly. 65 00:06:26,633 --> 00:06:28,333 For one moment, I thought he would simply explode! 66 00:06:28,967 --> 00:06:29,567 Implode, more likely. 67 00:06:33,600 --> 00:06:36,000 Poor Dean battles with forces that eat at him from within. 68 00:06:36,800 --> 00:06:37,730 The cocaine. 69 00:06:40,500 --> 00:06:43,230 In Dean's case, I would consider cocaine but a symptom. 70 00:06:48,333 --> 00:06:49,403 How long do we keep them in? 71 00:06:50,033 --> 00:06:50,803 Until the burning stops. 72 00:06:52,700 --> 00:06:54,330 Undo the cuffs, please, so I can examine her hands. 73 00:06:55,367 --> 00:06:57,027 The lady is under arrest, Doctor. 74 00:06:57,033 --> 00:06:58,033 I'm not a lady. I'm a woman! 75 00:06:59,233 --> 00:07:00,173 I don't treat prisoners, Constable, I treat people. 76 00:07:01,733 --> 00:07:04,173 Kindly undo the handcuffs before I hack them off with a surgical saw. 77 00:07:11,100 --> 00:07:12,030 Thank you. 78 00:07:28,000 --> 00:07:30,800 Surely just pouring ink into the ballot box would have made your point? 79 00:07:32,433 --> 00:07:34,403 The suffragists got precisely nowhere with civilised debate... 80 00:07:35,067 --> 00:07:37,067 ...and symbolic gesture! 81 00:07:37,067 --> 00:07:39,527 It didn't occur to you that when you smashed the bottle, 82 00:07:41,367 --> 00:07:44,267 -the acid would go everywhere? -I didn't intend to injure anyone. 83 00:07:45,733 --> 00:07:47,233 But they could have washed the ballot papers before the ink dried. 84 00:07:48,000 --> 00:07:49,170 So you wanted to destroy them? 85 00:07:50,333 --> 00:07:52,233 Until our vote counts, no vote should count! 86 00:07:53,967 --> 00:07:56,967 Perhaps next time, you might consider injecting the acid into the ballot box. 87 00:07:56,967 --> 00:07:59,397 Much more precise. Less reckless. 88 00:08:02,033 --> 00:08:02,703 I assume there will be a next time? 89 00:08:04,300 --> 00:08:05,700 And a time after that. Until you and I share the same rights. 90 00:08:09,233 --> 00:08:11,073 I sincerely hope the end is not undermined... 91 00:08:12,333 --> 00:08:14,433 ..by the means through which you seek to achieve it. 92 00:08:40,533 --> 00:08:41,403 ETHEL: Miss De Burgh? 93 00:08:42,633 --> 00:08:46,533 -Nurse Bennett, how wonderful! -Why are you here? 94 00:08:46,533 --> 00:08:50,003 For radiotherapy. A month after the operation, I discovered another lump. 95 00:08:51,867 --> 00:08:54,097 If only we could have met again under different circumstances. 96 00:08:55,267 --> 00:08:56,697 The first time at my house. The second, 97 00:08:56,700 --> 00:08:57,600 here at yours. 98 00:08:59,600 --> 00:09:02,170 I don't think I've met anyone so determined to find the good in everything. 99 00:09:02,767 --> 00:09:03,567 Nurse Bennett? 100 00:09:04,767 --> 00:09:06,427 Why were your hands in contact with this patient's? 101 00:09:07,100 --> 00:09:09,030 I'm sorry, Mr Dean, I... 102 00:09:09,033 --> 00:09:09,773 I can assure you my hands are very clean. 103 00:09:10,833 --> 00:09:11,433 I will go and wash them immediately. 104 00:09:14,133 --> 00:09:18,133 -I took her hands in mine. -That would be of little consequence to an open wound.. 105 00:09:18,133 --> 00:09:19,703 that she might infect in theatre. 106 00:09:20,367 --> 00:09:21,197 Good day. 107 00:09:24,533 --> 00:09:26,073 Where were we? 108 00:09:27,800 --> 00:09:29,130 Bananas. 109 00:09:29,833 --> 00:09:30,473 Bananas. Yes. Continue. 110 00:09:31,333 --> 00:09:33,273 Assorted nuts, steak and kidney pie, 111 00:09:34,200 --> 00:09:38,030 roast chicken, bread, cheese, ham, 112 00:09:39,033 --> 00:09:41,533 Battenburg cake, two bottles of wine. 113 00:09:42,133 --> 00:09:43,433 GLASS CLINKS 114 00:09:44,433 --> 00:09:45,633 Now, I'm not able to find the nuts. 115 00:09:46,667 --> 00:09:48,797 Oh, I used them to underpin the chicken 116 00:09:48,800 --> 00:09:50,500 and buttress the pie up against the ham. 117 00:09:50,500 --> 00:09:52,230 If you ever fall out of love with nursing, 118 00:09:53,300 --> 00:09:54,530 you surely have a second vocation as an engineer! 119 00:09:55,300 --> 00:09:56,530 Nursing is my life, Matron. 120 00:09:58,433 --> 00:09:59,203 All I've ever wanted to do is look after the sick. 121 00:10:00,100 --> 00:10:01,230 Orange and LIME marmalade! 122 00:10:02,600 --> 00:10:03,400 I've always preferred orange myself. 123 00:10:05,367 --> 00:10:08,527 Still, one mustn't complain about a gift...must one? 124 00:10:11,733 --> 00:10:12,403 One mustn't. (KNOCK ON DOOR) 125 00:10:13,000 --> 00:10:13,670 Yes, come in! 126 00:10:14,633 --> 00:10:15,603 A message for you, Matron. 127 00:10:16,333 --> 00:10:17,103 Thank you. 128 00:10:20,500 --> 00:10:21,600 Where is Nurse Bennett? 129 00:10:23,633 --> 00:10:24,303 And you have no idea what the message was? 130 00:10:25,933 --> 00:10:26,573 She said simply find you and take you directly to the nurses' quarters. 131 00:10:27,300 --> 00:10:28,670 -She didn't say why? -No. 132 00:10:28,667 --> 00:10:29,127 And you didn't think to ask? 133 00:10:30,333 --> 00:10:31,273 In Miss Luckes's office, one does not think, Ethel, 134 00:10:32,267 --> 00:10:33,127 one merely does as one is instructed. 135 00:10:36,600 --> 00:10:38,430 -What do you think, Nurse Ansett? -Doctor? 136 00:10:40,000 --> 00:10:42,400 Of the suffragists' methods compared to those of the suffragettes? 137 00:10:43,867 --> 00:10:45,197 I'm sure I don't know enough difference to venture an opinion. 138 00:10:46,667 --> 00:10:49,227 Well, the former employ debate and persuasion to achieve their aims, 139 00:10:50,333 --> 00:10:54,433 while the latter favour direct action. 140 00:10:54,433 --> 00:10:56,333 I... Well, it can't be right to throw acid over people, whatever you want! 141 00:10:57,200 --> 00:10:58,200 It got their attention. 142 00:10:59,667 --> 00:11:01,827 Speaking for myself, I think everything works smoothly 143 00:11:01,833 --> 00:11:02,573 when everyone knows their place. 144 00:11:05,100 --> 00:11:07,500 Mrs Baker. Abdominal pain, headache, chest pains. 145 00:11:08,933 --> 00:11:10,533 Collapsed on the street, apparently. Get her on the table. 146 00:11:11,133 --> 00:11:12,033 (PATIENT GASPS) 147 00:11:16,000 --> 00:11:17,030 -Please don't let me die! -I'll do my best. 148 00:11:17,867 --> 00:11:19,497 (SHE GASPS AND GROANS) 149 00:11:20,800 --> 00:11:21,900 Oh! 150 00:11:21,900 --> 00:11:23,670 Agh! 151 00:11:23,667 --> 00:11:24,667 Ohhh. 152 00:11:25,433 --> 00:11:27,273 How many children do you have? 153 00:11:27,667 --> 00:11:29,427 Five. 154 00:11:29,433 --> 00:11:31,103 (SHE SQUEALS) 155 00:11:31,100 --> 00:11:32,500 Another on the way? 156 00:11:33,633 --> 00:11:35,003 I'm just going to have a look in your mouth... 157 00:11:39,100 --> 00:11:41,330 Uh-huh. Sister... 158 00:11:43,067 --> 00:11:46,297 You see the purple-blueish line along the gums? That's Burton's line, 159 00:11:47,900 --> 00:11:49,400 created by excessive lead in the blood 160 00:11:50,667 --> 00:11:52,167 reacting with sulphur produced by the oral bacteria. 161 00:11:52,767 --> 00:11:53,567 Lead poisoning. 162 00:11:59,067 --> 00:12:00,627 Nurse Ansett, get me one-sixth of morphia, please, 163 00:12:01,667 --> 00:12:05,227 then prepare an olive-oil enema 164 00:12:05,233 --> 00:12:07,033 and half an ounce of sodium sulphate in a pint of water. 165 00:12:07,033 --> 00:12:07,773 Yes, Doctor. 166 00:12:10,867 --> 00:12:12,127 What's your name? 167 00:12:12,667 --> 00:12:14,497 Anna Baker. 168 00:12:14,500 --> 00:12:15,800 How many black and whites did you take, Mrs Baker? 169 00:12:17,433 --> 00:12:19,673 Please, Doctor, I've already got five children I can barely feed... 170 00:12:21,000 --> 00:12:22,670 -I have to know how many you've taken. -Please... 171 00:12:25,400 --> 00:12:27,600 Anna, I need to know if you've tried to abort this pregnancy. 172 00:12:32,900 --> 00:12:35,300 (SHE SOBS) 173 00:12:37,433 --> 00:12:38,173 Sister Russell... 174 00:12:43,467 --> 00:12:45,467 Once we've treated her for the lead poisoning, 175 00:12:45,467 --> 00:12:46,327 I'm going to need to examine her uterus, 176 00:12:47,300 --> 00:12:49,170 so keep everyone outside, please. 177 00:12:49,933 --> 00:12:51,573 And Sister... 178 00:12:52,100 --> 00:12:53,470 I may need you. 179 00:12:56,367 --> 00:12:57,727 The enema's ready, Doctor. And here's the morphia. 180 00:13:00,100 --> 00:13:01,330 Hold her, please. 181 00:13:03,333 --> 00:13:05,173 (SHE SOBS) 182 00:13:15,233 --> 00:13:16,403 There. 183 00:13:30,333 --> 00:13:32,103 I'm relieving you of your duties now. 184 00:13:33,800 --> 00:13:36,130 Pack a bag and I will make arrangements for transportation to the Naval hospital. 185 00:13:36,767 --> 00:13:37,797 Thank you, Matron. 186 00:13:38,867 --> 00:13:40,027 Hurry now. 187 00:13:50,267 --> 00:13:51,597 Matron, what's happened? 188 00:13:53,600 --> 00:13:56,130 A strong cup of tea would be nice, Nurse Goodley. 189 00:13:58,100 --> 00:13:59,630 Yes, Matron. 190 00:14:05,400 --> 00:14:07,100 (SHE RETCHES) 191 00:14:10,067 --> 00:14:12,497 (SHE COUGHS) 192 00:14:23,467 --> 00:14:25,627 Everything runs smoothly when everyone knows their place. 193 00:14:27,233 --> 00:14:29,473 If only that were true. 194 00:14:30,300 --> 00:14:31,200 Fetch Sister Russell. 195 00:14:31,733 --> 00:14:32,703 Yes, Doctor. 196 00:14:36,167 --> 00:14:37,167 How do you feel? 197 00:14:38,500 --> 00:14:39,670 I feel like death. 198 00:14:42,667 --> 00:14:45,027 I will need to examine you, Anna. I need to see what's happened. 199 00:14:59,567 --> 00:15:02,527 She has perhaps a month of worthwhile life left to her. 200 00:15:03,633 --> 00:15:06,733 Let's not make her too sick to enjoy it. 201 00:15:06,733 --> 00:15:07,773 Of course. 202 00:15:09,300 --> 00:15:11,500 Before you begin the treatment, may I see her? 203 00:15:12,200 --> 00:15:13,500 I want to say goodbye. 204 00:15:14,000 --> 00:15:15,530 Yes, certainly. 205 00:15:23,500 --> 00:15:24,530 Miss De Burgh? 206 00:15:26,067 --> 00:15:27,667 My dear child. I should apologise for what happened earlier. 207 00:15:28,767 --> 00:15:29,627 There's nothing to apologise for. 208 00:15:30,567 --> 00:15:32,697 I have to go away for a few days. 209 00:15:34,133 --> 00:15:36,273 My brother is being taken to the Royal Navy Hospital 210 00:15:37,333 --> 00:15:38,703 direct from the ship from South Africa. 211 00:15:39,733 --> 00:15:41,133 I wanted to say goodbye. 212 00:15:41,133 --> 00:15:43,733 He's injured? 213 00:15:43,733 --> 00:15:45,933 His appendix was removed in Johannesburg, but there appears to have been a 214 00:15:45,933 --> 00:15:47,503 complication with the operation. 215 00:15:49,600 --> 00:15:51,530 He's very sick. 216 00:15:52,700 --> 00:15:54,000 Our parents are both dead, so... 217 00:15:57,733 --> 00:16:00,403 There are things we can affect and things we cannot. 218 00:16:02,033 --> 00:16:04,033 We cannot always tell them apart, which is a blessing, I think, because 219 00:16:05,133 --> 00:16:08,073 the determination to live without fear 220 00:16:08,067 --> 00:16:11,097 is more purposeful than passive acceptance. 221 00:16:14,233 --> 00:16:15,303 Go and fight for your brother's life. 222 00:16:17,733 --> 00:16:20,473 -You must continue to fight for yours. -Until the very end. 223 00:16:26,433 --> 00:16:29,003 The abortion's incomplete. The placenta hasn't been delivered. 224 00:16:29,967 --> 00:16:31,767 I can feel the cord, but... 225 00:16:33,200 --> 00:16:35,530 ..it may be trapped behind the bladder. 226 00:16:36,833 --> 00:16:38,333 Anna, could you empty your bladder for me, please? 227 00:16:38,867 --> 00:16:39,667 What, here? 228 00:16:40,933 --> 00:16:41,433 Don't worry, we saw worse before you had your breakfast. 229 00:16:42,233 --> 00:16:44,273 I ain't had no breakfast. 230 00:16:47,667 --> 00:16:49,667 (SHE STRAINS) 231 00:16:52,467 --> 00:16:53,297 How's that? 232 00:16:54,700 --> 00:16:55,470 No. Nothing. 233 00:16:58,500 --> 00:16:59,470 I don't think there's anything in there. 234 00:16:59,467 --> 00:17:00,497 Speculum. 235 00:17:07,000 --> 00:17:09,070 (SHE GASPS) Vulsellum forceps. 236 00:17:18,233 --> 00:17:20,733 It's all right. (SHE PANTS) 237 00:17:23,400 --> 00:17:24,330 Doctor? 238 00:17:26,300 --> 00:17:29,200 (SHE GROANS) The cervix isn't sufficiently dilated. 239 00:17:32,933 --> 00:17:34,433 If I force my way through to the uterus, we risk greater damage. 240 00:17:35,200 --> 00:17:36,570 What's happening? 241 00:17:37,600 --> 00:17:39,670 We can't free the placenta, Anna, so, 242 00:17:41,367 --> 00:17:44,327 we're going to have to try and force it out manually. 243 00:17:44,333 --> 00:17:46,733 Who's currently in theatre? 244 00:17:46,733 --> 00:17:47,373 Mr Cooper-Fozzard. 245 00:17:48,467 --> 00:17:49,297 Damn it! He won't do it. He'll report it. 246 00:17:51,833 --> 00:17:52,833 She's tried to abort. 247 00:17:52,833 --> 00:17:55,473 But... 248 00:17:55,467 --> 00:17:56,527 There are no buts. I've had the conversation with the man many times. 249 00:17:58,067 --> 00:18:00,567 He won't do it, so...we'll do it here. 250 00:18:01,967 --> 00:18:03,397 -Where's Dr Ingrams? -Next door. 251 00:18:04,567 --> 00:18:05,667 I'll need him to administer the anaesthetic. 252 00:18:06,533 --> 00:18:07,703 -But... -I know. 253 00:18:08,533 --> 00:18:09,603 Get him in. 254 00:18:10,400 --> 00:18:11,470 Yes, Doctor. 255 00:18:14,533 --> 00:18:16,203 We're going to turn the uterus into a piston, 256 00:18:17,333 --> 00:18:20,773 and force the placenta through the cervix. 257 00:18:21,867 --> 00:18:22,797 (SHE MOANS) 258 00:18:25,033 --> 00:18:26,573 No interruptions in room one, Nurse. 259 00:18:39,133 --> 00:18:40,303 She's ready. 260 00:18:40,733 --> 00:18:42,073 And you? 261 00:18:43,933 --> 00:18:45,273 -Everything is under control. -Good. 262 00:18:46,000 --> 00:18:47,230 All right. After three. 263 00:18:48,833 --> 00:18:50,633 And one, two, three. 264 00:18:52,867 --> 00:18:53,997 Again. 265 00:18:54,533 --> 00:18:55,503 One, two, three. 266 00:18:57,700 --> 00:18:59,330 Is she all right? Mm-hm. 267 00:19:00,067 --> 00:19:01,497 One, two, three... 268 00:19:04,100 --> 00:19:05,670 It's over. 269 00:19:07,667 --> 00:19:08,497 What would it have...? 270 00:19:09,600 --> 00:19:10,230 What would have been is not our business. 271 00:19:12,567 --> 00:19:14,597 Dispose of it. Get her up to Victor as soon as she comes round. 272 00:19:16,233 --> 00:19:18,773 Official reason for admission - acute menorrhagia. 273 00:19:19,500 --> 00:19:20,800 Yes, Doctor. 274 00:19:23,633 --> 00:19:25,133 I'll buy you a pint after work. 275 00:19:26,400 --> 00:19:28,200 -Two if you bring her back round. -That's not funny. 276 00:19:48,100 --> 00:19:49,630 I thought you'd already left. 277 00:19:49,633 --> 00:19:50,373 Oh, you've heard? 278 00:19:51,600 --> 00:19:53,630 Yes. Sister Russell was informed by Miss Luckes. 279 00:19:57,267 --> 00:19:58,567 -I wanted to come and find you. -But...? 280 00:19:59,733 --> 00:20:01,273 But we've had no respite all day. 281 00:20:01,733 --> 00:20:03,033 And then... 282 00:20:03,933 --> 00:20:05,033 I thought perhaps I'd missed you. 283 00:20:06,200 --> 00:20:07,170 Didn't you think I'd want to see you before I left? 284 00:20:07,967 --> 00:20:10,667 I wasn't sure you had the time. 285 00:20:10,667 --> 00:20:11,667 It didn't occur to you that I'd make the time? 286 00:20:13,167 --> 00:20:14,097 I don't like to assume. 287 00:20:16,433 --> 00:20:18,103 I wish you would. 288 00:20:23,267 --> 00:20:24,627 What do you know of your brother's condition? 289 00:20:25,833 --> 00:20:27,003 Only that it's grave. (KNOCK AT DOOR) 290 00:20:28,133 --> 00:20:29,373 Are you coming for that drink? 291 00:20:31,167 --> 00:20:32,397 I'll meet you there. 292 00:20:32,400 --> 00:20:34,430 Ale or stout? 293 00:20:34,933 --> 00:20:36,103 Er...stout. 294 00:20:36,100 --> 00:20:37,500 Right you are. 295 00:20:39,433 --> 00:20:40,703 I see you've made arrangements. 296 00:20:42,067 --> 00:20:43,597 Just a quick pint at the end of a difficult day. 297 00:20:44,433 --> 00:20:46,033 Well...don't let me keep you. 298 00:20:56,500 --> 00:20:58,300 (HORSE WHINNIES) 299 00:20:59,533 --> 00:21:01,473 There's a cab waiting to take you to Waterloo. 300 00:21:02,733 --> 00:21:04,503 Have this hamper of good food to keep up your strength, 301 00:21:05,333 --> 00:21:06,173 and that of your brother. 302 00:21:07,833 --> 00:21:09,703 I have reports that the food at the Naval hospital leaves a lot to be desired. 303 00:21:10,867 --> 00:21:12,497 Take all the time you need. 304 00:21:13,167 --> 00:21:14,497 Thank you so much. 305 00:21:49,767 --> 00:21:50,697 Sister Jarvis? 306 00:21:51,533 --> 00:21:52,373 Sister Russell? 307 00:21:53,533 --> 00:21:54,803 The woman admitted earlier with menorrhagia... 308 00:21:55,567 --> 00:21:56,767 Mrs Baker. She... 309 00:21:58,067 --> 00:21:58,997 I take it she recovered from the anaesthetic. 310 00:21:59,400 --> 00:22:00,330 Oh! Yes. 311 00:22:01,967 --> 00:22:03,327 -Has she been moved? -In a manner of speaking. 312 00:22:04,267 --> 00:22:05,797 -She discharged herself. -What? 313 00:22:07,033 --> 00:22:08,303 I explained that she needed complete rest, 314 00:22:09,533 --> 00:22:10,573 that she couldn't leave until discharged by a doctor. 315 00:22:10,933 --> 00:22:13,133 But...? 316 00:22:13,133 --> 00:22:14,433 But she told me to "shove that", got dressed and walked out. 317 00:22:15,167 --> 00:22:16,397 But she's not well. 318 00:22:18,067 --> 00:22:20,297 Granted. Heavy menstruation is unpleasant but it's hardly life-threatening. 319 00:22:21,733 --> 00:22:24,473 What was I supposed to do? Tie her to the bed? 320 00:22:42,633 --> 00:22:43,673 Hey! 321 00:23:31,900 --> 00:23:35,030 Mr Fenwick! To what do I owe the honour? 322 00:23:36,600 --> 00:23:38,700 I have come about a private matter. 323 00:23:39,833 --> 00:23:41,073 I keep no secrets from my sister. 324 00:23:42,167 --> 00:23:44,067 I have not come to discuss secrets, Mr Dean. 325 00:23:45,600 --> 00:23:47,670 I merely feel that until we have discussed what I have come to discuss, 326 00:23:48,867 --> 00:23:50,327 we should discuss it between ourselves. 327 00:23:53,033 --> 00:23:54,133 Would you leave us, please, Edith? 328 00:23:54,733 --> 00:23:56,373 Of course. 329 00:23:56,367 --> 00:23:57,167 Miss Dean. 330 00:24:01,333 --> 00:24:03,403 God knows, you and I have had our differences. 331 00:24:03,900 --> 00:24:04,700 He should. 332 00:24:06,733 --> 00:24:09,203 On occasion, they have been loud enough to carry all the way to the heavens. 333 00:24:11,533 --> 00:24:15,503 Mr Dean, I cannot stand by and watch a superb physician destroy himself. 334 00:24:16,533 --> 00:24:17,773 Destroy? 335 00:24:19,467 --> 00:24:21,167 Your behaviour around the hospital has been erratic for some time. 336 00:24:21,700 --> 00:24:22,600 And then, today, 337 00:24:24,467 --> 00:24:26,197 I saw at first hand how badly it has started to affect your nerves. 338 00:24:26,600 --> 00:24:28,230 It? 339 00:24:29,867 --> 00:24:32,567 From the lowliest scrubber to the chairman of the Board of Trustees, 340 00:24:33,533 --> 00:24:36,273 everyone at the London has become aware 341 00:24:37,100 --> 00:24:39,070 of your habituation to cocaine. 342 00:24:42,367 --> 00:24:45,067 The only thing I am habituated towards is my work. 343 00:24:46,233 --> 00:24:48,303 Do you deny you use the stuff? 344 00:24:50,033 --> 00:24:52,133 I won't deny that I have used it in the past. 345 00:24:52,600 --> 00:24:53,670 But no more? 346 00:24:56,300 --> 00:24:59,630 I admit only to having had a predilection... 347 00:25:01,067 --> 00:25:02,997 -n much the same way that you have for malt whisky. 348 00:25:04,300 --> 00:25:05,470 -But I can take or leave the malt. - As can I, cocaine. 349 00:25:06,300 --> 00:25:07,530 Can you? 350 00:25:10,700 --> 00:25:12,630 I am about to go out, Mr Fenwick. 351 00:25:14,233 --> 00:25:15,733 Why don't you accompany me... 352 00:25:16,867 --> 00:25:18,197 and challenge the utter ..certainty 353 00:25:19,300 --> 00:25:21,230 that you seem to enjoy in your observations? 354 00:25:21,900 --> 00:25:22,770 Accompany you where? 355 00:25:25,233 --> 00:25:27,673 I have an appointment in D'arblay Street. 356 00:25:37,200 --> 00:25:39,030 (SHE CLEARS HER THROAT) 357 00:25:39,667 --> 00:25:40,997 Excuse me. 358 00:25:42,600 --> 00:25:44,330 I am here to see my brother, Lieutenant Alfred Bennett. 359 00:25:49,967 --> 00:25:51,627 (DISTANT GROANING) 360 00:26:02,533 --> 00:26:04,303 (DISTANT SHOUTING) 361 00:26:15,567 --> 00:26:17,627 (ANGUISHED CRIES) 362 00:26:19,933 --> 00:26:22,203 (COUGHING) 363 00:26:23,667 --> 00:26:24,767 Wait here. 364 00:26:32,900 --> 00:26:34,400 (ANGUISHED GROANS) 365 00:26:41,133 --> 00:26:42,633 -Miss Bennett? -Yes. 366 00:26:44,000 --> 00:26:46,330 I'm afraid your brother's situation is not good. 367 00:26:46,900 --> 00:26:49,370 I was told grave. 368 00:26:49,367 --> 00:26:51,197 His appendectomy was performed in less than satisfactory conditions 369 00:26:52,433 --> 00:26:54,833 in South Africa, and he now has a high temperature. 370 00:26:54,833 --> 00:26:55,503 -How high? -Well...very. 371 00:26:56,000 --> 00:26:57,470 No. I... No. 372 00:27:01,000 --> 00:27:02,330 How high in numbers? 373 00:27:03,533 --> 00:27:04,733 Come. 374 00:27:08,567 --> 00:27:10,697 I assume you have measured his temperature? 375 00:27:11,800 --> 00:27:13,330 You only have to look at him to see. 376 00:27:13,967 --> 00:27:15,997 Oh, my dear Freddy. 377 00:27:16,800 --> 00:27:17,800 We're trying to keep him cool. 378 00:27:28,567 --> 00:27:30,697 His skin shows signs of liver failure 379 00:27:31,867 --> 00:27:33,197 and his breathing is dangerously shallow, 380 00:27:34,433 --> 00:27:35,773 and you are trying to keep him cool? He's dying. 381 00:27:38,933 --> 00:27:40,703 Is he drinking? 382 00:27:40,700 --> 00:27:43,070 Um...If he doesn't drink, he will dehydrate. 383 00:27:44,267 --> 00:27:46,467 He needs as much water as he can drink, with lemon juice. 384 00:27:55,000 --> 00:27:56,800 What medication is he being given? 385 00:28:00,833 --> 00:28:01,673 He has acute sepsis. 386 00:28:03,800 --> 00:28:05,630 Has he been given perchloride of iron, or antifebrin? 387 00:28:06,800 --> 00:28:07,400 -Not to my knowledge. -Or quinine? 388 00:28:08,600 --> 00:28:11,030 Has he received any antiseptics or saline injections 389 00:28:12,000 --> 00:28:13,000 to at least dilute the toxins in the blood? 390 00:28:13,767 --> 00:28:14,727 Again, not to my knowledge. 391 00:28:18,367 --> 00:28:20,797 Thank you. But with all due respect, that is doing little good. 392 00:28:21,733 --> 00:28:24,173 He needs systematic hydrotherapy 393 00:28:24,167 --> 00:28:25,797 sponging of his limbs and trunk. 394 00:28:26,967 --> 00:28:28,467 Or, better still, a continuous wet pack. 395 00:28:29,533 --> 00:28:31,333 I will need two new sheets and two blankets. 396 00:28:31,933 --> 00:28:33,173 I beg your pardon? 397 00:28:34,700 --> 00:28:37,030 And a sponge, and two buckets of cold water, and I need it all now. NOW! 398 00:29:13,033 --> 00:29:14,103 Papa? 399 00:29:18,433 --> 00:29:20,073 Papa? 400 00:29:24,033 --> 00:29:25,403 Sarah? 401 00:29:27,900 --> 00:29:29,170 IN CHILD'S VOICE:Hello, Papa. 402 00:29:29,833 --> 00:29:30,573 Is that you, Sarah? 403 00:29:31,133 --> 00:29:33,133 I miss you, Papa. 404 00:29:33,767 --> 00:29:35,167 SOBBING: Oh, my darling! 405 00:29:35,733 --> 00:29:37,073 I miss you. 406 00:29:39,000 --> 00:29:40,000 Is your mummy with you? 407 00:29:40,533 --> 00:29:41,633 Yes, Papa. 408 00:29:44,733 --> 00:29:46,233 I am so... 409 00:29:47,567 --> 00:29:50,197 Anne, can you hear me? Can you hear me, Anne? 410 00:29:51,267 --> 00:29:54,227 Mummy can hear you. She is with me. 411 00:29:56,167 --> 00:29:57,467 Can she speak to me? 412 00:30:01,300 --> 00:30:02,630 She loves you very much, Papa. 413 00:30:05,600 --> 00:30:09,600 She is very proud of you and your work in...London. 414 00:30:11,167 --> 00:30:12,367 In...the London. 415 00:30:14,400 --> 00:30:15,770 (HE SOBS) 416 00:30:21,633 --> 00:30:23,233 I think we should stop this. 417 00:30:27,267 --> 00:30:29,467 It's all right, Henry. 418 00:30:30,733 --> 00:30:32,073 It's all right. 419 00:30:41,233 --> 00:30:43,033 Something from the galley? 420 00:30:44,033 --> 00:30:45,503 Thank you. I've brought food for him. 421 00:30:46,733 --> 00:30:48,033 I meant for you. 422 00:30:48,700 --> 00:30:50,300 No. Thank you. 423 00:30:50,900 --> 00:30:52,100 Suit yourself. 424 00:31:05,000 --> 00:31:06,670 Haven't you finished yet? 425 00:31:07,667 --> 00:31:08,797 I have to be very accurate. 426 00:31:10,400 --> 00:31:12,870 If wards don't get allocated the right number of tickets, 427 00:31:12,867 --> 00:31:14,467 the nurses will cry foul, and I will get assailed from all sides. 428 00:31:15,833 --> 00:31:17,173 What is this latest show that we've been given tickets for? 429 00:31:18,200 --> 00:31:19,500 -A light opera. -Oh, I hate light opera! 430 00:31:20,567 --> 00:31:21,727 Wouldn't it be wonderful 431 00:31:23,400 --> 00:31:26,330 to see a show depicting what life is really like for real people? 432 00:31:27,467 --> 00:31:30,567 No. It would have to be unremittingly tedious, 433 00:31:32,333 --> 00:31:34,473 as that is what real life is like.. At least, that's what mine is currently like 434 00:31:35,433 --> 00:31:36,433 Is it so dreary in Matron's office? 435 00:31:37,867 --> 00:31:39,397 I used to be a nurse. 436 00:31:40,433 --> 00:31:41,703 Now I'm a clerk in a nurse's uniform, 437 00:31:43,533 --> 00:31:45,773 endlessly shuffling bits of paper, and ceaselessly making cups of tea! 438 00:31:49,733 --> 00:31:51,133 I don't know why Matron's bothering to distribute these, anyway. 439 00:31:52,100 --> 00:31:53,200 Our curfew is before the final curtain. 440 00:31:54,467 --> 00:31:56,467 Who on earth wants to see one half of The Merry Peasant?! 441 00:31:58,033 --> 00:32:00,473 It's beyond my comprehension why anyone would want to see either half. 442 00:32:01,267 --> 00:32:02,697 I'm going to turn in. 443 00:32:05,300 --> 00:32:06,270 I wonder how Ethel is. 444 00:32:07,933 --> 00:32:09,133 I have been thinking the same. 445 00:32:14,967 --> 00:32:16,027 Eth? 446 00:32:16,533 --> 00:32:17,673 I'm here. 447 00:32:20,167 --> 00:32:22,127 -I'm so hot, Eth. -You have a fever. 448 00:32:24,800 --> 00:32:26,600 I was dreaming. 449 00:32:28,500 --> 00:32:31,230 I dreamt I was in Bleriot's flying machine, gliding across the Channel. 450 00:32:35,600 --> 00:32:36,400 We crossed the White Cliffs of Dover... 451 00:32:37,233 --> 00:32:39,333 so white beneath! 452 00:32:43,667 --> 00:32:46,097 But instead of landing among the cheering crowds, 453 00:32:47,500 --> 00:32:49,430 the machine turned upwards, heading straight for the sun. 454 00:32:52,467 --> 00:32:54,467 The closer we got, the hotter it became. It was burning. 455 00:32:55,067 --> 00:32:57,067 It was burning! 456 00:32:57,567 --> 00:32:58,597 Shush, shush. 457 00:32:59,100 --> 00:33:00,600 Ssh, ssh. 458 00:33:04,967 --> 00:33:07,267 You have a serious infection, Freddy. 459 00:33:07,933 --> 00:33:09,733 In your blood. 460 00:33:14,067 --> 00:33:16,267 -You came to look after me? -As soon as I heard. 461 00:33:19,967 --> 00:33:21,497 In my blood, did you say? 462 00:33:21,900 --> 00:33:23,130 Yes. 463 00:33:29,067 --> 00:33:31,397 Well, that...that doesn't sound very entertaining. 464 00:33:32,033 --> 00:33:33,733 (SHE GIGGLES) 465 00:33:36,667 --> 00:33:37,797 Well, I'm here now, 466 00:33:38,767 --> 00:33:40,527 for as long as you need me. 467 00:33:45,233 --> 00:33:46,773 And how long do you think that's likely to be... 468 00:33:48,733 --> 00:33:49,533 ..Nurse Bennett? 469 00:34:25,967 --> 00:34:27,397 -I should go. -No. 470 00:34:29,233 --> 00:34:30,603 Please. 471 00:34:34,567 --> 00:34:38,197 It started with, of all things, a preparation against hay fever 472 00:34:39,367 --> 00:34:41,297 some years before Sarah was even born. 473 00:34:42,900 --> 00:34:44,530 Cocaine was one of its ingredients. 474 00:34:45,833 --> 00:34:46,433 Perhaps this is a conversation we should have in... 475 00:34:47,733 --> 00:34:50,803 Oh, Fenwick! Do you really believe that Edith doesn't know? 476 00:34:52,967 --> 00:34:55,727 She knows better than anyone the effect that it's had on me over the years. 477 00:34:57,833 --> 00:34:59,533 Better even than myself. 478 00:35:00,967 --> 00:35:01,697 It grew more pronounced after they passed away. 479 00:35:02,600 --> 00:35:05,400 Cocaine numbs, Fenwick. 480 00:35:06,900 --> 00:35:09,470 Like all tropane alkaloids, that's its chief property. 481 00:35:10,333 --> 00:35:12,033 It numbs one to sensation. 482 00:35:13,733 --> 00:35:17,473 And it stimulates certain centres in the brain, energises, 483 00:35:19,333 --> 00:35:20,373 and helps one to blast through depressive thoughts... 484 00:35:21,567 --> 00:35:23,467 And it is addictive, and it destroys the nerves 485 00:35:24,367 --> 00:35:26,627 with prolonged and excessive use! 486 00:35:28,300 --> 00:35:29,370 Yes. 487 00:35:31,033 --> 00:35:34,503 That you have lost both your wife and child to tuberculosis is a tragedy. 488 00:35:36,400 --> 00:35:38,730 But this habit threatens everything that remains. 489 00:35:44,667 --> 00:35:45,597 Help me. 490 00:35:46,100 --> 00:35:47,000 Oh, Henry! 491 00:35:49,200 --> 00:35:53,030 My dear man, with everything at my disposal. 492 00:35:53,800 --> 00:35:56,370 (RAIN PATTERS) 493 00:35:59,633 --> 00:36:02,333 Where is it? 494 00:36:02,333 --> 00:36:03,303 I said, where is it? Where is what? 495 00:36:04,467 --> 00:36:07,497 I brought a hamper of food with me for my brother, 496 00:36:07,500 --> 00:36:08,330 which I put under his bed. When I came back from fetching more water... 497 00:36:09,433 --> 00:36:10,603 -...to cool him. The hamper... -Miss Bennett. 498 00:36:11,367 --> 00:36:13,667 Someone must have stolen it. 499 00:36:13,667 --> 00:36:16,367 -Are you sure it isn't misplaced? -It's been stolen! 500 00:36:17,033 --> 00:36:18,433 Do you know where it is? 501 00:36:20,400 --> 00:36:21,270 Do you? 502 00:36:22,800 --> 00:36:25,230 Does anyone know where my hamper is? 503 00:36:28,267 --> 00:36:31,167 Miss Luckes gave it to us... to help us. 504 00:36:33,067 --> 00:36:35,697 I turn my back for five minutes and it's gone! 505 00:36:38,567 --> 00:36:41,697 Tell me, please! How is this possible?! 506 00:36:42,467 --> 00:36:44,067 (SHE WEEPS) 507 00:36:44,633 --> 00:36:46,203 MAN: Orderly! 508 00:36:46,633 --> 00:36:48,373 Orderly! 509 00:37:03,333 --> 00:37:05,603 (BELL RINGS) 510 00:37:11,533 --> 00:37:12,503 Mrs Baker! 511 00:37:13,700 --> 00:37:15,670 She's lost a lot of blood, Sister. Down below. 512 00:37:20,500 --> 00:37:21,700 Maud, 513 00:37:22,667 --> 00:37:23,397 every time you come in here, 514 00:37:25,300 --> 00:37:27,470 it's as a consequence of your drinking too much gin and falling off something, 515 00:37:29,500 --> 00:37:31,330 or bumping into something, or seeing two of something speeding towards you, 516 00:37:32,667 --> 00:37:33,997 not knowing which of them to jump out of the way of! 517 00:37:34,700 --> 00:37:36,130 And your point is? 518 00:37:37,700 --> 00:37:38,800 Haven't we each got better things to be doing with our time? 519 00:37:40,100 --> 00:37:42,600 Do you enjoy being a doctor, Doctor? 520 00:37:44,200 --> 00:37:45,170 Yes. 521 00:37:45,900 --> 00:37:48,100 Well, I like drinking gin. 522 00:37:49,433 --> 00:37:52,473 So the answer to your question would appear to be "no". 523 00:37:55,467 --> 00:37:57,497 Nurse Ansett, you find it amusing that this woman is wasting our time? 524 00:37:58,267 --> 00:38:01,227 No, sir. I'm not a woman! 525 00:38:01,233 --> 00:38:03,033 -I am a patient! -All right... 526 00:38:05,100 --> 00:38:06,270 On your way! 527 00:38:07,100 --> 00:38:09,170 Thank you kindly, Doctor. Nurse. 528 00:38:11,000 --> 00:38:13,130 -Disinfect the table. -Yes, Doctor. 529 00:38:18,633 --> 00:38:19,503 I don't know why this has haemorrhaged so much. 530 00:38:20,900 --> 00:38:22,530 -Will she need surgery? -No, I don't think so, 531 00:38:24,033 --> 00:38:25,773 but she'll need several days' bed rest if she's to heal properly. 532 00:38:26,900 --> 00:38:29,000 -I'll get her back up to Victor. -No... No. 533 00:38:30,100 --> 00:38:32,130 Mrs Baker, you've lost a great deal of blood. 534 00:38:33,533 --> 00:38:34,733 If she leaves now, there's every probability she will die. 535 00:38:35,967 --> 00:38:37,427 Anna, you have to stay here. 536 00:38:39,300 --> 00:38:40,670 You think you're better than me, don't you? 537 00:38:41,800 --> 00:38:43,370 -Of course not. -Yeah, I see it. 538 00:38:45,167 --> 00:38:49,227 The way you look at me. Like, from above. Down on me. 539 00:38:49,233 --> 00:38:51,473 -That simply isn't true. -None of you know how I live. 540 00:38:52,633 --> 00:38:54,073 None of you could survive it, neither! 541 00:38:54,667 --> 00:38:56,467 Sister... Sister. 542 00:38:58,400 --> 00:38:59,130 The bleeding's stopped, but you need to get her on to a ward 543 00:39:00,467 --> 00:39:02,027 -and keep her there. -She's a law unto herself. 544 00:39:03,367 --> 00:39:04,497 Leave the nurse with her until they're ready to admit her. 545 00:39:13,900 --> 00:39:17,300 MAN: Prevailing thought suggests that abrupt stoppage rarely works. 546 00:39:18,767 --> 00:39:21,667 A successful outcome is most likely where the cocaine dosage 547 00:39:23,067 --> 00:39:25,467 is gradually reduced to zero over six weeks. 548 00:39:27,467 --> 00:39:30,427 I have prepared a table indicating the precise amounts for each daily dose... 549 00:39:33,133 --> 00:39:35,273 This is your bible for the next six weeks, Edith. 550 00:39:38,100 --> 00:39:39,530 To exorcise your brother of this demon, 551 00:39:41,200 --> 00:39:44,600 you must keep the cocaine in a secure place, known only to you. 552 00:39:46,633 --> 00:39:48,633 From this point on, you must treat it like a controlled poison. 553 00:39:51,533 --> 00:39:54,803 There may be times when Henry demands more than you will have given him, 554 00:39:56,400 --> 00:39:59,700 or screams that he needs to stop this process altogether. 555 00:40:01,667 --> 00:40:04,167 It is the cocainomania speaking. 556 00:40:04,767 --> 00:40:06,667 Stand firm. 557 00:40:06,667 --> 00:40:09,197 EDITH:I will. Thank you. 558 00:40:11,067 --> 00:40:13,397 (WHEELS OVER COBBLES, TROTTING HORSES) 559 00:40:16,867 --> 00:40:19,027 (SHE SOBS) 560 00:40:36,833 --> 00:40:40,203 My dear child, you should have sent word about the funeral. 561 00:40:44,433 --> 00:40:47,003 We lost our parents at a very early age, so... 562 00:40:47,800 --> 00:40:49,030 I wanted to be alone with him. 563 00:40:49,633 --> 00:40:51,303 I understand. 564 00:40:52,667 --> 00:40:54,567 The hospital had so little by way of pain relief. 565 00:40:57,967 --> 00:40:58,767 I'm sorry! (SHE SOBS) 566 00:40:59,533 --> 00:41:00,233 Oh, Ethel... 567 00:41:20,067 --> 00:41:21,127 You're quite sure of the dose? 568 00:41:22,600 --> 00:41:24,370 I have measured it out according to Mr Fenwick's instructions, 569 00:41:25,200 --> 00:41:26,270 and then checked it again. 570 00:41:27,533 --> 00:41:28,633 Very good. 571 00:41:40,867 --> 00:41:41,767 You may not want to watch. 572 00:41:43,833 --> 00:41:45,173 I want to oversee it all, Henry. 573 00:42:19,867 --> 00:42:22,167 They had no quinine, little opium, so Freddy was exposed 574 00:42:23,300 --> 00:42:25,170 to the worst effects of delirium and pain. 575 00:42:27,700 --> 00:42:30,230 Men like my brother give life and limb for this country! 576 00:42:31,500 --> 00:42:33,370 Something ought to be done about it! Yes, but what? 577 00:42:34,567 --> 00:42:36,027 Well, we should write letters to the Admiralty. 578 00:42:37,533 --> 00:42:39,803 Oh, which the Admiralty will file under "letters of protest" and ignore. 579 00:42:40,933 --> 00:42:41,273 Well, we should stage a protest, then. 580 00:42:42,800 --> 00:42:43,800 How, when thousands upon thousands of suffragettes are ignored.. 581 00:42:45,167 --> 00:42:47,297 over a much greater issue? We should send nurses. 582 00:42:49,400 --> 00:42:51,100 If my career has taught me one thing, Nurse Goodley, 583 00:42:52,367 --> 00:42:53,667 it is that leadership is best conveyed by example. 584 00:43:08,733 --> 00:43:10,073 Nurse. 585 00:43:11,367 --> 00:43:13,367 -Where is Mrs Baker? -She got up and left, Sister. 586 00:43:14,367 --> 00:43:15,227 Left? She was waiting to go up to Victor. 587 00:43:16,767 --> 00:43:18,427 I tried to persuade her to stay, but she said she was needed at home. 588 00:43:20,200 --> 00:43:22,500 She called me... Please, don't make me repeat what she called me. Truth be told, 589 00:43:23,433 --> 00:43:24,503 I was glad to see the back of her. 590 00:43:25,967 --> 00:43:27,427 And will your gladness persist when she succumbs to her condition 591 00:43:28,433 --> 00:43:30,273 and is brought to the hospital mortuary? 592 00:43:31,400 --> 00:43:33,900 I'm sorry, Sister. I...I didn't mean any offence. 593 00:43:33,900 --> 00:43:35,370 That was unfair of me. 594 00:43:36,700 --> 00:43:37,900 Carry on. 595 00:43:37,900 --> 00:43:38,600 Yes, Sister. 596 00:43:57,733 --> 00:43:59,273 Edith! 597 00:44:01,800 --> 00:44:02,600 Edith! 598 00:44:03,500 --> 00:44:05,070 -Henry? -What have you done to me? 599 00:44:06,367 --> 00:44:09,467 I can't stop! What in God's name did you put in the syringe? 600 00:44:11,033 --> 00:44:13,073 The correct dose of cocaine solution, of course! No, no, no! 601 00:44:14,367 --> 00:44:16,327 You've cheated me on the dose. You've cheated me! I can't stop! 602 00:44:17,100 --> 00:44:18,400 Was it cocaine at all? 603 00:44:19,733 --> 00:44:21,603 It wasn't, was it? It can't have been! It's you and Fenwick! 604 00:44:23,067 --> 00:44:24,327 You've concocted some alternative plan using a placebo! 605 00:44:26,000 --> 00:44:28,100 Henry, listen to me. The literature I've been reading warns of this reaction. 606 00:44:29,400 --> 00:44:31,270 The sensation of insects crawling beneath the skin. 607 00:44:32,000 --> 00:44:33,630 Duped using a placebo! 608 00:44:33,633 --> 00:44:35,203 No. Henry, please, you must stop scratching. 609 00:44:35,867 --> 00:44:36,767 I'm being eaten alive! 610 00:44:37,933 --> 00:44:38,733 You're bleeding! Stop! Get away from me! 611 00:44:39,667 --> 00:44:41,867 You're trying to kill me! 612 00:44:41,867 --> 00:44:44,267 Admit it! Admit it! 613 00:44:47,233 --> 00:44:48,273 I shall do no such thing, Henry. 614 00:44:53,233 --> 00:44:54,603 Did Dean give any indication how long he might be away? 615 00:44:56,367 --> 00:44:58,727 His sister is apparently subject to periodic bouts of incapacitation. 616 00:45:00,233 --> 00:45:02,033 He suggested it could last a week, or anything up to six. 617 00:45:03,167 --> 00:45:03,567 Are you prepared to take his place for six weeks? 618 00:45:05,167 --> 00:45:06,297 It's quite a commitment for a man as busy as you are. 619 00:45:07,133 --> 00:45:08,173 I could ask one of the others. 620 00:45:09,300 --> 00:45:11,270 All I require are the steady hands of a surgeon. 621 00:45:12,833 --> 00:45:15,433 My dear Dr Head, it is a privilege to assist you in your great work. 622 00:45:16,700 --> 00:45:18,430 -I wouldn't have it any other way. -Very well. 623 00:45:19,033 --> 00:45:20,173 Open the ledger... 624 00:45:22,667 --> 00:45:24,267 ..and record the date and time. 625 00:45:25,067 --> 00:45:27,167 (KNOCK ON DOOR) 626 00:45:27,700 --> 00:45:29,170 Pub? 627 00:45:29,167 --> 00:45:30,167 Not tonight, Ingrams. 628 00:45:30,933 --> 00:45:32,803 Third night in a row, old chap. 629 00:45:32,800 --> 00:45:34,330 Not going all Temperance on me, are you? 630 00:45:35,100 --> 00:45:36,530 Things on my mind. 631 00:45:36,533 --> 00:45:37,773 Drown them with beer! 632 00:45:37,767 --> 00:45:39,327 Not tonight. 633 00:45:40,067 --> 00:45:41,597 Very well, suit yourself. 634 00:45:57,900 --> 00:45:59,070 Do you have everything? 635 00:46:01,100 --> 00:46:02,770 Everything except the words I need to persuade the other nurses to do as I ask. 636 00:46:04,333 --> 00:46:06,303 There are two expressions that I've used to great effect 637 00:46:08,000 --> 00:46:11,200 since I was made Sister. The first is "please". And the second is "thank you". 638 00:46:11,967 --> 00:46:13,267 I will try to be like you. 639 00:46:14,067 --> 00:46:15,727 Just be yourself, Laura Goodley. 640 00:46:16,667 --> 00:46:17,997 Just be a good nurse. 641 00:46:18,900 --> 00:46:20,200 That is all I've ever wanted to be. 642 00:46:25,867 --> 00:46:27,167 The London will miss you. 643 00:46:31,367 --> 00:46:33,027 I will think of you every day, in the receiving room. 644 00:46:39,633 --> 00:46:41,733 (CLOCK CHIMES) 645 00:46:57,467 --> 00:46:59,527 (FOOTSTEPS) 646 00:47:11,067 --> 00:47:13,097 (SHOUTING AND DOGS BARKING) 647 00:47:35,900 --> 00:47:37,430 (KNOCKING) 648 00:47:57,033 --> 00:47:57,773 Slight pain! 649 00:48:02,833 --> 00:48:04,573 The body has found a way 650 00:48:06,433 --> 00:48:09,733 to re-engage this tiny part of itself with the world once more. 651 00:48:10,467 --> 00:48:11,427 But how? 652 00:48:12,400 --> 00:48:13,600 Speaking to you now, I don't know. 653 00:48:16,133 --> 00:48:17,773 But what we've seen here, my dear Harry... 654 00:48:20,500 --> 00:48:22,230 ..is nothing less than the triumph of life over death. 655 00:48:24,400 --> 00:48:25,170 I should make a note in the ledger? 656 00:48:27,167 --> 00:48:28,567 You should indeed. 657 00:48:38,500 --> 00:48:40,170 Never thought I'd be so happy to feel pain! 658 00:48:44,133 --> 00:48:47,133 "Sing, O goddess, the anger of Achilles, son of Peleus, 659 00:48:48,333 --> 00:48:52,203 "that brought countless ills upon the Achaeans. 660 00:48:52,200 --> 00:48:55,370 "Many a brave soul did it send hurrying down to Hades, 661 00:48:56,767 --> 00:49:00,567 "and many a hero did it yield a-prey to dogs and vultures... 662 00:49:00,567 --> 00:49:02,297 "for so were the counsels of Jove..."I love you... 663 00:49:03,333 --> 00:49:05,203 I love you, Anna, I love you, Sarah. 664 00:49:06,300 --> 00:49:08,630 DEAN:I love you, Anna, I love you, Sarah. 665 00:49:09,933 --> 00:49:11,003 DEAN:I love you, Anna, I love you, Sarah. 666 00:49:12,333 --> 00:49:14,333 DEAN:I love you, Anna, I love you, Sarah. I love you, Anna, 667 00:49:14,933 --> 00:49:16,403 I love you, Sarah. 668 00:49:17,700 --> 00:49:20,230 I love you, Anna, I love you, Sarah... I love you, Anna... 669 00:49:43,033 --> 00:49:43,733 Mr Woodcott? 670 00:49:44,833 --> 00:49:45,803 I thought you'd gone, Dr Head. 671 00:49:50,933 --> 00:49:51,703 Good night. 672 00:49:53,667 --> 00:49:54,727 Good night, sir. 673 00:49:56,367 --> 00:49:58,067 Slight sensations, slight pain. 674 00:49:58,633 --> 00:50:00,273 Sir? 675 00:50:01,567 --> 00:50:03,427 The relationship between sensation and pain, Mr Woodcott, 676 00:50:04,633 --> 00:50:07,503 takes us to the very root of human suffering. 677 00:50:08,667 --> 00:50:09,697 Do have a very good evening. 678 00:50:27,967 --> 00:50:29,367 (COUGHING) 679 00:50:52,567 --> 00:50:53,467 I had to come home. 680 00:50:58,200 --> 00:51:02,330 Anna, there are things you can do to prevent yourself from falling pregnant 681 00:51:03,267 --> 00:51:04,767 Trust me, they don't work. 682 00:51:05,367 --> 00:51:06,497 Trixie? 683 00:51:07,667 --> 00:51:09,627 Wait for me in there, love. Be in in a minute. 684 00:51:15,367 --> 00:51:16,527 Feeding her. 685 00:51:27,633 --> 00:51:29,373 Put another one of your coals on the fire for when I get back? It's freezing. 686 00:51:30,133 --> 00:51:31,733 -Anna! -What? 687 00:51:32,500 --> 00:51:34,230 Don't! 688 00:51:35,333 --> 00:51:37,733 -Looking down on me now? -Never. 689 00:51:39,133 --> 00:51:40,203 I won't be long. 690 00:51:49,833 --> 00:51:52,073 (BABY CRIES) 691 00:52:02,667 --> 00:52:04,667 (DOG BARKS) 692 00:52:05,700 --> 00:52:08,070 (STREET BUSTLE) 693 00:52:27,867 --> 00:52:29,667 I've learned the symptoms for severe sepsis, if you'll hear me. 694 00:52:32,200 --> 00:52:34,800 Severe sepsis occurs when sepsis leads to organ failure, 695 00:52:35,967 --> 00:52:37,527 low blood pressure, or hypotension, 696 00:52:39,167 --> 00:52:41,497 or insufficient blood flow, hypoperfusion to one or more of the organs, 697 00:52:42,567 --> 00:52:46,197 causing, for example, lactic acidosis, 698 00:52:46,200 --> 00:52:48,270 decreased urine production, or altered mental status. 699 00:52:49,700 --> 00:52:51,700 Sepsis can also lead to septic shock, multiple organ failure, 700 00:52:52,767 --> 00:52:55,627 or in my brother's case, death. 701 00:52:56,367 --> 00:52:57,397 How did I do? 702 00:53:02,667 --> 00:53:03,767 When did you get back? 703 00:53:05,400 --> 00:53:07,070 This afternoon. It took this long to come and see me? 704 00:53:08,133 --> 00:53:09,133 I didn't want to interrupt your work. 705 00:53:11,667 --> 00:53:12,297 What are you talking about? 706 00:53:13,600 --> 00:53:16,370 You make it abundantly clear how important your work is to you. 707 00:53:17,467 --> 00:53:19,467 I thought I should wait until you'd finished. 708 00:53:24,167 --> 00:53:25,367 My work is important to me. 709 00:53:28,700 --> 00:53:30,670 But it's not as important as you are to me. 710 00:53:32,367 --> 00:53:33,497 If that were true, why did you not come after me the evening I left? 711 00:53:34,667 --> 00:53:37,097 And say what? How much I'd miss you? How much... 712 00:53:37,800 --> 00:53:38,530 How much I love you? 713 00:53:40,867 --> 00:53:41,797 I would like to have heard that. 714 00:53:44,933 --> 00:53:46,233 Saying it then would have diminished it. It would have meant... 715 00:53:47,533 --> 00:53:49,173 Do you sometimes think that you think just a little too much? 716 00:53:51,633 --> 00:53:52,333 It's been said. 717 00:53:57,567 --> 00:53:58,797 What are you thinking now? 718 00:54:00,633 --> 00:54:01,773 How much I'd like to come over there... 719 00:54:03,100 --> 00:54:04,600 Hold you. 720 00:54:34,867 --> 00:54:37,127 (METALLIC CLANKING) 721 00:54:43,833 --> 00:54:45,333 CULPIN: The scrubbers... (DOOR CLOSES) 54747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.