Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,367 --> 00:00:33,597
Henry?
2
00:00:34,767 --> 00:00:36,027
No sensation.
3
00:02:20,100 --> 00:02:23,070
MAN: Make way! Sister! Sister!
ADA: Excuse me.
4
00:02:23,633 --> 00:02:25,003
(MAN GROANS)
5
00:02:25,933 --> 00:02:27,203
Some kind of knife attack?
6
00:02:28,533 --> 00:02:30,033
-You'll never believe -
mauled by a lion.
-Mauled by a lion?
7
00:02:31,300 --> 00:02:32,430
In Bethnal Green.
(PATIENT GROANS)
8
00:02:33,500 --> 00:02:34,700
He's just a bit chewed up,
that's all. Roarrr!
9
00:02:35,367 --> 00:02:37,067
(THEY LAUGH)
10
00:02:38,033 --> 00:02:39,703
Take him to Dr Ingrams.
11
00:02:40,400 --> 00:02:41,770
(HE GROANS)
12
00:02:42,433 --> 00:02:43,233
Sister Russell!
13
00:02:43,767 --> 00:02:45,197
Acid burns.
14
00:02:46,533 --> 00:02:49,303
MAN: This little maniac walked
into our polling station,
15
00:02:50,567 --> 00:02:54,827
and smashed a bottle full of
acid onto the ballot box!
16
00:02:54,833 --> 00:02:57,733
If you think you will achieve
the vote through terrorism,
17
00:02:59,033 --> 00:03:01,703
you are mistaken!
This, madam, is a democracy!
18
00:03:01,700 --> 00:03:03,600
WOMAN: For you. Not for us!
19
00:03:04,767 --> 00:03:05,997
-Take them to Dr Culpin.
-And her?
20
00:03:07,233 --> 00:03:08,673
All burns to Dr Culpin.
21
00:03:09,333 --> 00:03:10,533
This way.
22
00:03:25,167 --> 00:03:27,067
Henry?
No sensation.
23
00:03:32,300 --> 00:03:33,370
What you expected to see?
24
00:03:34,600 --> 00:03:37,530
You describe the scene
extremely accurately.
25
00:03:39,267 --> 00:03:42,067
The exact nature of the stimuli
Mr Dean intends to deliver,
26
00:03:43,100 --> 00:03:46,470
and where on my forearm,
are unknown to me.
27
00:03:46,467 --> 00:03:47,227
Only by this meticulous
process...
28
00:03:48,867 --> 00:03:51,467
..can we properly chart the
recovery of sensation to my
divided nerve...
29
00:03:52,433 --> 00:03:53,403
or not.
30
00:03:54,767 --> 00:03:58,397
I'd not accounted for the great
concentration it would require.
31
00:03:59,733 --> 00:04:04,673
I try and let my thoughts flow
by like clouds on a windy day.
32
00:04:04,667 --> 00:04:05,327
I must entirely detach myself
from the idea that there are
33
00:04:06,033 --> 00:04:08,773
experiments in progress.
34
00:04:08,767 --> 00:04:12,097
Suddenly, within this sea
of flowing thoughts,
there arises ...
35
00:04:13,500 --> 00:04:15,770
.. a flash of pain, a wave of
cold, a flicker of heat.
36
00:04:19,200 --> 00:04:21,730
It should appear with the
suddenness of a porpoise,
37
00:04:22,900 --> 00:04:25,570
attract attention
and disappear again.
38
00:04:25,567 --> 00:04:26,397
Remarkable.
39
00:04:28,033 --> 00:04:30,033
This state is the most perfect
condition for psychological
investigation,
40
00:04:30,833 --> 00:04:33,073
and I can now assume it at will.
41
00:04:34,667 --> 00:04:38,327
However, we are continually
haunted by the fear that we've
forgotten...
42
00:04:38,333 --> 00:04:40,333
..to test some important area.
43
00:04:41,533 --> 00:04:44,233
But I tell you this -
once this experiment is over,
44
00:04:44,233 --> 00:04:46,533
I shall know a great deal
about sensation and pain.
45
00:05:09,767 --> 00:05:10,797
(MAN GROANS)
Easy, now.
46
00:05:12,600 --> 00:05:14,400
I assume the lion in question is
not in the habit of attacking
its keepers?
47
00:05:15,533 --> 00:05:17,203
Been with Sanger's Circus
for three years.
48
00:05:18,133 --> 00:05:19,073
Never touched a hair on
a human head.
49
00:05:20,433 --> 00:05:21,273
Perhaps he was disorientated
to find himself in Whitechapel
50
00:05:22,667 --> 00:05:23,527
-as opposed to the African
savannah.
-Weren't Whitechapel,
51
00:05:23,533 --> 00:05:25,333
Bethnal Green.
52
00:05:26,600 --> 00:05:28,300
There can be no reasonable
explanation, then, can there?
53
00:05:29,533 --> 00:05:30,773
(HE GROANS)
54
00:05:35,100 --> 00:05:38,300
When you relate the tale
to your grandchildren,
55
00:05:38,300 --> 00:05:39,830
be sure to tell them there were
casualties on both sides.
56
00:05:39,833 --> 00:05:41,173
Hmm.
57
00:05:43,333 --> 00:05:44,433
Doctor?
58
00:05:45,533 --> 00:05:46,303
Artery forceps!
59
00:05:47,567 --> 00:05:49,397
Let's hope this is a nick
and not a cut.
60
00:05:50,700 --> 00:05:52,530
(HE GROANS)
61
00:06:05,900 --> 00:06:07,670
Calm yourself, Henry.
62
00:06:13,100 --> 00:06:14,700
I'm sorry,
I can't do this right now.
63
00:06:20,867 --> 00:06:22,497
Was it my presence?
64
00:06:23,700 --> 00:06:25,070
I don't believe so. Possibly.
65
00:06:26,633 --> 00:06:28,333
For one moment, I thought he
would simply explode!
66
00:06:28,967 --> 00:06:29,567
Implode, more likely.
67
00:06:33,600 --> 00:06:36,000
Poor Dean battles with forces
that eat at him from within.
68
00:06:36,800 --> 00:06:37,730
The cocaine.
69
00:06:40,500 --> 00:06:43,230
In Dean's case, I would consider
cocaine but a symptom.
70
00:06:48,333 --> 00:06:49,403
How long do we keep them in?
71
00:06:50,033 --> 00:06:50,803
Until the burning stops.
72
00:06:52,700 --> 00:06:54,330
Undo the cuffs, please,
so I can examine her hands.
73
00:06:55,367 --> 00:06:57,027
The lady is under arrest,
Doctor.
74
00:06:57,033 --> 00:06:58,033
I'm not a lady. I'm a woman!
75
00:06:59,233 --> 00:07:00,173
I don't treat prisoners,
Constable, I treat people.
76
00:07:01,733 --> 00:07:04,173
Kindly undo the handcuffs before
I hack them off with a surgical
saw.
77
00:07:11,100 --> 00:07:12,030
Thank you.
78
00:07:28,000 --> 00:07:30,800
Surely just pouring ink into
the ballot box would have made
your point?
79
00:07:32,433 --> 00:07:34,403
The suffragists got precisely
nowhere with civilised
debate...
80
00:07:35,067 --> 00:07:37,067
...and symbolic gesture!
81
00:07:37,067 --> 00:07:39,527
It didn't occur to you that when
you smashed the bottle,
82
00:07:41,367 --> 00:07:44,267
-the acid would go everywhere?
-I didn't intend to injure
anyone.
83
00:07:45,733 --> 00:07:47,233
But they could have washed the
ballot papers before the ink
dried.
84
00:07:48,000 --> 00:07:49,170
So you wanted to destroy them?
85
00:07:50,333 --> 00:07:52,233
Until our vote counts,
no vote should count!
86
00:07:53,967 --> 00:07:56,967
Perhaps next time, you might
consider injecting the acid
into the ballot box.
87
00:07:56,967 --> 00:07:59,397
Much more precise. Less
reckless.
88
00:08:02,033 --> 00:08:02,703
I assume there will be a next
time?
89
00:08:04,300 --> 00:08:05,700
And a time after that.
Until you and I share
the same rights.
90
00:08:09,233 --> 00:08:11,073
I sincerely hope the end
is not undermined...
91
00:08:12,333 --> 00:08:14,433
..by the means through which
you seek to achieve it.
92
00:08:40,533 --> 00:08:41,403
ETHEL: Miss De Burgh?
93
00:08:42,633 --> 00:08:46,533
-Nurse Bennett, how wonderful!
-Why are you here?
94
00:08:46,533 --> 00:08:50,003
For radiotherapy. A month after
the operation, I discovered
another lump.
95
00:08:51,867 --> 00:08:54,097
If only we could have met again
under different circumstances.
96
00:08:55,267 --> 00:08:56,697
The first time at my house.
The second,
97
00:08:56,700 --> 00:08:57,600
here at yours.
98
00:08:59,600 --> 00:09:02,170
I don't think I've met anyone so
determined to find the good in
everything.
99
00:09:02,767 --> 00:09:03,567
Nurse Bennett?
100
00:09:04,767 --> 00:09:06,427
Why were your hands
in contact with this patient's?
101
00:09:07,100 --> 00:09:09,030
I'm sorry, Mr Dean, I...
102
00:09:09,033 --> 00:09:09,773
I can assure you
my hands are very clean.
103
00:09:10,833 --> 00:09:11,433
I will go and wash them
immediately.
104
00:09:14,133 --> 00:09:18,133
-I took her hands in mine.
-That would be of little
consequence to an open wound..
105
00:09:18,133 --> 00:09:19,703
that she might infect
in theatre.
106
00:09:20,367 --> 00:09:21,197
Good day.
107
00:09:24,533 --> 00:09:26,073
Where were we?
108
00:09:27,800 --> 00:09:29,130
Bananas.
109
00:09:29,833 --> 00:09:30,473
Bananas. Yes. Continue.
110
00:09:31,333 --> 00:09:33,273
Assorted nuts, steak and kidney
pie,
111
00:09:34,200 --> 00:09:38,030
roast chicken, bread, cheese,
ham,
112
00:09:39,033 --> 00:09:41,533
Battenburg cake,
two bottles of wine.
113
00:09:42,133 --> 00:09:43,433
GLASS CLINKS
114
00:09:44,433 --> 00:09:45,633
Now, I'm not able to find the
nuts.
115
00:09:46,667 --> 00:09:48,797
Oh, I used them to underpin
the chicken
116
00:09:48,800 --> 00:09:50,500
and buttress the pie up against
the ham.
117
00:09:50,500 --> 00:09:52,230
If you ever fall out of love
with nursing,
118
00:09:53,300 --> 00:09:54,530
you surely have a second
vocation as an engineer!
119
00:09:55,300 --> 00:09:56,530
Nursing is my life, Matron.
120
00:09:58,433 --> 00:09:59,203
All I've ever wanted to do
is look after the sick.
121
00:10:00,100 --> 00:10:01,230
Orange and LIME marmalade!
122
00:10:02,600 --> 00:10:03,400
I've always preferred orange
myself.
123
00:10:05,367 --> 00:10:08,527
Still, one mustn't complain
about a gift...must one?
124
00:10:11,733 --> 00:10:12,403
One mustn't.
(KNOCK ON DOOR)
125
00:10:13,000 --> 00:10:13,670
Yes, come in!
126
00:10:14,633 --> 00:10:15,603
A message for you, Matron.
127
00:10:16,333 --> 00:10:17,103
Thank you.
128
00:10:20,500 --> 00:10:21,600
Where is Nurse Bennett?
129
00:10:23,633 --> 00:10:24,303
And you have no idea
what the message was?
130
00:10:25,933 --> 00:10:26,573
She said simply find you and
take you directly to
the nurses' quarters.
131
00:10:27,300 --> 00:10:28,670
-She didn't say why?
-No.
132
00:10:28,667 --> 00:10:29,127
And you didn't think to ask?
133
00:10:30,333 --> 00:10:31,273
In Miss Luckes's office,
one does not think, Ethel,
134
00:10:32,267 --> 00:10:33,127
one merely does as one is
instructed.
135
00:10:36,600 --> 00:10:38,430
-What do you think,
Nurse Ansett?
-Doctor?
136
00:10:40,000 --> 00:10:42,400
Of the suffragists' methods
compared to those of the
suffragettes?
137
00:10:43,867 --> 00:10:45,197
I'm sure I don't know enough
difference to venture
an opinion.
138
00:10:46,667 --> 00:10:49,227
Well, the former employ debate
and persuasion to achieve their
aims,
139
00:10:50,333 --> 00:10:54,433
while the latter favour direct
action.
140
00:10:54,433 --> 00:10:56,333
I... Well, it can't be right to
throw acid over people,
whatever you want!
141
00:10:57,200 --> 00:10:58,200
It got their attention.
142
00:10:59,667 --> 00:11:01,827
Speaking for myself, I think
everything works smoothly
143
00:11:01,833 --> 00:11:02,573
when everyone knows their place.
144
00:11:05,100 --> 00:11:07,500
Mrs Baker. Abdominal pain,
headache, chest pains.
145
00:11:08,933 --> 00:11:10,533
Collapsed on the street,
apparently. Get her on the
table.
146
00:11:11,133 --> 00:11:12,033
(PATIENT GASPS)
147
00:11:16,000 --> 00:11:17,030
-Please don't let me die!
-I'll do my best.
148
00:11:17,867 --> 00:11:19,497
(SHE GASPS AND GROANS)
149
00:11:20,800 --> 00:11:21,900
Oh!
150
00:11:21,900 --> 00:11:23,670
Agh!
151
00:11:23,667 --> 00:11:24,667
Ohhh.
152
00:11:25,433 --> 00:11:27,273
How many children do you have?
153
00:11:27,667 --> 00:11:29,427
Five.
154
00:11:29,433 --> 00:11:31,103
(SHE SQUEALS)
155
00:11:31,100 --> 00:11:32,500
Another on the way?
156
00:11:33,633 --> 00:11:35,003
I'm just going to have
a look in your mouth...
157
00:11:39,100 --> 00:11:41,330
Uh-huh. Sister...
158
00:11:43,067 --> 00:11:46,297
You see the purple-blueish line
along the gums? That's Burton's
line,
159
00:11:47,900 --> 00:11:49,400
created by excessive lead in the
blood
160
00:11:50,667 --> 00:11:52,167
reacting with sulphur
produced by the oral bacteria.
161
00:11:52,767 --> 00:11:53,567
Lead poisoning.
162
00:11:59,067 --> 00:12:00,627
Nurse Ansett, get me one-sixth
of morphia, please,
163
00:12:01,667 --> 00:12:05,227
then prepare an olive-oil enema
164
00:12:05,233 --> 00:12:07,033
and half an ounce of sodium
sulphate in a pint of water.
165
00:12:07,033 --> 00:12:07,773
Yes, Doctor.
166
00:12:10,867 --> 00:12:12,127
What's your name?
167
00:12:12,667 --> 00:12:14,497
Anna Baker.
168
00:12:14,500 --> 00:12:15,800
How many black and whites
did you take, Mrs Baker?
169
00:12:17,433 --> 00:12:19,673
Please, Doctor, I've already got
five children I can barely
feed...
170
00:12:21,000 --> 00:12:22,670
-I have to know how many you've
taken.
-Please...
171
00:12:25,400 --> 00:12:27,600
Anna, I need to know if you've
tried to abort this pregnancy.
172
00:12:32,900 --> 00:12:35,300
(SHE SOBS)
173
00:12:37,433 --> 00:12:38,173
Sister Russell...
174
00:12:43,467 --> 00:12:45,467
Once we've treated her
for the lead poisoning,
175
00:12:45,467 --> 00:12:46,327
I'm going to need
to examine her uterus,
176
00:12:47,300 --> 00:12:49,170
so keep everyone outside,
please.
177
00:12:49,933 --> 00:12:51,573
And Sister...
178
00:12:52,100 --> 00:12:53,470
I may need you.
179
00:12:56,367 --> 00:12:57,727
The enema's ready, Doctor.
And here's the morphia.
180
00:13:00,100 --> 00:13:01,330
Hold her, please.
181
00:13:03,333 --> 00:13:05,173
(SHE SOBS)
182
00:13:15,233 --> 00:13:16,403
There.
183
00:13:30,333 --> 00:13:32,103
I'm relieving you
of your duties now.
184
00:13:33,800 --> 00:13:36,130
Pack a bag and I will make
arrangements for transportation
to the Naval hospital.
185
00:13:36,767 --> 00:13:37,797
Thank you, Matron.
186
00:13:38,867 --> 00:13:40,027
Hurry now.
187
00:13:50,267 --> 00:13:51,597
Matron, what's happened?
188
00:13:53,600 --> 00:13:56,130
A strong cup of tea would be
nice, Nurse Goodley.
189
00:13:58,100 --> 00:13:59,630
Yes, Matron.
190
00:14:05,400 --> 00:14:07,100
(SHE RETCHES)
191
00:14:10,067 --> 00:14:12,497
(SHE COUGHS)
192
00:14:23,467 --> 00:14:25,627
Everything runs smoothly
when everyone knows their place.
193
00:14:27,233 --> 00:14:29,473
If only that were true.
194
00:14:30,300 --> 00:14:31,200
Fetch Sister Russell.
195
00:14:31,733 --> 00:14:32,703
Yes, Doctor.
196
00:14:36,167 --> 00:14:37,167
How do you feel?
197
00:14:38,500 --> 00:14:39,670
I feel like death.
198
00:14:42,667 --> 00:14:45,027
I will need to examine you,
Anna. I need to see what's
happened.
199
00:14:59,567 --> 00:15:02,527
She has perhaps a month
of worthwhile life left to her.
200
00:15:03,633 --> 00:15:06,733
Let's not make her
too sick to enjoy it.
201
00:15:06,733 --> 00:15:07,773
Of course.
202
00:15:09,300 --> 00:15:11,500
Before you begin the treatment,
may I see her?
203
00:15:12,200 --> 00:15:13,500
I want to say goodbye.
204
00:15:14,000 --> 00:15:15,530
Yes, certainly.
205
00:15:23,500 --> 00:15:24,530
Miss De Burgh?
206
00:15:26,067 --> 00:15:27,667
My dear child. I should
apologise for what happened
earlier.
207
00:15:28,767 --> 00:15:29,627
There's nothing to apologise
for.
208
00:15:30,567 --> 00:15:32,697
I have to go away for a few
days.
209
00:15:34,133 --> 00:15:36,273
My brother is being taken
to the Royal Navy Hospital
210
00:15:37,333 --> 00:15:38,703
direct from the ship from
South Africa.
211
00:15:39,733 --> 00:15:41,133
I wanted to say goodbye.
212
00:15:41,133 --> 00:15:43,733
He's injured?
213
00:15:43,733 --> 00:15:45,933
His appendix was removed
in Johannesburg,
but there appears to have been a
214
00:15:45,933 --> 00:15:47,503
complication with the operation.
215
00:15:49,600 --> 00:15:51,530
He's very sick.
216
00:15:52,700 --> 00:15:54,000
Our parents are both dead, so...
217
00:15:57,733 --> 00:16:00,403
There are things we can affect
and things we cannot.
218
00:16:02,033 --> 00:16:04,033
We cannot always tell them
apart, which is a blessing, I
think, because
219
00:16:05,133 --> 00:16:08,073
the determination
to live without fear
220
00:16:08,067 --> 00:16:11,097
is more purposeful
than passive acceptance.
221
00:16:14,233 --> 00:16:15,303
Go and fight for
your brother's life.
222
00:16:17,733 --> 00:16:20,473
-You must continue to fight
for yours.
-Until the very end.
223
00:16:26,433 --> 00:16:29,003
The abortion's incomplete. The
placenta hasn't been delivered.
224
00:16:29,967 --> 00:16:31,767
I can feel the cord, but...
225
00:16:33,200 --> 00:16:35,530
..it may be trapped behind the
bladder.
226
00:16:36,833 --> 00:16:38,333
Anna, could you empty your
bladder for me, please?
227
00:16:38,867 --> 00:16:39,667
What, here?
228
00:16:40,933 --> 00:16:41,433
Don't worry, we saw worse
before you had your breakfast.
229
00:16:42,233 --> 00:16:44,273
I ain't had no breakfast.
230
00:16:47,667 --> 00:16:49,667
(SHE STRAINS)
231
00:16:52,467 --> 00:16:53,297
How's that?
232
00:16:54,700 --> 00:16:55,470
No. Nothing.
233
00:16:58,500 --> 00:16:59,470
I don't think there's anything
in there.
234
00:16:59,467 --> 00:17:00,497
Speculum.
235
00:17:07,000 --> 00:17:09,070
(SHE GASPS)
Vulsellum forceps.
236
00:17:18,233 --> 00:17:20,733
It's all right.
(SHE PANTS)
237
00:17:23,400 --> 00:17:24,330
Doctor?
238
00:17:26,300 --> 00:17:29,200
(SHE GROANS)
The cervix isn't sufficiently
dilated.
239
00:17:32,933 --> 00:17:34,433
If I force my way through to the
uterus, we risk greater damage.
240
00:17:35,200 --> 00:17:36,570
What's happening?
241
00:17:37,600 --> 00:17:39,670
We can't free the placenta,
Anna, so,
242
00:17:41,367 --> 00:17:44,327
we're going to have to try
and force it out manually.
243
00:17:44,333 --> 00:17:46,733
Who's currently in theatre?
244
00:17:46,733 --> 00:17:47,373
Mr Cooper-Fozzard.
245
00:17:48,467 --> 00:17:49,297
Damn it! He won't do it. He'll
report it.
246
00:17:51,833 --> 00:17:52,833
She's tried to abort.
247
00:17:52,833 --> 00:17:55,473
But...
248
00:17:55,467 --> 00:17:56,527
There are no buts. I've had the
conversation with the man many
times.
249
00:17:58,067 --> 00:18:00,567
He won't do it,
so...we'll do it here.
250
00:18:01,967 --> 00:18:03,397
-Where's Dr Ingrams?
-Next door.
251
00:18:04,567 --> 00:18:05,667
I'll need him to administer
the anaesthetic.
252
00:18:06,533 --> 00:18:07,703
-But...
-I know.
253
00:18:08,533 --> 00:18:09,603
Get him in.
254
00:18:10,400 --> 00:18:11,470
Yes, Doctor.
255
00:18:14,533 --> 00:18:16,203
We're going to turn the uterus
into a piston,
256
00:18:17,333 --> 00:18:20,773
and force the placenta
through the cervix.
257
00:18:21,867 --> 00:18:22,797
(SHE MOANS)
258
00:18:25,033 --> 00:18:26,573
No interruptions in room one,
Nurse.
259
00:18:39,133 --> 00:18:40,303
She's ready.
260
00:18:40,733 --> 00:18:42,073
And you?
261
00:18:43,933 --> 00:18:45,273
-Everything is under control.
-Good.
262
00:18:46,000 --> 00:18:47,230
All right. After three.
263
00:18:48,833 --> 00:18:50,633
And one, two, three.
264
00:18:52,867 --> 00:18:53,997
Again.
265
00:18:54,533 --> 00:18:55,503
One, two, three.
266
00:18:57,700 --> 00:18:59,330
Is she all right?
Mm-hm.
267
00:19:00,067 --> 00:19:01,497
One, two, three...
268
00:19:04,100 --> 00:19:05,670
It's over.
269
00:19:07,667 --> 00:19:08,497
What would it have...?
270
00:19:09,600 --> 00:19:10,230
What would have been
is not our business.
271
00:19:12,567 --> 00:19:14,597
Dispose of it. Get her up to
Victor as soon as she comes
round.
272
00:19:16,233 --> 00:19:18,773
Official reason for admission -
acute menorrhagia.
273
00:19:19,500 --> 00:19:20,800
Yes, Doctor.
274
00:19:23,633 --> 00:19:25,133
I'll buy you a pint after work.
275
00:19:26,400 --> 00:19:28,200
-Two if you bring her back
round.
-That's not funny.
276
00:19:48,100 --> 00:19:49,630
I thought you'd already left.
277
00:19:49,633 --> 00:19:50,373
Oh, you've heard?
278
00:19:51,600 --> 00:19:53,630
Yes. Sister Russell was informed
by Miss Luckes.
279
00:19:57,267 --> 00:19:58,567
-I wanted to come and find you.
-But...?
280
00:19:59,733 --> 00:20:01,273
But we've had no respite all
day.
281
00:20:01,733 --> 00:20:03,033
And then...
282
00:20:03,933 --> 00:20:05,033
I thought perhaps I'd missed
you.
283
00:20:06,200 --> 00:20:07,170
Didn't you think I'd want to see
you before I left?
284
00:20:07,967 --> 00:20:10,667
I wasn't sure you had the time.
285
00:20:10,667 --> 00:20:11,667
It didn't occur to you
that I'd make the time?
286
00:20:13,167 --> 00:20:14,097
I don't like to assume.
287
00:20:16,433 --> 00:20:18,103
I wish you would.
288
00:20:23,267 --> 00:20:24,627
What do you know of your
brother's condition?
289
00:20:25,833 --> 00:20:27,003
Only that it's grave.
(KNOCK AT DOOR)
290
00:20:28,133 --> 00:20:29,373
Are you coming for that drink?
291
00:20:31,167 --> 00:20:32,397
I'll meet you there.
292
00:20:32,400 --> 00:20:34,430
Ale or stout?
293
00:20:34,933 --> 00:20:36,103
Er...stout.
294
00:20:36,100 --> 00:20:37,500
Right you are.
295
00:20:39,433 --> 00:20:40,703
I see you've made arrangements.
296
00:20:42,067 --> 00:20:43,597
Just a quick pint
at the end of a difficult day.
297
00:20:44,433 --> 00:20:46,033
Well...don't let me keep you.
298
00:20:56,500 --> 00:20:58,300
(HORSE WHINNIES)
299
00:20:59,533 --> 00:21:01,473
There's a cab waiting
to take you to Waterloo.
300
00:21:02,733 --> 00:21:04,503
Have this hamper of good food
to keep up your strength,
301
00:21:05,333 --> 00:21:06,173
and that of your brother.
302
00:21:07,833 --> 00:21:09,703
I have reports that the food at
the Naval hospital leaves a lot
to be desired.
303
00:21:10,867 --> 00:21:12,497
Take all the time you need.
304
00:21:13,167 --> 00:21:14,497
Thank you so much.
305
00:21:49,767 --> 00:21:50,697
Sister Jarvis?
306
00:21:51,533 --> 00:21:52,373
Sister Russell?
307
00:21:53,533 --> 00:21:54,803
The woman admitted
earlier with menorrhagia...
308
00:21:55,567 --> 00:21:56,767
Mrs Baker. She...
309
00:21:58,067 --> 00:21:58,997
I take it she recovered
from the anaesthetic.
310
00:21:59,400 --> 00:22:00,330
Oh! Yes.
311
00:22:01,967 --> 00:22:03,327
-Has she been moved?
-In a manner of speaking.
312
00:22:04,267 --> 00:22:05,797
-She discharged herself.
-What?
313
00:22:07,033 --> 00:22:08,303
I explained that she needed
complete rest,
314
00:22:09,533 --> 00:22:10,573
that she couldn't leave
until discharged by a doctor.
315
00:22:10,933 --> 00:22:13,133
But...?
316
00:22:13,133 --> 00:22:14,433
But she told me to "shove that",
got dressed and walked out.
317
00:22:15,167 --> 00:22:16,397
But she's not well.
318
00:22:18,067 --> 00:22:20,297
Granted. Heavy menstruation is
unpleasant but it's hardly
life-threatening.
319
00:22:21,733 --> 00:22:24,473
What was I supposed to do?
Tie her to the bed?
320
00:22:42,633 --> 00:22:43,673
Hey!
321
00:23:31,900 --> 00:23:35,030
Mr Fenwick!
To what do I owe the honour?
322
00:23:36,600 --> 00:23:38,700
I have come about a private
matter.
323
00:23:39,833 --> 00:23:41,073
I keep no secrets from my
sister.
324
00:23:42,167 --> 00:23:44,067
I have not come
to discuss secrets, Mr Dean.
325
00:23:45,600 --> 00:23:47,670
I merely feel that until
we have discussed what
I have come to discuss,
326
00:23:48,867 --> 00:23:50,327
we should discuss it
between ourselves.
327
00:23:53,033 --> 00:23:54,133
Would you leave us, please,
Edith?
328
00:23:54,733 --> 00:23:56,373
Of course.
329
00:23:56,367 --> 00:23:57,167
Miss Dean.
330
00:24:01,333 --> 00:24:03,403
God knows, you and I
have had our differences.
331
00:24:03,900 --> 00:24:04,700
He should.
332
00:24:06,733 --> 00:24:09,203
On occasion, they have been
loud enough to carry all the way
to the heavens.
333
00:24:11,533 --> 00:24:15,503
Mr Dean, I cannot stand by and
watch a superb physician destroy
himself.
334
00:24:16,533 --> 00:24:17,773
Destroy?
335
00:24:19,467 --> 00:24:21,167
Your behaviour around the
hospital has been erratic for
some time.
336
00:24:21,700 --> 00:24:22,600
And then, today,
337
00:24:24,467 --> 00:24:26,197
I saw at first hand how badly
it has started to affect
your nerves.
338
00:24:26,600 --> 00:24:28,230
It?
339
00:24:29,867 --> 00:24:32,567
From the lowliest scrubber to
the chairman of the Board
of Trustees,
340
00:24:33,533 --> 00:24:36,273
everyone at the London
has become aware
341
00:24:37,100 --> 00:24:39,070
of your habituation to cocaine.
342
00:24:42,367 --> 00:24:45,067
The only thing I am habituated
towards is my work.
343
00:24:46,233 --> 00:24:48,303
Do you deny you use the stuff?
344
00:24:50,033 --> 00:24:52,133
I won't deny that I have used it
in the past.
345
00:24:52,600 --> 00:24:53,670
But no more?
346
00:24:56,300 --> 00:24:59,630
I admit only to having had
a predilection...
347
00:25:01,067 --> 00:25:02,997
-n much the same way that you
have for malt whisky.
348
00:25:04,300 --> 00:25:05,470
-But I can take or leave the
malt.
- As can I, cocaine.
349
00:25:06,300 --> 00:25:07,530
Can you?
350
00:25:10,700 --> 00:25:12,630
I am about to go out, Mr
Fenwick.
351
00:25:14,233 --> 00:25:15,733
Why don't you accompany me...
352
00:25:16,867 --> 00:25:18,197
and challenge the utter
..certainty
353
00:25:19,300 --> 00:25:21,230
that you seem to enjoy
in your observations?
354
00:25:21,900 --> 00:25:22,770
Accompany you where?
355
00:25:25,233 --> 00:25:27,673
I have an appointment
in D'arblay Street.
356
00:25:37,200 --> 00:25:39,030
(SHE CLEARS HER THROAT)
357
00:25:39,667 --> 00:25:40,997
Excuse me.
358
00:25:42,600 --> 00:25:44,330
I am here to see my brother,
Lieutenant Alfred Bennett.
359
00:25:49,967 --> 00:25:51,627
(DISTANT GROANING)
360
00:26:02,533 --> 00:26:04,303
(DISTANT SHOUTING)
361
00:26:15,567 --> 00:26:17,627
(ANGUISHED CRIES)
362
00:26:19,933 --> 00:26:22,203
(COUGHING)
363
00:26:23,667 --> 00:26:24,767
Wait here.
364
00:26:32,900 --> 00:26:34,400
(ANGUISHED GROANS)
365
00:26:41,133 --> 00:26:42,633
-Miss Bennett?
-Yes.
366
00:26:44,000 --> 00:26:46,330
I'm afraid your brother's
situation is not good.
367
00:26:46,900 --> 00:26:49,370
I was told grave.
368
00:26:49,367 --> 00:26:51,197
His appendectomy was performed
in less than satisfactory
conditions
369
00:26:52,433 --> 00:26:54,833
in South Africa, and he now has
a high temperature.
370
00:26:54,833 --> 00:26:55,503
-How high?
-Well...very.
371
00:26:56,000 --> 00:26:57,470
No. I... No.
372
00:27:01,000 --> 00:27:02,330
How high in numbers?
373
00:27:03,533 --> 00:27:04,733
Come.
374
00:27:08,567 --> 00:27:10,697
I assume you have measured
his temperature?
375
00:27:11,800 --> 00:27:13,330
You only have to look at him to
see.
376
00:27:13,967 --> 00:27:15,997
Oh, my dear Freddy.
377
00:27:16,800 --> 00:27:17,800
We're trying to keep him cool.
378
00:27:28,567 --> 00:27:30,697
His skin shows signs
of liver failure
379
00:27:31,867 --> 00:27:33,197
and his breathing
is dangerously shallow,
380
00:27:34,433 --> 00:27:35,773
and you are trying to keep him
cool? He's dying.
381
00:27:38,933 --> 00:27:40,703
Is he drinking?
382
00:27:40,700 --> 00:27:43,070
Um...If he doesn't drink,
he will dehydrate.
383
00:27:44,267 --> 00:27:46,467
He needs as much water as he can
drink, with lemon juice.
384
00:27:55,000 --> 00:27:56,800
What medication is he being
given?
385
00:28:00,833 --> 00:28:01,673
He has acute sepsis.
386
00:28:03,800 --> 00:28:05,630
Has he been given perchloride of
iron, or antifebrin?
387
00:28:06,800 --> 00:28:07,400
-Not to my knowledge.
-Or quinine?
388
00:28:08,600 --> 00:28:11,030
Has he received any antiseptics
or saline injections
389
00:28:12,000 --> 00:28:13,000
to at least dilute
the toxins in the blood?
390
00:28:13,767 --> 00:28:14,727
Again, not to my knowledge.
391
00:28:18,367 --> 00:28:20,797
Thank you. But with all due
respect, that is doing little
good.
392
00:28:21,733 --> 00:28:24,173
He needs systematic hydrotherapy
393
00:28:24,167 --> 00:28:25,797
sponging of his limbs and trunk.
394
00:28:26,967 --> 00:28:28,467
Or, better still, a continuous
wet pack.
395
00:28:29,533 --> 00:28:31,333
I will need two new sheets
and two blankets.
396
00:28:31,933 --> 00:28:33,173
I beg your pardon?
397
00:28:34,700 --> 00:28:37,030
And a sponge, and two buckets of
cold water, and I need it all
now. NOW!
398
00:29:13,033 --> 00:29:14,103
Papa?
399
00:29:18,433 --> 00:29:20,073
Papa?
400
00:29:24,033 --> 00:29:25,403
Sarah?
401
00:29:27,900 --> 00:29:29,170
IN CHILD'S VOICE:Hello, Papa.
402
00:29:29,833 --> 00:29:30,573
Is that you, Sarah?
403
00:29:31,133 --> 00:29:33,133
I miss you, Papa.
404
00:29:33,767 --> 00:29:35,167
SOBBING: Oh, my darling!
405
00:29:35,733 --> 00:29:37,073
I miss you.
406
00:29:39,000 --> 00:29:40,000
Is your mummy with you?
407
00:29:40,533 --> 00:29:41,633
Yes, Papa.
408
00:29:44,733 --> 00:29:46,233
I am so...
409
00:29:47,567 --> 00:29:50,197
Anne, can you hear me?
Can you hear me, Anne?
410
00:29:51,267 --> 00:29:54,227
Mummy can hear you.
She is with me.
411
00:29:56,167 --> 00:29:57,467
Can she speak to me?
412
00:30:01,300 --> 00:30:02,630
She loves you very much, Papa.
413
00:30:05,600 --> 00:30:09,600
She is very proud of you
and your work in...London.
414
00:30:11,167 --> 00:30:12,367
In...the London.
415
00:30:14,400 --> 00:30:15,770
(HE SOBS)
416
00:30:21,633 --> 00:30:23,233
I think we should stop this.
417
00:30:27,267 --> 00:30:29,467
It's all right, Henry.
418
00:30:30,733 --> 00:30:32,073
It's all right.
419
00:30:41,233 --> 00:30:43,033
Something from the galley?
420
00:30:44,033 --> 00:30:45,503
Thank you.
I've brought food for him.
421
00:30:46,733 --> 00:30:48,033
I meant for you.
422
00:30:48,700 --> 00:30:50,300
No. Thank you.
423
00:30:50,900 --> 00:30:52,100
Suit yourself.
424
00:31:05,000 --> 00:31:06,670
Haven't you finished yet?
425
00:31:07,667 --> 00:31:08,797
I have to be very accurate.
426
00:31:10,400 --> 00:31:12,870
If wards don't get allocated
the right number of tickets,
427
00:31:12,867 --> 00:31:14,467
the nurses will cry foul, and I
will get assailed from all
sides.
428
00:31:15,833 --> 00:31:17,173
What is this latest show that
we've been given tickets for?
429
00:31:18,200 --> 00:31:19,500
-A light opera.
-Oh, I hate light opera!
430
00:31:20,567 --> 00:31:21,727
Wouldn't it be wonderful
431
00:31:23,400 --> 00:31:26,330
to see a show depicting what
life is really like for real
people?
432
00:31:27,467 --> 00:31:30,567
No. It would have to be
unremittingly tedious,
433
00:31:32,333 --> 00:31:34,473
as that is what real life is
like.. At least, that's what
mine is currently like
434
00:31:35,433 --> 00:31:36,433
Is it so dreary in Matron's
office?
435
00:31:37,867 --> 00:31:39,397
I used to be a nurse.
436
00:31:40,433 --> 00:31:41,703
Now I'm a clerk
in a nurse's uniform,
437
00:31:43,533 --> 00:31:45,773
endlessly shuffling bits of
paper, and ceaselessly making
cups of tea!
438
00:31:49,733 --> 00:31:51,133
I don't know why Matron's
bothering to distribute these,
anyway.
439
00:31:52,100 --> 00:31:53,200
Our curfew is before
the final curtain.
440
00:31:54,467 --> 00:31:56,467
Who on earth wants to see
one half of The Merry Peasant?!
441
00:31:58,033 --> 00:32:00,473
It's beyond my comprehension why
anyone would want to see either
half.
442
00:32:01,267 --> 00:32:02,697
I'm going to turn in.
443
00:32:05,300 --> 00:32:06,270
I wonder how Ethel is.
444
00:32:07,933 --> 00:32:09,133
I have been thinking the same.
445
00:32:14,967 --> 00:32:16,027
Eth?
446
00:32:16,533 --> 00:32:17,673
I'm here.
447
00:32:20,167 --> 00:32:22,127
-I'm so hot, Eth.
-You have a fever.
448
00:32:24,800 --> 00:32:26,600
I was dreaming.
449
00:32:28,500 --> 00:32:31,230
I dreamt I was in Bleriot's
flying machine, gliding across
the Channel.
450
00:32:35,600 --> 00:32:36,400
We crossed the White Cliffs of
Dover...
451
00:32:37,233 --> 00:32:39,333
so white beneath!
452
00:32:43,667 --> 00:32:46,097
But instead of landing
among the cheering crowds,
453
00:32:47,500 --> 00:32:49,430
the machine turned upwards,
heading straight for the sun.
454
00:32:52,467 --> 00:32:54,467
The closer we got, the hotter
it became. It was burning.
455
00:32:55,067 --> 00:32:57,067
It was burning!
456
00:32:57,567 --> 00:32:58,597
Shush, shush.
457
00:32:59,100 --> 00:33:00,600
Ssh, ssh.
458
00:33:04,967 --> 00:33:07,267
You have a serious infection,
Freddy.
459
00:33:07,933 --> 00:33:09,733
In your blood.
460
00:33:14,067 --> 00:33:16,267
-You came to look after me?
-As soon as I heard.
461
00:33:19,967 --> 00:33:21,497
In my blood, did you say?
462
00:33:21,900 --> 00:33:23,130
Yes.
463
00:33:29,067 --> 00:33:31,397
Well, that...that
doesn't sound very entertaining.
464
00:33:32,033 --> 00:33:33,733
(SHE GIGGLES)
465
00:33:36,667 --> 00:33:37,797
Well, I'm here now,
466
00:33:38,767 --> 00:33:40,527
for as long as you need me.
467
00:33:45,233 --> 00:33:46,773
And how long do you think
that's likely to be...
468
00:33:48,733 --> 00:33:49,533
..Nurse Bennett?
469
00:34:25,967 --> 00:34:27,397
-I should go.
-No.
470
00:34:29,233 --> 00:34:30,603
Please.
471
00:34:34,567 --> 00:34:38,197
It started with, of all things,
a preparation against hay fever
472
00:34:39,367 --> 00:34:41,297
some years before Sarah
was even born.
473
00:34:42,900 --> 00:34:44,530
Cocaine was one of its
ingredients.
474
00:34:45,833 --> 00:34:46,433
Perhaps this is a conversation
we should have in...
475
00:34:47,733 --> 00:34:50,803
Oh, Fenwick! Do you really
believe that Edith doesn't know?
476
00:34:52,967 --> 00:34:55,727
She knows better than anyone the
effect that it's had on me
over the years.
477
00:34:57,833 --> 00:34:59,533
Better even than myself.
478
00:35:00,967 --> 00:35:01,697
It grew more pronounced
after they passed away.
479
00:35:02,600 --> 00:35:05,400
Cocaine numbs, Fenwick.
480
00:35:06,900 --> 00:35:09,470
Like all tropane alkaloids,
that's its chief property.
481
00:35:10,333 --> 00:35:12,033
It numbs one to sensation.
482
00:35:13,733 --> 00:35:17,473
And it stimulates certain
centres in the brain, energises,
483
00:35:19,333 --> 00:35:20,373
and helps one to blast through
depressive thoughts...
484
00:35:21,567 --> 00:35:23,467
And it is addictive,
and it destroys the nerves
485
00:35:24,367 --> 00:35:26,627
with prolonged and excessive
use!
486
00:35:28,300 --> 00:35:29,370
Yes.
487
00:35:31,033 --> 00:35:34,503
That you have lost both your
wife and child to tuberculosis
is a tragedy.
488
00:35:36,400 --> 00:35:38,730
But this habit threatens
everything that remains.
489
00:35:44,667 --> 00:35:45,597
Help me.
490
00:35:46,100 --> 00:35:47,000
Oh, Henry!
491
00:35:49,200 --> 00:35:53,030
My dear man,
with everything at my disposal.
492
00:35:53,800 --> 00:35:56,370
(RAIN PATTERS)
493
00:35:59,633 --> 00:36:02,333
Where is it?
494
00:36:02,333 --> 00:36:03,303
I said, where is it?
Where is what?
495
00:36:04,467 --> 00:36:07,497
I brought a hamper of food
with me for my brother,
496
00:36:07,500 --> 00:36:08,330
which I put under his bed. When
I came back from fetching
more water...
497
00:36:09,433 --> 00:36:10,603
-...to cool him. The hamper...
-Miss Bennett.
498
00:36:11,367 --> 00:36:13,667
Someone must have stolen it.
499
00:36:13,667 --> 00:36:16,367
-Are you sure it isn't
misplaced?
-It's been stolen!
500
00:36:17,033 --> 00:36:18,433
Do you know where it is?
501
00:36:20,400 --> 00:36:21,270
Do you?
502
00:36:22,800 --> 00:36:25,230
Does anyone know where my hamper
is?
503
00:36:28,267 --> 00:36:31,167
Miss Luckes gave it to us...
to help us.
504
00:36:33,067 --> 00:36:35,697
I turn my back for five minutes
and it's gone!
505
00:36:38,567 --> 00:36:41,697
Tell me, please!
How is this possible?!
506
00:36:42,467 --> 00:36:44,067
(SHE WEEPS)
507
00:36:44,633 --> 00:36:46,203
MAN: Orderly!
508
00:36:46,633 --> 00:36:48,373
Orderly!
509
00:37:03,333 --> 00:37:05,603
(BELL RINGS)
510
00:37:11,533 --> 00:37:12,503
Mrs Baker!
511
00:37:13,700 --> 00:37:15,670
She's lost a lot of blood,
Sister. Down below.
512
00:37:20,500 --> 00:37:21,700
Maud,
513
00:37:22,667 --> 00:37:23,397
every time you come in here,
514
00:37:25,300 --> 00:37:27,470
it's as a consequence of your
drinking too much gin and
falling off something,
515
00:37:29,500 --> 00:37:31,330
or bumping into something, or
seeing two of something speeding
towards you,
516
00:37:32,667 --> 00:37:33,997
not knowing which of them
to jump out of the way of!
517
00:37:34,700 --> 00:37:36,130
And your point is?
518
00:37:37,700 --> 00:37:38,800
Haven't we each got better
things to be doing with our
time?
519
00:37:40,100 --> 00:37:42,600
Do you enjoy being a doctor,
Doctor?
520
00:37:44,200 --> 00:37:45,170
Yes.
521
00:37:45,900 --> 00:37:48,100
Well, I like drinking gin.
522
00:37:49,433 --> 00:37:52,473
So the answer to your question
would appear to be "no".
523
00:37:55,467 --> 00:37:57,497
Nurse Ansett, you find it
amusing that this woman is
wasting our time?
524
00:37:58,267 --> 00:38:01,227
No, sir.
I'm not a woman!
525
00:38:01,233 --> 00:38:03,033
-I am a patient!
-All right...
526
00:38:05,100 --> 00:38:06,270
On your way!
527
00:38:07,100 --> 00:38:09,170
Thank you kindly, Doctor. Nurse.
528
00:38:11,000 --> 00:38:13,130
-Disinfect the table.
-Yes, Doctor.
529
00:38:18,633 --> 00:38:19,503
I don't know why
this has haemorrhaged so much.
530
00:38:20,900 --> 00:38:22,530
-Will she need surgery?
-No, I don't think so,
531
00:38:24,033 --> 00:38:25,773
but she'll need several days'
bed rest if she's to heal
properly.
532
00:38:26,900 --> 00:38:29,000
-I'll get her back up to Victor.
-No... No.
533
00:38:30,100 --> 00:38:32,130
Mrs Baker, you've lost a great
deal of blood.
534
00:38:33,533 --> 00:38:34,733
If she leaves now, there's every
probability she will die.
535
00:38:35,967 --> 00:38:37,427
Anna, you have to stay here.
536
00:38:39,300 --> 00:38:40,670
You think you're better than me,
don't you?
537
00:38:41,800 --> 00:38:43,370
-Of course not.
-Yeah, I see it.
538
00:38:45,167 --> 00:38:49,227
The way you look at me.
Like, from above. Down on me.
539
00:38:49,233 --> 00:38:51,473
-That simply isn't true.
-None of you know how I live.
540
00:38:52,633 --> 00:38:54,073
None of you could survive it,
neither!
541
00:38:54,667 --> 00:38:56,467
Sister... Sister.
542
00:38:58,400 --> 00:38:59,130
The bleeding's stopped, but you
need to get her on to a ward
543
00:39:00,467 --> 00:39:02,027
-and keep her there.
-She's a law unto herself.
544
00:39:03,367 --> 00:39:04,497
Leave the nurse with her until
they're ready to admit her.
545
00:39:13,900 --> 00:39:17,300
MAN: Prevailing thought suggests
that abrupt stoppage rarely
works.
546
00:39:18,767 --> 00:39:21,667
A successful outcome is most
likely where the cocaine dosage
547
00:39:23,067 --> 00:39:25,467
is gradually reduced to zero
over six weeks.
548
00:39:27,467 --> 00:39:30,427
I have prepared a table
indicating the precise amounts
for each daily dose...
549
00:39:33,133 --> 00:39:35,273
This is your bible
for the next six weeks, Edith.
550
00:39:38,100 --> 00:39:39,530
To exorcise your brother of
this demon,
551
00:39:41,200 --> 00:39:44,600
you must keep the cocaine in a
secure place, known only to you.
552
00:39:46,633 --> 00:39:48,633
From this point on, you must
treat it like a controlled
poison.
553
00:39:51,533 --> 00:39:54,803
There may be times when Henry
demands more than you will have
given him,
554
00:39:56,400 --> 00:39:59,700
or screams that he needs to stop
this process altogether.
555
00:40:01,667 --> 00:40:04,167
It is the cocainomania speaking.
556
00:40:04,767 --> 00:40:06,667
Stand firm.
557
00:40:06,667 --> 00:40:09,197
EDITH:I will. Thank you.
558
00:40:11,067 --> 00:40:13,397
(WHEELS OVER COBBLES, TROTTING
HORSES)
559
00:40:16,867 --> 00:40:19,027
(SHE SOBS)
560
00:40:36,833 --> 00:40:40,203
My dear child, you should have
sent word about the funeral.
561
00:40:44,433 --> 00:40:47,003
We lost our parents
at a very early age, so...
562
00:40:47,800 --> 00:40:49,030
I wanted to be alone with him.
563
00:40:49,633 --> 00:40:51,303
I understand.
564
00:40:52,667 --> 00:40:54,567
The hospital had so little
by way of pain relief.
565
00:40:57,967 --> 00:40:58,767
I'm sorry!
(SHE SOBS)
566
00:40:59,533 --> 00:41:00,233
Oh, Ethel...
567
00:41:20,067 --> 00:41:21,127
You're quite sure of the dose?
568
00:41:22,600 --> 00:41:24,370
I have measured it out according
to Mr Fenwick's instructions,
569
00:41:25,200 --> 00:41:26,270
and then checked it again.
570
00:41:27,533 --> 00:41:28,633
Very good.
571
00:41:40,867 --> 00:41:41,767
You may not want to watch.
572
00:41:43,833 --> 00:41:45,173
I want to oversee it all, Henry.
573
00:42:19,867 --> 00:42:22,167
They had no quinine, little
opium, so Freddy was exposed
574
00:42:23,300 --> 00:42:25,170
to the worst effects of delirium
and pain.
575
00:42:27,700 --> 00:42:30,230
Men like my brother give life
and limb for this country!
576
00:42:31,500 --> 00:42:33,370
Something ought to be done about
it! Yes, but what?
577
00:42:34,567 --> 00:42:36,027
Well, we should write letters
to the Admiralty.
578
00:42:37,533 --> 00:42:39,803
Oh, which the Admiralty will
file under "letters of protest"
and ignore.
579
00:42:40,933 --> 00:42:41,273
Well, we should stage a protest,
then.
580
00:42:42,800 --> 00:42:43,800
How, when thousands upon
thousands of suffragettes are
ignored..
581
00:42:45,167 --> 00:42:47,297
over a much greater issue?
We should send nurses.
582
00:42:49,400 --> 00:42:51,100
If my career has taught me one
thing, Nurse Goodley,
583
00:42:52,367 --> 00:42:53,667
it is that leadership
is best conveyed by example.
584
00:43:08,733 --> 00:43:10,073
Nurse.
585
00:43:11,367 --> 00:43:13,367
-Where is Mrs Baker?
-She got up and left, Sister.
586
00:43:14,367 --> 00:43:15,227
Left? She was waiting to go up
to Victor.
587
00:43:16,767 --> 00:43:18,427
I tried to persuade her to stay,
but she said she was needed at
home.
588
00:43:20,200 --> 00:43:22,500
She called me... Please, don't
make me repeat what she called
me. Truth be told,
589
00:43:23,433 --> 00:43:24,503
I was glad to see the back of
her.
590
00:43:25,967 --> 00:43:27,427
And will your gladness persist
when she succumbs to her
condition
591
00:43:28,433 --> 00:43:30,273
and is brought to the hospital
mortuary?
592
00:43:31,400 --> 00:43:33,900
I'm sorry, Sister.
I...I didn't mean any offence.
593
00:43:33,900 --> 00:43:35,370
That was unfair of me.
594
00:43:36,700 --> 00:43:37,900
Carry on.
595
00:43:37,900 --> 00:43:38,600
Yes, Sister.
596
00:43:57,733 --> 00:43:59,273
Edith!
597
00:44:01,800 --> 00:44:02,600
Edith!
598
00:44:03,500 --> 00:44:05,070
-Henry?
-What have you done to me?
599
00:44:06,367 --> 00:44:09,467
I can't stop! What in God's name
did you put in the syringe?
600
00:44:11,033 --> 00:44:13,073
The correct dose of cocaine
solution, of course!
No, no, no!
601
00:44:14,367 --> 00:44:16,327
You've cheated me on the dose.
You've cheated me! I can't stop!
602
00:44:17,100 --> 00:44:18,400
Was it cocaine at all?
603
00:44:19,733 --> 00:44:21,603
It wasn't, was it? It can't have
been! It's you and Fenwick!
604
00:44:23,067 --> 00:44:24,327
You've concocted some
alternative plan using a
placebo!
605
00:44:26,000 --> 00:44:28,100
Henry, listen to me. The
literature I've been reading
warns of this reaction.
606
00:44:29,400 --> 00:44:31,270
The sensation of insects
crawling beneath the skin.
607
00:44:32,000 --> 00:44:33,630
Duped using a placebo!
608
00:44:33,633 --> 00:44:35,203
No. Henry, please,
you must stop scratching.
609
00:44:35,867 --> 00:44:36,767
I'm being eaten alive!
610
00:44:37,933 --> 00:44:38,733
You're bleeding! Stop!
Get away from me!
611
00:44:39,667 --> 00:44:41,867
You're trying to kill me!
612
00:44:41,867 --> 00:44:44,267
Admit it! Admit it!
613
00:44:47,233 --> 00:44:48,273
I shall do no such thing, Henry.
614
00:44:53,233 --> 00:44:54,603
Did Dean give any indication
how long he might be away?
615
00:44:56,367 --> 00:44:58,727
His sister is apparently subject
to periodic bouts of
incapacitation.
616
00:45:00,233 --> 00:45:02,033
He suggested it could last a
week, or anything up to six.
617
00:45:03,167 --> 00:45:03,567
Are you prepared
to take his place for six weeks?
618
00:45:05,167 --> 00:45:06,297
It's quite a commitment
for a man as busy as you are.
619
00:45:07,133 --> 00:45:08,173
I could ask one of the others.
620
00:45:09,300 --> 00:45:11,270
All I require are the steady
hands of a surgeon.
621
00:45:12,833 --> 00:45:15,433
My dear Dr Head, it is a
privilege to assist you in your
great work.
622
00:45:16,700 --> 00:45:18,430
-I wouldn't have it any other
way.
-Very well.
623
00:45:19,033 --> 00:45:20,173
Open the ledger...
624
00:45:22,667 --> 00:45:24,267
..and record the date and time.
625
00:45:25,067 --> 00:45:27,167
(KNOCK ON DOOR)
626
00:45:27,700 --> 00:45:29,170
Pub?
627
00:45:29,167 --> 00:45:30,167
Not tonight, Ingrams.
628
00:45:30,933 --> 00:45:32,803
Third night in a row, old chap.
629
00:45:32,800 --> 00:45:34,330
Not going all Temperance on me,
are you?
630
00:45:35,100 --> 00:45:36,530
Things on my mind.
631
00:45:36,533 --> 00:45:37,773
Drown them with beer!
632
00:45:37,767 --> 00:45:39,327
Not tonight.
633
00:45:40,067 --> 00:45:41,597
Very well, suit yourself.
634
00:45:57,900 --> 00:45:59,070
Do you have everything?
635
00:46:01,100 --> 00:46:02,770
Everything except the words I
need to persuade the other
nurses to do as I ask.
636
00:46:04,333 --> 00:46:06,303
There are two expressions
that I've used to great effect
637
00:46:08,000 --> 00:46:11,200
since I was made Sister.
The first is "please". And the
second is "thank you".
638
00:46:11,967 --> 00:46:13,267
I will try to be like you.
639
00:46:14,067 --> 00:46:15,727
Just be yourself, Laura Goodley.
640
00:46:16,667 --> 00:46:17,997
Just be a good nurse.
641
00:46:18,900 --> 00:46:20,200
That is all I've ever wanted to
be.
642
00:46:25,867 --> 00:46:27,167
The London will miss you.
643
00:46:31,367 --> 00:46:33,027
I will think of you every day,
in the receiving room.
644
00:46:39,633 --> 00:46:41,733
(CLOCK CHIMES)
645
00:46:57,467 --> 00:46:59,527
(FOOTSTEPS)
646
00:47:11,067 --> 00:47:13,097
(SHOUTING AND DOGS BARKING)
647
00:47:35,900 --> 00:47:37,430
(KNOCKING)
648
00:47:57,033 --> 00:47:57,773
Slight pain!
649
00:48:02,833 --> 00:48:04,573
The body has found a way
650
00:48:06,433 --> 00:48:09,733
to re-engage this tiny part of
itself with the world once more.
651
00:48:10,467 --> 00:48:11,427
But how?
652
00:48:12,400 --> 00:48:13,600
Speaking to you now, I don't
know.
653
00:48:16,133 --> 00:48:17,773
But what we've seen here,
my dear Harry...
654
00:48:20,500 --> 00:48:22,230
..is nothing less than the
triumph of life over death.
655
00:48:24,400 --> 00:48:25,170
I should make a note in the
ledger?
656
00:48:27,167 --> 00:48:28,567
You should indeed.
657
00:48:38,500 --> 00:48:40,170
Never thought I'd be so happy
to feel pain!
658
00:48:44,133 --> 00:48:47,133
"Sing, O goddess, the anger of
Achilles, son of Peleus,
659
00:48:48,333 --> 00:48:52,203
"that brought countless ills
upon the Achaeans.
660
00:48:52,200 --> 00:48:55,370
"Many a brave soul did it send
hurrying down to Hades,
661
00:48:56,767 --> 00:49:00,567
"and many a hero did it yield
a-prey to dogs and vultures...
662
00:49:00,567 --> 00:49:02,297
"for so were the counsels of
Jove..."I love you...
663
00:49:03,333 --> 00:49:05,203
I love you, Anna,
I love you, Sarah.
664
00:49:06,300 --> 00:49:08,630
DEAN:I love you, Anna,
I love you, Sarah.
665
00:49:09,933 --> 00:49:11,003
DEAN:I love you, Anna,
I love you, Sarah.
666
00:49:12,333 --> 00:49:14,333
DEAN:I love you, Anna, I love
you, Sarah. I love you, Anna,
667
00:49:14,933 --> 00:49:16,403
I love you, Sarah.
668
00:49:17,700 --> 00:49:20,230
I love you, Anna, I love you,
Sarah... I love you, Anna...
669
00:49:43,033 --> 00:49:43,733
Mr Woodcott?
670
00:49:44,833 --> 00:49:45,803
I thought you'd gone, Dr Head.
671
00:49:50,933 --> 00:49:51,703
Good night.
672
00:49:53,667 --> 00:49:54,727
Good night, sir.
673
00:49:56,367 --> 00:49:58,067
Slight sensations, slight pain.
674
00:49:58,633 --> 00:50:00,273
Sir?
675
00:50:01,567 --> 00:50:03,427
The relationship between
sensation and pain, Mr Woodcott,
676
00:50:04,633 --> 00:50:07,503
takes us to the very root
of human suffering.
677
00:50:08,667 --> 00:50:09,697
Do have a very good evening.
678
00:50:27,967 --> 00:50:29,367
(COUGHING)
679
00:50:52,567 --> 00:50:53,467
I had to come home.
680
00:50:58,200 --> 00:51:02,330
Anna, there are things you can
do to prevent yourself from
falling pregnant
681
00:51:03,267 --> 00:51:04,767
Trust me, they don't work.
682
00:51:05,367 --> 00:51:06,497
Trixie?
683
00:51:07,667 --> 00:51:09,627
Wait for me in there, love.
Be in in a minute.
684
00:51:15,367 --> 00:51:16,527
Feeding her.
685
00:51:27,633 --> 00:51:29,373
Put another one of your coals on
the fire for when I get back?
It's freezing.
686
00:51:30,133 --> 00:51:31,733
-Anna!
-What?
687
00:51:32,500 --> 00:51:34,230
Don't!
688
00:51:35,333 --> 00:51:37,733
-Looking down on me now?
-Never.
689
00:51:39,133 --> 00:51:40,203
I won't be long.
690
00:51:49,833 --> 00:51:52,073
(BABY CRIES)
691
00:52:02,667 --> 00:52:04,667
(DOG BARKS)
692
00:52:05,700 --> 00:52:08,070
(STREET BUSTLE)
693
00:52:27,867 --> 00:52:29,667
I've learned the symptoms for
severe sepsis, if you'll hear
me.
694
00:52:32,200 --> 00:52:34,800
Severe sepsis occurs when sepsis
leads to organ failure,
695
00:52:35,967 --> 00:52:37,527
low blood pressure, or
hypotension,
696
00:52:39,167 --> 00:52:41,497
or insufficient blood flow,
hypoperfusion to one or more
of the organs,
697
00:52:42,567 --> 00:52:46,197
causing, for example,
lactic acidosis,
698
00:52:46,200 --> 00:52:48,270
decreased urine production,
or altered mental status.
699
00:52:49,700 --> 00:52:51,700
Sepsis can also lead to septic
shock, multiple organ failure,
700
00:52:52,767 --> 00:52:55,627
or in my brother's case, death.
701
00:52:56,367 --> 00:52:57,397
How did I do?
702
00:53:02,667 --> 00:53:03,767
When did you get back?
703
00:53:05,400 --> 00:53:07,070
This afternoon. It took
this long to come and see me?
704
00:53:08,133 --> 00:53:09,133
I didn't want to interrupt
your work.
705
00:53:11,667 --> 00:53:12,297
What are you talking about?
706
00:53:13,600 --> 00:53:16,370
You make it abundantly clear how
important your work is to you.
707
00:53:17,467 --> 00:53:19,467
I thought I should wait
until you'd finished.
708
00:53:24,167 --> 00:53:25,367
My work is important to me.
709
00:53:28,700 --> 00:53:30,670
But it's not as important
as you are to me.
710
00:53:32,367 --> 00:53:33,497
If that were true, why did you
not come after me the evening I
left?
711
00:53:34,667 --> 00:53:37,097
And say what? How much I'd miss
you? How much...
712
00:53:37,800 --> 00:53:38,530
How much I love you?
713
00:53:40,867 --> 00:53:41,797
I would like to have heard that.
714
00:53:44,933 --> 00:53:46,233
Saying it then would have
diminished it. It would have
meant...
715
00:53:47,533 --> 00:53:49,173
Do you sometimes think that you
think just a little too much?
716
00:53:51,633 --> 00:53:52,333
It's been said.
717
00:53:57,567 --> 00:53:58,797
What are you thinking now?
718
00:54:00,633 --> 00:54:01,773
How much I'd like to come over
there...
719
00:54:03,100 --> 00:54:04,600
Hold you.
720
00:54:34,867 --> 00:54:37,127
(METALLIC CLANKING)
721
00:54:43,833 --> 00:54:45,333
CULPIN: The scrubbers...
(DOOR CLOSES)
54747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.