All language subtitles for Casualty.1900s.S02E04_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:02,100 (CLOCK TICKING) 2 00:00:29,467 --> 00:00:30,497 You ask what I think of my life as a doctor, my love. 3 00:00:32,633 --> 00:00:33,633 Ladies! 4 00:00:36,300 --> 00:00:38,800 I tell you that my work is among the unknown and sometimes the filthy and degenerate. 5 00:00:40,400 --> 00:00:42,700 -Good Morning! -Dr. Head 6 00:00:42,700 --> 00:00:44,400 If anyone wants me, Mr. Woodcock, I'll be in my laboratory. 7 00:00:45,633 --> 00:00:47,003 And where would your laboratory be presently, Dr. Head? 8 00:00:48,400 --> 00:00:51,330 -In the maid store-room by the old ward. -Very good. 9 00:00:54,467 --> 00:00:58,327 But it is only through the suffering of this unfortunates that I may uncover the workings 10 00:00:58,333 --> 00:01:01,433 of the mind and body, written in a coded secret language 11 00:01:02,400 --> 00:01:05,370 (DOOR OPENS) 12 00:01:08,733 --> 00:01:10,203 -I just wanted to see how you are this morning. -Oh! 13 00:01:13,500 --> 00:01:15,530 -You are not nervous on your first day on Victor Ward? -No. 14 00:01:17,200 --> 00:01:22,070 No, I got a letter from home. I was reminding myself, 15 00:01:22,067 --> 00:01:23,127 it's just a bit of advice from my father. 16 00:01:25,833 --> 00:01:29,733 To break that code, I may have to do something that I and especially you, my love. 17 00:01:30,600 --> 00:01:32,230 may find alarming. 18 00:02:40,700 --> 00:02:42,470 -Morning. -Morning. Cheers! Harry. 19 00:02:50,833 --> 00:02:54,733 (HUMS) 20 00:02:58,767 --> 00:03:00,997 ...for those who are nurses to have always present to their 21 00:03:02,100 --> 00:03:05,000 minds the example of our blessed Saviour's love 22 00:03:05,000 --> 00:03:07,730 and sympathy for the poor and suffering. 23 00:03:09,933 --> 00:03:10,733 Amen! ALL: Amen! 24 00:03:16,167 --> 00:03:18,167 -How is our Nellie? -She seems fine 25 00:03:18,167 --> 00:03:20,167 Fortified by prayer? 26 00:03:20,167 --> 00:03:21,127 And soon to be fortified five by breakfast. 27 00:03:28,500 --> 00:03:30,270 -Aren't you eating anything? -I couldn't keep it down. 28 00:03:31,633 --> 00:03:32,673 It won't be so bad. 29 00:03:34,400 --> 00:03:35,100 She'll be watching my every move. 30 00:03:36,567 --> 00:03:37,797 She watches everybody's every move. You should know that by now. 31 00:03:39,300 --> 00:03:40,370 I'll be under her nose till the end of day shift. 32 00:04:02,200 --> 00:04:03,600 What makes you say the other nurses and probationers don't like you? 33 00:04:05,700 --> 00:04:07,200 -They tease me. -Does that mean they don't like you? 34 00:04:08,033 --> 00:04:09,333 Why do they tease you? 35 00:04:10,600 --> 00:04:11,170 I don't talk like them. 36 00:04:13,233 --> 00:04:18,603 Miss Luckes is afraid that you might be homesick for... Raw...Rawtenstall. 37 00:04:18,600 --> 00:04:20,230 That you might up and leave The London and go back up there. 38 00:04:21,200 --> 00:04:24,570 Oh, no. Not in the slightest. 39 00:04:24,567 --> 00:04:27,667 Not for a second! I love The London! I wouldn't want to leave, for definite. 40 00:04:29,433 --> 00:04:32,533 On Victor Ward, we don't mind how a probationer talks, 41 00:04:32,533 --> 00:04:34,773 providing she is attentive and courteous and good at her tasks. 42 00:04:35,933 --> 00:04:38,373 I'm all them... Sorry, those. 43 00:04:39,933 --> 00:04:41,073 Then we'll all be fine. 44 00:04:45,400 --> 00:04:46,830 Nurse! 45 00:04:46,833 --> 00:04:48,133 Coming! 46 00:04:57,433 --> 00:04:58,733 - Good morning, Matron. - Good morning, Nurse Goodley! 47 00:05:02,600 --> 00:05:04,430 - How are we today? - Very well thank you, Matron. 48 00:05:11,567 --> 00:05:14,097 And you say to me, 49 00:05:14,100 --> 00:05:16,070 because you have these finer feelings that I admire so much in you, 50 00:05:17,700 --> 00:05:18,800 that I am a great individual 51 00:05:20,167 --> 00:05:21,367 because I alleviate the suffering of the poor. 52 00:05:24,367 --> 00:05:25,767 And I reply to you, my ever-secret love, 53 00:05:27,567 --> 00:05:29,267 because I would not have you see me... 54 00:05:30,133 --> 00:05:32,373 in any false light. 55 00:05:33,300 --> 00:05:35,300 I am not so great after all. 56 00:05:36,967 --> 00:05:39,267 I use my patients to explore the lower circles of pain, 57 00:05:41,767 --> 00:05:43,367 and to solve the mysteries of how nerves work, 58 00:05:44,933 --> 00:05:46,133 we may have to pay a heavy price. 59 00:05:47,933 --> 00:05:49,603 Even one of sacrifice. 60 00:05:54,733 --> 00:05:57,503 (DOG BARKS AND WHINES) 61 00:06:48,833 --> 00:06:52,933 The incision in the animal's trachea exposes the musculature 62 00:06:52,933 --> 00:06:56,403 of the larynx so that we can time the reflex. 63 00:06:56,400 --> 00:07:00,130 And, in timing the reflexes, we can begin to come to an understanding 64 00:07:00,133 --> 00:07:03,873 of how the body regulates activities such as... 65 00:07:03,867 --> 00:07:05,297 This is completely immoral and degraded! 66 00:07:14,133 --> 00:07:15,773 What on earth is going on? 67 00:07:21,800 --> 00:07:22,570 Lady Carter? 68 00:07:24,533 --> 00:07:26,333 You wanted me? 69 00:07:26,333 --> 00:07:30,633 Before their morning rounds, Dr. Head, Mr. Fenwick. 70 00:07:30,633 --> 00:07:32,573 Tell them I'll keep them a quarter of an hour, no more. 71 00:07:37,200 --> 00:07:38,800 -My dear Head, how are we today? -Hello, Fenwick. 72 00:07:42,967 --> 00:07:46,467 And there I am saying, "Gentlemen, we are on a steam underground railway." 73 00:07:46,467 --> 00:07:48,197 "Do you think this is any place for this kind of discussion!" 74 00:07:51,333 --> 00:07:52,073 Thank you. 75 00:07:56,733 --> 00:07:59,673 Gentlemen, this morning, two individuals infiltrated a lecture 76 00:07:59,667 --> 00:08:01,997 in the medical school to stage a demonstration. 77 00:08:02,000 --> 00:08:05,370 One of them was Lady Carter, 78 00:08:05,367 --> 00:08:08,297 who's been a donor of ours over many years. 79 00:08:08,300 --> 00:08:11,270 -She's a suffragist! -Well, as it happens. 80 00:08:11,267 --> 00:08:15,867 What's the School of Pathology got to do with votes for women? 81 00:08:15,867 --> 00:08:18,627 I take it that the demonstration was against vivisection. 82 00:08:18,633 --> 00:08:21,903 -Ah! -Indeed it was. 83 00:08:21,900 --> 00:08:24,530 And her letter to me invokes the Scriptures 84 00:08:24,533 --> 00:08:27,103 to tell me that my soul is eternally damned 85 00:08:27,100 --> 00:08:28,500 for associating with the likes of you two. 86 00:08:32,900 --> 00:08:34,870 Good morning, Mr. Dean. 87 00:08:34,867 --> 00:08:36,397 Good morning, Nurse. Have you my list? 88 00:08:40,600 --> 00:08:42,630 Oh, would you go and check 89 00:08:42,633 --> 00:08:46,033 that I have a fresh supply of cocaine solution? 90 00:08:46,033 --> 00:08:48,003 There are 15 grains in the drug cupboard. 91 00:08:48,000 --> 00:08:50,530 No, I had to flush it. 92 00:08:50,533 --> 00:08:52,403 No, It looked like someone had already opened it. 93 00:09:00,400 --> 00:09:02,030 We're losing support to the anti-vivisection hospital at Battersea. 94 00:09:03,800 --> 00:09:05,800 Lady Carter is orchestrating a campaign! 95 00:09:05,800 --> 00:09:08,670 It's jolly disappointing! 96 00:09:08,667 --> 00:09:11,427 Enough to make a man want to go outside and kick a dog! 97 00:09:11,433 --> 00:09:13,273 But what exactly do you want us to do about it? 98 00:09:13,267 --> 00:09:15,427 We must make the public aware 99 00:09:15,433 --> 00:09:19,373 that the Battersea Hospital is anti-inoculation 100 00:09:19,367 --> 00:09:22,367 and therefore puts its patients at risk. 101 00:09:22,367 --> 00:09:25,027 I don't have any beds there. 102 00:09:25,033 --> 00:09:26,373 I have no intention of taking any beds there! 103 00:09:27,500 --> 00:09:28,270 Very good. 104 00:09:30,367 --> 00:09:33,197 I take it, Chairman, that you've called us in here 105 00:09:33,200 --> 00:09:34,030 to ask if either of us sees Lady Carter 106 00:09:35,033 --> 00:09:36,133 in our private consulting rooms? 107 00:09:37,833 --> 00:09:39,073 I do not. 108 00:09:41,867 --> 00:09:43,397 Nor me. 109 00:09:43,400 --> 00:09:44,300 Gentlemen, thank you very much. 110 00:10:19,900 --> 00:10:20,930 Dear Lady Carter, 111 00:10:20,933 --> 00:10:23,633 it is a lie 112 00:10:23,633 --> 00:10:27,803 to say that any animal is tortured in any laboratory today. 113 00:10:31,400 --> 00:10:34,170 You seem always to assume that vivisectors revel in cruelty 114 00:10:34,167 --> 00:10:36,567 and are liars as well. 115 00:10:36,567 --> 00:10:39,827 Rather, it is you anti-vivisectors 116 00:10:39,833 --> 00:10:43,773 who are so monstrously cruel that you would condemn 117 00:10:43,767 --> 00:10:47,027 thousands and thousands of your fellow men to suffering 118 00:10:48,200 --> 00:10:50,070 and even to death... 119 00:10:51,233 --> 00:10:53,133 and children also. 120 00:11:19,600 --> 00:11:21,130 (STARTLED) Oh! 121 00:11:33,967 --> 00:11:35,667 Are you a beggar... 122 00:11:37,333 --> 00:11:38,233 Begging? 123 00:11:39,867 --> 00:11:41,497 You know, are you begging? 124 00:12:10,167 --> 00:12:12,027 Long morning ahead of us! 125 00:12:13,433 --> 00:12:15,303 Shall we proceed? 126 00:12:41,733 --> 00:12:43,503 (SOBS) 127 00:12:48,933 --> 00:12:50,633 This way, ladies and gentlemen. 128 00:13:04,767 --> 00:13:06,967 Don't open fire until you see the whites of their eyes. 129 00:13:06,967 --> 00:13:08,267 MAN: Form a line here. 130 00:13:09,167 --> 00:13:11,097 Morning, Sister Jarvis! 131 00:13:11,100 --> 00:13:12,800 Good morning, Mr. Fenwick, Dr. Head. 132 00:13:13,767 --> 00:13:16,227 The patients are ready for you. 133 00:13:16,233 --> 00:13:18,833 Sorry we're late. Unscheduled meeting with the chairman. 134 00:13:18,833 --> 00:13:21,233 -Dr. Head. -Thank you. 135 00:13:21,233 --> 00:13:24,203 Good morning. How are my sclerotics? 136 00:13:24,200 --> 00:13:26,000 Mrs. Palmer still thinks she can't feel her legs after hearing the morning bell. 137 00:13:27,333 --> 00:13:29,903 Yesterday, Mrs. Janes started singing and... 138 00:13:29,900 --> 00:13:31,600 Mrs. Palmer was immediately in distress. Mrs Janes is a good singer. 139 00:13:33,100 --> 00:13:35,630 I should point out, though, I have asked her to restrain herself. 140 00:13:35,633 --> 00:13:37,773 Can you ask the nurse to fetch my test equipment, please? 141 00:13:40,467 --> 00:13:42,067 Sclerotics and neurotics. Who'd be Dr. Head? 142 00:13:43,967 --> 00:13:46,397 -Mrs Bayle has been passing blood in her urine. -Much more like it! 143 00:13:47,167 --> 00:13:48,067 (BELL RINGING) 144 00:13:52,533 --> 00:13:54,773 Next bell, please. 145 00:14:01,467 --> 00:14:03,327 (BELL RINGING) 146 00:14:07,167 --> 00:14:10,197 It would assist me greatly, Mrs. Palmer, if you could give me an accurate 147 00:14:10,200 --> 00:14:12,670 account of what you feel when you hear a bell, or singing, 148 00:14:13,667 --> 00:14:15,867 and where and how you feel it? 149 00:14:15,867 --> 00:14:17,897 In my legs, Doctor. 150 00:14:17,900 --> 00:14:19,670 You lose feeling in your legs? 151 00:14:19,667 --> 00:14:21,267 I think so, yes. 152 00:14:34,700 --> 00:14:35,700 I...I'm not sure now. 153 00:14:40,433 --> 00:14:42,073 Ooh! Sorry! 154 00:14:42,067 --> 00:14:43,667 All right, Mrs. Palmer! 155 00:14:45,267 --> 00:14:47,027 Tell me, Doctor, will I get better? 156 00:14:47,033 --> 00:14:48,133 We'll do our very best, believe me. 157 00:14:55,867 --> 00:14:57,667 Have you covered disseminated sclerosis? 158 00:14:59,033 --> 00:15:01,273 I would cover it if I knew how to spell it, Doctor. 159 00:15:06,500 --> 00:15:07,300 Thank you. 160 00:15:11,867 --> 00:15:13,667 BELL RINGING 161 00:15:18,367 --> 00:15:20,097 Threw herself under a horse tram. 162 00:15:20,100 --> 00:15:22,370 -Threw herself? -That's right. 163 00:15:22,367 --> 00:15:25,427 -Down by the docks. -Did you see it? -There were witnesses. 164 00:15:25,433 --> 00:15:28,503 The sooner we get horses off London streets , the safer we'll all be. 165 00:15:28,500 --> 00:15:30,770 You'll never get horses off the streets of London, take my word for it. 166 00:15:31,967 --> 00:15:34,067 Examination room one, quickly. 167 00:15:34,067 --> 00:15:38,497 Constable, why don't you sit down? And keep out of the way, please. 168 00:15:38,500 --> 00:15:41,230 Sister, let's get her undressed. Cut her clothes off. 169 00:15:44,000 --> 00:15:45,470 Thought I asked you to sit down. 170 00:15:45,467 --> 00:15:47,597 I don't like your tone of voice. 171 00:15:47,600 --> 00:15:49,430 Oh, perhaps you'd like me to have you thrown out of the hospital? 172 00:15:49,433 --> 00:15:51,203 I have my duty. 173 00:15:51,200 --> 00:15:52,400 Your duty would matter less in here than my duty. 174 00:15:55,000 --> 00:15:57,670 Sister Russell, inform this fellow about hospital rules if you'd be so kind. 175 00:15:59,400 --> 00:16:02,370 -What's the problem, Constable? -I have a suicide. 176 00:16:02,367 --> 00:16:04,327 Here, in my receiving room? 177 00:16:04,333 --> 00:16:06,033 Or do you mean in the mortuary which is downstairs? 178 00:16:06,967 --> 00:16:09,897 Attempted suicide. 179 00:16:09,900 --> 00:16:12,300 I think Dr. Culpin told you to sit down, or shall I send for an inspector? 180 00:16:21,133 --> 00:16:22,573 What can we see? 181 00:16:22,567 --> 00:16:23,397 The left leg. 182 00:16:30,100 --> 00:16:32,670 Tibia's fractured. I want to see about her head and neck. 183 00:16:40,833 --> 00:16:42,173 Who is she anyway? 184 00:16:42,167 --> 00:16:44,427 There's a question. 185 00:16:44,433 --> 00:16:48,073 Shabby, lice-ridden clothes, but her drawers are linen and lace. 186 00:16:52,533 --> 00:16:54,373 See that the clothes are burnt, won't you? All of them. 187 00:17:08,467 --> 00:17:11,867 The patient is going to surgery for a fracture shortly. 188 00:17:11,867 --> 00:17:13,367 Meanwhile, Dr. Culpin will speak to you. 189 00:17:20,067 --> 00:17:24,197 Constable, I'm afraid the young lady has a severe case of Locomotor Ataxia. 190 00:17:25,233 --> 00:17:27,373 It was a horse-drawn Hackney carriage! 191 00:17:27,367 --> 00:17:30,127 No, Constable, Locomotor Ataxia it's a medical term 192 00:17:30,133 --> 00:17:32,633 and I'm afraid it's one of the worst cases I've seen. 193 00:17:32,633 --> 00:17:35,503 A person suffering from this condition 194 00:17:35,500 --> 00:17:38,730 is prone to sudden seizures of the functions of the limbs 195 00:17:38,733 --> 00:17:41,633 and these interruptions, essentially in the nerve supply, 196 00:17:41,633 --> 00:17:44,873 are often followed by a compensatory reflex. 197 00:17:44,867 --> 00:17:47,127 Would you go more slowly? 198 00:17:47,133 --> 00:17:50,233 Say that to the driver of the Hackney, because what actually happened to this young lady 199 00:17:50,233 --> 00:17:52,533 was that she was involuntarily impelled 200 00:17:52,533 --> 00:17:54,603 into his path by this compensatory reflex. 201 00:17:54,600 --> 00:17:57,300 She attempted suicide. 202 00:17:57,300 --> 00:17:58,470 It's a criminal offence. 203 00:17:58,467 --> 00:17:59,327 No, she didn't. 204 00:18:02,700 --> 00:18:03,530 I don't know what to say. 205 00:18:04,633 --> 00:18:07,073 Well, your congratulations would be sufficient. 206 00:18:07,067 --> 00:18:08,567 No doubt the horses were startled. 207 00:18:08,567 --> 00:18:10,097 They were indeed. 208 00:18:10,100 --> 00:18:12,500 A matter for genuine regret. 209 00:18:12,500 --> 00:18:16,770 Constable, one thing our professions have in common, 210 00:18:16,767 --> 00:18:20,227 we never make the mistake of taking appearance for reality. 211 00:18:21,100 --> 00:18:22,200 You have a good day. 212 00:18:24,267 --> 00:18:26,327 They'll be arresting me next. 213 00:18:37,167 --> 00:18:40,727 And I reply to you, my ever-secret love, 214 00:18:40,733 --> 00:18:44,303 because I would not have you see me in any false light. 215 00:19:04,233 --> 00:19:07,173 When nerves are damaged, the loss of feeling offers clues 216 00:19:07,167 --> 00:19:10,397 to the way the nervous system functions, 217 00:19:10,400 --> 00:19:12,870 but only if the patient can accurately describe 218 00:19:12,867 --> 00:19:16,097 what they do or do not feel. 219 00:19:16,100 --> 00:19:21,400 I find most of my patients as frustratingly vague as Mrs. Palmer. 220 00:19:21,400 --> 00:19:25,530 I long for a detached and articulate guide. 221 00:19:25,533 --> 00:19:27,773 I've reached the only possible conclusion, my love, 222 00:19:29,267 --> 00:19:32,027 and it's time to share it with you. 223 00:19:32,033 --> 00:19:33,203 The sacrifice here... 224 00:19:34,500 --> 00:19:35,670 must be my own. 225 00:20:19,667 --> 00:20:22,097 Are we able to take a fresh ticket from the receiving room, Mr. Dean? 226 00:20:22,100 --> 00:20:24,530 We can take anything that the receiving room 227 00:20:24,533 --> 00:20:26,573 throws at us, Nurse Bennett. What is it, anyway? 228 00:20:26,567 --> 00:20:28,397 -A traffic accident. -Ah! Well, that makes a change! 229 00:20:30,000 --> 00:20:31,630 Are you very busy, Mr Dean? 230 00:20:32,767 --> 00:20:34,897 As ever, Dr Head. It's a traffic accident now. 231 00:20:34,900 --> 00:20:37,630 Ah... I'll come back. 232 00:20:45,533 --> 00:20:48,503 -Where am I? -You've had an accident. 233 00:20:48,500 --> 00:20:50,530 You've hurt yourself, but you will be all right very soon. 234 00:20:50,533 --> 00:20:53,303 (GASPING) 235 00:21:07,600 --> 00:21:09,170 Matron wants to know if Nellie Bowers is settling in. 236 00:21:09,733 --> 00:21:11,433 I think so. 237 00:21:11,433 --> 00:21:13,203 I'm sorry. I hate being a spy. 238 00:21:13,200 --> 00:21:16,430 You're not a spy - you're Matron's Assistant. 239 00:21:16,433 --> 00:21:19,403 Oh, there's another thing. There's a patient in surgery 240 00:21:19,400 --> 00:21:21,970 then the plaster room and she'll be on the ward in about an hour. 241 00:21:21,967 --> 00:21:23,327 -Name? -We don't have a name. 242 00:21:23,333 --> 00:21:25,103 It was a street accident. 243 00:21:25,100 --> 00:21:27,230 Bed three. Get it ready, please. 244 00:21:27,233 --> 00:21:29,533 -You'll need a limb frame. -Oh, and a limb frame. 245 00:21:38,833 --> 00:21:41,103 What's this patient's name, Sister? 246 00:21:41,100 --> 00:21:43,970 We'll be told. Post-operative attendance. 247 00:21:43,967 --> 00:21:45,797 -You know the procedures? -Yes, Sister. 248 00:22:00,900 --> 00:22:02,800 What shall we call you, then, eh? 249 00:22:05,000 --> 00:22:06,400 Never mind, we'll think of something, shan't we? 250 00:22:21,700 --> 00:22:22,670 May I have a word, Sister? 251 00:22:22,667 --> 00:22:24,267 What is it? 252 00:22:24,267 --> 00:22:26,927 May I have permission to leave the ward? 253 00:22:26,933 --> 00:22:29,073 -Have Probationer Fletcher watch my patient? -Whatever for? 254 00:22:31,200 --> 00:22:34,130 I think I might know who our new patient is, 255 00:22:34,133 --> 00:22:35,233 but I need a minute or two. 256 00:23:26,700 --> 00:23:29,630 My poppa, he's a gentleman's barber. He's a big one for the 257 00:23:29,633 --> 00:23:31,503 variety halls and he goes every chance he ever gets. 258 00:23:32,567 --> 00:23:33,527 Miss Grace Barnes. 259 00:23:34,800 --> 00:23:37,130 He sends me postcards regular... 260 00:23:37,133 --> 00:23:40,203 regularly. I knew I knew her face! 261 00:23:40,200 --> 00:23:43,430 It's her, and I knew it as soon as I saw her! 262 00:23:43,433 --> 00:23:44,503 I couldn't be right certain, but I had that feeling. 263 00:23:54,400 --> 00:23:55,370 Miss Barnes? 264 00:23:56,800 --> 00:23:58,130 Grace? 265 00:24:04,767 --> 00:24:07,067 I knew it were you! 266 00:24:07,067 --> 00:24:08,997 There now, gently. 267 00:24:10,733 --> 00:24:12,903 (GROANING) 268 00:24:12,900 --> 00:24:15,570 My poppa saw you at the Bolton Variety two Whit Sundays ago. 269 00:24:15,567 --> 00:24:17,567 Where am I? 270 00:24:17,567 --> 00:24:19,867 You're at The London Hospital, dear. 271 00:24:19,867 --> 00:24:21,527 Quite safe and sound. You've had an operation on your leg. 272 00:24:33,600 --> 00:24:35,900 Sister Jarvis sent it down. 273 00:24:35,900 --> 00:24:37,770 Apparently one of the probationers recognised the patient. 274 00:24:49,667 --> 00:24:51,697 (DOOR OPENS) 275 00:24:55,933 --> 00:24:57,133 Let's tidy you up, shall we? 276 00:24:58,967 --> 00:25:01,297 There now. Don't let them bully you. 277 00:25:03,100 --> 00:25:06,870 Miss Barnes, I am Matron Luckes. 278 00:25:06,867 --> 00:25:08,297 Do you feel well enough to talk to us? 279 00:25:09,700 --> 00:25:11,600 Mm. 280 00:25:11,600 --> 00:25:14,130 Miss Barnes, my name is Sydney Holland. 281 00:25:14,133 --> 00:25:17,473 I'm chairman of the Board of The London Hospital. 282 00:25:17,467 --> 00:25:20,227 Miss Barnes, this is a charity hospital, 283 00:25:20,233 --> 00:25:24,003 serving the poor of London. 284 00:25:24,000 --> 00:25:26,730 I do not believe that you're of that class of unfortunate individual. 285 00:25:28,167 --> 00:25:30,727 Please, I... I don't know how you found out my name. 286 00:25:30,733 --> 00:25:32,973 Miss Barnes... 287 00:25:32,967 --> 00:25:34,497 I beg you to keep it to yourselves. 288 00:25:34,500 --> 00:25:37,470 I think this can wait. 289 00:25:37,467 --> 00:25:40,397 Sister, your patient needs rest. Carry on. 290 00:25:56,333 --> 00:26:00,033 You're interested in our young actress, I take it? Eh? 291 00:26:00,033 --> 00:26:02,403 One of your hysterics. 292 00:26:02,400 --> 00:26:05,570 Well, actually... I envy you sometimes. 293 00:26:05,567 --> 00:26:08,527 Oh, I'm just the rude mechanical, but you 294 00:26:08,533 --> 00:26:10,733 you get to explore all the darker recesses of the mind! 295 00:26:12,433 --> 00:26:15,473 Or did you want something else entirely? 296 00:26:15,467 --> 00:26:18,827 I slipped in to watch you earlier. 297 00:26:18,833 --> 00:26:23,703 Yes! What was I doing to command such attention? Don't tell me now. 298 00:26:23,700 --> 00:26:26,330 Repairing that foundry man who'd lost the use of his hand. 299 00:26:26,333 --> 00:26:27,473 I'd seen it on your list. 300 00:26:28,633 --> 00:26:30,473 You alarm me, Head. 301 00:26:30,467 --> 00:26:32,827 If you've decided to branch out into surgery 302 00:26:32,833 --> 00:26:34,473 what hope for my livelihood and the many like me? 303 00:26:34,467 --> 00:26:35,627 Quite the opposite, my dear Dean. 304 00:26:37,167 --> 00:26:38,367 WOMAN: Nurse! 305 00:26:56,067 --> 00:26:58,227 It's a funny thing... 306 00:26:58,233 --> 00:27:01,303 I know you like everybody knows you. 307 00:27:01,300 --> 00:27:04,530 You know, you being a famous actress an' all. 308 00:27:04,533 --> 00:27:07,503 But nobody here really knows anything about you. 309 00:27:07,500 --> 00:27:09,130 They don't even know where you live. 310 00:27:12,133 --> 00:27:13,373 They've been asking about you, you know? 311 00:27:18,433 --> 00:27:21,803 Hey, now, there's plenty as is short of food in this world for us to go wasting it. 312 00:27:25,833 --> 00:27:27,303 I know how you feel. 313 00:27:28,567 --> 00:27:29,727 Do you? 314 00:27:33,433 --> 00:27:35,203 You wanted to do away with yourself, didn't you? 315 00:27:39,233 --> 00:27:43,173 Well, I happen to know that our Dr Culpin saw off the policeman, 316 00:27:43,167 --> 00:27:45,967 so you're not going to get arrested. 317 00:27:45,967 --> 00:27:47,227 Bet that's a weight off your mind, I'm sure! 318 00:27:49,500 --> 00:27:51,670 No-one knows anything. 319 00:27:51,667 --> 00:27:53,327 About you, you mean? 320 00:28:06,933 --> 00:28:08,373 That's better. 321 00:28:13,167 --> 00:28:16,427 Mr. Head, I wasn't expecting you to return. Mrs. Palmer seems comfortable. 322 00:28:16,433 --> 00:28:18,803 Not Mrs Palmer. I haven't come for her. 323 00:28:18,800 --> 00:28:21,430 I hear we've a possible case of hysteria - an actress. 324 00:28:21,433 --> 00:28:22,873 She's Mr. Dean's surgical patient. 325 00:28:22,867 --> 00:28:24,127 Ah. He won't mind. 326 00:28:28,633 --> 00:28:30,273 Miss Barnes? 327 00:28:30,267 --> 00:28:31,897 Yes. 328 00:28:31,900 --> 00:28:33,770 My name is Head. 329 00:28:33,767 --> 00:28:35,727 Head what? You're not a policeman? 330 00:28:35,733 --> 00:28:37,273 Not a policeman. Dr. Head. 331 00:28:38,633 --> 00:28:40,103 Doctor of heads? 332 00:28:40,100 --> 00:28:41,800 Exactly so! 333 00:28:41,800 --> 00:28:43,770 Doctor of heads. May I? 334 00:28:45,933 --> 00:28:50,473 I happened to be chatting to your surgeon on another matter 335 00:28:50,467 --> 00:28:53,097 when I heard the unusual circumstances of your admission. 336 00:28:55,200 --> 00:28:57,230 This is a hospital for the poor 337 00:28:57,233 --> 00:28:59,003 and I venture to suggest that you are not poor. 338 00:29:01,467 --> 00:29:04,697 But I have a proposal. I'm offering to treat you, 339 00:29:04,700 --> 00:29:07,200 not for the surgical matter, I'm not a surgeon, 340 00:29:07,200 --> 00:29:08,330 but for the underlying issues. 341 00:29:11,267 --> 00:29:13,327 -Why? -I have a confession to make, one that shames me. 342 00:29:15,133 --> 00:29:18,103 I am a monster, Miss Barnes. 343 00:29:18,100 --> 00:29:21,870 I should get most of my rewards, would you not think, from treating the poor? 344 00:29:21,867 --> 00:29:23,427 Yet, it is my private patients... 345 00:29:24,067 --> 00:29:25,427 who help me more. 346 00:29:27,000 --> 00:29:29,600 Well, help in what way? 347 00:29:29,600 --> 00:29:31,470 They can describe better what they're experiencing. 348 00:29:33,700 --> 00:29:34,770 You've told me much already. 349 00:29:36,633 --> 00:29:38,003 I've said nothing. 350 00:29:38,000 --> 00:29:39,530 You disguised yourself. 351 00:29:39,533 --> 00:29:41,673 Not to gain admission to this hospital. 352 00:29:41,667 --> 00:29:43,767 You didn't expect to wake up in any hospital. 353 00:29:43,767 --> 00:29:46,327 But you changed your appearance, 354 00:29:46,333 --> 00:29:49,503 you came to a corner of the city where you are not known, 355 00:29:49,500 --> 00:29:52,900 you made a bold, if I may say, dramatic statement 356 00:29:52,900 --> 00:29:55,270 about yourself and your life. 357 00:30:00,167 --> 00:30:05,627 You wished to die... unknown and unidentified. 358 00:30:05,633 --> 00:30:09,273 Presumably because you wish to avoid having an affect on another person. 359 00:30:14,300 --> 00:30:16,270 That person is therefore very dear to you. 360 00:30:20,300 --> 00:30:23,630 All you have to do... 361 00:30:23,633 --> 00:30:26,833 is acknowledge that I have made some intelligent start 362 00:30:26,833 --> 00:30:28,473 in understanding your terrible dilemma. 363 00:30:31,167 --> 00:30:33,997 And we will use that as a basis to examine your condition together... 364 00:30:36,800 --> 00:30:40,230 in a relationship of absolute confidentiality and mutual trust. 365 00:30:46,700 --> 00:30:47,530 It will be all right. 366 00:30:48,767 --> 00:30:49,997 I assure you. 367 00:31:09,700 --> 00:31:12,430 Ah, I wanted to give this back to Nellie Bowers. 368 00:31:12,433 --> 00:31:13,573 -She should be in her room. -No, I just saw her going out. 369 00:31:59,167 --> 00:32:03,067 You ask me what I think of my life as a doctor. 370 00:32:03,067 --> 00:32:05,327 I tell you that my work is among the obscure 371 00:32:05,333 --> 00:32:07,873 and sometimes the filthy and degenerate. 372 00:32:07,867 --> 00:32:10,967 And you say to me, because you have these finer feelings 373 00:32:10,967 --> 00:32:13,867 that I admire so much in you, that I am a great individual 374 00:32:13,867 --> 00:32:16,327 because I alleviate their suffering. 375 00:32:16,333 --> 00:32:19,433 But I reply to you, my ever-secret love, 376 00:32:19,433 --> 00:32:23,503 because I would not have you see me in any false light. 377 00:32:23,500 --> 00:32:25,500 My ever secret love. 378 00:32:57,367 --> 00:32:58,827 And how did you find Miss Barnes? 379 00:32:58,833 --> 00:33:00,003 Oh, fascinating, thank you. 380 00:33:01,367 --> 00:33:04,227 Well, you heard about the fuss in the lecture room yesterday? 381 00:33:04,233 --> 00:33:07,073 Holland's a bit stirred up. 382 00:33:07,067 --> 00:33:10,097 I did and that's what's on my mind, that and some other issues. 383 00:33:10,100 --> 00:33:12,730 My dear man, how can I be of service? 384 00:33:14,933 --> 00:33:16,773 I want you to take on a new patient. 385 00:33:18,667 --> 00:33:20,067 It will be simple, straightforward, over in perhaps 30 minutes. 386 00:33:21,867 --> 00:33:25,127 Well, I'll be the judge of time, if I may. But go on, tell me, who is this patient? 387 00:33:25,567 --> 00:33:26,567 Me. 388 00:33:29,667 --> 00:33:31,727 (CLOMPS) 389 00:33:31,733 --> 00:33:33,333 (TIPTOES) 390 00:33:40,067 --> 00:33:42,467 If Miss Luckes found this on inspection. 391 00:33:42,467 --> 00:33:44,127 -It's not mine! -It was in your box. 392 00:33:44,133 --> 00:33:45,673 I didn't write it! 393 00:33:45,667 --> 00:33:46,897 No, someone wrote it to you. 394 00:33:46,900 --> 00:33:48,000 Is this from a doctor? 395 00:33:48,000 --> 00:33:49,830 Yes. 396 00:33:49,833 --> 00:33:51,803 Where were you this evening? 397 00:33:51,800 --> 00:33:54,000 I had to go out. 398 00:33:54,000 --> 00:33:55,370 What's the truth, Nellie? 399 00:34:00,600 --> 00:34:02,330 We'll talk about this after tomorrow's shift. 400 00:34:04,267 --> 00:34:05,627 You don't understand! 401 00:34:20,967 --> 00:34:22,227 Morning, Harry. 402 00:34:22,233 --> 00:34:23,333 Morning. 403 00:34:23,333 --> 00:34:24,233 Cheers. 404 00:34:25,600 --> 00:34:27,370 -Ta. -See ya! 405 00:34:27,367 --> 00:34:29,527 (BELL RINGING) 406 00:35:02,400 --> 00:35:04,330 MATRON LUCKES: Almighty and everlasting God, 407 00:35:04,333 --> 00:35:07,103 help all those who are nurses 408 00:35:07,100 --> 00:35:09,700 to have always present in their minds 409 00:35:09,700 --> 00:35:13,230 the example of our blessed Saviour's love and sympathy 410 00:35:13,233 --> 00:35:15,073 for the poor and suffering. Amen. 411 00:35:15,667 --> 00:35:16,997 ALL: Amen. 412 00:36:03,267 --> 00:36:05,727 And look up for me, please. 413 00:36:05,733 --> 00:36:07,973 Tilt your head forward. 414 00:36:07,967 --> 00:36:09,067 Thank you. 415 00:36:09,067 --> 00:36:10,127 And back. 416 00:36:13,533 --> 00:36:14,373 Good God! 417 00:36:15,867 --> 00:36:17,727 -What is it? -Who is it, you mean. 418 00:36:30,467 --> 00:36:32,697 Can I help you? 419 00:36:32,700 --> 00:36:34,830 I haven't the slightest idea! Who are you? 420 00:36:34,833 --> 00:36:36,873 I'm Sister Russell. 421 00:36:36,867 --> 00:36:39,427 A nursing sister, you mean. 422 00:36:39,433 --> 00:36:42,033 Not a sister in the sense I would use. 423 00:36:42,033 --> 00:36:43,773 Can I help you? 424 00:36:43,767 --> 00:36:45,267 Mrs Ramsbury. 425 00:36:45,267 --> 00:36:47,097 Have we been introduced? 426 00:36:47,100 --> 00:36:48,700 We were introduced at Henley. 427 00:36:48,700 --> 00:36:51,200 My father's Dr Eustace Ingrams. 428 00:36:51,200 --> 00:36:53,930 I swore I would not come here under any circumstances. 429 00:36:53,933 --> 00:36:56,003 I could not have foreseen any circumstances 430 00:36:56,000 --> 00:36:57,700 under which I would come here. 431 00:36:57,700 --> 00:37:01,070 Someone has arrived at the receiving room. 432 00:37:01,067 --> 00:37:03,427 Ernest, if I needed to be sent a message every time that happens... 433 00:37:03,433 --> 00:37:07,603 Mrs Ramsbury, an ally of Lady Carter's. 434 00:37:07,600 --> 00:37:10,970 Oh, splendid! The woman behind this torrent of correspondence. 435 00:37:10,967 --> 00:37:12,727 I think you'd better come down. 436 00:37:18,533 --> 00:37:20,233 Mrs Ramsbury... 437 00:37:22,467 --> 00:37:24,567 This is Mr Holland, chairman of the hospital. 438 00:37:24,567 --> 00:37:26,597 Mrs Ramsbury. 439 00:37:26,600 --> 00:37:29,600 Mrs Ramsbury has been doing a search of the London hospitals. 440 00:37:29,600 --> 00:37:31,030 I admit I have come to yours last of all... 441 00:37:31,867 --> 00:37:33,727 for understandable reasons. 442 00:37:33,733 --> 00:37:35,133 I'm looking for someone. 443 00:37:44,233 --> 00:37:45,133 Grace! 444 00:37:50,400 --> 00:37:51,470 Oh, my darling. 445 00:37:53,800 --> 00:37:55,500 Oh, Grace! 446 00:37:55,500 --> 00:37:57,500 Oh! 447 00:37:57,500 --> 00:37:59,730 (SOBBING) 448 00:38:04,700 --> 00:38:06,230 Oh, Grace! 449 00:38:10,033 --> 00:38:10,673 Extraordinary woman! 450 00:38:11,700 --> 00:38:13,070 She's a novelist, Chairman. 451 00:38:13,067 --> 00:38:14,427 Is she any good? 452 00:38:14,433 --> 00:38:15,873 Does it matter? 453 00:38:15,867 --> 00:38:18,727 -You mean she's popular? -Very. 454 00:38:18,733 --> 00:38:21,433 What have you done? 455 00:38:21,433 --> 00:38:23,673 She has a fracture of the left leg. 456 00:38:23,667 --> 00:38:24,627 Will it affect her dancing? 457 00:38:28,133 --> 00:38:30,633 Tell both of us this instant it won't affect her dancing. 458 00:38:33,033 --> 00:38:35,003 I will have you moved from here straightaway. 459 00:38:35,000 --> 00:38:36,470 She can't be moved for several days. 460 00:38:36,467 --> 00:38:37,667 Grace? 461 00:38:38,667 --> 00:38:40,167 Have you nothing to say to me? 462 00:38:40,167 --> 00:38:43,097 Mrs Ramsbury, I must ask you to leave 463 00:38:43,100 --> 00:38:44,700 and return in the visiting period. 464 00:38:44,700 --> 00:38:46,030 She doesn't want me to leave. 465 00:38:46,033 --> 00:38:46,703 I didn't say she did. 466 00:38:47,567 --> 00:38:49,067 I do. 467 00:38:49,733 --> 00:38:51,103 How dare you! 468 00:38:54,400 --> 00:38:57,000 I want whatever is best for my darling Grace... 469 00:38:58,933 --> 00:39:02,073 who's a great star. 470 00:39:02,067 --> 00:39:04,067 And if she needs rest, then I will not disturb her. 471 00:39:22,067 --> 00:39:23,567 Mrs Ramsbury... 472 00:39:26,167 --> 00:39:28,927 there are matters we are obliged to discuss. 473 00:39:28,933 --> 00:39:30,273 Really? I can't think what! 474 00:39:33,633 --> 00:39:34,733 Excuse me. 475 00:39:47,900 --> 00:39:49,300 I wish I were dead. 476 00:39:59,333 --> 00:40:01,003 Tell me why you wish you were dead. 477 00:40:02,900 --> 00:40:04,700 Couldn't you see? 478 00:40:04,700 --> 00:40:05,500 You live with Mrs Ramsbury? 479 00:40:08,133 --> 00:40:11,733 You wish to stop living with Mrs Ramsbury? 480 00:40:11,733 --> 00:40:14,503 Does that have to mean the same as wishing you stop living altogether? 481 00:40:14,500 --> 00:40:16,170 You don't know her. 482 00:40:16,167 --> 00:40:17,967 Then tell me. 483 00:40:17,967 --> 00:40:19,167 She's very... 484 00:40:21,400 --> 00:40:23,230 strong. 485 00:40:24,833 --> 00:40:25,703 Makes you feel like a child? 486 00:40:27,267 --> 00:40:28,967 Worse. 487 00:40:28,967 --> 00:40:30,167 Her property? 488 00:40:33,100 --> 00:40:34,700 A character in one of her novels. 489 00:40:40,600 --> 00:40:44,370 Foolishly, I've lost the pages I was writing. 490 00:40:44,367 --> 00:40:48,227 But I was distracted from my work on nerves by a new patient 491 00:40:48,233 --> 00:40:51,673 a young woman suffering another form of pain. 492 00:40:53,333 --> 00:40:55,633 She is in emotional crisis, 493 00:40:55,633 --> 00:40:58,933 I suspect because she has losther sense of self 494 00:40:58,933 --> 00:41:02,733 and become merely a player in someone else's fictional world. 495 00:41:09,433 --> 00:41:12,273 I've started to reflect on how closely 496 00:41:12,267 --> 00:41:16,027 our physical and psychological lives are intertwined. 497 00:41:16,033 --> 00:41:19,603 How mental painaffects us physically, 498 00:41:19,600 --> 00:41:21,600 no matter how hard we fight to stifle it. 499 00:41:29,433 --> 00:41:30,773 (KNOCK AT DOOR) 500 00:41:37,800 --> 00:41:42,830 One of the nurses on Victor said that Miss Barnes was an "invert". 501 00:41:42,833 --> 00:41:45,433 What's an "invert"? It's nowhere in the nursing manuals. 502 00:41:52,167 --> 00:41:56,427 An invert is a woman who is more inclined... 503 00:41:56,433 --> 00:41:58,573 I know. I don't know why I asked. 504 00:42:03,867 --> 00:42:06,397 This note, Nellie, I won't call it a letter 505 00:42:06,400 --> 00:42:08,170 -because it hasn't been signed... -I can explain. 506 00:42:12,767 --> 00:42:14,167 It's not for me. 507 00:42:16,667 --> 00:42:18,227 I go and see someone. 508 00:42:18,233 --> 00:42:19,473 Go and see someone? 509 00:42:21,033 --> 00:42:22,873 In Whitechapel. 510 00:42:22,867 --> 00:42:24,027 Who do you go to see? 511 00:42:25,267 --> 00:42:26,427 Thomas. 512 00:42:29,333 --> 00:42:32,333 You want to see how he's living? 513 00:42:32,333 --> 00:42:34,273 You want to come with me now and see how he lives? 514 00:42:53,633 --> 00:42:55,233 (DOGS BARK) 515 00:43:19,100 --> 00:43:21,100 (SHE KNOCKS ON DOOR) 516 00:43:23,633 --> 00:43:26,033 (BABY CRIES) 517 00:43:41,633 --> 00:43:44,633 There's four families in here. 518 00:43:44,633 --> 00:43:46,403 Six if a boat comes in and the shelter's full. 519 00:43:52,900 --> 00:43:55,070 I have to pay sixpence to get him a bed. 520 00:43:56,767 --> 00:43:58,497 It's me. 521 00:44:00,867 --> 00:44:02,197 I have a visitor. 522 00:44:03,967 --> 00:44:05,097 Thomas Connor. How do you do? 523 00:44:07,000 --> 00:44:08,270 Ada Russell. Pleased to meet you. 524 00:44:10,367 --> 00:44:13,027 Nellie's told me ever so much about you. 525 00:44:13,033 --> 00:44:14,373 You're Sister Russell, aren't you? 526 00:44:16,267 --> 00:44:18,097 I brought you your snap. 527 00:44:24,900 --> 00:44:27,370 (BANGING) 528 00:44:30,100 --> 00:44:32,100 Thomas was in the Blackburn pits. 529 00:44:32,100 --> 00:44:33,730 I started when I were ten. I were a gang leader. 530 00:44:35,367 --> 00:44:38,197 -Then the Eight Hour Act came in. - She won't know about that. 531 00:44:38,200 --> 00:44:40,870 Miners' hours, limited to eight hours underground per shift. 532 00:44:40,867 --> 00:44:43,027 Management reacted by laying off men. 533 00:44:43,033 --> 00:44:45,173 So you came to London to find work? 534 00:44:45,167 --> 00:44:47,927 Had no choice, had I? 535 00:44:47,933 --> 00:44:50,433 But he's found none. We thought he could find something at the docks, 536 00:44:50,433 --> 00:44:54,473 but they don't want a northern lad. 537 00:44:54,467 --> 00:44:57,527 -Nellie, if Miss Luckes knew about this... -Haven't done nothing wrong! 538 00:44:57,533 --> 00:45:00,473 - Nobody would begrudge you the food... - Thomas has got no money. 539 00:45:00,467 --> 00:45:02,297 - but she can hardly turn a blind eye. - There's nothing improper! 540 00:45:02,300 --> 00:45:04,070 And she has to be told. 541 00:45:04,067 --> 00:45:06,497 Nellie and I are man and wife. 542 00:45:17,267 --> 00:45:20,467 You should have seen it. 543 00:45:20,467 --> 00:45:21,727 It was terrible. 544 00:45:21,733 --> 00:45:23,073 A tenement? 545 00:45:23,067 --> 00:45:25,767 I have seen them. 546 00:45:25,767 --> 00:45:28,997 There were 20 people to one room. 547 00:45:29,000 --> 00:45:31,400 You must have known what things were like? 548 00:45:31,400 --> 00:45:33,500 No! I never... 549 00:45:33,500 --> 00:45:35,330 Here... Here. 550 00:45:38,767 --> 00:45:39,697 Why were you there, anyway? 551 00:45:43,067 --> 00:45:44,267 Nellie Bowers. 552 00:45:46,533 --> 00:45:48,333 She's in trouble. 553 00:45:53,500 --> 00:45:54,470 How's my patient? 554 00:46:06,000 --> 00:46:09,130 I was on my way to see Grace. 555 00:46:09,133 --> 00:46:11,103 I take it you've made arrangements to move her. 556 00:46:11,100 --> 00:46:12,800 On the contrary. 557 00:46:12,800 --> 00:46:14,870 She is not my legal ward. 558 00:46:14,867 --> 00:46:15,967 I have no power over her. 559 00:46:15,967 --> 00:46:17,627 I beg to disagree! 560 00:46:20,367 --> 00:46:22,927 Our love for each other may not appeal to you, Mr Holland, 561 00:46:22,933 --> 00:46:25,303 but it is genuine nonetheless. 562 00:46:25,300 --> 00:46:29,270 If my dear Mr Ramsbury could come to terms with it, I'm sure you can. 563 00:46:29,267 --> 00:46:31,497 Your affairs are none of my business. This hospital is and you have attacked it. 564 00:46:35,167 --> 00:46:36,527 I want to ask you something. 565 00:46:39,400 --> 00:46:41,300 Grace was given a general anaesthetic, was she not? 566 00:46:41,300 --> 00:46:43,000 Yes. 567 00:46:43,000 --> 00:46:44,930 A dangerous procedure? 568 00:46:44,933 --> 00:46:47,973 We work constantly to improve the safety of anaesthesia. 569 00:46:47,967 --> 00:46:50,597 Is this work facilitated by the use of animals? 570 00:46:50,600 --> 00:46:51,570 Yes. 571 00:46:56,167 --> 00:46:59,997 Do I have your word that animals are not gratuitously harmed in these experiments? 572 00:47:00,000 --> 00:47:02,000 You do. 573 00:47:11,467 --> 00:47:13,297 Your donation. 574 00:47:15,533 --> 00:47:18,673 If you feel you can accept it from someone like me. 575 00:47:35,000 --> 00:47:36,270 Thank you. 576 00:47:38,633 --> 00:47:41,933 Unusually, for a medical man, I make no hard distinction 577 00:47:41,933 --> 00:47:44,633 between the mental and the physical. 578 00:47:44,633 --> 00:47:47,403 I believe we have much to understand about the relationship between the two. 579 00:47:49,933 --> 00:47:51,903 And you think I could help your researches? 580 00:47:51,900 --> 00:47:55,900 The principle is that I am here to help you, Miss Barnes. 581 00:47:55,900 --> 00:47:58,700 I want you to take a leaf out of my book...literally. 582 00:47:58,700 --> 00:48:02,800 My wife and I have a thing we call our Rag Book. 583 00:48:02,800 --> 00:48:06,670 We write down our thoughts and experiences, when work separates us usually, 584 00:48:06,667 --> 00:48:10,797 and that gives us a common basis for sharing our lives. 585 00:48:10,800 --> 00:48:13,070 Would you like to write down some of your thoughts and experiences? 586 00:48:13,967 --> 00:48:15,827 Stella's the writer. 587 00:48:15,833 --> 00:48:18,103 As I thought. 588 00:48:18,100 --> 00:48:19,770 She is the writer and you are the actor. 589 00:48:22,733 --> 00:48:25,533 I think it's time you started to find your own voice. 590 00:48:27,467 --> 00:48:28,527 Take your time. 591 00:48:31,200 --> 00:48:34,100 When will you be back? 592 00:48:34,100 --> 00:48:37,400 I have a little business to see to. 593 00:48:37,400 --> 00:48:39,500 I shall take a day or so, then I shall be back. 594 00:48:52,067 --> 00:48:53,697 Tell me what you propose. 595 00:48:55,533 --> 00:48:58,373 An incision in the outer bicipital fossa, 596 00:48:58,367 --> 00:49:03,327 extending along the axial line of the left upper extremity, 597 00:49:03,333 --> 00:49:06,103 dividing the radial nerve at the point where it arises from the musculo-spiral... 598 00:49:08,367 --> 00:49:12,297 the ends to be united with two fine silk sutures. 599 00:49:12,300 --> 00:49:17,200 The external cutaneous nerve also to be divided where it perforates the fascia. 600 00:49:17,200 --> 00:49:20,670 The nerve to be again sutured with fine silk 601 00:49:20,667 --> 00:49:24,427 and the wound closed with silk sutures without drainage. 602 00:49:24,433 --> 00:49:27,503 The limb put up on a splint with the forearm flexed at the elbow, 603 00:49:27,500 --> 00:49:29,270 and the whole hand left free for testing. 604 00:49:33,267 --> 00:49:34,467 You're quite certain about this, Head? 605 00:49:35,900 --> 00:49:37,000 Quite certain. 606 00:49:44,933 --> 00:49:48,633 I know it will alarm you, my love, but hope you will understand 607 00:49:48,633 --> 00:49:50,473 that I have no choice but to experiment on myself. 608 00:49:52,967 --> 00:49:55,597 The outcome is uncertain. 609 00:49:55,600 --> 00:49:58,400 It may take years for feeling to return to my arm. 610 00:49:58,400 --> 00:50:00,670 Indeed, it may never recover entirely.' 611 00:50:02,833 --> 00:50:04,533 Sensation? 612 00:50:04,533 --> 00:50:06,173 None whatever. 613 00:50:06,167 --> 00:50:09,097 In becoming my own patient, 614 00:50:09,100 --> 00:50:12,730 I am experiencing what many patients feel - fear. 615 00:50:12,733 --> 00:50:13,533 Ready, then? 616 00:50:16,733 --> 00:50:17,803 Ready. 617 00:51:10,700 --> 00:51:11,700 Matron. 618 00:51:59,000 --> 00:52:00,130 You've been supporting a husband. 619 00:52:01,067 --> 00:52:04,127 I'm sorry! 620 00:52:04,133 --> 00:52:08,433 You have availed yourself of a training in a profession reserved for single women. 621 00:52:08,433 --> 00:52:11,533 What greater deception can there be? 622 00:52:11,533 --> 00:52:12,573 I'm most truly sorry! 623 00:52:21,267 --> 00:52:23,667 Your husband's profession... 624 00:52:23,667 --> 00:52:26,267 I'm told he is a laid-off miner. 625 00:52:26,267 --> 00:52:28,467 Correct. 626 00:52:28,467 --> 00:52:31,997 Have you any idea of my background, Miss Bowers? 627 00:52:32,000 --> 00:52:34,200 No, Miss. How could I possibly? 628 00:52:34,200 --> 00:52:37,870 I'm from the Forest of Dean, Gloucestershire. 629 00:52:37,867 --> 00:52:40,667 I am well aware of the conditions in the mines at present. 630 00:52:44,933 --> 00:52:47,933 Your husband may find employment at Newnham, 631 00:52:47,933 --> 00:52:51,773 by the good offices of my own family, to whom I shall write a letter. 632 00:52:51,767 --> 00:52:56,027 I shall also write a letter to the matron of the hospital at Lydney, 633 00:52:56,033 --> 00:52:59,473 recommending that you be offered employment in a nursing capacity... 634 00:52:59,467 --> 00:53:01,027 if this meets with your agreement. 635 00:53:02,900 --> 00:53:05,200 Might they have some work for him? 636 00:53:05,200 --> 00:53:06,530 I think they might. 637 00:53:09,233 --> 00:53:12,173 There is one more thing. 638 00:53:12,167 --> 00:53:14,697 These words were written by Dr. Head. 639 00:53:17,133 --> 00:53:20,933 There will be no further mention of this unfortunate breach of his privacy. 640 00:53:20,933 --> 00:53:22,503 Matron. 641 00:53:30,100 --> 00:53:33,000 Today, I found those missing pages I was writing for the Rag Book. 642 00:53:34,600 --> 00:53:36,800 I wonder sometimes 643 00:53:36,800 --> 00:53:40,330 if we have unconscious impulses and mislay things on purpose. 644 00:53:42,800 --> 00:53:47,130 But the things that matter most to us cannot be mislaid. 645 00:53:47,133 --> 00:53:50,773 The truth is, a severed nerve may never fully reconnect. 646 00:53:50,767 --> 00:53:52,367 (KNOCK AT DOOR) 647 00:53:57,000 --> 00:53:58,330 Will you come see us off, then? 648 00:54:00,633 --> 00:54:03,033 Yes. All right. 649 00:54:08,233 --> 00:54:12,903 Dr Ingrams, I have a strangulated hernia in a woman of 50 650 00:54:12,900 --> 00:54:14,830 who's been working as a washer woman 651 00:54:14,833 --> 00:54:17,233 wearing a truss made of sacking and gutta-percha. 652 00:54:17,233 --> 00:54:20,073 I have a 14-year-old girl impregnated by her father. 653 00:54:20,067 --> 00:54:21,697 -Knife wounds? -Two. Seven o'clock. 654 00:54:21,700 --> 00:54:22,970 Diphtheria? 655 00:54:22,967 --> 00:54:24,067 Three, I think. 656 00:54:24,067 --> 00:54:25,227 No, four. Four. 657 00:54:52,767 --> 00:54:57,497 I was in an anxious, gloomy mood, and now the clouds have lifted. 658 00:54:57,500 --> 00:55:00,030 Oh, I'm fine now... 659 00:55:00,033 --> 00:55:02,773 Some things go away of their own accord, 660 00:55:02,767 --> 00:55:04,797 provided we have someone to share our troubles with. 661 00:55:08,033 --> 00:55:10,773 Love is the ultimate cure 662 00:55:10,767 --> 00:55:12,067 and, in a sense, the only one. 50966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.