Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,800 --> 00:00:14,730
CLANGING
2
00:00:23,500 --> 00:00:25,330
HAMMERING
3
00:00:46,767 --> 00:00:49,227
MAN COUGHING
4
00:00:50,800 --> 00:00:52,670
COUGHING
5
00:01:03,567 --> 00:01:06,367
Sid! No!
6
00:01:06,400 --> 00:01:07,700
Argh!
7
00:01:07,733 --> 00:01:10,673
Get him out quick! Sid!
8
00:01:10,700 --> 00:01:12,700
SID SCREAMING
9
00:02:17,500 --> 00:02:21,630
Now, remember,
four's on dram feeds,
but don't increase too fast.
10
00:02:21,667 --> 00:02:25,527
Mr Booth needs
his truss fitting after lunch.
11
00:02:25,567 --> 00:02:27,967
Mr Tremlett in seven -
keep your eyes peeled,
12
00:02:28,000 --> 00:02:29,470
you can't trust him
for a minute
13
00:02:29,500 --> 00:02:32,470
And ten started a suspicious
vomit after breakfast.
14
00:02:32,500 --> 00:02:35,130
-And you won't forget, will you?
-What, Sister?
15
00:02:35,167 --> 00:02:39,167
Six o'clock, Matron will be here
for the inventory inspection.
16
00:02:39,200 --> 00:02:41,630
SHE SIGHS
I really should be here.
17
00:02:41,667 --> 00:02:44,527
Don't worry, we can manage.
18
00:02:46,000 --> 00:02:48,600
I hope you enjoy
your party, Sister
19
00:02:48,633 --> 00:02:50,733
Thank you, Probation Bowers.
20
00:03:00,500 --> 00:03:02,770
Going somewhere interesting,
Sister Russell?
21
00:03:02,800 --> 00:03:05,930
-It's my father's birthday.
-Ah, the great man.
22
00:03:05,967 --> 00:03:08,427
-He's 70 today.
-A party?
23
00:03:08,467 --> 00:03:11,197
Well, join the queue
to pay my respects.
24
00:03:11,233 --> 00:03:14,333
Well, many happy returns
to the Right Reverend Russell.
25
00:03:14,367 --> 00:03:15,627
TOOTING OUTSIDE
26
00:03:24,500 --> 00:03:29,030
Fathers...surgeons...we all have
our crosses to bear, Sister.
27
00:03:37,033 --> 00:03:41,273
There's fuel leaking into
the intake manifold.
28
00:03:53,033 --> 00:03:54,703
He's back.
29
00:03:54,733 --> 00:03:56,233
Why does he have two motor cars?
30
00:03:56,267 --> 00:03:58,067
In case one breaks down,
of course.
31
00:03:58,967 --> 00:04:01,427
Do not meet Mr Dean's eye.
32
00:04:01,467 --> 00:04:03,267
Do not speak
unless you are spoken to.
33
00:04:03,300 --> 00:04:07,030
And if he asks you a question,
answer with a statement of fact,
never an opinion.
34
00:04:07,067 --> 00:04:09,467
Do you understand?
You have no opinion.
35
00:04:09,500 --> 00:04:12,870
Do everything he says as quickly
and quietly as you can.
36
00:04:12,900 --> 00:04:14,600
-Don't lean on the bed.
-Sorry, Sister.
37
00:04:14,633 --> 00:04:18,733
And sleeves.
You must wear your sleeves
when addressing a surgeon.
38
00:04:25,233 --> 00:04:28,273
SCREAMING
MAN: Dr Culpin!
39
00:04:28,300 --> 00:04:31,370
Stand aside.
Stand aside, please.
40
00:04:31,400 --> 00:04:34,030
CRIES OF AGONY
41
00:04:34,067 --> 00:04:35,727
-CULPIN: What is this?
-Naphta.
42
00:04:35,767 --> 00:04:38,397
-He was making
electrical flexes, doctor
-How did he get it on himself?
43
00:04:38,433 --> 00:04:41,303
He was chucking it
on the fire and it caught
before it left his hands.
44
00:04:41,333 --> 00:04:43,703
I tried to warn him,
but he wouldn't listen.
45
00:04:43,733 --> 00:04:46,333
We need to get him up to theatre
right away. Right away!
46
00:04:55,167 --> 00:04:58,067
-Where are we, Dr Ingrams?
-All done.
47
00:04:58,100 --> 00:05:01,100
And all before nine o'clock.
48
00:05:01,133 --> 00:05:04,633
One scald,
one impacted bowel obstruction,
49
00:05:04,667 --> 00:05:06,227
and one duodenal ulcer.
50
00:05:06,267 --> 00:05:09,497
-Left anything for me?
-There's a Mrs Anderson
in Room One.
51
00:05:11,400 --> 00:05:13,200
-What is it?
-Headaches and vomiting.
52
00:05:13,233 --> 00:05:15,903
Why don't you see if you can add
her to your list of successes.
53
00:05:15,933 --> 00:05:17,403
All in a day's work.
54
00:05:19,800 --> 00:05:22,370
HAMMERING
55
00:05:26,033 --> 00:05:27,303
Blindin' they are,
56
00:05:27,333 --> 00:05:29,673
like there's an iron band
right round 'ere.
57
00:05:29,700 --> 00:05:33,130
And the attacks - I have to keep
a bucket by my bed.
58
00:05:33,167 --> 00:05:35,497
I'm not surprised, Mrs Anderson.
59
00:05:35,533 --> 00:05:37,873
This is Howard's
anti-corpulent preparation.
60
00:05:37,900 --> 00:05:39,830
It's a fat cure
to be applied topically.
61
00:05:39,867 --> 00:05:44,067
-Beg pardon?
-You rub it on yourself.
You don't drink it.
62
00:05:44,100 --> 00:05:47,470
-Rub it?
-Yes, on your...body.
63
00:05:47,500 --> 00:05:51,830
But, frankly...you'd do better
to pour it away.
64
00:05:51,867 --> 00:05:53,767
I paid four pence a bottle
for that!
65
00:05:53,800 --> 00:05:56,170
Snake oil and it could've been
made for ha'penny.
66
00:05:56,200 --> 00:06:01,000
Your prescription, Maud,
one cup of tea.
67
00:06:01,033 --> 00:06:03,403
SHE CRIES
Hey!
68
00:06:03,733 --> 00:06:05,473
Hey...
69
00:06:05,500 --> 00:06:06,800
What's the matter?
70
00:06:06,833 --> 00:06:10,303
Howard's anti-corpulent
preparation.
71
00:06:10,333 --> 00:06:12,603
What are you doing with
anti-corpulent preparation?
72
00:06:12,633 --> 00:06:14,703
INGRAMS: Drinking it.
73
00:06:14,733 --> 00:06:17,473
SHE SOBS
Look at me, Dr Culpin.
74
00:06:19,800 --> 00:06:22,170
I am looking at you.
75
00:06:23,333 --> 00:06:26,603
Have you ever heard
of the Tuamotus tribe, Maud?
76
00:06:26,633 --> 00:06:30,033
They're from the Polynesian
Islands, South Seas
77
00:06:30,067 --> 00:06:35,697
Now, the most beautiful woman
in the Tuamotus tribe -
you know who she is?
78
00:06:37,200 --> 00:06:40,330
She's the largest woman
in the tribe.
79
00:06:42,967 --> 00:06:45,527
You are a large woman, Maud.
80
00:06:46,633 --> 00:06:48,803
And you're a beautiful woman.
81
00:06:49,533 --> 00:06:51,403
Now...
82
00:06:51,433 --> 00:06:53,003
..drink your tea.
83
00:06:54,033 --> 00:06:57,133
You are good to me, Dr Culpin.
84
00:07:04,767 --> 00:07:07,197
WATER SPLASHES
85
00:07:13,433 --> 00:07:15,133
Now, gentlemen...
86
00:07:16,033 --> 00:07:19,673
We're using a chloroform
and ether mixture.
87
00:07:19,700 --> 00:07:23,000
-When you're ready, Johnson.
-Yes, Mr Fenwick.
88
00:07:25,100 --> 00:07:29,800
Pay attention.
You'll be expected to
do this yourselves, one day
89
00:07:29,833 --> 00:07:31,733
Stand by, everyone.
90
00:07:34,433 --> 00:07:36,233
-SID: No. No!
-Don't try to fight it, my boy.
91
00:07:36,267 --> 00:07:40,667
The struggle is quite normal.
Just breathe now. That's it.
92
00:07:44,033 --> 00:07:45,803
Subsiding...
93
00:07:46,333 --> 00:07:48,433
Subsiding.
94
00:07:49,833 --> 00:07:51,433
Good.
95
00:07:51,467 --> 00:07:52,897
MAN COUGHING
96
00:07:52,933 --> 00:07:54,833
CHOKING
97
00:07:54,867 --> 00:07:56,297
NURSE: Sister Russell?
98
00:07:56,333 --> 00:07:58,533
Pull the pillow down,
under his neck.
99
00:07:58,567 --> 00:08:00,897
You're going to be fine,
Mr Lewis, don't worry.
100
00:08:00,933 --> 00:08:02,533
This sometimes happens
with anthrax.
101
00:08:02,567 --> 00:08:05,367
Bistoury knife, dressings
and a basin, 1 in 60 carbolic.
102
00:08:05,400 --> 00:08:07,870
Probationer Bowers,
fetch a surgeon, run..
103
00:08:07,900 --> 00:08:09,170
-But..
-Run!
104
00:08:16,367 --> 00:08:18,567
Fire or haemorrhage,
Probationer?
105
00:08:18,600 --> 00:08:20,370
Sorry, Sister.
106
00:08:28,333 --> 00:08:31,173
-Mr Dean?
-Mr Holland.
107
00:08:31,200 --> 00:08:34,770
Gentlemen. We weren't expecting
you back until the 7th.
108
00:08:34,800 --> 00:08:37,470
I never could
live up to expectations.
109
00:08:37,500 --> 00:08:39,270
So, tell me,
how were the Italian lakes?
110
00:08:39,300 --> 00:08:42,170
Oh...wet. And Italian.
111
00:08:46,233 --> 00:08:49,303
But...restorative, I trust.
112
00:08:50,667 --> 00:08:52,167
Yes?!
113
00:08:53,433 --> 00:08:56,273
LABOURED BREATHING
114
00:08:56,300 --> 00:08:57,600
RASPING
115
00:09:18,667 --> 00:09:20,527
DOOR OPENS
116
00:09:28,800 --> 00:09:30,830
-Sister.
-Oedema of the glottis,
117
00:09:30,867 --> 00:09:33,427
as a result of
pulmonary anthrax.
118
00:09:33,467 --> 00:09:36,127
-You heard the Sister.
-Tracheotomy, sir?
119
00:09:36,167 --> 00:09:38,897
Why do you wish to make more
work for these angels of mercy?
120
00:09:38,933 --> 00:09:42,773
And the patients are always
coughing out their trachy tubes.
Isn't that right, Sister?
121
00:09:42,800 --> 00:09:44,370
No, I prefer scarification
122
00:09:44,400 --> 00:09:47,400
or multiple puncture of the
supralaryngeal structures.
123
00:09:47,433 --> 00:09:49,903
It's simple, it's quick.
No tubes, no fuss.
124
00:09:49,933 --> 00:09:53,273
-Cocaine-adrenaline solution.
-Already applied, Mr. Dean
125
00:09:56,433 --> 00:09:57,633
Tongue depressor?
126
00:09:59,533 --> 00:10:02,573
Thank you. Nice and wide for me.
That's it.
127
00:10:02,600 --> 00:10:04,130
Bistoury.
128
00:10:06,500 --> 00:10:08,700
RASPING BREATHING
129
00:10:15,233 --> 00:10:17,173
BREATHING STEADIES
130
00:10:20,100 --> 00:10:22,670
Like falling off a log. Ha!
131
00:10:23,033 --> 00:10:24,503
Towel.
132
00:10:31,633 --> 00:10:33,803
Good. Thank you.
133
00:11:26,067 --> 00:11:29,297
BOWERS: Is he always like that,
then? Mr Dean, I mean.
134
00:11:29,333 --> 00:11:31,803
More or less. It depends.
135
00:11:31,833 --> 00:11:33,533
Depends on?
136
00:11:33,567 --> 00:11:35,367
On the cocaine.
137
00:11:35,400 --> 00:11:37,030
No!
138
00:11:37,067 --> 00:11:39,097
Really, Probationer,
you needn't be shocked.
139
00:11:39,133 --> 00:11:40,473
Everybody knows.
140
00:11:40,500 --> 00:11:43,570
SHE SCOFFS
Honestly, you are
a funny little thing.
141
00:11:43,967 --> 00:11:45,167
SIGHS
142
00:11:45,833 --> 00:11:48,073
TAPPING
143
00:11:49,567 --> 00:11:51,097
Oh!
144
00:11:54,000 --> 00:11:55,270
Shh!
145
00:12:04,500 --> 00:12:05,770
Hello, there.
146
00:12:07,900 --> 00:12:10,730
-What's your name?
-Deborah.
147
00:12:11,633 --> 00:12:14,003
So, Deborah, what's the matter?
148
00:12:14,033 --> 00:12:16,633
Couple of broken bones, I think.
149
00:12:16,667 --> 00:12:20,597
She's a lovely girl really,
except when she's had
a drop taken.
150
00:12:27,200 --> 00:12:30,530
Can you climb into the chair
for me, Deborah? Come on.
151
00:12:30,567 --> 00:12:34,097
MAN: Do what
the nice lady says, Deborah.
152
00:12:34,133 --> 00:12:37,033
Good. Exam room one.
153
00:12:37,667 --> 00:12:39,797
Take a seat, sir.
154
00:12:44,733 --> 00:12:47,003
Get your bloody hands off me.
155
00:12:47,033 --> 00:12:49,173
Unless you want to pay for it?
156
00:12:52,100 --> 00:12:55,070
Did she bring up all
the methylated spirits?
157
00:12:55,100 --> 00:12:56,730
Ah. Good.
158
00:13:09,467 --> 00:13:13,527
Someone's been to town on you.
Who did this?
159
00:13:13,567 --> 00:13:15,627
I fell down stairs.
160
00:13:17,933 --> 00:13:19,373
Who brought you in?
161
00:13:20,067 --> 00:13:23,197
Uncle Mick. He's my uncle.
162
00:13:24,567 --> 00:13:26,427
How old are you, Deborah?
163
00:13:27,433 --> 00:13:28,373
16.
164
00:13:28,400 --> 00:13:30,300
And what do you do for a living?
165
00:13:32,367 --> 00:13:35,527
-Seamstress.
-You're a seamstress?!
166
00:13:35,567 --> 00:13:39,697
Oh, Deborah,
a seamstress has calluses -
hands like a pincushion,
167
00:13:39,733 --> 00:13:41,333
Not like these.
168
00:13:42,467 --> 00:13:45,097
Half a gram of morphia, please,
nurse.
169
00:13:45,500 --> 00:13:47,730
Ah. Good.
170
00:13:47,767 --> 00:13:49,897
No, I'll do that. I'll do that.
171
00:13:49,933 --> 00:13:52,003
Why don't you come round here?
Have a look.
172
00:13:52,400 --> 00:13:53,670
Come on.
173
00:13:54,633 --> 00:13:56,433
Tell me what you think.
174
00:13:59,767 --> 00:14:01,227
Hold still, please.
175
00:14:03,067 --> 00:14:04,967
Don't bloody touch me!
176
00:14:05,000 --> 00:14:07,900
It'll hurt
if you don't stay still.
177
00:14:07,933 --> 00:14:09,473
CULPIN: That's a good girl.
178
00:14:09,500 --> 00:14:11,130
WHIMPERING
179
00:14:12,900 --> 00:14:14,730
EXPLOSION
180
00:14:16,300 --> 00:14:18,600
RUMBLING, HORSE WHINNIES
181
00:14:19,633 --> 00:14:21,203
Continue.
182
00:14:32,133 --> 00:14:34,133
TELEPHONE RINGS
183
00:14:34,900 --> 00:14:36,100
Receiving room.
184
00:14:43,167 --> 00:14:46,227
The ninth and tenth ribs
are broken.
185
00:14:46,267 --> 00:14:47,297
And?
186
00:14:47,333 --> 00:14:50,333
The chest expansion is
asymmetrical.
187
00:14:50,367 --> 00:14:51,597
KNOCK AT DOOR
188
00:14:52,700 --> 00:14:53,930
Tell me.
189
00:14:53,967 --> 00:14:56,527
-Explosion on Grange Road.
-How many injured?
190
00:14:56,567 --> 00:14:58,527
Can't say. They'll be here
in five minutes
191
00:14:58,567 --> 00:15:00,967
All right. All right.
Have the trolleys standing by.
192
00:15:01,000 --> 00:15:04,270
Alert the wards. I need to know
how many beds we have
and where they are.
193
00:15:04,300 --> 00:15:07,570
Any spare nurses, get them here.
And clear the road outside.
194
00:15:07,600 --> 00:15:09,930
-Let's admit her.
-What about the uncle?
195
00:15:09,967 --> 00:15:12,097
He can wait
but let the porters know.
196
00:15:12,133 --> 00:15:15,473
And watch him.
Watch him like a hawk.
197
00:15:19,167 --> 00:15:20,397
KNOCK AT DOOR
198
00:15:20,433 --> 00:15:22,273
DOOR OPENING
199
00:15:22,300 --> 00:15:26,070
I've had a telephone call
from Scotland Yard.
200
00:15:26,100 --> 00:15:28,570
They think it might be a bomb.
201
00:15:28,600 --> 00:15:30,800
Oh, God preserve us.
202
00:15:35,600 --> 00:15:37,170
TELEPHONE RINGS
203
00:15:42,467 --> 00:15:43,527
Quickly now.
204
00:15:47,900 --> 00:15:50,800
CRASHING
MAN: Doctor!
205
00:15:50,833 --> 00:15:55,003
Morphia, splints, dressings!
And bring the Junkers.
206
00:15:55,033 --> 00:15:56,933
-PATIENT SPEAKS FOREIGN LANGUAGE
-What did he say?
207
00:15:56,967 --> 00:16:00,097
-I don't know.
-Get him into three.
I'll be there soon.
208
00:16:00,500 --> 00:16:01,800
WAILING
209
00:16:04,600 --> 00:16:06,600
INGRAMS: Get him
to an examination room.
210
00:16:08,767 --> 00:16:10,197
WAILING
211
00:16:12,133 --> 00:16:14,673
I'm sorry,
but you'll have to wait outside.
212
00:16:15,367 --> 00:16:16,327
Nurse Bennett?
213
00:16:16,367 --> 00:16:19,597
Scissors, cocaine spray
and a roll of sutures.
214
00:16:19,633 --> 00:16:21,203
Where does it hurt?
215
00:16:21,233 --> 00:16:24,233
MAN: Can't hear you.
I can't hear you!
216
00:16:24,267 --> 00:16:26,167
-I can't hear!
-Nurse Bennett!
217
00:16:31,433 --> 00:16:33,603
NURSE BENNETT: Hold that there,
would you? That's it.
218
00:16:33,633 --> 00:16:37,173
-There was a flash.
Funny thing is, I knew.
-What?
219
00:16:37,200 --> 00:16:39,200
That it was a bomb. I just knew.
220
00:16:39,233 --> 00:16:41,573
Another roll, please. Go on.
221
00:16:41,600 --> 00:16:42,770
It felt like hours.
222
00:16:43,833 --> 00:16:45,273
Then I heard the screaming.
223
00:16:45,300 --> 00:16:48,400
Nurse Bennett. Don't they teach
you to clear up after yourself?
224
00:16:48,433 --> 00:16:51,503
Exam room one,
lousy little thing, move it.
225
00:16:51,533 --> 00:16:53,933
Ingrams? What have you?
226
00:16:53,967 --> 00:16:57,727
Shrapnel injuries, cuts,
burns, so on. Blast trauma,
burst eardrum.
227
00:16:57,767 --> 00:16:59,027
Look for subdural haemorrhaging.
228
00:16:59,067 --> 00:17:02,027
Compound fractures, both tibia.
Cerebral compression.
229
00:17:02,067 --> 00:17:05,627
All right.
This man needs the theatre.
230
00:17:05,667 --> 00:17:09,367
Where are the surgeons?
Get him into
an examination room for now.
231
00:17:09,400 --> 00:17:12,200
Puncture wounds to chest,
neck and face, nothing deep.
232
00:17:12,233 --> 00:17:14,933
-Get him to ward.
-Complete carnage.
233
00:17:14,967 --> 00:17:16,167
All right.
234
00:17:16,200 --> 00:17:18,630
I'll take this side.
The rest are yours.
235
00:17:18,667 --> 00:17:19,997
TELEPHONE RINGS
236
00:17:23,533 --> 00:17:25,103
CONTINUES RINGING
237
00:17:28,700 --> 00:17:30,000
Dean.
238
00:17:35,400 --> 00:17:37,670
Go boil your bloody head,
I said I'm stopping here!
239
00:17:37,700 --> 00:17:40,900
-You'll do as you're told.
-I'll do as I bloody well like!
240
00:17:40,933 --> 00:17:42,233
Don't touch me!
241
00:17:55,500 --> 00:17:58,470
DISTANT SCREAMS OF AGONY
242
00:18:02,333 --> 00:18:05,073
CHILD CRYING
243
00:18:24,100 --> 00:18:28,270
I saw him running away,
just before it happened.
It was clear as day.
244
00:18:33,333 --> 00:18:36,373
Change the dressings
every four hours.
245
00:18:36,400 --> 00:18:37,630
Yes, Sister.
246
00:18:40,100 --> 00:18:41,470
MAN: Make a bit of room.
247
00:18:42,800 --> 00:18:44,500
-Who's the taking-in?
-Dr Culpin.
248
00:18:44,533 --> 00:18:47,403
He says you have two empty beds
marked on the daily sheet.
249
00:18:47,433 --> 00:18:49,873
Surely Dr Culpin
knows the standing orders?
250
00:18:49,900 --> 00:18:51,430
We've had no notification.
251
00:18:51,467 --> 00:18:54,767
-I'll have to go down
and get his signature.
-Nurse Granger, I'll go.
252
00:18:54,800 --> 00:18:57,200
-But, Sister...
-I said I'll go.
253
00:19:19,133 --> 00:19:21,073
Where can I find Dr Culpin?
254
00:19:23,867 --> 00:19:24,967
MAN: Argh!
255
00:19:25,000 --> 00:19:26,700
KNOCK AT DOOR
256
00:19:28,067 --> 00:19:31,097
Good to see you, Sister.
How can I help?
257
00:19:31,133 --> 00:19:34,873
-Dr Culpin, I need to speak to..
-Forceps. Quickly, please
258
00:19:34,900 --> 00:19:37,830
PATIENT GROANING
259
00:19:37,867 --> 00:19:43,267
Sister, could you, er...
Could you take over for me
here, please?
260
00:19:43,300 --> 00:19:45,930
Under-run the vessels
and tie off.
261
00:19:45,967 --> 00:19:50,597
Irrigate and
get a clamp in there.
Try and staunch that bleed.
262
00:19:50,633 --> 00:19:53,703
-Dr Culpin, I'm not authorised..
-You are now.
263
00:19:55,533 --> 00:19:57,573
You wanted to see me
about something?
264
00:19:57,600 --> 00:19:59,130
Doesn't matter now.
265
00:20:11,233 --> 00:20:15,533
Whitehall chooses to hang
an open sign in the window,
what do you expect?
266
00:20:15,567 --> 00:20:19,097
-I don't follow.
-The Aliens Act, Mr Holland.
267
00:20:19,133 --> 00:20:21,273
We let in thousands of them.
268
00:20:21,300 --> 00:20:24,430
Revolutionaries, too,
right here in Whitechapel.
269
00:20:24,467 --> 00:20:28,067
All I need is a couple of hours.
Four officers.
270
00:20:28,100 --> 00:20:30,800
-Interrogating patients?
-Making enquiries.
271
00:20:30,833 --> 00:20:33,803
Are you asking our permission,
Detective Superintendent?
272
00:20:33,833 --> 00:20:36,073
I'm asking
for your cooperation, sir.
273
00:20:36,100 --> 00:20:37,800
DOCTOR: Cerebral compression.
274
00:20:37,833 --> 00:20:39,003
Why should we give it?
275
00:20:39,033 --> 00:20:41,373
For the safety
of the British public.
276
00:20:43,400 --> 00:20:45,530
I'm all for rooting out
the malefactors,
277
00:20:45,567 --> 00:20:47,497
but you must understand,
this is a hospital.
278
00:20:47,533 --> 00:20:51,003
It's also an opportunity,
with respect, sir.
279
00:20:51,033 --> 00:20:52,303
Someone had to set
the damn thing off.
280
00:20:52,333 --> 00:20:53,673
To set it off,
they had to be near it.
281
00:20:53,700 --> 00:20:57,100
If they were near it,
chances are they'll be in there.
282
00:20:59,167 --> 00:21:03,997
If you let in the jungle,
you have to be prepared
for jungle ways.
283
00:21:07,833 --> 00:21:09,403
Fractured pelvis.
284
00:21:10,733 --> 00:21:14,333
GROANING
285
00:21:14,367 --> 00:21:17,767
Fractured, certainly,
but there's no rotation.
286
00:21:20,833 --> 00:21:22,073
Let's get him upstairs.
287
00:21:22,100 --> 00:21:25,100
And, er, I'll take
the cerebral compression
288
00:21:25,133 --> 00:21:27,703
and the fractured
coronoid process.
289
00:21:31,967 --> 00:21:33,297
Nurse.
290
00:21:34,000 --> 00:21:35,570
SIGHS
291
00:21:36,367 --> 00:21:38,767
First blow is half the battle.
292
00:21:38,800 --> 00:21:40,130
NURSE: Mr Fenwick?
293
00:21:40,167 --> 00:21:41,927
So, what have we here?
294
00:21:41,967 --> 00:21:44,997
No, thank you.
I always have my own.
295
00:21:45,033 --> 00:21:48,703
Now, then...
That's it, that's it.
296
00:21:48,733 --> 00:21:51,303
Let's see if we can't save
the old mince, eh?
297
00:21:51,333 --> 00:21:54,033
-Sorry?
-Mince pie, eye.
298
00:21:54,067 --> 00:21:55,567
This is the East End, Nurse!
299
00:21:55,600 --> 00:21:57,030
-Next.
-This way.
300
00:21:57,067 --> 00:21:58,797
MATRON: They're patients,
Sydney, not suspects.
301
00:21:58,833 --> 00:22:00,073
The point is they could be both.
302
00:22:00,100 --> 00:22:03,430
Not here! Look at their faces.
303
00:22:03,467 --> 00:22:07,027
These people come from countries
where every policeman is a thug.
304
00:22:07,067 --> 00:22:10,667
-They won't come here
if they don't feel safe.
-I've made my decision.
305
00:22:10,700 --> 00:22:13,430
Are you sure
you haven't let them
make it for you?
306
00:22:24,333 --> 00:22:27,703
Compacted fracture
of the humerus.
307
00:22:27,733 --> 00:22:30,073
-So Dr Culpin told me.
-Hmm.
308
00:22:30,100 --> 00:22:34,970
Hm. Brave little soldier, eh?
What's your name?
309
00:22:35,000 --> 00:22:36,630
He's Michael.
310
00:22:36,667 --> 00:22:39,627
He's going to need
an operation, I'm afraid.
How about that, Michael?
311
00:22:39,667 --> 00:22:41,067
Keeping me busy, eh?
312
00:22:41,100 --> 00:22:42,970
WOMAN: The arm,
will it be all right, Doctor?
313
00:22:43,000 --> 00:22:45,970
My dear woman,
he'll bowl for England. Next!
314
00:22:46,000 --> 00:22:48,530
-This way.
-See you later.
315
00:22:50,733 --> 00:22:52,503
Ah.
316
00:22:53,767 --> 00:22:57,097
There's three witnesses, sir.
All saw him running away,
317
00:22:57,133 --> 00:22:58,573
up Commercial Road.
318
00:22:59,233 --> 00:23:01,403
OFFICER: Where is he?
319
00:23:01,433 --> 00:23:02,703
Follow me.
320
00:23:02,733 --> 00:23:04,173
KNOCK AT DOOR
321
00:23:04,933 --> 00:23:06,233
Excuse me, Nurse.
322
00:23:07,767 --> 00:23:09,227
It's all right, don't...
323
00:23:09,267 --> 00:23:11,227
PATIENT SPEAKS FOREIGN LANGUAGE
324
00:23:11,267 --> 00:23:12,627
I'm afraid
I must ask you to leave.
325
00:23:12,667 --> 00:23:15,627
-We wish to ask
this gentleman...
-This minute! Out.
326
00:23:21,500 --> 00:23:23,830
Wait over there.
I'll call you when I've finished
327
00:23:23,867 --> 00:23:26,227
-Sister.
-Matron.
328
00:23:29,033 --> 00:23:30,803
You can go in, if you wish.
329
00:23:39,667 --> 00:23:41,997
Can't see a damn thing.
Swabs.
330
00:23:42,033 --> 00:23:44,133
No corneal reflex
and his pulse is dropping.
331
00:23:44,167 --> 00:23:46,167
-Add strychnine to the saline.
-DEBORAH: Let go!
332
00:23:46,200 --> 00:23:49,730
Ingrams, come on, man!
Get his legs up on the blocks.
333
00:23:52,633 --> 00:23:54,903
Culpin? I'm on the qui vive.
334
00:23:54,933 --> 00:23:56,233
Seymour and Burgess are tied up.
335
00:23:56,267 --> 00:23:59,367
I need someone
as an anaesthetist upstairs.
336
00:23:59,867 --> 00:24:01,797
-PDQ!
-Culpin?
337
00:24:23,500 --> 00:24:26,700
HE SPEAKS BROKEN YIDDISH
338
00:24:26,733 --> 00:24:29,533
Hold still now, please.
That's good.
339
00:24:29,567 --> 00:24:30,627
PATIENT GROANS
340
00:24:30,667 --> 00:24:32,497
1 in 500 perchloride of mercury.
341
00:24:33,200 --> 00:24:35,870
SPEAKS FOREIGN LANGUAGE
342
00:24:35,900 --> 00:24:37,700
That's not Yiddish.
343
00:24:37,733 --> 00:24:39,473
It's Russian.
344
00:24:39,500 --> 00:24:44,770
-SPEAKS FOREIGN LANGUAGE
-Well, some of it. That was
Lettish. He's Latvian.
345
00:24:44,800 --> 00:24:46,700
How do you know?
346
00:24:47,767 --> 00:24:50,127
You hear it all
in this hospital.
347
00:25:00,133 --> 00:25:01,703
Mr Fenwick, you ought to know,
348
00:25:01,733 --> 00:25:05,933
I've only ever done this,
administered anaesthetics,
in training.
349
00:25:05,967 --> 00:25:07,097
There's nothing to it.
350
00:25:07,133 --> 00:25:10,003
Stuff. Stuffist.
Shall we make a start?
351
00:25:10,033 --> 00:25:11,673
Mason's.
352
00:25:14,167 --> 00:25:16,727
Keep calm.
It won't take a minute.
353
00:25:17,900 --> 00:25:20,330
PATIENT GROANING
354
00:25:21,133 --> 00:25:23,433
Under the teeth.
355
00:25:23,467 --> 00:25:25,227
That's it.
356
00:25:25,267 --> 00:25:27,567
Ethyl chloride, Mr Fenwick?
357
00:25:27,600 --> 00:25:30,100
I prefer chloroform
from the off,
if you don't mind.
358
00:25:30,133 --> 00:25:31,633
Old dogs, new tricks
and all that.
359
00:25:31,667 --> 00:25:34,327
That's 4ccs of chloroform
into the inhaler,
360
00:25:34,367 --> 00:25:38,097
turn the dial to half way.
361
00:25:38,133 --> 00:25:42,603
Anaesthesia's not a science,
despite what you may have
learned in the manuals.
362
00:25:42,633 --> 00:25:46,703
It's an art.
No hard and fast rules, you see.
363
00:25:46,733 --> 00:25:48,073
Hold him steady.
364
00:25:52,133 --> 00:25:54,403
Just breathe for me now.
365
00:25:54,433 --> 00:25:55,673
WHIMPERING
366
00:25:56,500 --> 00:25:58,000
That's it.
367
00:25:58,033 --> 00:26:01,673
Give the bag a good squeeze.
Hold him.
368
00:26:09,133 --> 00:26:12,103
-Under starter's orders!
-Wait!
369
00:26:12,133 --> 00:26:14,803
-Ingrams...
-Wait.
370
00:26:14,833 --> 00:26:17,603
We've got four more
to get through.
371
00:26:17,633 --> 00:26:19,503
Right.
372
00:26:19,533 --> 00:26:21,033
And we're off!
373
00:26:23,433 --> 00:26:27,403
Trained with your father,
back in the Jurassic.
374
00:26:27,433 --> 00:26:30,673
Brilliant surgeon.
The very best.
375
00:26:33,133 --> 00:26:35,003
Not easy, is it?
376
00:26:35,033 --> 00:26:37,803
Following in their footsteps.
PATIENT GROANS
377
00:26:37,833 --> 00:26:39,203
Needs another blast.
378
00:26:40,733 --> 00:26:42,633
That's it.
379
00:26:44,167 --> 00:26:46,727
All that glory to live up to.
380
00:26:47,767 --> 00:26:49,097
Scalpel.
381
00:26:52,067 --> 00:26:54,497
OFFICER: We're just waiting
for a translator.
382
00:26:54,533 --> 00:26:57,973
-He's Latvian, Mr Holland.
-And that's significant?
383
00:26:58,000 --> 00:27:02,700
The gang responsible
for the shootings in Tottenham
were Latvian anarchists.
384
00:27:02,733 --> 00:27:04,103
I see.
385
00:27:04,133 --> 00:27:06,933
We lost two officers
in Tottenham.
386
00:27:06,967 --> 00:27:09,297
And a child.
387
00:27:09,333 --> 00:27:11,933
But Tottenham was a robbery,
guns, not bombs.
388
00:27:11,967 --> 00:27:16,627
With respect, sir,
they don't call it robbery.
They call it expropriation.
389
00:27:17,300 --> 00:27:19,530
To fund the revolution.
390
00:27:19,567 --> 00:27:23,597
The capitalist beast must pay
for its own destruction.
391
00:27:23,633 --> 00:27:26,503
Their politics are
of no interest to me.
And nor yours.
392
00:27:26,533 --> 00:27:29,933
Just do your job.
And let us do ours.
393
00:27:29,967 --> 00:27:32,497
SISTER RUSSELL:
The superficial fragments
I have managed to get out.
394
00:27:32,533 --> 00:27:35,303
But the deep ones,
I was worried about
damaging the tissue.
395
00:27:35,333 --> 00:27:36,933
Thank you for your help, Sister.
396
00:27:36,967 --> 00:27:39,367
Both of them
to Wellington, please.
397
00:27:39,400 --> 00:27:42,330
All of you,
follow me to Wellington Ward.
398
00:27:42,367 --> 00:27:44,327
-Sister Russell...
-Come along.
399
00:27:44,367 --> 00:27:45,597
Sister...
400
00:27:49,933 --> 00:27:51,603
She's as stubborn as a mule.
401
00:27:51,633 --> 00:27:53,073
So am I.
402
00:27:54,100 --> 00:27:55,470
Come with me.
403
00:27:56,633 --> 00:27:58,073
Now.
404
00:28:04,700 --> 00:28:06,070
This way!
405
00:28:08,033 --> 00:28:09,533
Come along.
406
00:28:10,333 --> 00:28:12,273
Leave the girl in my office.
407
00:28:13,833 --> 00:28:16,773
There's room here and here.
408
00:28:16,800 --> 00:28:18,830
And another bed could go here.
409
00:28:18,867 --> 00:28:22,497
We'll need bed frames and
mattresses from the store.
Open a window.
410
00:28:22,533 --> 00:28:25,573
They'll have to stay on
the trolleys down the centre
of the ward for now.
411
00:28:25,600 --> 00:28:30,270
Strip bed four and ten
and have them made up.
412
00:28:30,300 --> 00:28:33,170
We're going to need fresh linen.
413
00:28:45,033 --> 00:28:47,403
COUGHING
414
00:29:10,100 --> 00:29:12,170
Let's make a start, shall we?
415
00:29:15,433 --> 00:29:16,473
DOOR CLOSES
416
00:29:32,267 --> 00:29:34,467
How old are you, Deborah?
417
00:29:38,767 --> 00:29:40,427
Says in there, doesn't it?
418
00:29:41,900 --> 00:29:44,600
It says you're 16.
419
00:29:44,633 --> 00:29:45,873
Must be 16, then.
420
00:29:45,900 --> 00:29:48,730
-You expect me to believe that?
-Believe what you like.
421
00:29:49,500 --> 00:29:51,800
Oh, I will, thank you.
422
00:29:57,633 --> 00:29:59,473
When did you last eat?
423
00:30:01,800 --> 00:30:04,970
Tell you what, I'll have
something brought out
from the kitchen.
424
00:30:05,000 --> 00:30:08,200
How about that?
What would you like?
425
00:30:10,100 --> 00:30:11,300
BELL RINGING
426
00:30:17,833 --> 00:30:20,533
It's all lies, isn't it?
427
00:30:21,833 --> 00:30:24,803
16, seamstress...
428
00:30:27,600 --> 00:30:29,270
..all that nonsense.
429
00:30:33,967 --> 00:30:35,927
I've seen girls like you before.
430
00:30:35,967 --> 00:30:37,227
What girls?
431
00:30:38,433 --> 00:30:40,073
Girls with uncles.
432
00:30:42,167 --> 00:30:46,467
You'd do better
to tell the truth, believe me.
433
00:30:52,400 --> 00:30:53,800
Deborah?
434
00:30:55,600 --> 00:30:57,030
DOOR OPENS
435
00:30:57,967 --> 00:31:00,397
Ah, Probationer.
436
00:31:00,433 --> 00:31:02,533
Miss Lynch is to have a shower.
437
00:31:02,567 --> 00:31:04,967
Wh-what?!
You never said nothing about...
438
00:31:05,000 --> 00:31:06,400
Yes, Sister.
439
00:31:07,700 --> 00:31:12,070
Hey, "Miss Lynch", it's a bit
fancy, that, isn't it?
440
00:31:12,100 --> 00:31:16,300
What's your real name, then?
I'm Nellie.
441
00:31:16,333 --> 00:31:17,473
Deborah.
442
00:31:17,500 --> 00:31:21,330
Oh, Deborah. Well,
come with me, then, Deborah.
443
00:31:30,200 --> 00:31:32,470
Lamb chops and a pint of porter.
444
00:31:36,633 --> 00:31:38,073
DOOR CLOSES
445
00:31:42,967 --> 00:31:45,597
Move out of the way, please.
Thank you.
446
00:31:47,700 --> 00:31:49,430
OFFICER: What about him?
447
00:31:49,467 --> 00:31:52,297
-Know him?
-Nyet!
448
00:31:52,333 --> 00:31:54,773
One of your chums?
He's an anarchist,
he's a Russian.
449
00:31:54,800 --> 00:31:57,000
SPEAKING FOREIGN LANGUAGE
450
00:31:57,033 --> 00:31:59,333
He says he's never
seen these men before.
451
00:32:00,100 --> 00:32:02,400
He's been in London three weeks.
452
00:32:02,433 --> 00:32:05,033
CULPIN: Right,
this is going to hurt.
Could you tell him?
453
00:32:05,067 --> 00:32:07,467
Can you tell him, please,
it's going to hurt?
454
00:32:07,500 --> 00:32:09,030
SPEAKS FOREIGN LANGUAGE
455
00:32:09,067 --> 00:32:12,097
PATIENT YELLS IN PAIN
456
00:32:14,667 --> 00:32:18,627
Swabs, and cyanide wool
in the cavity, please, Nurse.
457
00:32:18,667 --> 00:32:21,397
It's just in here, Deborah.
458
00:32:22,533 --> 00:32:24,473
It's all right.
459
00:32:30,967 --> 00:32:33,327
Just wait for it
to warm up a bit.
460
00:32:35,267 --> 00:32:37,797
That's it. Now in you get.
461
00:32:39,333 --> 00:32:43,473
Don't be frightened.
It's only water.
It won't hurt you.
462
00:32:44,933 --> 00:32:46,333
Here...
463
00:32:46,367 --> 00:32:48,427
you can hold my hand,
if you like.
464
00:32:55,533 --> 00:32:57,303
That's it.
465
00:32:57,333 --> 00:32:59,933
-SHE GASPS
-You see?
466
00:32:59,967 --> 00:33:02,467
Right under now.
467
00:33:02,500 --> 00:33:05,170
BREATHLESSLY GIGGLING
468
00:33:05,200 --> 00:33:07,130
That's a good girl.
469
00:33:08,233 --> 00:33:09,733
LAUGHING
470
00:33:11,600 --> 00:33:14,630
Ask him how it is that all
his injuries are to his back.
471
00:33:15,500 --> 00:33:17,100
Were you running away?
472
00:33:17,133 --> 00:33:22,103
BOTH SPEAKING FOREIGN LANGUAGE
473
00:33:22,133 --> 00:33:25,173
He was not running.
He was walking.
474
00:33:28,733 --> 00:33:32,703
Is it illegal
to walk down the street?
He wants to know.
475
00:33:36,900 --> 00:33:39,000
Thank you, Probationer Bowers.
476
00:33:41,167 --> 00:33:43,497
WHISPERS (What's that smell?)
477
00:33:43,533 --> 00:33:45,103
Gonorrhoea.
478
00:33:47,600 --> 00:33:49,300
Come here.
479
00:33:52,267 --> 00:33:54,597
SPEAKS FOREIGN LANGUAGE
480
00:33:54,633 --> 00:33:57,403
-TRANSLATOR: I know the law...
-Scalpel.
481
00:33:57,433 --> 00:34:00,573
What charges are you making,
I am innocent,
I have done nothing wrong.
482
00:34:00,600 --> 00:34:05,230
-Don't tell me about the law...
-CULPIN: Quiet, please!
Thank you.
483
00:34:05,267 --> 00:34:07,067
Scalpel.
484
00:34:10,233 --> 00:34:14,003
MOROSOV YELLS IN PAIN
485
00:34:22,433 --> 00:34:24,003
He's not my uncle.
486
00:34:26,500 --> 00:34:29,300
He's my dad.
487
00:34:29,333 --> 00:34:33,033
All the other girls call him
uncle, so I call him uncle.
488
00:34:34,467 --> 00:34:36,167
Uncle Mick.
489
00:34:37,900 --> 00:34:41,800
He's all right, Uncle Mick.
490
00:34:41,833 --> 00:34:45,533
As long as I do what I'm told
with the other gentlemen.
491
00:34:47,967 --> 00:34:50,027
He's saving up for me and him.
492
00:34:52,867 --> 00:34:55,297
Says we'll go away somewhere.
493
00:34:58,933 --> 00:35:01,173
I know I'm sick...
494
00:35:03,667 --> 00:35:05,497
..down there.
495
00:35:08,367 --> 00:35:10,267
Fine.
496
00:35:12,633 --> 00:35:14,233
I'm a harlot.
497
00:35:17,900 --> 00:35:20,230
-Sister Russell?
-Wait a minute.
498
00:35:20,267 --> 00:35:22,397
Sister, it's Mr Dean.
499
00:35:26,633 --> 00:35:28,333
Come here.
500
00:35:29,567 --> 00:35:31,427
Stay there.
501
00:35:38,933 --> 00:35:43,373
One cc in a 10% solution.
502
00:35:43,400 --> 00:35:45,030
Stovaine.
503
00:35:45,067 --> 00:35:48,997
And you are all, of course,
aware that there has been
considerable resistance
504
00:35:49,033 --> 00:35:51,303
to the routine use of this drug.
505
00:35:51,333 --> 00:35:53,373
And to spinal anaesthesia
in general.
506
00:35:53,400 --> 00:35:56,400
One in 300 biniodide of mercury.
507
00:35:57,200 --> 00:35:58,630
Why?
508
00:35:58,667 --> 00:36:01,967
Because stovaine is derived
from a compound
509
00:36:02,000 --> 00:36:08,600
with a notoriously poisonous
and treacherous nature,
namely cocaine.
510
00:36:08,633 --> 00:36:11,133
Ah, Sister.
511
00:36:11,167 --> 00:36:13,597
It's good of you to join us.
512
00:36:13,633 --> 00:36:18,803
Note, we do not require
the assistance of any burly men
513
00:36:18,833 --> 00:36:21,233
to hold the patient down.
514
00:36:21,267 --> 00:36:26,527
No mouth clamps or any other
medieval instruments of torture.
515
00:36:26,567 --> 00:36:29,697
While the anaesthetic...
516
00:36:30,667 --> 00:36:32,697
is delivered.
517
00:36:35,567 --> 00:36:37,197
PATIENT GROANING
518
00:36:38,167 --> 00:36:40,567
Withdraw the stylet.
519
00:36:41,467 --> 00:36:45,127
And can you see
the spinal fluid there?
520
00:36:45,167 --> 00:36:47,497
Mixing with the solution?
521
00:36:47,533 --> 00:36:49,803
Now...
522
00:36:52,533 --> 00:36:54,303
Collodion gauze.
523
00:36:57,100 --> 00:36:59,400
And you, sir, onto your back.
524
00:36:59,433 --> 00:37:00,903
GROANING
525
00:37:00,933 --> 00:37:02,473
Gently does it.
526
00:37:04,533 --> 00:37:06,433
And that's it.
527
00:37:07,067 --> 00:37:09,167
Catheter.
528
00:37:16,367 --> 00:37:17,897
What am I supposed
to do with it,
529
00:37:17,933 --> 00:37:20,103
it's for the patient,
silly girl.
530
00:37:24,667 --> 00:37:26,567
Well, get on with it!
531
00:37:33,867 --> 00:37:37,097
Don't worry, Nurse,
it won't bite you.
532
00:37:37,133 --> 00:37:40,803
Oh, for heaven's sake, girl,
it's a male member,
it's not a cobra.
533
00:37:40,833 --> 00:37:43,233
Stand aside. Sister.
534
00:37:49,900 --> 00:37:52,100
PATIENT INHALING SHARPLY
535
00:37:52,133 --> 00:37:54,473
PATIENT MOANING
536
00:37:54,900 --> 00:37:56,570
Very good.
537
00:37:56,600 --> 00:38:01,270
Gentlemen, uh...
Theatre in ten minutes.
538
00:38:07,133 --> 00:38:09,933
Mr Dean? May I have a word?
539
00:38:09,967 --> 00:38:11,927
Yes?
540
00:38:11,967 --> 00:38:14,627
Your patient's been complaining
of stomach pain.
541
00:38:14,667 --> 00:38:16,797
He hasn't passed urine,
even with the catheter.
542
00:38:16,833 --> 00:38:19,233
I think the urethra
might be damaged.
543
00:38:19,267 --> 00:38:23,597
Don't think, Sister.
That's not what you're here for.
544
00:38:27,267 --> 00:38:31,197
I think...
the urethra might be damaged.
545
00:39:09,267 --> 00:39:11,097
Deborah!
546
00:39:18,167 --> 00:39:20,227
Get your hands off me!
547
00:39:22,400 --> 00:39:24,070
Damn you.
548
00:39:25,900 --> 00:39:27,570
Damn...
549
00:39:43,400 --> 00:39:46,400
It just rained the whole time!
550
00:39:46,433 --> 00:39:49,633
I suppose you can't have
everything, can you?
You comfortable?
551
00:39:49,667 --> 00:39:50,967
MAN: Yes, sir, thank you.
552
00:39:51,000 --> 00:39:53,800
I chose Lake Como
because of Pliny the Younger.
553
00:39:53,833 --> 00:39:55,303
Have you read his letters?
554
00:39:55,333 --> 00:39:58,933
I don't think
he's got my dress, sir.
555
00:39:58,967 --> 00:40:01,127
-STUDENTS CHUCKLING
-Quiet!
556
00:40:01,167 --> 00:40:03,297
Anyway, it's a lovely spot,
Como. Well, so I'm told,
557
00:40:03,333 --> 00:40:05,233
Well, so I'm told,
when the sun is shining.
558
00:40:05,267 --> 00:40:08,927
It's rain, rain, rain,
the whole time!
Would you believe it?
559
00:40:08,967 --> 00:40:12,197
Swab please.
So, as you can see,
560
00:40:12,233 --> 00:40:16,203
our patient, though untutored
in the Latin of the Silver Age,
561
00:40:16,233 --> 00:40:19,033
is lucid and free of any pain.
562
00:40:19,067 --> 00:40:23,997
My intention now is to isolate
and remove a sharp spicule
of bone
563
00:40:24,033 --> 00:40:26,403
that has broken away
from the pelvic crest
564
00:40:26,433 --> 00:40:28,803
and penetrated the femoral vein.
565
00:40:28,833 --> 00:40:31,633
Tell me, Mr Hubner,
what can you feel?
566
00:40:31,667 --> 00:40:35,427
Well, it's like somebody's
having a good rummage
down there.
567
00:40:35,467 --> 00:40:38,497
LAUGHING
568
00:40:38,533 --> 00:40:42,573
Best behaviour now, chaps.
I'm sorry, Mr Holland,
569
00:40:42,600 --> 00:40:45,770
we are just...finishing off.
570
00:40:48,500 --> 00:40:50,430
Another cup of tea?
571
00:40:50,467 --> 00:40:53,067
Yes, thank you, sir.
572
00:40:57,667 --> 00:41:00,527
Mr Dean?
573
00:41:00,567 --> 00:41:03,597
-I can see, I can see.
Try and keep it drained.
-What is it?
574
00:41:03,633 --> 00:41:06,603
-What's going on?
-I need to extend this incision.
I need a clearer view.
575
00:41:06,633 --> 00:41:09,503
Scalpel, please.
Oh, damn it!
576
00:41:12,467 --> 00:41:16,697
Oh, for heaven's sake,
I can't see.
Pull it back further!
577
00:41:16,733 --> 00:41:22,903
Four... Er, no. Three ccs
of ether into the inhaler.
578
00:41:22,933 --> 00:41:24,373
He's only a little chap.
579
00:41:24,400 --> 00:41:27,770
You know the story of
Sleeping Beauty?
580
00:41:27,800 --> 00:41:31,400
That's it.
And gently over the face.
581
00:41:31,433 --> 00:41:35,633
Well, she fell asleep
for a hundred years.
582
00:41:35,667 --> 00:41:39,067
You'll be awake by teatime!
583
00:41:39,100 --> 00:41:41,030
Now, just breathe for me.
584
00:41:41,067 --> 00:41:43,397
Nice and deep.
That's good.
585
00:41:43,433 --> 00:41:48,033
Nurses, would you mind.
One on each side, thank you.
586
00:41:53,867 --> 00:41:57,867
One breath of air
to every three from the bag.
Understand?
587
00:41:57,900 --> 00:41:59,200
Scalpel.
588
00:41:59,233 --> 00:42:01,803
Regular and deep now,
Mr Fenwick.
589
00:42:01,833 --> 00:42:04,503
Bright and breezy,
slips in easy.
590
00:42:12,433 --> 00:42:14,173
Aahhhh!
591
00:42:14,200 --> 00:42:17,070
Let's tie this
little bleeder off. Sutures.
592
00:42:19,900 --> 00:42:21,530
And snip.
593
00:42:23,367 --> 00:42:24,767
There.
594
00:42:24,800 --> 00:42:27,500
Traumatic rupture to the urethra
595
00:42:27,533 --> 00:42:31,003
Oh, it's nothing to worry about,
Mr Hubner. Safe to proceed now.
596
00:42:31,033 --> 00:42:34,303
Get Mr Hubner
another cup of tea. Scalpel.
597
00:42:36,367 --> 00:42:38,127
And syringe.
598
00:42:39,967 --> 00:42:42,167
And get the drain.
599
00:42:49,000 --> 00:42:51,030
Then we can close him up.
600
00:42:52,767 --> 00:42:55,127
Oh, please... Please.
601
00:42:58,800 --> 00:43:03,670
Yes, the brachialis anticus
and the outer head
of the triceps
602
00:43:03,700 --> 00:43:07,470
-have been completely torn away.
-He's hypotensive...
603
00:43:07,500 --> 00:43:11,000
-Get that Clovers away,
he's gone in too deep!
-He's cyanotic.
604
00:43:11,033 --> 00:43:13,103
Strychnine and caffeine,
hypodermically!
605
00:43:13,133 --> 00:43:15,373
Take the leg. Higher!
606
00:43:15,400 --> 00:43:17,600
-I'm losing him...
-We need every drop of blood
607
00:43:17,633 --> 00:43:19,933
back up into the core. Come on!
608
00:43:19,967 --> 00:43:22,227
Come on!
609
00:43:23,933 --> 00:43:26,733
-No pulse.
-Tongue forceps!
610
00:43:29,367 --> 00:43:32,227
Still cyanosed.
Still not breathing.
611
00:43:32,267 --> 00:43:35,627
FENWICK: Artificial respiration.
Sylvester method.
612
00:43:36,433 --> 00:43:38,333
One, two...
613
00:43:40,200 --> 00:43:44,070
..four, five, six.
614
00:43:47,033 --> 00:43:48,933
-Nothing.
-And again.
615
00:43:48,967 --> 00:43:51,667
One, two...
616
00:43:51,700 --> 00:43:55,530
FENWICK COUNTS UNDER HIS BREATH
617
00:43:57,333 --> 00:43:59,703
-No.
-No, no.
618
00:44:12,833 --> 00:44:14,533
He's gone.
619
00:45:05,833 --> 00:45:07,573
Ask him again.
620
00:45:07,600 --> 00:45:11,570
Has he ever been
to the Anarchists' Club
in Jubilee Street?
621
00:45:13,933 --> 00:45:18,633
SPEAKS FOREIGN LANGUAGE
622
00:45:23,633 --> 00:45:26,103
KNOCKING
623
00:45:26,133 --> 00:45:29,603
Sir, may I have a word?
624
00:45:33,633 --> 00:45:35,273
I see.
625
00:45:35,300 --> 00:45:40,700
And the South Metropolitan gas
company have admitted
responsibility, have they?
626
00:45:40,733 --> 00:45:44,503
The gas was leaking
into the old sewer main,
or some such.
627
00:45:44,533 --> 00:45:46,933
-No bomb?
-No bomb.
628
00:45:46,967 --> 00:45:48,297
So no Jewish anarchists?
629
00:45:48,333 --> 00:45:51,373
No stone unturned,
under the circumstances.
630
00:45:52,767 --> 00:45:55,697
-You do understand?
-Perfectly.
631
00:45:55,733 --> 00:45:58,573
-Then may I take this
opportunity to say...
-You may.
632
00:45:58,600 --> 00:46:01,700
In writing. Thank you,
Detective Superintendent.
633
00:46:01,733 --> 00:46:03,533
Sir.
634
00:46:03,567 --> 00:46:05,327
Ma'am.
635
00:46:58,300 --> 00:47:00,570
SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE
636
00:47:02,467 --> 00:47:06,427
-What's he say?
-I think you get his meaning.
637
00:47:14,400 --> 00:47:18,630
About five minutes in,
the breathing became stertorous,
638
00:47:18,667 --> 00:47:23,067
and there was a certain amount
of muscular twitching.
639
00:47:23,100 --> 00:47:26,230
So I increased the air...
640
00:47:26,267 --> 00:47:29,627
Very well.
I'll check for heart problems.
641
00:47:29,667 --> 00:47:32,467
The condition of the myocardium,
valvular defects,
642
00:47:32,500 --> 00:47:34,400
the usual suspects.
643
00:47:35,367 --> 00:47:38,027
Anything else that might
indicate ill health?
644
00:47:38,067 --> 00:47:41,067
Albumin or glucose in the urine,
645
00:47:41,100 --> 00:47:43,630
any sign of pneumonia?
646
00:47:44,100 --> 00:47:45,630
Anything?
647
00:47:49,367 --> 00:47:52,367
Oh, well.
Not a lot to play with.
648
00:47:52,400 --> 00:47:56,030
A full PM this evening,
six o' clock.
649
00:47:57,467 --> 00:48:00,167
Make him presentable
for his mother first.
650
00:48:19,667 --> 00:48:22,027
-Mrs Perkins?
-Yes?
651
00:48:25,000 --> 00:48:28,470
FENWICK: I have some
very bad news, I'm afraid.
652
00:48:28,500 --> 00:48:33,070
About half an hour ago,
your son, Michael, died.
653
00:48:33,700 --> 00:48:35,700
I'm so very sorry...
654
00:48:57,733 --> 00:48:59,603
SIGHING
655
00:49:10,767 --> 00:49:14,027
I had to unscrew
the mouth clamp.
656
00:49:15,333 --> 00:49:17,733
He still had his milk teeth.
657
00:49:22,067 --> 00:49:24,827
There's going to be
a post-mortem.
658
00:49:24,867 --> 00:49:26,697
What am I going to say?
659
00:49:27,733 --> 00:49:30,103
Tell the truth.
660
00:49:30,133 --> 00:49:33,303
Fenwick wanted three ccs
in the bag.
661
00:49:33,333 --> 00:49:35,373
Or four, I can't remember.
662
00:49:37,567 --> 00:49:39,867
But I did as I was told.
663
00:49:39,900 --> 00:49:43,130
-It is the truth.
-There you are.
664
00:49:44,867 --> 00:49:46,727
Perhaps.
665
00:49:46,767 --> 00:49:49,367
You're a doctor, Ingrams.
666
00:49:49,400 --> 00:49:52,000
You have to live with "perhaps".
667
00:49:54,333 --> 00:49:56,403
What's my old man going to say?
668
00:50:05,733 --> 00:50:07,403
Mr Dean.
669
00:50:08,633 --> 00:50:10,173
I'd like to...
670
00:50:10,567 --> 00:50:12,467
Sister...
671
00:50:13,767 --> 00:50:18,197
You were absolutely right.
672
00:50:18,233 --> 00:50:22,373
The urethra was split.
There was blood and urine
in the pelvic cavity,
673
00:50:22,400 --> 00:50:24,700
which explains the discomfort.
674
00:50:27,367 --> 00:50:28,797
Thank you.
675
00:50:43,800 --> 00:50:50,430
Well, the tonsils and lymph
gland were slightly enlarged.
676
00:50:51,333 --> 00:50:53,803
The boy's health
was compromised.
677
00:50:53,833 --> 00:50:57,373
No. You don't need a post-mortem
to tell you what he died of.
678
00:50:57,400 --> 00:51:02,230
You can smell it from here,
Smith, ether. Unmistakable.
679
00:51:03,633 --> 00:51:08,133
Cause of death,
cytotoxic toxic cerebral oedema.
680
00:51:10,033 --> 00:51:15,203
For the coroner,
swelling of the brain
as a result of the anaesthetics.
681
00:51:20,233 --> 00:51:22,533
I won't let it be
for nothing, Smith.
682
00:51:45,733 --> 00:51:48,073
You're here for the inventory
inspection, Miss Luckes...
683
00:51:48,100 --> 00:51:51,070
No, I'm not here for the
inventory Sister Russell.
684
00:51:51,100 --> 00:51:53,270
Will you walk with me?
685
00:51:54,133 --> 00:51:56,603
Mr Chandler.
When is your operation?
686
00:51:56,633 --> 00:51:58,073
In the morning, Matron.
687
00:51:58,100 --> 00:52:00,700
Ah, jolly good.
Carry on, Probationer.
688
00:52:03,200 --> 00:52:06,470
The world is changing around us,
Sister Russell.
689
00:52:06,500 --> 00:52:08,400
We both saw that today.
690
00:52:09,967 --> 00:52:13,927
But the hospital
must remain sacrosanct,
691
00:52:13,967 --> 00:52:16,597
devoted to the care
of the patients
692
00:52:16,633 --> 00:52:19,433
Now, I saw how you handled
the police today,
693
00:52:19,467 --> 00:52:22,797
and I need a sister
in the receiving room like you.
694
00:52:22,833 --> 00:52:27,473
Someone with the strength and
courage to carry out my wishes
in the face of the police,
695
00:52:27,500 --> 00:52:31,530
the politicians,
and the surgeons.
696
00:52:31,567 --> 00:52:33,067
Will you do this for me?
697
00:52:33,100 --> 00:52:35,500
Yes, Matron. Of course.
698
00:52:37,867 --> 00:52:40,367
You'll be my
first line of defence.
699
00:52:41,867 --> 00:52:43,627
Good night, Sister.
700
00:53:13,067 --> 00:53:16,627
Do you know what I like to do
after a day like this?
701
00:53:16,667 --> 00:53:20,297
I buy a ticket for the tram,
I sit on the top deck,
702
00:53:20,333 --> 00:53:22,433
and feel the wind in my hair.
703
00:53:23,200 --> 00:53:25,470
Just until Hyde Park and back.
704
00:53:29,067 --> 00:53:30,767
Would you care to join me?
705
00:53:35,233 --> 00:53:37,773
I can't think of anything
I'd like to do more.
706
00:53:41,800 --> 00:53:44,330
FENWICK: 497.
707
00:53:44,367 --> 00:53:48,127
That's how many operations
I performed in the last year.
708
00:53:48,167 --> 00:53:51,367
How many of those patients
died on the table,
709
00:53:51,400 --> 00:53:54,630
truthfully,
as a result of anaesthetics?
710
00:53:55,333 --> 00:53:57,603
Three.
711
00:53:57,633 --> 00:53:59,833
I've just come from the fourth.
712
00:53:59,867 --> 00:54:02,567
I'm sorry.
713
00:54:02,600 --> 00:54:04,200
That's not the point, is it?
714
00:54:04,233 --> 00:54:08,003
The point is, we cannot go on
pretending it's acceptable.
715
00:54:08,033 --> 00:54:10,003
Calling it something else.
716
00:54:10,033 --> 00:54:14,473
Weak heart, pneumonia,
swollen lymph glands...
717
00:54:14,500 --> 00:54:16,670
I can't. Not any more.
718
00:54:16,700 --> 00:54:18,770
So, what is it you want?
719
00:54:18,800 --> 00:54:20,470
I tell you what I don't want.
720
00:54:20,500 --> 00:54:25,100
I don't want to have to fish
inexperienced doctors
like young Ingrams-
721
00:54:25,133 --> 00:54:28,203
good doctors, maybe -
out of the receiving room.
722
00:54:28,233 --> 00:54:31,673
I cannot do my job
and theirs as well.
723
00:54:31,700 --> 00:54:35,400
The current system...
It's not a system at all.
724
00:54:36,700 --> 00:54:39,100
I want to make a suggestion.
725
00:54:39,133 --> 00:54:42,903
And I know I've argued
against this many times.
726
00:54:42,933 --> 00:54:47,733
But consistency, let's face it,
is the last refuge
of the unimaginative.
727
00:54:47,767 --> 00:54:49,197
HOLLAND: Hmm.
728
00:54:49,233 --> 00:54:53,273
We must have trained,
specialist anaesthetists
in the hospital
729
00:54:53,300 --> 00:54:56,500
at all times. Otherwise...
730
00:54:56,533 --> 00:54:58,833
To inconsistency.
731
00:54:58,867 --> 00:55:00,767
Thank you, Harry.
732
00:55:05,500 --> 00:55:09,670
Four out of 497 doesn't
sound like much, does it?
733
00:55:12,167 --> 00:55:16,997
You tell the mothers,
the wives, the sons.
53235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.