All language subtitles for Casualty.1900s.S02E01_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,800 --> 00:00:14,730 CLANGING 2 00:00:23,500 --> 00:00:25,330 HAMMERING 3 00:00:46,767 --> 00:00:49,227 MAN COUGHING 4 00:00:50,800 --> 00:00:52,670 COUGHING 5 00:01:03,567 --> 00:01:06,367 Sid! No! 6 00:01:06,400 --> 00:01:07,700 Argh! 7 00:01:07,733 --> 00:01:10,673 Get him out quick! Sid! 8 00:01:10,700 --> 00:01:12,700 SID SCREAMING 9 00:02:17,500 --> 00:02:21,630 Now, remember, four's on dram feeds, but don't increase too fast. 10 00:02:21,667 --> 00:02:25,527 Mr Booth needs his truss fitting after lunch. 11 00:02:25,567 --> 00:02:27,967 Mr Tremlett in seven - keep your eyes peeled, 12 00:02:28,000 --> 00:02:29,470 you can't trust him for a minute 13 00:02:29,500 --> 00:02:32,470 And ten started a suspicious vomit after breakfast. 14 00:02:32,500 --> 00:02:35,130 -And you won't forget, will you? -What, Sister? 15 00:02:35,167 --> 00:02:39,167 Six o'clock, Matron will be here for the inventory inspection. 16 00:02:39,200 --> 00:02:41,630 SHE SIGHS I really should be here. 17 00:02:41,667 --> 00:02:44,527 Don't worry, we can manage. 18 00:02:46,000 --> 00:02:48,600 I hope you enjoy your party, Sister 19 00:02:48,633 --> 00:02:50,733 Thank you, Probation Bowers. 20 00:03:00,500 --> 00:03:02,770 Going somewhere interesting, Sister Russell? 21 00:03:02,800 --> 00:03:05,930 -It's my father's birthday. -Ah, the great man. 22 00:03:05,967 --> 00:03:08,427 -He's 70 today. -A party? 23 00:03:08,467 --> 00:03:11,197 Well, join the queue to pay my respects. 24 00:03:11,233 --> 00:03:14,333 Well, many happy returns to the Right Reverend Russell. 25 00:03:14,367 --> 00:03:15,627 TOOTING OUTSIDE 26 00:03:24,500 --> 00:03:29,030 Fathers...surgeons...we all have our crosses to bear, Sister. 27 00:03:37,033 --> 00:03:41,273 There's fuel leaking into the intake manifold. 28 00:03:53,033 --> 00:03:54,703 He's back. 29 00:03:54,733 --> 00:03:56,233 Why does he have two motor cars? 30 00:03:56,267 --> 00:03:58,067 In case one breaks down, of course. 31 00:03:58,967 --> 00:04:01,427 Do not meet Mr Dean's eye. 32 00:04:01,467 --> 00:04:03,267 Do not speak unless you are spoken to. 33 00:04:03,300 --> 00:04:07,030 And if he asks you a question, answer with a statement of fact, never an opinion. 34 00:04:07,067 --> 00:04:09,467 Do you understand? You have no opinion. 35 00:04:09,500 --> 00:04:12,870 Do everything he says as quickly and quietly as you can. 36 00:04:12,900 --> 00:04:14,600 -Don't lean on the bed. -Sorry, Sister. 37 00:04:14,633 --> 00:04:18,733 And sleeves. You must wear your sleeves when addressing a surgeon. 38 00:04:25,233 --> 00:04:28,273 SCREAMING MAN: Dr Culpin! 39 00:04:28,300 --> 00:04:31,370 Stand aside. Stand aside, please. 40 00:04:31,400 --> 00:04:34,030 CRIES OF AGONY 41 00:04:34,067 --> 00:04:35,727 -CULPIN: What is this? -Naphta. 42 00:04:35,767 --> 00:04:38,397 -He was making electrical flexes, doctor -How did he get it on himself? 43 00:04:38,433 --> 00:04:41,303 He was chucking it on the fire and it caught before it left his hands. 44 00:04:41,333 --> 00:04:43,703 I tried to warn him, but he wouldn't listen. 45 00:04:43,733 --> 00:04:46,333 We need to get him up to theatre right away. Right away! 46 00:04:55,167 --> 00:04:58,067 -Where are we, Dr Ingrams? -All done. 47 00:04:58,100 --> 00:05:01,100 And all before nine o'clock. 48 00:05:01,133 --> 00:05:04,633 One scald, one impacted bowel obstruction, 49 00:05:04,667 --> 00:05:06,227 and one duodenal ulcer. 50 00:05:06,267 --> 00:05:09,497 -Left anything for me? -There's a Mrs Anderson in Room One. 51 00:05:11,400 --> 00:05:13,200 -What is it? -Headaches and vomiting. 52 00:05:13,233 --> 00:05:15,903 Why don't you see if you can add her to your list of successes. 53 00:05:15,933 --> 00:05:17,403 All in a day's work. 54 00:05:19,800 --> 00:05:22,370 HAMMERING 55 00:05:26,033 --> 00:05:27,303 Blindin' they are, 56 00:05:27,333 --> 00:05:29,673 like there's an iron band right round 'ere. 57 00:05:29,700 --> 00:05:33,130 And the attacks - I have to keep a bucket by my bed. 58 00:05:33,167 --> 00:05:35,497 I'm not surprised, Mrs Anderson. 59 00:05:35,533 --> 00:05:37,873 This is Howard's anti-corpulent preparation. 60 00:05:37,900 --> 00:05:39,830 It's a fat cure to be applied topically. 61 00:05:39,867 --> 00:05:44,067 -Beg pardon? -You rub it on yourself. You don't drink it. 62 00:05:44,100 --> 00:05:47,470 -Rub it? -Yes, on your...body. 63 00:05:47,500 --> 00:05:51,830 But, frankly...you'd do better to pour it away. 64 00:05:51,867 --> 00:05:53,767 I paid four pence a bottle for that! 65 00:05:53,800 --> 00:05:56,170 Snake oil and it could've been made for ha'penny. 66 00:05:56,200 --> 00:06:01,000 Your prescription, Maud, one cup of tea. 67 00:06:01,033 --> 00:06:03,403 SHE CRIES Hey! 68 00:06:03,733 --> 00:06:05,473 Hey... 69 00:06:05,500 --> 00:06:06,800 What's the matter? 70 00:06:06,833 --> 00:06:10,303 Howard's anti-corpulent preparation. 71 00:06:10,333 --> 00:06:12,603 What are you doing with anti-corpulent preparation? 72 00:06:12,633 --> 00:06:14,703 INGRAMS: Drinking it. 73 00:06:14,733 --> 00:06:17,473 SHE SOBS Look at me, Dr Culpin. 74 00:06:19,800 --> 00:06:22,170 I am looking at you. 75 00:06:23,333 --> 00:06:26,603 Have you ever heard of the Tuamotus tribe, Maud? 76 00:06:26,633 --> 00:06:30,033 They're from the Polynesian Islands, South Seas 77 00:06:30,067 --> 00:06:35,697 Now, the most beautiful woman in the Tuamotus tribe - you know who she is? 78 00:06:37,200 --> 00:06:40,330 She's the largest woman in the tribe. 79 00:06:42,967 --> 00:06:45,527 You are a large woman, Maud. 80 00:06:46,633 --> 00:06:48,803 And you're a beautiful woman. 81 00:06:49,533 --> 00:06:51,403 Now... 82 00:06:51,433 --> 00:06:53,003 ..drink your tea. 83 00:06:54,033 --> 00:06:57,133 You are good to me, Dr Culpin. 84 00:07:04,767 --> 00:07:07,197 WATER SPLASHES 85 00:07:13,433 --> 00:07:15,133 Now, gentlemen... 86 00:07:16,033 --> 00:07:19,673 We're using a chloroform and ether mixture. 87 00:07:19,700 --> 00:07:23,000 -When you're ready, Johnson. -Yes, Mr Fenwick. 88 00:07:25,100 --> 00:07:29,800 Pay attention. You'll be expected to do this yourselves, one day 89 00:07:29,833 --> 00:07:31,733 Stand by, everyone. 90 00:07:34,433 --> 00:07:36,233 -SID: No. No! -Don't try to fight it, my boy. 91 00:07:36,267 --> 00:07:40,667 The struggle is quite normal. Just breathe now. That's it. 92 00:07:44,033 --> 00:07:45,803 Subsiding... 93 00:07:46,333 --> 00:07:48,433 Subsiding. 94 00:07:49,833 --> 00:07:51,433 Good. 95 00:07:51,467 --> 00:07:52,897 MAN COUGHING 96 00:07:52,933 --> 00:07:54,833 CHOKING 97 00:07:54,867 --> 00:07:56,297 NURSE: Sister Russell? 98 00:07:56,333 --> 00:07:58,533 Pull the pillow down, under his neck. 99 00:07:58,567 --> 00:08:00,897 You're going to be fine, Mr Lewis, don't worry. 100 00:08:00,933 --> 00:08:02,533 This sometimes happens with anthrax. 101 00:08:02,567 --> 00:08:05,367 Bistoury knife, dressings and a basin, 1 in 60 carbolic. 102 00:08:05,400 --> 00:08:07,870 Probationer Bowers, fetch a surgeon, run.. 103 00:08:07,900 --> 00:08:09,170 -But.. -Run! 104 00:08:16,367 --> 00:08:18,567 Fire or haemorrhage, Probationer? 105 00:08:18,600 --> 00:08:20,370 Sorry, Sister. 106 00:08:28,333 --> 00:08:31,173 -Mr Dean? -Mr Holland. 107 00:08:31,200 --> 00:08:34,770 Gentlemen. We weren't expecting you back until the 7th. 108 00:08:34,800 --> 00:08:37,470 I never could live up to expectations. 109 00:08:37,500 --> 00:08:39,270 So, tell me, how were the Italian lakes? 110 00:08:39,300 --> 00:08:42,170 Oh...wet. And Italian. 111 00:08:46,233 --> 00:08:49,303 But...restorative, I trust. 112 00:08:50,667 --> 00:08:52,167 Yes?! 113 00:08:53,433 --> 00:08:56,273 LABOURED BREATHING 114 00:08:56,300 --> 00:08:57,600 RASPING 115 00:09:18,667 --> 00:09:20,527 DOOR OPENS 116 00:09:28,800 --> 00:09:30,830 -Sister. -Oedema of the glottis, 117 00:09:30,867 --> 00:09:33,427 as a result of pulmonary anthrax. 118 00:09:33,467 --> 00:09:36,127 -You heard the Sister. -Tracheotomy, sir? 119 00:09:36,167 --> 00:09:38,897 Why do you wish to make more work for these angels of mercy? 120 00:09:38,933 --> 00:09:42,773 And the patients are always coughing out their trachy tubes. Isn't that right, Sister? 121 00:09:42,800 --> 00:09:44,370 No, I prefer scarification 122 00:09:44,400 --> 00:09:47,400 or multiple puncture of the supralaryngeal structures. 123 00:09:47,433 --> 00:09:49,903 It's simple, it's quick. No tubes, no fuss. 124 00:09:49,933 --> 00:09:53,273 -Cocaine-adrenaline solution. -Already applied, Mr. Dean 125 00:09:56,433 --> 00:09:57,633 Tongue depressor? 126 00:09:59,533 --> 00:10:02,573 Thank you. Nice and wide for me. That's it. 127 00:10:02,600 --> 00:10:04,130 Bistoury. 128 00:10:06,500 --> 00:10:08,700 RASPING BREATHING 129 00:10:15,233 --> 00:10:17,173 BREATHING STEADIES 130 00:10:20,100 --> 00:10:22,670 Like falling off a log. Ha! 131 00:10:23,033 --> 00:10:24,503 Towel. 132 00:10:31,633 --> 00:10:33,803 Good. Thank you. 133 00:11:26,067 --> 00:11:29,297 BOWERS: Is he always like that, then? Mr Dean, I mean. 134 00:11:29,333 --> 00:11:31,803 More or less. It depends. 135 00:11:31,833 --> 00:11:33,533 Depends on? 136 00:11:33,567 --> 00:11:35,367 On the cocaine. 137 00:11:35,400 --> 00:11:37,030 No! 138 00:11:37,067 --> 00:11:39,097 Really, Probationer, you needn't be shocked. 139 00:11:39,133 --> 00:11:40,473 Everybody knows. 140 00:11:40,500 --> 00:11:43,570 SHE SCOFFS Honestly, you are a funny little thing. 141 00:11:43,967 --> 00:11:45,167 SIGHS 142 00:11:45,833 --> 00:11:48,073 TAPPING 143 00:11:49,567 --> 00:11:51,097 Oh! 144 00:11:54,000 --> 00:11:55,270 Shh! 145 00:12:04,500 --> 00:12:05,770 Hello, there. 146 00:12:07,900 --> 00:12:10,730 -What's your name? -Deborah. 147 00:12:11,633 --> 00:12:14,003 So, Deborah, what's the matter? 148 00:12:14,033 --> 00:12:16,633 Couple of broken bones, I think. 149 00:12:16,667 --> 00:12:20,597 She's a lovely girl really, except when she's had a drop taken. 150 00:12:27,200 --> 00:12:30,530 Can you climb into the chair for me, Deborah? Come on. 151 00:12:30,567 --> 00:12:34,097 MAN: Do what the nice lady says, Deborah. 152 00:12:34,133 --> 00:12:37,033 Good. Exam room one. 153 00:12:37,667 --> 00:12:39,797 Take a seat, sir. 154 00:12:44,733 --> 00:12:47,003 Get your bloody hands off me. 155 00:12:47,033 --> 00:12:49,173 Unless you want to pay for it? 156 00:12:52,100 --> 00:12:55,070 Did she bring up all the methylated spirits? 157 00:12:55,100 --> 00:12:56,730 Ah. Good. 158 00:13:09,467 --> 00:13:13,527 Someone's been to town on you. Who did this? 159 00:13:13,567 --> 00:13:15,627 I fell down stairs. 160 00:13:17,933 --> 00:13:19,373 Who brought you in? 161 00:13:20,067 --> 00:13:23,197 Uncle Mick. He's my uncle. 162 00:13:24,567 --> 00:13:26,427 How old are you, Deborah? 163 00:13:27,433 --> 00:13:28,373 16. 164 00:13:28,400 --> 00:13:30,300 And what do you do for a living? 165 00:13:32,367 --> 00:13:35,527 -Seamstress. -You're a seamstress?! 166 00:13:35,567 --> 00:13:39,697 Oh, Deborah, a seamstress has calluses - hands like a pincushion, 167 00:13:39,733 --> 00:13:41,333 Not like these. 168 00:13:42,467 --> 00:13:45,097 Half a gram of morphia, please, nurse. 169 00:13:45,500 --> 00:13:47,730 Ah. Good. 170 00:13:47,767 --> 00:13:49,897 No, I'll do that. I'll do that. 171 00:13:49,933 --> 00:13:52,003 Why don't you come round here? Have a look. 172 00:13:52,400 --> 00:13:53,670 Come on. 173 00:13:54,633 --> 00:13:56,433 Tell me what you think. 174 00:13:59,767 --> 00:14:01,227 Hold still, please. 175 00:14:03,067 --> 00:14:04,967 Don't bloody touch me! 176 00:14:05,000 --> 00:14:07,900 It'll hurt if you don't stay still. 177 00:14:07,933 --> 00:14:09,473 CULPIN: That's a good girl. 178 00:14:09,500 --> 00:14:11,130 WHIMPERING 179 00:14:12,900 --> 00:14:14,730 EXPLOSION 180 00:14:16,300 --> 00:14:18,600 RUMBLING, HORSE WHINNIES 181 00:14:19,633 --> 00:14:21,203 Continue. 182 00:14:32,133 --> 00:14:34,133 TELEPHONE RINGS 183 00:14:34,900 --> 00:14:36,100 Receiving room. 184 00:14:43,167 --> 00:14:46,227 The ninth and tenth ribs are broken. 185 00:14:46,267 --> 00:14:47,297 And? 186 00:14:47,333 --> 00:14:50,333 The chest expansion is asymmetrical. 187 00:14:50,367 --> 00:14:51,597 KNOCK AT DOOR 188 00:14:52,700 --> 00:14:53,930 Tell me. 189 00:14:53,967 --> 00:14:56,527 -Explosion on Grange Road. -How many injured? 190 00:14:56,567 --> 00:14:58,527 Can't say. They'll be here in five minutes 191 00:14:58,567 --> 00:15:00,967 All right. All right. Have the trolleys standing by. 192 00:15:01,000 --> 00:15:04,270 Alert the wards. I need to know how many beds we have and where they are. 193 00:15:04,300 --> 00:15:07,570 Any spare nurses, get them here. And clear the road outside. 194 00:15:07,600 --> 00:15:09,930 -Let's admit her. -What about the uncle? 195 00:15:09,967 --> 00:15:12,097 He can wait but let the porters know. 196 00:15:12,133 --> 00:15:15,473 And watch him. Watch him like a hawk. 197 00:15:19,167 --> 00:15:20,397 KNOCK AT DOOR 198 00:15:20,433 --> 00:15:22,273 DOOR OPENING 199 00:15:22,300 --> 00:15:26,070 I've had a telephone call from Scotland Yard. 200 00:15:26,100 --> 00:15:28,570 They think it might be a bomb. 201 00:15:28,600 --> 00:15:30,800 Oh, God preserve us. 202 00:15:35,600 --> 00:15:37,170 TELEPHONE RINGS 203 00:15:42,467 --> 00:15:43,527 Quickly now. 204 00:15:47,900 --> 00:15:50,800 CRASHING MAN: Doctor! 205 00:15:50,833 --> 00:15:55,003 Morphia, splints, dressings! And bring the Junkers. 206 00:15:55,033 --> 00:15:56,933 -PATIENT SPEAKS FOREIGN LANGUAGE -What did he say? 207 00:15:56,967 --> 00:16:00,097 -I don't know. -Get him into three. I'll be there soon. 208 00:16:00,500 --> 00:16:01,800 WAILING 209 00:16:04,600 --> 00:16:06,600 INGRAMS: Get him to an examination room. 210 00:16:08,767 --> 00:16:10,197 WAILING 211 00:16:12,133 --> 00:16:14,673 I'm sorry, but you'll have to wait outside. 212 00:16:15,367 --> 00:16:16,327 Nurse Bennett? 213 00:16:16,367 --> 00:16:19,597 Scissors, cocaine spray and a roll of sutures. 214 00:16:19,633 --> 00:16:21,203 Where does it hurt? 215 00:16:21,233 --> 00:16:24,233 MAN: Can't hear you. I can't hear you! 216 00:16:24,267 --> 00:16:26,167 -I can't hear! -Nurse Bennett! 217 00:16:31,433 --> 00:16:33,603 NURSE BENNETT: Hold that there, would you? That's it. 218 00:16:33,633 --> 00:16:37,173 -There was a flash. Funny thing is, I knew. -What? 219 00:16:37,200 --> 00:16:39,200 That it was a bomb. I just knew. 220 00:16:39,233 --> 00:16:41,573 Another roll, please. Go on. 221 00:16:41,600 --> 00:16:42,770 It felt like hours. 222 00:16:43,833 --> 00:16:45,273 Then I heard the screaming. 223 00:16:45,300 --> 00:16:48,400 Nurse Bennett. Don't they teach you to clear up after yourself? 224 00:16:48,433 --> 00:16:51,503 Exam room one, lousy little thing, move it. 225 00:16:51,533 --> 00:16:53,933 Ingrams? What have you? 226 00:16:53,967 --> 00:16:57,727 Shrapnel injuries, cuts, burns, so on. Blast trauma, burst eardrum. 227 00:16:57,767 --> 00:16:59,027 Look for subdural haemorrhaging. 228 00:16:59,067 --> 00:17:02,027 Compound fractures, both tibia. Cerebral compression. 229 00:17:02,067 --> 00:17:05,627 All right. This man needs the theatre. 230 00:17:05,667 --> 00:17:09,367 Where are the surgeons? Get him into an examination room for now. 231 00:17:09,400 --> 00:17:12,200 Puncture wounds to chest, neck and face, nothing deep. 232 00:17:12,233 --> 00:17:14,933 -Get him to ward. -Complete carnage. 233 00:17:14,967 --> 00:17:16,167 All right. 234 00:17:16,200 --> 00:17:18,630 I'll take this side. The rest are yours. 235 00:17:18,667 --> 00:17:19,997 TELEPHONE RINGS 236 00:17:23,533 --> 00:17:25,103 CONTINUES RINGING 237 00:17:28,700 --> 00:17:30,000 Dean. 238 00:17:35,400 --> 00:17:37,670 Go boil your bloody head, I said I'm stopping here! 239 00:17:37,700 --> 00:17:40,900 -You'll do as you're told. -I'll do as I bloody well like! 240 00:17:40,933 --> 00:17:42,233 Don't touch me! 241 00:17:55,500 --> 00:17:58,470 DISTANT SCREAMS OF AGONY 242 00:18:02,333 --> 00:18:05,073 CHILD CRYING 243 00:18:24,100 --> 00:18:28,270 I saw him running away, just before it happened. It was clear as day. 244 00:18:33,333 --> 00:18:36,373 Change the dressings every four hours. 245 00:18:36,400 --> 00:18:37,630 Yes, Sister. 246 00:18:40,100 --> 00:18:41,470 MAN: Make a bit of room. 247 00:18:42,800 --> 00:18:44,500 -Who's the taking-in? -Dr Culpin. 248 00:18:44,533 --> 00:18:47,403 He says you have two empty beds marked on the daily sheet. 249 00:18:47,433 --> 00:18:49,873 Surely Dr Culpin knows the standing orders? 250 00:18:49,900 --> 00:18:51,430 We've had no notification. 251 00:18:51,467 --> 00:18:54,767 -I'll have to go down and get his signature. -Nurse Granger, I'll go. 252 00:18:54,800 --> 00:18:57,200 -But, Sister... -I said I'll go. 253 00:19:19,133 --> 00:19:21,073 Where can I find Dr Culpin? 254 00:19:23,867 --> 00:19:24,967 MAN: Argh! 255 00:19:25,000 --> 00:19:26,700 KNOCK AT DOOR 256 00:19:28,067 --> 00:19:31,097 Good to see you, Sister. How can I help? 257 00:19:31,133 --> 00:19:34,873 -Dr Culpin, I need to speak to.. -Forceps. Quickly, please 258 00:19:34,900 --> 00:19:37,830 PATIENT GROANING 259 00:19:37,867 --> 00:19:43,267 Sister, could you, er... Could you take over for me here, please? 260 00:19:43,300 --> 00:19:45,930 Under-run the vessels and tie off. 261 00:19:45,967 --> 00:19:50,597 Irrigate and get a clamp in there. Try and staunch that bleed. 262 00:19:50,633 --> 00:19:53,703 -Dr Culpin, I'm not authorised.. -You are now. 263 00:19:55,533 --> 00:19:57,573 You wanted to see me about something? 264 00:19:57,600 --> 00:19:59,130 Doesn't matter now. 265 00:20:11,233 --> 00:20:15,533 Whitehall chooses to hang an open sign in the window, what do you expect? 266 00:20:15,567 --> 00:20:19,097 -I don't follow. -The Aliens Act, Mr Holland. 267 00:20:19,133 --> 00:20:21,273 We let in thousands of them. 268 00:20:21,300 --> 00:20:24,430 Revolutionaries, too, right here in Whitechapel. 269 00:20:24,467 --> 00:20:28,067 All I need is a couple of hours. Four officers. 270 00:20:28,100 --> 00:20:30,800 -Interrogating patients? -Making enquiries. 271 00:20:30,833 --> 00:20:33,803 Are you asking our permission, Detective Superintendent? 272 00:20:33,833 --> 00:20:36,073 I'm asking for your cooperation, sir. 273 00:20:36,100 --> 00:20:37,800 DOCTOR: Cerebral compression. 274 00:20:37,833 --> 00:20:39,003 Why should we give it? 275 00:20:39,033 --> 00:20:41,373 For the safety of the British public. 276 00:20:43,400 --> 00:20:45,530 I'm all for rooting out the malefactors, 277 00:20:45,567 --> 00:20:47,497 but you must understand, this is a hospital. 278 00:20:47,533 --> 00:20:51,003 It's also an opportunity, with respect, sir. 279 00:20:51,033 --> 00:20:52,303 Someone had to set the damn thing off. 280 00:20:52,333 --> 00:20:53,673 To set it off, they had to be near it. 281 00:20:53,700 --> 00:20:57,100 If they were near it, chances are they'll be in there. 282 00:20:59,167 --> 00:21:03,997 If you let in the jungle, you have to be prepared for jungle ways. 283 00:21:07,833 --> 00:21:09,403 Fractured pelvis. 284 00:21:10,733 --> 00:21:14,333 GROANING 285 00:21:14,367 --> 00:21:17,767 Fractured, certainly, but there's no rotation. 286 00:21:20,833 --> 00:21:22,073 Let's get him upstairs. 287 00:21:22,100 --> 00:21:25,100 And, er, I'll take the cerebral compression 288 00:21:25,133 --> 00:21:27,703 and the fractured coronoid process. 289 00:21:31,967 --> 00:21:33,297 Nurse. 290 00:21:34,000 --> 00:21:35,570 SIGHS 291 00:21:36,367 --> 00:21:38,767 First blow is half the battle. 292 00:21:38,800 --> 00:21:40,130 NURSE: Mr Fenwick? 293 00:21:40,167 --> 00:21:41,927 So, what have we here? 294 00:21:41,967 --> 00:21:44,997 No, thank you. I always have my own. 295 00:21:45,033 --> 00:21:48,703 Now, then... That's it, that's it. 296 00:21:48,733 --> 00:21:51,303 Let's see if we can't save the old mince, eh? 297 00:21:51,333 --> 00:21:54,033 -Sorry? -Mince pie, eye. 298 00:21:54,067 --> 00:21:55,567 This is the East End, Nurse! 299 00:21:55,600 --> 00:21:57,030 -Next. -This way. 300 00:21:57,067 --> 00:21:58,797 MATRON: They're patients, Sydney, not suspects. 301 00:21:58,833 --> 00:22:00,073 The point is they could be both. 302 00:22:00,100 --> 00:22:03,430 Not here! Look at their faces. 303 00:22:03,467 --> 00:22:07,027 These people come from countries where every policeman is a thug. 304 00:22:07,067 --> 00:22:10,667 -They won't come here if they don't feel safe. -I've made my decision. 305 00:22:10,700 --> 00:22:13,430 Are you sure you haven't let them make it for you? 306 00:22:24,333 --> 00:22:27,703 Compacted fracture of the humerus. 307 00:22:27,733 --> 00:22:30,073 -So Dr Culpin told me. -Hmm. 308 00:22:30,100 --> 00:22:34,970 Hm. Brave little soldier, eh? What's your name? 309 00:22:35,000 --> 00:22:36,630 He's Michael. 310 00:22:36,667 --> 00:22:39,627 He's going to need an operation, I'm afraid. How about that, Michael? 311 00:22:39,667 --> 00:22:41,067 Keeping me busy, eh? 312 00:22:41,100 --> 00:22:42,970 WOMAN: The arm, will it be all right, Doctor? 313 00:22:43,000 --> 00:22:45,970 My dear woman, he'll bowl for England. Next! 314 00:22:46,000 --> 00:22:48,530 -This way. -See you later. 315 00:22:50,733 --> 00:22:52,503 Ah. 316 00:22:53,767 --> 00:22:57,097 There's three witnesses, sir. All saw him running away, 317 00:22:57,133 --> 00:22:58,573 up Commercial Road. 318 00:22:59,233 --> 00:23:01,403 OFFICER: Where is he? 319 00:23:01,433 --> 00:23:02,703 Follow me. 320 00:23:02,733 --> 00:23:04,173 KNOCK AT DOOR 321 00:23:04,933 --> 00:23:06,233 Excuse me, Nurse. 322 00:23:07,767 --> 00:23:09,227 It's all right, don't... 323 00:23:09,267 --> 00:23:11,227 PATIENT SPEAKS FOREIGN LANGUAGE 324 00:23:11,267 --> 00:23:12,627 I'm afraid I must ask you to leave. 325 00:23:12,667 --> 00:23:15,627 -We wish to ask this gentleman... -This minute! Out. 326 00:23:21,500 --> 00:23:23,830 Wait over there. I'll call you when I've finished 327 00:23:23,867 --> 00:23:26,227 -Sister. -Matron. 328 00:23:29,033 --> 00:23:30,803 You can go in, if you wish. 329 00:23:39,667 --> 00:23:41,997 Can't see a damn thing. Swabs. 330 00:23:42,033 --> 00:23:44,133 No corneal reflex and his pulse is dropping. 331 00:23:44,167 --> 00:23:46,167 -Add strychnine to the saline. -DEBORAH: Let go! 332 00:23:46,200 --> 00:23:49,730 Ingrams, come on, man! Get his legs up on the blocks. 333 00:23:52,633 --> 00:23:54,903 Culpin? I'm on the qui vive. 334 00:23:54,933 --> 00:23:56,233 Seymour and Burgess are tied up. 335 00:23:56,267 --> 00:23:59,367 I need someone as an anaesthetist upstairs. 336 00:23:59,867 --> 00:24:01,797 -PDQ! -Culpin? 337 00:24:23,500 --> 00:24:26,700 HE SPEAKS BROKEN YIDDISH 338 00:24:26,733 --> 00:24:29,533 Hold still now, please. That's good. 339 00:24:29,567 --> 00:24:30,627 PATIENT GROANS 340 00:24:30,667 --> 00:24:32,497 1 in 500 perchloride of mercury. 341 00:24:33,200 --> 00:24:35,870 SPEAKS FOREIGN LANGUAGE 342 00:24:35,900 --> 00:24:37,700 That's not Yiddish. 343 00:24:37,733 --> 00:24:39,473 It's Russian. 344 00:24:39,500 --> 00:24:44,770 -SPEAKS FOREIGN LANGUAGE -Well, some of it. That was Lettish. He's Latvian. 345 00:24:44,800 --> 00:24:46,700 How do you know? 346 00:24:47,767 --> 00:24:50,127 You hear it all in this hospital. 347 00:25:00,133 --> 00:25:01,703 Mr Fenwick, you ought to know, 348 00:25:01,733 --> 00:25:05,933 I've only ever done this, administered anaesthetics, in training. 349 00:25:05,967 --> 00:25:07,097 There's nothing to it. 350 00:25:07,133 --> 00:25:10,003 Stuff. Stuffist. Shall we make a start? 351 00:25:10,033 --> 00:25:11,673 Mason's. 352 00:25:14,167 --> 00:25:16,727 Keep calm. It won't take a minute. 353 00:25:17,900 --> 00:25:20,330 PATIENT GROANING 354 00:25:21,133 --> 00:25:23,433 Under the teeth. 355 00:25:23,467 --> 00:25:25,227 That's it. 356 00:25:25,267 --> 00:25:27,567 Ethyl chloride, Mr Fenwick? 357 00:25:27,600 --> 00:25:30,100 I prefer chloroform from the off, if you don't mind. 358 00:25:30,133 --> 00:25:31,633 Old dogs, new tricks and all that. 359 00:25:31,667 --> 00:25:34,327 That's 4ccs of chloroform into the inhaler, 360 00:25:34,367 --> 00:25:38,097 turn the dial to half way. 361 00:25:38,133 --> 00:25:42,603 Anaesthesia's not a science, despite what you may have learned in the manuals. 362 00:25:42,633 --> 00:25:46,703 It's an art. No hard and fast rules, you see. 363 00:25:46,733 --> 00:25:48,073 Hold him steady. 364 00:25:52,133 --> 00:25:54,403 Just breathe for me now. 365 00:25:54,433 --> 00:25:55,673 WHIMPERING 366 00:25:56,500 --> 00:25:58,000 That's it. 367 00:25:58,033 --> 00:26:01,673 Give the bag a good squeeze. Hold him. 368 00:26:09,133 --> 00:26:12,103 -Under starter's orders! -Wait! 369 00:26:12,133 --> 00:26:14,803 -Ingrams... -Wait. 370 00:26:14,833 --> 00:26:17,603 We've got four more to get through. 371 00:26:17,633 --> 00:26:19,503 Right. 372 00:26:19,533 --> 00:26:21,033 And we're off! 373 00:26:23,433 --> 00:26:27,403 Trained with your father, back in the Jurassic. 374 00:26:27,433 --> 00:26:30,673 Brilliant surgeon. The very best. 375 00:26:33,133 --> 00:26:35,003 Not easy, is it? 376 00:26:35,033 --> 00:26:37,803 Following in their footsteps. PATIENT GROANS 377 00:26:37,833 --> 00:26:39,203 Needs another blast. 378 00:26:40,733 --> 00:26:42,633 That's it. 379 00:26:44,167 --> 00:26:46,727 All that glory to live up to. 380 00:26:47,767 --> 00:26:49,097 Scalpel. 381 00:26:52,067 --> 00:26:54,497 OFFICER: We're just waiting for a translator. 382 00:26:54,533 --> 00:26:57,973 -He's Latvian, Mr Holland. -And that's significant? 383 00:26:58,000 --> 00:27:02,700 The gang responsible for the shootings in Tottenham were Latvian anarchists. 384 00:27:02,733 --> 00:27:04,103 I see. 385 00:27:04,133 --> 00:27:06,933 We lost two officers in Tottenham. 386 00:27:06,967 --> 00:27:09,297 And a child. 387 00:27:09,333 --> 00:27:11,933 But Tottenham was a robbery, guns, not bombs. 388 00:27:11,967 --> 00:27:16,627 With respect, sir, they don't call it robbery. They call it expropriation. 389 00:27:17,300 --> 00:27:19,530 To fund the revolution. 390 00:27:19,567 --> 00:27:23,597 The capitalist beast must pay for its own destruction. 391 00:27:23,633 --> 00:27:26,503 Their politics are of no interest to me. And nor yours. 392 00:27:26,533 --> 00:27:29,933 Just do your job. And let us do ours. 393 00:27:29,967 --> 00:27:32,497 SISTER RUSSELL: The superficial fragments I have managed to get out. 394 00:27:32,533 --> 00:27:35,303 But the deep ones, I was worried about damaging the tissue. 395 00:27:35,333 --> 00:27:36,933 Thank you for your help, Sister. 396 00:27:36,967 --> 00:27:39,367 Both of them to Wellington, please. 397 00:27:39,400 --> 00:27:42,330 All of you, follow me to Wellington Ward. 398 00:27:42,367 --> 00:27:44,327 -Sister Russell... -Come along. 399 00:27:44,367 --> 00:27:45,597 Sister... 400 00:27:49,933 --> 00:27:51,603 She's as stubborn as a mule. 401 00:27:51,633 --> 00:27:53,073 So am I. 402 00:27:54,100 --> 00:27:55,470 Come with me. 403 00:27:56,633 --> 00:27:58,073 Now. 404 00:28:04,700 --> 00:28:06,070 This way! 405 00:28:08,033 --> 00:28:09,533 Come along. 406 00:28:10,333 --> 00:28:12,273 Leave the girl in my office. 407 00:28:13,833 --> 00:28:16,773 There's room here and here. 408 00:28:16,800 --> 00:28:18,830 And another bed could go here. 409 00:28:18,867 --> 00:28:22,497 We'll need bed frames and mattresses from the store. Open a window. 410 00:28:22,533 --> 00:28:25,573 They'll have to stay on the trolleys down the centre of the ward for now. 411 00:28:25,600 --> 00:28:30,270 Strip bed four and ten and have them made up. 412 00:28:30,300 --> 00:28:33,170 We're going to need fresh linen. 413 00:28:45,033 --> 00:28:47,403 COUGHING 414 00:29:10,100 --> 00:29:12,170 Let's make a start, shall we? 415 00:29:15,433 --> 00:29:16,473 DOOR CLOSES 416 00:29:32,267 --> 00:29:34,467 How old are you, Deborah? 417 00:29:38,767 --> 00:29:40,427 Says in there, doesn't it? 418 00:29:41,900 --> 00:29:44,600 It says you're 16. 419 00:29:44,633 --> 00:29:45,873 Must be 16, then. 420 00:29:45,900 --> 00:29:48,730 -You expect me to believe that? -Believe what you like. 421 00:29:49,500 --> 00:29:51,800 Oh, I will, thank you. 422 00:29:57,633 --> 00:29:59,473 When did you last eat? 423 00:30:01,800 --> 00:30:04,970 Tell you what, I'll have something brought out from the kitchen. 424 00:30:05,000 --> 00:30:08,200 How about that? What would you like? 425 00:30:10,100 --> 00:30:11,300 BELL RINGING 426 00:30:17,833 --> 00:30:20,533 It's all lies, isn't it? 427 00:30:21,833 --> 00:30:24,803 16, seamstress... 428 00:30:27,600 --> 00:30:29,270 ..all that nonsense. 429 00:30:33,967 --> 00:30:35,927 I've seen girls like you before. 430 00:30:35,967 --> 00:30:37,227 What girls? 431 00:30:38,433 --> 00:30:40,073 Girls with uncles. 432 00:30:42,167 --> 00:30:46,467 You'd do better to tell the truth, believe me. 433 00:30:52,400 --> 00:30:53,800 Deborah? 434 00:30:55,600 --> 00:30:57,030 DOOR OPENS 435 00:30:57,967 --> 00:31:00,397 Ah, Probationer. 436 00:31:00,433 --> 00:31:02,533 Miss Lynch is to have a shower. 437 00:31:02,567 --> 00:31:04,967 Wh-what?! You never said nothing about... 438 00:31:05,000 --> 00:31:06,400 Yes, Sister. 439 00:31:07,700 --> 00:31:12,070 Hey, "Miss Lynch", it's a bit fancy, that, isn't it? 440 00:31:12,100 --> 00:31:16,300 What's your real name, then? I'm Nellie. 441 00:31:16,333 --> 00:31:17,473 Deborah. 442 00:31:17,500 --> 00:31:21,330 Oh, Deborah. Well, come with me, then, Deborah. 443 00:31:30,200 --> 00:31:32,470 Lamb chops and a pint of porter. 444 00:31:36,633 --> 00:31:38,073 DOOR CLOSES 445 00:31:42,967 --> 00:31:45,597 Move out of the way, please. Thank you. 446 00:31:47,700 --> 00:31:49,430 OFFICER: What about him? 447 00:31:49,467 --> 00:31:52,297 -Know him? -Nyet! 448 00:31:52,333 --> 00:31:54,773 One of your chums? He's an anarchist, he's a Russian. 449 00:31:54,800 --> 00:31:57,000 SPEAKING FOREIGN LANGUAGE 450 00:31:57,033 --> 00:31:59,333 He says he's never seen these men before. 451 00:32:00,100 --> 00:32:02,400 He's been in London three weeks. 452 00:32:02,433 --> 00:32:05,033 CULPIN: Right, this is going to hurt. Could you tell him? 453 00:32:05,067 --> 00:32:07,467 Can you tell him, please, it's going to hurt? 454 00:32:07,500 --> 00:32:09,030 SPEAKS FOREIGN LANGUAGE 455 00:32:09,067 --> 00:32:12,097 PATIENT YELLS IN PAIN 456 00:32:14,667 --> 00:32:18,627 Swabs, and cyanide wool in the cavity, please, Nurse. 457 00:32:18,667 --> 00:32:21,397 It's just in here, Deborah. 458 00:32:22,533 --> 00:32:24,473 It's all right. 459 00:32:30,967 --> 00:32:33,327 Just wait for it to warm up a bit. 460 00:32:35,267 --> 00:32:37,797 That's it. Now in you get. 461 00:32:39,333 --> 00:32:43,473 Don't be frightened. It's only water. It won't hurt you. 462 00:32:44,933 --> 00:32:46,333 Here... 463 00:32:46,367 --> 00:32:48,427 you can hold my hand, if you like. 464 00:32:55,533 --> 00:32:57,303 That's it. 465 00:32:57,333 --> 00:32:59,933 -SHE GASPS -You see? 466 00:32:59,967 --> 00:33:02,467 Right under now. 467 00:33:02,500 --> 00:33:05,170 BREATHLESSLY GIGGLING 468 00:33:05,200 --> 00:33:07,130 That's a good girl. 469 00:33:08,233 --> 00:33:09,733 LAUGHING 470 00:33:11,600 --> 00:33:14,630 Ask him how it is that all his injuries are to his back. 471 00:33:15,500 --> 00:33:17,100 Were you running away? 472 00:33:17,133 --> 00:33:22,103 BOTH SPEAKING FOREIGN LANGUAGE 473 00:33:22,133 --> 00:33:25,173 He was not running. He was walking. 474 00:33:28,733 --> 00:33:32,703 Is it illegal to walk down the street? He wants to know. 475 00:33:36,900 --> 00:33:39,000 Thank you, Probationer Bowers. 476 00:33:41,167 --> 00:33:43,497 WHISPERS (What's that smell?) 477 00:33:43,533 --> 00:33:45,103 Gonorrhoea. 478 00:33:47,600 --> 00:33:49,300 Come here. 479 00:33:52,267 --> 00:33:54,597 SPEAKS FOREIGN LANGUAGE 480 00:33:54,633 --> 00:33:57,403 -TRANSLATOR: I know the law... -Scalpel. 481 00:33:57,433 --> 00:34:00,573 What charges are you making, I am innocent, I have done nothing wrong. 482 00:34:00,600 --> 00:34:05,230 -Don't tell me about the law... -CULPIN: Quiet, please! Thank you. 483 00:34:05,267 --> 00:34:07,067 Scalpel. 484 00:34:10,233 --> 00:34:14,003 MOROSOV YELLS IN PAIN 485 00:34:22,433 --> 00:34:24,003 He's not my uncle. 486 00:34:26,500 --> 00:34:29,300 He's my dad. 487 00:34:29,333 --> 00:34:33,033 All the other girls call him uncle, so I call him uncle. 488 00:34:34,467 --> 00:34:36,167 Uncle Mick. 489 00:34:37,900 --> 00:34:41,800 He's all right, Uncle Mick. 490 00:34:41,833 --> 00:34:45,533 As long as I do what I'm told with the other gentlemen. 491 00:34:47,967 --> 00:34:50,027 He's saving up for me and him. 492 00:34:52,867 --> 00:34:55,297 Says we'll go away somewhere. 493 00:34:58,933 --> 00:35:01,173 I know I'm sick... 494 00:35:03,667 --> 00:35:05,497 ..down there. 495 00:35:08,367 --> 00:35:10,267 Fine. 496 00:35:12,633 --> 00:35:14,233 I'm a harlot. 497 00:35:17,900 --> 00:35:20,230 -Sister Russell? -Wait a minute. 498 00:35:20,267 --> 00:35:22,397 Sister, it's Mr Dean. 499 00:35:26,633 --> 00:35:28,333 Come here. 500 00:35:29,567 --> 00:35:31,427 Stay there. 501 00:35:38,933 --> 00:35:43,373 One cc in a 10% solution. 502 00:35:43,400 --> 00:35:45,030 Stovaine. 503 00:35:45,067 --> 00:35:48,997 And you are all, of course, aware that there has been considerable resistance 504 00:35:49,033 --> 00:35:51,303 to the routine use of this drug. 505 00:35:51,333 --> 00:35:53,373 And to spinal anaesthesia in general. 506 00:35:53,400 --> 00:35:56,400 One in 300 biniodide of mercury. 507 00:35:57,200 --> 00:35:58,630 Why? 508 00:35:58,667 --> 00:36:01,967 Because stovaine is derived from a compound 509 00:36:02,000 --> 00:36:08,600 with a notoriously poisonous and treacherous nature, namely cocaine. 510 00:36:08,633 --> 00:36:11,133 Ah, Sister. 511 00:36:11,167 --> 00:36:13,597 It's good of you to join us. 512 00:36:13,633 --> 00:36:18,803 Note, we do not require the assistance of any burly men 513 00:36:18,833 --> 00:36:21,233 to hold the patient down. 514 00:36:21,267 --> 00:36:26,527 No mouth clamps or any other medieval instruments of torture. 515 00:36:26,567 --> 00:36:29,697 While the anaesthetic... 516 00:36:30,667 --> 00:36:32,697 is delivered. 517 00:36:35,567 --> 00:36:37,197 PATIENT GROANING 518 00:36:38,167 --> 00:36:40,567 Withdraw the stylet. 519 00:36:41,467 --> 00:36:45,127 And can you see the spinal fluid there? 520 00:36:45,167 --> 00:36:47,497 Mixing with the solution? 521 00:36:47,533 --> 00:36:49,803 Now... 522 00:36:52,533 --> 00:36:54,303 Collodion gauze. 523 00:36:57,100 --> 00:36:59,400 And you, sir, onto your back. 524 00:36:59,433 --> 00:37:00,903 GROANING 525 00:37:00,933 --> 00:37:02,473 Gently does it. 526 00:37:04,533 --> 00:37:06,433 And that's it. 527 00:37:07,067 --> 00:37:09,167 Catheter. 528 00:37:16,367 --> 00:37:17,897 What am I supposed to do with it, 529 00:37:17,933 --> 00:37:20,103 it's for the patient, silly girl. 530 00:37:24,667 --> 00:37:26,567 Well, get on with it! 531 00:37:33,867 --> 00:37:37,097 Don't worry, Nurse, it won't bite you. 532 00:37:37,133 --> 00:37:40,803 Oh, for heaven's sake, girl, it's a male member, it's not a cobra. 533 00:37:40,833 --> 00:37:43,233 Stand aside. Sister. 534 00:37:49,900 --> 00:37:52,100 PATIENT INHALING SHARPLY 535 00:37:52,133 --> 00:37:54,473 PATIENT MOANING 536 00:37:54,900 --> 00:37:56,570 Very good. 537 00:37:56,600 --> 00:38:01,270 Gentlemen, uh... Theatre in ten minutes. 538 00:38:07,133 --> 00:38:09,933 Mr Dean? May I have a word? 539 00:38:09,967 --> 00:38:11,927 Yes? 540 00:38:11,967 --> 00:38:14,627 Your patient's been complaining of stomach pain. 541 00:38:14,667 --> 00:38:16,797 He hasn't passed urine, even with the catheter. 542 00:38:16,833 --> 00:38:19,233 I think the urethra might be damaged. 543 00:38:19,267 --> 00:38:23,597 Don't think, Sister. That's not what you're here for. 544 00:38:27,267 --> 00:38:31,197 I think... the urethra might be damaged. 545 00:39:09,267 --> 00:39:11,097 Deborah! 546 00:39:18,167 --> 00:39:20,227 Get your hands off me! 547 00:39:22,400 --> 00:39:24,070 Damn you. 548 00:39:25,900 --> 00:39:27,570 Damn... 549 00:39:43,400 --> 00:39:46,400 It just rained the whole time! 550 00:39:46,433 --> 00:39:49,633 I suppose you can't have everything, can you? You comfortable? 551 00:39:49,667 --> 00:39:50,967 MAN: Yes, sir, thank you. 552 00:39:51,000 --> 00:39:53,800 I chose Lake Como because of Pliny the Younger. 553 00:39:53,833 --> 00:39:55,303 Have you read his letters? 554 00:39:55,333 --> 00:39:58,933 I don't think he's got my dress, sir. 555 00:39:58,967 --> 00:40:01,127 -STUDENTS CHUCKLING -Quiet! 556 00:40:01,167 --> 00:40:03,297 Anyway, it's a lovely spot, Como. Well, so I'm told, 557 00:40:03,333 --> 00:40:05,233 Well, so I'm told, when the sun is shining. 558 00:40:05,267 --> 00:40:08,927 It's rain, rain, rain, the whole time! Would you believe it? 559 00:40:08,967 --> 00:40:12,197 Swab please. So, as you can see, 560 00:40:12,233 --> 00:40:16,203 our patient, though untutored in the Latin of the Silver Age, 561 00:40:16,233 --> 00:40:19,033 is lucid and free of any pain. 562 00:40:19,067 --> 00:40:23,997 My intention now is to isolate and remove a sharp spicule of bone 563 00:40:24,033 --> 00:40:26,403 that has broken away from the pelvic crest 564 00:40:26,433 --> 00:40:28,803 and penetrated the femoral vein. 565 00:40:28,833 --> 00:40:31,633 Tell me, Mr Hubner, what can you feel? 566 00:40:31,667 --> 00:40:35,427 Well, it's like somebody's having a good rummage down there. 567 00:40:35,467 --> 00:40:38,497 LAUGHING 568 00:40:38,533 --> 00:40:42,573 Best behaviour now, chaps. I'm sorry, Mr Holland, 569 00:40:42,600 --> 00:40:45,770 we are just...finishing off. 570 00:40:48,500 --> 00:40:50,430 Another cup of tea? 571 00:40:50,467 --> 00:40:53,067 Yes, thank you, sir. 572 00:40:57,667 --> 00:41:00,527 Mr Dean? 573 00:41:00,567 --> 00:41:03,597 -I can see, I can see. Try and keep it drained. -What is it? 574 00:41:03,633 --> 00:41:06,603 -What's going on? -I need to extend this incision. I need a clearer view. 575 00:41:06,633 --> 00:41:09,503 Scalpel, please. Oh, damn it! 576 00:41:12,467 --> 00:41:16,697 Oh, for heaven's sake, I can't see. Pull it back further! 577 00:41:16,733 --> 00:41:22,903 Four... Er, no. Three ccs of ether into the inhaler. 578 00:41:22,933 --> 00:41:24,373 He's only a little chap. 579 00:41:24,400 --> 00:41:27,770 You know the story of Sleeping Beauty? 580 00:41:27,800 --> 00:41:31,400 That's it. And gently over the face. 581 00:41:31,433 --> 00:41:35,633 Well, she fell asleep for a hundred years. 582 00:41:35,667 --> 00:41:39,067 You'll be awake by teatime! 583 00:41:39,100 --> 00:41:41,030 Now, just breathe for me. 584 00:41:41,067 --> 00:41:43,397 Nice and deep. That's good. 585 00:41:43,433 --> 00:41:48,033 Nurses, would you mind. One on each side, thank you. 586 00:41:53,867 --> 00:41:57,867 One breath of air to every three from the bag. Understand? 587 00:41:57,900 --> 00:41:59,200 Scalpel. 588 00:41:59,233 --> 00:42:01,803 Regular and deep now, Mr Fenwick. 589 00:42:01,833 --> 00:42:04,503 Bright and breezy, slips in easy. 590 00:42:12,433 --> 00:42:14,173 Aahhhh! 591 00:42:14,200 --> 00:42:17,070 Let's tie this little bleeder off. Sutures. 592 00:42:19,900 --> 00:42:21,530 And snip. 593 00:42:23,367 --> 00:42:24,767 There. 594 00:42:24,800 --> 00:42:27,500 Traumatic rupture to the urethra 595 00:42:27,533 --> 00:42:31,003 Oh, it's nothing to worry about, Mr Hubner. Safe to proceed now. 596 00:42:31,033 --> 00:42:34,303 Get Mr Hubner another cup of tea. Scalpel. 597 00:42:36,367 --> 00:42:38,127 And syringe. 598 00:42:39,967 --> 00:42:42,167 And get the drain. 599 00:42:49,000 --> 00:42:51,030 Then we can close him up. 600 00:42:52,767 --> 00:42:55,127 Oh, please... Please. 601 00:42:58,800 --> 00:43:03,670 Yes, the brachialis anticus and the outer head of the triceps 602 00:43:03,700 --> 00:43:07,470 -have been completely torn away. -He's hypotensive... 603 00:43:07,500 --> 00:43:11,000 -Get that Clovers away, he's gone in too deep! -He's cyanotic. 604 00:43:11,033 --> 00:43:13,103 Strychnine and caffeine, hypodermically! 605 00:43:13,133 --> 00:43:15,373 Take the leg. Higher! 606 00:43:15,400 --> 00:43:17,600 -I'm losing him... -We need every drop of blood 607 00:43:17,633 --> 00:43:19,933 back up into the core. Come on! 608 00:43:19,967 --> 00:43:22,227 Come on! 609 00:43:23,933 --> 00:43:26,733 -No pulse. -Tongue forceps! 610 00:43:29,367 --> 00:43:32,227 Still cyanosed. Still not breathing. 611 00:43:32,267 --> 00:43:35,627 FENWICK: Artificial respiration. Sylvester method. 612 00:43:36,433 --> 00:43:38,333 One, two... 613 00:43:40,200 --> 00:43:44,070 ..four, five, six. 614 00:43:47,033 --> 00:43:48,933 -Nothing. -And again. 615 00:43:48,967 --> 00:43:51,667 One, two... 616 00:43:51,700 --> 00:43:55,530 FENWICK COUNTS UNDER HIS BREATH 617 00:43:57,333 --> 00:43:59,703 -No. -No, no. 618 00:44:12,833 --> 00:44:14,533 He's gone. 619 00:45:05,833 --> 00:45:07,573 Ask him again. 620 00:45:07,600 --> 00:45:11,570 Has he ever been to the Anarchists' Club in Jubilee Street? 621 00:45:13,933 --> 00:45:18,633 SPEAKS FOREIGN LANGUAGE 622 00:45:23,633 --> 00:45:26,103 KNOCKING 623 00:45:26,133 --> 00:45:29,603 Sir, may I have a word? 624 00:45:33,633 --> 00:45:35,273 I see. 625 00:45:35,300 --> 00:45:40,700 And the South Metropolitan gas company have admitted responsibility, have they? 626 00:45:40,733 --> 00:45:44,503 The gas was leaking into the old sewer main, or some such. 627 00:45:44,533 --> 00:45:46,933 -No bomb? -No bomb. 628 00:45:46,967 --> 00:45:48,297 So no Jewish anarchists? 629 00:45:48,333 --> 00:45:51,373 No stone unturned, under the circumstances. 630 00:45:52,767 --> 00:45:55,697 -You do understand? -Perfectly. 631 00:45:55,733 --> 00:45:58,573 -Then may I take this opportunity to say... -You may. 632 00:45:58,600 --> 00:46:01,700 In writing. Thank you, Detective Superintendent. 633 00:46:01,733 --> 00:46:03,533 Sir. 634 00:46:03,567 --> 00:46:05,327 Ma'am. 635 00:46:58,300 --> 00:47:00,570 SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE 636 00:47:02,467 --> 00:47:06,427 -What's he say? -I think you get his meaning. 637 00:47:14,400 --> 00:47:18,630 About five minutes in, the breathing became stertorous, 638 00:47:18,667 --> 00:47:23,067 and there was a certain amount of muscular twitching. 639 00:47:23,100 --> 00:47:26,230 So I increased the air... 640 00:47:26,267 --> 00:47:29,627 Very well. I'll check for heart problems. 641 00:47:29,667 --> 00:47:32,467 The condition of the myocardium, valvular defects, 642 00:47:32,500 --> 00:47:34,400 the usual suspects. 643 00:47:35,367 --> 00:47:38,027 Anything else that might indicate ill health? 644 00:47:38,067 --> 00:47:41,067 Albumin or glucose in the urine, 645 00:47:41,100 --> 00:47:43,630 any sign of pneumonia? 646 00:47:44,100 --> 00:47:45,630 Anything? 647 00:47:49,367 --> 00:47:52,367 Oh, well. Not a lot to play with. 648 00:47:52,400 --> 00:47:56,030 A full PM this evening, six o' clock. 649 00:47:57,467 --> 00:48:00,167 Make him presentable for his mother first. 650 00:48:19,667 --> 00:48:22,027 -Mrs Perkins? -Yes? 651 00:48:25,000 --> 00:48:28,470 FENWICK: I have some very bad news, I'm afraid. 652 00:48:28,500 --> 00:48:33,070 About half an hour ago, your son, Michael, died. 653 00:48:33,700 --> 00:48:35,700 I'm so very sorry... 654 00:48:57,733 --> 00:48:59,603 SIGHING 655 00:49:10,767 --> 00:49:14,027 I had to unscrew the mouth clamp. 656 00:49:15,333 --> 00:49:17,733 He still had his milk teeth. 657 00:49:22,067 --> 00:49:24,827 There's going to be a post-mortem. 658 00:49:24,867 --> 00:49:26,697 What am I going to say? 659 00:49:27,733 --> 00:49:30,103 Tell the truth. 660 00:49:30,133 --> 00:49:33,303 Fenwick wanted three ccs in the bag. 661 00:49:33,333 --> 00:49:35,373 Or four, I can't remember. 662 00:49:37,567 --> 00:49:39,867 But I did as I was told. 663 00:49:39,900 --> 00:49:43,130 -It is the truth. -There you are. 664 00:49:44,867 --> 00:49:46,727 Perhaps. 665 00:49:46,767 --> 00:49:49,367 You're a doctor, Ingrams. 666 00:49:49,400 --> 00:49:52,000 You have to live with "perhaps". 667 00:49:54,333 --> 00:49:56,403 What's my old man going to say? 668 00:50:05,733 --> 00:50:07,403 Mr Dean. 669 00:50:08,633 --> 00:50:10,173 I'd like to... 670 00:50:10,567 --> 00:50:12,467 Sister... 671 00:50:13,767 --> 00:50:18,197 You were absolutely right. 672 00:50:18,233 --> 00:50:22,373 The urethra was split. There was blood and urine in the pelvic cavity, 673 00:50:22,400 --> 00:50:24,700 which explains the discomfort. 674 00:50:27,367 --> 00:50:28,797 Thank you. 675 00:50:43,800 --> 00:50:50,430 Well, the tonsils and lymph gland were slightly enlarged. 676 00:50:51,333 --> 00:50:53,803 The boy's health was compromised. 677 00:50:53,833 --> 00:50:57,373 No. You don't need a post-mortem to tell you what he died of. 678 00:50:57,400 --> 00:51:02,230 You can smell it from here, Smith, ether. Unmistakable. 679 00:51:03,633 --> 00:51:08,133 Cause of death, cytotoxic toxic cerebral oedema. 680 00:51:10,033 --> 00:51:15,203 For the coroner, swelling of the brain as a result of the anaesthetics. 681 00:51:20,233 --> 00:51:22,533 I won't let it be for nothing, Smith. 682 00:51:45,733 --> 00:51:48,073 You're here for the inventory inspection, Miss Luckes... 683 00:51:48,100 --> 00:51:51,070 No, I'm not here for the inventory Sister Russell. 684 00:51:51,100 --> 00:51:53,270 Will you walk with me? 685 00:51:54,133 --> 00:51:56,603 Mr Chandler. When is your operation? 686 00:51:56,633 --> 00:51:58,073 In the morning, Matron. 687 00:51:58,100 --> 00:52:00,700 Ah, jolly good. Carry on, Probationer. 688 00:52:03,200 --> 00:52:06,470 The world is changing around us, Sister Russell. 689 00:52:06,500 --> 00:52:08,400 We both saw that today. 690 00:52:09,967 --> 00:52:13,927 But the hospital must remain sacrosanct, 691 00:52:13,967 --> 00:52:16,597 devoted to the care of the patients 692 00:52:16,633 --> 00:52:19,433 Now, I saw how you handled the police today, 693 00:52:19,467 --> 00:52:22,797 and I need a sister in the receiving room like you. 694 00:52:22,833 --> 00:52:27,473 Someone with the strength and courage to carry out my wishes in the face of the police, 695 00:52:27,500 --> 00:52:31,530 the politicians, and the surgeons. 696 00:52:31,567 --> 00:52:33,067 Will you do this for me? 697 00:52:33,100 --> 00:52:35,500 Yes, Matron. Of course. 698 00:52:37,867 --> 00:52:40,367 You'll be my first line of defence. 699 00:52:41,867 --> 00:52:43,627 Good night, Sister. 700 00:53:13,067 --> 00:53:16,627 Do you know what I like to do after a day like this? 701 00:53:16,667 --> 00:53:20,297 I buy a ticket for the tram, I sit on the top deck, 702 00:53:20,333 --> 00:53:22,433 and feel the wind in my hair. 703 00:53:23,200 --> 00:53:25,470 Just until Hyde Park and back. 704 00:53:29,067 --> 00:53:30,767 Would you care to join me? 705 00:53:35,233 --> 00:53:37,773 I can't think of anything I'd like to do more. 706 00:53:41,800 --> 00:53:44,330 FENWICK: 497. 707 00:53:44,367 --> 00:53:48,127 That's how many operations I performed in the last year. 708 00:53:48,167 --> 00:53:51,367 How many of those patients died on the table, 709 00:53:51,400 --> 00:53:54,630 truthfully, as a result of anaesthetics? 710 00:53:55,333 --> 00:53:57,603 Three. 711 00:53:57,633 --> 00:53:59,833 I've just come from the fourth. 712 00:53:59,867 --> 00:54:02,567 I'm sorry. 713 00:54:02,600 --> 00:54:04,200 That's not the point, is it? 714 00:54:04,233 --> 00:54:08,003 The point is, we cannot go on pretending it's acceptable. 715 00:54:08,033 --> 00:54:10,003 Calling it something else. 716 00:54:10,033 --> 00:54:14,473 Weak heart, pneumonia, swollen lymph glands... 717 00:54:14,500 --> 00:54:16,670 I can't. Not any more. 718 00:54:16,700 --> 00:54:18,770 So, what is it you want? 719 00:54:18,800 --> 00:54:20,470 I tell you what I don't want. 720 00:54:20,500 --> 00:54:25,100 I don't want to have to fish inexperienced doctors like young Ingrams- 721 00:54:25,133 --> 00:54:28,203 good doctors, maybe - out of the receiving room. 722 00:54:28,233 --> 00:54:31,673 I cannot do my job and theirs as well. 723 00:54:31,700 --> 00:54:35,400 The current system... It's not a system at all. 724 00:54:36,700 --> 00:54:39,100 I want to make a suggestion. 725 00:54:39,133 --> 00:54:42,903 And I know I've argued against this many times. 726 00:54:42,933 --> 00:54:47,733 But consistency, let's face it, is the last refuge of the unimaginative. 727 00:54:47,767 --> 00:54:49,197 HOLLAND: Hmm. 728 00:54:49,233 --> 00:54:53,273 We must have trained, specialist anaesthetists in the hospital 729 00:54:53,300 --> 00:54:56,500 at all times. Otherwise... 730 00:54:56,533 --> 00:54:58,833 To inconsistency. 731 00:54:58,867 --> 00:55:00,767 Thank you, Harry. 732 00:55:05,500 --> 00:55:09,670 Four out of 497 doesn't sound like much, does it? 733 00:55:12,167 --> 00:55:16,997 You tell the mothers, the wives, the sons. 53235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.