All language subtitles for Casualty.1900s.S00E04_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,100 --> 00:01:21,770 (NURSES TALKING) 2 00:01:24,967 --> 00:01:25,427 NURSE VEVEERS: Oh, nurse! 3 00:01:27,567 --> 00:01:29,367 Don't think, just pedal. That's the trick of it. 4 00:01:30,767 --> 00:01:31,667 Don't think! 5 00:01:32,900 --> 00:01:34,000 Think and you'll fall! 6 00:01:37,900 --> 00:01:39,400 (NURSES LAUGHING) 7 00:01:40,300 --> 00:01:42,630 Laura, you can do it! 8 00:01:46,033 --> 00:01:48,773 -That's it. -I just can't turn! 9 00:01:48,767 --> 00:01:51,567 That's good. Keep on going, pedal, pedal, pedal, gently. 10 00:01:58,567 --> 00:02:00,927 Good morning, gentlemen. 11 00:02:00,933 --> 00:02:03,603 Let's get to work, shall we? The 13th Labour of Hercules. 12 00:02:03,600 --> 00:02:04,370 Follow me. 13 00:02:09,367 --> 00:02:12,627 How often should a mattress be turned? 14 00:02:12,633 --> 00:02:15,433 -Every two days? -That's wrong! 15 00:02:15,433 --> 00:02:17,933 The exam's in a week, Laura, have you done ANY revision? 16 00:02:17,933 --> 00:02:21,133 -Every 24 hours. -Correct. 17 00:02:21,133 --> 00:02:23,903 To which side of a lint dressing do you apply the ointment? 18 00:02:23,900 --> 00:02:26,400 Wretched exam. Ethel? 19 00:02:28,133 --> 00:02:30,703 Some of you may have heard that I'm known as the prince of beggars. 20 00:02:30,700 --> 00:02:31,500 Well... 21 00:02:32,867 --> 00:02:35,467 This is a begging letter. 22 00:02:35,467 --> 00:02:38,297 And on the response to your copies of this letter, 23 00:02:40,033 --> 00:02:43,433 all 20,000 of them, hangs the future of The London. 24 00:02:46,900 --> 00:02:50,570 It really is deplorable that England's largest hospital is cramped in every direction 25 00:02:50,567 --> 00:02:54,997 for want of funds. Our senior doctors are not paid 26 00:02:55,000 --> 00:02:57,230 and all our junior staff are underpaid. 27 00:02:57,233 --> 00:02:58,233 So a-begging we must go. 28 00:03:01,100 --> 00:03:05,230 I'm reminded of the story of the little Dutch boy with his finger in the dyke. 29 00:03:05,233 --> 00:03:07,633 By his brave act he saved his family's village 30 00:03:07,633 --> 00:03:10,403 and quite a few windmills to boot, no doubt. 31 00:03:10,400 --> 00:03:13,730 Now, your letters are little fingers in the dyke. 32 00:03:14,800 --> 00:03:16,630 Stemming the tide of debt 33 00:03:18,733 --> 00:03:21,303 with 20,000 little fingers. 34 00:03:21,300 --> 00:03:23,030 SEQUEIRA: There's Mr McKay's rodent ulcer, 35 00:03:23,033 --> 00:03:25,233 Mrs Williamson's carbuncle, 36 00:03:25,233 --> 00:03:28,173 and there's Frank Gorman's lupus, 37 00:03:28,167 --> 00:03:29,867 why don't you see to him first? 38 00:03:29,867 --> 00:03:32,027 Yes, Dr Sequeira. 39 00:03:32,033 --> 00:03:34,933 Jump up, Frank. Make yourself comfortable. 40 00:03:34,933 --> 00:03:36,303 You know the routine by now. 41 00:03:39,700 --> 00:03:40,630 It's looking much better. 42 00:03:43,633 --> 00:03:45,103 You're handsome, aren't you? 43 00:03:46,667 --> 00:03:48,897 -Break a few hearts? -A few mirrors, more like. 44 00:03:48,900 --> 00:03:51,070 Don't say that! 45 00:03:51,067 --> 00:03:52,497 Lie still, now. 46 00:03:54,000 --> 00:03:55,600 Here it comes. 47 00:03:55,600 --> 00:03:57,800 (MACHINE HUMS) 48 00:04:01,533 --> 00:04:04,173 I hope you don't mind, Miss, but I've brought you something. 49 00:04:05,633 --> 00:04:08,603 -What's that, then? -Just a little gift. 50 00:04:08,600 --> 00:04:12,430 I made it myself. Well, my brothers helped me. 51 00:04:12,433 --> 00:04:14,233 It's wrapped up- over there on the chair. 52 00:04:22,033 --> 00:04:24,633 It's a kaleidoscope. 53 00:04:24,633 --> 00:04:27,333 -Oh, I've heard about these! -You hold it up to the light. 54 00:04:33,800 --> 00:04:36,130 (BELL TOLLS) MAN: Stand aside, please! Stand aside. 55 00:04:37,733 --> 00:04:40,273 -What's happened? -I can't move. 56 00:04:41,733 --> 00:04:43,473 It's my joints. It's everywhere. 57 00:04:43,467 --> 00:04:46,097 Go on, I need to know what's happened. 58 00:04:46,100 --> 00:04:49,070 -We should have been in for half an hour. -In where? 59 00:04:50,500 --> 00:04:52,400 -The airlock. -I'm sorry, I don't understand. 60 00:04:52,400 --> 00:04:54,330 -Morphia? -And the junkers. 61 00:04:54,333 --> 00:04:57,203 -Go on. -Little bog-trotter, 62 00:04:57,200 --> 00:04:59,600 he just wanted to get the next shift down! 63 00:04:59,600 --> 00:05:02,730 -You said something about an airlock? -40 feet down. 64 00:05:02,733 --> 00:05:05,873 -Down where? -The Thames. We're building the Rotherhithe Tunnel. 65 00:05:05,867 --> 00:05:09,627 -Underwater? -Yeah. We're in a box at the bottom of the river. 66 00:05:09,633 --> 00:05:12,403 -Right, but it's pressurised? -We're 40 feet down! 67 00:05:12,400 --> 00:05:15,370 Course it's bloody pressurised! Ah! 68 00:05:15,367 --> 00:05:18,497 This is decompression sickness. 69 00:05:18,500 --> 00:05:21,430 Fetch Dr Hill. No, on second thoughts, we'll take them to him. 70 00:05:21,433 --> 00:05:23,333 These two, move. 71 00:05:27,967 --> 00:05:29,897 (ECHOES) That's my lot, Mr Greenwood. 72 00:05:29,900 --> 00:05:31,600 15 lbs per square inch. 73 00:05:32,500 --> 00:05:34,530 Sample collected. 74 00:05:36,133 --> 00:05:37,373 Normal atmosphere, Mr Greenwood? 75 00:05:40,467 --> 00:05:41,727 (HISSING) 76 00:05:44,300 --> 00:05:47,400 -Normal atmosphere, Dr Hill. -Then open up. 77 00:05:53,200 --> 00:05:56,630 Bit of a whiff, I'm afraid. Had asparagus last night. 78 00:05:56,633 --> 00:05:59,473 (MEN SHOUT AND GROAN) 79 00:06:04,733 --> 00:06:07,003 -Dr Hill? -Culpin, old chap! 80 00:06:07,000 --> 00:06:08,530 To what do I owe the pleasure? 81 00:06:08,533 --> 00:06:10,673 -Decompression sickness. -How deep were they? 82 00:06:10,667 --> 00:06:13,697 -Bottom of the Thames, 40 feet. -They came up straight away? 83 00:06:13,700 --> 00:06:15,600 Near enough. They were in a caisson, whatever that is. 84 00:06:15,600 --> 00:06:17,870 -How long were you down for? -Eight-hour shift. 85 00:06:17,867 --> 00:06:19,167 Get them in, now! 86 00:06:21,600 --> 00:06:24,130 (GROANING) 87 00:06:25,967 --> 00:06:28,367 HILL: 40 feet for eight hours... 88 00:06:33,033 --> 00:06:35,003 Three and a half atmospheres, Mr Greenwood! 89 00:06:54,300 --> 00:06:57,000 Oh! I before E except after C. 90 00:06:57,000 --> 00:06:59,230 Honestly, where DO they go to school? 91 00:07:03,933 --> 00:07:05,533 Good shot, Morris. 92 00:07:09,800 --> 00:07:12,570 Could you do that again? 93 00:07:12,567 --> 00:07:15,267 People used to think it was oxygen poisoning, 94 00:07:15,267 --> 00:07:17,067 but it's got nothing to do with oxygen. 95 00:07:17,067 --> 00:07:18,367 The culprit, you see, is nitrogen. 96 00:07:19,600 --> 00:07:22,230 At high pressure, nitrogen saturates body tissue. 97 00:07:22,233 --> 00:07:25,273 Come up too fast, it... 98 00:07:25,267 --> 00:07:27,467 bubbles in the blood like champagne. Pop! 99 00:07:30,400 --> 00:07:34,730 Lower the pressure by 15 lbs per square inch every half-hour? 100 00:07:35,500 --> 00:07:37,700 Will they live? 101 00:07:37,700 --> 00:07:40,870 If it's in their joints and muscles, they'll recover. 102 00:07:40,867 --> 00:07:42,727 If it gets into their hearts... 103 00:07:49,067 --> 00:07:52,327 That's your lot, Frank. Well, don't touch it. 104 00:07:52,333 --> 00:07:55,673 I'll just fetch your dressings. 105 00:07:55,667 --> 00:07:58,627 It's my last time tomorrow, my last treatment, I mean. 106 00:07:59,767 --> 00:08:01,267 Oh, that's wonderful. 107 00:08:01,267 --> 00:08:03,197 -Is it? -Of course! 108 00:08:05,100 --> 00:08:09,000 You know what? I almost wish it was back. The... 109 00:08:09,000 --> 00:08:10,570 Because then I could carry on seeing YOU. 110 00:08:12,033 --> 00:08:13,573 I'll just fetch your dressing. 111 00:08:16,167 --> 00:08:19,197 -What is it, Frank? -I love you, Miss. 112 00:08:27,567 --> 00:08:28,597 Look, I'm... 113 00:08:30,167 --> 00:08:32,127 I'm really touched, Frank. 114 00:08:33,633 --> 00:08:35,703 And you're very, very sweet. 115 00:08:38,300 --> 00:08:39,330 But I'm far too old for you. 116 00:08:44,233 --> 00:08:48,333 So we were in Hamburg, fund-raising, 117 00:08:48,333 --> 00:08:51,703 and of course none of the waiters spoke any English. 118 00:08:51,700 --> 00:08:55,770 Would you fetch the waste paper basket for me, Morris? Thanks. 119 00:08:55,767 --> 00:08:59,167 When I asked what was for supper, they couldn't tell me. 120 00:08:59,167 --> 00:09:03,667 So I started to flap my arms about like this, you see, 121 00:09:03,667 --> 00:09:07,427 and cried "cock-a-doodle-do", and they all said, "Ja, ja, ja!" 122 00:09:07,433 --> 00:09:08,373 and they rushed off to the kitchen. 123 00:09:09,500 --> 00:09:11,870 Came back with veal! 124 00:09:11,867 --> 00:09:13,727 Anyway. If you'd pick it up again for me, please Morris? 125 00:09:15,167 --> 00:09:17,727 That's it. Good, good. Now kneel down. 126 00:09:17,733 --> 00:09:19,333 Come on chop, chop. 127 00:09:19,333 --> 00:09:21,603 That's it. Good. Now back a little. 128 00:09:21,600 --> 00:09:24,130 That's good. Perfect. 129 00:09:24,133 --> 00:09:26,573 Really, Mr Holland, is this entirely necessary? 130 00:09:26,567 --> 00:09:29,927 If I can traipse round Europe making tedious speeches to tedious royalty, 131 00:09:29,933 --> 00:09:31,303 the very least you can do is be a funnel. 132 00:09:31,300 --> 00:09:33,270 A funnel? 133 00:09:33,267 --> 00:09:35,997 Yes. Now put it on your head. Hold it like a cariatid. Go on! 134 00:09:40,733 --> 00:09:43,573 Very good. Now, Morris, 135 00:09:43,567 --> 00:09:46,097 I'm on the omnibus going down the Whitechapel Road. 136 00:09:46,100 --> 00:09:48,070 Vroom, vroom. 137 00:09:48,067 --> 00:09:50,497 Every passing lamppost is being fitted with a funnel. 138 00:09:50,500 --> 00:09:52,130 A funnel! 139 00:09:52,133 --> 00:09:53,673 Precisely, and I would read the sign, 140 00:09:53,667 --> 00:09:55,727 "Lob a coin from the top of the omnibus 141 00:09:55,733 --> 00:09:57,803 "and save a life at The London." 142 00:09:57,800 --> 00:09:59,000 Here goes. 143 00:10:00,667 --> 00:10:01,927 (COIN CLINKS) Howzat? 144 00:10:01,933 --> 00:10:05,203 (HE LAUGHS) Very good! 145 00:10:07,000 --> 00:10:09,430 Two atmospheres, Mr Greenwood. 146 00:10:09,433 --> 00:10:11,473 (MACHINE HISSING) 147 00:10:11,467 --> 00:10:12,527 All well in there? 148 00:10:25,767 --> 00:10:28,297 (HE LAUGHS) 149 00:10:29,367 --> 00:10:31,227 What's so bleeding funny, then? 150 00:10:33,500 --> 00:10:35,130 Stuck in a box at the bottom of the Thames. 151 00:10:35,900 --> 00:10:38,370 Stuck in a box at home. 152 00:10:38,367 --> 00:10:40,397 Stuck in a box in hospital. Jack-in-the-box, that's me. 153 00:10:40,400 --> 00:10:42,970 (BOTH LAUGH) 154 00:10:42,967 --> 00:10:45,997 (HE COUGHS) It's hot as hell in here! 155 00:10:46,000 --> 00:10:47,270 Not for me, it ain't. 156 00:10:48,633 --> 00:10:51,573 -Not where I am. -Sat next to me in a tin can? 157 00:10:53,700 --> 00:10:55,400 -Close your eyes, Stan. -Uh? 158 00:10:57,167 --> 00:10:59,867 I'm standing on the corner of the Old Kent Road 159 00:10:59,867 --> 00:11:02,367 and Page's Walk. 160 00:11:02,367 --> 00:11:04,597 I can feel the sun on my face. 161 00:11:04,600 --> 00:11:06,800 Nice cool breeze, though. 162 00:11:06,800 --> 00:11:08,770 -You with me? -Yeah. I'm right here. 163 00:11:11,067 --> 00:11:15,597 Now then. Let's go for a little stroll down Bermondsey. 164 00:11:17,833 --> 00:11:20,073 Work up a bit of a thirst. 165 00:11:20,067 --> 00:11:22,127 The Old Green Man, eh, what do you say? 166 00:11:22,133 --> 00:11:25,073 -Yeah! Don't mind if I do. -In through the parlour bar. 167 00:11:25,067 --> 00:11:27,497 "Evening, squire". 168 00:11:27,500 --> 00:11:30,030 -What's yours, Stan? -Pint of Bass, please, Bri. 169 00:11:31,367 --> 00:11:33,597 "Mine's a light and bitter, please, Bogie." 170 00:11:35,867 --> 00:11:38,167 Now. Look at the head on that, Stan. 171 00:11:41,333 --> 00:11:43,733 -Cheers, mate. -Cheers, Brian. 172 00:11:46,733 --> 00:11:47,603 Ahh, lovely! 173 00:11:49,133 --> 00:11:50,803 (HE LAUGHS) 174 00:11:52,000 --> 00:11:54,530 Here. 175 00:11:54,533 --> 00:11:56,733 Just a sip, Mr Hooley. It's stout, your favourite. 176 00:12:00,067 --> 00:12:02,167 You haven't touched your dinner. 177 00:12:02,167 --> 00:12:04,527 Do you want me to cut it up for you? 178 00:12:05,667 --> 00:12:08,767 You must eat something. 179 00:12:08,767 --> 00:12:10,497 I'm not going to leave until you've eaten something. 180 00:12:15,167 --> 00:12:16,697 Are you going to talk to me, Mr Hooley? 181 00:12:19,800 --> 00:12:21,630 Now, come on. Try. 182 00:12:26,933 --> 00:12:28,433 (THEY GASP FOR BREATH) 183 00:12:30,667 --> 00:12:32,497 (COUGHING AND SHIVERING) 184 00:12:36,200 --> 00:12:39,170 -You all right, Stan? -No, I'm not! Sorry, I'm not! 185 00:12:39,167 --> 00:12:43,127 -What is it? -I've had enough, just had enough. 186 00:12:43,133 --> 00:12:47,133 -Come on. -No! Cooped up in here like the Black Hole of Calcutta! 187 00:12:49,200 --> 00:12:50,700 -Got to get out! -Keep away from the door, Stan! 188 00:12:50,700 --> 00:12:52,130 Who's going to stop me? 189 00:12:52,133 --> 00:12:53,273 Touch it and I'll lamp you! Leave it! 190 00:12:53,867 --> 00:12:55,027 ECHOING CRASH 191 00:12:59,033 --> 00:13:01,633 Everything all right in there? What's going on? 192 00:13:01,633 --> 00:13:03,803 He's bleeding. Stan's bleeding, there's been an accident. 193 00:13:03,800 --> 00:13:05,370 Let me out! 194 00:13:05,367 --> 00:13:08,097 I'm sorry, I can't let you out. Not yet. 195 00:13:08,100 --> 00:13:09,730 Fetch a house surgeon, right away. 196 00:13:12,467 --> 00:13:16,267 Stan. Stan! Stan! 197 00:13:28,567 --> 00:13:30,197 (SHE MUTTERS) 198 00:13:37,167 --> 00:13:38,367 Hello, there. 199 00:13:48,833 --> 00:13:51,003 Pulse is racing, 120. 200 00:13:56,167 --> 00:13:59,027 Goodness, that's a high fever. 201 00:13:59,033 --> 00:14:01,503 -Thank you. -May I see? 202 00:14:03,800 --> 00:14:05,800 Sh, sh, sh, sh. 203 00:14:17,433 --> 00:14:21,703 Dr Culpin. I'm so sorry, I know I'm speaking out of turn. 204 00:14:21,700 --> 00:14:23,600 But there's a patient I think you need to see. 205 00:14:23,600 --> 00:14:25,200 Tom? 206 00:14:25,200 --> 00:14:26,400 Tom? 207 00:14:37,467 --> 00:14:40,067 Come away now, Mrs Hooley. Come away. 208 00:14:47,800 --> 00:14:50,130 I've spoken to the almoner. 209 00:14:50,133 --> 00:14:52,773 There's bread, groceries and six and ninepence for you. 210 00:14:56,933 --> 00:14:59,333 Morning. I'm the new house surgeon. 211 00:14:59,333 --> 00:15:01,073 What have you got for me? 212 00:15:01,067 --> 00:15:04,427 Wait, wait, wait. Normal atmosphere... 213 00:15:04,433 --> 00:15:07,503 I said I'm the house surgeon. You sent for me. 214 00:15:07,500 --> 00:15:09,270 Oh, yes, yes. Chap in there seems to have injured himself, I think. 215 00:15:10,667 --> 00:15:12,997 Stand aside. 216 00:15:13,000 --> 00:15:15,070 It was an accident. He was trying to open the door. 217 00:15:15,067 --> 00:15:16,867 In case you can hear me, sir. Sit. 218 00:15:16,867 --> 00:15:19,427 Greenwood, a drop of brandy, please. 219 00:15:19,433 --> 00:15:21,373 -Is he dead? -Stethoscope. 220 00:15:21,367 --> 00:15:23,897 -Any pain there? -Ah! What do YOU think? 221 00:15:23,900 --> 00:15:26,870 Yeah, these joints will need a massage and a galvanic bath. 222 00:15:26,867 --> 00:15:28,267 What about Stan? 223 00:15:30,067 --> 00:15:33,467 Just finish your brandy. We'll need to get him out. 224 00:15:35,333 --> 00:15:38,833 Dr Culpin, I've tried to keep her comfortable but I think... 225 00:15:38,833 --> 00:15:43,433 Lucy Strong, 15 or thereabouts. Her pulse is fluctuating. 226 00:15:43,433 --> 00:15:45,303 Her temperature's over 104 and there's this... 227 00:15:48,933 --> 00:15:50,873 Open your mouth, please. 228 00:15:50,867 --> 00:15:53,767 Lucy? 229 00:15:53,767 --> 00:15:56,327 And stick your tongue out for me? 230 00:15:56,333 --> 00:15:57,473 Good girl. 231 00:16:00,000 --> 00:16:01,700 Where did she come from? 232 00:16:01,700 --> 00:16:04,570 -I don't know. -How much contact have you had? 233 00:16:04,567 --> 00:16:06,527 I've been with her half an hour or so. 234 00:16:09,633 --> 00:16:12,303 This is late stage malignant scarlet fever. 235 00:16:12,300 --> 00:16:14,400 We need to get her up onto isolation right away. 236 00:16:14,400 --> 00:16:16,600 -Yes, Doctor. -Not you. 237 00:16:16,600 --> 00:16:19,170 You need to go now. Remove your clothes, all of them. 238 00:16:19,167 --> 00:16:20,127 You'll need to take an antiseptic bath. 239 00:16:20,133 --> 00:16:21,473 -But I don't... -Now! 240 00:16:41,833 --> 00:16:44,173 (COUGHING) 241 00:17:01,933 --> 00:17:04,433 Mr Farley? Can you hear me, Mr Farley? 242 00:17:04,433 --> 00:17:06,603 Let's get him into that light. 243 00:17:09,300 --> 00:17:12,230 Junctival reflex is present. 244 00:17:12,233 --> 00:17:14,933 Pulse is fluttery and the temperature's down. 245 00:17:14,933 --> 00:17:17,503 Contusion to the skull. 246 00:17:17,500 --> 00:17:20,570 Straightforward cerebral concussion. 247 00:17:20,567 --> 00:17:23,197 Tell Sister to keep him warm and under close observation. 248 00:17:23,200 --> 00:17:25,530 I will consult with Mr Fenwick 249 00:17:25,533 --> 00:17:28,133 but if he doesn't improve we'll operate in the morning. 250 00:17:28,133 --> 00:17:30,133 Yes, Mr Lawes. This way. 251 00:17:32,333 --> 00:17:35,703 Very well, but it's most inconvenient. 252 00:17:35,700 --> 00:17:40,030 And you can tell that to your Dr Hill. Take him in. 253 00:17:40,033 --> 00:17:43,103 I'm sorry, Mrs Turner, but you'll have to wait. This is an emergency. 254 00:17:46,433 --> 00:17:47,373 Come in. Come in. 255 00:17:52,867 --> 00:17:53,727 DOCTOR: Just relax. 256 00:17:57,500 --> 00:18:01,400 Now you may feel a slight tingling in your hands and feet. 257 00:18:01,400 --> 00:18:03,300 I'm going to pass an electric current through the water. 258 00:18:07,133 --> 00:18:08,633 It will ease the pain in your joints. 259 00:18:10,900 --> 00:18:15,870 -(HE CATCHES HIS BREATH) -Just relax. A little more... 260 00:18:15,867 --> 00:18:19,497 Ah! Like needles and pins, no? 261 00:18:21,567 --> 00:18:23,627 I'm firming up down below, Doctor. 262 00:18:23,633 --> 00:18:27,103 And release. And again... 263 00:18:27,100 --> 00:18:28,470 (HE CATCHES HIS BREATH) 264 00:18:34,100 --> 00:18:37,070 Manna from heaven, chaps. Well, beer and biscuits, anyway. 265 00:18:39,367 --> 00:18:43,527 Dundee, it was. The one before was lemon sponge. 266 00:18:43,533 --> 00:18:45,973 She sends one a week. 267 00:18:45,967 --> 00:18:48,897 Costs thrupence ha'penny from Hastings. 268 00:18:48,900 --> 00:18:52,630 She won't be told. But I love it, really. 269 00:18:52,633 --> 00:18:53,503 Am I hurting you? 270 00:18:56,033 --> 00:18:57,803 Can you guess what it's like to be me? 271 00:19:04,200 --> 00:19:05,230 No. 272 00:19:07,667 --> 00:19:09,067 No, I suppose I can't imagine. 273 00:19:14,367 --> 00:19:18,097 It's like being on fire ALL the time and you can't put it out. 274 00:19:19,767 --> 00:19:21,997 I know what it's like to be you. 275 00:19:23,700 --> 00:19:24,630 How do you know that? 276 00:19:28,067 --> 00:19:29,997 I touch it sometimes. 277 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 I think about being like everyone else. 278 00:19:38,733 --> 00:19:39,703 I want to die. 279 00:19:52,267 --> 00:19:54,467 I'm just taking these to be sterilised. 280 00:19:54,467 --> 00:19:56,567 I've sent my other uniform to be burnt. 281 00:19:56,567 --> 00:19:58,267 I'll see to that. You've done enough today. 282 00:19:58,267 --> 00:20:00,867 This shift doesn't end till six. 283 00:20:00,867 --> 00:20:04,397 I don't care for shifts, timetables and all that pother. 284 00:20:08,167 --> 00:20:10,067 I'm using one in 20 carbolic. Do you think... 285 00:20:13,733 --> 00:20:16,603 Didn't your mother tell you it's rude to stare? 286 00:20:16,600 --> 00:20:18,730 I was just wondering, why do you want to be a nurse? 287 00:20:20,233 --> 00:20:21,803 -Am I that bad? -On the contrary. 288 00:20:24,000 --> 00:20:25,530 You're teasing me. 289 00:20:25,533 --> 00:20:27,633 I'm not, honestly. 290 00:20:27,633 --> 00:20:29,603 You're doing God's work, putting the world to rights. 291 00:20:32,067 --> 00:20:33,367 Why are you so interested anyway? 292 00:20:35,267 --> 00:20:37,827 I just want to know what's at the end of your rainbow. 293 00:20:37,833 --> 00:20:39,773 You promise not to laugh? 294 00:20:39,767 --> 00:20:41,467 -Promise. -I want to be a doctor. 295 00:20:44,033 --> 00:20:46,373 You promised! 296 00:20:46,367 --> 00:20:48,127 I promised not to laugh AT you and I'm not. 297 00:20:48,133 --> 00:20:49,473 So why are you laughing? 298 00:20:52,067 --> 00:20:54,297 Because you could, you bloody well could. 299 00:20:56,900 --> 00:20:58,130 Dr Sequeira? 300 00:20:59,767 --> 00:21:01,797 I was wondering if I might have a word about Oliver Blaine? 301 00:21:03,000 --> 00:21:04,200 What about him? 302 00:21:06,267 --> 00:21:07,727 It's just that he told me he wants to die. 303 00:21:10,300 --> 00:21:12,570 Well, he says that from time to time. 304 00:21:14,100 --> 00:21:15,470 Was there anything else? 305 00:21:17,100 --> 00:21:18,530 No, Dr Sequeira. 306 00:21:22,900 --> 00:21:25,330 -Probationer Goodley? -Yes, Doctor? 307 00:21:26,600 --> 00:21:28,800 You must understand he may never recover. 308 00:21:32,733 --> 00:21:34,373 -You mean you can't cure him? -I'm not God. 309 00:21:35,900 --> 00:21:39,100 -There must be something... -Sometimes there's nothing. 310 00:21:39,100 --> 00:21:41,130 All our machines, the Finsen lamps, quartz lamps, 311 00:21:41,133 --> 00:21:43,373 galvanic baths, actinic rays, 312 00:21:43,367 --> 00:21:44,897 and still we come up short. 313 00:21:44,900 --> 00:21:45,570 Does he know? 314 00:21:47,967 --> 00:21:50,497 Well, shouldn't we tell him? 315 00:21:50,500 --> 00:21:53,200 You're going to tell a ten year old boy that he may never get better? 316 00:21:53,200 --> 00:21:55,270 -But if it's the truth? -The truth's no good to HIM. 317 00:21:56,167 --> 00:21:58,497 The truth is OUR burden. 318 00:21:58,500 --> 00:22:00,700 What he needs is hope. 319 00:22:00,700 --> 00:22:02,000 Yes, but if it's a lie... 320 00:22:05,300 --> 00:22:07,100 Do you know the story of Pandora's box? 321 00:22:09,900 --> 00:22:13,930 When Pandora opened the box which her husband had forbidden her to look into, 322 00:22:13,933 --> 00:22:19,433 all the misery and suffering and pain escaped into the world, 323 00:22:19,433 --> 00:22:22,633 but at the bottom of the box there was hope. 324 00:22:22,633 --> 00:22:25,403 Medicine is built on hope. 325 00:22:27,133 --> 00:22:30,373 If you want to help Blaine, then give him hope. 326 00:22:35,967 --> 00:22:37,767 We've had all the doctors up to see him 327 00:22:37,767 --> 00:22:39,367 and they say there's nothing wrong, 328 00:22:39,367 --> 00:22:42,267 that he's just bed-pressing. He's a malingerer. 329 00:22:42,267 --> 00:22:44,497 For heaven's sake, the man's lost his legs. 330 00:22:44,500 --> 00:22:46,630 SISTER RUSSELL: I'm worried about him. 331 00:22:46,633 --> 00:22:50,233 He hasn't touched his food. He hasn't spoken in weeks. 332 00:22:50,233 --> 00:22:53,403 -You were with him at the accident, weren't you? -Mm. 333 00:22:53,400 --> 00:22:55,570 I thought perhaps he might listen to you. 334 00:23:18,533 --> 00:23:21,303 Sister tells me you're out of sorts, Mr Hooley. Is that right? 335 00:23:26,433 --> 00:23:29,003 Come on, Tom. We're old friends. 336 00:23:30,200 --> 00:23:31,470 You can talk to me. 337 00:23:33,867 --> 00:23:35,497 Tom, what's wrong? 338 00:23:45,733 --> 00:23:48,833 YOU should know this. 339 00:23:48,833 --> 00:23:51,433 What length of sheet should be folded under the top and bottom of the bedstead? 340 00:23:53,700 --> 00:23:55,330 -18 inches? -That's right. 341 00:23:55,333 --> 00:23:57,233 Ah, yes! 342 00:23:57,233 --> 00:23:58,973 How do you pick up a soiled dressing? 343 00:23:58,967 --> 00:23:59,767 Carefully. 344 00:24:02,433 --> 00:24:04,073 With forceps. 345 00:24:04,067 --> 00:24:05,997 Your turn. Test me. 346 00:24:09,233 --> 00:24:14,573 Gentlemen. Our patient this morning, a Mr Stan Farley, 347 00:24:14,567 --> 00:24:17,967 is suffering from a middle meningeal haemorrhage 348 00:24:17,967 --> 00:24:21,667 sustained as a result of a cranial trauma. 349 00:24:21,667 --> 00:24:24,827 In common parlance, a bang on the bonce. 350 00:24:24,833 --> 00:24:26,533 (RIPPLE OF LAUGHTER) 351 00:24:26,533 --> 00:24:29,233 Assisting me today for the first time is 352 00:24:29,233 --> 00:24:31,773 my esteemed colleague Mr Lawes. 353 00:24:32,867 --> 00:24:35,367 Are we ready, Mr Lawes? 354 00:24:35,367 --> 00:24:37,097 -Yes, Mr Fenwick. -Mr Somerfield. 355 00:24:39,267 --> 00:24:40,797 Open him up, Mr Lawes. 356 00:24:46,733 --> 00:24:48,573 I'm making an incision 357 00:24:50,300 --> 00:24:53,670 over the left temporal muscle, 358 00:24:53,667 --> 00:24:57,627 so that I can separate the skin and subcutaneous tissue 359 00:24:57,633 --> 00:24:59,203 on the temporal fascia. 360 00:24:59,600 --> 00:25:01,170 Good. 361 00:25:02,433 --> 00:25:05,803 Now, divide the pericranium and peel it away from the bone. 362 00:25:13,833 --> 00:25:14,733 Forceps. 363 00:25:20,867 --> 00:25:24,567 I will now trephine a plug of bone 364 00:25:24,567 --> 00:25:26,797 to reveal the dura mater. 365 00:25:28,100 --> 00:25:30,700 And with a bit of luck, 366 00:25:30,700 --> 00:25:32,770 Stanley's troublesome haematoma. 367 00:25:37,767 --> 00:25:38,797 Nearly through. 368 00:25:42,700 --> 00:25:43,800 Hm-hm. 369 00:25:46,433 --> 00:25:49,003 I'm now 370 00:25:49,000 --> 00:25:51,400 opening the dura mater 371 00:25:52,633 --> 00:25:56,133 by dividing it crucially with probe-pointed scissors... 372 00:26:00,067 --> 00:26:02,597 -Oh. -Mr Lawes? 373 00:26:03,700 --> 00:26:04,530 It's, um... 374 00:26:10,067 --> 00:26:12,097 -I don't know. -Don't bumswiggle me, Lawes! 375 00:26:12,100 --> 00:26:15,430 Let's have a gander. 376 00:26:15,433 --> 00:26:19,073 You've nicked the parietal branch of the superficial temporal artery. 377 00:26:19,067 --> 00:26:20,197 We'll have to get it clamped off. Quickly now! 378 00:26:22,133 --> 00:26:24,173 Thank you. No, I'll do this! 379 00:26:25,100 --> 00:26:27,330 Headaches. 380 00:26:27,333 --> 00:26:30,333 Hives on the arms and black moods. 381 00:26:31,800 --> 00:26:33,630 I can't seem to lift them. 382 00:26:35,767 --> 00:26:40,227 Humbug? You don't mind if I... 383 00:26:40,233 --> 00:26:42,233 No. No, of course. 384 00:26:44,633 --> 00:26:48,533 So, how long have you been married, Mrs Turner? 385 00:26:48,533 --> 00:26:49,533 Ten years. 386 00:26:51,400 --> 00:26:54,000 My husband is the manager of a draper's business on Chancery Lane. 387 00:26:54,000 --> 00:26:55,600 Is he? Children? 388 00:26:58,500 --> 00:27:00,430 A little girl. Rose. 389 00:27:02,667 --> 00:27:04,797 -She's seven. -Ah. 390 00:27:04,800 --> 00:27:08,500 And tell me, how are relations between you and Mr Turner? 391 00:27:08,500 --> 00:27:09,430 We're very happy. 392 00:27:19,567 --> 00:27:23,167 -He doesn't know I'm here. -I see. 393 00:27:23,167 --> 00:27:26,167 He would think I was being...disloyal. 394 00:27:28,400 --> 00:27:32,870 May I ask, when did you last have 395 00:27:32,867 --> 00:27:34,727 a strong encounter with your husband? 396 00:27:37,700 --> 00:27:38,600 Last week, I think, I... 397 00:27:43,467 --> 00:27:46,227 I can't remember. 398 00:27:46,233 --> 00:27:50,673 I ask, Mrs Turner, not to pry but to understand. 399 00:27:50,667 --> 00:27:53,327 Now, I need to know. 400 00:27:53,333 --> 00:27:56,173 Do you derive any pleasure from these encounters? 401 00:27:58,067 --> 00:27:59,267 Should I? 402 00:28:03,300 --> 00:28:05,730 I told my brothers about you. 403 00:28:05,733 --> 00:28:07,403 I told them I was in love with you, and all. 404 00:28:07,400 --> 00:28:09,430 Oh, Frank. 405 00:28:09,433 --> 00:28:10,633 I know that was a bit forward... but... 406 00:28:12,567 --> 00:28:15,767 And my brothers said to me that I should tell you that... 407 00:28:16,833 --> 00:28:18,203 Yes, Frank? 408 00:28:19,433 --> 00:28:21,533 That... 409 00:28:21,533 --> 00:28:24,603 men can give ladies a great deal of pleasure...at night. 410 00:28:27,500 --> 00:28:30,600 And I'd like to do that for you. As a sort of thank-you. 411 00:28:36,733 --> 00:28:39,073 That, Frank, is disgusting. 412 00:28:39,067 --> 00:28:41,167 Is it? Why? 413 00:28:44,167 --> 00:28:48,467 Ah, this second opening 414 00:28:48,467 --> 00:28:53,067 I have made over the posterior branch of the middle meningeal 415 00:28:54,400 --> 00:28:57,300 between the external angular process 416 00:28:58,133 --> 00:29:02,403 and the mastoid process. 417 00:29:02,400 --> 00:29:06,570 Ah-ha-ha! A clot. A palpable clot! 418 00:29:10,233 --> 00:29:15,073 Well, turned out all right in the end, eh, Lawes? 419 00:29:15,067 --> 00:29:17,827 And now, gentlemen, I shall deploy the most sophisticated instrument 420 00:29:17,833 --> 00:29:19,103 in the surgeon's armoury. 421 00:29:22,233 --> 00:29:25,203 A spoon! (LAUGHTER) 422 00:29:26,933 --> 00:29:28,803 And...go! 423 00:29:37,567 --> 00:29:39,067 Oi! Mind me catheter! 424 00:29:39,067 --> 00:29:40,397 Mackintosh... 425 00:29:42,667 --> 00:29:44,267 Draw sheet. 426 00:29:45,567 --> 00:29:46,567 Come on. 427 00:29:47,967 --> 00:29:49,197 Hurry. 428 00:29:54,300 --> 00:29:55,300 Stop! 429 00:29:56,233 --> 00:29:59,233 -Too slow. -Oi, Nurse! 430 00:29:59,233 --> 00:30:01,533 I think I'm dead! (LAUGHTER) 431 00:30:13,133 --> 00:30:14,703 What is it you're hiding in there, Thomas? 432 00:30:17,300 --> 00:30:19,230 What is it you can't let out? 433 00:30:20,733 --> 00:30:22,433 What is it you can't tell ME? 434 00:30:26,233 --> 00:30:27,273 Hm? 435 00:30:33,367 --> 00:30:35,027 (SHE GROANS) 436 00:31:46,800 --> 00:31:48,530 What's wrong? 437 00:32:17,400 --> 00:32:20,930 This is Probationer Bennett from the receiving room. 438 00:32:20,933 --> 00:32:23,373 -She nursed... -Lucy Strong. 439 00:32:23,367 --> 00:32:25,697 ...Lucy Strong, and she's presenting scarletina symptoms. 440 00:32:25,700 --> 00:32:27,130 Come inside. 441 00:32:49,833 --> 00:32:52,803 Lucy Strong. Time of death, 10:21. 442 00:32:52,800 --> 00:32:54,500 Wash the body in carbolic. 443 00:33:39,167 --> 00:33:42,467 Where have you been, Probationer Veveers? 444 00:33:42,467 --> 00:33:44,867 Under no circumstances are you to leave the ward without permission. 445 00:33:44,867 --> 00:33:46,397 I... 446 00:33:47,767 --> 00:33:49,267 What is it? 447 00:33:51,133 --> 00:33:53,633 Sister, it's Ethel. I mean, Probationer Bennett. 448 00:33:53,633 --> 00:33:56,403 Yes? 449 00:33:56,400 --> 00:33:59,430 She's been taken ill. She's on isolation. 450 00:34:01,600 --> 00:34:03,900 They think... 451 00:34:03,900 --> 00:34:05,370 I think she's going to die. 452 00:34:09,600 --> 00:34:11,300 OLIVER: Why don't they want me to stay here? 453 00:34:15,133 --> 00:34:17,803 It's not that they don't want you to stay here, Oliver. 454 00:34:17,800 --> 00:34:19,030 It's that... 455 00:34:20,933 --> 00:34:22,373 I can't cure you. 456 00:34:25,533 --> 00:34:26,673 I'm sorry, 457 00:34:28,633 --> 00:34:30,433 but we'll have to send you home. 458 00:34:32,867 --> 00:34:34,067 I understand. 459 00:34:38,267 --> 00:34:40,297 -Can I ask you something? -Of course. 460 00:34:41,567 --> 00:34:43,427 Why did it choose me? 461 00:34:46,567 --> 00:34:47,727 I don't know, Oliver. 462 00:34:50,267 --> 00:34:51,527 I don't know the answer to that. 463 00:34:54,100 --> 00:34:56,800 -Goodbye then, Dr James. -Not...not yet, Oliver. 464 00:34:59,000 --> 00:35:00,570 You can stay with us another few days. 465 00:35:04,633 --> 00:35:07,103 I sympathise with the boy's plight, of course I do. 466 00:35:08,033 --> 00:35:10,773 But...I can't sanction this. 467 00:35:11,733 --> 00:35:13,803 You admit you can't cure him. 468 00:35:14,767 --> 00:35:16,767 I can still care for him. 469 00:35:18,367 --> 00:35:19,497 He has a family to care for him. 470 00:35:22,600 --> 00:35:25,800 The boy requires constant attention. 471 00:35:25,800 --> 00:35:28,930 He can't dress himself, he can't wash. 472 00:35:28,933 --> 00:35:32,533 He bends his elbow like this, 473 00:35:32,533 --> 00:35:35,533 and he opens all the skin on the backs of his arms. He can't feed himself. 474 00:35:35,533 --> 00:35:38,803 And to what kind of life are we returning him? 475 00:35:38,800 --> 00:35:41,100 Sneers, and laughter, and bullying. 476 00:35:41,100 --> 00:35:42,500 They throw stones at him, Mr Holland. 477 00:35:43,633 --> 00:35:46,203 I have treated the cuts and bruises myself. 478 00:35:50,200 --> 00:35:52,370 With all due respect, Dr Sequeira, 479 00:35:53,800 --> 00:35:57,730 if I grant Blaine permission to stay indefinitely, 480 00:35:57,733 --> 00:36:00,403 what happens next week when another Blaine comes through the door? 481 00:36:00,400 --> 00:36:03,300 And another, and another? You can't care for all of them. 482 00:36:03,300 --> 00:36:06,130 And you can't cure any of them, by your own admission. 483 00:36:07,300 --> 00:36:10,930 -You see my point? -No! No, no. 484 00:36:10,933 --> 00:36:13,003 The boy is incurable. 485 00:36:15,133 --> 00:36:17,103 Tomorrow, who knows? 486 00:36:18,400 --> 00:36:21,930 But today? Today he suffers. 487 00:36:21,933 --> 00:36:24,403 That's not your failure. It's science's failure. 488 00:36:24,400 --> 00:36:25,730 And we can't wait for science. 489 00:36:28,467 --> 00:36:30,097 I'm sorry, James, that's my final word. 490 00:36:31,400 --> 00:36:33,000 (KNOCK AT THE DOOR) Come in. 491 00:36:37,933 --> 00:36:39,533 Ah, Sister Russell. 492 00:36:54,133 --> 00:36:58,733 -Miss Luckes, I have a request. -Yes? 493 00:36:58,733 --> 00:37:01,103 I was wondering if it would be possible for me to work on the isolation block. 494 00:37:04,667 --> 00:37:07,767 You didn't nurse Probationer Eastwood before she died, did you? 495 00:37:12,800 --> 00:37:14,800 No. I didn't. 496 00:37:16,633 --> 00:37:19,473 And Probationer Bennett has just been admitted to isolation, has she not? 497 00:37:21,933 --> 00:37:23,673 I believe she has. 498 00:37:29,367 --> 00:37:30,567 Very well. 499 00:37:31,833 --> 00:37:34,403 I'll make arrangements with Wellington, 500 00:37:34,400 --> 00:37:36,070 and I'll tell Sister Granger to expect you on isolation. 501 00:37:36,967 --> 00:37:38,597 Thank you, Miss Luckes. 502 00:37:41,500 --> 00:37:44,230 Swab the back of the throat with undiluted Izal. 503 00:37:44,233 --> 00:37:47,073 Champagne orally, if she can take it. 504 00:37:47,067 --> 00:37:49,667 Every four hours, subcutaneous injections of saline. 505 00:37:49,667 --> 00:37:52,797 Every two hours, hypodermic injections of strychnine. Clear? 506 00:37:53,733 --> 00:37:55,373 Yes, Doctor. 507 00:37:55,367 --> 00:37:56,567 Fine. 508 00:38:49,400 --> 00:38:51,030 (SHE MUTTERS) 509 00:38:56,033 --> 00:38:57,603 You are going to have to sweat it out. 510 00:39:25,367 --> 00:39:28,167 The scars on your legs have healed, Thomas. 511 00:39:28,167 --> 00:39:31,767 It's the scars on your mind that dally. 512 00:39:31,767 --> 00:39:34,197 You see, the other doctors here, they don't believe you're ill. 513 00:39:34,200 --> 00:39:38,530 But I do. I believe you are very ill, Thomas. 514 00:39:41,433 --> 00:39:42,733 You know that? 515 00:39:44,800 --> 00:39:46,770 Who are you talking to? 516 00:39:50,867 --> 00:39:53,497 I'm talking to you. Thomas Hooley. 517 00:39:56,700 --> 00:39:57,730 I'm not here. 518 00:40:00,233 --> 00:40:01,503 There's no-one in this bed. 519 00:40:06,900 --> 00:40:08,570 (BELL RINGS) 520 00:40:15,733 --> 00:40:17,533 Dr Culpin. 521 00:40:18,833 --> 00:40:21,073 Have you come about Ethel Bennett? 522 00:40:21,067 --> 00:40:23,727 Yes, I brought her over here. How is she? 523 00:40:26,300 --> 00:40:28,730 I'm sorry. It's getting the better of her. 524 00:40:33,000 --> 00:40:35,330 -You must excuse me. -Sister Russell. 525 00:40:38,533 --> 00:40:40,733 Have you tried antistreptococci serum? 526 00:40:42,133 --> 00:40:43,333 The last resort? 527 00:40:46,267 --> 00:40:48,027 I'm sorry, you really must excuse me. 528 00:41:21,400 --> 00:41:23,200 -There you go, mate. -Cheers, mate. 529 00:41:24,500 --> 00:41:26,170 (DOOR BANGS) 530 00:41:34,533 --> 00:41:35,803 What's going on? 531 00:41:37,833 --> 00:41:40,203 -Come on. -What are you doing? 532 00:41:48,633 --> 00:41:51,833 -Look, where are you taking me? -Taking who? 533 00:41:51,833 --> 00:41:53,973 There isn't anyone here, is there? 534 00:41:53,967 --> 00:41:55,367 I'm not taking anyone anywhere. 535 00:42:04,533 --> 00:42:05,773 Well, come on! 536 00:42:08,333 --> 00:42:09,733 I know what you want me to do. 537 00:42:15,267 --> 00:42:16,667 No! 538 00:42:18,867 --> 00:42:21,097 You want me to move myself, don't you? 539 00:42:21,100 --> 00:42:23,830 You want me to move myself like this. 540 00:42:23,833 --> 00:42:26,073 Well, why would I do that? 541 00:42:27,167 --> 00:42:29,627 You tell me, you tell me why! 542 00:42:30,833 --> 00:42:32,633 When there's nowhere to go. 543 00:42:40,933 --> 00:42:43,203 Let nature take its course. I am sorry. 544 00:42:45,400 --> 00:42:48,730 We could add antistreptococci serum to the saline injections. 545 00:42:48,733 --> 00:42:51,303 What if she reacts adversely? 546 00:42:51,300 --> 00:42:53,930 She's too weak to cope with the serum. It's too dangerous. 547 00:42:53,933 --> 00:42:55,273 She's dying, Doctor. 548 00:43:18,933 --> 00:43:22,503 There's nothing physically wrong with him, Mr Holland. It's his mind. 549 00:43:22,500 --> 00:43:26,870 -Are you saying he's mad? -He's frightened. 550 00:43:26,867 --> 00:43:29,627 We can't cure a man of fear, Dr Culpin. Would that we could. 551 00:43:29,633 --> 00:43:31,173 It's not just fear. 552 00:43:31,167 --> 00:43:33,227 Even if it is, it's of a different order. 553 00:43:33,233 --> 00:43:37,103 It's more a psychological trauma, a neurosis. 554 00:43:37,100 --> 00:43:39,670 And I believe I can cure that. 555 00:43:39,667 --> 00:43:41,567 We treat bodies here, not minds. 556 00:43:43,600 --> 00:43:45,970 I don't believe there's a difference. 557 00:43:45,967 --> 00:43:47,797 So? What do you want me to do? 558 00:43:54,567 --> 00:43:56,567 This is Thomas Hooley, Ma'am. I want you to put him to work. 559 00:43:56,567 --> 00:43:57,597 Yes, Mr Holland. 560 00:44:20,900 --> 00:44:24,030 It was when Lawes made house surgeon I realised 561 00:44:24,033 --> 00:44:28,333 I don't fit in here at The London. 562 00:44:30,467 --> 00:44:34,427 Toeing the line, stuffed shirts, and all that. 563 00:44:34,433 --> 00:44:35,503 Can't do it. 564 00:44:37,033 --> 00:44:38,733 Anyhow, I've... 565 00:44:40,267 --> 00:44:42,427 I've been offered a job, overseas. 566 00:44:44,567 --> 00:44:47,497 China, for heaven's sake. Shanghai. Imagine that. 567 00:44:50,667 --> 00:44:51,597 I don't know what to do. 568 00:44:53,867 --> 00:44:55,597 What do you think? 569 00:44:59,000 --> 00:45:01,970 Yes. 570 00:45:01,967 --> 00:45:03,427 Yes, I thought you'd say that. 571 00:45:11,600 --> 00:45:13,600 SHE MOUTHS 572 00:45:13,600 --> 00:45:15,870 You are all right, 573 00:45:15,867 --> 00:45:17,127 aren't you? 574 00:45:17,600 --> 00:45:18,630 Really? 575 00:45:19,867 --> 00:45:21,567 (HE MOANS) 576 00:45:25,733 --> 00:45:28,073 The bowel membrane is perforated. 577 00:45:28,067 --> 00:45:31,897 -There's no point in operating. -Could I have a word? 578 00:45:31,900 --> 00:45:35,470 Poultices, spread with Vaseline. A little opium... What is it? 579 00:45:36,267 --> 00:45:37,267 You're wanted in isolation. 580 00:45:40,967 --> 00:45:42,067 I'll take over here. 581 00:45:44,033 --> 00:45:46,703 -This is typhoid. -Cut along, old man. 582 00:46:33,433 --> 00:46:35,373 I told my husband everything you said. 583 00:46:35,367 --> 00:46:37,997 And? 584 00:46:38,000 --> 00:46:41,900 He said he's half a mind to come along and take a horsewhip to you. 585 00:46:41,900 --> 00:46:43,330 He says there's something wrong with me. 586 00:46:44,333 --> 00:46:45,203 Is there... 587 00:46:46,200 --> 00:46:48,400 something wrong with me? 588 00:46:49,967 --> 00:46:54,367 Mrs Turner, you are suffering from a common female complaint. 589 00:46:54,367 --> 00:46:56,467 More common than you might think. 590 00:46:56,467 --> 00:46:58,697 I treat women with your condition all the time. 591 00:47:00,833 --> 00:47:03,573 My...condition? 592 00:47:03,567 --> 00:47:07,297 Sometimes it is called hysteria, from the Greek for womb. 593 00:47:07,300 --> 00:47:10,770 Yes, it is a medical condition 594 00:47:10,767 --> 00:47:15,467 and can be treated with no more than a gentle massage. 595 00:47:16,500 --> 00:47:19,900 (RATCHETING) 596 00:47:19,900 --> 00:47:22,370 Now, if you could move over here? 597 00:47:22,367 --> 00:47:24,427 And please, try to relax, Mrs Turner. 598 00:47:29,033 --> 00:47:30,473 -(DELIRIOUS SHOUTING) -Hold him still. 599 00:47:39,367 --> 00:47:42,267 My eye! Per-bloody-chloride, quickly! 600 00:47:42,267 --> 00:47:43,327 Oh! 601 00:48:08,500 --> 00:48:10,330 Mother's waiting for you downstairs, Oliver. 602 00:48:11,833 --> 00:48:14,833 I couldn't touch you for a few bob, could I, Doctor? 603 00:48:14,833 --> 00:48:17,833 I wouldn't ask, but it's for a cab. 604 00:48:17,833 --> 00:48:20,273 I can't walk the streets. It's the dogs, you see. 605 00:48:20,767 --> 00:48:22,997 I'm sorry? 606 00:48:23,000 --> 00:48:26,030 That goose grease she puts on me, they like the smell of it. 607 00:48:26,033 --> 00:48:28,403 The dogs, I mean. 608 00:48:28,400 --> 00:48:30,000 They don't want to bite, they just want to lick me. 609 00:48:48,667 --> 00:48:49,727 God help me. 610 00:48:53,167 --> 00:48:55,267 "List for me four types of wound." 611 00:48:55,267 --> 00:48:59,697 Incised, lacerated, 612 00:48:59,700 --> 00:49:02,200 contused and...punctured? 613 00:49:05,933 --> 00:49:08,403 And what is your first concern in the treatment of a wound? 614 00:49:08,400 --> 00:49:10,300 To render it as aseptic as possible. 615 00:49:10,300 --> 00:49:12,430 Using? 616 00:49:12,433 --> 00:49:16,273 Carbolic one in 20, or perchloride of mercury, one in 1,000. 617 00:49:46,333 --> 00:49:48,203 MATRON: Tell me the method for making arrowroot pudding. 618 00:49:52,867 --> 00:49:55,827 The typhoid bacillus has invaded the corneal endothelium 619 00:49:55,833 --> 00:49:58,033 and attacked the retina. 620 00:49:58,033 --> 00:49:59,833 We can halt its progress, but the damage... 621 00:49:59,833 --> 00:50:01,703 Yes. Yes, I know. 622 00:50:04,133 --> 00:50:07,303 Two pretty girls undressing me. 623 00:50:07,300 --> 00:50:09,170 I never thought I'd see the day. 624 00:50:27,300 --> 00:50:28,770 Thank you. 625 00:50:34,033 --> 00:50:37,173 Ah, Culpin! 626 00:50:37,167 --> 00:50:39,797 Sorry to call you out so late. 627 00:50:39,800 --> 00:50:41,200 -Mr Fenwick. -Would you like a drink? 628 00:50:41,200 --> 00:50:42,700 Another brandy, thank you, Briggs. 629 00:50:42,700 --> 00:50:44,200 About Mr Lawes, I... 630 00:50:45,333 --> 00:50:47,503 I feel party responsible for what happened. 631 00:50:47,500 --> 00:50:49,170 It was one of my patients, you see. 632 00:50:49,167 --> 00:50:51,767 Nonsense, nonsense. Wrong place, wrong time. 633 00:50:51,767 --> 00:50:53,727 It could have happened to anybody. 634 00:50:53,733 --> 00:50:55,803 It's terribly sad. 635 00:50:55,800 --> 00:50:57,800 But the thing is, 636 00:50:58,933 --> 00:51:02,003 it leaves me in the old mulligatawny. 637 00:51:02,000 --> 00:51:05,000 Need a house surgeon and PDQ, excuse the French. 638 00:51:05,000 --> 00:51:08,030 You're the obvious choice. 639 00:51:08,033 --> 00:51:11,803 I'll pay you very well and you'll have students. What do you say? 640 00:51:11,800 --> 00:51:14,030 May I have time to think about it? 641 00:51:14,033 --> 00:51:15,273 What's to think about, man? 642 00:51:17,000 --> 00:51:19,830 I was taught never to benefit from another man's misfortune. 643 00:51:19,833 --> 00:51:22,973 Scruples, eh? 644 00:51:22,967 --> 00:51:24,497 Let me have an answer by morning. 645 00:51:25,333 --> 00:51:26,303 Mr Fenwick. 646 00:51:27,533 --> 00:51:30,033 That won't be necessary, thank you, Briggs. 647 00:51:44,500 --> 00:51:45,800 They're for you, Miss. 648 00:51:48,633 --> 00:51:52,433 That's very kind of you, Nobby. Really, you needn't. 649 00:51:52,433 --> 00:51:55,073 And they look just like the flowers outside matron's office. 650 00:51:55,067 --> 00:51:56,427 They do, don't they? 651 00:51:58,667 --> 00:52:00,127 And I... 652 00:52:01,533 --> 00:52:03,603 have something for you. 653 00:52:07,067 --> 00:52:09,127 Why don't you hold on to it, Miss? A keepsake, like. 654 00:52:10,800 --> 00:52:14,030 I won't be needing it, you see. Not now I've given up the booze. 655 00:52:14,700 --> 00:52:15,570 Thank you. 656 00:52:16,800 --> 00:52:17,770 I'll treasure it. 657 00:52:26,867 --> 00:52:28,897 Can I drop by and see you now and then? 658 00:52:28,900 --> 00:52:30,770 Of course. 659 00:52:40,300 --> 00:52:41,630 I'll be seeing you, then. 660 00:52:42,667 --> 00:52:44,297 I'll be seeing you. 661 00:52:51,967 --> 00:52:54,597 Here. I want you to have this. 662 00:52:57,667 --> 00:53:00,427 -What is it? -You hold it up to the light. 663 00:53:26,600 --> 00:53:28,470 Gentlemen, I wonder if you could gather round? 664 00:53:33,933 --> 00:53:37,303 I simply wanted to say thank you to you all 665 00:53:37,300 --> 00:53:41,470 for all your hard work over this last week. 666 00:53:41,467 --> 00:53:45,367 I can tell you now that your efforts are already bearing fruit. 667 00:53:45,367 --> 00:53:47,767 -ALL: Oh, sir! Marvellous! -The London will prevail. 668 00:53:49,533 --> 00:53:52,503 I want to share something with you. 669 00:53:54,000 --> 00:53:57,030 It's my solemn and earnest prayer 670 00:53:57,033 --> 00:54:01,973 that every poor soul pleading for help shall find that our gates are open to him. 671 00:54:01,967 --> 00:54:06,267 That every footstep he hears in this hospital will not pass him by. 672 00:54:06,267 --> 00:54:09,527 For they're the footsteps of those who will sacrifice themselves to help him. 673 00:54:13,300 --> 00:54:15,030 God bless you all. Thank you. 674 00:54:15,033 --> 00:54:16,573 -Hear, hear! -ALL: Hear, hear! 675 00:54:16,567 --> 00:54:17,997 (EVERYONE CLAPS) 676 00:54:47,933 --> 00:54:49,273 No closer, I'm contagious. 677 00:55:06,933 --> 00:55:11,673 MATRON: Over the coming weeks, some of you may fall by the wayside. 678 00:55:11,667 --> 00:55:15,567 Those of you who succeed, however, will prove worthy of the trust that 679 00:55:15,567 --> 00:55:17,967 the hospital and the patients have placed in you. 680 00:55:17,967 --> 00:55:20,297 Just remember, ladies. 681 00:55:20,300 --> 00:55:23,170 The London expects the impossible 682 00:55:23,167 --> 00:55:26,167 and gets it. ALL: Yes, Miss Luckes. 683 00:55:30,767 --> 00:55:33,097 Good morning, Wellington. 684 00:55:33,100 --> 00:55:34,700 ALL: Good morning, Sister. 685 00:55:47,067 --> 00:55:48,727 (HE GROANS) 50985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.