All language subtitles for Casualty.1900s.S00E02_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,500 --> 00:02:09,700 Remember ladies, the London expects the impossible - and gets it! 2 00:02:10,500 --> 00:02:11,670 (THEY GIGGLE) 3 00:02:37,200 --> 00:02:39,630 (SHOUTS AND GUNFIRE) 4 00:02:53,633 --> 00:02:54,703 Stay out of our manor, Jew boy! 5 00:02:55,467 --> 00:02:56,167 Understand? 6 00:02:59,700 --> 00:03:01,300 Let's go! Let's go! 7 00:03:02,533 --> 00:03:03,333 Dirty Jew! 8 00:03:06,633 --> 00:03:07,773 (WOMEN SCREAMS) 9 00:03:10,333 --> 00:03:12,533 (GUNSHOT) Argh! 10 00:03:14,733 --> 00:03:15,633 (GUNFIRE) 11 00:03:19,467 --> 00:03:20,227 (MAN GRIMACES) 12 00:03:23,233 --> 00:03:24,733 This is your first day on the wards, ladies. 13 00:03:27,433 --> 00:03:29,773 And over the coming weeks, some of you may fall by the wayside. 14 00:03:32,367 --> 00:03:35,397 Those of you who succeed, however, will prove worthy of the trust 15 00:03:35,433 --> 00:03:36,173 that the hospital and the patients have placed in you. 16 00:03:38,500 --> 00:03:43,700 Just remember, ladies, the London expects the impossible - and gets it. 17 00:03:43,733 --> 00:03:45,573 (THE NURSES GIGGLE) To your stations! 18 00:03:50,867 --> 00:03:53,467 (COUGHING) 19 00:04:21,667 --> 00:04:23,297 -Can I help? -I'm Ethel Bennett, Doctor. 20 00:04:24,233 --> 00:04:25,173 Are you indeed? 21 00:04:26,767 --> 00:04:30,067 I'm a new probationer. I'm supposed to report to Sister? 22 00:04:30,100 --> 00:04:33,230 She's with my colonial colleague, Dr Culpin, in that room - over there. 23 00:04:33,833 --> 00:04:34,533 Thank you, Doctor. 24 00:04:39,167 --> 00:04:40,327 Don't mind if I do! 25 00:04:54,700 --> 00:04:55,470 Good morning, Sister. 26 00:04:56,500 --> 00:04:59,170 One in 500 Biniodide of merc... 27 00:05:02,400 --> 00:05:04,270 Theatre two - I'll catch you up. 28 00:05:13,600 --> 00:05:14,500 Marry me. 29 00:05:35,433 --> 00:05:36,433 How do, all? 30 00:05:38,833 --> 00:05:40,473 Stand aside, please! 31 00:05:41,400 --> 00:05:44,770 (MAN GROANS) 32 00:05:45,533 --> 00:05:46,273 Scissors. 33 00:05:48,667 --> 00:05:50,697 (HE GROANS) 34 00:05:54,600 --> 00:05:56,670 Oi, Doc! That's a nice bit of tweed, that is! 35 00:05:58,200 --> 00:05:59,270 How am I supposed to walk home without my trousers? 36 00:06:00,733 --> 00:06:01,203 You won't walk at all if you don't let me see to you. 37 00:06:02,733 --> 00:06:03,773 Mind the crown jewels! 38 00:06:05,300 --> 00:06:06,730 (HE GROANS) Sponges, please. 39 00:06:09,367 --> 00:06:10,497 (LOUDER GROANS) 40 00:06:20,500 --> 00:06:21,370 You've had a stroke of luck, Mister? 41 00:06:24,333 --> 00:06:26,303 Call me Nobby. Well, Nobby, it looks to have missed the bone and major vessels . 42 00:06:27,367 --> 00:06:28,067 Care to explain how you came by it? 43 00:06:30,267 --> 00:06:31,027 It's the Derringer, see? 44 00:06:31,667 --> 00:06:33,067 Went off in me pocket. 45 00:06:34,867 --> 00:06:36,797 Contortionist, are you, Nobby? 46 00:06:38,300 --> 00:06:39,200 What's that supposed to mean? 47 00:06:40,867 --> 00:06:45,167 Exit. Entry. You were shot from behind, 10, maybe 15 yards. 48 00:06:46,467 --> 00:06:49,297 And this... hasn't been fired. 49 00:06:51,067 --> 00:06:53,397 And it's a lady's gun. Wouldn't leave a wound as neat as that. 50 00:06:53,433 --> 00:06:55,373 You see how the exit wound is slit-like 51 00:06:57,567 --> 00:06:59,367 and the edges aren't contused? That's the work of a high-velocity bullet. 52 00:07:00,467 --> 00:07:01,727 How come you know so much about it? 53 00:07:01,767 --> 00:07:04,427 Cape York, Queensland, Australia 54 00:07:04,467 --> 00:07:06,527 We all carried guns. I mean, real guns. We had to. 55 00:07:08,367 --> 00:07:10,327 I could shoot the dew off a mosquito's eyelash at 100 yards! 56 00:07:11,200 --> 00:07:13,330 But not with this. 57 00:07:14,800 --> 00:07:16,230 Mosquitoes shoot back round here, mate. 58 00:07:18,767 --> 00:07:20,367 I need to explore, check for fragmentation. Make sure it's clean. 59 00:07:21,200 --> 00:07:22,270 Morphine and ligatures. 60 00:07:24,867 --> 00:07:27,267 NOBBY YELLS 61 00:07:29,700 --> 00:07:30,500 This is going to hurt, Nobby. 62 00:07:32,200 --> 00:07:33,170 Do you want to bite down on something? 63 00:07:40,333 --> 00:07:43,273 Little tighter. And tighter. That's it. 64 00:07:45,333 --> 00:07:46,273 (NOBBY YELLS) 65 00:07:46,667 --> 00:07:47,427 Bastard! 66 00:07:53,333 --> 00:07:54,203 Is this what you need? 67 00:07:58,467 --> 00:08:01,727 (YELLING AND COMMOTION) 68 00:08:05,500 --> 00:08:06,770 You give that kike what for, Charlie! 69 00:08:08,333 --> 00:08:10,233 (YELLING, BELL RINGING) 70 00:08:16,867 --> 00:08:17,527 What the hell's going on? 71 00:08:24,667 --> 00:08:29,797 I will not tolerate thuggery of this sort in my hospital! Quiet! 72 00:08:34,633 --> 00:08:36,673 You will either behave like civilised human beings, or you leave the premises now! 73 00:08:38,300 --> 00:08:39,230 Do I make myself clear? 74 00:08:40,400 --> 00:08:41,370 Yes, ma'am. 75 00:09:01,100 --> 00:09:02,500 Good morning, Wellington! 76 00:09:02,533 --> 00:09:03,303 ALL: Good morning, Sister. 77 00:09:05,367 --> 00:09:08,067 For those of you who do not know me, I'm Sister Russell. 78 00:09:09,633 --> 00:09:11,603 And as of this morning, Wellington falls under my charge. 79 00:09:13,333 --> 00:09:16,333 This ward is subject to a new discipline - mine. 80 00:09:18,467 --> 00:09:20,227 Are there any questions? ALL: No, Sister. 81 00:09:21,200 --> 00:09:23,200 Good. To details, then. 82 00:09:27,400 --> 00:09:30,300 These curtains are dirty. Take them down and send them to the laundry. 83 00:09:30,333 --> 00:09:31,573 The replacements are to be pleated properly. 84 00:09:33,167 --> 00:09:34,397 When were the reds last washed? 85 00:09:36,600 --> 00:09:37,430 And when was this floor swept? 86 00:09:39,367 --> 00:09:42,227 Sloppiness of this sort is no longer acceptable. Do I make myself clear? 87 00:09:42,267 --> 00:09:43,067 ALL: Yes, Sister. 88 00:09:44,167 --> 00:09:45,267 Now, to work. 89 00:09:48,667 --> 00:09:50,297 -Probabationer Veveers? -Yes, Sister? 90 00:09:52,233 --> 00:09:54,273 We have this much in common at least - we are both starting today. 91 00:09:56,167 --> 00:09:58,227 The only difference is, you're going to learn and I'm going to teach. 92 00:09:59,733 --> 00:10:00,773 -Now! -Nurse... 93 00:10:02,500 --> 00:10:05,030 -I'm in pain, here! -Ah! 94 00:10:05,467 --> 00:10:06,397 Mister... 95 00:10:07,233 --> 00:10:08,403 Gould. 96 00:10:10,700 --> 00:10:11,630 He will need an enema. 97 00:10:13,733 --> 00:10:14,673 There we are, Sir. 98 00:10:16,633 --> 00:10:18,273 Tidy bit of stitching, that. Even if I say so myself! 99 00:10:20,167 --> 00:10:21,467 Is there going to be a scar, Doc? 100 00:10:21,500 --> 00:10:22,070 Yes, I'm afraid there will. 101 00:10:23,200 --> 00:10:23,830 Topper! 102 00:10:26,733 --> 00:10:27,473 I was watching you earlier... 103 00:10:29,133 --> 00:10:31,203 You can handle yourself, you can. 104 00:10:31,233 --> 00:10:31,633 I'd rather not talk about it, if you don't mind. 105 00:10:33,800 --> 00:10:34,570 You'd do alright down the old Blackfriars ring. 106 00:10:35,667 --> 00:10:37,267 I could put a word in. And snip. 107 00:10:45,433 --> 00:10:47,573 Thank you, Probationer. See if you can find our friend a bed on Men's Surgical. 108 00:10:49,100 --> 00:10:50,630 No, I ain't hanging about. I got business. 109 00:10:52,167 --> 00:10:54,397 And besides, there's some dirty sods up there. 110 00:10:54,433 --> 00:10:55,133 You never know what you're going to catch. 111 00:10:58,700 --> 00:11:01,230 Post-operative distension is normal, Mr Gould. 112 00:11:01,267 --> 00:11:02,227 There's nothing to worry about. 113 00:11:03,500 --> 00:11:05,200 Turpentine and enema solution. 114 00:11:06,300 --> 00:11:07,330 Three parts to one, Probationer. 115 00:11:09,300 --> 00:11:11,300 Have you greased the buttocks and anus? We don't want any burning. 116 00:11:11,333 --> 00:11:12,173 Yes, Sister. 117 00:11:13,200 --> 00:11:14,500 And hard soap under your nails? 118 00:11:17,400 --> 00:11:19,100 Very good. Carry on. 119 00:11:20,667 --> 00:11:21,527 Ready when you are, Nurse. 120 00:11:25,267 --> 00:11:27,197 Place your finger just inside the opening. 121 00:11:29,200 --> 00:11:30,330 And... 122 00:11:31,467 --> 00:11:33,567 Insert. (MAN GROANS) 123 00:11:41,533 --> 00:11:42,673 Ah! 124 00:11:43,367 --> 00:11:47,527 (MACHINE HUMS) 125 00:11:53,567 --> 00:11:54,627 Now, you are not to be nervous, old man. 126 00:11:57,233 --> 00:11:58,173 And this patient is suffering from? 127 00:11:59,467 --> 00:12:00,367 Erm, Lupus Vulgaris, Doctor? 128 00:12:02,267 --> 00:12:05,697 Very good! Tuberculosis of the face. It's caused by the same bacteria 129 00:12:05,733 --> 00:12:08,033 that spread consumption in the lungs. Nasty. 130 00:12:10,633 --> 00:12:12,103 Do you know what the largest organ in the human body is, Probationer Goodley? 131 00:12:13,867 --> 00:12:15,027 -Erm... -It's the skin. 132 00:12:17,700 --> 00:12:18,530 What a wonderful thing it is. 133 00:12:20,733 --> 00:12:22,533 I used to employ sunlight to treat conditions such as these. 134 00:12:23,567 --> 00:12:24,367 It kills the bacteria, of course. 135 00:12:25,833 --> 00:12:27,233 But there's never enough of it. Not in London, at least. 136 00:12:29,433 --> 00:12:33,273 The Finsen is a new sun - a more reliable one. 137 00:12:34,433 --> 00:12:35,533 70 volts at the flick of a switch! 138 00:12:36,467 --> 00:12:39,097 Ah-ah. Goggles, Probationer. 139 00:12:43,533 --> 00:12:44,303 Stay still. 140 00:12:46,467 --> 00:12:47,997 Don't let the light go in his eyes. Now! 141 00:12:51,233 --> 00:12:52,133 Let there be light! 142 00:12:53,600 --> 00:12:54,470 (MACHINE BUZZES) 143 00:12:57,367 --> 00:12:58,367 Don't be afraid. 144 00:13:01,600 --> 00:13:02,700 Let me explain how it works. 145 00:13:04,467 --> 00:13:07,167 Have you ever seen light shining on oily water? 146 00:13:07,200 --> 00:13:08,370 How it shows up in different colours? 147 00:13:11,067 --> 00:13:12,267 Well, what we want is the blue light. 148 00:13:13,267 --> 00:13:14,567 Blue-violet light. 149 00:13:16,067 --> 00:13:17,727 It's par excellence for killing bacteria. 150 00:13:21,633 --> 00:13:23,003 Just water. Keep the machine cool. 151 00:13:25,200 --> 00:13:25,770 One hour exposure. 152 00:13:27,767 --> 00:13:29,127 Work on a small area, the size of a sixpence. 153 00:13:31,100 --> 00:13:32,600 -If you need me, you know where to find me! -Thank you. 154 00:13:38,600 --> 00:13:39,430 He's ever so nice, isn't he? 155 00:13:40,500 --> 00:13:41,330 How are we getting on? 156 00:13:43,233 --> 00:13:43,703 It's all bit scary, isn't it? 157 00:13:45,500 --> 00:13:46,330 I'll be alright, Miss! 158 00:13:47,367 --> 00:13:48,127 Long as you're here with me. 159 00:13:54,800 --> 00:13:56,670 10:03. Her Majesty should have reached the gates. 160 00:13:58,467 --> 00:14:00,367 National anthem. The band will be a little way over there. 161 00:14:01,667 --> 00:14:02,527 She'll then deliver a short address. 162 00:14:04,100 --> 00:14:05,200 I'll respond with a few words of my own. 163 00:14:06,833 --> 00:14:10,333 Further variations on, "Spare us a farthing, Guv," no doubt! 164 00:14:10,367 --> 00:14:11,667 -Ah, Bedford! Sorry I'm late, Mr Holland. -No, no, no, no. 165 00:14:12,833 --> 00:14:16,033 Dr Bedford Fenwick, gentlemen. 166 00:14:16,067 --> 00:14:18,697 He's kindly agreed to help us with the formalities. 167 00:14:18,733 --> 00:14:20,273 And very glad we are to have him along. 168 00:14:20,300 --> 00:14:20,700 Good morning, gentlemen. 169 00:14:22,600 --> 00:14:26,570 Bedford, we've just heard that her Majesty will be accompanied on the day 170 00:14:26,600 --> 00:14:28,300 by her cousin, the Dowager Empress of Russia, no less. 171 00:14:29,367 --> 00:14:30,197 -Dagmar? -I beg your pardon? 172 00:14:32,067 --> 00:14:34,127 Dagmar - that's her name. The Empress of Russia. 173 00:14:34,633 --> 00:14:35,433 Is it? 174 00:14:37,600 --> 00:14:41,430 Is it? Well, Inspector Tomlinson here of Scotland Yard... 175 00:14:41,467 --> 00:14:44,227 Inspector...believes we should be especially vigilant. 176 00:14:44,267 --> 00:14:46,767 The East End, as we're always being told, is full of Russian immigrants 177 00:14:48,267 --> 00:14:52,427 plotting outrages of various imaginative sorts. 178 00:14:52,467 --> 00:14:54,997 It's been suggested we place members of the constabulary about the place, incognito. 179 00:14:56,500 --> 00:14:57,730 A patient, a painter... 180 00:15:00,600 --> 00:15:04,100 -I see. -Still, better safe than sorry, I suppose. Onward! 181 00:15:05,700 --> 00:15:08,400 What about some bunting, Norris? 182 00:15:08,433 --> 00:15:11,173 On some of the railings behind us and along here. Nothing too gaudy. 183 00:15:12,600 --> 00:15:15,600 And the banners should hang from the archway. 184 00:15:15,633 --> 00:15:17,503 Borough of Stepney, Salvation Army. 185 00:15:17,533 --> 00:15:18,303 And the Railwaymen's Association. 186 00:15:19,833 --> 00:15:21,673 And forward and back... 187 00:15:22,700 --> 00:15:24,600 -Morning, Herr Koch! -Morning! 188 00:15:24,633 --> 00:15:26,673 Eccentric, but brilliant. Swedish. 189 00:15:29,067 --> 00:15:33,797 Now, this gentlemen, this is where the main party will line up. 190 00:15:33,833 --> 00:15:36,403 I want Her Majesty to meet the patrons, 191 00:15:36,433 --> 00:15:37,773 Lord and Lady Derby, the Rothschilds. 192 00:15:38,700 --> 00:15:39,730 And a selection of staff. 193 00:15:41,133 --> 00:15:43,133 Just about here. All in subfusc, of course. 194 00:15:43,733 --> 00:15:44,503 And the nurses. 195 00:15:47,100 --> 00:15:48,030 Our life blood. 196 00:15:49,467 --> 00:15:50,597 Would you liaise with matron on this? 197 00:15:51,733 --> 00:15:52,673 -Well yes, of course. -Jolly good. 198 00:15:54,300 --> 00:15:56,000 And then I think she should meet one or two of the patients. 199 00:15:57,867 --> 00:15:58,697 You still haven't answered my question. 200 00:15:59,733 --> 00:16:00,433 How did you get shot? 201 00:16:02,633 --> 00:16:03,603 Bit of a misunderstanding with some Russians. 202 00:16:06,133 --> 00:16:07,133 I ain't going copper. 203 00:16:09,400 --> 00:16:10,370 For the notes... 204 00:16:11,200 --> 00:16:12,100 "a misunderstanding". 205 00:16:13,767 --> 00:16:14,597 Couldn't have put it better myself, Doc. 206 00:16:17,500 --> 00:16:19,170 -Keep an eye on him. -Oh, he won't be going anywhere. 207 00:16:29,633 --> 00:16:33,073 Seven, eight, nine... ten and another five this way. 208 00:16:34,233 --> 00:16:36,233 One, two... Good day, Miss Luckes. 209 00:16:37,233 --> 00:16:39,633 ..four, five... 210 00:16:39,667 --> 00:16:42,167 ..thought the residents' quintet could set up shop here. 211 00:16:42,200 --> 00:16:43,330 Tunes from the shows, that sort of thing. 212 00:16:45,500 --> 00:16:49,500 I saw the Girls of Gothenburg last week - very good. Very good stuff. 213 00:16:51,167 --> 00:16:52,997 Dancing - we could arrange... 214 00:16:55,633 --> 00:16:56,703 Will I be allowed to watch the Queen from here, Miss? 215 00:16:57,533 --> 00:16:58,303 Yes, of course, Oliver! 216 00:17:27,467 --> 00:17:28,567 Mr Koba. 217 00:17:29,367 --> 00:17:30,327 Twenty six. 218 00:17:32,100 --> 00:17:33,470 Abdominal section to remove a pyogenic abscess. 219 00:17:35,300 --> 00:17:37,130 Just keep him in the dorsal position for now. 220 00:17:37,167 --> 00:17:38,367 Thank you, Doctor. We know what to do. 221 00:17:40,167 --> 00:17:41,067 I'm sure you do. 222 00:17:42,433 --> 00:17:45,403 That's... That's very good. 223 00:17:55,433 --> 00:17:57,133 (KNOCK ON DOOR) . Enter! 224 00:18:00,533 --> 00:18:01,333 Ah, Dr Sequeira, thank you for coming. 225 00:18:03,300 --> 00:18:05,530 We've received a memo from the palace. 226 00:18:08,567 --> 00:18:10,327 There are two or three of your patients Her Majesty would like to meet on her tour. 227 00:18:13,733 --> 00:18:14,803 Including Oliver Blaine, I suppose? 228 00:18:17,533 --> 00:18:20,003 Hard to refuse, after her generous support, don't you think? 229 00:18:22,200 --> 00:18:23,730 That won't be possible, I'm afraid, Mr Holland. Surely you can see that. 230 00:18:25,333 --> 00:18:26,133 Well... 231 00:18:28,600 --> 00:18:30,470 Surely you can appreciate that leaves me 232 00:18:32,100 --> 00:18:34,470 -in something of a spot. Sherry? -No, thank you. 233 00:18:36,333 --> 00:18:39,673 After all, the light department wouldn't exist without her. 234 00:18:39,700 --> 00:18:42,570 Nonetheless, the boy is a patient, Mr Chairman, not an exhibit. 235 00:18:42,600 --> 00:18:43,630 Yes.I'm appealing to your better nature here. 236 00:18:45,333 --> 00:18:47,433 Don't have one - this is the best I've got. 237 00:18:47,467 --> 00:18:49,727 I have to balance your scruples with practicalities. 238 00:18:49,767 --> 00:18:50,667 I have to balance the books. 239 00:18:51,633 --> 00:18:52,603 And the coffers are empty. 240 00:18:56,300 --> 00:18:57,030 Do you want to operate on the Mile End Road? 241 00:18:59,300 --> 00:18:59,800 Think about it. 242 00:19:01,700 --> 00:19:02,770 Now, are you sure you won't join me? 243 00:19:02,800 --> 00:19:03,700 It is an Oloroso. 244 00:19:14,767 --> 00:19:15,727 "Misunderstanding, see? 245 00:19:16,567 --> 00:19:17,167 "With some Russians. 246 00:19:18,400 --> 00:19:19,500 "I ain't going copper!" 247 00:19:20,833 --> 00:19:22,433 And...snip! 248 00:19:23,400 --> 00:19:24,200 "Here, mind the Crown Jewels!" 249 00:19:28,467 --> 00:19:31,097 "Good day's work, Probationer Bennett! Well done. 250 00:19:31,133 --> 00:19:32,133 "Give yourself a pat on the back!" 251 00:19:33,567 --> 00:19:34,567 Ah! Don't mind if I do! 252 00:19:35,700 --> 00:19:38,200 It's the longest day in the world! 253 00:19:38,233 --> 00:19:39,533 I'm dead on my feet! I haven't had a moment's rest all day. 254 00:19:40,800 --> 00:19:42,070 Hello, Ethel. And the patients! 255 00:19:43,667 --> 00:19:45,097 I mean, this is one boy - he's quite a dear, actually - 256 00:19:46,167 --> 00:19:48,297 but he's got this... 257 00:19:48,333 --> 00:19:50,633 I mean, you've never seen anything like it in your life! 258 00:19:50,667 --> 00:19:52,367 It's like apple jelly all over his whole face. 259 00:19:53,500 --> 00:19:55,730 Couldn't look at him at first. 260 00:19:55,767 --> 00:19:57,527 -But Dr Sequeira, he's a real sweetie. -Well, you're lucky, then. 261 00:19:59,333 --> 00:20:00,573 The Sister on Wellington is a complete dragon! 262 00:20:01,633 --> 00:20:02,333 You know why though, don't you? 263 00:20:04,333 --> 00:20:06,633 She was friends with a probationer who died of pneumonia. 264 00:20:08,433 --> 00:20:11,333 So she's been an absolute shrew ever since. How about you, Ethel? 265 00:20:11,367 --> 00:20:12,467 -Good day? -I'm still here! 266 00:20:17,733 --> 00:20:20,273 -We're closed! -My friend! She's having a baby! 267 00:20:21,567 --> 00:20:23,197 Congratulations! No - she's not well! 268 00:20:24,600 --> 00:20:27,470 Well, go and see the midwives in Ashfield Street. 269 00:20:27,500 --> 00:20:29,830 -I've tried. They're all out! -Call your local doctor, then. 270 00:20:29,867 --> 00:20:32,367 He won't come down our street! 271 00:20:32,400 --> 00:20:33,730 -She's dripping like a tap down there! -I'll go. 272 00:20:36,267 --> 00:20:37,567 You don't want to go down that neck of the woods, Culpin, it's not safe. 273 00:20:39,267 --> 00:20:41,367 I'll come with you. He'll be all right with me. 274 00:20:43,600 --> 00:20:44,070 I'll fetch a bag. 275 00:20:47,800 --> 00:20:48,700 What a hero! 276 00:20:53,500 --> 00:20:55,230 (WOMAN SCREAMS) 277 00:21:04,800 --> 00:21:05,700 Who's that? 278 00:21:07,467 --> 00:21:08,767 Nobby Clark. Blind Beggars. 279 00:21:12,433 --> 00:21:14,473 Let him pass - he's a doctor. 280 00:21:30,633 --> 00:21:34,833 It's 'ere. Second floor. 281 00:21:34,867 --> 00:21:38,097 (COUGHING) 282 00:22:03,667 --> 00:22:05,327 (WOMAN SCREAMS) 283 00:22:08,633 --> 00:22:10,173 (DOG GROWLS) 284 00:22:14,400 --> 00:22:15,570 I'm Doctor Culpin. 285 00:22:18,100 --> 00:22:18,570 I'm here to help you. 286 00:22:20,733 --> 00:22:22,403 No! No! 287 00:22:24,767 --> 00:22:27,067 There's no point in my being here if... 288 00:22:27,100 --> 00:22:29,070 (SHOUTING THROUGH WALL) 289 00:22:29,100 --> 00:22:30,700 That's it, Bill! Give her what for! 290 00:22:33,867 --> 00:22:35,527 I'm close now. I can feel it coming down. 291 00:22:36,533 --> 00:22:38,633 (SHE GASPS) 292 00:22:40,067 --> 00:22:41,127 What's this child here? 293 00:22:42,067 --> 00:22:43,667 Leave that one - it's dying. 294 00:22:45,667 --> 00:22:47,327 Let me take it to the hospital. We might be able to do something. 295 00:22:47,367 --> 00:22:48,497 I said leave it! 296 00:22:51,667 --> 00:22:53,367 I'm close now! 297 00:22:53,400 --> 00:22:54,130 (SHE GASPS) 298 00:22:58,300 --> 00:23:00,230 (BABY CRIES) 299 00:23:13,267 --> 00:23:14,227 Looks like you need a snifter! 300 00:23:22,733 --> 00:23:23,433 Do you know that family, Nobby? 301 00:23:30,167 --> 00:23:31,767 There's a child up there, can't tell how old it is, 302 00:23:33,467 --> 00:23:34,097 but it needs to come into the hospital. 303 00:23:36,233 --> 00:23:37,633 -Still alive, is it? -Just. 304 00:23:39,100 --> 00:23:42,000 Nothing doing. It's none of my business, Doc. 305 00:23:43,733 --> 00:23:45,603 They're all at it. Letting them die for the insurance. 306 00:23:47,233 --> 00:23:48,133 For the 'oof, you see. 307 00:23:55,200 --> 00:23:56,230 Go on! 308 00:23:58,533 --> 00:24:00,403 (SHE COUGHS) 309 00:24:00,433 --> 00:24:01,733 No! Not like that, like this! 310 00:24:09,200 --> 00:24:11,670 -My aunt taught me. -Here, let me! 311 00:24:16,400 --> 00:24:17,430 Good evening, Sir Charles! 312 00:24:20,800 --> 00:24:22,130 How good to see you! 313 00:24:26,433 --> 00:24:27,203 Shall we have a drop more? 314 00:25:00,533 --> 00:25:01,733 Remember your commandments, girls! 315 00:25:05,100 --> 00:25:07,700 Thou shalt honour thy chairman and thy matron. 316 00:25:09,500 --> 00:25:10,530 Thou shalt do no flirting. 317 00:25:13,533 --> 00:25:15,273 Thou shalt not become engaged to a doctor. 318 00:25:17,267 --> 00:25:18,297 Thirteen days shalt thou labour. 319 00:25:20,067 --> 00:25:21,727 The fourteenth is thy day off, but thou shalt be in by 10pm! 320 00:25:22,433 --> 00:25:23,403 It's true! 321 00:25:25,300 --> 00:25:28,000 (MUSIC PLAYS DISTANTLY) 322 00:25:54,633 --> 00:25:55,773 I had to make do. 323 00:25:56,600 --> 00:25:57,400 Sorry. 324 00:26:00,467 --> 00:26:01,127 You shouldn't have! 325 00:26:04,833 --> 00:26:05,673 You needn't have gone to all this trouble. 326 00:26:06,600 --> 00:26:08,730 It's no trouble, Ada. 327 00:26:08,767 --> 00:26:10,497 I'd do anything for you, you silly old stick! 328 00:26:11,367 --> 00:26:12,167 You know that. 329 00:26:13,733 --> 00:26:14,533 To us. 330 00:26:27,100 --> 00:26:27,530 What if someone comes in? 331 00:26:29,400 --> 00:26:31,770 Let them. What's wrong? We're in love, aren't we? 332 00:26:34,600 --> 00:26:35,800 -You are a fool! -Anyway, it doesn't matter. 333 00:26:37,233 --> 00:26:37,733 Not any more. 334 00:26:39,633 --> 00:26:40,473 Of course it matters! 335 00:26:41,433 --> 00:26:42,633 What if Matron were to...? 336 00:26:42,667 --> 00:26:44,697 -I'm leaving the London. -You?! 337 00:26:45,800 --> 00:26:47,400 Well, one of us has to. 338 00:26:47,433 --> 00:26:48,073 You know the rules. 339 00:26:49,200 --> 00:26:50,730 But...where? 340 00:26:52,500 --> 00:26:54,700 They want me at Harley Street. Bart's. 341 00:26:54,733 --> 00:26:55,403 I don't know. 342 00:26:58,700 --> 00:27:01,130 Look, I know you need time to come to a decision. I'm giving you that. 343 00:27:01,833 --> 00:27:02,633 Time. 344 00:27:04,700 --> 00:27:07,300 Time to look a gift horse in the mouth! 345 00:27:10,500 --> 00:27:13,070 You... You're right. 346 00:27:15,433 --> 00:27:16,433 I am a fool. 347 00:27:18,167 --> 00:27:20,027 I didn't mean... 348 00:27:20,067 --> 00:27:22,497 No. I've made demands of you that were unfair. 349 00:27:24,867 --> 00:27:27,097 But you see, I couldn't help myself. 350 00:27:28,800 --> 00:27:29,700 I'm a fool. 351 00:27:31,433 --> 00:27:32,233 Thank you. 352 00:27:34,433 --> 00:27:37,103 For understanding, I mean. 353 00:27:37,133 --> 00:27:38,703 I shall be on tenterhooks, of course. 354 00:27:40,667 --> 00:27:42,627 But at least I shan't be making a nuisance of myself! 355 00:27:44,500 --> 00:27:45,300 Come on then! 356 00:27:47,833 --> 00:27:48,633 Nuisance! 357 00:27:49,767 --> 00:27:51,227 (SHE GIGGLES) 358 00:28:11,133 --> 00:28:12,703 (KNOCK ON DOOR) Come in. 359 00:28:15,867 --> 00:28:19,667 So...if this represents the hospital gardens... 360 00:28:20,833 --> 00:28:24,333 -What? -What? 361 00:28:26,133 --> 00:28:28,633 No, what does? What represents the hospital gardens? 362 00:28:28,667 --> 00:28:30,367 -Oh, this. -Oh, I see! 363 00:28:32,833 --> 00:28:35,273 Sorry! Go on. 364 00:28:37,533 --> 00:28:40,503 So... Sidney thought your nurses should be positioned here. 365 00:28:42,533 --> 00:28:43,673 There's the staff nurses, of course. 366 00:28:44,833 --> 00:28:45,473 The sisters. 367 00:28:49,133 --> 00:28:51,133 And perhaps some probationers. 368 00:28:59,100 --> 00:28:59,800 Oh. 369 00:29:01,100 --> 00:29:02,100 Yes, probationers. 370 00:29:03,367 --> 00:29:05,027 Neat as a new pin. 371 00:29:05,067 --> 00:29:05,567 (EVA CHUCKLES) 372 00:29:09,567 --> 00:29:12,697 Oh, and Her Majesty herself will enter from here. 373 00:29:14,067 --> 00:29:15,067 I hardly think that's appropriate. 374 00:29:18,067 --> 00:29:18,727 -I'm sorry? -Well, I ask you! 375 00:29:34,233 --> 00:29:35,033 Eva... 376 00:29:39,600 --> 00:29:40,730 You forget yourself. 377 00:29:42,800 --> 00:29:44,330 No, Eva, please. 378 00:29:44,367 --> 00:29:45,427 What right have you to touch me? 379 00:29:46,600 --> 00:29:48,030 Look, I am sorry. 380 00:29:49,600 --> 00:29:51,600 But I...You would rake over embers, Bedford. 381 00:29:57,733 --> 00:29:59,673 Now you won't make a fuss, will you? 382 00:29:59,700 --> 00:30:02,030 -This might just sting a little. -What is it? 383 00:30:02,067 --> 00:30:03,127 I just put chloride to clear up the... 384 00:30:04,200 --> 00:30:04,800 On your trouble. 385 00:30:09,467 --> 00:30:10,167 There you are. 386 00:30:11,433 --> 00:30:12,233 Stay still. 387 00:30:20,233 --> 00:30:22,073 (ELECTRICITY BUZZES) 388 00:30:26,167 --> 00:30:27,127 Right... 389 00:30:28,467 --> 00:30:30,127 Size of a sixpenny piece. 390 00:30:37,867 --> 00:30:39,667 Even with one eye, I can see you're the prettiest nurse in the room. 391 00:30:43,767 --> 00:30:44,767 But you can't see me behind these goggles. 392 00:30:46,567 --> 00:30:47,527 You can't see me behind this. 393 00:30:52,300 --> 00:30:53,200 Lie still now. 394 00:30:54,433 --> 00:30:55,333 (TELEPHONE RINGS) 395 00:30:56,400 --> 00:30:58,270 (COUGHING) 396 00:31:06,100 --> 00:31:07,130 Receiving room. 397 00:31:13,200 --> 00:31:14,670 I understand. 398 00:31:14,700 --> 00:31:15,700 Accident at St Catherine's Dock. 399 00:31:15,733 --> 00:31:16,633 All hands! 400 00:31:17,667 --> 00:31:18,997 (BELL RINGS) 401 00:31:20,400 --> 00:31:21,270 We'll need full muster immediately. 402 00:31:22,167 --> 00:31:24,567 Probationer! 403 00:31:24,600 --> 00:31:27,330 Back to your ward, ask them to send everyone they can to the receiving. 404 00:31:27,367 --> 00:31:28,227 -And fetch Mr Fenwick, will you? -Yes, Matron. 405 00:31:29,133 --> 00:31:30,603 Look sharp, but don't run. 406 00:31:33,300 --> 00:31:36,100 We'll need as many beds as possible. 407 00:31:36,133 --> 00:31:39,073 Mr Frobisher can be moved to Harrison, likewise Mr Perry. 408 00:31:39,100 --> 00:31:41,570 See if you can find space on Raphael for Mr Salter. 409 00:31:41,600 --> 00:31:44,070 -Yes, Sister. -Clean sheets and dressings. 410 00:31:44,100 --> 00:31:47,130 Bandages, dressings, splints, syringes, morphia, got that? 411 00:31:47,167 --> 00:31:48,297 I think so, Dr Carpenter. 412 00:31:48,333 --> 00:31:49,473 Come on! 413 00:31:49,500 --> 00:31:50,330 Me? 414 00:31:52,567 --> 00:31:54,327 (BELL RINGS) 415 00:32:04,467 --> 00:32:08,367 -Frightened? -I'm not supposed to be here. 416 00:32:08,400 --> 00:32:09,400 -You're supposed to be here if I say you are. -No, I'm not. 417 00:32:10,800 --> 00:32:13,200 I'm a probationer. It says in my standing orders... 418 00:32:13,233 --> 00:32:14,433 I don't give a stuff about standing orders. 419 00:32:18,100 --> 00:32:20,100 Standing orders won't save lives. You will. 420 00:32:27,833 --> 00:32:28,603 Quick as you can! 421 00:32:30,233 --> 00:32:32,333 Quick as you can, Doctor, please! 422 00:32:32,367 --> 00:32:34,497 There's six or seven of 'em trapped down there. 423 00:32:34,533 --> 00:32:35,733 They're awful bad, Doctor. 424 00:32:35,767 --> 00:32:37,367 They're trapped underground. 425 00:32:37,400 --> 00:32:37,800 We're trying to clear away through. 426 00:32:40,633 --> 00:32:42,073 This way. Straight down here. 427 00:32:43,533 --> 00:32:44,373 It was in the lift, Doctor. 428 00:32:45,333 --> 00:32:47,073 The cable snapped, I think. 429 00:32:47,100 --> 00:32:49,170 -How far did they fall? -60ft must be. Maybe more. 430 00:32:50,467 --> 00:32:52,497 Clear the way, the doctor's coming. 431 00:32:52,533 --> 00:32:54,503 They weren't supposed to be in there, 432 00:32:54,533 --> 00:32:55,403 but it's the quickest way out at meal break. 433 00:32:55,867 --> 00:32:58,327 COUGHING 434 00:32:58,367 --> 00:33:00,397 Get that beam out the way! 435 00:33:00,433 --> 00:33:02,603 -What is this? Rum? -Yeah, shipment just come in. 436 00:33:02,633 --> 00:33:04,103 One spark and the lot'll go up. 437 00:33:06,700 --> 00:33:07,530 COUGHING 438 00:33:12,833 --> 00:33:15,833 My name's Culpin, I'm a doctor. How many of you are in there? 439 00:33:15,867 --> 00:33:18,127 There's... There's seven of us. 440 00:33:18,167 --> 00:33:19,697 But two ain't moving. 441 00:33:19,733 --> 00:33:21,433 All right... 442 00:33:21,467 --> 00:33:23,427 Too many for the ambulance. 443 00:33:23,467 --> 00:33:25,127 We need a cart. Something they can lie on. 444 00:33:25,600 --> 00:33:27,200 Come on! 445 00:33:27,233 --> 00:33:28,333 Get us out of here. 446 00:33:28,367 --> 00:33:29,167 Hold on! 447 00:33:30,333 --> 00:33:32,433 For God's sake, get us out of here. 448 00:33:32,467 --> 00:33:33,597 -Get us out! -You heard the man! 449 00:33:42,867 --> 00:33:44,297 Over here. 450 00:33:47,433 --> 00:33:50,133 Let's go.Come on. 451 00:33:50,167 --> 00:33:51,167 There's another one. 452 00:33:55,367 --> 00:33:56,627 Are you all right?I'm still here. 453 00:33:59,433 --> 00:34:00,303 Put your backs into it. 454 00:34:01,600 --> 00:34:02,800 Clear this stuff off the top now. 455 00:34:05,600 --> 00:34:08,030 Ooh! Whoa! 456 00:34:08,067 --> 00:34:09,597 The rest is gonna come down. 457 00:34:09,633 --> 00:34:10,473 For God's sake, get us out of here! 458 00:34:13,533 --> 00:34:14,773 -What's your name, sir? -Jim. 459 00:34:16,167 --> 00:34:16,697 Where does it hurt? 460 00:34:18,600 --> 00:34:20,830 -Jim, where does it hurt? -My arm! Ah! 461 00:34:20,867 --> 00:34:23,567 He's got a fracture here. Splints. Splints. 462 00:34:23,600 --> 00:34:25,730 So sorry, I forgot them. 463 00:34:25,767 --> 00:34:28,167 Newspapers, broom handles, anything. 464 00:34:28,200 --> 00:34:28,770 Get him back. 465 00:34:38,367 --> 00:34:39,497 Jim? 466 00:34:41,600 --> 00:34:42,630 Jim? 467 00:34:44,167 --> 00:34:45,267 -Ammonium spirit. -Yes. 468 00:34:46,367 --> 00:34:47,397 Ahh. 469 00:34:48,867 --> 00:34:51,127 -Keep him awake. No morphia. -There's another one here, Doc. 470 00:34:52,367 --> 00:34:54,297 Use the clovers if you have to. Ah! 471 00:34:55,200 --> 00:34:57,300 (MAN GROANS) 472 00:34:57,333 --> 00:34:59,233 Morphia. 473 00:34:59,267 --> 00:35:00,267 Morphia! 474 00:35:01,300 --> 00:35:02,330 Morphia!! 475 00:35:03,667 --> 00:35:05,567 Another one! 476 00:35:05,600 --> 00:35:06,400 As quick as we can. 477 00:35:07,400 --> 00:35:08,030 Keep them coming. 478 00:35:12,067 --> 00:35:13,327 It's gonna come down! 479 00:35:18,733 --> 00:35:20,103 Stay with me, Bill, hang on. 480 00:35:20,733 --> 00:35:23,603 Gotcha, you're next. 481 00:35:23,633 --> 00:35:26,103 I think he's going. Come on, give me your hand. 482 00:35:26,133 --> 00:35:27,473 You're next.No. Bill first, I'm all right. 483 00:35:27,500 --> 00:35:29,000 There are no more stretchers. 484 00:35:30,133 --> 00:35:30,773 Hurry! 485 00:35:42,167 --> 00:35:43,267 Hurry up! 486 00:35:44,733 --> 00:35:46,403 That's the last. 487 00:35:46,433 --> 00:35:47,533 Give me your hand. 488 00:35:52,533 --> 00:35:54,103 -Come on boys, lets get Tom out. What's your name? -Hooley. 489 00:35:54,700 --> 00:35:55,570 Thomas Hooley. 490 00:35:56,300 --> 00:35:58,230 CRASHING 491 00:35:58,700 --> 00:36:00,470 SCREAMING 492 00:36:01,167 --> 00:36:02,027 Come on. 493 00:36:02,733 --> 00:36:05,773 Ahhhhhhhhhhhh! Ahhhh! 494 00:36:05,800 --> 00:36:06,770 Come on, move it. 495 00:36:17,700 --> 00:36:20,070 -We've got to move them now. -What's wrong? 496 00:36:21,433 --> 00:36:23,673 That's all we've got. 497 00:36:24,533 --> 00:36:25,733 Get those on the cart. 498 00:36:41,700 --> 00:36:42,500 Are you all right? 499 00:36:44,267 --> 00:36:45,067 I'm... 500 00:36:46,733 --> 00:36:48,033 I don't know, I'm... 501 00:36:48,433 --> 00:36:49,233 Excited? 502 00:36:52,500 --> 00:36:53,270 Is that wrong? 503 00:36:55,267 --> 00:36:55,997 It's good. 504 00:37:06,300 --> 00:37:07,100 You're safe. 505 00:37:09,200 --> 00:37:11,230 Look where you're going, you silly girl. 506 00:37:11,267 --> 00:37:12,567 Examination room quickly. 507 00:37:12,600 --> 00:37:13,400 Swabs. 508 00:37:15,267 --> 00:37:15,997 Saline infusion, quickly. 509 00:37:18,833 --> 00:37:20,533 The pulse is fading. Come on. Come on! 510 00:37:21,300 --> 00:37:23,070 Troubles? 511 00:37:23,100 --> 00:37:24,670 Puncture wound to the sterner mastoid. 512 00:37:24,700 --> 00:37:27,130 He's lost a quantity of blood, 513 00:37:27,167 --> 00:37:28,727 but there's no sign of arterial damage... Well, none I can see. 514 00:37:30,200 --> 00:37:32,770 Compression fracture to the skull, I think, 515 00:37:32,800 --> 00:37:34,030 but I can't find any sub-conjunctival haemorrhage. 516 00:37:35,267 --> 00:37:36,227 Scratches. 517 00:37:37,767 --> 00:37:39,697 All right, all right. 518 00:37:41,167 --> 00:37:41,797 Colour? 519 00:37:43,833 --> 00:37:44,673 Red. 520 00:37:46,533 --> 00:37:49,733 Red. What does that mean? Crimson, cardinal, scarlet, vermillion? 521 00:37:49,767 --> 00:37:51,127 Diagnosis is detail man, be precise. 522 00:37:52,733 --> 00:37:56,173 Red. This is scarlet. Rubies and pillar-boxes. 523 00:37:56,200 --> 00:37:58,800 Arterial blood is much darker. 524 00:37:58,833 --> 00:38:00,833 The spleen is perforated - get him up to theatre. 525 00:38:00,867 --> 00:38:02,397 I... I missed that. 526 00:38:04,100 --> 00:38:05,170 Easily done, easily done. 527 00:38:06,667 --> 00:38:07,697 Bloody student. 528 00:38:10,633 --> 00:38:11,533 Damn. 529 00:38:15,433 --> 00:38:18,073 How's this chap? Thomas Hooley. 530 00:38:18,100 --> 00:38:19,670 Comminuted fractures to both legs. 531 00:38:19,700 --> 00:38:21,370 Crepitus but not too much blood loss.Theatre. 532 00:38:23,767 --> 00:38:24,597 You are a brave man, Hooley. 533 00:38:28,400 --> 00:38:29,530 Gown. 534 00:38:31,567 --> 00:38:33,527 He calls for his pipe, he calls for his bowl, 535 00:38:33,567 --> 00:38:35,127 he calls for his fiddlers three. 536 00:38:37,533 --> 00:38:39,573 I've been told this man put the lives of his friends before his own. 537 00:38:41,800 --> 00:38:44,500 Is a hero's life worth more than a coward's? Hm? 538 00:38:45,333 --> 00:38:46,273 Probably not. 539 00:38:48,067 --> 00:38:50,527 I suggest we do our damnedest for this fellow. 540 00:38:51,633 --> 00:38:52,373 Let's get to work. 541 00:38:56,867 --> 00:38:59,567 Dr Laws, can you take over for me in here, please? 542 00:38:59,600 --> 00:39:01,370 I'm not one of your precious nurses, Culpin. 543 00:39:01,400 --> 00:39:03,370 I'm the receiving room officer. 544 00:39:03,400 --> 00:39:04,470 Concentrate on your patients and not on your position. 545 00:39:05,700 --> 00:39:06,370 I'll pretend you didn't say that. 546 00:39:08,233 --> 00:39:10,703 Keep a civil tongue in your head or it's back to Botany Bay for you. 547 00:39:12,100 --> 00:39:15,000 And with a little pressure... 548 00:39:16,600 --> 00:39:17,430 There. 549 00:39:20,067 --> 00:39:22,597 Well, they're in accurate enough a position. 550 00:39:23,767 --> 00:39:25,767 I've done the best I can. 551 00:39:25,800 --> 00:39:28,130 There are still some splinters around the condyles of the tibia, 552 00:39:28,167 --> 00:39:29,727 but it would do more harm than good to go fishing about. 553 00:39:31,267 --> 00:39:33,327 His soft tissue is damaged enough as it is. 554 00:39:34,333 --> 00:39:35,503 We'll close up 555 00:39:37,267 --> 00:39:37,767 and keep a careful watch on him. 556 00:39:38,433 --> 00:39:39,603 Sutures. 557 00:39:42,867 --> 00:39:45,597 BELLS PEAL 558 00:39:53,800 --> 00:39:55,800 Everything's in order. 559 00:39:55,833 --> 00:39:57,003 This one's only just come up from theatre. 560 00:39:57,867 --> 00:40:00,067 Thomas Hooley, both legs splinted. 561 00:40:00,100 --> 00:40:01,430 I've put them under a cradle. 562 00:40:01,467 --> 00:40:02,797 Check the dressings hourly. 563 00:40:06,667 --> 00:40:07,667 Can I help you? 564 00:40:09,500 --> 00:40:11,400 I was hoping to see Mr Hooley. 565 00:40:11,433 --> 00:40:14,233 I was with him at the site of the accident. 566 00:40:14,267 --> 00:40:16,567 Mr.Hooley is resting after an operation and not to be disturbed, as you should know. 567 00:40:18,767 --> 00:40:19,627 Yes, Sister. 568 00:40:31,800 --> 00:40:35,700 Ah, Sister Russell, I wanted a word with you. 569 00:40:35,733 --> 00:40:39,133 Dr Laws.I understand congratulations are in order. 570 00:40:41,433 --> 00:40:44,103 I saw Dr Walton last night and he spilled the beans... 571 00:40:44,133 --> 00:40:45,433 Just to me of course. On the QT. 572 00:40:47,167 --> 00:40:49,197 You must be thrilled. 573 00:40:49,233 --> 00:40:50,403 Why? 574 00:40:52,733 --> 00:40:54,373 Jolly good. 575 00:40:54,400 --> 00:40:55,700 Jolly good, you had me then. 576 00:40:57,500 --> 00:40:59,370 He's a damn good egg that one. 577 00:40:59,400 --> 00:41:00,170 He'll go far, mark my words. 578 00:41:02,533 --> 00:41:05,603 You've done very well for yourself, my girl. 579 00:41:05,633 --> 00:41:07,273 Yes, I have, haven't I? 580 00:41:09,133 --> 00:41:10,033 Have you set the date yet? 581 00:41:13,533 --> 00:41:14,503 (CHUCKLES) 582 00:41:30,200 --> 00:41:32,830 'Sister, I have the other party on the line. 583 00:41:32,867 --> 00:41:35,097 'Connecting you now.'Thank you. 584 00:41:35,133 --> 00:41:37,203 'Ada?'James. 585 00:41:37,233 --> 00:41:39,433 Is anything wrong? 586 00:41:39,467 --> 00:41:42,527 Well, actually, yes. 587 00:41:44,433 --> 00:41:46,073 'I ran into Dr Laws this evening... 588 00:41:46,100 --> 00:41:47,100 I know. I know, I know. 589 00:41:50,467 --> 00:41:52,697 The thing is I've been positively bursting to tell someone for days. 590 00:41:54,533 --> 00:41:56,473 I'd had a couple of whiskies... 591 00:41:56,500 --> 00:41:58,170 'I'm sorry. 592 00:41:58,200 --> 00:41:59,330 'Are you terribly angry with me?' 593 00:41:59,367 --> 00:42:01,297 No. 594 00:42:01,333 --> 00:42:02,173 Yes. 595 00:42:06,300 --> 00:42:09,830 Is the idea of being Mrs James Walton so dreadful? 596 00:42:09,867 --> 00:42:12,467 James, don't. It's... 597 00:42:12,500 --> 00:42:14,500 If you'd only make up your mind. 598 00:42:14,533 --> 00:42:16,473 It's more complicated than that. 599 00:42:16,500 --> 00:42:19,030 How complicated can it be, Ada? 600 00:42:21,533 --> 00:42:22,703 James... 601 00:42:26,100 --> 00:42:28,030 LAUGHTER 602 00:42:31,233 --> 00:42:32,673 'I'm sorry, Ada, I have to dash.' 603 00:42:39,167 --> 00:42:40,327 Goodbye... 604 00:42:40,367 --> 00:42:41,197 James. 605 00:42:51,367 --> 00:42:54,597 Sister, I brushed the reds with carbolic 606 00:42:54,633 --> 00:42:58,033 and prepared milk jellies for the convalescents.Hmm? 607 00:42:58,067 --> 00:43:00,767 The reds and the milk jellies. 608 00:43:00,800 --> 00:43:04,030 Oh, yes. Very good. 609 00:43:04,067 --> 00:43:05,397 Well, carry on. 610 00:43:08,867 --> 00:43:11,627 With what, sister? 611 00:43:11,667 --> 00:43:12,627 Whatever you're doing. 612 00:43:25,333 --> 00:43:29,773 # ..All things bright and beautiful All creatures great and small 613 00:43:29,800 --> 00:43:34,100 # All things wise and wonderful 614 00:43:34,133 --> 00:43:39,203 # The Lord God made them all 615 00:43:39,233 --> 00:43:43,473 # He gave us eyes to see them 616 00:43:43,500 --> 00:43:45,470 # And lips that... # 617 00:43:45,500 --> 00:43:48,400 It's so dark in here. 618 00:43:48,433 --> 00:43:51,033 I can't see. I can't see. 619 00:43:53,067 --> 00:43:55,067 No! 620 00:43:57,300 --> 00:43:59,330 Mum. 621 00:44:06,167 --> 00:44:08,227 # ..All creatures great and small 622 00:44:08,267 --> 00:44:12,427 # All things wise and wonderful... # 623 00:44:51,400 --> 00:44:55,730 Terribly sorry, old chap. Get him ready, would you? 624 00:44:57,367 --> 00:45:00,067 'Dear Lord.' 625 00:45:00,100 --> 00:45:05,330 We pray for the sick and the dying. 626 00:45:05,367 --> 00:45:09,427 'We pray especially for the men who lost their lives in the accident at St Katharine's Docks 627 00:45:11,300 --> 00:45:15,370 'We pray for their families, we pray for the men who were injured.' 628 00:45:18,333 --> 00:45:21,333 Dear Lord, in your mercy. Amen. 629 00:45:21,367 --> 00:45:23,727 Amen. 630 00:45:25,267 --> 00:45:27,397 Thank you. 631 00:45:39,367 --> 00:45:43,427 I prefer what's known as the flap method... 632 00:45:46,500 --> 00:45:53,430 Since it avoids the scar forming opposite the end of the bone spur, here. 633 00:45:53,467 --> 00:45:59,297 Neat little peg. Now we need to maintain a decent flow of blood through the flap, 634 00:45:59,333 --> 00:46:05,103 so the posterior muscles are transected thus at the level of the bone cut. 635 00:46:05,133 --> 00:46:07,603 Irrigate, please. 636 00:46:10,567 --> 00:46:16,027 Ensure you've got rid of any debris, bone, so forth before closing up. 637 00:46:16,800 --> 00:46:21,100 Yes. Thank you. 638 00:46:21,133 --> 00:46:25,233 ..before closing up and using what type of sutures?Figure of eights. 639 00:46:25,267 --> 00:46:27,367 Good, excellent, well done. 640 00:46:27,400 --> 00:46:29,170 Right, one down, one to go. Sutures. 641 00:47:06,167 --> 00:47:11,797 There remains the question of the tradesmen's bills. Butchers, bakers, candlestick makers. 642 00:47:11,833 --> 00:47:14,273 We owe a considerable sum of money. 643 00:47:14,300 --> 00:47:16,530 Then we'll find a considerable sum of money.At the end of the rainbow? 644 00:47:16,567 --> 00:47:19,067 Morris, you are such a hand-wringer. 645 00:47:19,100 --> 00:47:22,130 The Lord will provide.Which Lord? 646 00:47:22,167 --> 00:47:24,127 Blasphemy, Morris. 647 00:47:24,167 --> 00:47:26,797 There's only one Lord. Rothschild. 648 00:47:26,833 --> 00:47:30,233 We are nurses now. 649 00:47:30,267 --> 00:47:31,727 Can you believe it? 650 00:47:31,767 --> 00:47:33,767 Yes, I can believe it... 651 00:47:33,800 --> 00:47:35,630 But not for ever, not for me. 652 00:47:38,300 --> 00:47:40,170 What do you mean? I want to be a doctor. 653 00:47:46,733 --> 00:47:51,603 All right then, if I can't be a doctor, then I'll be a surgeon like Mr Fenwick. 654 00:48:04,833 --> 00:48:07,833 Morning, Mr H. Good day today? Morning, Tommy. 655 00:48:07,867 --> 00:48:10,067 Blimey, I feel like a right toff. 656 00:48:10,100 --> 00:48:12,230 And so you are, Tommy, so you are. 657 00:48:12,267 --> 00:48:15,127 That's not straight. 658 00:48:15,167 --> 00:48:18,027 Where are the other hangings, the streamers - have they not arrived? 659 00:48:18,067 --> 00:48:21,097 We need something here, some flowers. 660 00:48:21,133 --> 00:48:26,303 Morning, you're going to be meeting Majesty in person I understand. 661 00:48:26,333 --> 00:48:28,433 15 minutes everybody - come on. 662 00:48:28,467 --> 00:48:29,597 All hands to the pumps. 663 00:48:40,400 --> 00:48:42,230 Ready for parade, Miss Luckes? 664 00:48:42,267 --> 00:48:44,127 SHE LAUGHS 665 00:48:47,867 --> 00:48:49,027 Chop chop, sister. 666 00:48:57,400 --> 00:48:59,670 A little bit to the left. That's good. Now, very still, please. 667 00:49:05,500 --> 00:49:09,100 But what if I get, you know, caught short?I'm sure you'll be fine. 668 00:49:14,367 --> 00:49:16,597 I never learned my letters, miss. 669 00:49:16,633 --> 00:49:18,433 D'you mind?Of course. 670 00:49:22,800 --> 00:49:24,070 It's from the Clydeside Shipping Company. 671 00:49:24,100 --> 00:49:27,500 Oh, right. 672 00:49:27,533 --> 00:49:32,603 "To Mr Thomas Hooley of 3 Mansell Passage. We would like to take this opportunity 673 00:49:32,633 --> 00:49:36,533 "to offer you our sincere condolences for the loss of your colleagues. 674 00:49:36,567 --> 00:49:38,997 "At this sad time, our thoughts are with you and your family." 675 00:49:49,867 --> 00:49:52,367 Morning, Inspector Tomlinson. 676 00:49:52,400 --> 00:49:53,430 Nice clobber(!) 677 00:49:58,467 --> 00:50:02,597 "Following instructions from our solicitors, 678 00:50:02,633 --> 00:50:07,473 "we regret to inform you that, by being present in an unauthorised location, 679 00:50:07,500 --> 00:50:12,030 "you were acting contrary to company regulations and therefore... " 680 00:50:14,300 --> 00:50:17,270 Go on. 681 00:50:17,300 --> 00:50:18,730 "..are ineligible for compensation." 682 00:50:28,167 --> 00:50:30,727 I wonder if I could ask you to stand a little more to the right? 683 00:50:33,733 --> 00:50:35,433 Excellent. 684 00:50:38,667 --> 00:50:40,267 CHEERING 685 00:50:46,533 --> 00:50:47,703 Perfect. 686 00:50:53,467 --> 00:50:56,067 Mr Hooley. 687 00:50:56,100 --> 00:50:58,170 Mr Hooley... 688 00:51:06,300 --> 00:51:08,500 And hup, hup, hup. 689 00:51:08,533 --> 00:51:11,103 And hup, hup and hup. 690 00:51:11,133 --> 00:51:14,473 He's Swedish, ma'am. 691 00:51:14,500 --> 00:51:17,670 And turn and hup, hup, hup, hup, hup, hup, hup. 692 00:51:20,333 --> 00:51:23,433 D'you know what? 693 00:51:23,467 --> 00:51:27,067 I wish I'd died with me mates. 694 00:51:27,100 --> 00:51:30,330 What good am I to anyone without me legs? 695 00:51:30,367 --> 00:51:35,327 The missus, the little 'uns. 696 00:51:35,367 --> 00:51:37,397 Look on the bright side, mate, you can always sell your slippers. 697 00:51:49,300 --> 00:51:54,030 At this point, I feel I must say a few words, with your permission, ma'am. 698 00:51:54,067 --> 00:51:58,027 Your Majesty, my lords, ladies and gentlemen, 699 00:51:58,067 --> 00:52:02,097 without your generous, unstinting support 700 00:52:02,133 --> 00:52:04,503 there would be no London Hospital. 701 00:52:04,533 --> 00:52:07,473 We rely on your goodwill, 702 00:52:07,500 --> 00:52:10,800 perhaps now more than ever. 703 00:52:10,833 --> 00:52:14,203 I don't have many opportunities to say this in public 704 00:52:14,233 --> 00:52:18,103 and never before such an august company, 705 00:52:18,133 --> 00:52:21,033 but I'd like to offer a heartfelt thank you. 706 00:52:21,067 --> 00:52:22,997 Thank you. 707 00:52:28,867 --> 00:52:32,267 London, three cheers for Her Majesty the Queen. 708 00:52:32,300 --> 00:52:37,030 Hooray! Hooray! Hooray! 709 00:52:44,133 --> 00:52:47,603 I wanted to thank you, James, for allowing Blaine to be photographed. 710 00:52:47,633 --> 00:52:49,833 Against my better judgment. 711 00:52:49,867 --> 00:52:52,297 I know Her Majesty will be grateful. 712 00:52:52,333 --> 00:52:54,533 She's an ally, James. We need allies. 713 00:53:03,200 --> 00:53:04,170 Thank you so much. 714 00:53:36,467 --> 00:53:38,797 I don't suppose this will be on the Queen's tour. 715 00:53:42,633 --> 00:53:45,503 I've been looking for you. There's something I wanted you to have. 716 00:53:45,533 --> 00:53:48,673 Here. I thought you might find it interesting. 717 00:54:05,100 --> 00:54:06,730 That's it. Very still now, please. 718 00:54:09,367 --> 00:54:10,627 That's it, Your Majesty. Thank you. 719 00:54:30,600 --> 00:54:32,130 Blind Beggar, I think. 720 00:54:32,167 --> 00:54:33,167 My round, boys. 52384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.