All language subtitles for Casualty.1900s.S00E01_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,000 --> 00:02:23,270 Agh! Ooh! 2 00:02:24,533 --> 00:02:26,673 Get out of his way, for God's sake! 3 00:02:28,200 --> 00:02:29,770 Agh! Dad! 4 00:02:33,200 --> 00:02:38,130 Shut your mouth, Bill. Someone help him, please. Help him! 5 00:02:38,233 --> 00:02:42,273 Please, open these gates or I'll knock them down. We don't open till eight, love. 6 00:02:42,367 --> 00:02:44,367 You'll have to wait three minutes. 7 00:02:46,133 --> 00:02:47,903 All right, get the stretcher ready. 8 00:02:48,000 --> 00:02:50,100 Please, please. 9 00:02:59,867 --> 00:03:01,427 Hurry up, Nurse Rafferty. 10 00:03:11,500 --> 00:03:14,200 (CLOCK CHIMES) 11 00:03:18,200 --> 00:03:21,170 (DOOR OPENS) Dad! Dad! 12 00:03:21,267 --> 00:03:22,827 Dad! 13 00:03:22,933 --> 00:03:25,373 Dad! 14 00:03:25,467 --> 00:03:27,167 Dad! 15 00:03:27,267 --> 00:03:29,067 You mustn't run in here. 16 00:03:30,000 --> 00:03:31,630 Good morning, Wellington. 17 00:03:31,733 --> 00:03:33,433 Good morning, Matron. 18 00:03:34,600 --> 00:03:36,330 Let us pray. 19 00:03:43,500 --> 00:03:45,370 Stand clear, please. That's it. 20 00:03:47,200 --> 00:03:51,230 Keep your fingers pressed here or he'll bleed to death. 21 00:03:54,000 --> 00:03:56,130 Almighty and ever-loving God, 22 00:03:56,233 --> 00:04:01,573 we pray thee as earnestly as we can to bless the work done at the London Hospital. 23 00:04:01,667 --> 00:04:05,897 Help all those who are nurses to have always present in their minds, 24 00:04:06,000 --> 00:04:10,400 the example of our blessed Saviour, his love and sympathy for the poor... 25 00:04:10,500 --> 00:04:14,270 Miss Eastwood, I'll need gauzes and cocaine hydrochloride. 26 00:04:15,433 --> 00:04:17,433 -Quick as you can! -Hallelujah! 27 00:04:17,533 --> 00:04:21,173 He had the knife to his gizzard before I could stop him. 28 00:04:21,267 --> 00:04:23,397 He's a right two and eight. Will he peg out? 29 00:04:23,500 --> 00:04:27,030 -Please, stand back. -Trachea's cut about a third through. 30 00:04:27,133 --> 00:04:29,373 -Chloroform! -Yes, Doctor. 31 00:04:29,467 --> 00:04:32,627 -The workhouse for her. -And the nibblers! 32 00:04:33,800 --> 00:04:35,930 Breathe steadily now. 33 00:04:36,033 --> 00:04:40,033 We commend, O God, the patients to thy loving care. 34 00:04:40,133 --> 00:04:45,473 Give them strength in their suffering and grant them a happy ending to their trouble. 35 00:04:45,567 --> 00:04:50,167 We pray you also to remember the wives and the children of the men here. 36 00:04:50,267 --> 00:04:57,227 Grant this, O God, we humbly beseech thee, for the sake of thy son, Jesus Christ. Amen! 37 00:04:57,333 --> 00:04:58,733 Amen. 38 00:05:02,733 --> 00:05:06,533 Morning! You're looking a lot more like your old self today. 39 00:05:06,633 --> 00:05:09,603 -I'm feeling a lot better today Matron, thank you. -Good. Good. 40 00:05:09,700 --> 00:05:13,470 -Who cleans here, Sister? -Nurse Rafferty, Miss Luckes. 41 00:05:13,567 --> 00:05:15,797 -Clean it again, Nurse. -Yes, Miss Luckes. 42 00:05:15,900 --> 00:05:17,930 There must be no more infections. 43 00:05:18,033 --> 00:05:20,033 Yes, Matron. 44 00:05:21,267 --> 00:05:23,597 And how are we today? 45 00:05:30,167 --> 00:05:31,767 You're not looking, Probationer Eastwood. 46 00:05:31,867 --> 00:05:35,227 -You won't learn anything if you don't look. -Sorry, Nurse Russell. 47 00:05:35,333 --> 00:05:38,133 A piece of loose tissue is hanging over the trachea. 48 00:05:38,233 --> 00:05:40,303 Would you hold that clear, 49 00:05:41,733 --> 00:05:45,103 -You can feel his breath coming through the incision. -Yes, Doctor. 50 00:05:45,200 --> 00:05:47,230 If you want to be a nurse, you must get over this. 51 00:05:47,333 --> 00:05:49,703 -He's right-handed. -How do you know? 52 00:05:49,800 --> 00:05:51,600 The wound's deepest here. 53 00:05:51,700 --> 00:05:56,430 A right-handed man always makes the deepest incision on the left side, like this. 54 00:05:56,533 --> 00:06:00,633 In this case, the trachea and the larynx have protected the carotid from any real damage. 55 00:06:00,733 --> 00:06:02,133 It's just a nick. 56 00:06:02,233 --> 00:06:05,133 Er, could you apply the forceps, Nurse Russell? 57 00:06:15,333 --> 00:06:17,303 I'll tell you something interesting. 58 00:06:17,400 --> 00:06:22,870 In my experience, it tends to be men who use razors and the like who do away with themselves. 59 00:06:22,967 --> 00:06:28,397 With the women, it's generally the drinking of bleach or some poisonous compound. 60 00:06:28,500 --> 00:06:31,700 Perhaps it's in a man's nature to attack his surroundings. 61 00:06:31,800 --> 00:06:34,200 Find an enemy. 62 00:06:34,300 --> 00:06:40,170 There! Haemorrhaging has stopped. We can begin sutchering, Miss Russell. 63 00:06:40,867 --> 00:06:42,097 Thank you, Doctor. 64 00:06:42,200 --> 00:06:44,270 Much obliged, I'm sure. 65 00:06:44,367 --> 00:06:47,397 -Would you sign my book? -Of course. 66 00:06:53,133 --> 00:06:55,303 Thank you, Doctor. 67 00:07:29,733 --> 00:07:31,133 (KNOCK ON DOOR) 68 00:07:31,233 --> 00:07:33,403 Two o'clock tomorrow. 69 00:07:37,500 --> 00:07:39,900 Mr. Wilson. 70 00:07:40,000 --> 00:07:41,570 I'm sorry. 71 00:07:55,100 --> 00:07:57,570 (HE MURMURS) Nurse Russell! 72 00:07:59,467 --> 00:08:00,767 (HE RETCHES) 73 00:08:11,767 --> 00:08:13,567 Would you like a drink of water? 74 00:08:15,400 --> 00:08:17,870 -I'd kill for a smoke. -When you're on the ward. 75 00:08:17,967 --> 00:08:21,767 Now, I'm going to finish dressing your wound, but you won't feel a thing. 76 00:08:21,867 --> 00:08:24,567 Eastwood, cocaine spray, please. 77 00:08:24,667 --> 00:08:27,467 They went and nicked me tools, didn't they? 78 00:08:27,567 --> 00:08:29,427 Open, please. 79 00:08:34,367 --> 00:08:37,097 How am I going to earn a crust without my tools? 80 00:08:50,500 --> 00:08:53,500 Are you going to tell the coppers about this? 81 00:08:53,600 --> 00:08:56,700 Suicide is against the law, Mr. Hills. 82 00:08:56,800 --> 00:08:58,070 Lie back, Mr. Hills. 83 00:08:59,567 --> 00:09:02,297 I'll have a word with the doctor. 84 00:09:02,400 --> 00:09:03,770 It's the best I can do. 85 00:09:07,233 --> 00:09:08,803 (CHILD WAILS) 86 00:09:11,133 --> 00:09:12,703 (PEOPLE COUGH) 87 00:09:15,167 --> 00:09:17,527 It's my hunch, 88 00:09:17,633 --> 00:09:20,533 if we can touch the hearts of Daily Mail readers, 89 00:09:20,633 --> 00:09:23,773 they will respond with the characteristic generosity of the British public. 90 00:09:23,867 --> 00:09:29,267 The London Hospital is entirely self-funded. I need the money. 91 00:09:29,367 --> 00:09:31,297 These people need the money. 92 00:09:31,400 --> 00:09:33,030 The money in the pockets of your readers. 93 00:09:33,133 --> 00:09:37,833 You must touch their hearts, Miss Kenneally, and open their pockets. 94 00:09:37,933 --> 00:09:40,033 Thank you so much, Sister. 95 00:09:40,133 --> 00:09:43,433 I know it's never been done before, but... 96 00:09:44,100 --> 00:09:45,970 This is the East End. 97 00:09:46,067 --> 00:09:49,497 We're in the midst of some of the poorest people on God's Earth. 98 00:09:49,600 --> 00:09:55,230 Out there, thousands upon thousands are dying of names, Miss Kenneally. 99 00:09:55,333 --> 00:09:58,633 - It matters very little which name you choose. - Names? 100 00:09:58,733 --> 00:10:02,833 Measles, Tuberculosis, Diphtheria, Typhiod, Scarlet Fever, 101 00:10:02,933 --> 00:10:04,703 The list goes on. Take your pick. 102 00:10:04,800 --> 00:10:08,230 But do you know the real reason they're dying? 103 00:10:08,333 --> 00:10:09,733 Poverty. 104 00:10:13,333 --> 00:10:17,403 Now, tell me. Have you ever seen inside a human body? 105 00:10:17,500 --> 00:10:19,430 No operations, Mr. Holland, you promised. 106 00:10:19,533 --> 00:10:22,373 Not a single cut, not a single drop of blood. 107 00:10:24,067 --> 00:10:26,127 X-rays! 108 00:10:26,233 --> 00:10:27,873 Miss Kenneally from the Daily Mail. 109 00:10:27,967 --> 00:10:31,167 Er, yes, yes, of course. Now, calibrating. 110 00:10:31,267 --> 00:10:36,897 Er, yes. Could you narrow the spark on the induction coil, please? Thank you. 111 00:10:37,000 --> 00:10:39,130 Good. Now we're getting a good colour now. 112 00:10:39,233 --> 00:10:43,133 These plates are well-coated so it'll be about a one-minute exposure time. 113 00:10:43,233 --> 00:10:48,233 By using X-ray, we can see inside the body. The London leads the field in this work. 114 00:10:48,333 --> 00:10:53,533 Opening up God's Creation to ever greater scrutiny, isn't that right, Mr. Wilson. 115 00:10:53,633 --> 00:10:56,933 Er, oh, yes, something like that, sir, yes. 116 00:10:57,033 --> 00:10:58,773 - Stand back! - Can I see? 117 00:10:58,867 --> 00:11:01,197 It's best if you stand back, Miss, if you don't mind. 118 00:11:01,300 --> 00:11:02,500 What's happened to the patient? 119 00:11:04,267 --> 00:11:08,627 It's a sewing needle. We get lots of these factory accidents. 120 00:11:08,733 --> 00:11:12,473 With the X-ray, we can see where it's lodged. 121 00:11:12,567 --> 00:11:15,627 Needles in haystacks, really. Now, you really must... 122 00:11:15,733 --> 00:11:17,803 Now, how does it work? 123 00:11:20,633 --> 00:11:23,103 Would you bear with me for one second? 124 00:11:23,200 --> 00:11:28,030 Er, well, the installation consists of a ten-inch coil there in a condenser. 125 00:11:28,133 --> 00:11:31,233 Muller gas tubes with a vacuum regulator. 126 00:11:31,333 --> 00:11:33,003 And this fits under the patient. 127 00:11:33,100 --> 00:11:38,130 This plate here, treated with barium platinocyanide fluoresces in the dark, 128 00:11:38,233 --> 00:11:39,233 giving these images. 129 00:11:39,333 --> 00:11:41,173 It's a little like a photograph. 130 00:11:41,267 --> 00:11:44,367 And, if you stand back, I shall demonstrate. 131 00:11:49,733 --> 00:11:53,203 Now, now, easy. There you go, there you go! 132 00:11:53,300 --> 00:11:56,030 We should be getting something through now. 133 00:11:56,133 --> 00:11:59,773 Steady, steady. That's it, well done. 134 00:11:59,867 --> 00:12:02,797 -I've never seen the like - it's magic. -Magic indeed. 135 00:12:02,900 --> 00:12:05,570 -It's science. -Thank you, 136 00:12:05,667 --> 00:12:08,127 Thank you. 137 00:12:19,100 --> 00:12:22,000 The burns are from working with X-rays. 138 00:12:22,100 --> 00:12:24,770 Pioneering has a price. 139 00:12:24,867 --> 00:12:26,627 Come along. 140 00:12:26,733 --> 00:12:31,033 Relations between nurses and doctors are forbidden under standing orders. 141 00:12:31,133 --> 00:12:34,473 - But I... - Mary, I know you loved him. 142 00:12:35,633 --> 00:12:38,773 We've all been in love at one time or another. 143 00:12:41,767 --> 00:12:44,997 Nursing is a sacred vocation. 144 00:12:45,100 --> 00:12:46,730 A gift. 145 00:12:46,833 --> 00:12:48,533 Now you've acted selfishly. 146 00:12:48,633 --> 00:12:52,633 You've betrayed those who were entrusted to your care. 147 00:12:52,733 --> 00:12:54,233 Do you understand? 148 00:12:59,900 --> 00:13:01,730 Time is a great healer, Mary. 149 00:13:03,300 --> 00:13:05,600 You'll get over him. 150 00:13:06,333 --> 00:13:09,203 Now, have you made arrangements? 151 00:13:09,300 --> 00:13:12,330 Very well. Goodbye, Mary. 152 00:13:24,033 --> 00:13:26,703 Mrs. O'Connor, the doctor will see you. 153 00:13:31,700 --> 00:13:32,800 Mary! 154 00:13:35,700 --> 00:13:37,800 Easy, son, easy! 155 00:13:37,900 --> 00:13:39,630 He's an anarchist, Doctor, foreigner. 156 00:13:39,733 --> 00:13:42,103 -One of those Ashkenazi Jews. -What happened to him? 157 00:13:42,200 --> 00:13:43,930 He was down the Whitechapel Road in the strike. 158 00:13:44,033 --> 00:13:47,933 He's been whipping them right 159 00:13:48,033 --> 00:13:50,533 He's in our care. Leave him alone. 160 00:13:50,633 --> 00:13:52,773 You've got to keep your eye on these, Doctor. 161 00:13:52,867 --> 00:13:57,197 (MAN CHANTS) You must quieten down and let the doctors work. 162 00:13:57,300 --> 00:14:01,130 He's a Jew! Why don't you go home, Jew? 163 00:14:01,233 --> 00:14:04,133 Lord Rothschild's a jew, and without his support, this hospital would close. 164 00:14:04,233 --> 00:14:08,433 He is not an anarchist, though, is he? He's not laying bombs all round the place. 165 00:14:08,533 --> 00:14:12,133 This one's wanted down the station for questioning. 166 00:14:12,233 --> 00:14:14,603 He's not going anywhere. 167 00:14:14,700 --> 00:14:17,000 Teddy, please come out. 168 00:14:25,000 --> 00:14:27,300 -What's your name? -Why do you want to know? 169 00:14:27,400 --> 00:14:29,700 Just for our notes, we need to know a little bit about you. 170 00:14:29,800 --> 00:14:31,700 -There's nothing to know. -Please. 171 00:14:31,800 --> 00:14:36,330 What you tell me is completely confidential. The police won't see a word of it. 172 00:14:38,333 --> 00:14:41,803 Abraham Goldman. 15 Gunthorpe Street. 173 00:14:43,000 --> 00:14:45,600 -And your occupation? -Tailor. 174 00:14:45,700 --> 00:14:48,300 -Age? -37. 175 00:14:48,400 --> 00:14:50,330 There's nothing wrong with me. 176 00:14:50,433 --> 00:14:51,573 We'll be the judge of that. 177 00:14:51,667 --> 00:14:53,867 Now, where are you from originally? 178 00:14:53,967 --> 00:14:55,767 Russia. 179 00:14:55,867 --> 00:14:57,497 I've been here three years. 180 00:14:59,200 --> 00:15:02,470 -Family? -Dead. 181 00:15:02,833 --> 00:15:04,333 Murdered. 182 00:15:05,700 --> 00:15:06,900 Novgorod. 183 00:15:07,000 --> 00:15:09,330 May 17th, 1903. 184 00:15:10,967 --> 00:15:13,367 I saw my children die. 185 00:15:16,000 --> 00:15:19,530 -I'm sorry. -Contusions to the upper torso. 186 00:15:19,633 --> 00:15:21,233 We have... 187 00:15:23,000 --> 00:15:26,570 fourth rib is fractured. Maybe more. 188 00:15:26,667 --> 00:15:28,497 They attacked us. 189 00:15:28,600 --> 00:15:31,030 Your police. Animals! 190 00:15:31,133 --> 00:15:33,603 Kicking! Please, I need to... 191 00:15:33,700 --> 00:15:34,970 Excuse me, Nurse Russell. 192 00:15:35,067 --> 00:15:37,027 -I'm so sorry. -What is it? 193 00:15:37,133 --> 00:15:40,333 -The boy with rickets. -You should never interrupt a doctor's diagnosis. 194 00:15:40,433 --> 00:15:44,533 I know, but he's running a fever and won't let me examine him. Please, I don't know what to do. 195 00:15:44,633 --> 00:15:49,403 Could be bruising around the spine or worse... I can't tell. 196 00:15:49,500 --> 00:15:52,530 Eastwood, now you're here, would you mind? 197 00:15:52,633 --> 00:15:55,433 We're going to roll you over now, Mr. Goldman. 198 00:15:55,533 --> 00:15:57,773 Very gently. 199 00:15:57,867 --> 00:15:59,527 This way. (HE GROANS) 200 00:15:59,633 --> 00:16:04,673 All right, all right, all right. Refer him for an X-ray. 201 00:16:06,933 --> 00:16:08,803 Teddy. 202 00:16:08,900 --> 00:16:11,400 Teddy. 203 00:16:11,500 --> 00:16:15,000 -I know you're in here. -Get out! 204 00:16:15,100 --> 00:16:18,830 Teddy, we can't help you if you don't come out. 205 00:16:18,933 --> 00:16:21,333 You'll make me stay here. I want to go home. 206 00:16:21,433 --> 00:16:23,533 You won't get better if you go home. 207 00:16:24,433 --> 00:16:26,303 I don't want to stay here. 208 00:16:26,400 --> 00:16:32,730 -You can't make me. -What do you want for Christmas, Teddy? 209 00:16:32,833 --> 00:16:36,473 -I don't know. -Well, they're baking cakes in the kitchen. 210 00:16:36,567 --> 00:16:40,227 And there'll be goose for Christmas dinner. 211 00:16:40,333 --> 00:16:42,103 Have you ever eaten goose? 212 00:16:42,200 --> 00:16:43,770 No, I blooming haven't. 213 00:16:43,867 --> 00:16:47,067 Well, you can, if you stay. 214 00:16:47,167 --> 00:16:51,467 With roast potatoes and parsnips. 215 00:16:52,033 --> 00:16:54,373 And bread sauce. 216 00:17:02,567 --> 00:17:04,167 And gravy? 217 00:17:11,367 --> 00:17:14,567 Oh, shut up, you old git! Get out of it! 218 00:17:17,933 --> 00:17:20,133 You're burning up, little man. 219 00:17:20,233 --> 00:17:22,573 What are we going to do with you, hey? 220 00:17:22,667 --> 00:17:26,627 Now, sit on the bed, Teddy, and take off your shirt. 221 00:17:26,733 --> 00:17:28,303 There's a good lad. 222 00:17:32,400 --> 00:17:34,070 Won't. 223 00:17:34,167 --> 00:17:36,127 Remember the gravy? 224 00:17:43,133 --> 00:17:44,703 Poor boy! 225 00:17:47,367 --> 00:17:48,827 Mmm. 226 00:17:48,933 --> 00:17:52,333 We'll have to get those bites seen to. They're septic. 227 00:17:52,433 --> 00:17:54,933 We need anti-toxins. I'll go to the dispensary. 228 00:17:55,033 --> 00:17:57,233 I only came here for my X-ray with Mr. Wilson. 229 00:17:57,333 --> 00:17:59,333 I'll let Mr. Wilson know. 230 00:17:59,433 --> 00:18:01,773 Shall I sterilise the bites? 231 00:18:01,867 --> 00:18:04,567 Yes, 1 in 40 carbolic lotion. 232 00:18:04,667 --> 00:18:06,627 Very good, Miss Eastwood. 233 00:18:06,733 --> 00:18:08,333 You be good, Teddy. 234 00:18:12,267 --> 00:18:15,297 -Will I have to stay here, Miss? -The doctor will decide. 235 00:18:15,400 --> 00:18:17,730 Who's going to fetch the bread for my ma? 236 00:18:17,833 --> 00:18:20,773 You mustn't worry about that now. Your Ma needs you well. 237 00:18:20,867 --> 00:18:24,567 This will sting a little bit. You be a brave boy for me, won't you? 238 00:18:28,733 --> 00:18:30,433 I can't keep them off me. 239 00:18:30,533 --> 00:18:33,373 Rats, everywhere. Running all over us. 240 00:18:33,467 --> 00:18:36,797 I'm supposed to stay awake and keep them off my brothers and sisters. 241 00:18:36,900 --> 00:18:40,300 But it's when I'm sleeping, see? 242 00:18:41,900 --> 00:18:44,270 Easy, easy, there now. No one's going to hurt you. 243 00:18:44,367 --> 00:18:48,097 What are these machines? They'll see what's wrong. 244 00:18:48,200 --> 00:18:51,070 Now, you'll need to keep still for me. 245 00:18:51,167 --> 00:18:53,367 If you can, just for a few seconds. 246 00:18:55,700 --> 00:19:00,800 The tube is still flickering. Could I have 40 milliamps, please? Thank you. 247 00:19:03,267 --> 00:19:06,927 We're not going to get an image. I'll have to restrain him. 248 00:19:07,033 --> 00:19:09,303 Nurse, it's really fine. 249 00:19:09,400 --> 00:19:12,670 Just pop yourself behind the screen. Go on. 250 00:19:14,667 --> 00:19:15,697 Now, now, come on. 251 00:19:15,800 --> 00:19:17,000 Still as you can, now. 252 00:19:17,100 --> 00:19:19,930 Steady as you can. That's it. 253 00:19:20,033 --> 00:19:22,603 Everything's going to be all right. 254 00:19:23,700 --> 00:19:25,470 Move your hand aside. 255 00:19:27,133 --> 00:19:32,203 There. There's fluid in the cavity around the lung. 256 00:19:32,300 --> 00:19:34,430 There's a haemathorax. 257 00:19:34,533 --> 00:19:36,203 You may be bleeding internally. 258 00:19:36,300 --> 00:19:41,270 In your chest, Mr. Goldman. We need to give him surgery straightaway. 259 00:19:43,000 --> 00:19:47,030 *The boy I love is up in the gallery 260 00:19:47,133 --> 00:19:50,803 * The boy I love is looking down at me... * 261 00:19:50,900 --> 00:19:53,230 There he is! 262 00:19:53,333 --> 00:19:57,073 * Can't you see? Waving of his handkerchie' 263 00:19:57,167 --> 00:20:01,497 * As merry as a robin that sings on a tree! 264 00:20:02,400 --> 00:20:05,130 * Come, come, drink some port... 265 00:20:05,233 --> 00:20:10,403 This is a hospital. I know it's cold outside but you're being a nuisance. 266 00:20:10,500 --> 00:20:16,200 -Would you please leave? -Awfully shocking, these lower classes, ain't they? 267 00:20:16,300 --> 00:20:18,300 Disgusting, really. 268 00:20:18,400 --> 00:20:23,670 * Oh, the boy I love is up in the gallery... * 269 00:20:24,200 --> 00:20:26,730 (SHE HUMS SOFTLY) 270 00:20:31,233 --> 00:20:33,503 * Looking down at me... 271 00:20:48,500 --> 00:20:51,270 He's acute haemathorax, you say? 272 00:20:51,367 --> 00:20:53,327 The X-ray showed bleeding in the pleural cavity. 273 00:20:53,433 --> 00:20:57,473 -He may have arterial damage because of his broken ribs. -I see. 274 00:20:57,567 --> 00:21:01,627 I know you'd normally wait for the blood to clot before opening but... 275 00:21:01,733 --> 00:21:06,003 -He deserves a chance. -If I put him under, he won't sustain breathing. 276 00:21:06,100 --> 00:21:09,200 Not if he's bleeding that heavily. 277 00:21:09,300 --> 00:21:13,770 You know the secret of successful surgery, Dr. Walton? 278 00:21:13,867 --> 00:21:16,027 A good nailbrush. 279 00:21:16,133 --> 00:21:18,703 Let's get started, Dr. Burgess. 280 00:21:22,467 --> 00:21:23,927 And, er... 281 00:21:24,033 --> 00:21:25,533 Thank you, Dr. Walton. 282 00:21:25,633 --> 00:21:27,203 Good work. 283 00:21:29,067 --> 00:21:30,897 Good day, gentlemen. 284 00:21:31,000 --> 00:21:34,830 One, Abraham Goldman. 285 00:21:34,933 --> 00:21:37,773 Apparently, our patient has sustained compound fractures 286 00:21:37,867 --> 00:21:42,527 to the vertebral ribs and appears to be suffering from a heamathorax. 287 00:21:42,633 --> 00:21:46,433 He has been anaesthetised with, um... Dr. Burgess? 288 00:21:46,533 --> 00:21:50,033 Standard alcohol, chloroform and ether mixture, Mr. Fenwick. 289 00:21:50,133 --> 00:21:52,073 Jolly good. 290 00:21:52,167 --> 00:21:55,867 I'm afraid I'm old enough to recall seeing an operation performed 291 00:21:55,967 --> 00:22:00,597 with no more anaesthetic than a bottle of Scotch. The patient died of shock. 292 00:22:02,067 --> 00:22:04,097 But he died happy! 293 00:22:06,167 --> 00:22:12,027 We are ably assisted this morning by a representative of the Constabulary. 294 00:22:12,133 --> 00:22:16,173 Our patient is something of an anarchist, I'm told. 295 00:22:16,267 --> 00:22:23,967 Nevertheless, he must be put right so that he may return to his anarchy, no doubt. 296 00:22:24,067 --> 00:22:28,397 I need a trocar and cannula to drain the fluid. 297 00:22:28,500 --> 00:22:31,900 And a warm... 298 00:22:32,000 --> 00:22:34,100 -Saline infusion. -Good! 299 00:22:34,200 --> 00:22:37,200 Saline infusion. Plenty of sponges. 300 00:22:37,300 --> 00:22:39,800 It's going to be bloody. 301 00:22:39,900 --> 00:22:46,330 Now, we enter between the third and fourth ribs, avoiding the intercostal nerves, of course. 302 00:22:48,867 --> 00:22:50,397 There we are. 303 00:22:52,033 --> 00:22:53,773 Good, good, that's it. 304 00:22:54,800 --> 00:22:56,470 Thank you. 305 00:22:59,767 --> 00:23:01,867 Now, once it's clear, 306 00:23:01,967 --> 00:23:06,867 we set the ribs and repair any damage to the lung's surface. 307 00:23:06,967 --> 00:23:08,427 Start the saline. 308 00:23:22,000 --> 00:23:25,170 Final suturing to the tear in the lung. 309 00:23:26,300 --> 00:23:29,500 (HE GROANS) Oh, a wee bit twitchy, Mr. Burgess. 310 00:23:34,700 --> 00:23:37,630 Yeah. That's better. 311 00:23:37,733 --> 00:23:41,533 Let's get on with tying off the minor vessels. 312 00:23:41,633 --> 00:23:43,703 He's too deep. 313 00:23:43,800 --> 00:23:45,330 There's no pulse. 314 00:23:48,333 --> 00:23:49,203 Right. 315 00:23:49,300 --> 00:23:53,200 If I can't save him, then no bugger can. 316 00:23:53,300 --> 00:23:55,400 Scalpel. 317 00:23:56,233 --> 00:23:58,603 Once more into the breach. 318 00:23:58,700 --> 00:24:02,200 Going into the abdominal cavity. 319 00:24:02,300 --> 00:24:07,130 It should be possible to massage the heart through the diaphragm 320 00:24:07,233 --> 00:24:09,933 and maybe get it restarted. 321 00:24:10,033 --> 00:24:12,103 Retractors, please. 322 00:24:12,200 --> 00:24:14,430 Hold the incision wide. 323 00:24:14,767 --> 00:24:16,327 Sponges. 324 00:24:17,300 --> 00:24:18,200 (THUD) 325 00:24:18,300 --> 00:24:20,530 Your patient, nurse. 326 00:24:22,067 --> 00:24:27,597 I can't reach it. Um, I'm going to incise the diaphragm. 327 00:24:29,733 --> 00:24:30,773 Scalpel. 328 00:24:32,700 --> 00:24:34,430 Thank you. 329 00:24:39,600 --> 00:24:43,630 I'm going to reach up into the superior mediastinum, 330 00:24:43,733 --> 00:24:47,633 taking care to avoid the innominate artery. 331 00:24:47,733 --> 00:24:49,433 Come on, come on! 332 00:24:53,700 --> 00:24:55,700 Anything? 333 00:25:02,433 --> 00:25:04,273 I can feel it. 334 00:25:05,733 --> 00:25:08,033 It's going. It's going. 335 00:25:08,133 --> 00:25:10,533 There's a pulse. There's a definite pulse! 336 00:25:16,100 --> 00:25:18,000 There she blows! 337 00:25:19,567 --> 00:25:21,327 Abies Nordmannia. 338 00:25:22,033 --> 00:25:23,773 Gift of the King of Denmark. 339 00:25:23,867 --> 00:25:25,727 Cut from his own estate, you know. 340 00:25:25,833 --> 00:25:28,933 Well, ladies and gentlemen, I must take this opportunity 341 00:25:29,033 --> 00:25:34,473 to thank, once again, Lady Derby for her boundless generosity. 342 00:25:34,567 --> 00:25:39,097 80 Christmas bundles and six new beds on the Charlotte Ward. 343 00:25:44,833 --> 00:25:46,433 Merry Christmas, everybody. 344 00:25:48,567 --> 00:25:52,397 Chaps, please, I need the collecting buckets on this side. 345 00:25:52,500 --> 00:25:53,830 Please, thank you. 346 00:25:53,933 --> 00:25:58,373 Well, there they are. Everybody, who is going to set the ball rolling? 347 00:25:58,467 --> 00:26:00,697 Me, I suppose. Fair enough. 348 00:26:02,633 --> 00:26:04,033 Um, please don't be shy. 349 00:26:04,133 --> 00:26:07,633 Then we can embark on my petit tour de l'hopital. 350 00:26:07,733 --> 00:26:11,533 First rehearsals for the Christmas celebrations this afternoon, Nurse Russell. 351 00:26:11,633 --> 00:26:12,573 Did you see the notice? 352 00:26:12,667 --> 00:26:16,027 I did but I'm afraid I can't make it tonight. 353 00:26:16,133 --> 00:26:18,203 Someone else calling the tune, eh? 354 00:26:18,300 --> 00:26:20,030 Something like that. 355 00:26:23,000 --> 00:26:24,730 Ah, Nurse Hammond. 356 00:26:31,100 --> 00:26:32,570 (THEY WHISPER) 357 00:26:32,667 --> 00:26:33,927 (BELL RINGS) 358 00:26:34,033 --> 00:26:36,333 (CLOCK CHIMES) 359 00:26:45,133 --> 00:26:47,673 You'll have to come back tomorrow. 360 00:26:58,367 --> 00:27:00,167 Here you go, Mr. Wilson. 361 00:27:00,267 --> 00:27:02,297 Thank you very much. 362 00:27:03,600 --> 00:27:07,370 -Sorry I missed my appointment and all. -Hmm. 363 00:27:08,100 --> 00:27:09,800 Now, um... 364 00:27:09,900 --> 00:27:11,900 I've looked in on your ma, 365 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 and I told her I'd see you're all right. 366 00:27:14,100 --> 00:27:18,570 She said she'd pop in and see you when she could and you're not to worry. 367 00:27:18,667 --> 00:27:20,127 Do you hear? 368 00:27:20,233 --> 00:27:23,073 -I know what you're like. -Thanks, Mr. Wilson. 369 00:27:23,167 --> 00:27:24,727 Don't mention it, old man. 370 00:27:26,200 --> 00:27:28,300 Ta for the smoke. 371 00:27:31,100 --> 00:27:33,230 Life of luxury in here, you know. 372 00:27:33,333 --> 00:27:35,803 I don't know what you're complaining about. 373 00:27:42,100 --> 00:27:43,730 (SOFT MUSIC PLAYS) 374 00:28:14,400 --> 00:28:15,630 (SHE SIGHS) 375 00:28:16,200 --> 00:28:18,230 Tea, Nurse Russell? 376 00:28:18,333 --> 00:28:20,973 Much obliged, Dr. Walton. 377 00:28:21,067 --> 00:28:24,597 Milk first, 378 00:28:24,700 --> 00:28:26,500 Really! 379 00:28:43,700 --> 00:28:46,400 Sugar? 380 00:28:46,500 --> 00:28:49,370 Let me treat you. 381 00:28:55,733 --> 00:28:58,133 I long for you, Ada. 382 00:28:58,667 --> 00:29:01,227 Oh, James! 383 00:29:01,333 --> 00:29:04,303 There's something I need to say. 384 00:29:13,233 --> 00:29:15,203 Let's look somewhere else. 385 00:29:21,567 --> 00:29:24,597 -I'll speak to her. -You must. 386 00:29:24,700 --> 00:29:28,630 My work's at stake, my patients, everything. 387 00:29:38,800 --> 00:29:40,100 That's it. 388 00:29:41,567 --> 00:29:43,297 (MAN COUGHS) 389 00:29:54,300 --> 00:29:57,130 Can I see your ward report, Sister Spencer? 390 00:29:58,600 --> 00:30:00,170 Thank you. 391 00:30:10,133 --> 00:30:11,633 Is there anything else? 392 00:30:11,733 --> 00:30:14,103 Nothing out of the ordinary, Miss Luckes. 393 00:30:14,200 --> 00:30:17,000 We're out of calves' feet jelly for Mr Heaton and... 394 00:30:17,100 --> 00:30:21,300 -Any recurrence of the erysipelas infection? -No. 395 00:30:21,400 --> 00:30:22,830 Not at all. 396 00:30:22,933 --> 00:30:25,903 If there had been, I'd have informed you staright away, Miss Luckuss. 397 00:30:26,000 --> 00:30:27,830 Of course. 398 00:30:27,933 --> 00:30:31,333 You won't forget Mr. Hill's dressings, will you, Nurse? 399 00:30:33,300 --> 00:30:34,900 Nurse. 400 00:30:35,000 --> 00:30:38,800 -Hands. -Oh, I'm so sorry, Miss Luckes. 401 00:30:41,167 --> 00:30:44,097 You must enforce cleanliness, Sister Spencer. 402 00:30:55,300 --> 00:30:59,600 * Golden slumbers kiss your eyes 403 00:30:59,700 --> 00:31:03,470 * Smiles will wake you when you arise 404 00:31:04,967 --> 00:31:09,097 * Sleep little darling. Do not cry, 405 00:31:09,933 --> 00:31:15,373 * And I will sing a lullaby. 406 00:31:15,467 --> 00:31:19,767 * Sleep little darling. Do not cry, 407 00:31:19,867 --> 00:31:25,027 * And I will sing a lullaby. 408 00:31:25,133 --> 00:31:27,773 * Sleep pretty darling. 409 00:31:28,733 --> 00:31:31,333 * Do not cry, 410 00:31:31,433 --> 00:31:36,673 * And I will sing a lullaby. 411 00:32:12,667 --> 00:32:14,367 (BELL RINGS) 412 00:32:38,900 --> 00:32:41,830 "I shall pass through this world once 413 00:32:41,933 --> 00:32:46,773 "Any good thing therefore I can do, or any kindness that I can show. 414 00:32:46,867 --> 00:32:51,527 "Let me do it now, for I shall not pass this way again." 415 00:32:51,633 --> 00:32:54,003 Dad! Dad! 416 00:32:54,100 --> 00:32:55,700 What did they give you, Bill? 417 00:32:55,800 --> 00:32:57,670 2 lb of coal. 418 00:32:57,767 --> 00:33:00,397 -And a loaf of bread. -It's something, isn't it? 419 00:33:08,933 --> 00:33:11,773 -Who's this one of? -Me brother. 420 00:33:12,800 --> 00:33:15,770 He was taken a month ago. 421 00:33:15,867 --> 00:33:19,067 Me ma says he's with Jesus now. 422 00:33:19,167 --> 00:33:22,627 I keep drawing him, so's I can remember his face. 423 00:33:22,733 --> 00:33:25,333 You can keep it, Miss, if you 424 00:33:25,433 --> 00:33:26,973 Thank you. 425 00:33:27,067 --> 00:33:29,567 Make sure you open wide for me, please. 426 00:33:29,667 --> 00:33:30,727 Open. 427 00:33:42,967 --> 00:33:44,167 Good. 428 00:33:44,567 --> 00:33:46,127 Good. 429 00:33:48,300 --> 00:33:51,700 Holly Binns. Suspected diphtheria bacillus. 430 00:33:54,467 --> 00:33:56,027 Er, notes. 431 00:34:01,867 --> 00:34:04,467 -Really! -Sorry, Dr. Walton. 432 00:34:07,867 --> 00:34:13,027 One brother dead which means she sleeps with the remaining ten. 433 00:34:13,133 --> 00:34:16,603 This is the sixth case I've seen this week, and they are all from that street. 434 00:34:16,700 --> 00:34:19,100 Culture taken... 435 00:34:19,200 --> 00:34:23,100 10am, December 21st, 436 00:34:23,200 --> 00:34:25,370 and as soon as possible, please. 437 00:34:32,433 --> 00:34:36,173 At the tearoom, I think you may have misunderstood. 438 00:34:36,267 --> 00:34:40,467 Um, or arrived at a hasty conclusion. 439 00:34:40,567 --> 00:34:45,127 -You see... -I arrived at no conclusion, hasty or otherwise. 440 00:34:45,233 --> 00:34:47,403 I haven't given it another thought, Doctor. 441 00:34:49,000 --> 00:34:51,430 Shall I see if there's a bed for Polly on Charlotte Ward? 442 00:34:51,867 --> 00:34:54,397 Please do. 443 00:34:55,567 --> 00:34:57,427 Nurse Russell! 444 00:34:57,533 --> 00:34:59,873 Ada. 445 00:34:59,967 --> 00:35:02,227 Are you mad? We can't talk here. 446 00:35:02,333 --> 00:35:04,473 I've spoken to Eastwood. She'll keep our secret. 447 00:35:04,567 --> 00:35:06,827 It's not Eastwood, it's me. Ada. 448 00:35:06,933 --> 00:35:08,973 Creeping about, lying to everyone. 449 00:35:09,067 --> 00:35:11,167 Oh, James, I do love you. 450 00:35:16,033 --> 00:35:18,133 We can't go on like this. 451 00:35:18,233 --> 00:35:21,603 Think of the consequences. One of us will have to leave their career. 452 00:35:21,700 --> 00:35:23,030 Can't you see that? 453 00:35:23,133 --> 00:35:25,873 Of course. But Ada, I want you to be... 454 00:35:25,967 --> 00:35:28,867 Which will it be, James? 455 00:35:28,967 --> 00:35:30,397 Which one? 456 00:35:30,500 --> 00:35:33,370 Dr. Walton! 457 00:35:34,233 --> 00:35:35,503 It came on very suddenly. 458 00:35:35,600 --> 00:35:38,130 She said she couldn't breathe and her lips went blue. 459 00:35:38,233 --> 00:35:41,603 You did the right thing. Thank you. 460 00:35:46,667 --> 00:35:50,397 -What's happening to her? -The diphtheria bacteria enters the lining of the throat. 461 00:35:50,500 --> 00:35:53,630 The skin peels away and forms a membrane that blocks the airway. 462 00:35:53,733 --> 00:35:56,633 I'm going to help you breathe, do you understand? 463 00:35:56,733 --> 00:36:00,573 Just sit very still, and the doctor will have you right as rain in a flash. 464 00:36:00,667 --> 00:36:02,227 Can you see what I'm doing? 465 00:36:02,333 --> 00:36:06,033 -I've identified the... What's this called? -The cricoid cartilage, Doctor. 466 00:36:06,133 --> 00:36:09,273 Very good. I shall hold it just below the trachea. 467 00:36:09,367 --> 00:36:15,027 I shan't let go until I feel air running through the opening I make in the anteriorwall... 468 00:36:15,133 --> 00:36:17,103 Now, try to stay still. 469 00:36:18,567 --> 00:36:20,297 Thus. 470 00:36:22,900 --> 00:36:24,470 Retractors. 471 00:36:31,467 --> 00:36:33,027 There. 472 00:36:34,633 --> 00:36:37,703 Good. There. 473 00:36:37,800 --> 00:36:40,070 Make sure it's clear. 474 00:36:40,167 --> 00:36:43,167 And the thyroid gland is out of the way. 475 00:36:43,267 --> 00:36:46,197 And we open the wound. 476 00:36:46,967 --> 00:36:49,727 There it is. 477 00:36:54,133 --> 00:36:56,173 Ah, Mr Wilson. 478 00:36:56,267 --> 00:36:57,797 Good of you to drop in. 479 00:36:57,900 --> 00:36:59,430 How could I refuse? 480 00:36:59,533 --> 00:37:03,533 No doubt many of you chaps have had dealings with our friend here, 481 00:37:03,633 --> 00:37:06,403 and his box of tricks. 482 00:37:06,500 --> 00:37:09,670 How many fingers is it today, Mr Wilson? 483 00:37:11,800 --> 00:37:13,770 Just the two, apparently. 484 00:37:13,867 --> 00:37:16,397 Leave me something to pick my nose with. Won't you, Mr. Fenwick? 485 00:37:16,500 --> 00:37:19,230 We'll see what we can do. Over to you, Burgess. 486 00:37:19,900 --> 00:37:21,530 Settle back. 487 00:37:21,633 --> 00:37:23,373 Just breathe normally. 488 00:37:24,333 --> 00:37:26,533 -You know the routine. -Yes. 489 00:37:39,967 --> 00:37:43,467 -A commendation! -You saved her life. 490 00:37:48,667 --> 00:37:51,267 -Your patient, Mr Fenwick. -Thank you. 491 00:37:59,733 --> 00:38:02,833 Let me tell you something about this man, gentlemen. 492 00:38:02,933 --> 00:38:06,233 We practise medicine. 493 00:38:06,333 --> 00:38:09,973 Mr. Wilson has advanced the cause of medicine. 494 00:38:10,067 --> 00:38:15,297 He's one of the finest practitioners of the art of the X-ray in the world. 495 00:38:15,400 --> 00:38:19,630 If any of you young men saved half as many lives as our patient has, 496 00:38:19,733 --> 00:38:22,433 you'll be doing damn well. 497 00:38:23,333 --> 00:38:25,533 This man is a hero. 498 00:38:29,233 --> 00:38:32,873 Would you mind lifting your blouse? Come on, we haven't got all day. 499 00:38:32,967 --> 00:38:36,367 For heaven's sake, what's the matter with the wretched girl? 500 00:38:36,467 --> 00:38:39,927 -She doesn't speak English, Doctor. -Look I'm trying to help you. 501 00:38:40,033 --> 00:38:41,903 Are you pregnant? 502 00:38:42,000 --> 00:38:46,730 (SPEAKING IN YIDDISH) 503 00:38:46,833 --> 00:38:50,333 My friend on the Hebrew ward has been teaching me a few words of Yiddish. 504 00:38:50,433 --> 00:38:52,273 Jolly good. Well, I will need to... 505 00:38:52,367 --> 00:38:54,867 Look! You needn't be embarassed. 506 00:38:54,967 --> 00:38:57,427 I've seen it all before. (SHE TRANSLATES) 507 00:38:57,533 --> 00:39:00,373 I haven't got time for this. I've other patients to see. Keep trying. 508 00:39:00,467 --> 00:39:02,997 And call me if she decides to cooperate. 509 00:39:07,933 --> 00:39:09,403 Help me. 510 00:39:15,067 --> 00:39:17,597 Keep him still, Nurse. 511 00:39:19,633 --> 00:39:21,373 104. 512 00:39:26,533 --> 00:39:28,173 Sister! 513 00:39:28,267 --> 00:39:31,427 It's a skin infection again. 514 00:39:31,533 --> 00:39:33,473 Erysipelas, I mean. 515 00:39:33,567 --> 00:39:36,727 It's three weeks since we lost Morrison and the coster, isn't it? 516 00:39:36,833 --> 00:39:38,933 Yes, Sister, or thereabouts. 517 00:39:39,033 --> 00:39:40,473 Then it can't be. 518 00:39:40,567 --> 00:39:43,897 The incubation is up to seven days. It's impossible. 519 00:39:44,000 --> 00:39:47,570 This is the cleanest ward in the hospital. 520 00:39:47,667 --> 00:39:50,267 Oh, God, it's Mr. Fenwick. 521 00:39:50,367 --> 00:39:52,897 Er, Sister, Mr. Goldman. 522 00:39:53,000 --> 00:39:55,030 Anarchist chap. 523 00:39:59,733 --> 00:40:01,033 Problem? 524 00:40:01,133 --> 00:40:03,333 -His notes, please. -We haven't had time to have him diagnosed. 525 00:40:03,433 --> 00:40:05,603 I said the notes, please, sister. 526 00:40:07,100 --> 00:40:11,100 Skin lesions, blisters, fevers. 527 00:40:14,433 --> 00:40:16,073 (HE GROANS) 528 00:40:18,333 --> 00:40:20,533 This is erysipelas. 529 00:40:20,633 --> 00:40:24,403 -Good God. That's your third infection in a month. -What are you suggesting? 530 00:40:24,500 --> 00:40:26,500 I'm suggesting this place is dirty. 531 00:40:26,600 --> 00:40:28,500 A bloody disgrace. 532 00:40:28,600 --> 00:40:29,970 How dare you use language like that on my ward! 533 00:40:30,067 --> 00:40:31,667 Your ward, Sister, is closed. 534 00:40:31,767 --> 00:40:34,727 You've no right to close wards. Only Miss Luckes has the authority... 535 00:40:34,833 --> 00:40:36,133 I'll see Matron. 536 00:40:36,233 --> 00:40:39,733 Do you know how dangerous this is? This man will die. 537 00:40:39,833 --> 00:40:44,803 Get your patients onto isolation before you lose any more of them. 538 00:40:44,900 --> 00:40:46,900 Well, jump to it. 539 00:40:47,000 --> 00:40:48,570 Come, gentlemen. 540 00:40:51,767 --> 00:40:52,897 Don't worry. 541 00:40:53,000 --> 00:40:54,500 I'm not going to hurt you. 542 00:40:57,333 --> 00:41:01,133 Could you part your legs for me, please? (SHE TRANSLATES) 543 00:41:11,033 --> 00:41:12,503 That's it. 544 00:41:16,633 --> 00:41:19,273 Now just relax. 545 00:41:25,633 --> 00:41:27,603 (SHE GASPS IN AGONY) 546 00:41:27,700 --> 00:41:29,030 (LIQUID FLOWS) 547 00:41:29,133 --> 00:41:30,733 Miss Eastwood, please. 548 00:41:30,833 --> 00:41:32,273 Sorry, Nurse Russell. 549 00:41:40,333 --> 00:41:41,733 Sponge. 550 00:41:49,067 --> 00:41:51,067 How many children does she have? 551 00:41:52,000 --> 00:41:54,470 (SHE TRANSLATES THE QUESTION) 552 00:41:55,167 --> 00:41:57,527 -Six. -Six. 553 00:42:00,567 --> 00:42:02,667 Thank you, dear. 554 00:42:02,767 --> 00:42:04,227 We're all done now. 555 00:42:04,333 --> 00:42:08,203 I'll fetch you a cup of tea in a minute. 556 00:42:19,500 --> 00:42:22,100 I fear it's a self-inflicted abortion. 557 00:42:22,200 --> 00:42:25,200 The smell was the sepsis from her womb. 558 00:42:25,300 --> 00:42:29,800 I should think the wound was caused by a knitting needle. 559 00:42:31,167 --> 00:42:33,027 Shall I fetch Dr. Lawes? 560 00:42:35,467 --> 00:42:37,127 Yes. 561 00:42:37,233 --> 00:42:42,203 Tell him that the peritonitis has spread from the womb. 562 00:42:42,300 --> 00:42:46,200 Find out if there's a husband, and then inform the morgue. 563 00:42:47,667 --> 00:42:49,467 48 to 72 hours. 564 00:42:52,900 --> 00:42:55,600 Seal all openings with brown paper. 565 00:42:55,700 --> 00:42:59,430 Windows, fireplaces, doors. Strip the beds. 566 00:42:59,533 --> 00:43:02,433 Wash all the linens in carbolic of soda, one part to 50. 567 00:43:02,533 --> 00:43:07,503 Cleaners, walls to the height of the dado to be washed down with perchloride of mercury. 568 00:43:07,600 --> 00:43:10,270 One part to 500. Lysol on the floors. 569 00:43:10,367 --> 00:43:14,267 I want the bed frames taken down to the yard to be disinfected. 570 00:43:14,367 --> 00:43:18,727 And all splints and dressings to be burnt. 571 00:43:18,833 --> 00:43:23,003 All staff will need to be disinfected and your uniforms sterilised. 572 00:43:23,100 --> 00:43:25,000 This infection is fatal. 573 00:43:25,100 --> 00:43:27,100 Get Teddy out of here. 574 00:43:33,300 --> 00:43:35,670 I'm sorry, you can't take that. 575 00:43:41,867 --> 00:43:43,067 Come on. 576 00:44:55,600 --> 00:44:57,400 I came to see how you were getting on. 577 00:44:57,500 --> 00:44:59,300 Bang up now, Miss. Thank you. 578 00:44:59,400 --> 00:45:01,730 It's good to see you smiling. 579 00:45:05,900 --> 00:45:07,530 Would you mind? 580 00:45:27,200 --> 00:45:29,330 Miss Eastwood! Are you all right? 581 00:45:53,500 --> 00:45:54,870 Morning, Mr H. 582 00:45:54,967 --> 00:45:57,827 And a good day to you. 583 00:45:57,933 --> 00:46:00,333 Are you well, Charles? Very well. 584 00:46:00,433 --> 00:46:02,133 Ah! 585 00:46:07,900 --> 00:46:09,470 Snappy! 586 00:46:15,700 --> 00:46:20,530 Pneumonia has advanced. We using strychnine and digitalis every four hours. 587 00:46:20,633 --> 00:46:22,833 Potassium iodide every 18. 588 00:46:22,933 --> 00:46:27,903 Leeches to the upper chest to try and draw off the fluid. 589 00:46:28,000 --> 00:46:30,800 We can't stop the infection. 590 00:46:37,967 --> 00:46:39,327 (KNOCK ON DOOR) 591 00:46:44,467 --> 00:46:46,167 Yes, come in. 592 00:46:47,800 --> 00:46:49,600 Dr. Walton. 593 00:46:49,700 --> 00:46:51,900 What can I do for you? 594 00:46:52,000 --> 00:46:55,730 It's a matter of some delicacy, Miss Luckes. 595 00:46:57,733 --> 00:47:00,633 Excuse me, Nurse Russell. 596 00:47:00,733 --> 00:47:02,203 What is it? 597 00:47:02,300 --> 00:47:05,400 Probationer Eastwood, there's been a deterioration. 598 00:47:05,500 --> 00:47:07,630 I don't know how long she has. 599 00:47:07,733 --> 00:47:11,033 I thought you should know. Thank you, Doctor. 600 00:47:23,233 --> 00:47:26,773 -Ada. -What do you think you're doing? 601 00:47:26,867 --> 00:47:31,297 -I need to speak to you. -Have you heard about Miss Eastwood? 602 00:47:31,400 --> 00:47:35,100 -I have some news. -She's... -I've spoken to Matron Luckes. 603 00:47:35,200 --> 00:47:36,530 About Eastwood? 604 00:47:37,767 --> 00:47:39,997 About us. 605 00:47:42,933 --> 00:47:44,273 Ada. 606 00:47:45,833 --> 00:47:47,773 I love you. 607 00:47:48,800 --> 00:47:50,370 I want you to be my wife. 608 00:47:55,600 --> 00:47:58,470 * Silent night, 609 00:47:59,567 --> 00:48:02,667 * Holy night, 610 00:48:03,267 --> 00:48:06,527 * All is calm. 611 00:48:06,633 --> 00:48:10,133 * All is bright. 612 00:48:10,233 --> 00:48:16,873 * Round yon Virgin, mother and child. 613 00:48:16,967 --> 00:48:23,627 * Holy infant, so tender and mild. 614 00:48:23,733 --> 00:48:29,673 * Sleep in heavenly peace. 615 00:48:29,767 --> 00:48:34,997 * Sleep in heavenly peace! 616 00:48:41,033 --> 00:48:45,503 That night, in the teashop 617 00:48:48,233 --> 00:48:51,433 I saw how he looked at you. 618 00:48:52,633 --> 00:48:54,203 Shhh! 619 00:48:55,667 --> 00:48:58,227 He loves you. 620 00:49:02,900 --> 00:49:04,530 (SHE BREATHES HEAVILY) 621 00:49:12,567 --> 00:49:14,797 (SHE STOPS BREATHING) 622 00:49:42,300 --> 00:49:44,500 She would have made a good nurse. 623 00:49:45,933 --> 00:49:49,433 When you've composed yourself, come and see me in my office. 624 00:50:06,000 --> 00:50:07,430 (KNOCK ON DOOR) 625 00:50:08,467 --> 00:50:10,127 Enter. 626 00:50:12,433 --> 00:50:14,103 Nurse Russell. 627 00:50:19,600 --> 00:50:20,930 Tea? 628 00:50:21,033 --> 00:50:25,073 -No, thank you, Miss Luckes. -Perhaps something a little stronger. 629 00:50:35,467 --> 00:50:36,697 To better times. 630 00:50:40,600 --> 00:50:43,800 Sister Spencer has had to leave the service. 631 00:50:43,900 --> 00:50:45,130 I'd heard. 632 00:50:48,233 --> 00:50:54,173 Let me counsel you, Nurse Russell, to think very carefully about your future. 633 00:50:54,267 --> 00:50:58,497 I know Dr. Walton has made you an offer of marriage. 634 00:50:58,600 --> 00:51:01,500 I told the gentleman that his gain would be my loss. 635 00:51:01,600 --> 00:51:04,770 One of you would have to leave the hospital. 636 00:51:04,867 --> 00:51:07,627 But you've discussed this, of course. 637 00:51:10,667 --> 00:51:12,127 Well... 638 00:51:12,233 --> 00:51:16,103 Nurse Russell, if you should wish it, there's a great career for you here. 639 00:51:17,567 --> 00:51:19,797 Nursing is a gift. 640 00:51:19,900 --> 00:51:21,830 But it's also a sacrifice. 641 00:51:23,433 --> 00:51:30,273 You may find that the reward of a life caring for others outweighs that sacrifice. 642 00:51:31,200 --> 00:51:34,030 I'm offering you Wellington Ward. 643 00:51:41,667 --> 00:51:44,197 You may give me your answer in the morning. 644 00:51:46,767 --> 00:51:49,397 Thank you, Miss Luckes. 645 00:51:56,700 --> 00:52:00,230 Leave the door, Nurse Russell. I like to hear the children. 646 00:52:00,333 --> 00:52:05,203 Busy bee, busy bee, what have you got in the hive for me? 647 00:52:05,300 --> 00:52:06,470 Mmm! 648 00:52:06,567 --> 00:52:11,427 Busy bee, busy bee, what have you got in the hive for me? 649 00:52:11,533 --> 00:52:15,173 Everyone! Busy bee, busy bee... 650 00:52:15,267 --> 00:52:17,667 What have you got in the hive for me? 651 00:52:20,733 --> 00:52:25,773 Right! You know what's in here, boys and girls, don't you, eh? 652 00:52:25,867 --> 00:52:27,367 Whoo! Whoo! Whoo! 653 00:52:35,600 --> 00:52:37,170 Right! 654 00:52:38,633 --> 00:52:40,273 Agh! (CROWD LAUGHS) 655 00:52:51,833 --> 00:52:57,433 Now, boys and girls, watch very, very closely. Three eggs. 656 00:52:57,533 --> 00:53:00,303 I'm going to make one of them disappear. 657 00:53:04,433 --> 00:53:07,203 Oop, ah! Oop, ah! (CRUNCH) 658 00:53:10,200 --> 00:53:13,270 Yes, well, it looks as though the yolk is on me. 659 00:53:13,367 --> 00:53:15,927 Thank you, Nurse. Thank you. 660 00:53:16,033 --> 00:53:17,733 Merry Christmas. 661 00:53:19,767 --> 00:53:21,597 Here you are, boys and girls. 662 00:53:22,200 --> 00:53:24,100 Ho, ho, ho! 663 00:53:24,200 --> 00:53:27,700 There you go, my lovely! All right 664 00:53:33,300 --> 00:53:36,670 * Amazing grace, 665 00:53:36,767 --> 00:53:41,267 * How sweet the sound 666 00:53:41,367 --> 00:53:48,227 * That saved a wretch like me. 667 00:53:48,333 --> 00:53:53,533 * I once it was lost, 668 00:53:53,633 --> 00:53:58,833 * But now I'm found. 669 00:53:58,933 --> 00:54:02,103 * Was blind but now... 670 00:54:02,200 --> 00:54:03,530 God bless this hospital. 671 00:54:03,633 --> 00:54:06,933 * ...I see 672 00:54:07,033 --> 00:54:11,673 * Amazing grace, 673 00:54:11,767 --> 00:54:16,327 * How sweet the sound 674 00:54:16,433 --> 00:54:23,203 * That saved a wretch like me. 675 00:54:24,567 --> 00:54:28,997 * I once was lost, 676 00:54:29,100 --> 00:54:33,100 * But now am found. 677 00:54:33,200 --> 00:54:35,570 * Was blind... 678 00:54:36,100 --> 00:54:38,300 Mr. Wilson. 679 00:54:38,400 --> 00:54:42,400 I just wanted to say, I hear the operation was a success. 680 00:54:42,500 --> 00:54:45,800 Yes, splendid. I lost two more fingers. 681 00:54:45,900 --> 00:54:50,370 No...don't waste your breath. I know what you were going to say. 682 00:54:50,467 --> 00:54:54,867 -What am I going to say? -Oh, that the committee have reached a decision. 683 00:54:54,967 --> 00:54:57,267 Regrettably we have to let you go. 684 00:54:57,367 --> 00:55:00,297 Appreciate your dedication. 685 00:55:00,400 --> 00:55:04,400 I haven't spoken to the committee. I'm not going to. 686 00:55:04,500 --> 00:55:10,270 What I wanted to say was that the London will take care of you somehow. Financially, I mean. 687 00:55:10,367 --> 00:55:14,727 I don't want you to worry about the future. 688 00:55:14,833 --> 00:55:16,473 The London is my future. 689 00:55:18,533 --> 00:55:22,473 Ernest, do you really think you can hold your position... 690 00:55:22,567 --> 00:55:24,697 Hold my position. 691 00:55:24,800 --> 00:55:26,530 I can't hold my bag. 692 00:55:32,000 --> 00:55:33,570 Here. Let me. 693 00:55:42,233 --> 00:55:44,133 You're a brave man. 694 00:55:55,267 --> 00:55:57,097 Do you know what? 695 00:55:57,200 --> 00:55:59,830 Even if I'd have known, 696 00:55:59,933 --> 00:56:01,503 I'd do it all again. 697 00:56:31,633 --> 00:56:33,673 "I shall not pass 698 00:56:33,767 --> 00:56:35,167 "this way again." 52355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.