Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,000 --> 00:02:23,270
Agh! Ooh!
2
00:02:24,533 --> 00:02:26,673
Get out of his way,
for God's sake!
3
00:02:28,200 --> 00:02:29,770
Agh!
Dad!
4
00:02:33,200 --> 00:02:38,130
Shut your mouth, Bill.
Someone help him, please.
Help him!
5
00:02:38,233 --> 00:02:42,273
Please, open these gates
or I'll knock them down.
We don't open till eight, love.
6
00:02:42,367 --> 00:02:44,367
You'll have to wait three
minutes.
7
00:02:46,133 --> 00:02:47,903
All right,
get the stretcher ready.
8
00:02:48,000 --> 00:02:50,100
Please, please.
9
00:02:59,867 --> 00:03:01,427
Hurry up, Nurse Rafferty.
10
00:03:11,500 --> 00:03:14,200
(CLOCK CHIMES)
11
00:03:18,200 --> 00:03:21,170
(DOOR OPENS)
Dad! Dad!
12
00:03:21,267 --> 00:03:22,827
Dad!
13
00:03:22,933 --> 00:03:25,373
Dad!
14
00:03:25,467 --> 00:03:27,167
Dad!
15
00:03:27,267 --> 00:03:29,067
You mustn't run in here.
16
00:03:30,000 --> 00:03:31,630
Good morning, Wellington.
17
00:03:31,733 --> 00:03:33,433
Good morning, Matron.
18
00:03:34,600 --> 00:03:36,330
Let us pray.
19
00:03:43,500 --> 00:03:45,370
Stand clear, please. That's it.
20
00:03:47,200 --> 00:03:51,230
Keep your fingers pressed here
or he'll bleed to death.
21
00:03:54,000 --> 00:03:56,130
Almighty and ever-loving God,
22
00:03:56,233 --> 00:04:01,573
we pray thee as earnestly
as we can to bless the work done
at the London Hospital.
23
00:04:01,667 --> 00:04:05,897
Help all those who are nurses to
have always present
in their minds,
24
00:04:06,000 --> 00:04:10,400
the example of our
blessed Saviour, his love
and sympathy for the poor...
25
00:04:10,500 --> 00:04:14,270
Miss Eastwood, I'll need gauzes
and cocaine hydrochloride.
26
00:04:15,433 --> 00:04:17,433
-Quick as you can!
-Hallelujah!
27
00:04:17,533 --> 00:04:21,173
He had the knife to his gizzard
before I could stop him.
28
00:04:21,267 --> 00:04:23,397
He's a right two and eight.
Will he peg out?
29
00:04:23,500 --> 00:04:27,030
-Please, stand back.
-Trachea's cut about
a third through.
30
00:04:27,133 --> 00:04:29,373
-Chloroform!
-Yes, Doctor.
31
00:04:29,467 --> 00:04:32,627
-The workhouse for her.
-And the nibblers!
32
00:04:33,800 --> 00:04:35,930
Breathe steadily now.
33
00:04:36,033 --> 00:04:40,033
We commend, O God,
the patients to thy loving care.
34
00:04:40,133 --> 00:04:45,473
Give them strength in their
suffering and grant them a
happy ending to their trouble.
35
00:04:45,567 --> 00:04:50,167
We pray you also to remember
the wives and the children
of the men here.
36
00:04:50,267 --> 00:04:57,227
Grant this, O God, we humbly
beseech thee, for the sake
of thy son, Jesus Christ. Amen!
37
00:04:57,333 --> 00:04:58,733
Amen.
38
00:05:02,733 --> 00:05:06,533
Morning! You're looking a lot
more like your old self today.
39
00:05:06,633 --> 00:05:09,603
-I'm feeling a lot better today
Matron, thank you.
-Good. Good.
40
00:05:09,700 --> 00:05:13,470
-Who cleans here, Sister?
-Nurse Rafferty, Miss Luckes.
41
00:05:13,567 --> 00:05:15,797
-Clean it again, Nurse.
-Yes, Miss Luckes.
42
00:05:15,900 --> 00:05:17,930
There must
be no more infections.
43
00:05:18,033 --> 00:05:20,033
Yes, Matron.
44
00:05:21,267 --> 00:05:23,597
And how are we today?
45
00:05:30,167 --> 00:05:31,767
You're not looking,
Probationer Eastwood.
46
00:05:31,867 --> 00:05:35,227
-You won't learn anything
if you don't look.
-Sorry, Nurse Russell.
47
00:05:35,333 --> 00:05:38,133
A piece of loose tissue
is hanging over the trachea.
48
00:05:38,233 --> 00:05:40,303
Would you hold that clear,
49
00:05:41,733 --> 00:05:45,103
-You can feel his breath coming
through the incision.
-Yes, Doctor.
50
00:05:45,200 --> 00:05:47,230
If you want to be a nurse,
you must get over this.
51
00:05:47,333 --> 00:05:49,703
-He's right-handed.
-How do you know?
52
00:05:49,800 --> 00:05:51,600
The wound's deepest here.
53
00:05:51,700 --> 00:05:56,430
A right-handed man always
makes the deepest incision on
the left side, like this.
54
00:05:56,533 --> 00:06:00,633
In this case, the trachea and
the larynx have protected the
carotid from any real damage.
55
00:06:00,733 --> 00:06:02,133
It's just a nick.
56
00:06:02,233 --> 00:06:05,133
Er, could you apply the
forceps, Nurse Russell?
57
00:06:15,333 --> 00:06:17,303
I'll tell you something
interesting.
58
00:06:17,400 --> 00:06:22,870
In my experience, it tends to be
men who use razors and the like
who do away with themselves.
59
00:06:22,967 --> 00:06:28,397
With the women, it's generally
the drinking of bleach
or some poisonous compound.
60
00:06:28,500 --> 00:06:31,700
Perhaps it's in a man's nature
to attack his surroundings.
61
00:06:31,800 --> 00:06:34,200
Find an enemy.
62
00:06:34,300 --> 00:06:40,170
There! Haemorrhaging
has stopped. We can
begin sutchering, Miss Russell.
63
00:06:40,867 --> 00:06:42,097
Thank you, Doctor.
64
00:06:42,200 --> 00:06:44,270
Much obliged, I'm sure.
65
00:06:44,367 --> 00:06:47,397
-Would you sign my book?
-Of course.
66
00:06:53,133 --> 00:06:55,303
Thank you, Doctor.
67
00:07:29,733 --> 00:07:31,133
(KNOCK ON DOOR)
68
00:07:31,233 --> 00:07:33,403
Two o'clock tomorrow.
69
00:07:37,500 --> 00:07:39,900
Mr. Wilson.
70
00:07:40,000 --> 00:07:41,570
I'm sorry.
71
00:07:55,100 --> 00:07:57,570
(HE MURMURS)
Nurse Russell!
72
00:07:59,467 --> 00:08:00,767
(HE RETCHES)
73
00:08:11,767 --> 00:08:13,567
Would you like a drink of water?
74
00:08:15,400 --> 00:08:17,870
-I'd kill for a smoke.
-When you're on the ward.
75
00:08:17,967 --> 00:08:21,767
Now, I'm going to finish
dressing your wound,
but you won't feel a thing.
76
00:08:21,867 --> 00:08:24,567
Eastwood, cocaine spray, please.
77
00:08:24,667 --> 00:08:27,467
They went and nicked me tools,
didn't they?
78
00:08:27,567 --> 00:08:29,427
Open, please.
79
00:08:34,367 --> 00:08:37,097
How am I going to earn
a crust without my tools?
80
00:08:50,500 --> 00:08:53,500
Are you going to tell
the coppers about this?
81
00:08:53,600 --> 00:08:56,700
Suicide is against the law,
Mr. Hills.
82
00:08:56,800 --> 00:08:58,070
Lie back, Mr. Hills.
83
00:08:59,567 --> 00:09:02,297
I'll have a word with the
doctor.
84
00:09:02,400 --> 00:09:03,770
It's the best I can do.
85
00:09:07,233 --> 00:09:08,803
(CHILD WAILS)
86
00:09:11,133 --> 00:09:12,703
(PEOPLE COUGH)
87
00:09:15,167 --> 00:09:17,527
It's my hunch,
88
00:09:17,633 --> 00:09:20,533
if we can touch the hearts
of Daily Mail readers,
89
00:09:20,633 --> 00:09:23,773
they will respond with
the characteristic generosity
of the British public.
90
00:09:23,867 --> 00:09:29,267
The London Hospital is entirely
self-funded. I need the money.
91
00:09:29,367 --> 00:09:31,297
These people need the money.
92
00:09:31,400 --> 00:09:33,030
The money in the pockets
of your readers.
93
00:09:33,133 --> 00:09:37,833
You must touch their hearts,
Miss Kenneally,
and open their pockets.
94
00:09:37,933 --> 00:09:40,033
Thank you so much, Sister.
95
00:09:40,133 --> 00:09:43,433
I know it's never been done
before, but...
96
00:09:44,100 --> 00:09:45,970
This is the East End.
97
00:09:46,067 --> 00:09:49,497
We're in the midst of some of
the poorest people on
God's Earth.
98
00:09:49,600 --> 00:09:55,230
Out there, thousands upon
thousands are dying
of names, Miss Kenneally.
99
00:09:55,333 --> 00:09:58,633
- It matters very little which
name you choose.
- Names?
100
00:09:58,733 --> 00:10:02,833
Measles, Tuberculosis,
Diphtheria, Typhiod,
Scarlet Fever,
101
00:10:02,933 --> 00:10:04,703
The list goes on.
Take your pick.
102
00:10:04,800 --> 00:10:08,230
But do you know the real reason
they're dying?
103
00:10:08,333 --> 00:10:09,733
Poverty.
104
00:10:13,333 --> 00:10:17,403
Now, tell me. Have you ever
seen inside a human body?
105
00:10:17,500 --> 00:10:19,430
No operations,
Mr. Holland, you promised.
106
00:10:19,533 --> 00:10:22,373
Not a single cut,
not a single drop of blood.
107
00:10:24,067 --> 00:10:26,127
X-rays!
108
00:10:26,233 --> 00:10:27,873
Miss Kenneally from
the Daily Mail.
109
00:10:27,967 --> 00:10:31,167
Er, yes, yes, of course.
Now, calibrating.
110
00:10:31,267 --> 00:10:36,897
Er, yes. Could you narrow the
spark on the induction coil,
please? Thank you.
111
00:10:37,000 --> 00:10:39,130
Good. Now we're getting
a good colour now.
112
00:10:39,233 --> 00:10:43,133
These plates are well-coated
so it'll be about
a one-minute exposure time.
113
00:10:43,233 --> 00:10:48,233
By using X-ray, we can see
inside the body. The London
leads the field in this work.
114
00:10:48,333 --> 00:10:53,533
Opening up God's Creation to
ever greater scrutiny, isn't
that right, Mr. Wilson.
115
00:10:53,633 --> 00:10:56,933
Er, oh, yes, something
like that, sir, yes.
116
00:10:57,033 --> 00:10:58,773
- Stand back!
- Can I see?
117
00:10:58,867 --> 00:11:01,197
It's best if you stand back,
Miss, if you don't mind.
118
00:11:01,300 --> 00:11:02,500
What's happened to the patient?
119
00:11:04,267 --> 00:11:08,627
It's a sewing needle. We get
lots of these factory accidents.
120
00:11:08,733 --> 00:11:12,473
With the X-ray, we can
see where it's lodged.
121
00:11:12,567 --> 00:11:15,627
Needles in haystacks, really.
Now, you really must...
122
00:11:15,733 --> 00:11:17,803
Now, how does it work?
123
00:11:20,633 --> 00:11:23,103
Would you bear with me
for one second?
124
00:11:23,200 --> 00:11:28,030
Er, well, the installation
consists of a ten-inch coil
there in a condenser.
125
00:11:28,133 --> 00:11:31,233
Muller gas tubes
with a vacuum regulator.
126
00:11:31,333 --> 00:11:33,003
And this fits under the patient.
127
00:11:33,100 --> 00:11:38,130
This plate here, treated
with barium platinocyanide
fluoresces in the dark,
128
00:11:38,233 --> 00:11:39,233
giving these images.
129
00:11:39,333 --> 00:11:41,173
It's a little like a photograph.
130
00:11:41,267 --> 00:11:44,367
And, if you stand back,
I shall demonstrate.
131
00:11:49,733 --> 00:11:53,203
Now, now, easy.
There you go, there you go!
132
00:11:53,300 --> 00:11:56,030
We should be getting
something through now.
133
00:11:56,133 --> 00:11:59,773
Steady, steady.
That's it, well done.
134
00:11:59,867 --> 00:12:02,797
-I've never seen the like -
it's magic.
-Magic indeed.
135
00:12:02,900 --> 00:12:05,570
-It's science.
-Thank you,
136
00:12:05,667 --> 00:12:08,127
Thank you.
137
00:12:19,100 --> 00:12:22,000
The burns are from
working with X-rays.
138
00:12:22,100 --> 00:12:24,770
Pioneering has a price.
139
00:12:24,867 --> 00:12:26,627
Come along.
140
00:12:26,733 --> 00:12:31,033
Relations between nurses and
doctors are forbidden under
standing orders.
141
00:12:31,133 --> 00:12:34,473
- But I...
- Mary, I know you loved
him.
142
00:12:35,633 --> 00:12:38,773
We've all been in love
at one time or another.
143
00:12:41,767 --> 00:12:44,997
Nursing is a sacred vocation.
144
00:12:45,100 --> 00:12:46,730
A gift.
145
00:12:46,833 --> 00:12:48,533
Now you've acted selfishly.
146
00:12:48,633 --> 00:12:52,633
You've betrayed those who
were entrusted to your care.
147
00:12:52,733 --> 00:12:54,233
Do you understand?
148
00:12:59,900 --> 00:13:01,730
Time is a great healer, Mary.
149
00:13:03,300 --> 00:13:05,600
You'll get over him.
150
00:13:06,333 --> 00:13:09,203
Now, have you made arrangements?
151
00:13:09,300 --> 00:13:12,330
Very well. Goodbye, Mary.
152
00:13:24,033 --> 00:13:26,703
Mrs. O'Connor, the doctor
will see you.
153
00:13:31,700 --> 00:13:32,800
Mary!
154
00:13:35,700 --> 00:13:37,800
Easy, son, easy!
155
00:13:37,900 --> 00:13:39,630
He's an anarchist, Doctor,
foreigner.
156
00:13:39,733 --> 00:13:42,103
-One of those Ashkenazi Jews.
-What happened to him?
157
00:13:42,200 --> 00:13:43,930
He was down the Whitechapel
Road in the strike.
158
00:13:44,033 --> 00:13:47,933
He's been whipping them right
159
00:13:48,033 --> 00:13:50,533
He's in our care.
Leave him alone.
160
00:13:50,633 --> 00:13:52,773
You've got to keep
your eye on these, Doctor.
161
00:13:52,867 --> 00:13:57,197
(MAN CHANTS)
You must quieten down
and let the doctors work.
162
00:13:57,300 --> 00:14:01,130
He's a Jew! Why don't you go
home, Jew?
163
00:14:01,233 --> 00:14:04,133
Lord Rothschild's a jew,
and without his support,
this hospital would close.
164
00:14:04,233 --> 00:14:08,433
He is not an anarchist, though,
is he? He's not laying
bombs all round the place.
165
00:14:08,533 --> 00:14:12,133
This one's wanted down
the station for questioning.
166
00:14:12,233 --> 00:14:14,603
He's not going anywhere.
167
00:14:14,700 --> 00:14:17,000
Teddy, please come out.
168
00:14:25,000 --> 00:14:27,300
-What's your name?
-Why do you want to know?
169
00:14:27,400 --> 00:14:29,700
Just for our notes, we need
to know a little bit about you.
170
00:14:29,800 --> 00:14:31,700
-There's nothing to know.
-Please.
171
00:14:31,800 --> 00:14:36,330
What you tell me is completely
confidential. The police won't
see a word of it.
172
00:14:38,333 --> 00:14:41,803
Abraham Goldman.
15 Gunthorpe Street.
173
00:14:43,000 --> 00:14:45,600
-And your occupation?
-Tailor.
174
00:14:45,700 --> 00:14:48,300
-Age?
-37.
175
00:14:48,400 --> 00:14:50,330
There's nothing wrong with me.
176
00:14:50,433 --> 00:14:51,573
We'll be the judge of that.
177
00:14:51,667 --> 00:14:53,867
Now, where are you from
originally?
178
00:14:53,967 --> 00:14:55,767
Russia.
179
00:14:55,867 --> 00:14:57,497
I've been here three years.
180
00:14:59,200 --> 00:15:02,470
-Family?
-Dead.
181
00:15:02,833 --> 00:15:04,333
Murdered.
182
00:15:05,700 --> 00:15:06,900
Novgorod.
183
00:15:07,000 --> 00:15:09,330
May 17th, 1903.
184
00:15:10,967 --> 00:15:13,367
I saw my children die.
185
00:15:16,000 --> 00:15:19,530
-I'm sorry.
-Contusions to the upper torso.
186
00:15:19,633 --> 00:15:21,233
We have...
187
00:15:23,000 --> 00:15:26,570
fourth rib is fractured.
Maybe more.
188
00:15:26,667 --> 00:15:28,497
They attacked us.
189
00:15:28,600 --> 00:15:31,030
Your police. Animals!
190
00:15:31,133 --> 00:15:33,603
Kicking! Please, I need to...
191
00:15:33,700 --> 00:15:34,970
Excuse me, Nurse Russell.
192
00:15:35,067 --> 00:15:37,027
-I'm so sorry.
-What is it?
193
00:15:37,133 --> 00:15:40,333
-The boy with rickets.
-You should never
interrupt a doctor's diagnosis.
194
00:15:40,433 --> 00:15:44,533
I know, but he's running a fever
and won't let me examine him.
Please, I don't know what to do.
195
00:15:44,633 --> 00:15:49,403
Could be bruising
around the spine or worse...
I can't tell.
196
00:15:49,500 --> 00:15:52,530
Eastwood, now you're here, would
you mind?
197
00:15:52,633 --> 00:15:55,433
We're going to roll you over
now, Mr. Goldman.
198
00:15:55,533 --> 00:15:57,773
Very gently.
199
00:15:57,867 --> 00:15:59,527
This way.
(HE GROANS)
200
00:15:59,633 --> 00:16:04,673
All right, all right, all right.
Refer him for an X-ray.
201
00:16:06,933 --> 00:16:08,803
Teddy.
202
00:16:08,900 --> 00:16:11,400
Teddy.
203
00:16:11,500 --> 00:16:15,000
-I know you're in here.
-Get out!
204
00:16:15,100 --> 00:16:18,830
Teddy, we can't help you
if you don't come out.
205
00:16:18,933 --> 00:16:21,333
You'll make me stay here.
I want to go home.
206
00:16:21,433 --> 00:16:23,533
You won't get better if you go
home.
207
00:16:24,433 --> 00:16:26,303
I don't want to stay here.
208
00:16:26,400 --> 00:16:32,730
-You can't make me.
-What do you want
for Christmas, Teddy?
209
00:16:32,833 --> 00:16:36,473
-I don't know.
-Well, they're baking cakes
in the kitchen.
210
00:16:36,567 --> 00:16:40,227
And there'll be goose
for Christmas dinner.
211
00:16:40,333 --> 00:16:42,103
Have you ever eaten goose?
212
00:16:42,200 --> 00:16:43,770
No, I blooming haven't.
213
00:16:43,867 --> 00:16:47,067
Well, you can, if you stay.
214
00:16:47,167 --> 00:16:51,467
With roast potatoes
and parsnips.
215
00:16:52,033 --> 00:16:54,373
And bread sauce.
216
00:17:02,567 --> 00:17:04,167
And gravy?
217
00:17:11,367 --> 00:17:14,567
Oh, shut up, you old git!
Get out of it!
218
00:17:17,933 --> 00:17:20,133
You're burning up, little man.
219
00:17:20,233 --> 00:17:22,573
What are we going
to do with you, hey?
220
00:17:22,667 --> 00:17:26,627
Now, sit on the bed, Teddy,
and take off your shirt.
221
00:17:26,733 --> 00:17:28,303
There's a good lad.
222
00:17:32,400 --> 00:17:34,070
Won't.
223
00:17:34,167 --> 00:17:36,127
Remember the gravy?
224
00:17:43,133 --> 00:17:44,703
Poor boy!
225
00:17:47,367 --> 00:17:48,827
Mmm.
226
00:17:48,933 --> 00:17:52,333
We'll have to get those bites
seen to. They're septic.
227
00:17:52,433 --> 00:17:54,933
We need anti-toxins.
I'll go to the dispensary.
228
00:17:55,033 --> 00:17:57,233
I only came here for
my X-ray with Mr. Wilson.
229
00:17:57,333 --> 00:17:59,333
I'll let Mr. Wilson know.
230
00:17:59,433 --> 00:18:01,773
Shall I sterilise the bites?
231
00:18:01,867 --> 00:18:04,567
Yes, 1 in 40 carbolic lotion.
232
00:18:04,667 --> 00:18:06,627
Very good, Miss Eastwood.
233
00:18:06,733 --> 00:18:08,333
You be good, Teddy.
234
00:18:12,267 --> 00:18:15,297
-Will I have to stay here, Miss?
-The doctor will decide.
235
00:18:15,400 --> 00:18:17,730
Who's going to fetch the bread
for my ma?
236
00:18:17,833 --> 00:18:20,773
You mustn't worry about that
now. Your Ma needs you well.
237
00:18:20,867 --> 00:18:24,567
This will sting a little bit.
You be a brave boy for me,
won't you?
238
00:18:28,733 --> 00:18:30,433
I can't keep them off me.
239
00:18:30,533 --> 00:18:33,373
Rats, everywhere.
Running all over us.
240
00:18:33,467 --> 00:18:36,797
I'm supposed to stay awake
and keep them off
my brothers and sisters.
241
00:18:36,900 --> 00:18:40,300
But it's when I'm sleeping, see?
242
00:18:41,900 --> 00:18:44,270
Easy, easy, there now.
No one's going to hurt you.
243
00:18:44,367 --> 00:18:48,097
What are these machines?
They'll see what's wrong.
244
00:18:48,200 --> 00:18:51,070
Now, you'll need to keep still
for me.
245
00:18:51,167 --> 00:18:53,367
If you can, just for
a few seconds.
246
00:18:55,700 --> 00:19:00,800
The tube is still flickering.
Could I have 40 milliamps,
please? Thank you.
247
00:19:03,267 --> 00:19:06,927
We're not going to get an image.
I'll have to restrain him.
248
00:19:07,033 --> 00:19:09,303
Nurse, it's really fine.
249
00:19:09,400 --> 00:19:12,670
Just pop yourself behind the
screen. Go on.
250
00:19:14,667 --> 00:19:15,697
Now, now, come on.
251
00:19:15,800 --> 00:19:17,000
Still as you can, now.
252
00:19:17,100 --> 00:19:19,930
Steady as you can. That's it.
253
00:19:20,033 --> 00:19:22,603
Everything's going to be all
right.
254
00:19:23,700 --> 00:19:25,470
Move your hand aside.
255
00:19:27,133 --> 00:19:32,203
There. There's fluid
in the cavity around the lung.
256
00:19:32,300 --> 00:19:34,430
There's a haemathorax.
257
00:19:34,533 --> 00:19:36,203
You may be bleeding internally.
258
00:19:36,300 --> 00:19:41,270
In your chest, Mr. Goldman.
We need to give him
surgery straightaway.
259
00:19:43,000 --> 00:19:47,030
*The boy I love is up
in the gallery
260
00:19:47,133 --> 00:19:50,803
* The boy I love
is looking down at me... *
261
00:19:50,900 --> 00:19:53,230
There he is!
262
00:19:53,333 --> 00:19:57,073
* Can't you see?
Waving of his handkerchie'
263
00:19:57,167 --> 00:20:01,497
* As merry as a robin
that sings on a tree!
264
00:20:02,400 --> 00:20:05,130
* Come, come, drink some port...
265
00:20:05,233 --> 00:20:10,403
This is a hospital.
I know it's cold outside
but you're being a nuisance.
266
00:20:10,500 --> 00:20:16,200
-Would you please leave?
-Awfully shocking,
these lower classes, ain't they?
267
00:20:16,300 --> 00:20:18,300
Disgusting, really.
268
00:20:18,400 --> 00:20:23,670
* Oh, the boy I love is up
in the gallery... *
269
00:20:24,200 --> 00:20:26,730
(SHE HUMS SOFTLY)
270
00:20:31,233 --> 00:20:33,503
* Looking down at me...
271
00:20:48,500 --> 00:20:51,270
He's acute haemathorax, you say?
272
00:20:51,367 --> 00:20:53,327
The X-ray showed bleeding
in the pleural cavity.
273
00:20:53,433 --> 00:20:57,473
-He may have arterial damage
because of his broken ribs.
-I see.
274
00:20:57,567 --> 00:21:01,627
I know you'd normally wait for
the blood to clot before opening
but...
275
00:21:01,733 --> 00:21:06,003
-He deserves a chance.
-If I put him under,
he won't sustain breathing.
276
00:21:06,100 --> 00:21:09,200
Not if he's bleeding
that heavily.
277
00:21:09,300 --> 00:21:13,770
You know the secret of
successful surgery,
Dr. Walton?
278
00:21:13,867 --> 00:21:16,027
A good nailbrush.
279
00:21:16,133 --> 00:21:18,703
Let's get started, Dr. Burgess.
280
00:21:22,467 --> 00:21:23,927
And, er...
281
00:21:24,033 --> 00:21:25,533
Thank you, Dr. Walton.
282
00:21:25,633 --> 00:21:27,203
Good work.
283
00:21:29,067 --> 00:21:30,897
Good day, gentlemen.
284
00:21:31,000 --> 00:21:34,830
One, Abraham Goldman.
285
00:21:34,933 --> 00:21:37,773
Apparently, our patient has
sustained compound fractures
286
00:21:37,867 --> 00:21:42,527
to the vertebral ribs and
appears to be suffering from
a heamathorax.
287
00:21:42,633 --> 00:21:46,433
He has been anaesthetised with,
um...
Dr. Burgess?
288
00:21:46,533 --> 00:21:50,033
Standard alcohol, chloroform
and ether mixture, Mr. Fenwick.
289
00:21:50,133 --> 00:21:52,073
Jolly good.
290
00:21:52,167 --> 00:21:55,867
I'm afraid I'm old enough to
recall seeing an operation
performed
291
00:21:55,967 --> 00:22:00,597
with no more anaesthetic
than a bottle of Scotch.
The patient died of shock.
292
00:22:02,067 --> 00:22:04,097
But he died happy!
293
00:22:06,167 --> 00:22:12,027
We are ably assisted this
morning by a representative
of the Constabulary.
294
00:22:12,133 --> 00:22:16,173
Our patient is something
of an anarchist, I'm told.
295
00:22:16,267 --> 00:22:23,967
Nevertheless, he must be
put right so that he may
return to his anarchy, no doubt.
296
00:22:24,067 --> 00:22:28,397
I need a trocar
and cannula to drain the fluid.
297
00:22:28,500 --> 00:22:31,900
And a warm...
298
00:22:32,000 --> 00:22:34,100
-Saline infusion.
-Good!
299
00:22:34,200 --> 00:22:37,200
Saline infusion.
Plenty of sponges.
300
00:22:37,300 --> 00:22:39,800
It's going to be bloody.
301
00:22:39,900 --> 00:22:46,330
Now, we enter between the third
and fourth ribs, avoiding the
intercostal nerves, of course.
302
00:22:48,867 --> 00:22:50,397
There we are.
303
00:22:52,033 --> 00:22:53,773
Good, good, that's it.
304
00:22:54,800 --> 00:22:56,470
Thank you.
305
00:22:59,767 --> 00:23:01,867
Now, once it's clear,
306
00:23:01,967 --> 00:23:06,867
we set the ribs and repair
any damage to the
lung's surface.
307
00:23:06,967 --> 00:23:08,427
Start the saline.
308
00:23:22,000 --> 00:23:25,170
Final suturing
to the tear in the lung.
309
00:23:26,300 --> 00:23:29,500
(HE GROANS)
Oh, a wee bit twitchy,
Mr. Burgess.
310
00:23:34,700 --> 00:23:37,630
Yeah. That's better.
311
00:23:37,733 --> 00:23:41,533
Let's get on with tying
off the minor vessels.
312
00:23:41,633 --> 00:23:43,703
He's too deep.
313
00:23:43,800 --> 00:23:45,330
There's no pulse.
314
00:23:48,333 --> 00:23:49,203
Right.
315
00:23:49,300 --> 00:23:53,200
If I can't save him,
then no bugger can.
316
00:23:53,300 --> 00:23:55,400
Scalpel.
317
00:23:56,233 --> 00:23:58,603
Once more into the breach.
318
00:23:58,700 --> 00:24:02,200
Going into the abdominal cavity.
319
00:24:02,300 --> 00:24:07,130
It should be possible to massage
the heart through the diaphragm
320
00:24:07,233 --> 00:24:09,933
and maybe get it restarted.
321
00:24:10,033 --> 00:24:12,103
Retractors, please.
322
00:24:12,200 --> 00:24:14,430
Hold the incision wide.
323
00:24:14,767 --> 00:24:16,327
Sponges.
324
00:24:17,300 --> 00:24:18,200
(THUD)
325
00:24:18,300 --> 00:24:20,530
Your patient, nurse.
326
00:24:22,067 --> 00:24:27,597
I can't reach it. Um,
I'm going to incise the
diaphragm.
327
00:24:29,733 --> 00:24:30,773
Scalpel.
328
00:24:32,700 --> 00:24:34,430
Thank you.
329
00:24:39,600 --> 00:24:43,630
I'm going to reach up into
the superior mediastinum,
330
00:24:43,733 --> 00:24:47,633
taking care to avoid
the innominate artery.
331
00:24:47,733 --> 00:24:49,433
Come on, come on!
332
00:24:53,700 --> 00:24:55,700
Anything?
333
00:25:02,433 --> 00:25:04,273
I can feel it.
334
00:25:05,733 --> 00:25:08,033
It's going. It's going.
335
00:25:08,133 --> 00:25:10,533
There's a pulse.
There's a definite pulse!
336
00:25:16,100 --> 00:25:18,000
There she blows!
337
00:25:19,567 --> 00:25:21,327
Abies Nordmannia.
338
00:25:22,033 --> 00:25:23,773
Gift of the King of Denmark.
339
00:25:23,867 --> 00:25:25,727
Cut from his own estate, you
know.
340
00:25:25,833 --> 00:25:28,933
Well, ladies and gentlemen,
I must take this opportunity
341
00:25:29,033 --> 00:25:34,473
to thank, once again, Lady Derby
for her boundless generosity.
342
00:25:34,567 --> 00:25:39,097
80 Christmas bundles and six
new beds on the Charlotte Ward.
343
00:25:44,833 --> 00:25:46,433
Merry Christmas, everybody.
344
00:25:48,567 --> 00:25:52,397
Chaps, please, I need the
collecting buckets on this side.
345
00:25:52,500 --> 00:25:53,830
Please, thank you.
346
00:25:53,933 --> 00:25:58,373
Well, there they are. Everybody,
who is going to set
the ball rolling?
347
00:25:58,467 --> 00:26:00,697
Me, I suppose. Fair enough.
348
00:26:02,633 --> 00:26:04,033
Um, please don't be shy.
349
00:26:04,133 --> 00:26:07,633
Then we can embark
on my petit tour de l'hopital.
350
00:26:07,733 --> 00:26:11,533
First rehearsals for the
Christmas celebrations
this afternoon, Nurse Russell.
351
00:26:11,633 --> 00:26:12,573
Did you see the notice?
352
00:26:12,667 --> 00:26:16,027
I did but I'm afraid
I can't make it tonight.
353
00:26:16,133 --> 00:26:18,203
Someone else calling
the tune, eh?
354
00:26:18,300 --> 00:26:20,030
Something like that.
355
00:26:23,000 --> 00:26:24,730
Ah, Nurse Hammond.
356
00:26:31,100 --> 00:26:32,570
(THEY WHISPER)
357
00:26:32,667 --> 00:26:33,927
(BELL RINGS)
358
00:26:34,033 --> 00:26:36,333
(CLOCK CHIMES)
359
00:26:45,133 --> 00:26:47,673
You'll have to come
back tomorrow.
360
00:26:58,367 --> 00:27:00,167
Here you go, Mr. Wilson.
361
00:27:00,267 --> 00:27:02,297
Thank you very much.
362
00:27:03,600 --> 00:27:07,370
-Sorry I missed my
appointment and all.
-Hmm.
363
00:27:08,100 --> 00:27:09,800
Now, um...
364
00:27:09,900 --> 00:27:11,900
I've looked in on your ma,
365
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
and I told her
I'd see you're all right.
366
00:27:14,100 --> 00:27:18,570
She said she'd pop in
and see you when she could
and you're not to worry.
367
00:27:18,667 --> 00:27:20,127
Do you hear?
368
00:27:20,233 --> 00:27:23,073
-I know what you're like.
-Thanks, Mr. Wilson.
369
00:27:23,167 --> 00:27:24,727
Don't mention it, old man.
370
00:27:26,200 --> 00:27:28,300
Ta for the smoke.
371
00:27:31,100 --> 00:27:33,230
Life of luxury in here,
you know.
372
00:27:33,333 --> 00:27:35,803
I don't know what you're
complaining about.
373
00:27:42,100 --> 00:27:43,730
(SOFT MUSIC PLAYS)
374
00:28:14,400 --> 00:28:15,630
(SHE SIGHS)
375
00:28:16,200 --> 00:28:18,230
Tea, Nurse Russell?
376
00:28:18,333 --> 00:28:20,973
Much obliged, Dr. Walton.
377
00:28:21,067 --> 00:28:24,597
Milk first,
378
00:28:24,700 --> 00:28:26,500
Really!
379
00:28:43,700 --> 00:28:46,400
Sugar?
380
00:28:46,500 --> 00:28:49,370
Let me treat you.
381
00:28:55,733 --> 00:28:58,133
I long for you, Ada.
382
00:28:58,667 --> 00:29:01,227
Oh, James!
383
00:29:01,333 --> 00:29:04,303
There's something I need to say.
384
00:29:13,233 --> 00:29:15,203
Let's look somewhere else.
385
00:29:21,567 --> 00:29:24,597
-I'll speak to her.
-You must.
386
00:29:24,700 --> 00:29:28,630
My work's at stake,
my patients, everything.
387
00:29:38,800 --> 00:29:40,100
That's it.
388
00:29:41,567 --> 00:29:43,297
(MAN COUGHS)
389
00:29:54,300 --> 00:29:57,130
Can I see your ward report,
Sister Spencer?
390
00:29:58,600 --> 00:30:00,170
Thank you.
391
00:30:10,133 --> 00:30:11,633
Is there anything else?
392
00:30:11,733 --> 00:30:14,103
Nothing out of the ordinary,
Miss Luckes.
393
00:30:14,200 --> 00:30:17,000
We're out of calves' feet jelly
for Mr Heaton and...
394
00:30:17,100 --> 00:30:21,300
-Any recurrence of the
erysipelas infection?
-No.
395
00:30:21,400 --> 00:30:22,830
Not at all.
396
00:30:22,933 --> 00:30:25,903
If there had been, I'd have
informed you staright away,
Miss Luckuss.
397
00:30:26,000 --> 00:30:27,830
Of course.
398
00:30:27,933 --> 00:30:31,333
You won't forget Mr. Hill's
dressings, will you, Nurse?
399
00:30:33,300 --> 00:30:34,900
Nurse.
400
00:30:35,000 --> 00:30:38,800
-Hands.
-Oh, I'm so sorry, Miss Luckes.
401
00:30:41,167 --> 00:30:44,097
You must enforce cleanliness,
Sister Spencer.
402
00:30:55,300 --> 00:30:59,600
* Golden slumbers kiss your eyes
403
00:30:59,700 --> 00:31:03,470
* Smiles will wake you
when you arise
404
00:31:04,967 --> 00:31:09,097
* Sleep little darling.
Do not cry,
405
00:31:09,933 --> 00:31:15,373
* And I will sing a lullaby.
406
00:31:15,467 --> 00:31:19,767
* Sleep little darling.
Do not cry,
407
00:31:19,867 --> 00:31:25,027
* And I will sing a lullaby.
408
00:31:25,133 --> 00:31:27,773
* Sleep pretty darling.
409
00:31:28,733 --> 00:31:31,333
* Do not cry,
410
00:31:31,433 --> 00:31:36,673
* And I will sing a lullaby.
411
00:32:12,667 --> 00:32:14,367
(BELL RINGS)
412
00:32:38,900 --> 00:32:41,830
"I shall pass through
this world once
413
00:32:41,933 --> 00:32:46,773
"Any good thing therefore I can
do, or any kindness that
I can show.
414
00:32:46,867 --> 00:32:51,527
"Let me do it now, for I shall
not pass this way again."
415
00:32:51,633 --> 00:32:54,003
Dad! Dad!
416
00:32:54,100 --> 00:32:55,700
What did they give you, Bill?
417
00:32:55,800 --> 00:32:57,670
2 lb of coal.
418
00:32:57,767 --> 00:33:00,397
-And a loaf of bread.
-It's something, isn't it?
419
00:33:08,933 --> 00:33:11,773
-Who's this one of?
-Me brother.
420
00:33:12,800 --> 00:33:15,770
He was taken a month ago.
421
00:33:15,867 --> 00:33:19,067
Me ma says he's with Jesus now.
422
00:33:19,167 --> 00:33:22,627
I keep drawing him,
so's I can remember his face.
423
00:33:22,733 --> 00:33:25,333
You can keep it, Miss, if you
424
00:33:25,433 --> 00:33:26,973
Thank you.
425
00:33:27,067 --> 00:33:29,567
Make sure you open wide
for me, please.
426
00:33:29,667 --> 00:33:30,727
Open.
427
00:33:42,967 --> 00:33:44,167
Good.
428
00:33:44,567 --> 00:33:46,127
Good.
429
00:33:48,300 --> 00:33:51,700
Holly Binns.
Suspected diphtheria bacillus.
430
00:33:54,467 --> 00:33:56,027
Er, notes.
431
00:34:01,867 --> 00:34:04,467
-Really!
-Sorry, Dr. Walton.
432
00:34:07,867 --> 00:34:13,027
One brother dead which means she
sleeps with the remaining ten.
433
00:34:13,133 --> 00:34:16,603
This is the sixth case I've seen
this week, and they are
all from that street.
434
00:34:16,700 --> 00:34:19,100
Culture taken...
435
00:34:19,200 --> 00:34:23,100
10am, December 21st,
436
00:34:23,200 --> 00:34:25,370
and as soon as possible, please.
437
00:34:32,433 --> 00:34:36,173
At the tearoom, I think
you may have misunderstood.
438
00:34:36,267 --> 00:34:40,467
Um, or arrived at a hasty
conclusion.
439
00:34:40,567 --> 00:34:45,127
-You see...
-I arrived at no conclusion,
hasty or otherwise.
440
00:34:45,233 --> 00:34:47,403
I haven't given it
another thought, Doctor.
441
00:34:49,000 --> 00:34:51,430
Shall I see if there's a bed
for Polly on Charlotte Ward?
442
00:34:51,867 --> 00:34:54,397
Please do.
443
00:34:55,567 --> 00:34:57,427
Nurse Russell!
444
00:34:57,533 --> 00:34:59,873
Ada.
445
00:34:59,967 --> 00:35:02,227
Are you mad? We can't talk here.
446
00:35:02,333 --> 00:35:04,473
I've spoken to Eastwood.
She'll keep our secret.
447
00:35:04,567 --> 00:35:06,827
It's not Eastwood, it's me.
Ada.
448
00:35:06,933 --> 00:35:08,973
Creeping about, lying to
everyone.
449
00:35:09,067 --> 00:35:11,167
Oh, James, I do love you.
450
00:35:16,033 --> 00:35:18,133
We can't go on like this.
451
00:35:18,233 --> 00:35:21,603
Think of the consequences. One
of us will have to leave
their career.
452
00:35:21,700 --> 00:35:23,030
Can't you see that?
453
00:35:23,133 --> 00:35:25,873
Of course.
But Ada, I want you to be...
454
00:35:25,967 --> 00:35:28,867
Which will it be, James?
455
00:35:28,967 --> 00:35:30,397
Which one?
456
00:35:30,500 --> 00:35:33,370
Dr. Walton!
457
00:35:34,233 --> 00:35:35,503
It came on very suddenly.
458
00:35:35,600 --> 00:35:38,130
She said she couldn't breathe
and her lips went blue.
459
00:35:38,233 --> 00:35:41,603
You did the right thing.
Thank you.
460
00:35:46,667 --> 00:35:50,397
-What's happening to her?
-The diphtheria bacteria
enters the lining of the throat.
461
00:35:50,500 --> 00:35:53,630
The skin peels away and forms
a membrane that
blocks the airway.
462
00:35:53,733 --> 00:35:56,633
I'm going to help you breathe,
do you understand?
463
00:35:56,733 --> 00:36:00,573
Just sit very still, and
the doctor will have you
right as rain in a flash.
464
00:36:00,667 --> 00:36:02,227
Can you see what I'm doing?
465
00:36:02,333 --> 00:36:06,033
-I've identified the...
What's this called?
-The cricoid cartilage, Doctor.
466
00:36:06,133 --> 00:36:09,273
Very good. I shall hold it
just below the trachea.
467
00:36:09,367 --> 00:36:15,027
I shan't let go until I feel air
running through the opening
I make in the anteriorwall...
468
00:36:15,133 --> 00:36:17,103
Now, try to stay still.
469
00:36:18,567 --> 00:36:20,297
Thus.
470
00:36:22,900 --> 00:36:24,470
Retractors.
471
00:36:31,467 --> 00:36:33,027
There.
472
00:36:34,633 --> 00:36:37,703
Good. There.
473
00:36:37,800 --> 00:36:40,070
Make sure it's clear.
474
00:36:40,167 --> 00:36:43,167
And the thyroid gland
is out of the way.
475
00:36:43,267 --> 00:36:46,197
And we open the wound.
476
00:36:46,967 --> 00:36:49,727
There it is.
477
00:36:54,133 --> 00:36:56,173
Ah, Mr Wilson.
478
00:36:56,267 --> 00:36:57,797
Good of you to drop in.
479
00:36:57,900 --> 00:36:59,430
How could I refuse?
480
00:36:59,533 --> 00:37:03,533
No doubt many of you chaps
have had dealings with our
friend here,
481
00:37:03,633 --> 00:37:06,403
and his box of tricks.
482
00:37:06,500 --> 00:37:09,670
How many fingers is it
today, Mr Wilson?
483
00:37:11,800 --> 00:37:13,770
Just the two, apparently.
484
00:37:13,867 --> 00:37:16,397
Leave me something to pick
my nose with.
Won't you, Mr. Fenwick?
485
00:37:16,500 --> 00:37:19,230
We'll see what we can do.
Over to you, Burgess.
486
00:37:19,900 --> 00:37:21,530
Settle back.
487
00:37:21,633 --> 00:37:23,373
Just breathe normally.
488
00:37:24,333 --> 00:37:26,533
-You know the routine.
-Yes.
489
00:37:39,967 --> 00:37:43,467
-A commendation!
-You saved her life.
490
00:37:48,667 --> 00:37:51,267
-Your patient, Mr Fenwick.
-Thank you.
491
00:37:59,733 --> 00:38:02,833
Let me tell you something
about this man, gentlemen.
492
00:38:02,933 --> 00:38:06,233
We practise medicine.
493
00:38:06,333 --> 00:38:09,973
Mr. Wilson has advanced
the cause of medicine.
494
00:38:10,067 --> 00:38:15,297
He's one of the finest
practitioners of the art
of the X-ray in the world.
495
00:38:15,400 --> 00:38:19,630
If any of you young men
saved half as many lives
as our patient has,
496
00:38:19,733 --> 00:38:22,433
you'll be doing damn well.
497
00:38:23,333 --> 00:38:25,533
This man is a hero.
498
00:38:29,233 --> 00:38:32,873
Would you mind lifting
your blouse? Come on,
we haven't got all day.
499
00:38:32,967 --> 00:38:36,367
For heaven's sake, what's the
matter with the wretched girl?
500
00:38:36,467 --> 00:38:39,927
-She doesn't speak English,
Doctor.
-Look I'm trying to help you.
501
00:38:40,033 --> 00:38:41,903
Are you pregnant?
502
00:38:42,000 --> 00:38:46,730
(SPEAKING IN YIDDISH)
503
00:38:46,833 --> 00:38:50,333
My friend on the Hebrew ward
has been teaching me
a few words of Yiddish.
504
00:38:50,433 --> 00:38:52,273
Jolly good.
Well, I will need to...
505
00:38:52,367 --> 00:38:54,867
Look! You needn't be
embarassed.
506
00:38:54,967 --> 00:38:57,427
I've seen it all before.
(SHE TRANSLATES)
507
00:38:57,533 --> 00:39:00,373
I haven't got time for this.
I've other patients to see.
Keep trying.
508
00:39:00,467 --> 00:39:02,997
And call me
if she decides to cooperate.
509
00:39:07,933 --> 00:39:09,403
Help me.
510
00:39:15,067 --> 00:39:17,597
Keep him still, Nurse.
511
00:39:19,633 --> 00:39:21,373
104.
512
00:39:26,533 --> 00:39:28,173
Sister!
513
00:39:28,267 --> 00:39:31,427
It's a skin infection
again.
514
00:39:31,533 --> 00:39:33,473
Erysipelas, I mean.
515
00:39:33,567 --> 00:39:36,727
It's three weeks since we lost
Morrison and the coster,
isn't it?
516
00:39:36,833 --> 00:39:38,933
Yes, Sister, or thereabouts.
517
00:39:39,033 --> 00:39:40,473
Then it can't be.
518
00:39:40,567 --> 00:39:43,897
The incubation is up to seven
days. It's impossible.
519
00:39:44,000 --> 00:39:47,570
This is the cleanest ward
in the hospital.
520
00:39:47,667 --> 00:39:50,267
Oh, God, it's Mr. Fenwick.
521
00:39:50,367 --> 00:39:52,897
Er, Sister, Mr. Goldman.
522
00:39:53,000 --> 00:39:55,030
Anarchist chap.
523
00:39:59,733 --> 00:40:01,033
Problem?
524
00:40:01,133 --> 00:40:03,333
-His notes, please.
-We haven't had time
to have him diagnosed.
525
00:40:03,433 --> 00:40:05,603
I said the notes,
please, sister.
526
00:40:07,100 --> 00:40:11,100
Skin lesions, blisters, fevers.
527
00:40:14,433 --> 00:40:16,073
(HE GROANS)
528
00:40:18,333 --> 00:40:20,533
This is erysipelas.
529
00:40:20,633 --> 00:40:24,403
-Good God. That's your third
infection in a month.
-What are you suggesting?
530
00:40:24,500 --> 00:40:26,500
I'm suggesting this place is
dirty.
531
00:40:26,600 --> 00:40:28,500
A bloody disgrace.
532
00:40:28,600 --> 00:40:29,970
How dare you use language like
that on my ward!
533
00:40:30,067 --> 00:40:31,667
Your ward, Sister, is closed.
534
00:40:31,767 --> 00:40:34,727
You've no right to close wards.
Only Miss Luckes
has the authority...
535
00:40:34,833 --> 00:40:36,133
I'll see Matron.
536
00:40:36,233 --> 00:40:39,733
Do you know
how dangerous this is?
This man will die.
537
00:40:39,833 --> 00:40:44,803
Get your patients onto isolation
before you lose
any more of them.
538
00:40:44,900 --> 00:40:46,900
Well, jump to it.
539
00:40:47,000 --> 00:40:48,570
Come, gentlemen.
540
00:40:51,767 --> 00:40:52,897
Don't worry.
541
00:40:53,000 --> 00:40:54,500
I'm not going to hurt you.
542
00:40:57,333 --> 00:41:01,133
Could you part your legs
for me, please?
(SHE TRANSLATES)
543
00:41:11,033 --> 00:41:12,503
That's it.
544
00:41:16,633 --> 00:41:19,273
Now just relax.
545
00:41:25,633 --> 00:41:27,603
(SHE GASPS IN AGONY)
546
00:41:27,700 --> 00:41:29,030
(LIQUID FLOWS)
547
00:41:29,133 --> 00:41:30,733
Miss Eastwood, please.
548
00:41:30,833 --> 00:41:32,273
Sorry, Nurse Russell.
549
00:41:40,333 --> 00:41:41,733
Sponge.
550
00:41:49,067 --> 00:41:51,067
How many children does she have?
551
00:41:52,000 --> 00:41:54,470
(SHE TRANSLATES THE QUESTION)
552
00:41:55,167 --> 00:41:57,527
-Six.
-Six.
553
00:42:00,567 --> 00:42:02,667
Thank you, dear.
554
00:42:02,767 --> 00:42:04,227
We're all done now.
555
00:42:04,333 --> 00:42:08,203
I'll fetch you a cup of
tea in a minute.
556
00:42:19,500 --> 00:42:22,100
I fear it's a self-inflicted
abortion.
557
00:42:22,200 --> 00:42:25,200
The smell
was the sepsis from her womb.
558
00:42:25,300 --> 00:42:29,800
I should think the wound was
caused by a knitting needle.
559
00:42:31,167 --> 00:42:33,027
Shall I fetch Dr. Lawes?
560
00:42:35,467 --> 00:42:37,127
Yes.
561
00:42:37,233 --> 00:42:42,203
Tell him that the peritonitis
has spread from the womb.
562
00:42:42,300 --> 00:42:46,200
Find out if there's a husband,
and then inform the morgue.
563
00:42:47,667 --> 00:42:49,467
48 to 72 hours.
564
00:42:52,900 --> 00:42:55,600
Seal all openings
with brown paper.
565
00:42:55,700 --> 00:42:59,430
Windows, fireplaces, doors.
Strip the beds.
566
00:42:59,533 --> 00:43:02,433
Wash all the linens in
carbolic of soda,
one part to 50.
567
00:43:02,533 --> 00:43:07,503
Cleaners, walls to the height
of the dado to be washed down
with perchloride of mercury.
568
00:43:07,600 --> 00:43:10,270
One part to 500.
Lysol on the floors.
569
00:43:10,367 --> 00:43:14,267
I want the bed frames taken down
to the yard to be disinfected.
570
00:43:14,367 --> 00:43:18,727
And all splints and dressings
to be burnt.
571
00:43:18,833 --> 00:43:23,003
All staff will need
to be disinfected
and your uniforms sterilised.
572
00:43:23,100 --> 00:43:25,000
This infection is fatal.
573
00:43:25,100 --> 00:43:27,100
Get Teddy out of here.
574
00:43:33,300 --> 00:43:35,670
I'm sorry, you can't take that.
575
00:43:41,867 --> 00:43:43,067
Come on.
576
00:44:55,600 --> 00:44:57,400
I came to see how
you were getting on.
577
00:44:57,500 --> 00:44:59,300
Bang up now, Miss. Thank you.
578
00:44:59,400 --> 00:45:01,730
It's good to see you smiling.
579
00:45:05,900 --> 00:45:07,530
Would you mind?
580
00:45:27,200 --> 00:45:29,330
Miss Eastwood!
Are you all right?
581
00:45:53,500 --> 00:45:54,870
Morning, Mr H.
582
00:45:54,967 --> 00:45:57,827
And a good day to you.
583
00:45:57,933 --> 00:46:00,333
Are you well, Charles?
Very well.
584
00:46:00,433 --> 00:46:02,133
Ah!
585
00:46:07,900 --> 00:46:09,470
Snappy!
586
00:46:15,700 --> 00:46:20,530
Pneumonia has advanced.
We using strychnine and
digitalis every four hours.
587
00:46:20,633 --> 00:46:22,833
Potassium iodide every 18.
588
00:46:22,933 --> 00:46:27,903
Leeches to the upper chest
to try and draw off the fluid.
589
00:46:28,000 --> 00:46:30,800
We can't stop the infection.
590
00:46:37,967 --> 00:46:39,327
(KNOCK ON DOOR)
591
00:46:44,467 --> 00:46:46,167
Yes, come in.
592
00:46:47,800 --> 00:46:49,600
Dr. Walton.
593
00:46:49,700 --> 00:46:51,900
What can I do for you?
594
00:46:52,000 --> 00:46:55,730
It's a matter of some delicacy,
Miss Luckes.
595
00:46:57,733 --> 00:47:00,633
Excuse me, Nurse Russell.
596
00:47:00,733 --> 00:47:02,203
What is it?
597
00:47:02,300 --> 00:47:05,400
Probationer Eastwood,
there's been a deterioration.
598
00:47:05,500 --> 00:47:07,630
I don't know how long she has.
599
00:47:07,733 --> 00:47:11,033
I thought you should know.
Thank you, Doctor.
600
00:47:23,233 --> 00:47:26,773
-Ada.
-What do you think you're doing?
601
00:47:26,867 --> 00:47:31,297
-I need to speak to you.
-Have you heard
about Miss Eastwood?
602
00:47:31,400 --> 00:47:35,100
-I have some news.
-She's...
-I've spoken to Matron Luckes.
603
00:47:35,200 --> 00:47:36,530
About Eastwood?
604
00:47:37,767 --> 00:47:39,997
About us.
605
00:47:42,933 --> 00:47:44,273
Ada.
606
00:47:45,833 --> 00:47:47,773
I love you.
607
00:47:48,800 --> 00:47:50,370
I want you to be my wife.
608
00:47:55,600 --> 00:47:58,470
* Silent night,
609
00:47:59,567 --> 00:48:02,667
* Holy night,
610
00:48:03,267 --> 00:48:06,527
* All is calm.
611
00:48:06,633 --> 00:48:10,133
* All is bright.
612
00:48:10,233 --> 00:48:16,873
* Round yon Virgin,
mother and child.
613
00:48:16,967 --> 00:48:23,627
* Holy infant,
so tender and mild.
614
00:48:23,733 --> 00:48:29,673
* Sleep in heavenly peace.
615
00:48:29,767 --> 00:48:34,997
* Sleep in heavenly peace!
616
00:48:41,033 --> 00:48:45,503
That night, in the teashop
617
00:48:48,233 --> 00:48:51,433
I saw how he looked at you.
618
00:48:52,633 --> 00:48:54,203
Shhh!
619
00:48:55,667 --> 00:48:58,227
He loves you.
620
00:49:02,900 --> 00:49:04,530
(SHE BREATHES HEAVILY)
621
00:49:12,567 --> 00:49:14,797
(SHE STOPS BREATHING)
622
00:49:42,300 --> 00:49:44,500
She would have made
a good nurse.
623
00:49:45,933 --> 00:49:49,433
When you've composed yourself,
come and see me in my office.
624
00:50:06,000 --> 00:50:07,430
(KNOCK ON DOOR)
625
00:50:08,467 --> 00:50:10,127
Enter.
626
00:50:12,433 --> 00:50:14,103
Nurse Russell.
627
00:50:19,600 --> 00:50:20,930
Tea?
628
00:50:21,033 --> 00:50:25,073
-No, thank you, Miss Luckes.
-Perhaps something
a little stronger.
629
00:50:35,467 --> 00:50:36,697
To better times.
630
00:50:40,600 --> 00:50:43,800
Sister Spencer has had
to leave the service.
631
00:50:43,900 --> 00:50:45,130
I'd heard.
632
00:50:48,233 --> 00:50:54,173
Let me counsel you,
Nurse Russell, to think very
carefully about your future.
633
00:50:54,267 --> 00:50:58,497
I know Dr. Walton has made
you an offer of marriage.
634
00:50:58,600 --> 00:51:01,500
I told the gentleman that
his gain would be my loss.
635
00:51:01,600 --> 00:51:04,770
One of you would have
to leave the hospital.
636
00:51:04,867 --> 00:51:07,627
But you've discussed
this, of course.
637
00:51:10,667 --> 00:51:12,127
Well...
638
00:51:12,233 --> 00:51:16,103
Nurse Russell, if you should
wish it, there's a
great career for you here.
639
00:51:17,567 --> 00:51:19,797
Nursing is a gift.
640
00:51:19,900 --> 00:51:21,830
But it's also a sacrifice.
641
00:51:23,433 --> 00:51:30,273
You may find that the
reward of a life caring for
others outweighs that sacrifice.
642
00:51:31,200 --> 00:51:34,030
I'm offering you
Wellington Ward.
643
00:51:41,667 --> 00:51:44,197
You may give me your answer
in the morning.
644
00:51:46,767 --> 00:51:49,397
Thank you, Miss Luckes.
645
00:51:56,700 --> 00:52:00,230
Leave the door, Nurse Russell.
I like to hear the children.
646
00:52:00,333 --> 00:52:05,203
Busy bee, busy bee, what have
you got in the hive for me?
647
00:52:05,300 --> 00:52:06,470
Mmm!
648
00:52:06,567 --> 00:52:11,427
Busy bee, busy bee, what have
you got in the hive for me?
649
00:52:11,533 --> 00:52:15,173
Everyone!
Busy bee, busy bee...
650
00:52:15,267 --> 00:52:17,667
What have you got in the hive
for me?
651
00:52:20,733 --> 00:52:25,773
Right! You know what's in here,
boys and girls, don't you, eh?
652
00:52:25,867 --> 00:52:27,367
Whoo! Whoo! Whoo!
653
00:52:35,600 --> 00:52:37,170
Right!
654
00:52:38,633 --> 00:52:40,273
Agh!
(CROWD LAUGHS)
655
00:52:51,833 --> 00:52:57,433
Now, boys and girls, watch very,
very closely. Three eggs.
656
00:52:57,533 --> 00:53:00,303
I'm going to make
one of them disappear.
657
00:53:04,433 --> 00:53:07,203
Oop, ah! Oop, ah!
(CRUNCH)
658
00:53:10,200 --> 00:53:13,270
Yes, well, it looks as though
the yolk is on me.
659
00:53:13,367 --> 00:53:15,927
Thank you, Nurse. Thank you.
660
00:53:16,033 --> 00:53:17,733
Merry Christmas.
661
00:53:19,767 --> 00:53:21,597
Here you are, boys and girls.
662
00:53:22,200 --> 00:53:24,100
Ho, ho, ho!
663
00:53:24,200 --> 00:53:27,700
There you go, my lovely!
All right
664
00:53:33,300 --> 00:53:36,670
* Amazing grace,
665
00:53:36,767 --> 00:53:41,267
* How sweet the sound
666
00:53:41,367 --> 00:53:48,227
* That saved a wretch like me.
667
00:53:48,333 --> 00:53:53,533
* I once it was lost,
668
00:53:53,633 --> 00:53:58,833
* But now I'm found.
669
00:53:58,933 --> 00:54:02,103
* Was blind but now...
670
00:54:02,200 --> 00:54:03,530
God bless this hospital.
671
00:54:03,633 --> 00:54:06,933
* ...I see
672
00:54:07,033 --> 00:54:11,673
* Amazing grace,
673
00:54:11,767 --> 00:54:16,327
* How sweet the sound
674
00:54:16,433 --> 00:54:23,203
* That saved a wretch like me.
675
00:54:24,567 --> 00:54:28,997
* I once was lost,
676
00:54:29,100 --> 00:54:33,100
* But now am found.
677
00:54:33,200 --> 00:54:35,570
* Was blind...
678
00:54:36,100 --> 00:54:38,300
Mr. Wilson.
679
00:54:38,400 --> 00:54:42,400
I just wanted to say,
I hear the operation
was a success.
680
00:54:42,500 --> 00:54:45,800
Yes, splendid.
I lost two more fingers.
681
00:54:45,900 --> 00:54:50,370
No...don't waste your breath.
I know what you
were going to say.
682
00:54:50,467 --> 00:54:54,867
-What am I going to say?
-Oh, that the committee have
reached a decision.
683
00:54:54,967 --> 00:54:57,267
Regrettably we have
to let you go.
684
00:54:57,367 --> 00:55:00,297
Appreciate your dedication.
685
00:55:00,400 --> 00:55:04,400
I haven't spoken to the
committee. I'm not going to.
686
00:55:04,500 --> 00:55:10,270
What I wanted to say was that
the London will take care of you
somehow. Financially, I mean.
687
00:55:10,367 --> 00:55:14,727
I don't want you to
worry about the future.
688
00:55:14,833 --> 00:55:16,473
The London is my future.
689
00:55:18,533 --> 00:55:22,473
Ernest, do you really think
you can hold your position...
690
00:55:22,567 --> 00:55:24,697
Hold my position.
691
00:55:24,800 --> 00:55:26,530
I can't hold my bag.
692
00:55:32,000 --> 00:55:33,570
Here. Let me.
693
00:55:42,233 --> 00:55:44,133
You're a brave man.
694
00:55:55,267 --> 00:55:57,097
Do you know what?
695
00:55:57,200 --> 00:55:59,830
Even if I'd have known,
696
00:55:59,933 --> 00:56:01,503
I'd do it all again.
697
00:56:31,633 --> 00:56:33,673
"I shall not pass
698
00:56:33,767 --> 00:56:35,167
"this way again."
52355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.