All language subtitles for Carry On Follow That Camel (1967)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,320 --> 00:01:45,960 (Laughter and applause) 2 00:01:54,400 --> 00:01:58,598 Another one like that and we've won! My word, this is a great event for you, my dear! 3 00:01:58,680 --> 00:02:00,557 Watching two of your hottest suitors 4 00:02:00,640 --> 00:02:05,555 - making a last wicket stand together. - Bo and Humphrey do everything together. 5 00:02:09,120 --> 00:02:10,713 Yes! 6 00:02:17,080 --> 00:02:19,913 - Howzat? - (Laughter and applause) 7 00:02:20,000 --> 00:02:21,149 He's out! 8 00:02:22,600 --> 00:02:24,910 - Bad luck, sir. - Thank you, Simpson. 9 00:02:25,000 --> 00:02:27,753 We only had four more runs to get, sir. 10 00:02:27,840 --> 00:02:29,877 Well, it's all in the game, Simpson. 11 00:02:33,200 --> 00:02:35,157 Hard luck, Humph, old man. 12 00:02:35,240 --> 00:02:37,197 Take your hands off me, you cad! 13 00:02:37,280 --> 00:02:39,237 Eh? What's up, old man? 14 00:02:39,320 --> 00:02:43,314 You know damn well what's up! You deliberately tripped me. 15 00:02:43,400 --> 00:02:46,153 - Humphrey, what are you saying? - You tripped me. 16 00:02:46,240 --> 00:02:47,799 Now, just a minute, gentlemen. 17 00:02:47,880 --> 00:02:51,714 This is an extremely grave charge you're making, Captain Bagshaw. 18 00:02:51,800 --> 00:02:56,078 - Mr West, is there any truth in it? - No, of course not. Humphrey's my friend! 19 00:02:56,160 --> 00:03:01,030 - Why would I want to do a thing like that? - Then you're saying Captain Bagshaw is a liar. 20 00:03:01,120 --> 00:03:05,000 Well, no, I don't mean that, but. .. he must have tripped over his bootlace. 21 00:03:05,080 --> 00:03:09,438 My bootlace?! The lace on my elastic-sided boots? 22 00:03:09,520 --> 00:03:13,354 Oh, Bo, how could you do such a despicable thing? 23 00:03:13,440 --> 00:03:17,070 Mr West, you are no longer welcome in my house, 24 00:03:17,160 --> 00:03:20,676 nor as a member of my cricket team. 25 00:03:21,840 --> 00:03:23,114 Come, Jane! 26 00:03:30,600 --> 00:03:31,829 I've lost her, Simpson. 27 00:03:37,080 --> 00:03:39,037 (Chatter) 28 00:03:40,200 --> 00:03:42,760 This letter has just arrived for you, milady. 29 00:03:43,800 --> 00:03:46,758 Thank you, Nightingale. Excuse me. 30 00:03:52,120 --> 00:03:54,077 What is it, my beloved? 31 00:03:55,800 --> 00:03:58,314 It's Bo. It's Mr West, he's... 32 00:03:58,400 --> 00:04:00,630 (Sobs) 33 00:04:03,840 --> 00:04:06,912 My dearest Jane, by the time you receive this letter, 34 00:04:07,000 --> 00:04:09,230 I shall have left this country for good. 35 00:04:09,320 --> 00:04:12,915 The only hope I have of forgetting the terrible things that have happened 36 00:04:13,000 --> 00:04:15,719 is to join the French Foreign Legion. 37 00:04:15,800 --> 00:04:17,154 Oh, nol 38 00:04:17,240 --> 00:04:19,197 Excuse me. 39 00:04:22,840 --> 00:04:26,879 Oh, never mind, my dear. His life wouldn't have been worth living here. 40 00:04:27,000 --> 00:04:29,992 - No other cricket club would have accepted him. - (Sobs) Oh! 41 00:04:30,080 --> 00:04:32,037 (Gunshot) - What the...? 42 00:04:32,120 --> 00:04:33,076 (Gasps) 43 00:04:42,760 --> 00:04:47,357 Well, cut him down, someone! Cut him down! He's dripping all over my best carpet! 44 00:04:47,440 --> 00:04:49,397 Excuse me, milady. 45 00:04:55,960 --> 00:04:59,351 Oh, Humphrey! What made you do it? Why? 46 00:04:59,440 --> 00:05:01,397 I... 47 00:05:01,480 --> 00:05:02,879 lied. 48 00:05:02,960 --> 00:05:05,918 Bo... Bo didn't trip me. 49 00:05:06,000 --> 00:05:07,638 ...fell.. 50 00:05:08,680 --> 00:05:09,909 ...ON purpose. 51 00:05:10,000 --> 00:05:11,957 Oh, Bo! 52 00:05:12,040 --> 00:05:14,953 Dearest Bo, what have we done to you? 53 00:05:17,040 --> 00:05:18,997 (Camel bellows) 54 00:05:19,080 --> 00:05:21,037 (Cock crows) 55 00:05:24,400 --> 00:05:25,720 (Squawking) 56 00:05:25,800 --> 00:05:28,838 - Whoa, Cleo! - Is this it, Simpson? 57 00:05:28,920 --> 00:05:31,275 Yes, sir. Sidi-bel-Abbés. 58 00:05:31,360 --> 00:05:33,749 - Well, get me down, Simpson. - Certainly, sir. 59 00:05:33,840 --> 00:05:36,719 Hey, you! Arab fellow! Camel up! Obo! 60 00:05:36,800 --> 00:05:38,757 (Camel bellows) 61 00:05:38,840 --> 00:05:40,956 Argh! Ooh! 62 00:05:41,040 --> 00:05:43,680 Aah! Aah! My foot... 63 00:05:43,760 --> 00:05:47,594 - Let go of the thing. - Damn it, I'll never get used to that! 64 00:05:47,680 --> 00:05:50,240 I expected the back end to go down first. 65 00:05:50,320 --> 00:05:52,277 Oh! 66 00:05:52,360 --> 00:05:53,794 Oh, well, never mind that. 67 00:05:53,880 --> 00:05:56,269 - Find out where one joins up around here. - Yes, sir. 68 00:05:56,360 --> 00:05:58,112 BO: Let's try that café over there. 69 00:05:58,200 --> 00:06:00,157 Very well, sir. 70 00:06:07,440 --> 00:06:08,953 BO: Anyone home? 71 00:06:13,560 --> 00:06:16,712 Good morning, madam. My name is Bertram Oliphant West. 72 00:06:16,800 --> 00:06:18,916 Well, I'm sorry, but what can [ do about it? 73 00:06:19,000 --> 00:06:22,038 My name is Zigzig. And what can you do about that? 74 00:06:22,120 --> 00:06:24,634 No, no, you misunderstand me, madam. 75 00:06:24,720 --> 00:06:27,553 I merely wish to ask where one goes to join the Foreign Legion. 76 00:06:27,640 --> 00:06:29,597 Ah, just one moment. 77 00:06:29,680 --> 00:06:32,354 - I go ask the sergeant. - Sergeant? 78 00:06:32,440 --> 00:06:36,991 Sergeant Nocker. He is important man in Legion. He know everything. 79 00:06:37,080 --> 00:06:38,639 Is he here? 80 00:06:38,720 --> 00:06:40,677 Oh, yes. 81 00:06:40,760 --> 00:06:43,320 Often. 82 00:06:43,400 --> 00:06:46,313 Perhaps it's the married quarters, Simpson. 83 00:06:48,520 --> 00:06:50,477 (Murmurs sleepily) 84 00:06:52,880 --> 00:06:54,837 Ah! (Chuckles) 85 00:06:54,920 --> 00:06:56,877 Hello, sugar date. 86 00:06:58,120 --> 00:07:00,794 Not now, baby. I gotta get some sleep. 87 00:07:00,880 --> 00:07:04,077 - Hey, hey, hey! - (Chuckles) 88 00:07:04,160 --> 00:07:07,039 What is this strange fascination I have over them? 89 00:07:07,120 --> 00:07:10,078 Why can't they let me alone but for a moment? 90 00:07:10,160 --> 00:07:12,231 Heart of my heart, I only want to talk. 91 00:07:13,320 --> 00:07:15,550 You go right ahead and talk, sugar date. 92 00:07:15,640 --> 00:07:19,713 - You talk while I get some sleep. - No, no, no, don't go to sleep yet. 93 00:07:19,800 --> 00:07:22,633 There are two men here who are wanting to join you. 94 00:07:22,720 --> 00:07:25,838 Nothing doing. Let them find their own bed! 95 00:07:25,920 --> 00:07:28,594 No, no! To join you in the Legion! 96 00:07:28,680 --> 00:07:33,959 Simple. Let them report to headquarters. It's just the other side of town. 97 00:07:34,040 --> 00:07:36,600 OK. I tell them. 98 00:07:36,680 --> 00:07:38,637 And then come back. 99 00:07:38,720 --> 00:07:40,711 But you just say you want to sleep. 100 00:07:40,800 --> 00:07:44,634 Can I help it if my tongue don't know how my mind works? 101 00:07:45,960 --> 00:07:47,314 J Fanfare 102 00:07:52,240 --> 00:07:56,393 Legion! Legion, present arms! 103 00:07:58,800 --> 00:08:00,677 (Bugle fanfare) 104 00:08:02,120 --> 00:08:03,713 Was ist das? 105 00:08:03,800 --> 00:08:04,949 Capitaine Le Pice! 106 00:08:05,040 --> 00:08:06,997 Oui! Oui! 107 00:08:08,440 --> 00:08:10,750 - Hello! Did anybody call? - Capitaine Le Pice! 108 00:08:10,840 --> 00:08:12,911 - Kommandant Burger! - Look! 109 00:08:13,000 --> 00:08:14,354 LE PICE: Spring flowers. 110 00:08:14,440 --> 00:08:17,080 - Spring flowers?! - Early bloomers! 111 00:08:17,160 --> 00:08:18,639 This is no joke! 112 00:08:18,720 --> 00:08:20,677 Pull those bloomers down! 113 00:08:20,760 --> 00:08:22,319 Pull them down! 114 00:08:22,400 --> 00:08:24,357 Herr Kommandant, not so loud! 115 00:08:24,440 --> 00:08:27,353 Anyone listening outside the fort will wonder what's going on. 116 00:08:27,440 --> 00:08:30,353 I don't care about those pigs! Pull them down! 117 00:08:30,440 --> 00:08:32,397 I want to get to the bottom of this! 118 00:08:32,480 --> 00:08:33,709 Capitaine Le Pice, 119 00:08:33,800 --> 00:08:39,193 the man who is responsible for this will be buried in the sand up to here, headfirst. 120 00:08:39,280 --> 00:08:40,236 Find out who he is. 121 00:08:40,320 --> 00:08:42,231 - But how? - How? Use your brains! 122 00:08:42,320 --> 00:08:46,075 Search the lockers. Find out which one wears underwear like this. 123 00:08:46,160 --> 00:08:49,676 Oh, Herr Kommandant, no legionnaire would wear anything like these. 124 00:08:49,760 --> 00:08:52,400 How do you know? We get all sorts in the Legion. 125 00:08:52,480 --> 00:08:54,756 And it's our custom not to ask questions. 126 00:08:54,840 --> 00:08:58,276 - Perhaps it's time we started. - Oh, Herr Kommandant! Look! 127 00:08:58,360 --> 00:09:00,510 There is a message written on the back. 128 00:09:00,600 --> 00:09:03,672 Well, it can't be a message from the front! (Chuckles) 129 00:09:03,760 --> 00:09:06,673 What is...? "Death to all Legion infidels. 130 00:09:06,760 --> 00:09:10,958 Your time is nigh. The flaming sword is spoken." 131 00:09:11,040 --> 00:09:12,997 What is that? What flaming sword? 132 00:09:13,080 --> 00:09:17,870 Herr Kommandant, it is an emblem of the leader of the Riffs, Sheikh Abdul Abulbul. 133 00:09:17,960 --> 00:09:19,553 They have got my message. 134 00:09:19,640 --> 00:09:21,631 (Officers shout over each other) 135 00:09:21,720 --> 00:09:25,076 Let us give them a taste of what is soon to come. 136 00:09:25,160 --> 00:09:26,639 BURGER ! if's a disgrace! 137 00:09:26,720 --> 00:09:28,870 - Lintend to get to the bottom of .. {(Gunshots) 138 00:09:28,960 --> 00:09:30,598 Attack! Attack! 139 00:09:30,680 --> 00:09:32,637 (Bugle fanfare) 140 00:09:34,120 --> 00:09:36,077 See how the mice run. 141 00:09:37,640 --> 00:09:39,950 But the time is not yet. 142 00:09:40,040 --> 00:09:44,193 - We will go. - Effendi, look what comes. 143 00:09:53,880 --> 00:09:55,996 Ah, this appears to be the place, sir. 144 00:09:56,080 --> 00:09:58,469 Oh, well, help me down, will you, Simpson? 145 00:09:59,600 --> 00:10:02,513 Ho! Camel, bo-bo. 146 00:10:02,600 --> 00:10:04,557 (Camel bellows) 147 00:10:05,760 --> 00:10:08,320 Ha-hal Ha-ha! I've got it! 148 00:10:08,400 --> 00:10:10,357 Oooh! Oh! 149 00:10:10,440 --> 00:10:13,114 Oh, sirl Keep still, sir! 150 00:10:15,320 --> 00:10:17,789 It has been truly said. 151 00:10:17,880 --> 00:10:20,235 The mind of the white infidel 152 00:10:20,320 --> 00:10:22,596 is like the action of the cleanser. 153 00:10:22,680 --> 00:10:24,478 Clean round the bend! 154 00:10:24,560 --> 00:10:26,517 SIMPSON: This way, Sir. 155 00:10:32,320 --> 00:10:36,553 Ah, well, Simpson, the...the time has come to say goodbye, old friend. 156 00:10:38,120 --> 00:10:40,077 No, sir, I can't do it. 157 00:10:40,160 --> 00:10:43,994 I can't leave you here like this! I'm going to join the Foreign Legion, too! 158 00:10:44,080 --> 00:10:46,469 Oh, Simpson. 159 00:10:47,560 --> 00:10:49,517 Simmy! 160 00:10:50,840 --> 00:10:52,797 Not in front of the natives, sir. 161 00:10:52,880 --> 00:10:54,837 - Oh. - Sorry, sir. 162 00:10:54,920 --> 00:10:56,877 Shall ll er...? Shall I knock now? 163 00:10:56,960 --> 00:11:00,032 - Please do that, Simpson. - Excuse me, sir. 164 00:11:00,120 --> 00:11:02,919 Kommandant, I think there is someone knocking at the gate. 165 00:11:03,000 --> 00:11:06,072 The nerve of the dogs! Do they expect me to let them in? 166 00:11:06,160 --> 00:11:08,800 Ah, perhaps that would be the wisest move. 167 00:11:08,880 --> 00:11:11,440 - Never! Over your dead body! - Ooh! 168 00:11:11,520 --> 00:11:14,319 I've got something in store for them they didn't bargain for. 169 00:11:14,400 --> 00:11:16,630 Move out the cannon and load with grape! 170 00:11:16,720 --> 00:11:19,872 And if you haven't got any grape, load with some other fruit. 171 00:11:19,960 --> 00:11:23,351 Come on, you men! Move out the cannons! Get out your grapes! 172 00:11:23,440 --> 00:11:28,799 - Perhaps they don't want our services, sir. - Nonsense! They're always looking for recruits. 173 00:11:28,880 --> 00:11:30,518 They'll welcome us with open arms. 174 00:11:30,600 --> 00:11:32,830 Get out your grapes! 175 00:11:32,920 --> 00:11:34,479 There, what did I tell you? 176 00:11:35,440 --> 00:11:37,033 Fire! 177 00:11:37,120 --> 00:11:39,077 (Groans) 178 00:11:44,800 --> 00:11:47,394 So, you came to join the Foreign Legion? 179 00:11:47,480 --> 00:11:49,437 Yes, we keep telling you that. 180 00:11:49,520 --> 00:11:52,319 Are you aware this place has just been under heavy attack? 181 00:11:52,400 --> 00:11:54,277 How do I know you are not one of them? 182 00:11:54,360 --> 00:11:56,351 Oh, no, sir! 183 00:11:56,440 --> 00:11:59,956 Spies! Sent in here to learn our secrets. 184 00:12:00,040 --> 00:12:01,997 Spies? How dare you, sir! 185 00:12:02,080 --> 00:12:03,832 We are English gentlemen! 186 00:12:03,920 --> 00:12:06,434 Don't talk to me about your English gentlemen's! 187 00:12:06,520 --> 00:12:10,479 I have seen what you scribble on the walls of your English gentlemen's! 188 00:12:10,560 --> 00:12:14,679 Mr West has never so much as raised a finger to a walll He's a man of honour! 189 00:12:14,760 --> 00:12:18,833 If he is a man of so much honour, why does he need to join the Foreign Legion? 190 00:12:18,920 --> 00:12:21,878 ...I can't tell you that. 191 00:12:21,960 --> 00:12:26,670 Ah, so! Perhaps you lost your honour on the playing fields of Eton. 192 00:12:26,760 --> 00:12:29,149 That was not Mr West's fault. 193 00:12:29,240 --> 00:12:31,595 - There was a gardener's daughter... - Simpson! 194 00:12:31,680 --> 00:12:33,637 So, good' You can enlist. 195 00:12:33,720 --> 00:12:35,677 But be careful, you will be watched. 196 00:12:35,760 --> 00:12:38,639 At the first sign of any treachery, the firing squad! 197 00:12:38,720 --> 00:12:41,155 The firing squad? Oh, we'll enjoy that, sir! 198 00:12:41,240 --> 00:12:44,312 - Mr West is an excellent shot. - Le Pice! Take them away! 199 00:12:44,400 --> 00:12:46,357 Oui, Kommandant Burger! 200 00:12:46,440 --> 00:12:49,080 Recruits! Attention! 201 00:12:49,160 --> 00:12:50,719 Right turn! 202 00:12:50,800 --> 00:12:52,757 Quick march! 203 00:12:53,800 --> 00:12:56,030 - After you, sir. - No, that's all right. 204 00:12:56,120 --> 00:12:57,474 - Oh, I insist. - No, Simpson. 205 00:12:57,560 --> 00:12:58,834 Get out! 206 00:12:58,920 --> 00:13:00,672 (La Pice clears throat) 207 00:13:01,720 --> 00:13:03,870 - Le Pice! - QOui, Herr Kommandant! 208 00:13:03,960 --> 00:13:07,351 Turn them over to the colour sergeant. He will make soldiers of them. 209 00:13:07,440 --> 00:13:10,478 Oh, er...didn't you know, sir? 210 00:13:10,560 --> 00:13:13,074 Sergeant Nocker hasn't returned from patrol yet. 211 00:13:13,160 --> 00:13:17,154 Not back yet? But it's been six days! Was he by himself again? 212 00:13:21,280 --> 00:13:23,556 Ah, sugar date, hold it right here, sugar. 213 00:13:24,640 --> 00:13:26,597 Sergeant, do you have to go back now? 214 00:13:26,680 --> 00:13:29,638 Oh, come on, sugar date! I explained to you. 215 00:13:29,720 --> 00:13:31,518 We had six wonderful days together. 216 00:13:31,600 --> 00:13:33,830 Heaven. It was great. It really was swinging. 217 00:13:33,920 --> 00:13:36,355 But, baby, I belong here. I've got my work to do. 218 00:13:36,440 --> 00:13:37,999 Come back now. 219 00:13:38,080 --> 00:13:41,835 Honey, can't I explain to you? I'm a sergeant. I'm an important man. 220 00:13:41,920 --> 00:13:44,639 - How do you think I got these? - How did you get them? 221 00:13:44,720 --> 00:13:50,398 Well, if I was to tell you, you'd be even more crazy about me than you are now. 222 00:13:50,480 --> 00:13:53,313 You're a good girl. Thanks a lot, honey. 223 00:13:53,400 --> 00:13:55,789 - Thanks for the lift. - I have a good ass, no? 224 00:14:01,720 --> 00:14:03,677 Give me a break, will you? 225 00:14:03,760 --> 00:14:06,513 It's a vast country, I can't take care of all of 'em. 226 00:14:07,560 --> 00:14:10,791 Oh, well, back to the humdrum life. 227 00:14:10,880 --> 00:14:13,633 JINSTRUMENTAL: When Johnny Comes Marching Home 228 00:14:30,920 --> 00:14:32,877 (Weakly) Let me in! 229 00:14:32,960 --> 00:14:35,076 Let me in, for pity's sakes! 230 00:14:35,160 --> 00:14:37,720 Herr Kommandant! Sergeant Nocker! He's back! 231 00:14:37,800 --> 00:14:41,236 - Impossible! - Mais oui, Herr Kommandant! He's at the gates! 232 00:14:53,520 --> 00:14:55,033 Mein Gott! 233 00:15:05,240 --> 00:15:07,470 Colour Sergeant Nocker reporting, sir. 234 00:15:07,560 --> 00:15:10,200 Back from patrol. I... (Mumbles incoherently) 235 00:15:11,640 --> 00:15:13,916 No, sir. Thank you, sir. I'll be all right. 236 00:15:14,000 --> 00:15:18,358 After all, I've just been five days without food or water, that's all. 237 00:15:18,440 --> 00:15:20,954 - Bring water, quickly! - (Mumbles) 238 00:15:21,040 --> 00:15:22,997 Did I say water? Thank you, sir. 239 00:15:23,080 --> 00:15:25,230 I'll be all right. I must file my report. 240 00:15:25,320 --> 00:15:27,277 - Drink, Sergeant. - No, thank ... 241 00:15:28,560 --> 00:15:31,120 Thank you, sir. Delicious, sir. 242 00:15:31,200 --> 00:15:33,999 And now, Sergeant, if you feel strong enough, your report. 243 00:15:34,080 --> 00:15:37,630 Yes, sir. Well, last Saturday, I got a tip-off there would be an attack 244 00:15:37,720 --> 00:15:38,915 on Fort Zuassantneuf. 245 00:15:39,000 --> 00:15:43,039 It cost me 20 francs, but I don't mind if I don't get it back. It was worth it, sir. 246 00:15:43,120 --> 00:15:45,270 Sergeant, you will get it back! 247 00:15:45,360 --> 00:15:47,590 Oh, thank you, sir. You're a brick. 248 00:15:47,680 --> 00:15:51,196 I thought I'd better get to the garrison and warn them immediately, sir. 249 00:15:51,280 --> 00:15:54,398 At Zuassantneuf?! But that's over 200 kilometres away! 250 00:15:54,480 --> 00:15:59,111 But what does that matter, sir, with the lives of fellow legionnaires at stake, sir? 251 00:15:59,200 --> 00:16:01,999 You went alone? What happened? 252 00:16:02,080 --> 00:16:04,720 I was attacked by this murderous group of Riffs! 253 00:16:04,800 --> 00:16:07,155 Ah, so you were surprised. 254 00:16:07,240 --> 00:16:09,038 I mean, what chance did I have? 255 00:16:09,120 --> 00:16:12,112 - One legionnaire against a hundred Riffs? - A hundred?! 256 00:16:12,200 --> 00:16:14,555 But you don't have to worry about them, sir. 257 00:16:14,640 --> 00:16:16,631 Not with half their number dead. 258 00:16:16,720 --> 00:16:19,075 I can hardly believe it! 259 00:16:19,160 --> 00:16:22,596 I can hardly believe it myself. I had to count them twice, sir. 260 00:16:22,680 --> 00:16:25,991 Capitaine Le Pice, this gallantry merits immediate recognition. 261 00:16:26,080 --> 00:16:28,037 I will get the box, Herr Kommandant. 262 00:16:29,560 --> 00:16:31,790 Sergeant Nocker, I salute your bravery. 263 00:16:31,880 --> 00:16:34,633 You have acted in the highest traditions of the Legion. 264 00:16:34,720 --> 00:16:37,075 Oh, sir, you're embarrassing me in front of the men. 265 00:16:39,560 --> 00:16:42,757 Oh, sir, this isn't necessary. I have enough medals. 266 00:16:42,840 --> 00:16:45,309 It is a proud moment just to serve for you, sir. 267 00:16:45,400 --> 00:16:47,710 I..I don't... Oh, there's a goody! 268 00:16:47,800 --> 00:16:49,757 Yes, this one here. Mm! 269 00:16:49,840 --> 00:16:52,070 Solid silver. Splendid. Thank you, sir. 270 00:16:55,760 --> 00:16:57,876 (Horn beeps) 271 00:16:57,960 --> 00:17:02,750 - Jane, my dear, I still think you're wrong to go. - Oh, Papa, I must! Don't you see? 272 00:17:02,840 --> 00:17:05,354 It was mainly because of me that Bo left. 273 00:17:05,440 --> 00:17:09,035 And it's my duty to find him and tell him that his name has now been cleared. 274 00:17:09,120 --> 00:17:11,589 Oh, very well, but please be careful, my dear. 275 00:17:11,680 --> 00:17:16,151 You've led far too sheltered a life to know what can possibly happen to a young woman 276 00:17:16,240 --> 00:17:19,870 - travelling alone. - I have a first-class seat reserved on the train. 277 00:17:19,960 --> 00:17:23,237 Oh, I'm not bothered about your seat! There'll be men! 278 00:17:23,320 --> 00:17:25,880 What can men do to me? 279 00:17:25,960 --> 00:17:28,679 Oh, far too sheltered a life. 280 00:17:28,760 --> 00:17:30,717 Bye, my dear. 281 00:17:39,960 --> 00:17:43,237 Oh, good morning, miss. I just wanted to punch your ticket. 282 00:17:43,320 --> 00:17:45,072 - Punch my ticket? - That's right. 283 00:17:45,160 --> 00:17:48,710 - Are you er... Are you travelling alone, miss? - Well, yes. Why? 284 00:17:48,800 --> 00:17:50,757 Oh. 285 00:17:53,840 --> 00:17:56,195 Well, there's er...nothing to it, really. 286 00:17:57,600 --> 00:18:00,194 What a funny way fo punch my ticket! 287 00:18:00,720 --> 00:18:02,791 & Reveille 288 00:18:06,120 --> 00:18:08,475 Wake up, you dogs! Wake up! 289 00:18:08,560 --> 00:18:10,949 Wake up, you... Wake up! 290 00:18:11,040 --> 00:18:13,509 Come on, you sons of dogs! 291 00:18:13,600 --> 00:18:15,557 Sleeping will stop now! 292 00:18:16,600 --> 00:18:18,557 What are you doing? Hey, you, wake up! 293 00:18:18,640 --> 00:18:21,234 - Good morning, sir. - Oh, good morning, Simpson. 294 00:18:21,320 --> 00:18:25,154 - It appears it's time to rise, sir. - Oh, thank you very much. Where's the tea? 295 00:18:25,240 --> 00:18:27,880 - There doesn't seem to be any served yet, sir. - Oh. 296 00:18:27,960 --> 00:18:30,236 Well, in that case, run my bath, would you? 297 00:18:30,320 --> 00:18:33,631 I regret to inform you, sir, that I've been unable to find a bath. 298 00:18:33,720 --> 00:18:36,758 - No baths? - No, sir. I'm given to understand that... 299 00:18:36,840 --> 00:18:38,911 - Oh, dare I say it, sir? - Please dare. 300 00:18:39,960 --> 00:18:42,998 That one uses a horse trough outside, sir. 301 00:18:43,080 --> 00:18:46,152 Oh, well, in that case, run my trough. 302 00:18:46,240 --> 00:18:48,197 Thank you, Clotski. 303 00:18:48,280 --> 00:18:50,237 (Yawns) 304 00:18:51,800 --> 00:18:54,474 It's nice to be back. The simple comforts. 305 00:18:56,240 --> 00:18:58,516 That was a rough patrol you had, Sergeant. 306 00:18:58,600 --> 00:19:00,671 They don't come any rougher, Clotski. 307 00:19:00,760 --> 00:19:04,754 Six days, six nights on the job... takes a lot out of a man. 308 00:19:04,840 --> 00:19:06,797 You bet. You bet. 309 00:19:06,880 --> 00:19:08,951 You know, Sergeant, it's incredible. 310 00:19:09,040 --> 00:19:13,352 You do all that walking, and not a grain of sand in your boots. 311 00:19:13,440 --> 00:19:17,434 Yeah, when I do what I do, I do it with my boots off. 312 00:19:18,720 --> 00:19:20,677 (Cheering and wolf-whistling) 313 00:19:22,960 --> 00:19:24,917 (Laughter) 314 00:19:28,240 --> 00:19:30,231 Ah, it's good to be back! 315 00:19:30,320 --> 00:19:33,472 Look out on the old parade grounds and see... 316 00:19:34,920 --> 00:19:36,797 What the hell is that? 317 00:19:36,880 --> 00:19:39,190 ! must be seeing things! 318 00:19:39,280 --> 00:19:41,590 They're the two new ones. Came in yesterday. 319 00:19:41,680 --> 00:19:43,830 What do they think this is? A health spa? 320 00:19:43,920 --> 00:19:46,309 What are they? Newlyweds, or something? 321 00:19:46,400 --> 00:19:49,631 They're English, Sergeant. You know the English? They're half nuts. 322 00:19:49,720 --> 00:19:52,473 By the time I'm finished with them, they'll be whole nuts. 323 00:19:52,560 --> 00:19:55,871 Boy, I'm looking forward to fraining those two. 324 00:19:55,960 --> 00:19:59,919 I haven't had anything as good to work on since that other limey was here. 325 00:20:00,000 --> 00:20:01,957 - What was his name? - Beau Legs. 326 00:20:02,040 --> 00:20:03,951 Ah! That's the one. 327 00:20:04,040 --> 00:20:06,031 OK; get 'em on parade ground, Corporal. 328 00:20:07,120 --> 00:20:10,829 - What have you got in mind, Sergeant? - Get 'em on parade ground at the double! 329 00:20:11,000 --> 00:20:12,877 CLOTSKI: Fools! Hurry up! 330 00:20:12,960 --> 00:20:16,316 What do you think this is? A picnic? You lousy dogs! Damn you! 331 00:20:16,400 --> 00:20:18,437 You're soldiers, do you understand? 332 00:20:18,520 --> 00:20:22,434 Come along! Come along! All right, now. Properly at ease, 333 00:20:22,600 --> 00:20:24,557 you lousy pigs! 334 00:20:26,440 --> 00:20:29,478 - All present, Corporal? - Except for the two new ones. 335 00:20:29,560 --> 00:20:33,235 - Leave them to me, Sergeant. - Fall in. I'll handle this one myself. 336 00:20:33,320 --> 00:20:35,880 Maybe /'ff get a chance to bathe the baby. 337 00:20:37,440 --> 00:20:39,431 CLOTSKI: Get up! Get up, every one of you! 338 00:20:39,520 --> 00:20:44,310 Now, then, properly at ease, you lousy pigs! Quick march! 339 00:20:44,400 --> 00:20:46,277 Move, you dogs! Come on! Quick! 340 00:20:46,360 --> 00:20:49,830 All right, what's going on here? Ain't he old enough to dress himself? 341 00:20:49,920 --> 00:20:52,560 A gentleman never dresses himself. 342 00:20:52,640 --> 00:20:55,029 Oh, I'm terribly sorry. 343 00:20:55,120 --> 00:20:57,396 You see, I'm so terribly ignorant of these facts. 344 00:20:57,480 --> 00:21:01,519 That's perfectly all right, old chap. You'll learn. Something we can do for you? 345 00:21:01,600 --> 00:21:03,557 Yes. Er... 346 00:21:03,640 --> 00:21:07,918 I wonder if you'd care to join us for a teensy-weensy parade? 347 00:21:08,000 --> 00:21:11,391 You see, the Kommandant will be there. Oh, it'll be such fun! 348 00:21:11,480 --> 00:21:14,916 That's very decent of you, Sergeant. Thank you very much indeed. 349 00:21:15,000 --> 00:21:16,513 We'd both be delighted. 350 00:21:16,600 --> 00:21:18,910 Oh, bully, bully, bully! 351 00:21:19,000 --> 00:21:23,312 Just as soon as we've breakfasted. Oh, by the way, where is the restaurant? 352 00:21:23,400 --> 00:21:26,836 Oh...I'm terribly sorry, I'm afraid there is no restaurant. 353 00:21:26,920 --> 00:21:29,116 - But I'll tell you what there is. - Oh? What? 354 00:21:29,200 --> 00:21:32,795 We have a pit where we bury you up to your neck in sand, 355 00:21:32,880 --> 00:21:36,589 - for days and days. - Oh? What for? 356 00:21:36,680 --> 00:21:40,150 For talking back at your sergeant! For not being ready for parade! 357 00:21:40,240 --> 00:21:43,039 And for acting like motherless, fatherless jerks! 358 00:21:43,120 --> 00:21:45,111 Now, you get with it! 359 00:21:45,200 --> 00:21:47,271 Get dressed, and be out there in five seconds! 360 00:21:47,360 --> 00:21:49,556 (Yells) Get on parade now! On the double! 361 00:21:52,360 --> 00:21:54,317 {Knock at door) - Come! 362 00:21:55,880 --> 00:21:58,759 - Ready for inspection, sir. - Thank you, Sergeant. 363 00:21:58,840 --> 00:22:01,150 In future, I want the garrison kept on standby. 364 00:22:01,240 --> 00:22:03,550 All leave is cancelled, and double the guards. 365 00:22:03,640 --> 00:22:05,199 You got it! 366 00:22:06,240 --> 00:22:08,277 Double the guards? What for, sir? 367 00:22:08,360 --> 00:22:11,159 I am expecting trouble. Have you seen these? 368 00:22:11,240 --> 00:22:14,710 - Whoa! Would you like to have them filled, sir? - Sergeant! 369 00:22:14,800 --> 00:22:18,714 ...mean, any woman wearing these could cause plenty of trouble around the fort. 370 00:22:18,800 --> 00:22:22,316 Don't you worry, sir, I'll track her down. She won't lay a glove on you. 371 00:22:22,400 --> 00:22:25,074 I did not get them from a woman, Sergeant. 372 00:22:25,160 --> 00:22:27,754 Then from who, sir? I... 373 00:22:29,120 --> 00:22:31,236 Hello! 374 00:22:31,320 --> 00:22:32,196 Hello. 375 00:22:32,280 --> 00:22:35,113 They were raised on the flagpole yesterday morning. 376 00:22:35,200 --> 00:22:37,111 There's a message on them. Look. 377 00:22:37,200 --> 00:22:39,669 A message? I didn't see... Oh! Abdul Abulbul. 378 00:22:39,760 --> 00:22:42,195 (Chuckles) I wouldn't worry about him, sir. 379 00:22:42,280 --> 00:22:45,238 Don't give it a second thought. After all, he has twelve wives. 380 00:22:45,320 --> 00:22:47,118 What time has he got left for fighting? 381 00:22:47,200 --> 00:22:49,271 There's an old Arab saying, Sergeant. 382 00:22:49,360 --> 00:22:51,317 "The more a camel has to drink, 383 00:22:51,400 --> 00:22:53,914 the more he will want to make stops." 384 00:22:55,000 --> 00:22:58,789 That's a goody! Did you hear the one about the butler and the upstairs maid? 385 00:22:58,880 --> 00:22:59,836 Sergeant! 386 00:22:59,920 --> 00:23:03,515 I want you to bear that in mind. I am now ready to inspect your men. 387 00:23:03,600 --> 00:23:05,557 Sirl 388 00:23:08,800 --> 00:23:11,599 Present...arms! 389 00:23:19,360 --> 00:23:21,078 Yes. 390 00:23:21,160 --> 00:23:23,117 Straighten the jacket. 391 00:23:24,160 --> 00:23:26,117 Yes, good. 392 00:23:27,280 --> 00:23:29,237 Very good. Mm, very... 393 00:23:29,320 --> 00:23:31,277 Huh? Was ist das? 394 00:23:31,360 --> 00:23:33,317 A joke? 395 00:23:33,400 --> 00:23:35,357 Oh, I forgot I had it on my head, sir. 396 00:23:35,440 --> 00:23:38,353 - Deal with this man, Sergeant! - Yes, sir, it'll be a pleasure. 397 00:23:38,440 --> 00:23:40,716 Oh, it's the hat! Oh, don't blame him, sir. 398 00:23:40,800 --> 00:23:43,997 - He was so busy helping me, that he... - Silencel 399 00:23:44,600 --> 00:23:46,557 Argh! Argh! Argh! 400 00:23:46,640 --> 00:23:49,109 Ow! Oh! (Screams) 401 00:23:49,200 --> 00:23:51,191 (Ship's whistle) 402 00:23:51,280 --> 00:23:53,237 {Knock at door) - Entrez! 403 00:23:54,320 --> 00:23:57,950 - Bonjour, mademoiselle. Welcome aboard. - Oh, merci, I'm sure. 404 00:23:58,040 --> 00:24:01,795 It is possible, mademoiselle, that it will be rough in the Channel. 405 00:24:01,880 --> 00:24:04,315 - I must check your porthole. - By all means. 406 00:24:08,200 --> 00:24:10,157 Mademoiselle is travelling alone? 407 00:24:10,240 --> 00:24:12,834 - Yes. Why? - Uh-huh! 408 00:24:15,800 --> 00:24:19,191 Oh! (Giggles) What an odd way to check my porthole! 409 00:24:20,840 --> 00:24:22,797 (Flies buzz) 410 00:24:25,720 --> 00:24:27,677 (Continuous buzzing) 411 00:24:32,640 --> 00:24:34,597 These damn flies! 412 00:24:34,680 --> 00:24:38,071 I'm sorry, sir. It's all my fault. 413 00:24:38,160 --> 00:24:41,357 Ah, well, Simpson, only another five more days to go. 414 00:24:41,440 --> 00:24:43,397 Yes, sir, but... 415 00:24:44,440 --> 00:24:45,953 Sir? 416 00:24:46,040 --> 00:24:47,838 Yes, Simpson, what is it? 417 00:24:47,920 --> 00:24:51,151 Do you think they have worms in the Sahara, sir? 418 00:24:51,240 --> 00:24:52,435 I don't know. Why? 419 00:24:52,520 --> 00:24:56,639 (Whimpers) There's something crawling up my...sirl Help! 420 00:24:56,720 --> 00:24:58,358 Now, steady on, Simpson. 421 00:24:58,440 --> 00:25:00,590 Oh, I can't stand much more of this, sir! 422 00:25:00,680 --> 00:25:04,514 Forgive me, sir, but with your permission, I think I'll go mad. 423 00:25:04,600 --> 00:25:07,672 - Oh, I've got the worms! The worms! - Steady on, Simpson. Steady on. 424 00:25:07,760 --> 00:25:10,798 There'll be plenty more of this. That sergeant's got it in for us. 425 00:25:10,880 --> 00:25:12,553 (Groans) Oh, I know, sir. 426 00:25:12,640 --> 00:25:16,599 And just think, sir. He was the one that told us where to come and enlist. 427 00:25:16,680 --> 00:25:18,273 What do you mean? 428 00:25:18,360 --> 00:25:20,317 That's Sergeant Nocker, sir. 429 00:25:20,400 --> 00:25:24,109 The one the woman in the café went to ask. He was in the back room. Ooh! 430 00:25:24,200 --> 00:25:28,910 And then, a little while later, he came in looking awreck, and staggering about all over the place. 431 00:25:29,000 --> 00:25:31,719 So would I, if I'd spent some time with that woman, sir. 432 00:25:31,800 --> 00:25:35,077 But he told the Kommandant he'd just come back from patrol. 433 00:25:35,160 --> 00:25:37,117 And he got decorated for bravery! 434 00:25:38,920 --> 00:25:40,877 (Chuckles) 435 00:25:43,640 --> 00:25:46,109 Enjoying yourselves, gentlemen? 436 00:25:46,200 --> 00:25:47,918 We're just beginning to, Sergeant. 437 00:25:48,000 --> 00:25:49,957 Well, I'm glad to hear that. 438 00:25:50,040 --> 00:25:51,997 Because when I get you out of here, 439 00:25:52,080 --> 00:25:55,232 I'll make your lives so miserable, you'll be glad to get back in! 440 00:25:55,320 --> 00:25:57,277 Oh, I don't think so, Sergeant. 441 00:25:57,360 --> 00:26:01,558 Not a brave man like you, who can go out on patrol and kill 50 Riffs 442 00:26:01,640 --> 00:26:03,438 - single-handed. - 531 443 00:26:03,520 --> 00:26:05,477 Oh, I beg your pardon. 444 00:26:05,560 --> 00:26:07,517 You see what I mean, Simpson? 445 00:26:07,600 --> 00:26:10,160 It wasn't Sergeant Nocker in the café with that woman. 446 00:26:10,240 --> 00:26:12,550 But it was, sir. I saw him through the curtain. 447 00:26:12,640 --> 00:26:15,678 Nonsense. You must be imagining things. 448 00:26:15,760 --> 00:26:18,593 When we get out of here, we'll go and ask the Kommandant. 449 00:26:18,680 --> 00:26:20,910 - He should know. - Hey, wait a minute. 450 00:26:21,000 --> 00:26:23,469 Were you the two guys in the café yesterday morning? 451 00:26:23,560 --> 00:26:25,471 So, it was you in there, Sergeant. 452 00:26:25,560 --> 00:26:27,517 Clotski! 453 00:26:28,560 --> 00:26:30,517 - Sergeant! - Corporal Clotski, 454 00:26:30,600 --> 00:26:32,557 what are these fine men doing down there? 455 00:26:32,640 --> 00:26:35,393 But, Sergeant, you told me to put them in the hot box. 456 00:26:35,480 --> 00:26:40,156 { told you? { would waste the talent of these two intelligent, hard-working, 457 00:26:40,240 --> 00:26:42,072 conscientious soldiers in this manner? 458 00:26:42,160 --> 00:26:43,673 You must be out of your mind! 459 00:26:43,760 --> 00:26:46,832 - But, Sergeant, you... - (Yells) Don't but me! 460 00:26:46,920 --> 00:26:50,754 - But, Sergeant... - Dig these gentlemen out of here on the double! 461 00:26:50,840 --> 00:26:51,796 Yes, Sergeant! 462 00:26:51,880 --> 00:26:55,157 Don't worry, fellas, it's all been a mistake. Have a cigar. 463 00:26:55,240 --> 00:26:57,595 I have a feeling we're gonna be real buddies. 464 00:26:57,680 --> 00:27:01,913 Left, right, left, right, left, right, left, right! (Barks incoherently) 465 00:27:02,000 --> 00:27:03,957 Work itl Work it! Move it! Move it! 466 00:27:04,040 --> 00:27:05,997 Get those legs up! Move it! Move it! 467 00:27:06,080 --> 00:27:09,391 (Shouts gibberish) Aitchal Aitchal Aitchal 468 00:27:09,480 --> 00:27:12,040 How you doing, fellas? Everything all right? 469 00:27:12,120 --> 00:27:14,077 En garde! 470 00:27:15,280 --> 00:27:17,237 Charge! 471 00:27:20,560 --> 00:27:22,153 Argh! 472 00:27:23,240 --> 00:27:25,277 I'm so sorry, Sergeant. 473 00:27:25,360 --> 00:27:29,638 That's all right. Anybody can make a little mistake...buddy. 474 00:27:33,080 --> 00:27:35,037 Wakey-wakey, Simmy! 475 00:27:40,080 --> 00:27:43,789 - Tea's up. - Thank you very much indeed, Sergeant. 476 00:27:43,880 --> 00:27:46,838 Oh, no bother. I wonder if you would make parade this morning? 477 00:27:46,920 --> 00:27:50,072 It's Kommandant's inspection. It shouldn't take long, you know. 478 00:27:50,160 --> 00:27:52,436 Yes, I...I think we could make it. 479 00:27:52,520 --> 00:27:56,354 Oh, that's what I admire - keenness. However, no hurry. 480 00:27:56,440 --> 00:27:58,351 Whenever you're ready... buddy. 481 00:27:59,400 --> 00:28:01,755 Come along, you guys. Hold it! Right there. 482 00:28:01,840 --> 00:28:04,593 Right there. Now, shut your eyes. 483 00:28:04,680 --> 00:28:07,718 Come on! Shut your eyes! This is going to be a surprise. 484 00:28:07,800 --> 00:28:09,757 You're not shutting your eyes. 485 00:28:10,800 --> 00:28:12,518 OK, open 'em! 486 00:28:12,600 --> 00:28:14,079 Surprise! 487 00:28:15,160 --> 00:28:17,390 Oh, Sergeant, we...we don't know what to say. 488 00:28:17,480 --> 00:28:19,915 Ah, just a small token of my esteem, buddies. 489 00:28:20,000 --> 00:28:21,957 But.. but where did you get it from? 490 00:28:22,040 --> 00:28:24,714 Oh...never mind, just don't tell anybody. 491 00:28:24,800 --> 00:28:26,359 Le Pice! 492 00:28:26,440 --> 00:28:28,397 - Le Pice! - QOui, Herr Kommandant! 493 00:28:28,480 --> 00:28:31,233 - Where's my bathtub gone? - Your bathtub? 494 00:28:31,320 --> 00:28:33,277 {Knock at door) - Entrez! 495 00:28:35,120 --> 00:28:38,192 Welcome to the Kaifer Hotel, Algeria, mademoiselle. 496 00:28:38,280 --> 00:28:40,556 - I am the manager. - How nice. 497 00:28:40,640 --> 00:28:45,635 I just wanted to see whether your accommodation is er...satisfactory. 498 00:28:45,720 --> 00:28:47,916 Well, yes. Yes, I'm sure. 499 00:28:48,000 --> 00:28:49,673 Mademoiselle travels alone? 500 00:28:50,760 --> 00:28:51,716 Yes. 501 00:29:02,720 --> 00:29:07,590 Ooh! What an extraordinary way fo see if my accommodation's satisfactory. 502 00:29:08,160 --> 00:29:09,878 J Exotic music 503 00:30:05,280 --> 00:30:08,272 You can't beat it. There's nothing like an old-fashioned waltz. 504 00:30:31,960 --> 00:30:34,395 You not say hello to me tonight, my sergeant. 505 00:30:34,480 --> 00:30:37,632 Hello. Do you mind, honey? I can't see. Would you get out of the way? 506 00:30:41,400 --> 00:30:42,356 And you! 507 00:30:45,600 --> 00:30:47,557 {Music stops) 508 00:30:51,120 --> 00:30:54,397 Hello, baby. How about giving us the dance of the two veils? 509 00:30:54,480 --> 00:30:56,437 You mean seven velils. 510 00:30:56,520 --> 00:30:58,750 Why bother with the preliminaries, huh? 511 00:30:58,840 --> 00:31:00,797 (Laughs raucously) 512 00:31:00,880 --> 00:31:02,837 Hey, did you see that? 513 00:31:02,920 --> 00:31:04,399 She's crazy about me. 514 00:31:04,480 --> 00:31:10,351 She's very beautiful. But why was she wearing that ruby in her... Well, in here? 515 00:31:11,440 --> 00:31:12,839 That's to keep the draught out. 516 00:31:12,920 --> 00:31:16,595 I don't know if you happened to notice, sir, but.. these things... 517 00:31:16,680 --> 00:31:18,717 Yes, Simpson, I did happen to notice. 518 00:31:18,800 --> 00:31:21,792 Well, we had some casserole dishes just like that at home, sir. 519 00:31:21,880 --> 00:31:25,032 Oh, yes, that's right. We used to put our dumplings in them. 520 00:31:25,120 --> 00:31:27,509 They use them for the same reason here. 521 00:31:27,600 --> 00:31:29,159 I'd like to meet her. 522 00:31:29,240 --> 00:31:33,199 What, that dancer, sir? Oh, I don't think that would be advisable, sir. 523 00:31:33,280 --> 00:31:34,600 Why ever not? 524 00:31:34,680 --> 00:31:39,197 Simmy's right. You'd never catch me getting mixed up with a woman of that sort. 525 00:31:39,280 --> 00:31:43,956 Hello, there! Well, why don't you take off your clothes and pull up a chair? 526 00:31:47,080 --> 00:31:50,277 - Zank you. - No, no. Zank you! 527 00:31:50,360 --> 00:31:53,830 Now, who told you I was the only one around here worth bothering with? 528 00:31:53,920 --> 00:31:56,560 - Oh, nobody. - Oh, just psychic, eh? 529 00:31:57,640 --> 00:32:00,200 May I say how very much I enjoyed your dancing? 530 00:32:00,280 --> 00:32:02,237 Thank you, you are most kind. 531 00:32:02,320 --> 00:32:06,200 - We haven't seen you here before. - No, I have just come from Egypt. 532 00:32:06,280 --> 00:32:08,237 Ah, Egypt. Land of mystery. 533 00:32:08,320 --> 00:32:10,755 Home of the mighty fairies. 534 00:32:10,840 --> 00:32:13,593 - You mean pharaohs. - I know what I mean. 535 00:32:13,680 --> 00:32:16,672 You are so very pretty. 536 00:32:17,920 --> 00:32:19,957 - Oh, please. - Oh, no, no, it is true. 537 00:32:20,040 --> 00:32:21,997 What is your name? 538 00:32:23,520 --> 00:32:25,238 (Whispers) West, sir. 539 00:32:25,320 --> 00:32:28,551 West. Bertram Oliphant West. 540 00:32:28,640 --> 00:32:30,756 Ludicrous, ain't it? My name is... 541 00:32:30,840 --> 00:32:32,831 Bertram Oliphant? 542 00:32:32,920 --> 00:32:35,560 It's a riot, isn't it? You see, my name is... 543 00:32:35,640 --> 00:32:38,314 But most of my best friends call me Bo. 544 00:32:38,400 --> 00:32:41,392 - Bo? - Yes, B-O. 545 00:32:41,480 --> 00:32:42,800 You've got some nice friends. 546 00:32:42,880 --> 00:32:47,192 - And what's your name? - They call me Corktip. 547 00:32:47,280 --> 00:32:49,191 Now, I bet you can't guess my name. 548 00:32:49,280 --> 00:32:51,794 Oh, yes, I know your name. 549 00:32:51,880 --> 00:32:55,430 How do you like that? It's even spread to Egypt. It had to happen. 550 00:32:55,520 --> 00:32:57,989 They call you the Big Stinker. 551 00:32:58,080 --> 00:33:00,515 Ha-ha! That's what they call me! Everybody know... 552 00:33:00,600 --> 00:33:01,954 What? 553 00:33:02,040 --> 00:33:04,759 I hear Zigzig call you that just now. 554 00:33:04,840 --> 00:33:06,672 NOCKER: How do you like that dame? 555 00:33:08,240 --> 00:33:11,676 Well, she'll get no more favours out of me! 556 00:33:15,640 --> 00:33:17,950 May I offer you some refreshment, Miss Corktip? 557 00:33:18,040 --> 00:33:20,316 Oh, no, thank you. I must go work now. 558 00:33:20,400 --> 00:33:24,155 - Oh, dancing again? - No, I also tell fortune. 559 00:33:24,240 --> 00:33:25,958 Really? How? 560 00:33:26,040 --> 00:33:29,556 Oh, with the ball, or by the hand. 561 00:33:29,640 --> 00:33:32,439 Or I feel your bumps. 562 00:33:33,960 --> 00:33:35,234 (Laughs) 563 00:33:36,320 --> 00:33:38,072 Who did that? 564 00:33:38,160 --> 00:33:39,719 - Itwas I. - You sh... 565 00:33:41,040 --> 00:33:43,680 And very well done, I must admit. 566 00:33:45,200 --> 00:33:47,157 - Go, woman! - Now, just a moment. 567 00:33:50,000 --> 00:33:52,389 You will be the first to die. 568 00:33:52,480 --> 00:33:54,437 Enough! Go! 569 00:33:54,520 --> 00:33:56,477 Go, you dogs! 570 00:33:57,520 --> 00:33:59,477 A thousand apologies, gentlemen. 571 00:33:59,560 --> 00:34:01,551 They're just ignorant fools. 572 00:34:01,640 --> 00:34:06,032 Ah, it's a good thing you showed up. Just about to lose my temper. 573 00:34:06,120 --> 00:34:08,077 It will not happen again. 574 00:34:09,120 --> 00:34:10,679 Peace be on you. 575 00:34:11,720 --> 00:34:14,234 And peace on you, too. 576 00:34:14,320 --> 00:34:18,757 Fools! You would kill legionnaires here? In front of everyone? 577 00:34:19,800 --> 00:34:22,030 I have other plans for them. 578 00:34:22,120 --> 00:34:25,112 (Bugle fanfare) 579 00:34:26,840 --> 00:34:28,797 {Knock at door) - Come! 580 00:34:31,600 --> 00:34:34,831 Excuse me, Herr Kommandant, there is a woman here for you. 581 00:34:34,920 --> 00:34:36,957 A woman? But it's not Saturday, is it? 582 00:34:37,040 --> 00:34:39,270 No, no, not that one, Herr Kommandant. 583 00:34:39,360 --> 00:34:42,318 A white woman. She asked to see the officer in charge. 584 00:34:42,400 --> 00:34:44,755 - A white woman? Out here? - And out there. 585 00:34:44,840 --> 00:34:48,071 - Well, bring her in! Bring her in immediately! - Qui, oui! 586 00:34:50,520 --> 00:34:52,477 Lady Jane Ponsonby, 587 00:34:52,560 --> 00:34:55,279 - Kommandant Burger. - Jane! 588 00:34:55,360 --> 00:34:57,510 Maximilian! 589 00:34:58,600 --> 00:35:00,113 Oh, pardon! 590 00:35:00,200 --> 00:35:03,716 - Oh, can it really be you? - It's been such a long time. 591 00:35:03,800 --> 00:35:07,509 Oh, years ago! Vienna, when I was in finishing school. 592 00:35:07,600 --> 00:35:10,831 And I was your fencing master, and finished you off. 593 00:35:10,920 --> 00:35:13,719 I was only 17. I hardly knew what it was all about. 594 00:35:14,840 --> 00:35:15,830 Fencing, I mean. 595 00:35:15,920 --> 00:35:18,389 Oh, and such a beautiful child, you were! 596 00:35:18,480 --> 00:35:21,120 With the pigtails, and the braces on your teeth. 597 00:35:21,200 --> 00:35:23,510 And you had braces, too. On your leather shorts. 598 00:35:23,600 --> 00:35:26,592 - Ah, mein Liebchen! - Maximilian! 599 00:35:26,680 --> 00:35:30,389 Forgive me, but it's been so many years since I've even seen a white woman! 600 00:35:30,480 --> 00:35:33,836 Come now, there can't be that much difference. Apart from the colour! 601 00:35:33,920 --> 00:35:37,754 That's very true. There's an old Arab saying, "The whiteness of the snow 602 00:35:37,840 --> 00:35:40,992 is as the blackness of the coal hole when there's no light." 603 00:35:41,080 --> 00:35:43,037 What a lovely saying. 604 00:35:43,120 --> 00:35:45,714 But not you. You could never be the same. 605 00:35:45,800 --> 00:35:48,872 It was because of you that I joined the Legion. 606 00:35:48,960 --> 00:35:51,315 - Because of me? - Yes. 607 00:35:51,400 --> 00:35:55,598 That day you are coming to me for the private lesson, and I did what I did to you. 608 00:35:55,680 --> 00:35:57,591 Oh, I was so ashamed! 609 00:35:57,680 --> 00:36:01,639 - Oh, look, it was nothing. - Hm, only a little scratch. 610 00:36:01,720 --> 00:36:04,599 But I have never touched a sword since. 611 00:36:04,680 --> 00:36:06,637 Oh, poor Maximilian! 612 00:36:06,720 --> 00:36:10,031 No matter. You have forgiven me and found me again. 613 00:36:10,120 --> 00:36:13,476 Oh, Maximilian, I didn't come here looking for you. 614 00:36:13,560 --> 00:36:15,790 Not for me? 615 00:36:15,880 --> 00:36:19,555 No, I really came to find a very dear friend of mine. A Mr West. 616 00:36:19,640 --> 00:36:22,314 - Bo West? - This man, he is important to you? 617 00:36:22,400 --> 00:36:24,960 Yes, I'd do absolutely anything to find him. 618 00:36:25,040 --> 00:36:26,394 Anything? 619 00:36:26,480 --> 00:36:28,039 Yes. 620 00:36:29,120 --> 00:36:30,793 Tell me, are you travelling alone? 621 00:36:30,880 --> 00:36:32,518 Yes. 622 00:36:32,600 --> 00:36:36,594 - Very well. In that case... - Oh, never mind, I'll do it. 623 00:36:38,520 --> 00:36:40,477 BURGER: Ooh! 624 00:36:40,560 --> 00:36:42,517 (Chattering) 625 00:36:44,680 --> 00:36:48,275 I wish you to get them to come to your house. 626 00:36:49,400 --> 00:36:52,677 My men will take care of them then. 627 00:36:52,760 --> 00:36:54,717 I understand. 628 00:36:59,520 --> 00:37:01,796 CORKTIP: All three of them? 629 00:37:01,880 --> 00:37:04,235 No, just two of them. 630 00:37:05,280 --> 00:37:08,750 He with the head like the dome of the mosque of Omar. 631 00:37:09,800 --> 00:37:13,714 And he with eyes like well holes in the sand. 632 00:37:13,800 --> 00:37:17,794 It shall be done, O powerful one. 633 00:37:21,680 --> 00:37:24,513 Hey! Corktip, she wants to see you in the back room. 634 00:37:24,600 --> 00:37:26,557 - Me? - Yes, you! Don't ask me why! 635 00:37:27,600 --> 00:37:29,557 I don't have to ask. I know. 636 00:37:29,640 --> 00:37:34,111 Ow! They can only fight against it for just so long, and then it's va-va-va-voom! 637 00:37:34,200 --> 00:37:36,635 Well, chappies, don't wait up for me, what? 638 00:37:45,760 --> 00:37:48,718 You can stop looking for it in there. It's right here. 639 00:37:48,800 --> 00:37:53,192 Sit down. I would like to see what's in store for you. 640 00:37:53,280 --> 00:37:56,113 Hey, I'd like to see what's in store for me, myself! 641 00:37:56,200 --> 00:37:58,430 No, you must not. Not here. 642 00:37:58,520 --> 00:38:00,750 I tell your fortune. Sit. 643 00:38:00,840 --> 00:38:05,676 Fine, but er... never mind that, let's get to the bumps, huh? 644 00:38:05,760 --> 00:38:08,320 You interest me, strangely. 645 00:38:08,400 --> 00:38:11,631 I feel an...affinity between us. 646 00:38:11,720 --> 00:38:15,190 A destiny that guides our ends. 647 00:38:15,280 --> 00:38:18,511 Fine, you take care of your end, I'll take care of mine. 648 00:38:18,600 --> 00:38:20,955 Ah, it is clearing now. 649 00:38:22,000 --> 00:38:25,038 I see you meeting a dark woman 650 00:38:25,120 --> 00:38:27,555 - somewhere else. - Oh, er... 651 00:38:27,640 --> 00:38:29,597 it wouldn't be you, would it? 652 00:38:29,680 --> 00:38:31,398 It might be. 653 00:38:31,480 --> 00:38:33,994 Yes, it is me. 654 00:38:35,040 --> 00:38:36,997 Fine. When? 655 00:38:37,080 --> 00:38:39,151 I see a clock. 656 00:38:40,200 --> 00:38:42,396 It says...midnight? 657 00:38:42,480 --> 00:38:45,359 Midnight it is. Where? 658 00:38:45,440 --> 00:38:47,636 I see a house. 659 00:38:48,680 --> 00:38:53,072 It is the tenth house in the Street of Many Fools. 660 00:38:53,160 --> 00:38:55,720 Oh, 10 Downing Street. 661 00:38:55,800 --> 00:38:57,552 I'll be there! 662 00:38:58,640 --> 00:39:00,074 (Nocker hums tune) 663 00:39:02,760 --> 00:39:05,513 - Well, what happened? - Where? What do you mean? Oh! Oh. 664 00:39:05,600 --> 00:39:09,195 Nothing at all. She just told my fortune. Nothing to it. 665 00:39:09,280 --> 00:39:12,238 Oh. Well, we'll soon see about that. 666 00:39:12,320 --> 00:39:14,516 Sit down! Where do you think you're going? 667 00:39:14,600 --> 00:39:16,796 - The sergeant's right, sir. - Well, I like that! 668 00:39:16,880 --> 00:39:19,030 Didn't you just tell me to find another woman? 669 00:39:19,120 --> 00:39:21,191 Yes, sir. I mean a lady of breeding, sir. 670 00:39:21,280 --> 00:39:23,510 A woman of that type's only looking for one thing. 671 00:39:23,600 --> 00:39:25,557 Good, I'll go and help her find it. 672 00:39:25,640 --> 00:39:29,270 Oh, dear, oh, dear. Sergeant, do you think he's going to be all right? 673 00:39:33,200 --> 00:39:37,592 Good, you have come. I was just going to send for you. 674 00:39:37,680 --> 00:39:39,478 You were? Really? 675 00:39:39,560 --> 00:39:42,871 Yes. You fascinate me, strangely. 676 00:39:42,960 --> 00:39:45,839 Please, sit down. 677 00:39:49,080 --> 00:39:50,639 Oh! 678 00:39:50,720 --> 00:39:54,953 You have a very interesting head. 679 00:39:55,040 --> 00:39:56,997 Well? What does it tell you? 680 00:39:58,040 --> 00:40:02,034 Well, this one here, this big bump, 681 00:40:02,120 --> 00:40:08,150 this indicates that you are very romantic and passionate. 682 00:40:08,240 --> 00:40:11,153 That's very funny. That's where I was hit by a cricket ball. 683 00:40:11,240 --> 00:40:13,470 But you are passionate! I feel it here! 684 00:40:13,560 --> 00:40:16,200 - (Whimpers) - Is it not true? 685 00:40:16,280 --> 00:40:20,433 Well, I...l did once breathe rather heavily down my music teacher's neck. 686 00:40:20,520 --> 00:40:25,117 She was showing me some five-finger exercises and I lost my senses. 687 00:40:25,200 --> 00:40:29,990 Is that all? You mean you have never kissed a woman? 688 00:40:30,080 --> 00:40:32,037 Oh...oh, yes. 689 00:40:32,120 --> 00:40:35,795 - But never one wearing a veil. - What difference does my veil make? 690 00:40:35,880 --> 00:40:39,032 Well, it would be like sucking a toffee with the paper on. 691 00:40:39,120 --> 00:40:41,634 And if I were to take it off? 692 00:40:41,720 --> 00:40:43,677 Oh, yes. 693 00:40:43,760 --> 00:40:47,993 It is well, but it is forbidden for me to remove it in public. 694 00:40:49,040 --> 00:40:53,637 Of course, if you were to...come to my house later... 695 00:40:53,720 --> 00:40:58,157 - Yes? - About ten minutes after midnight? 696 00:40:58,240 --> 00:40:59,799 Yes? Yes? 697 00:40:59,880 --> 00:41:06,593 There will be a whole toffee assortment with no papers on. 698 00:41:06,680 --> 00:41:08,239 (Whimpers) 699 00:41:08,320 --> 00:41:13,235 Must you go? This last hour has been an experience I cannot forget. 700 00:41:13,320 --> 00:41:15,709 Oh, yes, it's been fun, but I really must see Bo now. 701 00:41:15,800 --> 00:41:19,111 Very well, he will be at the Café Zigazig. I will take you there. 702 00:41:19,200 --> 00:41:22,192 Oh, no! I must see him alonel Surely you understand that. 703 00:41:22,280 --> 00:41:24,510 Very well, mein Liebchen, but be careful. 704 00:41:24,600 --> 00:41:27,274 It is not safe for a young woman to go about alone. 705 00:41:27,360 --> 00:41:30,990 Papa told me that before I left, but nothing's happened to me yet. 706 00:41:31,080 --> 00:41:33,754 - Nothing unpleasant, that is. - Out here, it's different. 707 00:41:33,840 --> 00:41:37,196 These hot-blooded Arabs, once they get you amongst the sand dunes... 708 00:41:37,280 --> 00:41:39,237 Oh, do tell me! What do they do? 709 00:41:39,320 --> 00:41:41,755 I cannot tell you, but there's an old Arab saying, 710 00:41:41,840 --> 00:41:45,390 "There's many a good fiddle played on an old dune!" 711 00:41:45,480 --> 00:41:47,710 (Laughs) On an old dune! 712 00:41:47,800 --> 00:41:49,393 So, be careful, mein Liebchen. 713 00:41:54,960 --> 00:41:57,520 OK, fellas, let's take the short cut. 714 00:42:23,800 --> 00:42:25,757 Who is this woman? 715 00:42:25,840 --> 00:42:31,438 - What woman? - She of the skin the colour of camel tripes. 716 00:42:31,520 --> 00:42:33,477 I do not know. Why? 717 00:42:33,560 --> 00:42:35,676 I desire her. 718 00:42:36,720 --> 00:42:38,677 Bring her to me. 719 00:42:41,720 --> 00:42:44,473 (Laughs) Good night. I'm having a little shuteye. 720 00:42:44,560 --> 00:42:46,517 - See you later. So long. Good night. - Bye. 721 00:42:47,600 --> 00:42:49,750 He doesn't seem to be here at the moment. 722 00:42:49,840 --> 00:42:52,673 I'm sure you will find the one you are seeking. 723 00:42:53,840 --> 00:42:59,597 In the meantime, perhaps you would care to accept the hospitality of my humble dwelling? 724 00:42:59,680 --> 00:43:02,798 Oh, how kind. Do you live near here? 725 00:43:02,880 --> 00:43:07,795 My encampment is at the Oasis El Nooki, In the desert. 726 00:43:07,880 --> 00:43:09,871 - Amongst the sand dunes? - Naturally. 727 00:43:09,960 --> 00:43:14,272 I thought as much. Thank you very much, but I feel I ought to stay somewhere in town. 728 00:43:14,360 --> 00:43:17,398 As you wish. Perhaps you will change your mind. 729 00:43:18,600 --> 00:43:20,557 - You will have a drink? - Thank you. 730 00:43:22,080 --> 00:43:25,630 - What is it? - We call it sherbet. 731 00:43:25,720 --> 00:43:27,279 Sherbet! 732 00:43:27,360 --> 00:43:30,398 I haven't had any sherbet since I was a little girl! 733 00:43:30,480 --> 00:43:32,949 It's...harmless, isn't it? 734 00:43:33,040 --> 00:43:36,032 Of course, if drunk...quickly. 735 00:43:42,360 --> 00:43:45,591 It doesn't taste quite the same as I remember. 736 00:43:46,680 --> 00:43:48,478 Delicious, though. Really! 737 00:43:54,880 --> 00:43:55,836 Oh. 738 00:44:02,720 --> 00:44:04,199 (Hiccups) 739 00:44:06,280 --> 00:44:10,239 Do you know, I think I shall accept your offer of kind hospitality. 740 00:44:10,320 --> 00:44:12,277 I am honoured. 741 00:44:13,320 --> 00:44:15,197 We will leave immediately. 742 00:44:15,280 --> 00:44:17,237 Oh. Oh! 743 00:44:17,320 --> 00:44:19,277 Whoops! 744 00:44:20,720 --> 00:44:23,872 (Chuckles) I'm travelling alone, you know. Ha-ha! 745 00:45:03,320 --> 00:45:05,630 Yoo-hoo! It's me! The desirable one! 746 00:45:05,720 --> 00:45:08,473 Enter, O desirable onel 747 00:45:11,280 --> 00:45:13,874 I got something for you! 748 00:45:13,960 --> 00:45:17,635 CORKTIP: am here, in the bedroom. 749 00:45:17,720 --> 00:45:19,677 Ha-how! 750 00:45:19,760 --> 00:45:21,717 Who needs you? 751 00:45:21,800 --> 00:45:23,837 This'll be a night to remember, baby. 752 00:45:23,920 --> 00:45:26,230 By the time I'm through with you, you won't know... 753 00:45:26,320 --> 00:45:27,913 (Clang) 754 00:45:29,280 --> 00:45:31,237 (Slurs) ..what hit you. 755 00:46:02,360 --> 00:46:04,670 Enter, O desirable onel 756 00:46:18,520 --> 00:46:23,196 - Hello! - I am here, in the bedroom. 757 00:46:23,280 --> 00:46:27,239 Oh, I...I do beg your pardon. I'll wait here. 758 00:46:29,280 --> 00:46:30,679 (Whimpers) 759 00:46:30,760 --> 00:46:33,274 No, no, you must come in here. 760 00:46:33,360 --> 00:46:35,670 { am in bed. 761 00:46:35,760 --> 00:46:38,070 Oh, aren't you feeling well? 762 00:46:38,160 --> 00:46:41,232 No, no, I am just cold. 763 00:46:41,320 --> 00:46:44,119 I need to be warmed. 764 00:46:44,200 --> 00:46:49,559 (Whimpers) Wo...would you like me to... get you a hot-water bottle? 765 00:46:49,640 --> 00:46:55,318 No! Do you not understand? I just want you. 766 00:46:55,400 --> 00:46:57,357 - Ohl (Clang) 767 00:46:58,520 --> 00:47:01,478 Well, if you don't mind me seeing you in bed. 768 00:47:03,600 --> 00:47:05,557 (Giggles) 769 00:47:05,640 --> 00:47:08,473 I say, it's...it's rather dark in here. 770 00:47:08,560 --> 00:47:10,517 ...Argh! 771 00:47:13,640 --> 00:47:15,597 (Crashing and thudding) 772 00:47:21,840 --> 00:47:25,549 (Laughs) It's all right, Miss Corktip, you can come out Now. 773 00:47:26,640 --> 00:47:29,234 Oh, no, you won't need that. There's no more of them. 774 00:47:29,320 --> 00:47:33,154 It's those two chaps who were bothering you in the café, earlier on this. . 775 00:47:33,240 --> 00:47:35,197 (Clang) 776 00:47:35,280 --> 00:47:37,635 Luckily, I learned a bit of the old jujitsu. 777 00:47:37,720 --> 00:47:39,791 1. Oh, I say, I do beg your pardon. 778 00:47:39,880 --> 00:47:41,837 You haven't got your topcoat on. 779 00:47:41,920 --> 00:47:43,991 There, I'll.._I'll just turn my back. 780 00:47:52,240 --> 00:47:54,072 (Cock crows) 781 00:47:57,560 --> 00:47:59,153 (Explosion) 782 00:48:06,000 --> 00:48:07,957 (Camel bellows) 783 00:48:36,360 --> 00:48:38,317 Jezebel! 784 00:48:38,400 --> 00:48:40,835 I'll never trust another woman as long as I live. 785 00:48:42,160 --> 00:48:45,949 Disgusting! If you did that in England, you'd get fined £5. 786 00:48:49,280 --> 00:48:52,796 - Where are we, Sergeant? Do you know? - Yes, this is the Oasis EI Nooki. 787 00:48:52,880 --> 00:48:54,359 It's the only water hole 788 00:48:54,440 --> 00:48:56,397 within 200 miles. 789 00:48:56,480 --> 00:49:00,758 You have done well. You will be rewarded. 790 00:49:00,840 --> 00:49:06,597 I want no other reward than to be favoured with the loving attentions of my lord. 791 00:49:06,680 --> 00:49:10,674 It shall be done. Wait in my tent. 792 00:49:12,800 --> 00:49:16,509 I hope you had a pleasant journey, gentlemen. 793 00:49:16,600 --> 00:49:20,434 No! We have been treated outrageously and I demand to see the British Consul. 794 00:49:20,520 --> 00:49:22,272 (Laughs raucously) 795 00:49:22,360 --> 00:49:23,919 Did I say something funny? 796 00:49:24,000 --> 00:49:26,753 I don't know, but keep going, he might rupture something. 797 00:49:26,840 --> 00:49:28,990 Quiet, you miserable camel droppings! 798 00:49:29,080 --> 00:49:32,630 I beg your pardon? You can't talk to a British subject like that! 799 00:49:32,720 --> 00:49:34,996 - Hey, take it easy, Bo. Take it easy! - No, I won't! 800 00:49:35,080 --> 00:49:37,230 I will not be humiliated in this manner! 801 00:49:37,320 --> 00:49:39,789 If you're going to kill us, why don't you shoot us now? 802 00:49:39,880 --> 00:49:42,759 That is an excellent idea. 803 00:49:42,840 --> 00:49:44,194 You and your big mouth. 804 00:49:44,280 --> 00:49:47,318 But first, I require some information. 805 00:49:47,400 --> 00:49:49,755 Of course, anything you want to know, just fire away. 806 00:49:49,840 --> 00:49:54,198 How many accursed legionnaires are there at the outpost in Fort Zuassantneuf? 807 00:49:54,280 --> 00:49:57,830 Let me see. How many legionnaires at Fort Zuassantneuf? Er... 808 00:49:57,920 --> 00:50:01,436 - You're not going to tell him, are you? - Why not? It's a harmless question. 809 00:50:01,520 --> 00:50:05,070 Well, of course it isn't! He wants to find out so he can attack it. 810 00:50:05,160 --> 00:50:06,719 Oh, come off it, Bo. Not him. 811 00:50:06,800 --> 00:50:09,110 - Not this kindly old gentleman. - Itis true! 812 00:50:09,200 --> 00:50:15,196 The infidels will all perish when the second crescent of the moon enters 813 00:50:15,280 --> 00:50:17,078 - Orion's third phase. - When is that? 814 00:50:17,160 --> 00:50:18,673 Tuesday. 815 00:50:18,760 --> 00:50:23,596 First, the legionnaires at Fort Zuassantneuf, and then the infidels at Sidi-bel-Abbés. 816 00:50:23,680 --> 00:50:28,436 It has been ordained by the prophet, Mustafa Leak. 817 00:50:28,520 --> 00:50:30,238 Mustafa Leak! 818 00:50:30,320 --> 00:50:32,197 Mustafa Leak! 819 00:50:34,280 --> 00:50:38,274 Now, you will tell me. How many men? 820 00:50:38,360 --> 00:50:41,591 You know, for the moment, it seems to have slipped my mind. 821 00:50:41,680 --> 00:50:44,991 If I could pop back to the barracks and have a word with our Kommandant. 822 00:50:45,080 --> 00:50:46,878 Don't trifle with me, accursed one! 823 00:50:46,960 --> 00:50:51,716 Perhaps a little torture will help you to remember. 824 00:50:51,800 --> 00:50:54,952 You have until nightfall to come to your senses. 825 00:50:56,040 --> 00:50:59,032 If not...they will come off. 826 00:51:00,120 --> 00:51:02,475 One by one. 827 00:51:03,720 --> 00:51:07,236 One by one? I suppose he means our ears. 828 00:51:08,760 --> 00:51:11,434 That's my boy. Always thinking of the higher things. 829 00:51:11,520 --> 00:51:15,354 Look, chiefie, if you could just have a word and talk this over sensibly 830 00:51:15,440 --> 00:51:17,397 with this er.. Mustafa Leak. 831 00:51:17,480 --> 00:51:20,120 ALL: Mustafa Leak! 832 00:51:20,200 --> 00:51:23,352 I don't know, it must be number one on the hit parade. 833 00:51:25,760 --> 00:51:27,717 Away with them! 834 00:51:38,720 --> 00:51:40,677 (Grunts) 835 00:51:40,760 --> 00:51:42,592 Argh! 836 00:51:55,560 --> 00:51:57,517 (Toilet flushes) 837 00:52:41,880 --> 00:52:43,837 Good! 838 00:52:43,920 --> 00:52:45,672 Now you. 839 00:53:04,000 --> 00:53:05,559 Someone is coming. 840 00:53:08,160 --> 00:53:10,117 Pow! Pow! 841 00:53:17,680 --> 00:53:19,637 - (Groans) NOCKER: Good boy! 842 00:53:19,720 --> 00:53:21,279 NOCKER: Get his clothes. 843 00:53:26,920 --> 00:53:29,355 NOCKER: Come on, let's get out of here. 844 00:53:29,440 --> 00:53:31,033 If we could only get to those horses. 845 00:53:43,640 --> 00:53:47,838 How are ya? I lost a cuff link. It must be around here some place. 846 00:53:47,920 --> 00:53:50,150 - I'm sure I could find it if I looked... - Stop! 847 00:53:50,240 --> 00:53:53,710 - I think they've spotted us. - You must be kidding. 848 00:53:53,800 --> 00:53:55,074 Kill them! 849 00:53:55,160 --> 00:53:57,117 Wait! 850 00:53:57,200 --> 00:53:58,918 Mustafa Leak. 851 00:53:59,000 --> 00:54:01,389 ALL: Mustafa Leak! 852 00:54:01,480 --> 00:54:03,437 Run for it! 853 00:54:05,160 --> 00:54:06,958 After them! 854 00:54:07,040 --> 00:54:08,997 Quick! In there! 855 00:54:25,960 --> 00:54:28,600 Man, you gotta hand it to these Arabs. 856 00:54:28,680 --> 00:54:31,593 They got the craziest camping equipment. 857 00:54:31,680 --> 00:54:34,479 NOCKER: Allah is smiling down on me. 858 00:54:34,560 --> 00:54:37,200 - I think we ought to leave. - Why? 859 00:54:37,280 --> 00:54:39,556 Well, they've hardly any clothes on. 860 00:54:39,640 --> 00:54:41,313 That's a reason?! 861 00:54:41,400 --> 00:54:44,791 Well, I'm going. I'd rather die out there than in here with this lot. 862 00:54:44,880 --> 00:54:47,440 What are you, some kind of a nut? 863 00:54:47,520 --> 00:54:49,636 I have to remember the family name. 864 00:54:49,720 --> 00:54:51,677 - West, sir. - Thank you, Simpson. 865 00:54:54,320 --> 00:54:56,118 WEST: They're just waiting out there. 866 00:54:56,200 --> 00:54:58,077 Let me see. 867 00:54:58,160 --> 00:54:59,719 WEST: Why don't they come and get us? 868 00:54:59,800 --> 00:55:01,757 Wait a minute! 869 00:55:02,800 --> 00:55:04,757 This is the harem tent. 870 00:55:04,840 --> 00:55:06,797 By their laws, no man may enter here. 871 00:55:06,880 --> 00:55:08,837 - Only the eunuchs. - What are they? 872 00:55:09,880 --> 00:55:12,759 You'll never know how close you came to finding out. 873 00:55:12,840 --> 00:55:15,036 Sergeant, do you mean that all these ladies 874 00:55:15,120 --> 00:55:17,760 - are the sheikh's wives? - What's so terrible about that? 875 00:55:17,840 --> 00:55:19,797 Think, all those mothers-in-law! 876 00:55:19,880 --> 00:55:23,157 - Surely the sheikh himself is allowed in? - No. 877 00:55:23,240 --> 00:55:25,197 Then what's the good in having them all? 878 00:55:25,280 --> 00:55:28,557 It's like playing cricket with no bails. There's nothing to knock off. 879 00:55:28,640 --> 00:55:30,199 You don't understand. 880 00:55:30,280 --> 00:55:32,920 Whenever he feels like a game, he sends for one. 881 00:55:33,000 --> 00:55:36,356 He don't travel. He just plays on his own ground. 882 00:55:36,440 --> 00:55:39,671 You mean that all the while we're in here, then, we're safe. 883 00:55:39,760 --> 00:55:44,072 That's right. I'm afraid we're stuck in here. What a pity. 884 00:55:44,160 --> 00:55:47,039 And now, girls, how about some of that Turkish delight? 885 00:55:47,120 --> 00:55:50,078 - (Women scream) - Don't frighten them, Sergeant. 886 00:55:50,160 --> 00:55:55,030 I do apologise for the intrusion, ladies, but I can assure you that we will do you no harm. 887 00:55:55,120 --> 00:55:58,033 Here, stop making promises I can't keep! 888 00:55:58,120 --> 00:56:01,238 What's all that noise? I'm trying to sleep. 889 00:56:02,480 --> 00:56:04,915 I was having such a lovely dream, 890 00:56:05,000 --> 00:56:08,789 full of fabulous men, all travelling alone! 891 00:56:08,880 --> 00:56:10,632 - Ha-ha-ha! - Jane! 892 00:56:10,720 --> 00:56:13,519 - Is that you, Abdul? - No, it's me, Bol 893 00:56:13,600 --> 00:56:15,671 Bo to you, too. 894 00:56:15,760 --> 00:56:19,435 Jane, what's the matter with you? No, it's me. Bo West. 895 00:56:19,520 --> 00:56:21,477 That Bo? 896 00:56:21,560 --> 00:56:25,554 Oh, fancy seeing you herel Oh. Oh, kiss me, Bol 897 00:56:25,640 --> 00:56:27,551 Jane, please! 898 00:56:27,640 --> 00:56:29,278 You men in there! 899 00:56:29,360 --> 00:56:30,714 Hearken to me! 900 00:56:30,800 --> 00:56:32,359 Quiet. Let's hearken. 901 00:56:32,440 --> 00:56:37,310 Come out of there, and I give you my word I will spare your lives. 902 00:56:37,400 --> 00:56:42,554 If not, eventually, you will all die! 903 00:56:42,640 --> 00:56:45,234 Horribly. 904 00:56:45,320 --> 00:56:49,553 It's Abdul. He's a frightful dear. Wants me to be his number 13. 905 00:56:49,640 --> 00:56:51,472 - Number 137 - Wife, you know. 906 00:56:51,560 --> 00:56:52,880 We might as well surrender. 907 00:56:52,960 --> 00:56:56,840 Certainly not. I'm not leaving Jane here to become part of a baker's dozen. 908 00:56:56,920 --> 00:57:00,879 Well, it's better than being dead, isn't it? Besides, 13 ain't too bad. 909 00:57:00,960 --> 00:57:02,439 She'll have 12 days off. 910 00:57:02,520 --> 00:57:04,875 No! No, we've got to get help. 911 00:57:04,960 --> 00:57:08,840 - One of you will have to get away. - Not me, sir. My place is by your side. 912 00:57:08,920 --> 00:57:11,196 Thank you, Simpson. It's up to you, Sergeant. 913 00:57:11,280 --> 00:57:13,749 - Thanks a lot. What do I do? - I've been thinking. 914 00:57:13,840 --> 00:57:16,275 We'll go out, and you creep under the flap and run. 915 00:57:16,360 --> 00:57:19,637 - Well, how do I do that? - Grab a horse and stampede the rest. 916 00:57:19,720 --> 00:57:22,234 Sire! I... What am I saluting you for? 917 00:57:24,760 --> 00:57:28,640 All this grass, no time left to graze. 918 00:57:28,720 --> 00:57:32,350 ABDUL: Come out of that tent! - It's all right, we're coming out! 919 00:57:34,400 --> 00:57:36,038 Bye-bye, Bo! 920 00:57:40,360 --> 00:57:42,317 Seize them! 921 00:57:42,400 --> 00:57:44,357 There are only two. 922 00:57:44,440 --> 00:57:47,080 Where is the other infidel? 923 00:57:47,160 --> 00:57:48,878 { ook, Effendi! 924 00:57:49,960 --> 00:57:51,553 Stop! 925 00:57:53,280 --> 00:57:55,556 Let him go. 926 00:57:57,240 --> 00:58:00,392 It worked! Nocker, old boy, I think you've pulled it off. 927 00:58:00,480 --> 00:58:02,630 You'll be a real hero now. That's it. 928 00:58:02,720 --> 00:58:06,475 Real. Ho! Good boy, Nocker. You've done it. 929 00:58:06,560 --> 00:58:11,350 They'll write books about you. "Nocker of the Foreign Legion." That's what they'll call you. 930 00:58:11,440 --> 00:58:14,080 I like that sound. Nocker of the Foreign Legion. 931 00:58:14,160 --> 00:58:15,878 Jolly good. 932 00:58:15,960 --> 00:58:17,519 Ah-ha! 933 00:58:17,600 --> 00:58:19,193 Aaah...! 934 00:58:20,280 --> 00:58:23,557 Did you ever have one of those days when nothing seemed to go right? 935 00:58:23,640 --> 00:58:25,597 Aaah! Here! Here! Whoa! 936 00:58:29,360 --> 00:58:31,317 Here! 937 00:58:32,400 --> 00:58:33,913 (Cock crows) 938 00:58:34,000 --> 00:58:35,798 {(Gunshots) 939 00:58:36,880 --> 00:58:40,874 So, let me understand quite clearly what you have told us, madame. 940 00:58:40,960 --> 00:58:43,600 You say that four nights ago 941 00:58:43,680 --> 00:58:47,674 Sergeant Nocker was in your café with these other two legionnaires. 942 00:58:47,760 --> 00:58:49,512 - Correct? - That is right. 943 00:58:49,600 --> 00:58:52,752 Then he go off with this woman. Corktip. (Spits) 944 00:58:52,840 --> 00:58:58,552 Ye...yes. And you further say that he is still with this woman. Correct? 945 00:58:58,640 --> 00:59:02,190 Of course. Where else, the dirty pig? (Spits) 946 00:59:02,280 --> 00:59:06,592 So, all the time he was supposedly out on patrol alone, 947 00:59:06,680 --> 00:59:09,479 he was, in reality, staying with you. 948 00:59:09,560 --> 00:59:11,119 - Correct? - That is right. 949 00:59:11,200 --> 00:59:15,512 I tell you, for years he has been with me. And then this woman come along and... (Spits) 950 00:59:15,600 --> 00:59:19,070 - Perhaps you would like to use this. - No, thanks, I went before I came. 951 00:59:19,160 --> 00:59:23,233 Yes. Very well. Thank you for coming forward with this information. You may go now. 952 00:59:23,320 --> 00:59:24,913 OK. 953 00:59:25,000 --> 00:59:28,152 I like you. Why don't you come and see Zigzig some time, eh? 954 00:59:28,240 --> 00:59:30,914 I think I've got all I want from you, madame, thank you. 955 00:59:31,000 --> 00:59:32,149 You think so? 956 00:59:32,240 --> 00:59:35,790 Well, perhaps there are a couple of points I'd like to go over with you later. 957 00:59:35,880 --> 00:59:37,757 Good. Soon, eh? 958 00:59:39,520 --> 00:59:41,477 Interesting, Le Pice! 959 00:59:41,560 --> 00:59:43,949 Very interesting. What is her name? 960 00:59:44,040 --> 00:59:48,955 - Mon Kommandant, her name is Zigzig. - Zigzig? Oh, that's a strange name. 961 00:59:49,040 --> 00:59:54,718 It is an old Arabic word for serving woman, meaning, "She who handeth it out on a platter.” 962 00:59:54,800 --> 00:59:59,158 Yes, and all the time she's been handing it out on the platter to Sergeant Nocker! 963 00:59:59,240 --> 01:00:01,914 Oh, mein Gott! What fools he has been making of us! 964 01:00:02,000 --> 01:00:07,359 I know! All these stories about lone patrol and killing hundreds of Riffs. 965 01:00:07,440 --> 01:00:09,397 And all the time, he and she were... 966 01:00:09,480 --> 01:00:12,632 Yes! And I've been giving him medals for it! 967 01:00:12,720 --> 01:00:15,792 Open up! It's me! Sergeant Nocker! 968 01:00:15,880 --> 01:00:17,837 Open up! 969 01:00:23,240 --> 01:00:25,880 Kommandant! Kommandant! Sergeant Nocker's back! 970 01:00:25,960 --> 01:00:27,917 Quick, Le Pice! 971 01:00:32,320 --> 01:00:35,073 Sergeant Nocker reporting back from patrol, sir. 972 01:00:35,160 --> 01:00:38,915 And what, I wonder, have you got to report this time, Sergeant? 973 01:00:39,000 --> 01:00:42,197 Bad news, sir. Fort Zuassantneuf, it's going to be attacked. 974 01:00:42,280 --> 01:00:44,669 And how did you acquire that information? 975 01:00:44,760 --> 01:00:48,833 Yes, sir. Legionnaires West, Simpson and me were taken prisoners by them. 976 01:00:48,920 --> 01:00:51,389 - After a stiff fight, of course. - Of course. 977 01:00:51,480 --> 01:00:56,077 Yes, we were taken to the Oasis El Nooki, but I managed, by sheer audacity, 978 01:00:56,160 --> 01:00:58,310 to escape and come back to warn you, sir. 979 01:00:58,400 --> 01:01:01,552 Four days on foot across the burning hot sand, sir. 980 01:01:01,640 --> 01:01:04,314 Enough! This is unbelievable! 981 01:01:04,400 --> 01:01:06,630 Yes, it was quite a feat, sir. 982 01:01:06,720 --> 01:01:08,996 Well, you heard the Kommandant. 983 01:01:09,080 --> 01:01:10,639 Get the tray. Get the medals. 984 01:01:10,720 --> 01:01:13,519 - Nein, nein, nein! - One medal will be enough, sir. 985 01:01:14,600 --> 01:01:16,955 You will have no more medals from me, Schweinhund! 986 01:01:17,040 --> 01:01:18,792 Schweinhund? 987 01:01:18,880 --> 01:01:21,713 You have made a fool of me for the last time! 988 01:01:21,800 --> 01:01:24,872 Killing 53 tribesmen single-handed, eh? 989 01:01:24,960 --> 01:01:27,600 Rescuing legionnaires from certain death, eh? 990 01:01:27,680 --> 01:01:29,432 Lies, lies, lies! 991 01:01:29,520 --> 01:01:32,319 Sir, what are you doing? I got those medals for bravery! 992 01:01:32,400 --> 01:01:36,871 No, not for bravery, but for jiggery-pokery! Take him away! 993 01:01:37,960 --> 01:01:39,633 What happened? 994 01:01:39,720 --> 01:01:41,552 What did I say? 995 01:01:41,640 --> 01:01:43,597 Herr Kommandant. 996 01:01:44,640 --> 01:01:47,678 About Sergeant Nocker, sir. He's been there for three days, now. 997 01:01:47,760 --> 01:01:49,717 He has decided to tell the truth? 998 01:01:49,800 --> 01:01:53,430 I'm afraid not, sir. He still keeps insisting on some ridiculous story 999 01:01:53,520 --> 01:01:57,150 about West and Simpson and an English woman being held prisoner. 1000 01:01:57,240 --> 01:01:59,197 You did not tell me this before! 1001 01:01:59,280 --> 01:02:02,113 An English woman, you say? Not...not... 1002 01:02:02,200 --> 01:02:04,476 - Lady Jane! - I believe that was her name, sir. 1003 01:02:04,560 --> 01:02:07,234 Capitaine Le Pice, turn out the entire company! 1004 01:02:07,320 --> 01:02:09,834 - Oui, oui, mon Kommandant! - Full packs, arms, 1005 01:02:09,920 --> 01:02:11,115 - ammunition! - Qui, oui! 1006 01:02:11,200 --> 01:02:12,998 And release Sergeant Nocker! 1007 01:02:13,080 --> 01:02:15,959 - Qui, oui! - Well, stop oui oui-ing and get on with it! 1008 01:02:18,560 --> 01:02:20,517 Legion, left turn! 1009 01:02:22,960 --> 01:02:24,917 Legion, forward! 1010 01:02:42,600 --> 01:02:44,557 Oon! On! 1011 01:02:44,640 --> 01:02:47,200 Faster! Faster! 1012 01:02:50,720 --> 01:02:54,156 No stopping! On your feet, you scum! On! On! 1013 01:03:04,400 --> 01:03:05,993 Look! 1014 01:03:06,080 --> 01:03:07,912 The oasis! 1015 01:03:08,000 --> 01:03:09,957 (Excited shouting) 1016 01:03:14,600 --> 01:03:16,876 What's happened? Where's everyone gone? 1017 01:03:16,960 --> 01:03:18,917 Where's Lady Jane? Where is she? 1018 01:03:19,000 --> 01:03:22,311 I warned you, if you have brought us here on a wild-goose's chase... 1019 01:03:22,400 --> 01:03:25,870 - Sir, I gave you my word. They were here. - Kommandant! Look! 1020 01:03:25,960 --> 01:03:28,349 NOCKER: Vultures! 1021 01:03:28,440 --> 01:03:31,080 - Vultures?! You don't think...? - Oh, I don't like this. 1022 01:03:31,160 --> 01:03:35,677 - They've got a bone to pick with someone. - Nein, nein! Not mein Liebchen Jane! 1023 01:03:42,720 --> 01:03:44,677 Halt! 1024 01:03:44,760 --> 01:03:47,639 - Look, sir! - {(Gasps) 1025 01:03:54,960 --> 01:03:59,033 - Its all right. He's still breathing. - I don't care! Where is mein Liebchen? 1026 01:03:59,120 --> 01:04:04,911 - Oh! Alas, poor Jane, I knew her well. - Aw, come on, sir, that's a skull of a man. 1027 01:04:05,000 --> 01:04:07,037 - How can you tell? - By the jawbone. 1028 01:04:07,120 --> 01:04:10,272 A woman's gets worn down from the constant ya-ta-ta ya-ta-ta. 1029 01:04:10,360 --> 01:04:12,351 - Then what's happened to her? - Mother! 1030 01:04:12,440 --> 01:04:15,592 - Mothe...? Mothe...? It's me, Bo! Nocker! 1031 01:04:15,680 --> 01:04:18,911 Poor devil, he's half out of his mind. He's been under this sun for a week. 1032 01:04:19,000 --> 01:04:22,880 Yes, but I think he's trying to tell us something. Yes, West, what is it? 1033 01:04:22,960 --> 01:04:25,679 (Weakly) Turn...me over. 1034 01:04:26,760 --> 01:04:28,159 I want to do my back. 1035 01:04:28,240 --> 01:04:32,677 Argh! She might be being murdered, and all he can think of is getting an even tan! 1036 01:04:32,760 --> 01:04:35,912 Oh, don't pay any attention to him, sir. He's delirious. 1037 01:04:36,000 --> 01:04:38,560 Boy, where is she? Where is Lady Jane? 1038 01:04:38,640 --> 01:04:43,555 (Weakly) Took her. Took her with them to raid Fort Zuassantneuf. 1039 01:04:43,640 --> 01:04:46,678 Ah, then we are not too late! Look after him, Sergeant. 1040 01:04:46,760 --> 01:04:48,956 OK, sir. Take it easy, you'll be all right. 1041 01:04:49,040 --> 01:04:51,680 We leave at once for Fort Zuassantneufl Fall in! 1042 01:04:51,760 --> 01:04:55,196 Oh, Herr Kommandant, it is many miles away. There is no water left! 1043 01:04:55,280 --> 01:04:59,035 Fool! We can fill our water bottles at the oasis! Come on! Jump to it! 1044 01:05:08,520 --> 01:05:11,160 NOCKER: Those fiendish devils! 1045 01:05:16,560 --> 01:05:20,076 Now you see why I let the sergeant go. 1046 01:05:21,280 --> 01:05:23,430 He will lead them straight into my trap. 1047 01:05:23,520 --> 01:05:25,477 (Chuckles) 1048 01:05:25,560 --> 01:05:28,279 - Do we attack them now, Effendi? - No, no. 1049 01:05:28,360 --> 01:05:30,317 We wait two or three days. 1050 01:05:31,440 --> 01:05:35,229 Without water, they will be weaker then. 1051 01:05:49,040 --> 01:05:51,919 I did not say halt! March, you swines! March! 1052 01:05:54,640 --> 01:05:59,714 Sir, the men have been marching for two days without a rest. They must have a break, sir. 1053 01:05:59,800 --> 01:06:01,757 Very well. One hour. That's all! 1054 01:06:01,840 --> 01:06:04,070 Thank you, sir, you're all heart. 1055 01:06:06,080 --> 01:06:08,037 All right, good news, you monkeys. 1056 01:06:08,120 --> 01:06:10,077 Fall out for one hour. 1057 01:06:10,160 --> 01:06:12,959 - One hour. - One hour's rest, sarge. 1058 01:06:15,000 --> 01:06:17,833 Sir, I'm rather worried about morale. 1059 01:06:17,920 --> 01:06:21,914 If we don't get water soon, you'll have trouble from the men. 1060 01:06:22,000 --> 01:06:24,037 You are the adjutant, Capitaine Le Pice. 1061 01:06:24,120 --> 01:06:29,069 It is your job to keep their minds occupied so they forget about their thirst. 1062 01:06:29,160 --> 01:06:32,198 As a matter of fact, I did have rather a good idea. 1063 01:06:32,280 --> 01:06:35,079 Then act on it, Le Pice. Act on it! 1064 01:06:35,160 --> 01:06:37,117 (Chuckles) I'd love to! 1065 01:06:37,200 --> 01:06:39,919 Gott im Himmel! Dummkopf! 1066 01:06:46,200 --> 01:06:48,350 They have stopped, Effendi. 1067 01:06:48,440 --> 01:06:50,317 But what is it they are doing? 1068 01:06:51,440 --> 01:06:53,875 Kommandant Burger, we're all ready for you. 1069 01:06:53,960 --> 01:06:55,917 - And you'll be amazed. - Good. 1070 01:06:57,000 --> 01:06:58,673 Strange. 1071 01:06:58,760 --> 01:07:03,470 I think the time has come to attack. Tell my warriors to make ready. 1072 01:07:03,560 --> 01:07:05,517 Fun, ain't it, sir? 1073 01:07:05,600 --> 01:07:07,876 - (Chuckles) - It's lovely weather, huh? 1074 01:07:09,880 --> 01:07:13,714 Yes, they are good, these castles. They are all so very good, I think. 1075 01:07:13,800 --> 01:07:16,155 Mm, yes, this one, too. 1076 01:07:16,240 --> 01:07:18,470 But I think this one. 1077 01:07:19,960 --> 01:07:22,315 This one is the best. First prize, Clotski. 1078 01:07:22,400 --> 01:07:24,357 What?! Mine's better than his! 1079 01:07:24,440 --> 01:07:26,397 Oh, you think so, huh? 1080 01:07:26,480 --> 01:07:28,153 Yeah! 1081 01:07:34,600 --> 01:07:36,557 Stop it! Stop it! It's only a game! 1082 01:07:36,640 --> 01:07:39,792 - Stop I, I tell you! Argh! Oh! Ohl NOCKER: Come on, you two. 1083 01:07:39,880 --> 01:07:41,314 Now, what I... 1084 01:07:41,400 --> 01:07:43,357 (Shouting) 1085 01:07:43,440 --> 01:07:45,397 Simpson, tread on his. 1086 01:07:48,960 --> 01:07:50,997 Our men are ready to attack, Effendi. 1087 01:07:51,080 --> 01:07:54,550 Wait. I think the job is being done for us. 1088 01:07:54,640 --> 01:07:56,199 (Shouting) 1089 01:07:56,280 --> 01:07:58,556 We do not need to attack these fools. 1090 01:07:58,640 --> 01:08:00,597 Pass the word. 1091 01:08:00,680 --> 01:08:04,116 We march on Fort Zuassantneuf immediately. 1092 01:08:07,120 --> 01:08:08,679 The prophet has truly said. 1093 01:08:09,720 --> 01:08:14,669 The behaviour of the white infidels is like blood coming from a stone. 1094 01:08:15,720 --> 01:08:17,631 Bleedin' mystery. 1095 01:08:22,560 --> 01:08:24,517 Oh, you beaver! 1096 01:08:29,080 --> 01:08:31,151 Sorry, sorry. All right. Take it easy. 1097 01:08:31,240 --> 01:08:33,993 Just relax. Oh, OK. 1098 01:08:35,200 --> 01:08:37,635 - (Gasps) - All right, all right, all right. 1099 01:08:43,000 --> 01:08:45,753 - That's it, sir. - How many casualties, Sergeant? 1100 01:08:45,840 --> 01:08:49,196 -16, sir. -167! 1101 01:08:49,280 --> 01:08:52,398 It's disgraceful! Absolutely disgusting! 1102 01:08:52,480 --> 01:08:56,519 Oh, come on, sir. They're a good bunch of boys, just letting off a bit of steam. 1103 01:08:56,600 --> 01:08:58,557 But 16 casualties! 1104 01:08:58,640 --> 01:09:01,519 You, Le Pice, with your bright ideas! 1105 01:09:01,600 --> 01:09:05,798 Well, you don't have to blame mel Oh, you really can be a rotten Burger! 1106 01:09:05,880 --> 01:09:07,200 - Sergeant. - Sirl 1107 01:09:07,280 --> 01:09:09,840 Sort out those fit enough to march on Fort Zuassantneuf. 1108 01:09:09,920 --> 01:09:11,991 Sir, all that way without water? 1109 01:09:12,080 --> 01:09:16,153 We must go on. Not only to save Lady Jane, but to relieve the garrison. 1110 01:09:16,240 --> 01:09:19,915 - But what about the captain, sir? - You won't be taking Le Pice. 1111 01:09:20,000 --> 01:09:21,718 I'm asking a serious question, sir. 1112 01:09:21,800 --> 01:09:23,473 What about the captain? 1113 01:09:23,560 --> 01:09:26,074 You fool! I mean Le Pice will not be coming with us! 1114 01:09:26,160 --> 01:09:29,835 I am sending him back to Sidi-bel-Abbés. He will fetch reinforcements. 1115 01:09:29,920 --> 01:09:31,240 - Le Pice! - Yes, Kommandant! 1116 01:09:31,320 --> 01:09:33,880 - I wish to see the map! - Yes, Herr Kommandant! 1117 01:09:35,600 --> 01:09:36,556 Ah! 1118 01:09:36,640 --> 01:09:38,392 Here is our objective. 1119 01:09:38,480 --> 01:09:41,518 Fort Zuassantneuf. And here is our present position. 1120 01:09:43,360 --> 01:09:45,317 Left...turn! 1121 01:09:45,400 --> 01:09:47,357 For...ward! 1122 01:09:47,440 --> 01:09:49,397 Left, right, left, right, 1123 01:09:49,480 --> 01:09:51,756 left, right, left, right, left, right... 1124 01:09:53,400 --> 01:09:54,959 Sergeant! 1125 01:09:55,040 --> 01:09:56,599 Legionnaires, attention! 1126 01:09:56,680 --> 01:09:58,637 Forward march! 1127 01:09:58,720 --> 01:10:00,677 Hup! 1128 01:10:19,200 --> 01:10:22,318 Simpson, look! A well! 1129 01:10:22,400 --> 01:10:23,993 A welll 1130 01:10:24,080 --> 01:10:26,037 SIMPSON: Hurray! 1131 01:10:26,120 --> 01:10:27,793 Hurray, there's a... 1132 01:10:27,880 --> 01:10:29,837 Hey, hey, relax! Take it easy! 1133 01:10:29,920 --> 01:10:31,877 - Did you see? - It was there! 1134 01:10:31,960 --> 01:10:34,634 Shut up! There's nothing there! 1135 01:10:34,720 --> 01:10:36,279 There was, Sergeant! It's a well! 1136 01:10:36,360 --> 01:10:39,512 Mr Bo's right, Sergeant! There was a well! 1137 01:10:39,600 --> 01:10:42,399 Of course there was a well. And you're Jack, and you're Jill. 1138 01:10:42,480 --> 01:10:45,120 Wh-wh-where is it? Where did it go to? 1139 01:10:45,200 --> 01:10:47,953 Look, kid, it was never there. It's a mirage. 1140 01:10:48,040 --> 01:10:50,554 A mirage? I don't believe it. 1141 01:10:50,640 --> 01:10:54,315 You don't believe it. Well, I'll prove it to you. You see this coin? 1142 01:10:54,400 --> 01:10:56,357 Coin, right? Coin. 1143 01:10:56,440 --> 01:10:58,511 I will now throw it down the well. Here. 1144 01:10:58,600 --> 01:11:00,557 - See? (Splash) 1145 01:11:03,080 --> 01:11:05,959 Sergeant, you should have made a wish. 1146 01:11:06,040 --> 01:11:07,394 I wish you'd shut up! 1147 01:11:07,480 --> 01:11:09,073 What about the well? 1148 01:11:09,160 --> 01:11:11,629 - What about the well? - (All shout at once) 1149 01:11:11,720 --> 01:11:14,553 Move it! Move it! Move! 1150 01:11:49,080 --> 01:11:51,037 Sirl (Laughs) 1151 01:11:51,120 --> 01:11:53,873 Look! Ah! I can't believe it! 1152 01:11:57,160 --> 01:11:59,117 Wa-hey! 1153 01:12:00,480 --> 01:12:02,437 Sim... 1154 01:12:02,520 --> 01:12:04,477 Simpson! There's nowa... 1155 01:12:05,520 --> 01:12:07,158 Where's the water? 1156 01:12:09,360 --> 01:12:12,352 Another mirage. It even had me fooled that time. 1157 01:12:30,080 --> 01:12:32,549 (Delirious chuckling) 1158 01:12:32,640 --> 01:12:34,119 Look at that! 1159 01:12:34,200 --> 01:12:39,639 Restaurant, bar, dancing. Now that's what I call a mirage! 1160 01:12:39,720 --> 01:12:41,677 It has been seen many times before. 1161 01:12:41,760 --> 01:12:43,319 Come, we must go on! 1162 01:12:48,600 --> 01:12:52,958 I told you it was a mistake building right out here. Nobody ever stops. 1163 01:13:10,960 --> 01:13:13,918 I cannot stand it no more! I've had enough! 1164 01:13:14,000 --> 01:13:17,391 I cannot stand it, I tell you! I cannot stand it! 1165 01:13:17,480 --> 01:13:21,189 - What's the matter, Clotski? - I'm thirsty. 1166 01:13:21,280 --> 01:13:24,432 - I think he wants water. - Don't look at me! What can I do about it? 1167 01:13:24,520 --> 01:13:26,079 I cannot make water! 1168 01:13:26,160 --> 01:13:28,117 - We're done for! - Simpson! 1169 01:13:28,200 --> 01:13:31,397 No, sir, we'll never get out of here alive! Look at the vultures! 1170 01:13:31,480 --> 01:13:33,915 SIMPSON: To hell with you! To hell with all of you! 1171 01:13:34,000 --> 01:13:35,957 Go on! Do your worst! 1172 01:13:36,040 --> 01:13:38,156 Ooh! Blimey, one did! 1173 01:13:38,240 --> 01:13:41,676 Men! You must pull yourselves together! 1174 01:13:41,760 --> 01:13:43,717 There's plenty of water at the fort! 1175 01:13:43,800 --> 01:13:46,189 On! On! We must go on! 1176 01:13:46,280 --> 01:13:48,237 Ooh, sir, he does go on. 1177 01:13:50,800 --> 01:13:54,714 & Oh, I do like to be beside the seaside 1178 01:13:54,800 --> 01:13:58,555 & Oh, I do like to be beside the sea 1179 01:13:58,640 --> 01:14:02,554 & Oh, I do like to stroll along the prom, prom, prom 1180 01:14:02,640 --> 01:14:06,599 & Where the brass band plays tiddly-om-pom-pom 1181 01:14:06,680 --> 01:14:08,239 (Wind howls) 1182 01:14:08,320 --> 01:14:10,675 J.to be beside the seaside 1183 01:14:10,760 --> 01:14:14,276 & Oh, I do like to be beside the sea 1184 01:14:14,360 --> 01:14:16,510 Jd Oh, I do like to stroll... 1185 01:14:27,200 --> 01:14:29,840 Look! The fort! 1186 01:14:40,800 --> 01:14:42,757 Oh! Oh! Oh! 1187 01:14:44,160 --> 01:14:46,310 Get out of the way! Get out of the way! 1188 01:14:50,680 --> 01:14:52,637 BURGER: Do you mind? 1189 01:15:09,760 --> 01:15:12,195 I say, sir, are...are we too late? 1190 01:15:13,800 --> 01:15:15,916 & Arabic music 1191 01:15:21,040 --> 01:15:25,273 Well, I've heard this sort of music before. It's for a wedding celebration. 1192 01:15:25,360 --> 01:15:29,035 - Oh, Is that all? - Ja, it's when the chief is taking another wife. 1193 01:15:29,120 --> 01:15:31,953 Good luck to him. He's got twelve already! 1194 01:15:32,040 --> 01:15:33,997 And another wife... 1195 01:15:34,080 --> 01:15:36,037 Number thirteen? Lady Jane? 1196 01:15:36,120 --> 01:15:39,590 - Oh, no! - Now, don't panic, sir. It may not be too late. 1197 01:15:39,680 --> 01:15:43,071 Er, Kommandant, sir, is it a before or an after celebration? 1198 01:15:43,160 --> 01:15:46,869 Before. It is to wish the chief an abundant harvest. 1199 01:15:46,960 --> 01:15:49,031 It's called The Song Of The Oats. 1200 01:15:49,120 --> 01:15:51,839 Oh, no! Let's hurry, before it's too late. 1201 01:15:56,760 --> 01:15:58,717 There she is! 1202 01:16:00,760 --> 01:16:06,233 There is still time. This music is to wish the chief great virility and endurance. 1203 01:16:06,320 --> 01:16:11,394 The day of the morrow, we march on Sidi-bel-Abbes! 1204 01:16:11,480 --> 01:16:13,118 (Cheering) 1205 01:16:13,200 --> 01:16:16,795 But the night of tonight, 1206 01:16:16,880 --> 01:16:19,759 to mark your gallant victory, 1207 01:16:20,880 --> 01:16:22,837 I, your chief, 1208 01:16:22,920 --> 01:16:27,232 will take another wife to bosom. 1209 01:16:27,320 --> 01:16:29,231 ALL: Aah! 1210 01:16:30,320 --> 01:16:32,118 Go to my tent. 1211 01:16:32,200 --> 01:16:36,558 The hour of your fulfilment approaches. 1212 01:16:36,640 --> 01:16:39,871 - Oh, look here, do I have to be fulfilled? - Take her! 1213 01:16:39,960 --> 01:16:41,917 Oh! (Yelps) 1214 01:16:42,000 --> 01:16:43,957 (Laughter) 1215 01:16:45,000 --> 01:16:46,911 My people, 1216 01:16:47,000 --> 01:16:48,957 the time is nigh! 1217 01:16:49,040 --> 01:16:53,511 I wish mine was. I could use a nigh old time right now. 1218 01:16:53,600 --> 01:16:57,480 Come, we will try and work our way round and up under the back of her tent. 1219 01:16:57,560 --> 01:16:58,789 But she isn't wearing one. 1220 01:16:58,880 --> 01:17:00,837 SHEIKH ABULBUL. ..are all with us. 1221 01:17:00,920 --> 01:17:03,480 (Cheering) 1222 01:17:03,560 --> 01:17:05,153 But first, 1223 01:17:05,240 --> 01:17:08,358 in accordance with the custom of our tribe, 1224 01:17:09,600 --> 01:17:15,391 you will all give your gifts to the glory of Abdul! 1225 01:17:15,480 --> 01:17:18,154 ALL: To the glory of Abdul! 1226 01:17:26,080 --> 01:17:28,037 To the glory of Abdul. 1227 01:17:30,680 --> 01:17:32,557 (Coins clink) 1228 01:17:32,640 --> 01:17:34,597 To the glory of Abdul. 1229 01:17:34,680 --> 01:17:37,194 Thank you. 1230 01:17:37,280 --> 01:17:38,759 (Whispers) Jane! 1231 01:17:39,840 --> 01:17:41,239 (Whispers) Bo! 1232 01:17:41,320 --> 01:17:43,277 Shh! Don't make a sound. 1233 01:17:43,360 --> 01:17:45,317 All right, come on. 1234 01:17:45,400 --> 01:17:47,914 Oh, Bo! Bo! 1235 01:17:49,440 --> 01:17:51,113 Dear, dear Jane! 1236 01:17:51,200 --> 01:17:53,237 - Are we...are we in time? - For what? 1237 01:17:53,320 --> 01:17:55,277 Well, you know. Has he...? Have you? 1238 01:17:55,360 --> 01:17:57,397 Oh, no, he hasn't. But neither have . 1239 01:17:57,480 --> 01:17:59,517 - Mein Liebchen! - Maximilian! 1240 01:17:59,600 --> 01:18:01,557 Mein Liebchen! 1241 01:18:01,640 --> 01:18:06,919 Do not worry, Max is here. I will take you to the fort. You will be safe there. 1242 01:18:07,000 --> 01:18:08,877 I wouldn't like to bet on that. 1243 01:18:08,960 --> 01:18:12,271 If you'll pardon me, sir, it's time / got Lady Jane out of here. 1244 01:18:12,360 --> 01:18:14,431 He's right, go ahead. I'll keep watch. 1245 01:18:18,480 --> 01:18:20,710 NOCKER: Look out! Somebody's coming! 1246 01:18:32,000 --> 01:18:34,514 To the glory of Abdul. 1247 01:18:34,600 --> 01:18:36,273 Thank you very much, I'm sure. 1248 01:18:37,960 --> 01:18:39,917 All right, what was all that about? 1249 01:18:40,000 --> 01:18:43,516 - They keep bringing money for him. - For him? You mean he gets paid for it? 1250 01:18:43,600 --> 01:18:45,557 Boy, I'm in the wrong racket! 1251 01:18:45,640 --> 01:18:47,950 This is not good. If they keep coming in and out, 1252 01:18:48,040 --> 01:18:50,839 one of them will see Lady Jane is missing and raise the alarm. 1253 01:18:50,920 --> 01:18:54,151 That's right, we need ten minutes to get her safely back to the fort. 1254 01:18:54,240 --> 01:18:57,835 Hey, maybe one of us could take her place. - That's a good idea, Sergeant. 1255 01:18:57,920 --> 01:19:01,629 - Somebody small. - Exactly, Sergeant. 1256 01:19:01,720 --> 01:19:04,189 Like you. 1257 01:19:05,280 --> 01:19:07,920 Um...maybe it's not such a good idea, after all. 1258 01:19:08,000 --> 01:19:10,674 But it is, Simpson. It's an absolutely splendid one. 1259 01:19:10,760 --> 01:19:13,957 Quickly, mein Liebchen, go behind the screen and change the clothes. 1260 01:19:14,040 --> 01:19:15,553 That shouldn't take long. 1261 01:19:15,640 --> 01:19:17,995 Well, get a move on, Simpson. Take them off. 1262 01:19:18,080 --> 01:19:21,596 Oh, very well, sir. Do you mind, sir? 1263 01:19:28,840 --> 01:19:30,797 Well? 1264 01:19:30,880 --> 01:19:33,520 - Do I have to, sir? - If you don't mind, Simpson. 1265 01:19:33,600 --> 01:19:35,557 Very well, sir. 1266 01:19:41,640 --> 01:19:44,439 - Hurry it up, will you, you guys? - We're ready. 1267 01:19:45,800 --> 01:19:48,269 He will do. Quickly, mein Liebchen. This way. 1268 01:19:49,440 --> 01:19:51,158 BO: Thanks, Simmy. 1269 01:19:51,240 --> 01:19:54,119 Sir, what am I going to do, sir, when the chief comes? 1270 01:19:54,200 --> 01:19:58,080 That's a good question, Simpson, and er...l wish I knew a good answer. 1271 01:19:58,160 --> 01:20:01,630 - Thank you, sir. - Don't forget, we need a good clear ten minutes. 1272 01:20:01,720 --> 01:20:04,314 - Now, you mustn't let him find out till then. - Sirl 1273 01:20:04,400 --> 01:20:07,756 Sir, Mr Bo, sir, he's bound to find out when my time is nigh! 1274 01:20:09,600 --> 01:20:13,559 But, Sergeant, you're not going to leave me alone with this man, are you? 1275 01:20:13,640 --> 01:20:16,393 Simmy, relax. All brides are nervous on their wedding night. 1276 01:20:16,480 --> 01:20:18,437 But I don't know what to do! 1277 01:20:18,520 --> 01:20:22,070 Just keep calm, and keep your fingers crossed, too. (Chuckles) 1278 01:20:22,160 --> 01:20:24,117 Well, remember, if things go wrong, 1279 01:20:24,200 --> 01:20:27,113 you can always escape through the trap door at the back! 1280 01:20:27,200 --> 01:20:30,352 - Have fun. - But, Sergeant! 1281 01:20:30,440 --> 01:20:32,397 (Belches) 1282 01:20:35,920 --> 01:20:39,038 My people! You have given enough! 1283 01:20:40,120 --> 01:20:42,077 ABDUL: [ can wait no longer. 1284 01:20:44,840 --> 01:20:48,515 I'm really engaged to a very well-known butcher in Wolverhampton. 1285 01:20:48,600 --> 01:20:50,830 - Come, my little... - No, not this week. 1286 01:20:50,920 --> 01:20:52,877 _lily of the Nile. 1287 01:20:52,960 --> 01:20:54,997 - Come, O sweet one. - No, no. No, no. 1288 01:20:55,080 --> 01:20:57,549 - Come. - You see, I'm only here for two weeks. 1289 01:20:59,920 --> 01:21:01,877 Aye, aye! You can put that away! 1290 01:21:06,040 --> 01:21:09,112 - I will have youl! - No, no! No, nol 1291 01:21:15,400 --> 01:21:17,789 Open the gates, Clotski! It's us! 1292 01:21:17,880 --> 01:21:19,951 LADY JANE: Come on! 1293 01:21:20,040 --> 01:21:22,680 - Has the chief found out about Simpson? - I don't think so. 1294 01:21:22,760 --> 01:21:24,956 SIMPSON: Argh! Help! - He has now. 1295 01:21:25,040 --> 01:21:26,997 Oh! Oh! Hello, boys. 1296 01:21:27,080 --> 01:21:29,037 Stop him! Stop him! 1297 01:21:30,080 --> 01:21:31,753 I have been tricked! 1298 01:21:31,840 --> 01:21:33,797 Bring me this man! 1299 01:21:33,880 --> 01:21:39,273 I will have his kidneys grilled for breakfast! I swear it by the prophet Mustafa Leak! 1300 01:21:39,360 --> 01:21:42,716 ALL: Mustafa Leak! - Never mind all that claptrap, you fools! 1301 01:21:42,800 --> 01:21:44,552 After him! After him! 1302 01:21:45,080 --> 01:21:46,354 Here he comes. 1303 01:21:46,440 --> 01:21:49,159 {(Gunshots) 1304 01:21:53,360 --> 01:21:55,317 (Rapid gunfire) 1305 01:21:56,480 --> 01:21:58,596 Give him covering fire. 1306 01:22:02,240 --> 01:22:04,197 Oh! Oh! Oh, let me in! 1307 01:22:04,280 --> 01:22:06,237 {(Gunshots) 1308 01:22:06,320 --> 01:22:08,277 Accursed ones! 1309 01:22:08,360 --> 01:22:10,829 You will all die for this! 1310 01:22:10,920 --> 01:22:14,879 I, Abdul Abulbul, swear it! 1311 01:22:14,960 --> 01:22:18,794 You will all die at dawn! 1312 01:22:18,880 --> 01:22:22,077 Well, that makes sense. That mob against the six of us. 1313 01:22:22,160 --> 01:22:25,994 All is not lost yet, Sergeant. There are still two hours before dawn. 1314 01:22:26,080 --> 01:22:28,390 Come, let us see what's in the storeroom. 1315 01:22:28,480 --> 01:22:30,437 Not much ammunition, Sergeant. 1316 01:22:30,520 --> 01:22:32,477 Well, there's gunpowder. 1317 01:22:32,560 --> 01:22:37,077 A gramophone. That's just what we needed. I suppose we could give them the needle. 1318 01:22:37,160 --> 01:22:39,117 - (Laughter) - Sergeant! 1319 01:22:39,200 --> 01:22:41,919 I thought I'd inject a little humour in a tense moment. 1320 01:22:42,000 --> 01:22:45,356 And over there. You see? Figs, dates, senna pods, cascara. 1321 01:22:45,440 --> 01:22:47,909 They couldn't have been regular troops, sir. 1322 01:22:48,000 --> 01:22:52,870 Let's see. They've got indigestion tablets, glucose tablets, salt tablets, the pill, 1323 01:22:52,960 --> 01:22:54,917 and... 1324 01:22:56,040 --> 01:22:57,997 The pill?! 1325 01:22:58,080 --> 01:23:01,311 - What do you suppose they use that for? - I can't conceive! 1326 01:23:01,400 --> 01:23:03,357 And you see over here? Gum arabic. 1327 01:23:03,440 --> 01:23:06,876 - We need gum arabic! - We need it like we need a hole in the head. 1328 01:23:06,960 --> 01:23:10,840 That's the luck we're running here. We can't find anything... Hold it. 1329 01:23:10,920 --> 01:23:13,992 Gum arabic. Gum... (Mumbles) 1330 01:23:15,080 --> 01:23:17,037 Sir, it might just work. 1331 01:23:19,040 --> 01:23:20,997 Come, now! Now! 1332 01:23:22,360 --> 01:23:25,273 Come on, come on. Push! Push! Push! 1333 01:23:26,360 --> 01:23:29,557 So, you see, dearest Bo, you didn't trip Humphrey at all. 1334 01:23:29,640 --> 01:23:31,790 He deliberately told a lie to dishonour you. 1335 01:23:31,880 --> 01:23:33,996 And so, you, dear sweet wonderful Jane 1336 01:23:34,080 --> 01:23:36,196 travelled all this way alone to tell me? 1337 01:23:36,280 --> 01:23:38,237 (Giggles) 1338 01:23:38,320 --> 01:23:40,994 Oh, it was nothing. Everybody was terribly kind. 1339 01:23:41,080 --> 01:23:43,196 - In fact, they couldn't do enough. - How sweet. 1340 01:23:43,280 --> 01:23:45,078 Do you realise what this means, Simpson? 1341 01:23:45,160 --> 01:23:47,629 My name is cleared, we can return to England. 1342 01:23:47,720 --> 01:23:50,951 Yes, sir, if we ever get out of this lot. 1343 01:23:51,040 --> 01:23:52,997 Now! Now! 1344 01:23:55,480 --> 01:23:58,074 We will move into position now! 1345 01:24:12,120 --> 01:24:14,077 (Cock crows) 1346 01:24:21,160 --> 01:24:23,117 (Yelling) 1347 01:24:24,480 --> 01:24:25,879 (Gunfire) 1348 01:24:41,480 --> 01:24:44,313 Stop firing! 1349 01:24:44,400 --> 01:24:45,674 They are on the run! 1350 01:24:48,800 --> 01:24:52,156 Argh! Oh! Oh! Argh! 1351 01:24:52,240 --> 01:24:54,197 (Continuous gunfire) 1352 01:25:03,960 --> 01:25:05,519 Oh! Argh! 1353 01:25:08,560 --> 01:25:10,517 & Rousing German song 1354 01:25:10,600 --> 01:25:12,318 Stop firing! 1355 01:25:13,480 --> 01:25:15,391 A relief force! 1356 01:25:18,000 --> 01:25:19,593 (German song continues) 1357 01:25:20,720 --> 01:25:23,360 & ..was der Jager macht 1358 01:25:24,360 --> 01:25:27,318 & Hier bleibt die Rose 1359 01:25:28,680 --> 01:25:30,000 & Und gab sie hier 1360 01:25:30,080 --> 01:25:32,640 (Speaks Arabic) 1361 01:25:32,720 --> 01:25:34,677 (German song continues) 1362 01:25:38,920 --> 01:25:41,355 (Laughs raucously) 1363 01:25:44,560 --> 01:25:46,676 (German song starts again) 1364 01:25:50,800 --> 01:25:53,360 What did I tell you? We got 'em worried! 1365 01:25:53,440 --> 01:25:55,954 (Groans) 1366 01:25:56,040 --> 01:25:58,316 Are you all right, sir? 1367 01:25:58,400 --> 01:26:02,280 Yes, but keep a lookout. They'll attack once they know what's happening. 1368 01:26:02,360 --> 01:26:05,671 (Gramophone music blares) 1369 01:26:07,160 --> 01:26:08,639 (Warped) & Und er spricht 1370 01:26:08,720 --> 01:26:10,472 J Das Madchen an... 1371 01:26:10,560 --> 01:26:12,517 (Singing slows down) 1372 01:26:19,680 --> 01:26:22,274 Uh-oh, that's torn it. 1373 01:26:22,360 --> 01:26:24,317 (Music plays very slowly) 1374 01:26:26,320 --> 01:26:28,596 (Music winds down and stops) 1375 01:26:38,760 --> 01:26:41,195 We've got a few surprises left for them. 1376 01:26:42,280 --> 01:26:43,998 Attack! Kill! 1377 01:26:44,080 --> 01:26:46,435 Look out! Here they come! 1378 01:26:46,520 --> 01:26:48,477 (Angry shouting) 1379 01:26:52,240 --> 01:26:54,709 SHEIKH ABULBUL: Kill! 1380 01:27:00,960 --> 01:27:04,635 All right, look alive. Another 50 yards, they'll be in it. 1381 01:27:04,720 --> 01:27:06,996 (Gunfire) 1382 01:27:07,080 --> 01:27:09,674 Killl Kill them! 1383 01:27:16,240 --> 01:27:21,030 Go on! Go on, you fools! Attack and kill them! Go on, kill them! 1384 01:27:25,000 --> 01:27:26,354 Bingo! Let 'em have it! 1385 01:27:40,920 --> 01:27:43,560 I'm enjoying this, you know! 1386 01:27:45,000 --> 01:27:46,559 Well, don't just hold it, throw it! 1387 01:27:46,640 --> 01:27:47,914 Oh! 1388 01:27:55,560 --> 01:27:57,358 Just like old times, sir. 1389 01:27:58,080 --> 01:28:00,515 Thank you, sir. Argh! Ooh! 1390 01:28:04,320 --> 01:28:05,833 Go on! Go on, you fools! 1391 01:28:05,920 --> 01:28:09,356 (Groans) Argh! 1392 01:28:12,120 --> 01:28:14,634 Here! More ammunition, quick! 1393 01:28:14,720 --> 01:28:17,872 - There's no more ammunition left. - Hey, Cricket Joe! 1394 01:28:17,960 --> 01:28:21,396 - More bombs! - Close of play, Sergeant. They're all finished. 1395 01:28:22,480 --> 01:28:25,871 Well, that's done it. The minute they get out of that goo, we're cooked. 1396 01:28:25,960 --> 01:28:27,519 (Yelling) 1397 01:28:27,600 --> 01:28:30,274 (Bugle fanfare) 1398 01:28:34,120 --> 01:28:37,238 Ooh! I do believe we've come in the nick. 1399 01:28:37,320 --> 01:28:39,277 Company! 1400 01:28:39,360 --> 01:28:41,317 We're moving into action! 1401 01:28:41,400 --> 01:28:43,198 Forward! 1402 01:28:53,800 --> 01:28:57,794 This time you win, but I shall have my revenge! 1403 01:28:57,880 --> 01:28:59,712 I swear it! 1404 01:29:00,800 --> 01:29:02,757 (Gunfire) 1405 01:29:06,960 --> 01:29:08,917 Hey! 1406 01:29:09,000 --> 01:29:12,197 Simmy, baby, I told you we'd... Hold it! 1407 01:29:12,280 --> 01:29:14,237 What's happened to the Kommandant? 1408 01:29:17,120 --> 01:29:19,999 - Have you been hit, sir? - Yes, in many places. 1409 01:29:20,080 --> 01:29:22,196 Have some water, sir. You'll feel better. 1410 01:29:25,280 --> 01:29:27,237 Oh! Oh! Oh! 1411 01:29:33,720 --> 01:29:35,996 (Applause) 1412 01:29:37,360 --> 01:29:39,158 (Nocker barks order) 1413 01:29:41,120 --> 01:29:42,997 Sergeant Nocker! 1414 01:29:43,080 --> 01:29:46,277 Yeah! Kommandant, if you don't mind. 1415 01:29:46,360 --> 01:29:48,317 Bo! How are you? Lady Jane! 1416 01:29:48,400 --> 01:29:52,030 Oh, it's good to see you, Sergeant. Can you stay a while? 1417 01:29:52,120 --> 01:29:55,158 Well, I just didn't come for tea and crumpets, old boy. 1418 01:29:55,240 --> 01:29:57,675 Wonderful! I'll get Simpson to collect your things. 1419 01:29:57,760 --> 01:30:01,151 Hold it. Never mind that, I got my own batman. Look alive! On the double! 1420 01:30:01,240 --> 01:30:04,073 Left right, left, right, hee-yah! 1421 01:30:04,160 --> 01:30:07,551 - Your batman? - Well, you must admit, it's better than Robin. 1422 01:30:08,800 --> 01:30:10,757 SIMPSON: Oh, excuse me, sir. 1423 01:30:10,840 --> 01:30:13,878 - You're in. - Oh, thank you very much indeed, Simpson. 1424 01:30:13,960 --> 01:30:17,874 Well, I'll see you in a few moments, Kommandant. Have a talk with my wife. 1425 01:30:17,960 --> 01:30:19,553 Give 'em a good go, Bo! 1426 01:30:19,640 --> 01:30:22,075 Well, Lady Jane, you're looking lovelier than ever. 1427 01:30:22,160 --> 01:30:25,039 - Thank you. - And I see you've been kept rather busy. 1428 01:30:25,120 --> 01:30:27,031 Oh, yes. Look. 1429 01:30:27,120 --> 01:30:29,794 - Isn't he adorable? The image of his father! - (Gurgles) 1430 01:30:41,960 --> 01:30:43,917 How is that? (Chuckles) 1431 01:30:44,000 --> 01:30:47,516 - Not out! - (Laughter and applause) 111402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.