All language subtitles for Boooosttafa Sayed 1972

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,300 --> 00:01:16,700 Somewhere in the mystic distance... 2 00:01:16,800 --> 00:01:20,400 ...at the edge of a mighty imaginary ocean... 3 00:01:20,500 --> 00:01:23,400 ...there is a teeming mythical city... 4 00:01:23,600 --> 00:01:26,700 ...Port Inferno. 5 00:01:28,200 --> 00:01:30,700 Strange plots are hatched here... 6 00:01:30,900 --> 00:01:33,700 ...which will affect the lives and destinies... 7 00:01:33,900 --> 00:01:37,500 ...of two strange persons. 8 00:02:01,600 --> 00:02:04,200 Ormulu. I must speak with the fair one. 9 00:02:04,400 --> 00:02:06,300 - Have you arranged it? - I can do nothing. 10 00:02:06,400 --> 00:02:08,900 She is as cold as the planet which bears her name. 11 00:02:09,000 --> 00:02:10,600 You'll try again. 12 00:02:10,700 --> 00:02:12,100 Take these two pieces of gold. 13 00:02:12,300 --> 00:02:15,000 Before the cock crows, you must bring us together. 14 00:02:30,200 --> 00:02:33,800 I can get a diamond solitaire 15 00:02:34,000 --> 00:02:36,400 Thats easy as pie 16 00:02:36,500 --> 00:02:39,900 If I want to travel I can get the fare 17 00:02:40,000 --> 00:02:42,100 Cause I know a guy 18 00:02:42,300 --> 00:02:45,900 I can get a mink With just a wink 19 00:02:46,000 --> 00:02:48,400 Or even less 20 00:02:48,600 --> 00:02:51,100 And I can dig Gold but big 21 00:02:51,200 --> 00:02:54,000 And I dig it with finesse 22 00:02:54,300 --> 00:02:58,000 I can get a penthouse anyplace 23 00:02:58,200 --> 00:03:00,200 Complete with a view 24 00:03:00,400 --> 00:03:03,700 I can even get as far as second base 25 00:03:03,900 --> 00:03:06,500 With Frank Sinatra too 26 00:03:06,700 --> 00:03:08,100 And I can bet 27 00:03:08,300 --> 00:03:12,300 A horse and get Ten thousand back for two 28 00:03:12,500 --> 00:03:15,700 But for goodness sake What does it take? 29 00:03:15,800 --> 00:03:18,400 What does it take to get you? 30 00:03:26,700 --> 00:03:31,200 I can put a dervish in a whirl 31 00:03:31,400 --> 00:03:35,000 Cause I have my ins 32 00:03:36,200 --> 00:03:39,700 I can get to be his favorite pinup girl 33 00:03:39,900 --> 00:03:43,000 Cause I got the pins 34 00:03:44,800 --> 00:03:50,600 I can get the Maharajah jewels Without a cent 35 00:03:50,800 --> 00:03:52,300 And just like that 36 00:03:52,500 --> 00:03:56,300 Hang my hat In the sultans private tent 37 00:03:56,400 --> 00:03:59,900 I can get a camel caravan 38 00:04:00,100 --> 00:04:02,800 Cause I know Cause I know a sheik 39 00:04:03,000 --> 00:04:08,200 All I have to do to get a man Is pinch him on the cheek 40 00:04:08,400 --> 00:04:14,100 And I would bet that I can get A Taj Mahal or two 41 00:04:14,300 --> 00:04:16,500 But for goodness sake 42 00:04:16,900 --> 00:04:19,800 What does it take? 43 00:04:20,500 --> 00:04:26,100 What does it take to get you? 44 00:04:40,100 --> 00:04:41,500 - Who is it? - Mr. Ormulu. 45 00:04:41,600 --> 00:04:44,400 - Come in. - Miss Moon, come on, come on. 46 00:04:44,600 --> 00:04:46,400 The sons of the desert demand an encore. 47 00:04:46,600 --> 00:04:50,900 Mr. Ormulu, please. I simply can't go out there till you put out that wolf. 48 00:04:51,100 --> 00:04:53,400 Wolf? There must be some mistake. 49 00:04:53,700 --> 00:04:56,300 In the Cafe of All Nations we do not serve animals. 50 00:04:56,400 --> 00:04:58,700 Maybe that's right, but there's one out there now. 51 00:04:58,900 --> 00:05:01,700 All during my number, he just sat there and stared at me... 52 00:05:02,000 --> 00:05:04,900 ...like I was a porterhouse steak and he had a fork and a knife. 53 00:05:05,100 --> 00:05:07,500 He made me so nervous I could hardly sing. 54 00:05:07,700 --> 00:05:10,500 So now I should throw out cash customers. 55 00:05:11,000 --> 00:05:12,900 I tell you who I'm throwing out. 56 00:05:13,100 --> 00:05:14,800 Those worthless friends of yours. 57 00:05:15,000 --> 00:05:17,600 That Peter Johnson and that Harvey Garvey. 58 00:05:17,700 --> 00:05:22,800 When our show was stranded in this terrible place they lent me money, helped me. 59 00:05:22,900 --> 00:05:24,400 Give them another chance. 60 00:05:24,600 --> 00:05:26,100 I will strike a bargain with you. 61 00:05:26,300 --> 00:05:28,300 They shall have one more chance... 62 00:05:28,500 --> 00:05:33,600 ...if you will only speak with the ardent one who comes nightly to gaze upon you. 63 00:05:35,200 --> 00:05:38,300 Very well. He may speak to me. 64 00:05:38,500 --> 00:05:40,200 After the boys do their act. 65 00:05:40,400 --> 00:05:43,500 Excellent. Excellent. 66 00:05:55,900 --> 00:06:01,200 Worthy patrons, due to circumstances over which I have no control... 67 00:06:01,400 --> 00:06:04,000 ...it is my misfortune to present to you... 68 00:06:04,200 --> 00:06:06,300 ...those two international artists... 69 00:06:06,600 --> 00:06:09,200 ...Garvey and Johnson. 70 00:06:20,200 --> 00:06:21,700 Look at my curtains. 71 00:06:25,200 --> 00:06:26,900 - Where'd the people go? - Out here. 72 00:06:27,100 --> 00:06:28,600 - Where are they? - Out here. 73 00:06:28,800 --> 00:06:30,800 All right, pull yourself together. 74 00:06:31,000 --> 00:06:32,700 The table. 75 00:06:32,900 --> 00:06:34,100 This is a little trick... 76 00:06:34,300 --> 00:06:37,500 A little trick that I picked up in my tra... Over here. Over here. 77 00:06:37,700 --> 00:06:40,200 A little trick that I picked up in my travels. 78 00:06:40,300 --> 00:06:43,000 It... Now here we have just an ordinary little silver cup. 79 00:06:43,200 --> 00:06:44,900 - That's silver? - Nothing... Yes. 80 00:06:45,100 --> 00:06:46,400 - Silver? - Nothing in it. 81 00:06:46,600 --> 00:06:48,000 - Let me see. - It's silver. 82 00:06:48,200 --> 00:06:50,600 - That's tin. - Don't say tin. 83 00:06:50,700 --> 00:06:52,700 - You know that's silver. - No, it ain't. 84 00:06:52,900 --> 00:06:55,600 - I say it's silver. - Oh, we're lying to those people. 85 00:06:55,800 --> 00:06:58,000 - Quiet! Silver, friends. - That's tin. 86 00:06:58,200 --> 00:07:00,200 I say it's silver. 87 00:07:00,400 --> 00:07:02,900 - That's funny-looking silver. - That's what it is. 88 00:07:03,100 --> 00:07:04,800 That's what I bought and paid for. 89 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 - Well, you got tin. - Don't say tin! 90 00:07:07,200 --> 00:07:10,600 - I know what you got. That's... - Never mind. When I say silver, I mean it. 91 00:07:10,800 --> 00:07:13,900 - And when I say... - Don't say that. Just don't say it. 92 00:07:14,000 --> 00:07:15,600 - I ain't gonna say it. - Say what? 93 00:07:15,800 --> 00:07:16,800 - That word. - What word? 94 00:07:17,000 --> 00:07:18,200 - Word you want me to say. - What? 95 00:07:18,300 --> 00:07:19,900 - I ain't gonna say it. - Don't. 96 00:07:20,100 --> 00:07:21,800 If you think I'm going to say it... 97 00:07:21,900 --> 00:07:23,800 All right. All right, never mind that. 98 00:07:24,000 --> 00:07:25,600 You thought I was gonna say tin. 99 00:07:25,800 --> 00:07:27,400 - Don't say tin. - I said it. So what? 100 00:07:27,500 --> 00:07:28,500 - Quiet. - All right. 101 00:07:28,700 --> 00:07:31,400 - Now, we'll place the little... - Silver. 102 00:07:31,600 --> 00:07:33,600 - Silver cover. - Tin. 103 00:07:34,100 --> 00:07:35,400 - What's the matter? - Tin. 104 00:07:35,800 --> 00:07:37,000 Pardon me. 105 00:07:37,200 --> 00:07:40,200 I see, yes. All right. Indigestion. Yeah. 106 00:07:40,300 --> 00:07:43,100 We place the little silver cover over the bottle, like that. 107 00:07:43,300 --> 00:07:45,300 We go over... Pardon me, get out of the way. 108 00:07:45,400 --> 00:07:48,300 We come over here and we place the cover over the little glass. 109 00:07:48,500 --> 00:07:51,100 Now we just say a few words in magic. 110 00:08:00,000 --> 00:08:03,300 - And over here, we now have the little glass. - That's good. 111 00:08:03,400 --> 00:08:07,300 And over here, we now have the bottle. 112 00:08:07,500 --> 00:08:08,900 Oh, that's a good trick. 113 00:08:09,200 --> 00:08:11,400 Ain't it a good trick, everybody? 114 00:08:11,500 --> 00:08:13,900 - Thank you. - Can you make the bottle go from here... 115 00:08:14,100 --> 00:08:15,900 ...back over there and the glass there? 116 00:08:16,100 --> 00:08:19,500 You mean to transfer the glass from over there over to there... 117 00:08:19,700 --> 00:08:22,200 ...and the little bottle from there to over there? 118 00:08:22,300 --> 00:08:26,000 Yeah. Make the... Over there... 119 00:08:26,100 --> 00:08:28,000 All right, all right, all right. Please. 120 00:08:28,200 --> 00:08:31,500 It's very simple. All you have to do is cover up the little glass thusly. 121 00:08:31,700 --> 00:08:34,200 Now we go... Will you get out of the way, please? 122 00:08:34,400 --> 00:08:37,600 We come over here and we cover up the... with the... 123 00:08:37,800 --> 00:08:40,400 - Silver. - Silver cover. We cover up the little bottle. 124 00:08:40,600 --> 00:08:43,700 Now we go over here and we say a few words in magic. 125 00:08:57,400 --> 00:08:58,700 What's the matter with you? 126 00:08:58,900 --> 00:09:01,400 - Put on the lights. - There you are. Stand still. 127 00:09:01,500 --> 00:09:03,200 - Okay. - And over here... 128 00:09:03,400 --> 00:09:07,700 Over here we now have the little bottle. 129 00:09:07,900 --> 00:09:12,500 And over here... Over here, we now have the little glass. 130 00:09:12,700 --> 00:09:14,800 - I thank you, friends. - That's a good trick. 131 00:09:15,000 --> 00:09:16,300 - Now... - Hey... 132 00:09:16,800 --> 00:09:19,800 You see, friends, it's all done with this little silver cover. 133 00:09:20,000 --> 00:09:22,200 If there's anyone who would like to examine it... 134 00:09:22,300 --> 00:09:23,900 - There you are. - Bottle. Bottle. 135 00:09:24,100 --> 00:09:26,600 Take a look at it. Examine it carefully. 136 00:09:27,300 --> 00:09:28,500 It's all... 137 00:09:28,700 --> 00:09:30,300 - Quiet, quiet, quiet. - Bottle. 138 00:09:30,500 --> 00:09:33,400 Just look on the inside. It's all made out of silver. 139 00:09:43,600 --> 00:09:45,200 There we are, my friend. 140 00:09:45,400 --> 00:09:46,700 - Now... - Hey... 141 00:09:46,900 --> 00:09:49,300 - My next trick... - Never mind the next trick, brother. 142 00:09:49,500 --> 00:09:51,700 - What's the matter? - Make a bottle over there. 143 00:09:51,900 --> 00:09:56,300 - Oh, we just got through doing that. Now... - Make a bottle over there! 144 00:09:56,500 --> 00:09:58,600 Make a bottle on that table! 145 00:09:58,800 --> 00:10:01,200 Just a minute. You mean to do the same trick again? 146 00:10:01,400 --> 00:10:04,400 - I don't care about this table over here. - All right, all right. 147 00:10:04,600 --> 00:10:07,700 - Make a bottle over there! - Do you folks want to see it done again? 148 00:10:07,900 --> 00:10:09,100 - Yes, sir! - All right. 149 00:10:09,300 --> 00:10:11,800 - Put on the lights. - Will you stand still? 150 00:10:11,900 --> 00:10:15,100 - And keep them on. - All we do is cover up the bottle thusly. 151 00:10:15,300 --> 00:10:17,600 And over here, remember, friends... 152 00:10:17,700 --> 00:10:20,400 ...all we have is a little glass. - That's all you'll find. 153 00:10:20,600 --> 00:10:22,200 - Leave that to me. - And so will I. 154 00:10:22,400 --> 00:10:23,700 We'll just say a few wor... 155 00:10:23,900 --> 00:10:27,200 Quiet! We'll just say a few words in magic. 156 00:10:32,100 --> 00:10:33,900 Did you...? 157 00:10:34,600 --> 00:10:37,400 - Did you see it go over? - No, I didn't even feel a breeze. 158 00:10:37,500 --> 00:10:40,400 Well, over here, we now have a little glass. 159 00:10:40,600 --> 00:10:43,600 - Make a bottle over there. - And over here... 160 00:10:43,800 --> 00:10:46,500 Over here, we now have. We... 161 00:10:46,800 --> 00:10:48,600 - Over here... - Go ahead. Make a bottle. 162 00:10:48,800 --> 00:10:51,800 Quiet. Over here, we now... We... 163 00:10:52,500 --> 00:10:55,000 - Over here... - Make a bottle over there. 164 00:10:55,200 --> 00:10:57,900 Over here, we now have a bottle. 165 00:11:00,300 --> 00:11:02,100 Now look what you've done. 166 00:11:13,200 --> 00:11:16,000 Get out. Get out. I'll meet you in the back. 167 00:11:17,200 --> 00:11:19,100 Wake up. Hey, listen. Come on. 168 00:11:19,200 --> 00:11:21,200 - What time is it? - It's time to get out. 169 00:11:21,400 --> 00:11:23,300 I think I started another riot. 170 00:11:23,900 --> 00:11:26,500 - Quick. - All right. All right. Come on. 171 00:11:53,000 --> 00:11:55,500 - What does all this mean? - They've got to get away. 172 00:11:55,600 --> 00:11:57,400 Wait a minute. You can't take her away. 173 00:11:57,600 --> 00:11:59,400 Listen, chief, you can't take her away. 174 00:11:59,500 --> 00:12:03,000 She had nothing to do with it. Me, and me alone. I wrecked the whole joint. 175 00:12:03,200 --> 00:12:07,200 - Take them away. - I want a lawyer. A cheap lawyer, I want. 176 00:12:07,800 --> 00:12:10,200 Oh, piffle, diffle... 177 00:12:10,300 --> 00:12:12,600 ...in a squiffle, duffle. 178 00:12:12,800 --> 00:12:16,900 Now you made me say a bad word. You! 179 00:12:21,600 --> 00:12:25,500 - Spell my name right. - All right, take it easy, fella. 180 00:12:29,600 --> 00:12:31,400 - Have you a reservation here? - No. 181 00:12:31,500 --> 00:12:33,600 I have to take my business someplace else. 182 00:12:33,800 --> 00:12:35,500 I changed my mind. I'll take the room. 183 00:12:35,700 --> 00:12:37,800 - What's your name? - Harvey D. Garvey. 184 00:12:38,000 --> 00:12:39,600 - Where born? - Under a sink. 185 00:12:39,700 --> 00:12:41,300 - How do you know? - Heard the water. 186 00:12:41,500 --> 00:12:42,700 - Come on. - Get him away. 187 00:12:42,900 --> 00:12:47,000 No, wait. Just a minute. Now stop pushing. 188 00:12:47,200 --> 00:12:50,100 Shove a little bit, but don't push. I don't go for it. 189 00:12:50,300 --> 00:12:52,900 Now, come on, let's get going. 190 00:12:54,800 --> 00:12:57,100 Lock him up. Thattakid. 191 00:13:01,100 --> 00:13:03,000 What is this? 192 00:13:03,200 --> 00:13:05,000 - Lock him up. - You heard him. Get in. 193 00:13:05,200 --> 00:13:07,000 There. Thattaboy. 194 00:13:15,700 --> 00:13:18,300 Why don't you put me in the same cell with you and Hazel. 195 00:13:18,500 --> 00:13:19,500 - Same cell? - Yeah. 196 00:13:19,700 --> 00:13:23,500 You got us all in this trouble, by yourself. Now stay by yourself. 197 00:13:23,700 --> 00:13:26,800 Oh, Harvey, I'm not mad at you. 198 00:13:27,500 --> 00:13:29,100 Go away. 199 00:13:38,800 --> 00:13:40,300 Hello. 200 00:13:42,300 --> 00:13:44,300 Pete! Pete! 201 00:13:44,500 --> 00:13:46,700 - Stop that madman. - The guy's killing me! 202 00:13:46,900 --> 00:13:48,000 - Stop that. - Pete! 203 00:13:48,200 --> 00:13:50,600 - Hurry up. That cell right there. - Pete! Help me! 204 00:13:50,800 --> 00:13:53,300 What do you mean, I have to stop him? I don't want to. 205 00:13:53,400 --> 00:13:57,200 - I can't do anything with him. - Pete! Pete! Pe... 206 00:13:57,400 --> 00:13:59,200 All right, all right, all right. 207 00:13:59,600 --> 00:14:02,200 What are you trying to do, start another riot? 208 00:14:02,700 --> 00:14:04,900 Picking on a poor old man like this. 209 00:14:05,000 --> 00:14:07,300 Now, apologize to the gentleman. 210 00:14:07,500 --> 00:14:08,800 Go on, apologize. 211 00:14:09,000 --> 00:14:12,400 I am very sorry that I stopped you from beating me further. 212 00:14:12,500 --> 00:14:14,800 Satisfied? Thank you. 213 00:14:14,900 --> 00:14:17,600 "Gentleman." I don't know. 214 00:14:18,000 --> 00:14:19,700 Gentleman. 215 00:14:19,900 --> 00:14:22,400 He called me a gentleman. 216 00:14:22,900 --> 00:14:24,800 - Thank you. - That's all right. 217 00:14:25,000 --> 00:14:29,000 Those are the first kind words I've heard in years. 218 00:14:29,100 --> 00:14:31,700 You see, I haven't always been a derelict... 219 00:14:31,900 --> 00:14:33,600 ...like you. 220 00:14:33,800 --> 00:14:36,100 Now, now... Don't call me those kind of bad names... 221 00:14:36,400 --> 00:14:38,500 - Would you like to hear my story? - No. 222 00:14:38,700 --> 00:14:40,900 Very well. Then I'll tell it to you. 223 00:14:41,000 --> 00:14:44,200 I said that I'd... I insist on listening. Go ahead. 224 00:14:44,400 --> 00:14:46,600 - Sit down. Go ahead. - Thank you. 225 00:14:46,800 --> 00:14:51,300 Years ago, my father gave me the benefit of a very good education. 226 00:14:51,700 --> 00:14:54,900 Then I met her. 227 00:14:55,000 --> 00:14:57,100 Oh, the memory of her. 228 00:14:57,300 --> 00:15:02,300 She was beautiful, glorious. We were married. 229 00:15:03,000 --> 00:15:07,000 Two years later, a baby boy. 230 00:15:07,200 --> 00:15:10,600 I haven't seen that boy to this very day. 231 00:15:11,600 --> 00:15:14,500 - Did you say a little baby boy? - Yes, I did. 232 00:15:14,600 --> 00:15:16,900 - Did he have brown eyes? - Yes, he did. 233 00:15:17,100 --> 00:15:19,700 - And two little teeth in the front? - Yes! Yes! 234 00:15:19,900 --> 00:15:21,700 - And black hair? - Yes. 235 00:15:21,900 --> 00:15:25,900 - Daddy! - Oh, what's the matter with you? Sit still. 236 00:15:26,100 --> 00:15:28,500 Keep quiet. Stop interrupting the man. 237 00:15:28,700 --> 00:15:30,300 - I thought I found my father. - Quiet. 238 00:15:30,500 --> 00:15:32,500 - Go right ahead. - Thank you, sir. 239 00:15:32,600 --> 00:15:35,300 We were very happy, my little family. 240 00:15:35,500 --> 00:15:39,800 One morning we were seated around the table and a knock came at the door. 241 00:15:39,900 --> 00:15:43,400 I opened the door and there stood a man. 242 00:15:43,600 --> 00:15:46,000 He was broken in health and spirit. 243 00:15:46,100 --> 00:15:47,500 I bade him enter. 244 00:15:47,700 --> 00:15:52,100 I welcomed him into my home. I said, "Make my home your home." 245 00:15:52,300 --> 00:15:54,400 And he did. 246 00:15:54,600 --> 00:16:00,200 One day I returned from work to find that home was no longer home. 247 00:16:00,400 --> 00:16:04,900 My wife, the baby and the stranger had fled. 248 00:16:05,300 --> 00:16:07,500 Then, one day... 249 00:16:07,700 --> 00:16:12,700 ...at the banks of the Pokomoko, I found them. 250 00:16:13,100 --> 00:16:15,000 Suddenly my brain snapped. 251 00:16:15,300 --> 00:16:21,000 All the hatred, all the pent-up emotion of years suffering welled up within me. 252 00:16:21,200 --> 00:16:27,000 I knew I'd never be satisfied until I had my bony fingers wrapped around his throat. 253 00:16:27,100 --> 00:16:30,200 So with murder in my heart... 254 00:16:30,400 --> 00:16:36,900 ...slowly I turned. 255 00:16:37,100 --> 00:16:40,000 Step by step... 256 00:16:40,200 --> 00:16:43,600 ...step by step, I crept upon him. 257 00:16:43,700 --> 00:16:47,700 And when I saw the sneer on his face, I struck. 258 00:16:48,000 --> 00:16:50,800 Then I grabbed him and I dragged him and shook him around. 259 00:16:51,000 --> 00:16:53,200 That's what I did to him. 260 00:16:57,800 --> 00:17:01,200 What's the matter with you? What are you interrupting the man for? 261 00:17:01,400 --> 00:17:04,800 Oh, my poor friend, I'm sorry. 262 00:17:04,900 --> 00:17:07,000 - I couldn't help myself. - No. Certainly not. 263 00:17:07,100 --> 00:17:10,500 But every time I hear the word "Pokomoko"... 264 00:17:10,600 --> 00:17:14,000 ...I just wanna kill. 265 00:17:14,200 --> 00:17:16,400 - Take it easy, pal. Take it easy. - You see... 266 00:17:16,900 --> 00:17:19,000 ...every time he hears that word, Pokomoko... 267 00:17:19,200 --> 00:17:21,400 - Pokomoko! - Take it easy. Take it easy. 268 00:17:22,300 --> 00:17:28,200 Oh, I knew I'd never be satisfied until I had his blood running between my fingers. 269 00:17:28,300 --> 00:17:34,300 So slowly I turned. 270 00:17:34,700 --> 00:17:37,000 Step by step... 271 00:17:37,100 --> 00:17:40,000 ...step by step, I crept upon him... 272 00:17:40,500 --> 00:17:42,800 ...and when I saw the smirk on his countenance... 273 00:17:42,900 --> 00:17:46,800 ...I grabbed him and I let him have it again. I hit him from all angles. 274 00:17:46,900 --> 00:17:51,300 I couldn't help myself. I was going out of my mind. 275 00:17:53,100 --> 00:17:55,900 Stand still. What's the matter with you? 276 00:17:56,000 --> 00:17:59,900 The man's telling you his life's history. This is interesting. 277 00:18:00,100 --> 00:18:04,000 - My poor friend, I did it again, didn't I? - Oh, that's all right. It's all right. 278 00:18:04,200 --> 00:18:07,800 - What's happening to me? - Nothing. It's all happening over here. 279 00:18:08,000 --> 00:18:10,700 All right. Well, just don't... Don't use that word, Po... 280 00:18:10,900 --> 00:18:13,500 Don't... Don't... Don't say it. 281 00:18:13,700 --> 00:18:15,600 He me... He means... Pocahontas. 282 00:18:15,700 --> 00:18:18,000 - Pocahontas! - It's all right. 283 00:18:18,200 --> 00:18:21,900 - It sounds like Po-ko-komo, or something. - Pokomoko! 284 00:18:23,800 --> 00:18:25,300 I hide in a cave. 285 00:18:25,600 --> 00:18:30,200 - So slowly l... - Here we go again! 286 00:18:30,400 --> 00:18:32,200 - Pete! - Step by step... 287 00:18:32,400 --> 00:18:34,400 - Pete! ...I crept closer and closer. 288 00:18:34,500 --> 00:18:38,100 And when I felt his breath on my face, I grabbed him once again. 289 00:18:38,300 --> 00:18:41,400 I give it... 290 00:18:43,900 --> 00:18:45,900 Wait a minute. Just a minute. 291 00:18:46,000 --> 00:18:49,200 You've been getting away with murder. Enough, do you understand? 292 00:18:49,400 --> 00:18:53,200 I've stood by and watched all this, and I let you get away with it. But no more. 293 00:18:53,300 --> 00:18:55,600 - Come on. Get up. - There's no use, Miss Hazel. 294 00:18:55,800 --> 00:18:58,100 He'll only knock me down again. 295 00:18:58,800 --> 00:19:02,000 These things cost money. Be careful how you handle them. 296 00:19:04,100 --> 00:19:06,600 Go on over there and sit down. Relax. 297 00:19:06,800 --> 00:19:08,400 Thank you, sir. 298 00:19:08,600 --> 00:19:10,900 You can't buy those hats today. 299 00:19:20,900 --> 00:19:23,100 Quiet. The guard will hear. 300 00:19:26,800 --> 00:19:29,200 - What do you want? - The girl. I have use for her. 301 00:19:29,400 --> 00:19:33,000 Okay. Hey, Hazel. You know the guy that comes in the caf� every night? 302 00:19:33,200 --> 00:19:36,700 - He says he has use for you. - Well, tell him I have no use for him. 303 00:19:37,000 --> 00:19:38,400 Yes, ma'am. 304 00:19:38,800 --> 00:19:42,100 She says she has no use for you. Now, what's your comeback? 305 00:19:42,400 --> 00:19:45,200 Hey. Come here. Come here. 306 00:19:45,500 --> 00:19:47,300 - Maybe he can get you out of here. - Yeah. 307 00:19:47,500 --> 00:19:49,700 I wouldn't leave without you going with me. 308 00:19:49,900 --> 00:19:51,900 Oh, Miss Hazel, you gotta go, you and Pete. 309 00:19:52,100 --> 00:19:55,900 I got the both of youse in this trouble. I'll stay here and face it like a man. 310 00:19:56,100 --> 00:19:58,100 I'll go out on just one condition: 311 00:19:58,200 --> 00:20:00,100 He gets the three of us out of here. 312 00:20:00,200 --> 00:20:02,000 - Go tell him. - Okay. 313 00:20:02,600 --> 00:20:06,000 - Miss Hazel wants to know what's cooking. - I wish to help her escape. 314 00:20:06,200 --> 00:20:10,800 Tell her I'll get her out of here and out of this evil country if she'll agree to help me. 315 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 You gotta take us out of this evil country. 316 00:20:13,100 --> 00:20:16,100 That will be satisfactory. I haven't time to explain further. 317 00:20:16,200 --> 00:20:17,400 - Here. - He'll get us out. 318 00:20:17,600 --> 00:20:19,000 Take this. 319 00:20:19,200 --> 00:20:21,400 - Use this to escape from the cell. - Use this? 320 00:20:21,500 --> 00:20:24,000 - Certainly. - What do you want, eat my way out? 321 00:20:24,100 --> 00:20:27,100 You're the dumbest man I ever saw. 322 00:20:27,300 --> 00:20:29,100 - How do you like that? - It's in the bread. 323 00:20:29,300 --> 00:20:31,100 You know, you saw the bars. 324 00:20:31,300 --> 00:20:34,100 I'm on top of them. I gotta see them. I'm not blind. 325 00:20:34,300 --> 00:20:36,600 I can't remain any longer. Use the saw to escape. 326 00:20:36,800 --> 00:20:38,000 I'll wait to take you away. 327 00:20:38,200 --> 00:20:40,700 Before the sun rises, we'll be safe in my desert camp. 328 00:20:40,900 --> 00:20:43,100 - Where's that? - On the banks of the Pokomoko. 329 00:20:43,400 --> 00:20:45,400 Pokomoko! 330 00:20:45,600 --> 00:20:48,100 Everybody, run to the hills! 331 00:20:48,300 --> 00:20:53,000 - Slowly I turn... - Derelict, look. Look, look. 332 00:20:53,200 --> 00:20:54,400 - Bread. - Bread. 333 00:20:54,500 --> 00:20:56,700 - Bread. Bread. - Bread. Bread! 334 00:20:58,900 --> 00:21:00,300 - Easy, buddy. - What's this? 335 00:21:00,700 --> 00:21:03,600 Look at what's there. A saw. Oh, I never... 336 00:21:03,900 --> 00:21:06,700 There's gonna be a jailbreak. There's gonna be a jailbreak. 337 00:21:06,900 --> 00:21:10,700 - Jailbreak. - We're gonna escape from jail! 338 00:21:10,800 --> 00:21:12,200 - Hey, jailer. Look here. - Look. 339 00:21:12,300 --> 00:21:14,200 - Look. - Where'd those tools come from? 340 00:21:14,400 --> 00:21:18,300 - Pokomoko. - Pokomoko. 341 00:21:18,600 --> 00:21:21,600 Slowly I turned... 342 00:21:21,800 --> 00:21:24,000 Come on here. Follow me. Follow me. 343 00:21:25,400 --> 00:21:26,800 Come on. Stay behind me. 344 00:21:27,000 --> 00:21:29,100 I've got you covered. Come on, Pete. 345 00:21:29,300 --> 00:21:30,900 - Get them over there. - In the corner. 346 00:21:31,100 --> 00:21:33,700 Quick. Against the wall. Against the wall. Come on. 347 00:21:33,900 --> 00:21:36,000 Reach for the sky. 348 00:21:36,200 --> 00:21:38,600 - Come on, Harvey. - Step back against that wall. 349 00:21:38,700 --> 00:21:42,000 I'll fill you so full of lead, when you sit, you'll make pencil marks. 350 00:21:42,200 --> 00:21:43,500 No, you don't. Sit down. 351 00:21:52,300 --> 00:21:55,700 Look out. Pete. Pete. No, no. Don't... 352 00:21:58,100 --> 00:22:02,000 - Pokomoko. - Pokomoko. 353 00:22:04,100 --> 00:22:07,300 - No, no. - Pokomoko. 354 00:22:16,200 --> 00:22:18,000 Come on, we've got... 355 00:22:54,900 --> 00:22:58,300 Were the hard-riding, tough-fighting Straight-shooting 356 00:22:58,400 --> 00:23:02,900 Bow-loving sons of the desert 357 00:23:03,000 --> 00:23:07,200 Oh, we seek the lowly meek And befriend them 358 00:23:07,400 --> 00:23:10,500 We dont break the laws We slightly bend them 359 00:23:10,900 --> 00:23:14,000 Were the hard-headed, soft-hearted Quick-witted 360 00:23:14,300 --> 00:23:18,600 Sure-footed sons of the desert 361 00:23:18,800 --> 00:23:22,900 Tyrants yokes we will sever Bonds of friendship never 362 00:23:23,300 --> 00:23:26,400 And come the day We swear 363 00:23:26,600 --> 00:23:28,400 If theres need of a gun 364 00:23:28,600 --> 00:23:32,100 You can count upon The sons of the desert 365 00:23:32,200 --> 00:23:38,600 To be there 366 00:23:41,100 --> 00:23:43,800 Ghamu, they come. 367 00:23:44,400 --> 00:23:47,300 Our beloved leader returns. 368 00:24:20,500 --> 00:24:22,200 Rise, my loyal followers. 369 00:24:26,100 --> 00:24:29,900 For weeks, we have awaited your return, beloved prince. 370 00:24:30,200 --> 00:24:32,300 - Prince? - Prince? 371 00:24:32,800 --> 00:24:37,200 Forgive me, O prince. But the sands in the hourglass have shifted many times... 372 00:24:37,400 --> 00:24:41,800 ...since your traitorous uncle usurped your throne, and yet we do nothing. 373 00:24:42,000 --> 00:24:43,600 Have patience, Ghamu. 374 00:24:43,700 --> 00:24:46,100 Tomorrow, the fair one will enter Barabeeha... 375 00:24:46,300 --> 00:24:49,400 ...seeking an audience with my wicked uncle, Nimativ. 376 00:24:49,600 --> 00:24:52,900 She will be accompanied by those two brave men. 377 00:24:56,500 --> 00:24:59,500 Tonight you will please accept the hospitality of my humble camp. 378 00:25:00,200 --> 00:25:03,000 On our arrival, I will explain how you can assist me... 379 00:25:03,200 --> 00:25:06,100 ...in dethroning my vicious uncle and regaining my kingdom. 380 00:25:06,200 --> 00:25:10,000 Don't you think you're asking an awful lot in payment for getting us out of jail? 381 00:25:10,200 --> 00:25:12,100 I, the prince, will amply reward you. 382 00:25:12,200 --> 00:25:14,300 I will give you safe journey to your homeland. 383 00:25:14,500 --> 00:25:17,800 I give my promise. I give my word. I give my oath. 384 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 - What is this, "I, the people"? - Shut up. 385 00:25:22,300 --> 00:25:25,000 Show my guests to their sleeping quarters. 386 00:27:04,300 --> 00:27:06,600 What's the matter? You've kept us awake all night. 387 00:27:06,800 --> 00:27:11,000 Why don't this guy sleep with that mattress under him, instead of over him? 388 00:27:11,200 --> 00:27:14,400 See that you do not disturb our slumber again. 389 00:27:14,600 --> 00:27:16,900 I'll sleep with my back to you. 390 00:27:17,000 --> 00:27:18,500 Thank you. 391 00:27:23,500 --> 00:27:26,000 Now what happened? What happened? What happened now? 392 00:27:26,100 --> 00:27:27,600 What happened now? 393 00:27:27,800 --> 00:27:29,200 What's the matter? 394 00:27:29,400 --> 00:27:31,000 What's wrong? 395 00:27:31,300 --> 00:27:34,200 What is it? Well, leave it alone. It belongs to him. 396 00:27:34,400 --> 00:27:35,800 You go to sleep. 397 00:27:36,000 --> 00:27:39,400 And if you make but one sound, I'll slit your tongue. 398 00:27:39,800 --> 00:27:41,600 Now lie down. 399 00:27:42,100 --> 00:27:44,400 Not till I get ready. I'm ready. I'm ready. 400 00:27:44,500 --> 00:27:46,600 I am very easy to convince. 401 00:27:46,800 --> 00:27:48,700 Now you heard what the man said. 402 00:27:48,900 --> 00:27:51,600 One squawk out of you and you're dead. 403 00:27:51,800 --> 00:27:53,500 Now lay down. 404 00:27:54,300 --> 00:27:56,300 Good night. Good night, everybody. 405 00:27:56,500 --> 00:27:58,500 All right. Go to sleep. 406 00:28:02,000 --> 00:28:05,000 He didn't mean it. It's all right. Go to sleep. 407 00:28:05,100 --> 00:28:06,600 Lay down. 408 00:28:10,100 --> 00:28:12,300 And don't you move. 409 00:28:12,800 --> 00:28:15,800 Thank you. Thank you. 410 00:29:02,400 --> 00:29:03,900 Quiet, quiet, quiet. Go to sleep. 411 00:29:04,100 --> 00:29:06,800 Go to sleep. He's tired. 412 00:29:07,000 --> 00:29:09,400 - Go to sleep. Go to sleep. - Go to sleep. Go to sleep. 413 00:29:09,500 --> 00:29:10,900 Go to sleep. 414 00:29:48,200 --> 00:29:50,700 Should I be discovered here, it would mean my death. 415 00:29:50,900 --> 00:29:53,500 I suppose if I'm caught with you, I'll be all right. 416 00:29:53,700 --> 00:29:55,100 You have nothing to fear. 417 00:29:55,300 --> 00:29:57,600 My uncle is extremely interested in blonds. 418 00:29:57,800 --> 00:30:00,300 A trait evidently not inherited by his nephew. 419 00:30:00,700 --> 00:30:03,100 - Water. Water. - All right. Stand up. 420 00:30:03,200 --> 00:30:06,000 - Water, water. Water. - Get him some water. Water. 421 00:30:06,200 --> 00:30:08,300 - Hours under that sun. - He's getting it. 422 00:30:08,500 --> 00:30:09,900 Water. 423 00:30:10,000 --> 00:30:11,500 There you are. 424 00:30:12,100 --> 00:30:14,800 - More, more, more. Thank you. - Give him a little more. 425 00:30:15,000 --> 00:30:17,800 - Boy, was my hands dirty. - Okay. Oh, why don't you stop that. 426 00:30:18,000 --> 00:30:20,000 Well, they was dirty. 427 00:30:20,900 --> 00:30:22,300 - What was that? - My uncle... 428 00:30:22,500 --> 00:30:24,700 ...is undoubtedly torturing one of my subjects. 429 00:30:24,900 --> 00:30:28,400 But this misfortune is fortunate for us, as the gates are unguarded. 430 00:30:28,600 --> 00:30:31,800 Miss Moon, you will enter first. My man will go with you. 431 00:30:34,500 --> 00:30:37,500 You will follow on foot later. We'll meet at the end of the street. 432 00:30:37,700 --> 00:30:39,800 - What about the camels? - They'll remain here. 433 00:30:40,000 --> 00:30:43,200 In case of trouble, mount the camels and ride back to my camp. 434 00:30:43,400 --> 00:30:45,200 - Yes, sir. - Okay. 435 00:31:05,800 --> 00:31:07,500 Just a moment. 436 00:31:07,700 --> 00:31:10,400 - Quiet. Quiet. Quiet. - Let go. Let go. Let go. 437 00:31:10,600 --> 00:31:12,200 Take your hands off me now. 438 00:31:12,400 --> 00:31:14,500 Don't pull me around like that, brother. 439 00:31:14,700 --> 00:31:19,200 Hey, Pete, tell this guy what I did to the four fellows in jail, how l... 440 00:31:19,700 --> 00:31:21,500 I don't know my own strength. 441 00:31:21,600 --> 00:31:23,700 I'll tell him a thing or two. Hey. 442 00:31:25,800 --> 00:31:27,100 Anybody in there? 443 00:31:28,500 --> 00:31:32,200 You try to pass me, see this? I will let you have it. 444 00:31:32,300 --> 00:31:34,800 - We've got to get to the palace. - Get to the palace. 445 00:31:35,000 --> 00:31:38,500 You got password, you get in. No password, no get in. 446 00:31:39,900 --> 00:31:42,700 Did you ever play Pat-a-cake with a couple of those things? 447 00:31:42,900 --> 00:31:44,300 - Quiet. - Hey, look, fella... 448 00:31:44,500 --> 00:31:46,000 ...we're easy to get along with. 449 00:31:46,200 --> 00:31:49,100 Will you please let him and I sneak in up to the palace? 450 00:31:49,200 --> 00:31:52,800 We won't tell anybody on you. We're a couple of good scouts. 451 00:31:53,100 --> 00:31:55,100 Scouts. Hollywood scouts? 452 00:31:55,300 --> 00:31:58,100 Yes, yes, we're Hollywood scouts. 453 00:31:58,300 --> 00:32:00,300 Would you like to go in the pictures? 454 00:32:00,400 --> 00:32:02,900 Yeah, we can make a big man out of you. 455 00:32:03,100 --> 00:32:04,600 What am I saying? 456 00:32:04,700 --> 00:32:07,200 Me be new Tarzan. 457 00:32:16,000 --> 00:32:18,300 - Okay. It's a deal. - You have your trunks packed... 458 00:32:18,600 --> 00:32:21,500 ...and when we come back... When we come back from the palace... 459 00:32:21,700 --> 00:32:23,300 ...take you to Hollywood with us. 460 00:32:23,600 --> 00:32:25,300 - It's a deal? - Good. 461 00:32:25,900 --> 00:32:27,500 Good! 462 00:32:27,600 --> 00:32:29,100 All right. 463 00:32:31,900 --> 00:32:33,000 Come on. Come here. 464 00:32:34,100 --> 00:32:35,100 All right. 465 00:32:35,300 --> 00:32:37,000 We'll be right back. 466 00:32:38,800 --> 00:32:40,300 From now on, we're talent scouts. 467 00:32:40,400 --> 00:32:43,500 - But that's telling lies. - What's the difference? We got away. 468 00:32:58,200 --> 00:33:00,300 - What's the matter now? - Oh, come on. 469 00:33:00,500 --> 00:33:03,400 We've got more important things to do here. Come on. 470 00:33:06,000 --> 00:33:07,900 Are your friends here yet? 471 00:33:08,100 --> 00:33:10,200 Are you sure nothing's happened to them? 472 00:33:10,400 --> 00:33:13,700 - Or is this just a trick to get me here alone? - Have no fear, my fair one. 473 00:33:13,900 --> 00:33:17,600 I have no interest in you other than what you can do for me to regain my throne. 474 00:33:17,800 --> 00:33:21,700 I assure you I have no interest in you other than a means of getting me back home. 475 00:33:21,900 --> 00:33:24,200 You speak as if there were a man in your life. 476 00:33:24,400 --> 00:33:29,100 If there is, he's too concerned with his own affairs to give me a thought. 477 00:33:29,700 --> 00:33:33,700 My uncle approaches. Mingle with the crowd so we will not be observed. 478 00:34:29,100 --> 00:34:30,700 It's Jimmy Dorsey and his band. 479 00:34:30,800 --> 00:34:33,200 He was with our follies. Jimmy. 480 00:34:33,400 --> 00:34:35,100 Jimmy Dorsey. 481 00:34:44,800 --> 00:34:46,800 He was with our show when it was stranded. 482 00:34:47,000 --> 00:34:50,300 That's true. My uncle engaged him to celebrate his rise to power. 483 00:34:50,500 --> 00:34:52,400 Well, why doesn't he remember me? 484 00:34:52,600 --> 00:34:55,800 My wicked uncle has them under the spell of his evil cat's-eye rings. 485 00:34:56,000 --> 00:34:58,100 - They're practically prisoners. - How horrible. 486 00:34:58,300 --> 00:35:01,000 Now you can understand why I want to get those rings. 487 00:35:02,000 --> 00:35:03,600 - Chief. When do we start? - At once. 488 00:35:03,800 --> 00:35:06,600 You'll be American businessmen. Miss Moon's your secretary. 489 00:35:06,800 --> 00:35:08,200 Gain an audience with my uncle. 490 00:35:08,400 --> 00:35:11,100 He wears two cat's-eye rings, one on either hand. 491 00:35:11,300 --> 00:35:14,200 Whoever wears these rings controls the destiny of the country. 492 00:35:14,400 --> 00:35:16,000 - Why? - Because with those rings... 493 00:35:16,100 --> 00:35:17,500 ...he can hypnotize anyone. 494 00:35:17,600 --> 00:35:19,100 - Anyone? - Anyone. 495 00:35:19,300 --> 00:35:23,400 When he suspects a plot against him, he hypnotizes him and finds out the truth. 496 00:35:23,500 --> 00:35:24,800 - The what? - The truth. 497 00:35:24,900 --> 00:35:27,400 Oh, that old thing. 498 00:35:28,100 --> 00:35:30,500 Stealing the rings will be no simple matter. 499 00:35:30,700 --> 00:35:33,500 The danger will be great, but so will be your reward. 500 00:35:33,700 --> 00:35:35,700 You haven't told me what I'm supposed to do. 501 00:35:35,900 --> 00:35:38,400 Divert my uncle while your friends overpower him... 502 00:35:38,600 --> 00:35:41,100 ...seize the rings and return them to me. - Wait. 503 00:35:41,300 --> 00:35:44,700 If this is going to be dangerous, why should we take Miss Hazel with us? 504 00:35:45,100 --> 00:35:49,000 She will be safe. Nimativ will not harm a hair of her blond head. 505 00:35:49,200 --> 00:35:51,100 She is too fair to look upon. 506 00:35:51,300 --> 00:35:54,900 - Prince, are you coming along with us? - No, I will enter the palace secretly. 507 00:35:55,100 --> 00:35:57,500 You must go now. My uncle is entering the palace. 508 00:35:57,700 --> 00:36:01,300 No matter what happens, have faith in me. 509 00:36:03,700 --> 00:36:05,900 Well, come on, boys. 510 00:36:06,900 --> 00:36:09,400 Don't worry about me, Harvey. 511 00:36:10,000 --> 00:36:11,700 Gee... 512 00:36:12,200 --> 00:36:15,400 ...that was wonderful when he looked right into her eyes and said: 513 00:36:15,600 --> 00:36:18,400 - "Have faith in me." - Oh, don't get silly. 514 00:36:18,600 --> 00:36:21,400 - I think those two are in love. - So what? 515 00:36:21,600 --> 00:36:25,000 - I love her too. - You love her? 516 00:36:26,200 --> 00:36:28,200 Come on. You wouldn't get to first base... 517 00:36:28,400 --> 00:36:30,300 ...with a beautiful girl. - Yes, I would. 518 00:36:30,500 --> 00:36:32,000 Ever take a good look in the mirror? 519 00:36:32,200 --> 00:36:33,400 - No. - Why not? 520 00:36:33,600 --> 00:36:35,600 - Why should I hurt my feelings? - Never mind. 521 00:36:35,700 --> 00:36:37,900 We've gotta get those rings and get out of town. 522 00:36:38,100 --> 00:36:40,600 - Right. - Come on. Watch out, watch out. 523 00:36:40,700 --> 00:36:43,600 Watch out. Don't break anything. It'll cost us money. 524 00:37:04,500 --> 00:37:06,900 When I laugh, everybody laughs. 525 00:37:07,000 --> 00:37:08,500 Go on! 526 00:37:13,100 --> 00:37:15,900 - How can anyone be so cruel? - I wonder what he did. 527 00:37:16,100 --> 00:37:18,700 I'm gonna ask one of the peasants and find out. 528 00:37:18,900 --> 00:37:22,600 Mr. Peasant, why did they tie a man behind a horse and drag him down the street? 529 00:37:22,800 --> 00:37:26,600 Souvenir hunter. He tried to steal a button from our ruler's robe. 530 00:37:27,700 --> 00:37:30,400 What would they do to anybody that stole a couple of rings? 531 00:37:30,700 --> 00:37:32,300 He would have his head chopped off. 532 00:37:32,500 --> 00:37:35,400 If he ever cut my head off, I'd never talk to him again. 533 00:37:36,200 --> 00:37:37,400 - Hey, Pete. - What? 534 00:37:37,500 --> 00:37:38,900 This is a serious thing. 535 00:37:39,000 --> 00:37:41,600 If we steal the rings, we'll come out without any heads. 536 00:37:41,800 --> 00:37:43,800 But we've given our word to help Ramo. 537 00:37:43,900 --> 00:37:46,200 It's our only chance to get out of this country. 538 00:37:46,400 --> 00:37:49,800 Hazel is right. We've gotta outsmart this Uncle Nimativ. 539 00:37:50,000 --> 00:37:51,300 You go in and outwit him. 540 00:37:51,400 --> 00:37:54,300 Why should I go out with him? I mean, I'm afraid of that man. 541 00:37:54,500 --> 00:37:56,600 Not to go out with him. Go in and outwit him. 542 00:37:56,700 --> 00:37:59,700 Why should I go in and out with him? I mean, he don't appeal to me. 543 00:37:59,900 --> 00:38:02,200 You wouldn't want me to think you're a coward... 544 00:38:02,400 --> 00:38:03,900 ...would you? - No, ma'am. 545 00:38:04,100 --> 00:38:06,000 You wouldn't want me to go in by myself? 546 00:38:06,200 --> 00:38:08,800 Hazel, we'd never allow you to go in there by yourself... 547 00:38:08,900 --> 00:38:10,500 ...no matter what it would mean. 548 00:38:10,700 --> 00:38:12,700 I knew you wouldn't. 549 00:38:13,000 --> 00:38:14,900 Come on, let's go. 550 00:38:17,000 --> 00:38:19,000 Come on, let's go. 551 00:38:19,300 --> 00:38:21,700 Get going. Go ahead. Go ahead. 552 00:38:36,300 --> 00:38:38,600 Well, why didn't you say so in the first place? 553 00:38:38,800 --> 00:38:40,600 How blond is she? 554 00:38:45,900 --> 00:38:48,700 First of all, you will take me to her at once. 555 00:38:48,900 --> 00:38:50,300 Then go to my treasurer. 556 00:38:50,500 --> 00:38:54,700 Tell him to give you a piece of gold for finding this precious jewel... 557 00:38:55,100 --> 00:38:58,000 ...then go to my executioner, tell him to give you 10 lashes... 558 00:38:58,200 --> 00:39:01,100 ...for cutting the hair from the head of my future wife. 559 00:39:01,200 --> 00:39:02,900 Lead the way. 560 00:39:06,200 --> 00:39:08,100 Hey, here he comes. 561 00:39:18,700 --> 00:39:20,200 Good afternoon, Your Highness. 562 00:39:20,300 --> 00:39:22,300 This is my partner. 563 00:39:23,400 --> 00:39:25,400 This is Miss Moon. 564 00:39:25,500 --> 00:39:27,700 - How much will you take? - She's not for sale. 565 00:39:27,900 --> 00:39:29,900 - How dare you? - Here, here, keep quiet... 566 00:39:30,000 --> 00:39:33,500 However, life might be quite interesting with such a handsome man. 567 00:39:33,700 --> 00:39:35,900 Oh, I wouldn't say I was handsome. L... 568 00:39:36,200 --> 00:39:39,600 I wouldn't say I was good-looking. I wouldn't even say I was attractive. 569 00:39:39,700 --> 00:39:42,500 - What are you saying it for? - Will you keep quiet? 570 00:39:43,300 --> 00:39:45,400 Incidentally, Your Highness, Miss Moon heard... 571 00:39:45,600 --> 00:39:47,700 ...you were looking for a beautiful blond. 572 00:39:47,900 --> 00:39:51,500 Yes, and now that I've found her, my life is complete. 573 00:39:51,700 --> 00:39:55,000 Not so fast. How do I know you could make me happy? 574 00:39:55,200 --> 00:39:58,100 I'll give you luxuries, give you beautiful clothes, money. 575 00:39:58,200 --> 00:40:00,800 Jewelry? The guy said he had a couple of rings on his... 576 00:40:00,900 --> 00:40:05,100 - fingers. I didn't say it. I didn't say it. 577 00:40:05,300 --> 00:40:06,600 I think I understand. 578 00:40:07,100 --> 00:40:10,700 I have two beautiful rings. I'd like you to look at them. 579 00:40:10,900 --> 00:40:13,500 - Look at them closely. - Don't look. Hazel, don't look. 580 00:40:13,700 --> 00:40:16,700 Don't put your eyes on the ring! 581 00:40:16,900 --> 00:40:19,300 - Don't look. Don't look. Don't... - What's the matter? 582 00:40:19,400 --> 00:40:20,700 - Eyes bad? - What was that? 583 00:40:20,900 --> 00:40:23,000 - Eyes bad? - Is you? 584 00:40:23,100 --> 00:40:26,500 Pay no attention. Pay no attention, please. He don't mean any harm. 585 00:40:26,600 --> 00:40:31,400 I'm neglecting my hospitality. If you'll excuse me, I'll bring some refreshments. 586 00:40:31,500 --> 00:40:35,500 While you're alone, you may amuse yourself with my beautiful paintings... 587 00:40:35,700 --> 00:40:37,500 ...particularly that one. 588 00:40:58,600 --> 00:41:01,600 Oh, my, but she's beautiful. 589 00:41:01,800 --> 00:41:04,100 I would love to have a girl like her. 590 00:41:04,700 --> 00:41:07,300 A girl like her would make a fool out of you in minutes. 591 00:41:11,900 --> 00:41:13,100 - Pete? - What? 592 00:41:13,300 --> 00:41:17,000 I hate to have you think that I'm conceited, but she just winked at me. 593 00:41:17,200 --> 00:41:20,700 How can a picture wink at you? That's... That's ridiculous. 594 00:41:20,800 --> 00:41:23,300 You know, still there's... 595 00:41:24,200 --> 00:41:28,300 - I can't... - Pete, am I flying around you? 596 00:41:28,500 --> 00:41:31,300 - No. Something... - My... 597 00:41:31,500 --> 00:41:34,100 - There's something wrong. - Head is getting lighter. 598 00:41:34,300 --> 00:41:37,500 - Yeah. - And lighter. 599 00:41:37,700 --> 00:41:41,700 - Me too. - Lighter. 600 00:41:55,500 --> 00:41:57,400 What is the real reason back of your visit? 601 00:41:57,600 --> 00:42:01,100 - We've come to get the rings. - I thought so. 602 00:42:01,500 --> 00:42:04,700 - How did you learn about them? - Prince Ramo told us. 603 00:42:05,000 --> 00:42:06,600 Prince Ramo? 604 00:42:06,800 --> 00:42:08,200 And where is my dear nephew? 605 00:42:08,500 --> 00:42:10,400 He's here. In Barabeeha. 606 00:42:10,600 --> 00:42:13,300 In Barabeeha? Where? 607 00:42:13,600 --> 00:42:16,000 I don't know. 608 00:42:20,000 --> 00:42:22,300 Prince Ramo's in Barabeeha. Send soldiers out. 609 00:42:22,400 --> 00:42:24,800 Search the city, bring him back dead or alive. Go. 610 00:42:24,900 --> 00:42:26,900 Yes, August Magnificence. 611 00:42:28,500 --> 00:42:31,200 My painted beauty, you never fail me. 612 00:42:38,000 --> 00:42:39,600 Come, O fair one. 613 00:42:50,100 --> 00:42:52,900 Go and prepare to entertain my guests. 614 00:43:04,000 --> 00:43:06,500 So you thought you'd steal my rings. 615 00:43:06,700 --> 00:43:09,200 You thought you'd undermine my throne. 616 00:43:09,400 --> 00:43:12,400 You're in my power, you termites. 617 00:43:16,300 --> 00:43:18,400 We're termites. 618 00:43:18,900 --> 00:43:22,000 I'm a fat termite. 619 00:43:22,200 --> 00:43:24,000 I'm hungry. 620 00:43:24,200 --> 00:43:25,600 I'm hungry too. 621 00:43:25,800 --> 00:43:28,800 Let's have dinner. 622 00:44:34,200 --> 00:44:36,400 John Silver, Old John Silver 623 00:44:36,600 --> 00:44:39,900 John Silver, Old John Silver 624 00:45:36,400 --> 00:45:39,700 Fifteen men on a dead mans chest! 625 00:47:41,500 --> 00:47:43,700 My loyal subjects... 626 00:47:44,500 --> 00:47:46,300 ...I have a surprise for you. 627 00:47:46,500 --> 00:47:49,600 I have imported from America, at great expense... 628 00:47:49,800 --> 00:47:53,500 ...a beautiful, blue-eyed blond. 629 00:47:53,800 --> 00:47:57,800 And anyone who says she isn't beautiful will have his head cut off. 630 00:48:11,600 --> 00:48:12,900 Now, my fair one... 631 00:48:13,000 --> 00:48:16,900 ...speak to my good friends the words I want them to hear. 632 00:48:17,500 --> 00:48:19,900 You are my master. 633 00:48:20,100 --> 00:48:23,200 I wish to become your wife. 634 00:48:23,900 --> 00:48:28,000 - I love you. - Do you hear that? She loves me. 635 00:48:28,100 --> 00:48:31,100 Very well, my dear, your wish is granted. 636 00:48:31,300 --> 00:48:33,900 You'll become wife number 38. 637 00:48:34,200 --> 00:48:37,300 The wedding will take place tomorrow at sunset. 638 00:49:22,500 --> 00:49:24,300 What have you done to me? Where am I? 639 00:49:24,500 --> 00:49:26,200 - Quiet. Quiet. They will hear you. - Who? 640 00:49:26,400 --> 00:49:27,700 My uncle's other wives. 641 00:49:27,800 --> 00:49:30,100 You don't mean I'm married to that bluebeard? 642 00:49:30,300 --> 00:49:31,700 Not yet, praise heaven. 643 00:49:31,800 --> 00:49:34,500 The wedding feast is planned for sunset tomorrow. 644 00:49:35,000 --> 00:49:38,000 You did this to me, you. I knew I never should've trusted you. 645 00:49:38,200 --> 00:49:41,400 But you can trust me. You must. I'll get you out of this. I swear it. 646 00:49:41,600 --> 00:49:44,100 I don't believe you. A lot you care what happens to me. 647 00:49:44,300 --> 00:49:46,400 All you care about is getting back your throne. 648 00:49:46,600 --> 00:49:48,200 Hazel, you must believe me. 649 00:49:48,400 --> 00:49:51,200 If anything should happen to you, my throne would mean nothing. 650 00:49:51,400 --> 00:49:54,600 - Go tell the guard. - Yes. 651 00:49:55,300 --> 00:49:58,100 - What about poor Pete and Harvey? - Do not worry, dearest one. 652 00:49:58,300 --> 00:50:00,500 There is a secret entrance to the reception room. 653 00:50:00,700 --> 00:50:05,100 I will release your friends from their spell, and I shall return and free you. 654 00:50:05,200 --> 00:50:08,300 - I'll be waiting. - Don't let him escape. 655 00:50:08,800 --> 00:50:10,300 Hurry. 656 00:50:31,800 --> 00:50:33,200 What happened? 657 00:50:33,400 --> 00:50:35,400 Where's Hazel? What happened to Harvey? 658 00:50:35,600 --> 00:50:39,000 He's hypnotized. Only with the stick of a pin can you destroy the illusion. 659 00:50:39,200 --> 00:50:40,800 Well, stick him. 660 00:50:43,200 --> 00:50:45,600 Harvey. Harvey. 661 00:50:45,700 --> 00:50:47,800 What are you waiting for? Stick him. 662 00:50:52,500 --> 00:50:54,500 Hazel, how you have changed. 663 00:50:54,700 --> 00:50:58,000 My uncle forgets I know the entrance to this room through that portrait... 664 00:50:58,300 --> 00:51:01,200 ...and the entrance to the wives' quarters where he holds Hazel. 665 00:51:01,300 --> 00:51:04,300 Wives' quarters? You mean your uncle is going to marry Hazel too? 666 00:51:04,500 --> 00:51:05,900 Unless we can prevent it, yes. 667 00:51:06,100 --> 00:51:10,300 Hey, you know, being a termite makes you mighty thirsty. 668 00:51:11,500 --> 00:51:13,900 Come, we must go to Hazel's rescue. 669 00:51:17,200 --> 00:51:19,100 We'll use the passage behind the portrait. 670 00:51:19,500 --> 00:51:20,700 Seize him. 671 00:51:20,900 --> 00:51:23,100 Quick. Hurry. 672 00:51:26,700 --> 00:51:30,400 Ambition is a fine thing, but not in a nephew. 673 00:51:30,500 --> 00:51:33,200 By nightfall, I'll stifle that forever. 674 00:51:33,400 --> 00:51:35,100 Take him away. 675 00:51:35,500 --> 00:51:38,100 Those two termites will find my guards waiting for them... 676 00:51:38,300 --> 00:51:40,700 ...at the end of the passageway. 677 00:51:44,100 --> 00:51:46,400 And what do you think of that, my painted beauty? 678 00:51:53,800 --> 00:51:55,500 Get out of the way, please. L... 679 00:51:55,700 --> 00:51:58,600 You two no move. You bad spies. Everyone looking for. 680 00:51:58,800 --> 00:52:01,600 We're not spies, I told you. We're Hollywood talent scouts. 681 00:52:01,800 --> 00:52:04,700 We can't take you to Hollywood till we get the blond girl out. 682 00:52:04,800 --> 00:52:06,500 - Yeah. - All right, I will help you. 683 00:52:06,500 --> 00:52:08,600 - Here they come. - Here they come. Look out. 684 00:52:08,800 --> 00:52:10,400 Look out! 685 00:52:12,500 --> 00:52:14,000 There. 686 00:52:18,000 --> 00:52:20,800 Hollywood talent scouts. Take to harem. 687 00:52:54,200 --> 00:52:56,100 Hollywood, in here. 688 00:52:56,200 --> 00:53:00,300 - Hollywood? - Bobo say two talent scouts. 689 00:53:00,500 --> 00:53:02,500 Wonderful. 690 00:53:03,000 --> 00:53:05,800 Garvey and Johnson Laundry. You soil it, we boil it. 691 00:53:05,900 --> 00:53:07,800 - Never mind. - You wear it, we tear it. 692 00:53:07,900 --> 00:53:10,300 We call Mondays for your undies. 693 00:53:10,500 --> 00:53:12,300 That's enough now. Take it easy. 694 00:53:12,500 --> 00:53:13,700 I want to go to Hollywood. 695 00:53:13,800 --> 00:53:17,000 Tell her anything as long we find... Hazel. 696 00:53:20,000 --> 00:53:22,600 Now, we will take you to Hollywood, but first... 697 00:53:22,700 --> 00:53:25,200 ...we have to get that blond girl out of there. 698 00:53:28,400 --> 00:53:29,700 No, huh? No. 699 00:53:29,900 --> 00:53:32,900 I have the only key that will open the door... 700 00:53:33,100 --> 00:53:36,300 ...and I'm keeping that so that Nimativ cannot reach her to marry her. 701 00:53:36,500 --> 00:53:38,200 - No, no, no. - No, no, no. 702 00:53:38,300 --> 00:53:40,700 At least give us a sporting chance. 703 00:53:40,900 --> 00:53:43,500 Look, I'll do you a favor, a big favor. 704 00:53:43,700 --> 00:53:46,000 You give us the key and we'll get the blond out... 705 00:53:46,100 --> 00:53:48,200 ...and away from your husband. - Yeah. 706 00:53:48,400 --> 00:53:51,800 Not until I'm sure that you'll get me in the movies. 707 00:53:52,300 --> 00:53:54,800 - Open up. Open up. - My husband. 708 00:53:55,000 --> 00:53:57,600 Girls, hide these Hollywood talent scouts. 709 00:53:58,200 --> 00:54:00,000 All right, now, what are we going to do? 710 00:54:00,100 --> 00:54:02,700 Hey, under the couch. Under the couch, come on. 711 00:54:04,400 --> 00:54:05,700 Open up. 712 00:54:05,900 --> 00:54:08,400 Get under that couch. All right. 713 00:54:09,400 --> 00:54:11,200 All right, put it down. 714 00:54:11,500 --> 00:54:12,900 Hey! 715 00:54:24,300 --> 00:54:25,800 - Where are they? - We're all here. 716 00:54:26,000 --> 00:54:27,600 I mean the two Americans. 717 00:54:27,800 --> 00:54:30,000 We've searched the palace, they must be here. 718 00:54:30,100 --> 00:54:33,200 - But... But... - But what? 719 00:54:33,400 --> 00:54:34,800 But. 720 00:54:36,400 --> 00:54:39,900 When I get my hands on them, I'll bash their heads in. 721 00:54:43,600 --> 00:54:45,300 Oh, my future wife. 722 00:54:46,100 --> 00:54:48,400 I'm neglecting her. 723 00:54:49,700 --> 00:54:52,700 Oh, my bride-to-be is not happy. 724 00:54:52,900 --> 00:54:55,100 I must console her. 725 00:55:03,400 --> 00:55:06,300 You've picked my pocket again. Where's the key? 726 00:55:06,400 --> 00:55:08,900 - Why, I didn't... - The key! 727 00:55:12,400 --> 00:55:15,800 Now that my fair beauty is safe from you... 728 00:55:16,000 --> 00:55:19,500 ...I can concentrate on capturing these two Americans. 729 00:55:20,500 --> 00:55:22,300 I know what I'll do. 730 00:55:22,500 --> 00:55:24,500 I'll put a heavy price on their heads. 731 00:55:29,900 --> 00:55:31,700 Amuse me. 732 00:58:20,600 --> 00:58:21,900 Beautiful, isn't she? 733 00:58:27,700 --> 00:58:30,000 But, Neemo, why must you marry this girl? 734 00:58:30,200 --> 00:58:33,000 Because she's young, she's beautiful. Besides, she's a blond. 735 00:58:33,200 --> 00:58:35,500 - Blonds are fickle. - Blonds are scarce. 736 00:58:36,300 --> 00:58:38,100 It isn't that we girls are jealous... 737 00:58:38,300 --> 00:58:40,800 ...but this foreign girl will not bring you happiness. 738 00:58:41,000 --> 00:58:43,100 Perhaps you're right. 739 00:58:43,500 --> 00:58:47,600 I was driven mad with jealousy when I thought of those two men in here. 740 00:58:47,800 --> 00:58:49,800 I'll release the blond... 741 00:58:50,000 --> 00:58:52,700 ...and we can all go on a second honeymoon. 742 00:58:54,100 --> 00:58:55,700 The key. 743 00:58:55,900 --> 00:58:58,500 It's gone. You picked my pocket again. 744 00:58:58,700 --> 00:59:01,400 Forgive me. I will return it. 745 00:59:02,900 --> 00:59:05,200 - It is gone. - Gone? 746 00:59:05,400 --> 00:59:07,800 Well, without the key, I can't release the girl. 747 00:59:08,000 --> 00:59:09,800 - Give him the key. - I'll give it to him. 748 00:59:10,000 --> 00:59:11,500 - Hurry up. Hurry up. - Okay. 749 00:59:11,700 --> 00:59:15,100 Just to teach you a lesson, I'm going to marry that girl within an hour. 750 00:59:15,300 --> 00:59:17,600 - Here's your key. You're welcome. - Thank you. 751 00:59:18,900 --> 00:59:22,100 Open the doors! 752 00:59:26,000 --> 00:59:27,800 Open this door. 753 00:59:30,300 --> 00:59:32,300 Open this door. 754 01:00:01,200 --> 01:00:03,600 Did you see two men come through here? 755 01:00:09,200 --> 01:00:11,500 - Hello. - Well... 756 01:00:11,700 --> 01:00:14,000 ...you're a cute little man. 757 01:00:14,400 --> 01:00:15,700 How old are you? 758 01:00:15,800 --> 01:00:17,100 - Twenty-seven. - Twenty-seven! 759 01:00:17,300 --> 01:00:19,700 Twenty-seven months. 760 01:00:21,500 --> 01:00:22,700 Yes, sir. 761 01:00:22,900 --> 01:00:27,600 And my mommy will tell you how old I am. Won't you, Mama? 762 01:00:28,400 --> 01:00:30,600 Guards! Take him out of... 763 01:00:34,700 --> 01:00:36,800 We have got him. 764 01:00:40,700 --> 01:00:43,400 Here we go again. All on account of you. 765 01:00:43,600 --> 01:00:46,400 Spend the rest of our days in jail. 766 01:00:49,900 --> 01:00:53,300 - Do not worry. I will get you out. - Who's going to get you out? 767 01:00:53,400 --> 01:00:55,800 All right. All right, take it easy. Take it easy. 768 01:00:57,600 --> 01:01:00,700 - Always being thrown in jail. - I'm sorry, Pete. 769 01:01:00,900 --> 01:01:02,700 You should be. 770 01:01:04,200 --> 01:01:06,000 Prince. Prince. 771 01:01:06,800 --> 01:01:08,900 - Your loyal followers have arrived. - Good. 772 01:01:09,100 --> 01:01:11,300 Tell them to wait on the north side for my signal. 773 01:01:11,500 --> 01:01:13,300 Quick. You'll be seen. 774 01:01:15,300 --> 01:01:17,200 - You gotta get me out of here. - Yes. 775 01:01:17,400 --> 01:01:18,900 Let's find a way to get out. 776 01:01:19,100 --> 01:01:21,100 We've got to. I'd rather be in that jail... 777 01:01:21,300 --> 01:01:23,800 ...with that crazy guy from the banks of the Pokomoko. 778 01:01:24,000 --> 01:01:26,800 Pokomoko. 779 01:01:26,900 --> 01:01:32,100 Slowly I turned... 780 01:01:32,300 --> 01:01:34,800 - All right. All right, Harvey. Harvey. - Pete. 781 01:01:34,900 --> 01:01:36,800 - Pete! - Harvey. 782 01:01:37,000 --> 01:01:39,800 Step by step. 783 01:01:39,900 --> 01:01:41,200 - Step by step... - Pete! 784 01:01:41,400 --> 01:01:43,200 - Pete! - All right. All right. 785 01:01:43,400 --> 01:01:44,600 - Pete! - And when I showed... 786 01:01:44,800 --> 01:01:46,700 - Wait a minute. - You leave me alone. 787 01:01:46,800 --> 01:01:48,200 Don't you remember us? 788 01:01:48,400 --> 01:01:50,200 We were in that other jail with you. 789 01:01:50,400 --> 01:01:52,100 Sure you do. 790 01:01:54,200 --> 01:01:56,200 I will help you escape from here. 791 01:01:56,400 --> 01:01:57,800 - You can do that? - You will? 792 01:01:58,000 --> 01:02:01,700 - You have made a powerful friend. - Swell. 793 01:02:01,900 --> 01:02:03,300 We will. 794 01:02:03,500 --> 01:02:05,100 Quiet. Listen to the man. 795 01:02:05,300 --> 01:02:08,800 I know a secret passage that will take us out. 796 01:02:11,100 --> 01:02:12,700 Go ahead. 797 01:02:13,500 --> 01:02:15,100 - Follow me. - Go ahead. Follow him. 798 01:02:15,300 --> 01:02:16,900 - Okay. - Go ahead. 799 01:02:17,100 --> 01:02:19,400 Where are you taking me to? 800 01:02:19,600 --> 01:02:23,400 I'm not taking you no place. You're taking me. Don't you remember? 801 01:02:23,500 --> 01:02:25,800 - You wanna get out of this dungeon? - Sure. 802 01:02:26,000 --> 01:02:27,700 - Well, come along. - Come on. 803 01:02:27,900 --> 01:02:29,900 - And bring your camel with you. - Okay. 804 01:02:30,100 --> 01:02:31,100 - Camel? - Come on. 805 01:02:31,200 --> 01:02:33,900 Get your hands down. Go ahead with the man. 806 01:02:34,000 --> 01:02:35,500 Go ahead. 807 01:02:45,300 --> 01:02:47,100 At last, we are free. 808 01:02:47,300 --> 01:02:50,500 At last, I am out! I am out! 809 01:02:50,600 --> 01:02:54,100 You're out of your mind. We're back in the same place! 810 01:02:54,400 --> 01:02:56,400 - Quiet. - I mean, after all... 811 01:02:56,700 --> 01:02:58,500 Wait, you're attracting a crowd of people. 812 01:02:58,700 --> 01:03:01,600 You see? Now you're making me attract a crowd of... 813 01:03:04,000 --> 01:03:05,500 Whose side are you on? 814 01:03:05,600 --> 01:03:07,200 Quiet. 815 01:03:07,400 --> 01:03:09,500 People will think you're crazy. 816 01:03:10,600 --> 01:03:12,100 And I suppose you're all right? 817 01:03:12,300 --> 01:03:13,900 - Of course. - Of course. 818 01:03:14,100 --> 01:03:18,700 I have a brother who is crazy. But I'm all right. 819 01:03:19,900 --> 01:03:21,700 - Who told you? - My brother. 820 01:03:22,000 --> 01:03:23,500 - That does it, brother. - Be quiet. 821 01:03:23,700 --> 01:03:28,600 - Take your foot off that man's head. - Man's head? Pete! 822 01:03:29,100 --> 01:03:32,000 Look, will you please tell your brother to stay away from me? 823 01:03:32,100 --> 01:03:34,800 - Okay. - Okay. 824 01:03:39,100 --> 01:03:42,600 Quiet. You'll arouse the keepers. 825 01:03:44,500 --> 01:03:46,900 We must hide until nightfall. 826 01:03:47,000 --> 01:03:49,600 Come, we will go to my friend Mike's place. 827 01:03:49,700 --> 01:03:53,600 - How far is it? - It's only 10 miles. Let's go. 828 01:03:58,000 --> 01:03:59,400 - Here we are. - Here we are? 829 01:03:59,500 --> 01:04:01,500 - Yes. - How come you got here before us? 830 01:04:01,700 --> 01:04:04,200 - Yes? - Look, come on, let's go into Mike's place. 831 01:04:04,400 --> 01:04:06,000 Yes, let's go into Mike's place. 832 01:04:06,200 --> 01:04:09,700 I don't want to go in now because I'm too tired. I just had a 10-mile hike. 833 01:04:09,900 --> 01:04:13,000 - Very well. Then I will carry you. - Oh, you will? 834 01:04:13,100 --> 01:04:15,400 - Bend over. I'll get on your back. - Oh, good. 835 01:04:15,600 --> 01:04:17,700 Get off of my back! 836 01:04:17,900 --> 01:04:19,500 - Come on, let's get going. - Come on. 837 01:04:19,700 --> 01:04:22,200 Don't walk through Mike's door. 838 01:04:22,400 --> 01:04:25,000 - Open the door. - Open the door first. 839 01:04:25,200 --> 01:04:27,100 I was in Mike's place and didn't know it? 840 01:04:27,200 --> 01:04:29,600 - Yes. - Open the door and go ahead. 841 01:04:31,000 --> 01:04:32,700 Open it up. 842 01:04:39,100 --> 01:04:40,700 - Come in. - Thank you. 843 01:04:42,000 --> 01:04:43,500 Come on. 844 01:04:45,000 --> 01:04:46,600 Well, close the door. 845 01:04:47,400 --> 01:04:49,900 Close the door, please. 846 01:04:51,000 --> 01:04:52,600 Mike's place. 847 01:04:56,000 --> 01:04:58,000 - Did you hear it? - Yeah. 848 01:05:08,500 --> 01:05:10,900 - Mike's not here. - No. I didn't think so. 849 01:05:11,100 --> 01:05:13,800 - We'll make ourselves at home. - Yes, sure. 850 01:05:14,000 --> 01:05:17,000 - I'll play the piano. - Piano? 851 01:05:18,300 --> 01:05:20,000 Where's he gonna get a piano? 852 01:05:30,900 --> 01:05:32,700 All right. Take it easy. 853 01:05:33,900 --> 01:05:35,300 Would you care to play? 854 01:05:35,500 --> 01:05:37,300 - No. No. - Yes. 855 01:05:37,500 --> 01:05:38,800 - No. - Go ahead and play. 856 01:05:38,900 --> 01:05:40,800 - I don't wanna. - What've you got to lose? 857 01:05:40,900 --> 01:05:42,400 There's no piano over there. 858 01:05:42,600 --> 01:05:44,800 What do you care? Go over and play it anyhow. Go. 859 01:05:46,100 --> 01:05:47,800 You don't have to push, do you? 860 01:05:48,000 --> 01:05:49,600 Play. 861 01:05:49,800 --> 01:05:51,300 Play. 862 01:05:52,200 --> 01:05:55,400 - There. Okay? - Sit down and play! 863 01:05:59,400 --> 01:06:01,200 Did you hear it? 864 01:06:14,200 --> 01:06:16,000 Beautiful. 865 01:06:34,400 --> 01:06:36,400 Mike. 866 01:06:36,800 --> 01:06:39,800 Well, well, Mike, I'm happy to see you. 867 01:06:39,900 --> 01:06:43,000 Stopped by for a drink with a couple of friends of mine. 868 01:06:43,200 --> 01:06:44,900 The place don't seem the same without... 869 01:06:45,100 --> 01:06:46,500 Did you hear me play the piano? 870 01:06:46,700 --> 01:06:49,400 - Yes. - I'm getting scared. Get me out of here. 871 01:06:49,600 --> 01:06:50,800 - Pardon me, boys. - Yes. 872 01:06:51,000 --> 01:06:54,400 - Say hello to my best pal, Mike. - Hiya, Mike. 873 01:06:54,600 --> 01:06:57,600 - Do you see Mike? - Sure. There he is. How are you, Mike? 874 01:06:57,800 --> 01:06:59,500 - Glad to know you. - Are you kidding? 875 01:06:59,700 --> 01:07:02,500 Hello, Mike. Hi. 876 01:07:03,900 --> 01:07:05,300 Don't kick the place apart. 877 01:07:05,500 --> 01:07:07,700 What's that, Mike? Sure, we'll have a drink. 878 01:07:07,800 --> 01:07:09,800 Yeah, yeah, sure, sure, sure. 879 01:07:10,000 --> 01:07:12,300 - Swell fellow. - Oh, yes, yes. 880 01:07:12,500 --> 01:07:13,900 Fine. 881 01:07:14,400 --> 01:07:15,700 - Here's yours. - I don't drink. 882 01:07:15,900 --> 01:07:17,900 - Go ahead. - Come on, you can't turn him down. 883 01:07:18,200 --> 01:07:19,700 Okay, Mike. 884 01:07:20,500 --> 01:07:23,200 Well, here's luck. 885 01:07:31,400 --> 01:07:34,800 What's the matter? What happened? What happened? 886 01:07:35,000 --> 01:07:36,800 - Swallowed the glass. - Oh, stop. 887 01:07:37,900 --> 01:07:39,300 - Fill them up. - Another one? 888 01:07:42,500 --> 01:07:45,000 - There. - Tell Mike I want a big one this time... 889 01:07:45,200 --> 01:07:47,300 ...because the last one, I didn't see it at all. 890 01:07:47,500 --> 01:07:49,100 - How come? - It was too small. 891 01:07:49,900 --> 01:07:51,600 Mike, tell you what you do. 892 01:07:51,700 --> 01:07:54,600 Have you a large glass? You haven't one in the house? 893 01:07:54,800 --> 01:07:59,200 Well, how about allowing him to drink out of that cut-glass bowl? 894 01:07:59,400 --> 01:08:02,400 - That one up... - Yes, that one there. I realize it's expensive. 895 01:08:02,600 --> 01:08:04,400 Ten thousand dollars? 896 01:08:04,600 --> 01:08:06,400 Well, he won't break it. 897 01:08:06,600 --> 01:08:08,400 - You won't break it, will you? - No, no. 898 01:08:08,500 --> 01:08:11,200 Oh, no, no, no. 899 01:08:12,700 --> 01:08:15,200 Give me a hand. It's gonna be heavy, at that. Hurry up. 900 01:08:15,400 --> 01:08:18,000 - That's not the way to grab it. - Get out of the glass. 901 01:08:18,100 --> 01:08:19,700 Put your arms around it, please. 902 01:08:19,900 --> 01:08:23,100 That's it. Now, hold it. Be careful of it. Now, don't drop it. 903 01:08:23,300 --> 01:08:26,300 - Cut glass. - Expensive. 904 01:08:28,200 --> 01:08:30,800 - Please be careful of the bowl. - Don't drop the bowl. 905 01:08:31,000 --> 01:08:32,300 Well, here's how. 906 01:08:32,500 --> 01:08:33,700 Here's luck. 907 01:08:38,100 --> 01:08:40,000 You broke the glass. 908 01:08:41,200 --> 01:08:43,200 Why did you do that? 909 01:08:44,200 --> 01:08:47,600 - What are you gonna do about it, Mike? - Wait. Straighten this thing out. 910 01:08:47,700 --> 01:08:51,000 You pick up the glass, I'll try and straighten it out with Mike. 911 01:08:51,100 --> 01:08:52,700 - Yeah. Hey. - Here. 912 01:08:52,900 --> 01:08:54,600 - Go ahead. Hurry up. - Are you kidding? 913 01:08:54,700 --> 01:08:59,900 - Go ahead. There's a broom. - Mike, it was an accident. 914 01:09:00,000 --> 01:09:03,000 Please listen to me, Mike. He didn't mean to do it. 915 01:09:03,200 --> 01:09:04,400 - Really. - Sweep it up. 916 01:09:04,600 --> 01:09:06,900 You saw for yourself that he couldn't help himself. 917 01:09:07,100 --> 01:09:09,500 You have nothing to worry about. He'll make it good. 918 01:09:09,600 --> 01:09:12,100 He's a swell fellow when you get to know him. 919 01:09:12,200 --> 01:09:16,000 I know it was an old family heirloom, but he'll replace it. 920 01:09:16,100 --> 01:09:18,900 - Throw it out. Throw it out. - Cash? He has plenty of money. 921 01:09:19,100 --> 01:09:23,100 He's loaded with dough. Ten thousand dollars is a mere trifle. 922 01:09:23,300 --> 01:09:26,200 Just a bag of shells, a drop in the bucket, Mike. 923 01:09:26,400 --> 01:09:29,400 He'll pay you a trillion times more than it's worth. 924 01:09:29,600 --> 01:09:30,600 Throw it out. Hurry. 925 01:09:30,700 --> 01:09:33,700 And in cash. I'll see to it that you get paid cash, Mike. 926 01:09:33,800 --> 01:09:35,200 No... 927 01:09:39,400 --> 01:09:42,800 Now, look, Mike, this was all a mistake, now. 928 01:09:42,900 --> 01:09:45,600 Don't go make a big thing out of a punch bowl. 929 01:09:45,800 --> 01:09:47,500 This kid is a good kid. He's a pal. 930 01:09:47,600 --> 01:09:49,100 - He'll pay you for it... - Mike. 931 01:09:49,300 --> 01:09:51,600 - Wait a minute. Don't pull a knife. - Just a minute. 932 01:09:51,800 --> 01:09:53,700 - Easy. - You force me to pull a gun. 933 01:09:53,800 --> 01:09:55,300 - Protect these boys. - Get out. 934 01:09:55,500 --> 01:09:57,900 They came in here with me. Don't crawl over the bar. 935 01:09:58,100 --> 01:09:59,800 - Put that knife away. - Hold him back. 936 01:09:59,900 --> 01:10:04,400 Don't, Mike. Please don't... All right, you're asking for it. Then take that. 937 01:10:06,900 --> 01:10:08,500 What have I done? 938 01:10:09,000 --> 01:10:10,700 My best pal. 939 01:10:10,900 --> 01:10:12,800 Look at those glassy eyes. 940 01:10:13,000 --> 01:10:16,700 Mike, speak to me. Speak to me. 941 01:10:16,800 --> 01:10:18,400 - Speak to him, Mike. - He's dead. 942 01:10:18,600 --> 01:10:20,400 I've killed him. 943 01:10:20,600 --> 01:10:22,400 All right, all right. Take it easy. 944 01:10:22,500 --> 01:10:25,000 - Mike. Mike. Speak. - Blood. 945 01:10:25,100 --> 01:10:27,800 There's puddles of blood here, all around. 946 01:10:29,000 --> 01:10:30,400 What's that? 947 01:10:30,600 --> 01:10:34,400 The police. They've come to take me away. 948 01:10:34,600 --> 01:10:36,600 They're leading me into the courtroom. 949 01:10:36,800 --> 01:10:39,900 I can see it all now. It's the gallows. 950 01:10:40,000 --> 01:10:44,100 They're pushing me up the 13 steps, they're placing the hood over my head. 951 01:10:44,300 --> 01:10:46,400 I can feel the rope around my neck. 952 01:10:46,500 --> 01:10:49,400 - It's getting tighter. It's choking me! - Wait a minute. 953 01:10:49,500 --> 01:10:52,100 - Don't let them hang me! It's choking me! - Wait a minute. 954 01:10:52,300 --> 01:10:54,400 - Come here and sit down. - Take it off my neck. 955 01:10:54,600 --> 01:10:56,900 - Please. - Don't let them hang me. 956 01:11:19,300 --> 01:11:20,900 What was that, Mike? 957 01:11:21,300 --> 01:11:22,700 I didn't get it. 958 01:11:23,300 --> 01:11:26,200 Don't talk to me like that, because I'm a pretty tough kid too. 959 01:11:26,400 --> 01:11:30,200 I don't go for any of that kind of stuff. I mean, I'm tough. I fight. 960 01:11:30,400 --> 01:11:32,700 Take it easy, Mike. Take it easy. 961 01:11:32,900 --> 01:11:35,200 None of that roughhouse stuff with me, brother. 962 01:11:35,400 --> 01:11:39,100 Come on, come on, get a little closer, get a little closer. Get a little closer. 963 01:11:39,300 --> 01:11:41,100 I got a knife here, Mike. I'll stab you. 964 01:11:41,200 --> 01:11:44,200 I'll let you have it, now. No, Mike. Mike. Mi... 965 01:11:44,300 --> 01:11:47,400 I'm kidding. I'm kidding. Don't come over the bar, Mike. 966 01:11:47,500 --> 01:11:49,400 I'm gonna stab you. Take... 967 01:11:50,000 --> 01:11:52,800 - What was that? - All right. It's all right. It's all right. 968 01:11:56,000 --> 01:11:57,800 Shot him with a knife. 969 01:11:58,000 --> 01:11:59,500 Nothing at all. 970 01:11:59,600 --> 01:12:01,000 He just killed the same guy. 971 01:12:14,200 --> 01:12:16,300 Why all the noise? 972 01:12:16,400 --> 01:12:18,600 What's going on here? 973 01:12:18,700 --> 01:12:21,100 Oh, hello, Bobo. Did you hear the noise? 974 01:12:21,200 --> 01:12:24,000 I told you. You go in wives' quarters, bad luck. 975 01:12:24,200 --> 01:12:25,700 Now I no get in movies. 976 01:12:25,900 --> 01:12:27,300 We'll make a deal with you. 977 01:12:27,500 --> 01:12:30,200 You get us out, and we'll see that you get in the movies. 978 01:12:30,400 --> 01:12:34,900 I let you out, I get head chopped off. Then I still don't get in movies. 979 01:12:35,100 --> 01:12:37,700 Look, shorty, tell you what you do. 980 01:12:37,900 --> 01:12:41,000 Sit over there and I'll tell you how to get into the movies. 981 01:12:41,200 --> 01:12:43,900 I'll give you the password. Sit over there. 982 01:12:44,900 --> 01:12:47,900 Sit right down. Excuse me. 983 01:12:48,900 --> 01:12:52,100 Lend me one of your ears. I want to explain something. It's a secret. 984 01:12:52,200 --> 01:12:55,200 Get us out of here. 985 01:12:55,900 --> 01:13:00,200 Prince Nimativ, if you wish to prove to me that you are kindhearted... 986 01:13:00,400 --> 01:13:03,600 ...then release Ramo and my friends from the dungeon. 987 01:13:04,100 --> 01:13:05,600 Once they are free... 988 01:13:05,800 --> 01:13:10,600 ...you will no longer have to place me under the spell of your magic rings. 989 01:13:11,300 --> 01:13:13,500 I will obey you of my own accord. 990 01:13:13,700 --> 01:13:15,500 Very well, my sweet. 991 01:13:16,100 --> 01:13:17,900 - I will release your friends. - You will? 992 01:13:18,100 --> 01:13:20,100 After the ceremony. 993 01:13:20,500 --> 01:13:22,300 As for Ramo... 994 01:13:22,500 --> 01:13:26,100 ...I think it'd be a mistake to release him. He'd get into trouble again. 995 01:13:26,900 --> 01:13:31,200 How can a man so wise fear such a weakling as your nephew. 996 01:13:31,400 --> 01:13:34,100 Were you not wise enough to take his throne from him? 997 01:13:34,300 --> 01:13:37,500 You're right, my dear. I'm the wisest man in Barabeeha. 998 01:13:37,700 --> 01:13:41,800 No one can outwit me. Once I have them in my power, they never escape. 999 01:13:42,000 --> 01:13:43,700 Your Highness, the three have escaped. 1000 01:13:43,900 --> 01:13:47,100 Search the palace! Call the guards! 1001 01:13:47,300 --> 01:13:49,300 When I capture them, I'll show them no mercy. 1002 01:13:49,600 --> 01:13:52,000 All of this was a pretense to attract my attention... 1003 01:13:52,200 --> 01:13:54,100 ...while some other traitor let them loose. 1004 01:13:54,200 --> 01:13:56,700 I'm wise enough for this, I'm wise enough for that. 1005 01:13:56,900 --> 01:14:00,300 One thing I am sure of, that you'll never marry me of your own free will. 1006 01:14:00,400 --> 01:14:03,000 That's something else you're wise to now. 1007 01:14:07,900 --> 01:14:09,400 Hazel. 1008 01:14:09,500 --> 01:14:11,100 Ramo. 1009 01:14:14,600 --> 01:14:16,900 Where are the boys? They're signaling my followers. 1010 01:14:17,100 --> 01:14:19,000 We'll take you out of here by force. 1011 01:14:19,200 --> 01:14:21,900 But what about you regaining your throne? 1012 01:14:22,100 --> 01:14:24,700 That is not so important as this. 1013 01:14:50,700 --> 01:14:53,500 Get out of there. Get out of there. Get. 1014 01:14:53,600 --> 01:14:55,400 Get out of there. 1015 01:14:58,400 --> 01:15:00,000 Hey, Pete. 1016 01:15:02,800 --> 01:15:05,500 You're making a terrible mess. 1017 01:15:06,900 --> 01:15:10,000 Get up there. Get up on your feet. Now listen. 1018 01:15:10,200 --> 01:15:11,600 - Forgive me. All right. - Listen. 1019 01:15:11,800 --> 01:15:14,000 If Nimativ finds us in here, we're done for. 1020 01:15:14,100 --> 01:15:17,500 Look at this mess. Look at this mess. You're always... 1021 01:15:17,600 --> 01:15:20,200 - Wait a minute. See that lamp over there? - Yeah. 1022 01:15:20,300 --> 01:15:23,000 Just a minute. This must be the north side of the palace. 1023 01:15:23,200 --> 01:15:26,200 - This is the north side. - Take that lamp. Signal from the window. 1024 01:15:26,300 --> 01:15:28,100 - Hurry up. Go ahead. - Okay. 1025 01:15:33,900 --> 01:15:36,600 Help. Help. Help... 1026 01:15:41,600 --> 01:15:44,200 - Pete? Look at all the wardrobe here. - What's the matter? 1027 01:15:44,400 --> 01:15:46,200 If our show had this, we'd have never been stranded. 1028 01:15:46,300 --> 01:15:50,300 - Yes, look. There's two of each kind. - Two of everything. 1029 01:15:50,500 --> 01:15:53,300 - I wonder why. - These people are afraid to go out in public. 1030 01:15:53,500 --> 01:15:55,500 They're afraid of being assassinated. 1031 01:15:55,700 --> 01:15:57,800 - Big people like that are afraid? - Yeah. 1032 01:15:58,000 --> 01:15:59,200 Why, there's nothing to it. 1033 01:15:59,400 --> 01:16:01,000 When I was a little boy in school... 1034 01:16:01,200 --> 01:16:04,200 ...I was assassinated on the arm. It didn't even hurt. 1035 01:16:09,000 --> 01:16:10,600 I tell you, they haven't been here. 1036 01:16:10,800 --> 01:16:13,700 You hid them once before. You might do it again. 1037 01:16:18,900 --> 01:16:20,900 So they haven't been here. 1038 01:16:21,400 --> 01:16:23,500 Did they do that? Answer me! 1039 01:16:23,700 --> 01:16:26,500 - I guess so. - You guess so? You know so. 1040 01:16:26,700 --> 01:16:29,700 You've fooled me for the last time. Pack up and get out of here. 1041 01:16:29,800 --> 01:16:32,200 Come near me again, I'll horsewhip you. 1042 01:16:41,300 --> 01:16:43,900 Now listen. Come here. Go in to Nimativ... 1043 01:16:44,000 --> 01:16:45,900 ...make him think you're Teema. - Yeah. 1044 01:16:46,000 --> 01:16:48,300 You get him into a position. I'll grab the rings. 1045 01:16:48,600 --> 01:16:50,500 - Wait a minute. You heard the guy. - What? 1046 01:16:50,700 --> 01:16:52,700 If she comes back, he'll horsewhip her. 1047 01:16:52,800 --> 01:16:55,000 Just flatter him. He'll forget he's mad at you. 1048 01:16:55,200 --> 01:16:59,200 Yeah, but suppose while I'm... While I'm flattering him, in she walks. 1049 01:16:59,400 --> 01:17:02,300 Why do you think I'm dressed this way? I'll keep her out. 1050 01:17:02,400 --> 01:17:03,800 - You're to be Nimativ? - Sure. 1051 01:17:03,900 --> 01:17:07,400 - Where's your beard? Put it on. Quick. - Right here. I'll make one. See? 1052 01:17:07,700 --> 01:17:09,800 This is where my knowledge of makeup comes in. 1053 01:17:10,000 --> 01:17:11,900 - Be a big man. Put the beard on, go. - Sure. 1054 01:17:12,100 --> 01:17:14,100 You used to laugh at me when I put this on. 1055 01:17:14,200 --> 01:17:18,000 - I used to laugh. Now you got me worried. - All right. Pull yourself together. 1056 01:17:18,200 --> 01:17:20,300 This two-way stretch is stretching three ways. 1057 01:17:20,500 --> 01:17:23,500 Now listen to me. Please, will you go on in there to Nimativ? 1058 01:17:23,700 --> 01:17:25,700 Do I have to especially go now? 1059 01:17:25,900 --> 01:17:29,200 - You just split an infinitive. - Well, I mean... 1060 01:17:29,700 --> 01:17:31,300 Is it showing? 1061 01:17:40,900 --> 01:17:43,200 Let me know when they capture those two renegades. 1062 01:17:43,400 --> 01:17:46,800 - I want to execute them for my wedding. - Yes, master. 1063 01:17:51,200 --> 01:17:55,000 Get me the palace carpenter at once. I've just broken Nimativ's favorite mirror. 1064 01:17:55,200 --> 01:17:58,200 The stars have mercy. That means you'll have seven years' bad luck. 1065 01:17:58,400 --> 01:18:01,800 Oh, if Nimativ finds it out, I won't live that long. 1066 01:18:04,000 --> 01:18:05,800 Go quickly. 1067 01:18:08,000 --> 01:18:10,100 You go first, Pete. Come on. 1068 01:18:26,100 --> 01:18:29,500 Now listen. You've got to get Neemo in your power. 1069 01:18:29,700 --> 01:18:31,300 - Look, I'm scared. - Just a minute... 1070 01:18:31,400 --> 01:18:33,600 We've got to get those rings. Understand? 1071 01:18:33,800 --> 01:18:35,600 Don't be scared. I'll hide over here. 1072 01:18:35,700 --> 01:18:37,700 If you need me, holler, "Pete." I'll come in. 1073 01:18:38,000 --> 01:18:39,000 - Okay. - All right. 1074 01:18:39,100 --> 01:18:41,400 - Oh, Pete. What kept you? - L... What's the matter? 1075 01:18:41,600 --> 01:18:44,000 - I was here all the while. - Where? I yelled, "Pete..." 1076 01:18:44,200 --> 01:18:46,600 I was here. Holler, "Pete," I'll come in that quick. 1077 01:18:46,800 --> 01:18:50,000 - Get in here between that. - All right. Here. 1078 01:18:50,200 --> 01:18:53,400 Look around here. Just call his name. Go ahead. 1079 01:18:53,600 --> 01:18:55,000 Call it out. 1080 01:18:59,300 --> 01:19:01,500 Nimativ. 1081 01:19:01,600 --> 01:19:04,400 Oh, Nimativ. 1082 01:19:04,500 --> 01:19:08,200 Baby's little Nimativ. 1083 01:19:10,600 --> 01:19:12,300 Come here, Pete. 1084 01:19:14,700 --> 01:19:16,900 Nobody's around. 1085 01:19:17,200 --> 01:19:19,400 I thought I kicked you out just now. 1086 01:19:24,100 --> 01:19:27,000 I said, I thought I kicked you out just now. 1087 01:19:27,100 --> 01:19:32,200 You did. But I come back because I love you. 1088 01:19:32,400 --> 01:19:36,000 - Why, Teema, don't you feel well? - No. 1089 01:19:36,200 --> 01:19:39,100 - I'm awful sick. - Well, come. Come and sit down. 1090 01:19:39,200 --> 01:19:41,100 There, dear, there. Come on. 1091 01:19:42,600 --> 01:19:47,000 - Now, what's the matter with you, darling? - Oh, Nimativ, I don't feel good. 1092 01:19:47,200 --> 01:19:51,700 And the reason why... I'm very jealous because you're going to marry that blond. 1093 01:19:51,900 --> 01:19:55,000 And I don't want you to... 1094 01:19:55,200 --> 01:19:58,500 You bruised me. You brute. 1095 01:19:58,700 --> 01:20:03,100 Just for that, I'm gonna go home to my mother. 1096 01:20:03,700 --> 01:20:07,100 Oh, come, come, come. Don't carry on like that. 1097 01:20:07,300 --> 01:20:08,800 Teema. 1098 01:20:09,000 --> 01:20:12,800 Oh, Teema. Here, kiss me, Teema. 1099 01:20:16,300 --> 01:20:18,100 What's the matter with you? 1100 01:20:18,300 --> 01:20:20,500 Why do you act like this? 1101 01:20:21,100 --> 01:20:24,100 My other wives don't find me repulsive. 1102 01:20:52,700 --> 01:20:57,200 - Wine, Teema? - Yeah, yeah. Sure. 1103 01:20:59,500 --> 01:21:01,300 Get away, Pete! 1104 01:21:12,200 --> 01:21:14,300 Teema, eh? 1105 01:21:19,000 --> 01:21:20,700 Pete. Pete, come here. 1106 01:21:20,800 --> 01:21:22,700 Come here. I did a good job on this guy. 1107 01:21:22,900 --> 01:21:25,300 - Nice work, Harvey. Keep him covered. - Right. 1108 01:21:25,500 --> 01:21:27,700 Keep him covered. I have an idea. 1109 01:21:29,100 --> 01:21:30,800 Oh, guard. 1110 01:21:31,800 --> 01:21:33,900 - Yes, master? - Release the blond. 1111 01:21:34,000 --> 01:21:36,200 Lay off those Americans. They're my friends. 1112 01:21:36,300 --> 01:21:38,300 - Yes, master. - Go. 1113 01:21:40,600 --> 01:21:43,400 We've got to bring him to. Hypnotize him with his own rings. 1114 01:21:43,600 --> 01:21:46,300 - Good. Right - Get some water. Hurry up. 1115 01:21:47,000 --> 01:21:48,200 - Hurry up! - All right. 1116 01:21:48,400 --> 01:21:49,900 - Here we come. - Let me have it. 1117 01:21:50,000 --> 01:21:51,300 - Let me have it. - Okay. 1118 01:21:51,400 --> 01:21:52,800 Not me! 1119 01:21:53,000 --> 01:21:54,700 What are you doing? Him. Bring him to. 1120 01:21:54,900 --> 01:21:58,200 - What did you tell me? - All right, go ahead. Watch out. 1121 01:21:58,300 --> 01:22:02,000 - Wait. Shut up. Quiet. - That'll bring him three. Three or four. 1122 01:22:02,100 --> 01:22:03,600 He's coming out of it. 1123 01:22:05,500 --> 01:22:07,000 Watch out. 1124 01:22:10,600 --> 01:22:11,900 Now I'll see if it works. 1125 01:22:12,100 --> 01:22:14,900 Repeat after me. Repeat it! 1126 01:22:15,000 --> 01:22:18,700 - I will give Ramo back his throne. - I will give Ramo back... 1127 01:22:18,800 --> 01:22:20,300 - Not you. - I thought you meant me. 1128 01:22:20,600 --> 01:22:21,800 - Shut up. - Get your hand down. 1129 01:22:22,000 --> 01:22:25,300 Quiet. I will give Ramo back his throne. 1130 01:22:25,400 --> 01:22:27,800 I will give Ramo back his throne. 1131 01:22:27,900 --> 01:22:29,800 - It worked. It worked. - We got him. 1132 01:22:30,000 --> 01:22:31,800 Here, keep him under that spell. 1133 01:22:31,900 --> 01:22:33,900 Now look, I'm going out and change clothes. 1134 01:22:34,100 --> 01:22:37,100 - Get out of that dress. I'll be right back. - Yeah. Okay. 1135 01:22:37,200 --> 01:22:42,200 Oh, boy. Say, at last I'll be back home in Paterson, New Jersey. 1136 01:22:42,400 --> 01:22:45,200 At last, I'll be back home in Paterson, New Jersey. 1137 01:22:45,300 --> 01:22:49,100 You don't live there. What do you mean? 1138 01:22:54,300 --> 01:22:58,400 Ramo. Ramo. Ramo. 1139 01:23:00,800 --> 01:23:03,000 - Here I am. - Come quickly. 1140 01:23:03,200 --> 01:23:05,900 I'll be with you as soon as I can get through the passage. 1141 01:23:29,800 --> 01:23:32,300 Hello, my proud beauty. 1142 01:23:32,500 --> 01:23:35,800 Here. A rose for your hair. 1143 01:23:36,000 --> 01:23:38,200 Go ahead, put it in your hair. Go ahead. 1144 01:23:53,200 --> 01:23:55,500 - Throw him into the dungeon. - Yeah. Take him away. 1145 01:23:55,700 --> 01:23:59,300 Take your hands off me. You fools. 1146 01:23:59,500 --> 01:24:02,100 You thought I was still under the influence of the rings. 1147 01:24:02,300 --> 01:24:04,700 - Give them to me. - I will not. Keep them any longer. 1148 01:24:04,900 --> 01:24:06,500 Take the rings. I don't want them. 1149 01:24:06,700 --> 01:24:09,100 - Guard, seize them. - Yes, sir. 1150 01:24:09,600 --> 01:24:13,700 Have my chief executioner prepare the chopping block and sharpen his ax. 1151 01:24:14,400 --> 01:24:18,200 You, my dear nephew, will have the pleasure of witnessing my wedding. 1152 01:24:18,300 --> 01:24:22,200 And you, my dear, you will have the pleasure of witnessing their execution. 1153 01:24:22,400 --> 01:24:28,000 And if you're particularly nice, I'll present you their heads on a platter. 1154 01:24:28,300 --> 01:24:31,500 Particularly yours, you dog. 1155 01:24:31,900 --> 01:24:33,100 Take them out of here. 1156 01:24:47,600 --> 01:24:49,800 Nimativ say he chop off Hollywood scouts' heads. 1157 01:24:50,000 --> 01:24:53,000 - Now no one get in movies. - Did you hear that, girls? 1158 01:24:54,100 --> 01:24:56,400 - What will we do? - I'm tired of Nimativ's abuse. 1159 01:24:56,600 --> 01:24:59,200 He's not going to stop me from going to Hollywood. 1160 01:24:59,300 --> 01:25:02,100 Listen to me, I have a plan. 1161 01:25:05,800 --> 01:25:08,500 - Let us have the execution. - The execution. The execution. 1162 01:25:08,600 --> 01:25:12,300 - Let us have the execution. - Let's have the execution. The execution. 1163 01:25:12,400 --> 01:25:14,600 Patience. Patience. Eager ones. 1164 01:25:50,600 --> 01:25:53,600 - What's par on this hole? - One. 1165 01:25:54,500 --> 01:25:56,200 - Wait... Wait a minute. - Who dare? 1166 01:25:56,400 --> 01:25:58,900 Just a minute. After all, this is my pal. 1167 01:25:59,000 --> 01:26:00,600 - Harvey. - Pete. 1168 01:26:00,700 --> 01:26:03,400 Goodbye, old pal. Be brave. 1169 01:26:03,500 --> 01:26:05,400 Don't lose your head. 1170 01:26:06,300 --> 01:26:08,900 What are you saying? What are you saying? 1171 01:26:10,100 --> 01:26:12,000 Wait a minute. Wait a minute. 1172 01:26:12,500 --> 01:26:14,800 Excuse me, please. 1173 01:26:24,300 --> 01:26:26,500 Pete. Pete! 1174 01:26:26,700 --> 01:26:28,000 - Pete! - Yes? 1175 01:26:28,100 --> 01:26:30,700 - Pete! My head! - What's the matter? 1176 01:26:30,900 --> 01:26:32,200 - My head! - What's the matter? 1177 01:26:32,400 --> 01:26:33,600 They cut it off! 1178 01:26:33,800 --> 01:26:36,700 - They cut my head off, Pete! - There. There's your head. 1179 01:26:36,900 --> 01:26:39,300 You put it back on. What a pal. 1180 01:26:46,100 --> 01:26:49,500 - What's the meaning of this? - It's a big surprise for you. 1181 01:27:23,000 --> 01:27:25,900 Take them away. Throw them in the dungeon. 1182 01:27:27,500 --> 01:27:28,700 - There he is. - Yeah. 1183 01:27:28,900 --> 01:27:30,900 Guy that tried to make termites out of us. 1184 01:27:31,100 --> 01:27:32,700 Yeah, the dog. 1185 01:27:33,800 --> 01:27:36,000 Go to the kennels! Go to the kennels! 1186 01:27:36,200 --> 01:27:39,700 Go to the kennels! To the kennels. 1187 01:27:41,100 --> 01:27:43,000 No, you gotta go to the kennels. 1188 01:27:43,100 --> 01:27:45,100 Go on, there's plenty of bones there. 1189 01:27:56,400 --> 01:27:59,100 - Did you tighten the gold boxes? - Yes, the gold is all on. 1190 01:27:59,300 --> 01:28:00,400 Give gold to everybody. 1191 01:28:00,600 --> 01:28:02,200 Are you sure they'll get back safely? 1192 01:28:02,400 --> 01:28:05,200 One of my most faithful subjects is driving them. 1193 01:28:09,500 --> 01:28:13,000 Goodbye. Give my regards to Pokomoko. 1194 01:28:13,200 --> 01:28:16,600 Pokomoko! 1195 01:28:16,700 --> 01:28:19,300 - Slowly... - Help! 1196 01:28:20,044 --> 01:28:23,866 - Get out! Get out! ...I turned. Step by step. 1197 01:28:24,032 --> 01:28:26,869 Step by step 1198 01:28:27,000 --> 01:28:31,069 T H E E N D 95136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.