Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,300 --> 00:01:16,700
Somewhere in the mystic distance...
2
00:01:16,800 --> 00:01:20,400
...at the edge
of a mighty imaginary ocean...
3
00:01:20,500 --> 00:01:23,400
...there is a teeming mythical city...
4
00:01:23,600 --> 00:01:26,700
...Port Inferno.
5
00:01:28,200 --> 00:01:30,700
Strange plots are hatched here...
6
00:01:30,900 --> 00:01:33,700
...which will affect the lives
and destinies...
7
00:01:33,900 --> 00:01:37,500
...of two strange persons.
8
00:02:01,600 --> 00:02:04,200
Ormulu. I must speak with the fair one.
9
00:02:04,400 --> 00:02:06,300
- Have you arranged it?
- I can do nothing.
10
00:02:06,400 --> 00:02:08,900
She is as cold as the planet
which bears her name.
11
00:02:09,000 --> 00:02:10,600
You'll try again.
12
00:02:10,700 --> 00:02:12,100
Take these two pieces of gold.
13
00:02:12,300 --> 00:02:15,000
Before the cock crows,
you must bring us together.
14
00:02:30,200 --> 00:02:33,800
I can get a diamond solitaire
15
00:02:34,000 --> 00:02:36,400
Thats easy as pie
16
00:02:36,500 --> 00:02:39,900
If I want to travel
I can get the fare
17
00:02:40,000 --> 00:02:42,100
Cause I know a guy
18
00:02:42,300 --> 00:02:45,900
I can get a mink
With just a wink
19
00:02:46,000 --> 00:02:48,400
Or even less
20
00:02:48,600 --> 00:02:51,100
And I can dig
Gold but big
21
00:02:51,200 --> 00:02:54,000
And I dig it with finesse
22
00:02:54,300 --> 00:02:58,000
I can get a penthouse anyplace
23
00:02:58,200 --> 00:03:00,200
Complete with a view
24
00:03:00,400 --> 00:03:03,700
I can even get as far as second base
25
00:03:03,900 --> 00:03:06,500
With Frank Sinatra too
26
00:03:06,700 --> 00:03:08,100
And I can bet
27
00:03:08,300 --> 00:03:12,300
A horse and get
Ten thousand back for two
28
00:03:12,500 --> 00:03:15,700
But for goodness sake
What does it take?
29
00:03:15,800 --> 00:03:18,400
What does it take to get you?
30
00:03:26,700 --> 00:03:31,200
I can put a dervish in a whirl
31
00:03:31,400 --> 00:03:35,000
Cause I have my ins
32
00:03:36,200 --> 00:03:39,700
I can get to be his favorite pinup girl
33
00:03:39,900 --> 00:03:43,000
Cause I got the pins
34
00:03:44,800 --> 00:03:50,600
I can get the Maharajah jewels
Without a cent
35
00:03:50,800 --> 00:03:52,300
And just like that
36
00:03:52,500 --> 00:03:56,300
Hang my hat
In the sultans private tent
37
00:03:56,400 --> 00:03:59,900
I can get a camel caravan
38
00:04:00,100 --> 00:04:02,800
Cause I know
Cause I know a sheik
39
00:04:03,000 --> 00:04:08,200
All I have to do to get a man
Is pinch him on the cheek
40
00:04:08,400 --> 00:04:14,100
And I would bet that I can get
A Taj Mahal or two
41
00:04:14,300 --> 00:04:16,500
But for goodness sake
42
00:04:16,900 --> 00:04:19,800
What does it take?
43
00:04:20,500 --> 00:04:26,100
What does it take to get you?
44
00:04:40,100 --> 00:04:41,500
- Who is it?
- Mr. Ormulu.
45
00:04:41,600 --> 00:04:44,400
- Come in.
- Miss Moon, come on, come on.
46
00:04:44,600 --> 00:04:46,400
The sons of the desert
demand an encore.
47
00:04:46,600 --> 00:04:50,900
Mr. Ormulu, please. I simply can't
go out there till you put out that wolf.
48
00:04:51,100 --> 00:04:53,400
Wolf? There must be some mistake.
49
00:04:53,700 --> 00:04:56,300
In the Cafe of All Nations
we do not serve animals.
50
00:04:56,400 --> 00:04:58,700
Maybe that's right,
but there's one out there now.
51
00:04:58,900 --> 00:05:01,700
All during my number,
he just sat there and stared at me...
52
00:05:02,000 --> 00:05:04,900
...like I was a porterhouse steak
and he had a fork and a knife.
53
00:05:05,100 --> 00:05:07,500
He made me so nervous
I could hardly sing.
54
00:05:07,700 --> 00:05:10,500
So now I should throw out
cash customers.
55
00:05:11,000 --> 00:05:12,900
I tell you who I'm throwing out.
56
00:05:13,100 --> 00:05:14,800
Those worthless friends of yours.
57
00:05:15,000 --> 00:05:17,600
That Peter Johnson
and that Harvey Garvey.
58
00:05:17,700 --> 00:05:22,800
When our show was stranded in this terrible
place they lent me money, helped me.
59
00:05:22,900 --> 00:05:24,400
Give them another chance.
60
00:05:24,600 --> 00:05:26,100
I will strike a bargain with you.
61
00:05:26,300 --> 00:05:28,300
They shall have one more chance...
62
00:05:28,500 --> 00:05:33,600
...if you will only speak with the ardent one
who comes nightly to gaze upon you.
63
00:05:35,200 --> 00:05:38,300
Very well. He may speak to me.
64
00:05:38,500 --> 00:05:40,200
After the boys do their act.
65
00:05:40,400 --> 00:05:43,500
Excellent. Excellent.
66
00:05:55,900 --> 00:06:01,200
Worthy patrons, due to circumstances
over which I have no control...
67
00:06:01,400 --> 00:06:04,000
...it is my misfortune to present to you...
68
00:06:04,200 --> 00:06:06,300
...those two international artists...
69
00:06:06,600 --> 00:06:09,200
...Garvey and Johnson.
70
00:06:20,200 --> 00:06:21,700
Look at my curtains.
71
00:06:25,200 --> 00:06:26,900
- Where'd the people go?
- Out here.
72
00:06:27,100 --> 00:06:28,600
- Where are they?
- Out here.
73
00:06:28,800 --> 00:06:30,800
All right, pull yourself together.
74
00:06:31,000 --> 00:06:32,700
The table.
75
00:06:32,900 --> 00:06:34,100
This is a little trick...
76
00:06:34,300 --> 00:06:37,500
A little trick that I picked up in my tra...
Over here. Over here.
77
00:06:37,700 --> 00:06:40,200
A little trick that I picked up
in my travels.
78
00:06:40,300 --> 00:06:43,000
It... Now here we have
just an ordinary little silver cup.
79
00:06:43,200 --> 00:06:44,900
- That's silver?
- Nothing... Yes.
80
00:06:45,100 --> 00:06:46,400
- Silver?
- Nothing in it.
81
00:06:46,600 --> 00:06:48,000
- Let me see.
- It's silver.
82
00:06:48,200 --> 00:06:50,600
- That's tin.
- Don't say tin.
83
00:06:50,700 --> 00:06:52,700
- You know that's silver.
- No, it ain't.
84
00:06:52,900 --> 00:06:55,600
- I say it's silver.
- Oh, we're lying to those people.
85
00:06:55,800 --> 00:06:58,000
- Quiet! Silver, friends.
- That's tin.
86
00:06:58,200 --> 00:07:00,200
I say it's silver.
87
00:07:00,400 --> 00:07:02,900
- That's funny-looking silver.
- That's what it is.
88
00:07:03,100 --> 00:07:04,800
That's what I bought and paid for.
89
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
- Well, you got tin.
- Don't say tin!
90
00:07:07,200 --> 00:07:10,600
- I know what you got. That's...
- Never mind. When I say silver, I mean it.
91
00:07:10,800 --> 00:07:13,900
- And when I say...
- Don't say that. Just don't say it.
92
00:07:14,000 --> 00:07:15,600
- I ain't gonna say it.
- Say what?
93
00:07:15,800 --> 00:07:16,800
- That word.
- What word?
94
00:07:17,000 --> 00:07:18,200
- Word you want me to say.
- What?
95
00:07:18,300 --> 00:07:19,900
- I ain't gonna say it.
- Don't.
96
00:07:20,100 --> 00:07:21,800
If you think I'm going to say it...
97
00:07:21,900 --> 00:07:23,800
All right.
All right, never mind that.
98
00:07:24,000 --> 00:07:25,600
You thought
I was gonna say tin.
99
00:07:25,800 --> 00:07:27,400
- Don't say tin.
- I said it. So what?
100
00:07:27,500 --> 00:07:28,500
- Quiet.
- All right.
101
00:07:28,700 --> 00:07:31,400
- Now, we'll place the little...
- Silver.
102
00:07:31,600 --> 00:07:33,600
- Silver cover.
- Tin.
103
00:07:34,100 --> 00:07:35,400
- What's the matter?
- Tin.
104
00:07:35,800 --> 00:07:37,000
Pardon me.
105
00:07:37,200 --> 00:07:40,200
I see, yes. All right.
Indigestion. Yeah.
106
00:07:40,300 --> 00:07:43,100
We place the little silver cover
over the bottle, like that.
107
00:07:43,300 --> 00:07:45,300
We go over...
Pardon me, get out of the way.
108
00:07:45,400 --> 00:07:48,300
We come over here and we place
the cover over the little glass.
109
00:07:48,500 --> 00:07:51,100
Now we just say a few words in magic.
110
00:08:00,000 --> 00:08:03,300
- And over here, we now have the little glass.
- That's good.
111
00:08:03,400 --> 00:08:07,300
And over here, we now have
the bottle.
112
00:08:07,500 --> 00:08:08,900
Oh, that's a good trick.
113
00:08:09,200 --> 00:08:11,400
Ain't it a good trick, everybody?
114
00:08:11,500 --> 00:08:13,900
- Thank you.
- Can you make the bottle go from here...
115
00:08:14,100 --> 00:08:15,900
...back over there
and the glass there?
116
00:08:16,100 --> 00:08:19,500
You mean to transfer the glass
from over there over to there...
117
00:08:19,700 --> 00:08:22,200
...and the little bottle
from there to over there?
118
00:08:22,300 --> 00:08:26,000
Yeah. Make the...
Over there...
119
00:08:26,100 --> 00:08:28,000
All right, all right, all right.
Please.
120
00:08:28,200 --> 00:08:31,500
It's very simple. All you have to do
is cover up the little glass thusly.
121
00:08:31,700 --> 00:08:34,200
Now we go...
Will you get out of the way, please?
122
00:08:34,400 --> 00:08:37,600
We come over here
and we cover up the... with the...
123
00:08:37,800 --> 00:08:40,400
- Silver.
- Silver cover. We cover up the little bottle.
124
00:08:40,600 --> 00:08:43,700
Now we go over here
and we say a few words in magic.
125
00:08:57,400 --> 00:08:58,700
What's the matter with you?
126
00:08:58,900 --> 00:09:01,400
- Put on the lights.
- There you are. Stand still.
127
00:09:01,500 --> 00:09:03,200
- Okay.
- And over here...
128
00:09:03,400 --> 00:09:07,700
Over here we now have
the little bottle.
129
00:09:07,900 --> 00:09:12,500
And over here... Over here,
we now have the little glass.
130
00:09:12,700 --> 00:09:14,800
- I thank you, friends.
- That's a good trick.
131
00:09:15,000 --> 00:09:16,300
- Now...
- Hey...
132
00:09:16,800 --> 00:09:19,800
You see, friends, it's all done
with this little silver cover.
133
00:09:20,000 --> 00:09:22,200
If there's anyone who
would like to examine it...
134
00:09:22,300 --> 00:09:23,900
- There you are.
- Bottle. Bottle.
135
00:09:24,100 --> 00:09:26,600
Take a look at it.
Examine it carefully.
136
00:09:27,300 --> 00:09:28,500
It's all...
137
00:09:28,700 --> 00:09:30,300
- Quiet, quiet, quiet.
- Bottle.
138
00:09:30,500 --> 00:09:33,400
Just look on the inside.
It's all made out of silver.
139
00:09:43,600 --> 00:09:45,200
There we are, my friend.
140
00:09:45,400 --> 00:09:46,700
- Now...
- Hey...
141
00:09:46,900 --> 00:09:49,300
- My next trick...
- Never mind the next trick, brother.
142
00:09:49,500 --> 00:09:51,700
- What's the matter?
- Make a bottle over there.
143
00:09:51,900 --> 00:09:56,300
- Oh, we just got through doing that. Now...
- Make a bottle over there!
144
00:09:56,500 --> 00:09:58,600
Make a bottle on that table!
145
00:09:58,800 --> 00:10:01,200
Just a minute.
You mean to do the same trick again?
146
00:10:01,400 --> 00:10:04,400
- I don't care about this table over here.
- All right, all right.
147
00:10:04,600 --> 00:10:07,700
- Make a bottle over there!
- Do you folks want to see it done again?
148
00:10:07,900 --> 00:10:09,100
- Yes, sir!
- All right.
149
00:10:09,300 --> 00:10:11,800
- Put on the lights.
- Will you stand still?
150
00:10:11,900 --> 00:10:15,100
- And keep them on.
- All we do is cover up the bottle thusly.
151
00:10:15,300 --> 00:10:17,600
And over here, remember, friends...
152
00:10:17,700 --> 00:10:20,400
...all we have is a little glass.
- That's all you'll find.
153
00:10:20,600 --> 00:10:22,200
- Leave that to me.
- And so will I.
154
00:10:22,400 --> 00:10:23,700
We'll just say a few wor...
155
00:10:23,900 --> 00:10:27,200
Quiet! We'll just say a few words
in magic.
156
00:10:32,100 --> 00:10:33,900
Did you...?
157
00:10:34,600 --> 00:10:37,400
- Did you see it go over?
- No, I didn't even feel a breeze.
158
00:10:37,500 --> 00:10:40,400
Well, over here, we now
have a little glass.
159
00:10:40,600 --> 00:10:43,600
- Make a bottle over there.
- And over here...
160
00:10:43,800 --> 00:10:46,500
Over here, we now have.
We...
161
00:10:46,800 --> 00:10:48,600
- Over here...
- Go ahead. Make a bottle.
162
00:10:48,800 --> 00:10:51,800
Quiet. Over here, we now...
We...
163
00:10:52,500 --> 00:10:55,000
- Over here...
- Make a bottle over there.
164
00:10:55,200 --> 00:10:57,900
Over here, we now have a bottle.
165
00:11:00,300 --> 00:11:02,100
Now look what you've done.
166
00:11:13,200 --> 00:11:16,000
Get out. Get out.
I'll meet you in the back.
167
00:11:17,200 --> 00:11:19,100
Wake up. Hey, listen.
Come on.
168
00:11:19,200 --> 00:11:21,200
- What time is it?
- It's time to get out.
169
00:11:21,400 --> 00:11:23,300
I think I started another riot.
170
00:11:23,900 --> 00:11:26,500
- Quick.
- All right. All right. Come on.
171
00:11:53,000 --> 00:11:55,500
- What does all this mean?
- They've got to get away.
172
00:11:55,600 --> 00:11:57,400
Wait a minute.
You can't take her away.
173
00:11:57,600 --> 00:11:59,400
Listen, chief,
you can't take her away.
174
00:11:59,500 --> 00:12:03,000
She had nothing to do with it. Me,
and me alone. I wrecked the whole joint.
175
00:12:03,200 --> 00:12:07,200
- Take them away.
- I want a lawyer. A cheap lawyer, I want.
176
00:12:07,800 --> 00:12:10,200
Oh, piffle, diffle...
177
00:12:10,300 --> 00:12:12,600
...in a squiffle, duffle.
178
00:12:12,800 --> 00:12:16,900
Now you made me say a bad word.
You!
179
00:12:21,600 --> 00:12:25,500
- Spell my name right.
- All right, take it easy, fella.
180
00:12:29,600 --> 00:12:31,400
- Have you a reservation here?
- No.
181
00:12:31,500 --> 00:12:33,600
I have to take my business
someplace else.
182
00:12:33,800 --> 00:12:35,500
I changed my mind.
I'll take the room.
183
00:12:35,700 --> 00:12:37,800
- What's your name?
- Harvey D. Garvey.
184
00:12:38,000 --> 00:12:39,600
- Where born?
- Under a sink.
185
00:12:39,700 --> 00:12:41,300
- How do you know?
- Heard the water.
186
00:12:41,500 --> 00:12:42,700
- Come on.
- Get him away.
187
00:12:42,900 --> 00:12:47,000
No, wait. Just a minute.
Now stop pushing.
188
00:12:47,200 --> 00:12:50,100
Shove a little bit, but don't push.
I don't go for it.
189
00:12:50,300 --> 00:12:52,900
Now, come on, let's get going.
190
00:12:54,800 --> 00:12:57,100
Lock him up.
Thattakid.
191
00:13:01,100 --> 00:13:03,000
What is this?
192
00:13:03,200 --> 00:13:05,000
- Lock him up.
- You heard him. Get in.
193
00:13:05,200 --> 00:13:07,000
There. Thattaboy.
194
00:13:15,700 --> 00:13:18,300
Why don't you put me in the same cell
with you and Hazel.
195
00:13:18,500 --> 00:13:19,500
- Same cell?
- Yeah.
196
00:13:19,700 --> 00:13:23,500
You got us all in this trouble, by yourself.
Now stay by yourself.
197
00:13:23,700 --> 00:13:26,800
Oh, Harvey, I'm not mad at you.
198
00:13:27,500 --> 00:13:29,100
Go away.
199
00:13:38,800 --> 00:13:40,300
Hello.
200
00:13:42,300 --> 00:13:44,300
Pete! Pete!
201
00:13:44,500 --> 00:13:46,700
- Stop that madman.
- The guy's killing me!
202
00:13:46,900 --> 00:13:48,000
- Stop that.
- Pete!
203
00:13:48,200 --> 00:13:50,600
- Hurry up. That cell right there.
- Pete! Help me!
204
00:13:50,800 --> 00:13:53,300
What do you mean, I have to stop him?
I don't want to.
205
00:13:53,400 --> 00:13:57,200
- I can't do anything with him.
- Pete! Pete! Pe...
206
00:13:57,400 --> 00:13:59,200
All right, all right, all right.
207
00:13:59,600 --> 00:14:02,200
What are you trying to do,
start another riot?
208
00:14:02,700 --> 00:14:04,900
Picking on a poor old man like this.
209
00:14:05,000 --> 00:14:07,300
Now, apologize to the gentleman.
210
00:14:07,500 --> 00:14:08,800
Go on, apologize.
211
00:14:09,000 --> 00:14:12,400
I am very sorry that I stopped you
from beating me further.
212
00:14:12,500 --> 00:14:14,800
Satisfied? Thank you.
213
00:14:14,900 --> 00:14:17,600
"Gentleman." I don't know.
214
00:14:18,000 --> 00:14:19,700
Gentleman.
215
00:14:19,900 --> 00:14:22,400
He called me a gentleman.
216
00:14:22,900 --> 00:14:24,800
- Thank you.
- That's all right.
217
00:14:25,000 --> 00:14:29,000
Those are the first kind words
I've heard in years.
218
00:14:29,100 --> 00:14:31,700
You see, I haven't always
been a derelict...
219
00:14:31,900 --> 00:14:33,600
...like you.
220
00:14:33,800 --> 00:14:36,100
Now, now... Don't call me
those kind of bad names...
221
00:14:36,400 --> 00:14:38,500
- Would you like to hear my story?
- No.
222
00:14:38,700 --> 00:14:40,900
Very well.
Then I'll tell it to you.
223
00:14:41,000 --> 00:14:44,200
I said that I'd...
I insist on listening. Go ahead.
224
00:14:44,400 --> 00:14:46,600
- Sit down. Go ahead.
- Thank you.
225
00:14:46,800 --> 00:14:51,300
Years ago, my father gave me
the benefit of a very good education.
226
00:14:51,700 --> 00:14:54,900
Then I met her.
227
00:14:55,000 --> 00:14:57,100
Oh, the memory of her.
228
00:14:57,300 --> 00:15:02,300
She was beautiful, glorious.
We were married.
229
00:15:03,000 --> 00:15:07,000
Two years later, a baby boy.
230
00:15:07,200 --> 00:15:10,600
I haven't seen that boy to this very day.
231
00:15:11,600 --> 00:15:14,500
- Did you say a little baby boy?
- Yes, I did.
232
00:15:14,600 --> 00:15:16,900
- Did he have brown eyes?
- Yes, he did.
233
00:15:17,100 --> 00:15:19,700
- And two little teeth in the front?
- Yes! Yes!
234
00:15:19,900 --> 00:15:21,700
- And black hair?
- Yes.
235
00:15:21,900 --> 00:15:25,900
- Daddy!
- Oh, what's the matter with you? Sit still.
236
00:15:26,100 --> 00:15:28,500
Keep quiet.
Stop interrupting the man.
237
00:15:28,700 --> 00:15:30,300
- I thought I found my father.
- Quiet.
238
00:15:30,500 --> 00:15:32,500
- Go right ahead.
- Thank you, sir.
239
00:15:32,600 --> 00:15:35,300
We were very happy, my little family.
240
00:15:35,500 --> 00:15:39,800
One morning we were seated around
the table and a knock came at the door.
241
00:15:39,900 --> 00:15:43,400
I opened the door and there stood a man.
242
00:15:43,600 --> 00:15:46,000
He was broken in health and spirit.
243
00:15:46,100 --> 00:15:47,500
I bade him enter.
244
00:15:47,700 --> 00:15:52,100
I welcomed him into my home.
I said, "Make my home your home."
245
00:15:52,300 --> 00:15:54,400
And he did.
246
00:15:54,600 --> 00:16:00,200
One day I returned from work
to find that home was no longer home.
247
00:16:00,400 --> 00:16:04,900
My wife, the baby
and the stranger had fled.
248
00:16:05,300 --> 00:16:07,500
Then, one day...
249
00:16:07,700 --> 00:16:12,700
...at the banks of the Pokomoko,
I found them.
250
00:16:13,100 --> 00:16:15,000
Suddenly my brain snapped.
251
00:16:15,300 --> 00:16:21,000
All the hatred, all the pent-up emotion
of years suffering welled up within me.
252
00:16:21,200 --> 00:16:27,000
I knew I'd never be satisfied until I had
my bony fingers wrapped around his throat.
253
00:16:27,100 --> 00:16:30,200
So with murder in my heart...
254
00:16:30,400 --> 00:16:36,900
...slowly I turned.
255
00:16:37,100 --> 00:16:40,000
Step by step...
256
00:16:40,200 --> 00:16:43,600
...step by step,
I crept upon him.
257
00:16:43,700 --> 00:16:47,700
And when I saw the sneer on his face,
I struck.
258
00:16:48,000 --> 00:16:50,800
Then I grabbed him and I dragged him
and shook him around.
259
00:16:51,000 --> 00:16:53,200
That's what I did to him.
260
00:16:57,800 --> 00:17:01,200
What's the matter with you?
What are you interrupting the man for?
261
00:17:01,400 --> 00:17:04,800
Oh, my poor friend, I'm sorry.
262
00:17:04,900 --> 00:17:07,000
- I couldn't help myself.
- No. Certainly not.
263
00:17:07,100 --> 00:17:10,500
But every time
I hear the word "Pokomoko"...
264
00:17:10,600 --> 00:17:14,000
...I just wanna kill.
265
00:17:14,200 --> 00:17:16,400
- Take it easy, pal. Take it easy.
- You see...
266
00:17:16,900 --> 00:17:19,000
...every time he hears
that word, Pokomoko...
267
00:17:19,200 --> 00:17:21,400
- Pokomoko!
- Take it easy. Take it easy.
268
00:17:22,300 --> 00:17:28,200
Oh, I knew I'd never be satisfied until I
had his blood running between my fingers.
269
00:17:28,300 --> 00:17:34,300
So slowly I turned.
270
00:17:34,700 --> 00:17:37,000
Step by step...
271
00:17:37,100 --> 00:17:40,000
...step by step,
I crept upon him...
272
00:17:40,500 --> 00:17:42,800
...and when I saw the smirk
on his countenance...
273
00:17:42,900 --> 00:17:46,800
...I grabbed him and I let him have it again.
I hit him from all angles.
274
00:17:46,900 --> 00:17:51,300
I couldn't help myself.
I was going out of my mind.
275
00:17:53,100 --> 00:17:55,900
Stand still.
What's the matter with you?
276
00:17:56,000 --> 00:17:59,900
The man's telling you his life's history.
This is interesting.
277
00:18:00,100 --> 00:18:04,000
- My poor friend, I did it again, didn't I?
- Oh, that's all right. It's all right.
278
00:18:04,200 --> 00:18:07,800
- What's happening to me?
- Nothing. It's all happening over here.
279
00:18:08,000 --> 00:18:10,700
All right. Well, just don't...
Don't use that word, Po...
280
00:18:10,900 --> 00:18:13,500
Don't... Don't... Don't say it.
281
00:18:13,700 --> 00:18:15,600
He me... He means...
Pocahontas.
282
00:18:15,700 --> 00:18:18,000
- Pocahontas!
- It's all right.
283
00:18:18,200 --> 00:18:21,900
- It sounds like Po-ko-komo, or something.
- Pokomoko!
284
00:18:23,800 --> 00:18:25,300
I hide in a cave.
285
00:18:25,600 --> 00:18:30,200
- So slowly l...
- Here we go again!
286
00:18:30,400 --> 00:18:32,200
- Pete!
- Step by step...
287
00:18:32,400 --> 00:18:34,400
- Pete!
...I crept closer and closer.
288
00:18:34,500 --> 00:18:38,100
And when I felt his breath on my face,
I grabbed him once again.
289
00:18:38,300 --> 00:18:41,400
I give it...
290
00:18:43,900 --> 00:18:45,900
Wait a minute. Just a minute.
291
00:18:46,000 --> 00:18:49,200
You've been getting away with murder.
Enough, do you understand?
292
00:18:49,400 --> 00:18:53,200
I've stood by and watched all this,
and I let you get away with it. But no more.
293
00:18:53,300 --> 00:18:55,600
- Come on. Get up.
- There's no use, Miss Hazel.
294
00:18:55,800 --> 00:18:58,100
He'll only knock me down again.
295
00:18:58,800 --> 00:19:02,000
These things cost money.
Be careful how you handle them.
296
00:19:04,100 --> 00:19:06,600
Go on over there and sit down.
Relax.
297
00:19:06,800 --> 00:19:08,400
Thank you, sir.
298
00:19:08,600 --> 00:19:10,900
You can't buy those hats today.
299
00:19:20,900 --> 00:19:23,100
Quiet. The guard will hear.
300
00:19:26,800 --> 00:19:29,200
- What do you want?
- The girl. I have use for her.
301
00:19:29,400 --> 00:19:33,000
Okay. Hey, Hazel. You know the guy
that comes in the caf� every night?
302
00:19:33,200 --> 00:19:36,700
- He says he has use for you.
- Well, tell him I have no use for him.
303
00:19:37,000 --> 00:19:38,400
Yes, ma'am.
304
00:19:38,800 --> 00:19:42,100
She says she has no use for you.
Now, what's your comeback?
305
00:19:42,400 --> 00:19:45,200
Hey. Come here. Come here.
306
00:19:45,500 --> 00:19:47,300
- Maybe he can get you out of here.
- Yeah.
307
00:19:47,500 --> 00:19:49,700
I wouldn't leave
without you going with me.
308
00:19:49,900 --> 00:19:51,900
Oh, Miss Hazel, you gotta go,
you and Pete.
309
00:19:52,100 --> 00:19:55,900
I got the both of youse in this trouble.
I'll stay here and face it like a man.
310
00:19:56,100 --> 00:19:58,100
I'll go out on just one condition:
311
00:19:58,200 --> 00:20:00,100
He gets the three of us
out of here.
312
00:20:00,200 --> 00:20:02,000
- Go tell him.
- Okay.
313
00:20:02,600 --> 00:20:06,000
- Miss Hazel wants to know what's cooking.
- I wish to help her escape.
314
00:20:06,200 --> 00:20:10,800
Tell her I'll get her out of here and out of
this evil country if she'll agree to help me.
315
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
You gotta take us
out of this evil country.
316
00:20:13,100 --> 00:20:16,100
That will be satisfactory.
I haven't time to explain further.
317
00:20:16,200 --> 00:20:17,400
- Here.
- He'll get us out.
318
00:20:17,600 --> 00:20:19,000
Take this.
319
00:20:19,200 --> 00:20:21,400
- Use this to escape from the cell.
- Use this?
320
00:20:21,500 --> 00:20:24,000
- Certainly.
- What do you want, eat my way out?
321
00:20:24,100 --> 00:20:27,100
You're the dumbest man I ever saw.
322
00:20:27,300 --> 00:20:29,100
- How do you like that?
- It's in the bread.
323
00:20:29,300 --> 00:20:31,100
You know, you saw the bars.
324
00:20:31,300 --> 00:20:34,100
I'm on top of them.
I gotta see them. I'm not blind.
325
00:20:34,300 --> 00:20:36,600
I can't remain any longer.
Use the saw to escape.
326
00:20:36,800 --> 00:20:38,000
I'll wait
to take you away.
327
00:20:38,200 --> 00:20:40,700
Before the sun rises,
we'll be safe in my desert camp.
328
00:20:40,900 --> 00:20:43,100
- Where's that?
- On the banks of the Pokomoko.
329
00:20:43,400 --> 00:20:45,400
Pokomoko!
330
00:20:45,600 --> 00:20:48,100
Everybody, run to the hills!
331
00:20:48,300 --> 00:20:53,000
- Slowly I turn...
- Derelict, look. Look, look.
332
00:20:53,200 --> 00:20:54,400
- Bread.
- Bread.
333
00:20:54,500 --> 00:20:56,700
- Bread. Bread.
- Bread. Bread!
334
00:20:58,900 --> 00:21:00,300
- Easy, buddy.
- What's this?
335
00:21:00,700 --> 00:21:03,600
Look at what's there.
A saw. Oh, I never...
336
00:21:03,900 --> 00:21:06,700
There's gonna be a jailbreak.
There's gonna be a jailbreak.
337
00:21:06,900 --> 00:21:10,700
- Jailbreak.
- We're gonna escape from jail!
338
00:21:10,800 --> 00:21:12,200
- Hey, jailer. Look here.
- Look.
339
00:21:12,300 --> 00:21:14,200
- Look.
- Where'd those tools come from?
340
00:21:14,400 --> 00:21:18,300
- Pokomoko.
- Pokomoko.
341
00:21:18,600 --> 00:21:21,600
Slowly I turned...
342
00:21:21,800 --> 00:21:24,000
Come on here.
Follow me. Follow me.
343
00:21:25,400 --> 00:21:26,800
Come on. Stay behind me.
344
00:21:27,000 --> 00:21:29,100
I've got you covered.
Come on, Pete.
345
00:21:29,300 --> 00:21:30,900
- Get them over there.
- In the corner.
346
00:21:31,100 --> 00:21:33,700
Quick. Against the wall.
Against the wall. Come on.
347
00:21:33,900 --> 00:21:36,000
Reach for the sky.
348
00:21:36,200 --> 00:21:38,600
- Come on, Harvey.
- Step back against that wall.
349
00:21:38,700 --> 00:21:42,000
I'll fill you so full of lead,
when you sit, you'll make pencil marks.
350
00:21:42,200 --> 00:21:43,500
No, you don't.
Sit down.
351
00:21:52,300 --> 00:21:55,700
Look out. Pete.
Pete. No, no. Don't...
352
00:21:58,100 --> 00:22:02,000
- Pokomoko.
- Pokomoko.
353
00:22:04,100 --> 00:22:07,300
- No, no.
- Pokomoko.
354
00:22:16,200 --> 00:22:18,000
Come on, we've got...
355
00:22:54,900 --> 00:22:58,300
Were the hard-riding, tough-fighting
Straight-shooting
356
00:22:58,400 --> 00:23:02,900
Bow-loving sons of the desert
357
00:23:03,000 --> 00:23:07,200
Oh, we seek the lowly meek
And befriend them
358
00:23:07,400 --> 00:23:10,500
We dont break the laws
We slightly bend them
359
00:23:10,900 --> 00:23:14,000
Were the hard-headed, soft-hearted
Quick-witted
360
00:23:14,300 --> 00:23:18,600
Sure-footed sons of the desert
361
00:23:18,800 --> 00:23:22,900
Tyrants yokes we will sever
Bonds of friendship never
362
00:23:23,300 --> 00:23:26,400
And come the day
We swear
363
00:23:26,600 --> 00:23:28,400
If theres need of a gun
364
00:23:28,600 --> 00:23:32,100
You can count upon
The sons of the desert
365
00:23:32,200 --> 00:23:38,600
To be there
366
00:23:41,100 --> 00:23:43,800
Ghamu, they come.
367
00:23:44,400 --> 00:23:47,300
Our beloved leader returns.
368
00:24:20,500 --> 00:24:22,200
Rise, my loyal followers.
369
00:24:26,100 --> 00:24:29,900
For weeks, we have awaited your return,
beloved prince.
370
00:24:30,200 --> 00:24:32,300
- Prince?
- Prince?
371
00:24:32,800 --> 00:24:37,200
Forgive me, O prince. But the sands
in the hourglass have shifted many times...
372
00:24:37,400 --> 00:24:41,800
...since your traitorous uncle usurped
your throne, and yet we do nothing.
373
00:24:42,000 --> 00:24:43,600
Have patience, Ghamu.
374
00:24:43,700 --> 00:24:46,100
Tomorrow, the fair one
will enter Barabeeha...
375
00:24:46,300 --> 00:24:49,400
...seeking an audience
with my wicked uncle, Nimativ.
376
00:24:49,600 --> 00:24:52,900
She will be accompanied
by those two brave men.
377
00:24:56,500 --> 00:24:59,500
Tonight you will please accept
the hospitality of my humble camp.
378
00:25:00,200 --> 00:25:03,000
On our arrival,
I will explain how you can assist me...
379
00:25:03,200 --> 00:25:06,100
...in dethroning my vicious uncle
and regaining my kingdom.
380
00:25:06,200 --> 00:25:10,000
Don't you think you're asking an awful lot
in payment for getting us out of jail?
381
00:25:10,200 --> 00:25:12,100
I, the prince, will amply reward you.
382
00:25:12,200 --> 00:25:14,300
I will give you safe journey
to your homeland.
383
00:25:14,500 --> 00:25:17,800
I give my promise. I give my word.
I give my oath.
384
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
- What is this, "I, the people"?
- Shut up.
385
00:25:22,300 --> 00:25:25,000
Show my guests
to their sleeping quarters.
386
00:27:04,300 --> 00:27:06,600
What's the matter?
You've kept us awake all night.
387
00:27:06,800 --> 00:27:11,000
Why don't this guy sleep with that mattress
under him, instead of over him?
388
00:27:11,200 --> 00:27:14,400
See that you do not disturb
our slumber again.
389
00:27:14,600 --> 00:27:16,900
I'll sleep with my back to you.
390
00:27:17,000 --> 00:27:18,500
Thank you.
391
00:27:23,500 --> 00:27:26,000
Now what happened? What happened?
What happened now?
392
00:27:26,100 --> 00:27:27,600
What happened now?
393
00:27:27,800 --> 00:27:29,200
What's the matter?
394
00:27:29,400 --> 00:27:31,000
What's wrong?
395
00:27:31,300 --> 00:27:34,200
What is it? Well, leave it alone.
It belongs to him.
396
00:27:34,400 --> 00:27:35,800
You go to sleep.
397
00:27:36,000 --> 00:27:39,400
And if you make but one sound,
I'll slit your tongue.
398
00:27:39,800 --> 00:27:41,600
Now lie down.
399
00:27:42,100 --> 00:27:44,400
Not till I get ready.
I'm ready. I'm ready.
400
00:27:44,500 --> 00:27:46,600
I am very easy to convince.
401
00:27:46,800 --> 00:27:48,700
Now you heard what the man said.
402
00:27:48,900 --> 00:27:51,600
One squawk out of you
and you're dead.
403
00:27:51,800 --> 00:27:53,500
Now lay down.
404
00:27:54,300 --> 00:27:56,300
Good night.
Good night, everybody.
405
00:27:56,500 --> 00:27:58,500
All right. Go to sleep.
406
00:28:02,000 --> 00:28:05,000
He didn't mean it. It's all right.
Go to sleep.
407
00:28:05,100 --> 00:28:06,600
Lay down.
408
00:28:10,100 --> 00:28:12,300
And don't you move.
409
00:28:12,800 --> 00:28:15,800
Thank you. Thank you.
410
00:29:02,400 --> 00:29:03,900
Quiet, quiet, quiet.
Go to sleep.
411
00:29:04,100 --> 00:29:06,800
Go to sleep. He's tired.
412
00:29:07,000 --> 00:29:09,400
- Go to sleep. Go to sleep.
- Go to sleep. Go to sleep.
413
00:29:09,500 --> 00:29:10,900
Go to sleep.
414
00:29:48,200 --> 00:29:50,700
Should I be discovered here,
it would mean my death.
415
00:29:50,900 --> 00:29:53,500
I suppose if I'm caught with you,
I'll be all right.
416
00:29:53,700 --> 00:29:55,100
You have nothing to fear.
417
00:29:55,300 --> 00:29:57,600
My uncle is extremely interested
in blonds.
418
00:29:57,800 --> 00:30:00,300
A trait evidently not inherited
by his nephew.
419
00:30:00,700 --> 00:30:03,100
- Water. Water.
- All right. Stand up.
420
00:30:03,200 --> 00:30:06,000
- Water, water. Water.
- Get him some water. Water.
421
00:30:06,200 --> 00:30:08,300
- Hours under that sun.
- He's getting it.
422
00:30:08,500 --> 00:30:09,900
Water.
423
00:30:10,000 --> 00:30:11,500
There you are.
424
00:30:12,100 --> 00:30:14,800
- More, more, more. Thank you.
- Give him a little more.
425
00:30:15,000 --> 00:30:17,800
- Boy, was my hands dirty.
- Okay. Oh, why don't you stop that.
426
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
Well, they was dirty.
427
00:30:20,900 --> 00:30:22,300
- What was that?
- My uncle...
428
00:30:22,500 --> 00:30:24,700
...is undoubtedly torturing one
of my subjects.
429
00:30:24,900 --> 00:30:28,400
But this misfortune is fortunate for us,
as the gates are unguarded.
430
00:30:28,600 --> 00:30:31,800
Miss Moon, you will enter first.
My man will go with you.
431
00:30:34,500 --> 00:30:37,500
You will follow on foot later.
We'll meet at the end of the street.
432
00:30:37,700 --> 00:30:39,800
- What about the camels?
- They'll remain here.
433
00:30:40,000 --> 00:30:43,200
In case of trouble, mount the camels
and ride back to my camp.
434
00:30:43,400 --> 00:30:45,200
- Yes, sir.
- Okay.
435
00:31:05,800 --> 00:31:07,500
Just a moment.
436
00:31:07,700 --> 00:31:10,400
- Quiet. Quiet. Quiet.
- Let go. Let go. Let go.
437
00:31:10,600 --> 00:31:12,200
Take your hands off me now.
438
00:31:12,400 --> 00:31:14,500
Don't pull me around
like that, brother.
439
00:31:14,700 --> 00:31:19,200
Hey, Pete, tell this guy what I did
to the four fellows in jail, how l...
440
00:31:19,700 --> 00:31:21,500
I don't know my own strength.
441
00:31:21,600 --> 00:31:23,700
I'll tell him a thing or two. Hey.
442
00:31:25,800 --> 00:31:27,100
Anybody in there?
443
00:31:28,500 --> 00:31:32,200
You try to pass me, see this?
I will let you have it.
444
00:31:32,300 --> 00:31:34,800
- We've got to get to the palace.
- Get to the palace.
445
00:31:35,000 --> 00:31:38,500
You got password, you get in.
No password, no get in.
446
00:31:39,900 --> 00:31:42,700
Did you ever play Pat-a-cake
with a couple of those things?
447
00:31:42,900 --> 00:31:44,300
- Quiet.
- Hey, look, fella...
448
00:31:44,500 --> 00:31:46,000
...we're easy to get along with.
449
00:31:46,200 --> 00:31:49,100
Will you please let him and I
sneak in up to the palace?
450
00:31:49,200 --> 00:31:52,800
We won't tell anybody on you.
We're a couple of good scouts.
451
00:31:53,100 --> 00:31:55,100
Scouts.
Hollywood scouts?
452
00:31:55,300 --> 00:31:58,100
Yes, yes, we're Hollywood scouts.
453
00:31:58,300 --> 00:32:00,300
Would you like to go in the pictures?
454
00:32:00,400 --> 00:32:02,900
Yeah, we can make
a big man out of you.
455
00:32:03,100 --> 00:32:04,600
What am I saying?
456
00:32:04,700 --> 00:32:07,200
Me be new Tarzan.
457
00:32:16,000 --> 00:32:18,300
- Okay. It's a deal.
- You have your trunks packed...
458
00:32:18,600 --> 00:32:21,500
...and when we come back...
When we come back from the palace...
459
00:32:21,700 --> 00:32:23,300
...take you to Hollywood with us.
460
00:32:23,600 --> 00:32:25,300
- It's a deal?
- Good.
461
00:32:25,900 --> 00:32:27,500
Good!
462
00:32:27,600 --> 00:32:29,100
All right.
463
00:32:31,900 --> 00:32:33,000
Come on. Come here.
464
00:32:34,100 --> 00:32:35,100
All right.
465
00:32:35,300 --> 00:32:37,000
We'll be right back.
466
00:32:38,800 --> 00:32:40,300
From now on,
we're talent scouts.
467
00:32:40,400 --> 00:32:43,500
- But that's telling lies.
- What's the difference? We got away.
468
00:32:58,200 --> 00:33:00,300
- What's the matter now?
- Oh, come on.
469
00:33:00,500 --> 00:33:03,400
We've got more important things
to do here. Come on.
470
00:33:06,000 --> 00:33:07,900
Are your friends here yet?
471
00:33:08,100 --> 00:33:10,200
Are you sure nothing's happened
to them?
472
00:33:10,400 --> 00:33:13,700
- Or is this just a trick to get me here alone?
- Have no fear, my fair one.
473
00:33:13,900 --> 00:33:17,600
I have no interest in you other than what
you can do for me to regain my throne.
474
00:33:17,800 --> 00:33:21,700
I assure you I have no interest in you other
than a means of getting me back home.
475
00:33:21,900 --> 00:33:24,200
You speak as if there were a man
in your life.
476
00:33:24,400 --> 00:33:29,100
If there is, he's too concerned
with his own affairs to give me a thought.
477
00:33:29,700 --> 00:33:33,700
My uncle approaches. Mingle
with the crowd so we will not be observed.
478
00:34:29,100 --> 00:34:30,700
It's Jimmy Dorsey and his band.
479
00:34:30,800 --> 00:34:33,200
He was with our follies.
Jimmy.
480
00:34:33,400 --> 00:34:35,100
Jimmy Dorsey.
481
00:34:44,800 --> 00:34:46,800
He was with our show
when it was stranded.
482
00:34:47,000 --> 00:34:50,300
That's true. My uncle engaged him
to celebrate his rise to power.
483
00:34:50,500 --> 00:34:52,400
Well, why doesn't he remember me?
484
00:34:52,600 --> 00:34:55,800
My wicked uncle has them
under the spell of his evil cat's-eye rings.
485
00:34:56,000 --> 00:34:58,100
- They're practically prisoners.
- How horrible.
486
00:34:58,300 --> 00:35:01,000
Now you can understand
why I want to get those rings.
487
00:35:02,000 --> 00:35:03,600
- Chief. When do we start?
- At once.
488
00:35:03,800 --> 00:35:06,600
You'll be American businessmen.
Miss Moon's your secretary.
489
00:35:06,800 --> 00:35:08,200
Gain an audience with my uncle.
490
00:35:08,400 --> 00:35:11,100
He wears two cat's-eye rings,
one on either hand.
491
00:35:11,300 --> 00:35:14,200
Whoever wears these rings
controls the destiny of the country.
492
00:35:14,400 --> 00:35:16,000
- Why?
- Because with those rings...
493
00:35:16,100 --> 00:35:17,500
...he can hypnotize anyone.
494
00:35:17,600 --> 00:35:19,100
- Anyone?
- Anyone.
495
00:35:19,300 --> 00:35:23,400
When he suspects a plot against him,
he hypnotizes him and finds out the truth.
496
00:35:23,500 --> 00:35:24,800
- The what?
- The truth.
497
00:35:24,900 --> 00:35:27,400
Oh, that old thing.
498
00:35:28,100 --> 00:35:30,500
Stealing the rings
will be no simple matter.
499
00:35:30,700 --> 00:35:33,500
The danger will be great,
but so will be your reward.
500
00:35:33,700 --> 00:35:35,700
You haven't told me
what I'm supposed to do.
501
00:35:35,900 --> 00:35:38,400
Divert my uncle
while your friends overpower him...
502
00:35:38,600 --> 00:35:41,100
...seize the rings and return them to me.
- Wait.
503
00:35:41,300 --> 00:35:44,700
If this is going to be dangerous,
why should we take Miss Hazel with us?
504
00:35:45,100 --> 00:35:49,000
She will be safe. Nimativ will not harm
a hair of her blond head.
505
00:35:49,200 --> 00:35:51,100
She is too fair to look upon.
506
00:35:51,300 --> 00:35:54,900
- Prince, are you coming along with us?
- No, I will enter the palace secretly.
507
00:35:55,100 --> 00:35:57,500
You must go now.
My uncle is entering the palace.
508
00:35:57,700 --> 00:36:01,300
No matter what happens,
have faith in me.
509
00:36:03,700 --> 00:36:05,900
Well, come on, boys.
510
00:36:06,900 --> 00:36:09,400
Don't worry about me, Harvey.
511
00:36:10,000 --> 00:36:11,700
Gee...
512
00:36:12,200 --> 00:36:15,400
...that was wonderful when he looked
right into her eyes and said:
513
00:36:15,600 --> 00:36:18,400
- "Have faith in me."
- Oh, don't get silly.
514
00:36:18,600 --> 00:36:21,400
- I think those two are in love.
- So what?
515
00:36:21,600 --> 00:36:25,000
- I love her too.
- You love her?
516
00:36:26,200 --> 00:36:28,200
Come on.
You wouldn't get to first base...
517
00:36:28,400 --> 00:36:30,300
...with a beautiful girl.
- Yes, I would.
518
00:36:30,500 --> 00:36:32,000
Ever take a good look
in the mirror?
519
00:36:32,200 --> 00:36:33,400
- No.
- Why not?
520
00:36:33,600 --> 00:36:35,600
- Why should I hurt my feelings?
- Never mind.
521
00:36:35,700 --> 00:36:37,900
We've gotta get those rings
and get out of town.
522
00:36:38,100 --> 00:36:40,600
- Right.
- Come on. Watch out, watch out.
523
00:36:40,700 --> 00:36:43,600
Watch out. Don't break anything.
It'll cost us money.
524
00:37:04,500 --> 00:37:06,900
When I laugh, everybody laughs.
525
00:37:07,000 --> 00:37:08,500
Go on!
526
00:37:13,100 --> 00:37:15,900
- How can anyone be so cruel?
- I wonder what he did.
527
00:37:16,100 --> 00:37:18,700
I'm gonna ask one of the peasants
and find out.
528
00:37:18,900 --> 00:37:22,600
Mr. Peasant, why did they tie a man behind
a horse and drag him down the street?
529
00:37:22,800 --> 00:37:26,600
Souvenir hunter. He tried to steal
a button from our ruler's robe.
530
00:37:27,700 --> 00:37:30,400
What would they do to anybody
that stole a couple of rings?
531
00:37:30,700 --> 00:37:32,300
He would have his head chopped off.
532
00:37:32,500 --> 00:37:35,400
If he ever cut my head off,
I'd never talk to him again.
533
00:37:36,200 --> 00:37:37,400
- Hey, Pete.
- What?
534
00:37:37,500 --> 00:37:38,900
This is a serious thing.
535
00:37:39,000 --> 00:37:41,600
If we steal the rings,
we'll come out without any heads.
536
00:37:41,800 --> 00:37:43,800
But we've given our word to help Ramo.
537
00:37:43,900 --> 00:37:46,200
It's our only chance
to get out of this country.
538
00:37:46,400 --> 00:37:49,800
Hazel is right.
We've gotta outsmart this Uncle Nimativ.
539
00:37:50,000 --> 00:37:51,300
You go in and outwit him.
540
00:37:51,400 --> 00:37:54,300
Why should I go out with him?
I mean, I'm afraid of that man.
541
00:37:54,500 --> 00:37:56,600
Not to go out with him.
Go in and outwit him.
542
00:37:56,700 --> 00:37:59,700
Why should I go in and out with him?
I mean, he don't appeal to me.
543
00:37:59,900 --> 00:38:02,200
You wouldn't want me
to think you're a coward...
544
00:38:02,400 --> 00:38:03,900
...would you?
- No, ma'am.
545
00:38:04,100 --> 00:38:06,000
You wouldn't want me
to go in by myself?
546
00:38:06,200 --> 00:38:08,800
Hazel, we'd never allow you
to go in there by yourself...
547
00:38:08,900 --> 00:38:10,500
...no matter what it would mean.
548
00:38:10,700 --> 00:38:12,700
I knew you wouldn't.
549
00:38:13,000 --> 00:38:14,900
Come on, let's go.
550
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
Come on, let's go.
551
00:38:19,300 --> 00:38:21,700
Get going. Go ahead. Go ahead.
552
00:38:36,300 --> 00:38:38,600
Well, why didn't you say so
in the first place?
553
00:38:38,800 --> 00:38:40,600
How blond is she?
554
00:38:45,900 --> 00:38:48,700
First of all, you will take me
to her at once.
555
00:38:48,900 --> 00:38:50,300
Then go to my treasurer.
556
00:38:50,500 --> 00:38:54,700
Tell him to give you a piece of gold
for finding this precious jewel...
557
00:38:55,100 --> 00:38:58,000
...then go to my executioner,
tell him to give you 10 lashes...
558
00:38:58,200 --> 00:39:01,100
...for cutting the hair
from the head of my future wife.
559
00:39:01,200 --> 00:39:02,900
Lead the way.
560
00:39:06,200 --> 00:39:08,100
Hey, here he comes.
561
00:39:18,700 --> 00:39:20,200
Good afternoon, Your Highness.
562
00:39:20,300 --> 00:39:22,300
This is my partner.
563
00:39:23,400 --> 00:39:25,400
This is Miss Moon.
564
00:39:25,500 --> 00:39:27,700
- How much will you take?
- She's not for sale.
565
00:39:27,900 --> 00:39:29,900
- How dare you?
- Here, here, keep quiet...
566
00:39:30,000 --> 00:39:33,500
However, life might be quite interesting
with such a handsome man.
567
00:39:33,700 --> 00:39:35,900
Oh, I wouldn't say I was handsome. L...
568
00:39:36,200 --> 00:39:39,600
I wouldn't say I was good-looking.
I wouldn't even say I was attractive.
569
00:39:39,700 --> 00:39:42,500
- What are you saying it for?
- Will you keep quiet?
570
00:39:43,300 --> 00:39:45,400
Incidentally, Your Highness,
Miss Moon heard...
571
00:39:45,600 --> 00:39:47,700
...you were looking
for a beautiful blond.
572
00:39:47,900 --> 00:39:51,500
Yes, and now that I've found her,
my life is complete.
573
00:39:51,700 --> 00:39:55,000
Not so fast. How do I know
you could make me happy?
574
00:39:55,200 --> 00:39:58,100
I'll give you luxuries,
give you beautiful clothes, money.
575
00:39:58,200 --> 00:40:00,800
Jewelry? The guy said
he had a couple of rings on his...
576
00:40:00,900 --> 00:40:05,100
- fingers. I didn't say it. I didn't say it.
577
00:40:05,300 --> 00:40:06,600
I think I understand.
578
00:40:07,100 --> 00:40:10,700
I have two beautiful rings.
I'd like you to look at them.
579
00:40:10,900 --> 00:40:13,500
- Look at them closely.
- Don't look. Hazel, don't look.
580
00:40:13,700 --> 00:40:16,700
Don't put your eyes on the ring!
581
00:40:16,900 --> 00:40:19,300
- Don't look. Don't look. Don't...
- What's the matter?
582
00:40:19,400 --> 00:40:20,700
- Eyes bad?
- What was that?
583
00:40:20,900 --> 00:40:23,000
- Eyes bad?
- Is you?
584
00:40:23,100 --> 00:40:26,500
Pay no attention. Pay no attention, please.
He don't mean any harm.
585
00:40:26,600 --> 00:40:31,400
I'm neglecting my hospitality. If you'll
excuse me, I'll bring some refreshments.
586
00:40:31,500 --> 00:40:35,500
While you're alone, you may amuse yourself
with my beautiful paintings...
587
00:40:35,700 --> 00:40:37,500
...particularly that one.
588
00:40:58,600 --> 00:41:01,600
Oh, my, but she's beautiful.
589
00:41:01,800 --> 00:41:04,100
I would love to have a girl like her.
590
00:41:04,700 --> 00:41:07,300
A girl like her would make
a fool out of you in minutes.
591
00:41:11,900 --> 00:41:13,100
- Pete?
- What?
592
00:41:13,300 --> 00:41:17,000
I hate to have you think that I'm conceited,
but she just winked at me.
593
00:41:17,200 --> 00:41:20,700
How can a picture wink at you?
That's... That's ridiculous.
594
00:41:20,800 --> 00:41:23,300
You know, still there's...
595
00:41:24,200 --> 00:41:28,300
- I can't...
- Pete, am I flying around you?
596
00:41:28,500 --> 00:41:31,300
- No. Something...
- My...
597
00:41:31,500 --> 00:41:34,100
- There's something wrong.
- Head is getting lighter.
598
00:41:34,300 --> 00:41:37,500
- Yeah.
- And lighter.
599
00:41:37,700 --> 00:41:41,700
- Me too.
- Lighter.
600
00:41:55,500 --> 00:41:57,400
What is the real reason
back of your visit?
601
00:41:57,600 --> 00:42:01,100
- We've come to get the rings.
- I thought so.
602
00:42:01,500 --> 00:42:04,700
- How did you learn about them?
- Prince Ramo told us.
603
00:42:05,000 --> 00:42:06,600
Prince Ramo?
604
00:42:06,800 --> 00:42:08,200
And where is my dear nephew?
605
00:42:08,500 --> 00:42:10,400
He's here. In Barabeeha.
606
00:42:10,600 --> 00:42:13,300
In Barabeeha? Where?
607
00:42:13,600 --> 00:42:16,000
I don't know.
608
00:42:20,000 --> 00:42:22,300
Prince Ramo's in Barabeeha.
Send soldiers out.
609
00:42:22,400 --> 00:42:24,800
Search the city,
bring him back dead or alive. Go.
610
00:42:24,900 --> 00:42:26,900
Yes, August Magnificence.
611
00:42:28,500 --> 00:42:31,200
My painted beauty, you never fail me.
612
00:42:38,000 --> 00:42:39,600
Come, O fair one.
613
00:42:50,100 --> 00:42:52,900
Go and prepare to entertain my guests.
614
00:43:04,000 --> 00:43:06,500
So you thought you'd steal my rings.
615
00:43:06,700 --> 00:43:09,200
You thought you'd undermine my throne.
616
00:43:09,400 --> 00:43:12,400
You're in my power, you termites.
617
00:43:16,300 --> 00:43:18,400
We're termites.
618
00:43:18,900 --> 00:43:22,000
I'm a fat termite.
619
00:43:22,200 --> 00:43:24,000
I'm hungry.
620
00:43:24,200 --> 00:43:25,600
I'm hungry too.
621
00:43:25,800 --> 00:43:28,800
Let's have dinner.
622
00:44:34,200 --> 00:44:36,400
John Silver, Old John Silver
623
00:44:36,600 --> 00:44:39,900
John Silver, Old John Silver
624
00:45:36,400 --> 00:45:39,700
Fifteen men on a dead mans chest!
625
00:47:41,500 --> 00:47:43,700
My loyal subjects...
626
00:47:44,500 --> 00:47:46,300
...I have a surprise for you.
627
00:47:46,500 --> 00:47:49,600
I have imported from America,
at great expense...
628
00:47:49,800 --> 00:47:53,500
...a beautiful, blue-eyed blond.
629
00:47:53,800 --> 00:47:57,800
And anyone who says she isn't beautiful
will have his head cut off.
630
00:48:11,600 --> 00:48:12,900
Now, my fair one...
631
00:48:13,000 --> 00:48:16,900
...speak to my good friends
the words I want them to hear.
632
00:48:17,500 --> 00:48:19,900
You are my master.
633
00:48:20,100 --> 00:48:23,200
I wish to become your wife.
634
00:48:23,900 --> 00:48:28,000
- I love you.
- Do you hear that? She loves me.
635
00:48:28,100 --> 00:48:31,100
Very well, my dear,
your wish is granted.
636
00:48:31,300 --> 00:48:33,900
You'll become wife number 38.
637
00:48:34,200 --> 00:48:37,300
The wedding will take place
tomorrow at sunset.
638
00:49:22,500 --> 00:49:24,300
What have you done to me?
Where am I?
639
00:49:24,500 --> 00:49:26,200
- Quiet. Quiet. They will hear you.
- Who?
640
00:49:26,400 --> 00:49:27,700
My uncle's other wives.
641
00:49:27,800 --> 00:49:30,100
You don't mean I'm married
to that bluebeard?
642
00:49:30,300 --> 00:49:31,700
Not yet, praise heaven.
643
00:49:31,800 --> 00:49:34,500
The wedding feast
is planned for sunset tomorrow.
644
00:49:35,000 --> 00:49:38,000
You did this to me, you.
I knew I never should've trusted you.
645
00:49:38,200 --> 00:49:41,400
But you can trust me. You must.
I'll get you out of this. I swear it.
646
00:49:41,600 --> 00:49:44,100
I don't believe you.
A lot you care what happens to me.
647
00:49:44,300 --> 00:49:46,400
All you care about
is getting back your throne.
648
00:49:46,600 --> 00:49:48,200
Hazel, you must believe me.
649
00:49:48,400 --> 00:49:51,200
If anything should happen to you,
my throne would mean nothing.
650
00:49:51,400 --> 00:49:54,600
- Go tell the guard.
- Yes.
651
00:49:55,300 --> 00:49:58,100
- What about poor Pete and Harvey?
- Do not worry, dearest one.
652
00:49:58,300 --> 00:50:00,500
There is a secret entrance
to the reception room.
653
00:50:00,700 --> 00:50:05,100
I will release your friends from their spell,
and I shall return and free you.
654
00:50:05,200 --> 00:50:08,300
- I'll be waiting.
- Don't let him escape.
655
00:50:08,800 --> 00:50:10,300
Hurry.
656
00:50:31,800 --> 00:50:33,200
What happened?
657
00:50:33,400 --> 00:50:35,400
Where's Hazel?
What happened to Harvey?
658
00:50:35,600 --> 00:50:39,000
He's hypnotized. Only with the stick
of a pin can you destroy the illusion.
659
00:50:39,200 --> 00:50:40,800
Well, stick him.
660
00:50:43,200 --> 00:50:45,600
Harvey. Harvey.
661
00:50:45,700 --> 00:50:47,800
What are you waiting for? Stick him.
662
00:50:52,500 --> 00:50:54,500
Hazel, how you have changed.
663
00:50:54,700 --> 00:50:58,000
My uncle forgets I know the entrance
to this room through that portrait...
664
00:50:58,300 --> 00:51:01,200
...and the entrance to the wives' quarters
where he holds Hazel.
665
00:51:01,300 --> 00:51:04,300
Wives' quarters? You mean your uncle
is going to marry Hazel too?
666
00:51:04,500 --> 00:51:05,900
Unless we can prevent it, yes.
667
00:51:06,100 --> 00:51:10,300
Hey, you know, being a termite
makes you mighty thirsty.
668
00:51:11,500 --> 00:51:13,900
Come, we must go to Hazel's rescue.
669
00:51:17,200 --> 00:51:19,100
We'll use the passage
behind the portrait.
670
00:51:19,500 --> 00:51:20,700
Seize him.
671
00:51:20,900 --> 00:51:23,100
Quick. Hurry.
672
00:51:26,700 --> 00:51:30,400
Ambition is a fine thing,
but not in a nephew.
673
00:51:30,500 --> 00:51:33,200
By nightfall, I'll stifle that forever.
674
00:51:33,400 --> 00:51:35,100
Take him away.
675
00:51:35,500 --> 00:51:38,100
Those two termites
will find my guards waiting for them...
676
00:51:38,300 --> 00:51:40,700
...at the end of the passageway.
677
00:51:44,100 --> 00:51:46,400
And what do you think of that,
my painted beauty?
678
00:51:53,800 --> 00:51:55,500
Get out of the way, please. L...
679
00:51:55,700 --> 00:51:58,600
You two no move.
You bad spies. Everyone looking for.
680
00:51:58,800 --> 00:52:01,600
We're not spies, I told you.
We're Hollywood talent scouts.
681
00:52:01,800 --> 00:52:04,700
We can't take you to Hollywood
till we get the blond girl out.
682
00:52:04,800 --> 00:52:06,500
- Yeah.
- All right, I will help you.
683
00:52:06,500 --> 00:52:08,600
- Here they come.
- Here they come. Look out.
684
00:52:08,800 --> 00:52:10,400
Look out!
685
00:52:12,500 --> 00:52:14,000
There.
686
00:52:18,000 --> 00:52:20,800
Hollywood talent scouts.
Take to harem.
687
00:52:54,200 --> 00:52:56,100
Hollywood, in here.
688
00:52:56,200 --> 00:53:00,300
- Hollywood?
- Bobo say two talent scouts.
689
00:53:00,500 --> 00:53:02,500
Wonderful.
690
00:53:03,000 --> 00:53:05,800
Garvey and Johnson Laundry.
You soil it, we boil it.
691
00:53:05,900 --> 00:53:07,800
- Never mind.
- You wear it, we tear it.
692
00:53:07,900 --> 00:53:10,300
We call Mondays for your undies.
693
00:53:10,500 --> 00:53:12,300
That's enough now. Take it easy.
694
00:53:12,500 --> 00:53:13,700
I want to go to Hollywood.
695
00:53:13,800 --> 00:53:17,000
Tell her anything as long we find...
Hazel.
696
00:53:20,000 --> 00:53:22,600
Now, we will take you to Hollywood,
but first...
697
00:53:22,700 --> 00:53:25,200
...we have to get that blond girl
out of there.
698
00:53:28,400 --> 00:53:29,700
No, huh? No.
699
00:53:29,900 --> 00:53:32,900
I have the only key
that will open the door...
700
00:53:33,100 --> 00:53:36,300
...and I'm keeping that so that
Nimativ cannot reach her to marry her.
701
00:53:36,500 --> 00:53:38,200
- No, no, no.
- No, no, no.
702
00:53:38,300 --> 00:53:40,700
At least give us a sporting chance.
703
00:53:40,900 --> 00:53:43,500
Look, I'll do you a favor, a big favor.
704
00:53:43,700 --> 00:53:46,000
You give us the key
and we'll get the blond out...
705
00:53:46,100 --> 00:53:48,200
...and away from your husband.
- Yeah.
706
00:53:48,400 --> 00:53:51,800
Not until I'm sure
that you'll get me in the movies.
707
00:53:52,300 --> 00:53:54,800
- Open up. Open up.
- My husband.
708
00:53:55,000 --> 00:53:57,600
Girls, hide these Hollywood talent scouts.
709
00:53:58,200 --> 00:54:00,000
All right, now,
what are we going to do?
710
00:54:00,100 --> 00:54:02,700
Hey, under the couch.
Under the couch, come on.
711
00:54:04,400 --> 00:54:05,700
Open up.
712
00:54:05,900 --> 00:54:08,400
Get under that couch. All right.
713
00:54:09,400 --> 00:54:11,200
All right, put it down.
714
00:54:11,500 --> 00:54:12,900
Hey!
715
00:54:24,300 --> 00:54:25,800
- Where are they?
- We're all here.
716
00:54:26,000 --> 00:54:27,600
I mean the two Americans.
717
00:54:27,800 --> 00:54:30,000
We've searched the palace,
they must be here.
718
00:54:30,100 --> 00:54:33,200
- But... But...
- But what?
719
00:54:33,400 --> 00:54:34,800
But.
720
00:54:36,400 --> 00:54:39,900
When I get my hands on them,
I'll bash their heads in.
721
00:54:43,600 --> 00:54:45,300
Oh, my future wife.
722
00:54:46,100 --> 00:54:48,400
I'm neglecting her.
723
00:54:49,700 --> 00:54:52,700
Oh, my bride-to-be is not happy.
724
00:54:52,900 --> 00:54:55,100
I must console her.
725
00:55:03,400 --> 00:55:06,300
You've picked my pocket again.
Where's the key?
726
00:55:06,400 --> 00:55:08,900
- Why, I didn't...
- The key!
727
00:55:12,400 --> 00:55:15,800
Now that my fair beauty
is safe from you...
728
00:55:16,000 --> 00:55:19,500
...I can concentrate
on capturing these two Americans.
729
00:55:20,500 --> 00:55:22,300
I know what I'll do.
730
00:55:22,500 --> 00:55:24,500
I'll put a heavy price on their heads.
731
00:55:29,900 --> 00:55:31,700
Amuse me.
732
00:58:20,600 --> 00:58:21,900
Beautiful, isn't she?
733
00:58:27,700 --> 00:58:30,000
But, Neemo,
why must you marry this girl?
734
00:58:30,200 --> 00:58:33,000
Because she's young, she's beautiful.
Besides, she's a blond.
735
00:58:33,200 --> 00:58:35,500
- Blonds are fickle.
- Blonds are scarce.
736
00:58:36,300 --> 00:58:38,100
It isn't that we girls are jealous...
737
00:58:38,300 --> 00:58:40,800
...but this foreign girl
will not bring you happiness.
738
00:58:41,000 --> 00:58:43,100
Perhaps you're right.
739
00:58:43,500 --> 00:58:47,600
I was driven mad with jealousy
when I thought of those two men in here.
740
00:58:47,800 --> 00:58:49,800
I'll release the blond...
741
00:58:50,000 --> 00:58:52,700
...and we can all go
on a second honeymoon.
742
00:58:54,100 --> 00:58:55,700
The key.
743
00:58:55,900 --> 00:58:58,500
It's gone.
You picked my pocket again.
744
00:58:58,700 --> 00:59:01,400
Forgive me. I will return it.
745
00:59:02,900 --> 00:59:05,200
- It is gone.
- Gone?
746
00:59:05,400 --> 00:59:07,800
Well, without the key,
I can't release the girl.
747
00:59:08,000 --> 00:59:09,800
- Give him the key.
- I'll give it to him.
748
00:59:10,000 --> 00:59:11,500
- Hurry up. Hurry up.
- Okay.
749
00:59:11,700 --> 00:59:15,100
Just to teach you a lesson,
I'm going to marry that girl within an hour.
750
00:59:15,300 --> 00:59:17,600
- Here's your key. You're welcome.
- Thank you.
751
00:59:18,900 --> 00:59:22,100
Open the doors!
752
00:59:26,000 --> 00:59:27,800
Open this door.
753
00:59:30,300 --> 00:59:32,300
Open this door.
754
01:00:01,200 --> 01:00:03,600
Did you see two men
come through here?
755
01:00:09,200 --> 01:00:11,500
- Hello.
- Well...
756
01:00:11,700 --> 01:00:14,000
...you're a cute little man.
757
01:00:14,400 --> 01:00:15,700
How old are you?
758
01:00:15,800 --> 01:00:17,100
- Twenty-seven.
- Twenty-seven!
759
01:00:17,300 --> 01:00:19,700
Twenty-seven months.
760
01:00:21,500 --> 01:00:22,700
Yes, sir.
761
01:00:22,900 --> 01:00:27,600
And my mommy will tell you how old I am.
Won't you, Mama?
762
01:00:28,400 --> 01:00:30,600
Guards!
Take him out of...
763
01:00:34,700 --> 01:00:36,800
We have got him.
764
01:00:40,700 --> 01:00:43,400
Here we go again.
All on account of you.
765
01:00:43,600 --> 01:00:46,400
Spend the rest of our days in jail.
766
01:00:49,900 --> 01:00:53,300
- Do not worry. I will get you out.
- Who's going to get you out?
767
01:00:53,400 --> 01:00:55,800
All right. All right, take it easy.
Take it easy.
768
01:00:57,600 --> 01:01:00,700
- Always being thrown in jail.
- I'm sorry, Pete.
769
01:01:00,900 --> 01:01:02,700
You should be.
770
01:01:04,200 --> 01:01:06,000
Prince. Prince.
771
01:01:06,800 --> 01:01:08,900
- Your loyal followers have arrived.
- Good.
772
01:01:09,100 --> 01:01:11,300
Tell them to wait on the north side
for my signal.
773
01:01:11,500 --> 01:01:13,300
Quick. You'll be seen.
774
01:01:15,300 --> 01:01:17,200
- You gotta get me out of here.
- Yes.
775
01:01:17,400 --> 01:01:18,900
Let's find a way to get out.
776
01:01:19,100 --> 01:01:21,100
We've got to.
I'd rather be in that jail...
777
01:01:21,300 --> 01:01:23,800
...with that crazy guy
from the banks of the Pokomoko.
778
01:01:24,000 --> 01:01:26,800
Pokomoko.
779
01:01:26,900 --> 01:01:32,100
Slowly I turned...
780
01:01:32,300 --> 01:01:34,800
- All right. All right, Harvey. Harvey.
- Pete.
781
01:01:34,900 --> 01:01:36,800
- Pete!
- Harvey.
782
01:01:37,000 --> 01:01:39,800
Step by step.
783
01:01:39,900 --> 01:01:41,200
- Step by step...
- Pete!
784
01:01:41,400 --> 01:01:43,200
- Pete!
- All right. All right.
785
01:01:43,400 --> 01:01:44,600
- Pete!
- And when I showed...
786
01:01:44,800 --> 01:01:46,700
- Wait a minute.
- You leave me alone.
787
01:01:46,800 --> 01:01:48,200
Don't you remember us?
788
01:01:48,400 --> 01:01:50,200
We were in that other jail with you.
789
01:01:50,400 --> 01:01:52,100
Sure you do.
790
01:01:54,200 --> 01:01:56,200
I will help you escape from here.
791
01:01:56,400 --> 01:01:57,800
- You can do that?
- You will?
792
01:01:58,000 --> 01:02:01,700
- You have made a powerful friend.
- Swell.
793
01:02:01,900 --> 01:02:03,300
We will.
794
01:02:03,500 --> 01:02:05,100
Quiet. Listen to the man.
795
01:02:05,300 --> 01:02:08,800
I know a secret passage
that will take us out.
796
01:02:11,100 --> 01:02:12,700
Go ahead.
797
01:02:13,500 --> 01:02:15,100
- Follow me.
- Go ahead. Follow him.
798
01:02:15,300 --> 01:02:16,900
- Okay.
- Go ahead.
799
01:02:17,100 --> 01:02:19,400
Where are you taking me to?
800
01:02:19,600 --> 01:02:23,400
I'm not taking you no place.
You're taking me. Don't you remember?
801
01:02:23,500 --> 01:02:25,800
- You wanna get out of this dungeon?
- Sure.
802
01:02:26,000 --> 01:02:27,700
- Well, come along.
- Come on.
803
01:02:27,900 --> 01:02:29,900
- And bring your camel with you.
- Okay.
804
01:02:30,100 --> 01:02:31,100
- Camel?
- Come on.
805
01:02:31,200 --> 01:02:33,900
Get your hands down.
Go ahead with the man.
806
01:02:34,000 --> 01:02:35,500
Go ahead.
807
01:02:45,300 --> 01:02:47,100
At last, we are free.
808
01:02:47,300 --> 01:02:50,500
At last, I am out! I am out!
809
01:02:50,600 --> 01:02:54,100
You're out of your mind.
We're back in the same place!
810
01:02:54,400 --> 01:02:56,400
- Quiet.
- I mean, after all...
811
01:02:56,700 --> 01:02:58,500
Wait, you're attracting
a crowd of people.
812
01:02:58,700 --> 01:03:01,600
You see? Now you're making me
attract a crowd of...
813
01:03:04,000 --> 01:03:05,500
Whose side are you on?
814
01:03:05,600 --> 01:03:07,200
Quiet.
815
01:03:07,400 --> 01:03:09,500
People will think you're crazy.
816
01:03:10,600 --> 01:03:12,100
And I suppose
you're all right?
817
01:03:12,300 --> 01:03:13,900
- Of course.
- Of course.
818
01:03:14,100 --> 01:03:18,700
I have a brother who is crazy.
But I'm all right.
819
01:03:19,900 --> 01:03:21,700
- Who told you?
- My brother.
820
01:03:22,000 --> 01:03:23,500
- That does it, brother.
- Be quiet.
821
01:03:23,700 --> 01:03:28,600
- Take your foot off that man's head.
- Man's head? Pete!
822
01:03:29,100 --> 01:03:32,000
Look, will you please tell your brother
to stay away from me?
823
01:03:32,100 --> 01:03:34,800
- Okay.
- Okay.
824
01:03:39,100 --> 01:03:42,600
Quiet. You'll arouse the keepers.
825
01:03:44,500 --> 01:03:46,900
We must hide until nightfall.
826
01:03:47,000 --> 01:03:49,600
Come, we will go
to my friend Mike's place.
827
01:03:49,700 --> 01:03:53,600
- How far is it?
- It's only 10 miles. Let's go.
828
01:03:58,000 --> 01:03:59,400
- Here we are.
- Here we are?
829
01:03:59,500 --> 01:04:01,500
- Yes.
- How come you got here before us?
830
01:04:01,700 --> 01:04:04,200
- Yes?
- Look, come on, let's go into Mike's place.
831
01:04:04,400 --> 01:04:06,000
Yes, let's go into Mike's place.
832
01:04:06,200 --> 01:04:09,700
I don't want to go in now because
I'm too tired. I just had a 10-mile hike.
833
01:04:09,900 --> 01:04:13,000
- Very well. Then I will carry you.
- Oh, you will?
834
01:04:13,100 --> 01:04:15,400
- Bend over. I'll get on your back.
- Oh, good.
835
01:04:15,600 --> 01:04:17,700
Get off of my back!
836
01:04:17,900 --> 01:04:19,500
- Come on, let's get going.
- Come on.
837
01:04:19,700 --> 01:04:22,200
Don't walk through Mike's door.
838
01:04:22,400 --> 01:04:25,000
- Open the door.
- Open the door first.
839
01:04:25,200 --> 01:04:27,100
I was in Mike's place
and didn't know it?
840
01:04:27,200 --> 01:04:29,600
- Yes.
- Open the door and go ahead.
841
01:04:31,000 --> 01:04:32,700
Open it up.
842
01:04:39,100 --> 01:04:40,700
- Come in.
- Thank you.
843
01:04:42,000 --> 01:04:43,500
Come on.
844
01:04:45,000 --> 01:04:46,600
Well, close the door.
845
01:04:47,400 --> 01:04:49,900
Close the door, please.
846
01:04:51,000 --> 01:04:52,600
Mike's place.
847
01:04:56,000 --> 01:04:58,000
- Did you hear it?
- Yeah.
848
01:05:08,500 --> 01:05:10,900
- Mike's not here.
- No. I didn't think so.
849
01:05:11,100 --> 01:05:13,800
- We'll make ourselves at home.
- Yes, sure.
850
01:05:14,000 --> 01:05:17,000
- I'll play the piano.
- Piano?
851
01:05:18,300 --> 01:05:20,000
Where's he gonna get a piano?
852
01:05:30,900 --> 01:05:32,700
All right. Take it easy.
853
01:05:33,900 --> 01:05:35,300
Would you care to play?
854
01:05:35,500 --> 01:05:37,300
- No. No.
- Yes.
855
01:05:37,500 --> 01:05:38,800
- No.
- Go ahead and play.
856
01:05:38,900 --> 01:05:40,800
- I don't wanna.
- What've you got to lose?
857
01:05:40,900 --> 01:05:42,400
There's no piano over there.
858
01:05:42,600 --> 01:05:44,800
What do you care?
Go over and play it anyhow. Go.
859
01:05:46,100 --> 01:05:47,800
You don't have to push, do you?
860
01:05:48,000 --> 01:05:49,600
Play.
861
01:05:49,800 --> 01:05:51,300
Play.
862
01:05:52,200 --> 01:05:55,400
- There. Okay?
- Sit down and play!
863
01:05:59,400 --> 01:06:01,200
Did you hear it?
864
01:06:14,200 --> 01:06:16,000
Beautiful.
865
01:06:34,400 --> 01:06:36,400
Mike.
866
01:06:36,800 --> 01:06:39,800
Well, well, Mike,
I'm happy to see you.
867
01:06:39,900 --> 01:06:43,000
Stopped by for a drink
with a couple of friends of mine.
868
01:06:43,200 --> 01:06:44,900
The place don't seem
the same without...
869
01:06:45,100 --> 01:06:46,500
Did you hear me play the piano?
870
01:06:46,700 --> 01:06:49,400
- Yes.
- I'm getting scared. Get me out of here.
871
01:06:49,600 --> 01:06:50,800
- Pardon me, boys.
- Yes.
872
01:06:51,000 --> 01:06:54,400
- Say hello to my best pal, Mike.
- Hiya, Mike.
873
01:06:54,600 --> 01:06:57,600
- Do you see Mike?
- Sure. There he is. How are you, Mike?
874
01:06:57,800 --> 01:06:59,500
- Glad to know you.
- Are you kidding?
875
01:06:59,700 --> 01:07:02,500
Hello, Mike. Hi.
876
01:07:03,900 --> 01:07:05,300
Don't kick the place apart.
877
01:07:05,500 --> 01:07:07,700
What's that, Mike?
Sure, we'll have a drink.
878
01:07:07,800 --> 01:07:09,800
Yeah, yeah, sure, sure, sure.
879
01:07:10,000 --> 01:07:12,300
- Swell fellow.
- Oh, yes, yes.
880
01:07:12,500 --> 01:07:13,900
Fine.
881
01:07:14,400 --> 01:07:15,700
- Here's yours.
- I don't drink.
882
01:07:15,900 --> 01:07:17,900
- Go ahead.
- Come on, you can't turn him down.
883
01:07:18,200 --> 01:07:19,700
Okay, Mike.
884
01:07:20,500 --> 01:07:23,200
Well, here's luck.
885
01:07:31,400 --> 01:07:34,800
What's the matter?
What happened? What happened?
886
01:07:35,000 --> 01:07:36,800
- Swallowed the glass.
- Oh, stop.
887
01:07:37,900 --> 01:07:39,300
- Fill them up.
- Another one?
888
01:07:42,500 --> 01:07:45,000
- There.
- Tell Mike I want a big one this time...
889
01:07:45,200 --> 01:07:47,300
...because the last one,
I didn't see it at all.
890
01:07:47,500 --> 01:07:49,100
- How come?
- It was too small.
891
01:07:49,900 --> 01:07:51,600
Mike, tell you what you do.
892
01:07:51,700 --> 01:07:54,600
Have you a large glass?
You haven't one in the house?
893
01:07:54,800 --> 01:07:59,200
Well, how about allowing him to drink
out of that cut-glass bowl?
894
01:07:59,400 --> 01:08:02,400
- That one up...
- Yes, that one there. I realize it's expensive.
895
01:08:02,600 --> 01:08:04,400
Ten thousand dollars?
896
01:08:04,600 --> 01:08:06,400
Well, he won't break it.
897
01:08:06,600 --> 01:08:08,400
- You won't break it, will you?
- No, no.
898
01:08:08,500 --> 01:08:11,200
Oh, no, no, no.
899
01:08:12,700 --> 01:08:15,200
Give me a hand.
It's gonna be heavy, at that. Hurry up.
900
01:08:15,400 --> 01:08:18,000
- That's not the way to grab it.
- Get out of the glass.
901
01:08:18,100 --> 01:08:19,700
Put your arms around it, please.
902
01:08:19,900 --> 01:08:23,100
That's it. Now, hold it. Be careful of it.
Now, don't drop it.
903
01:08:23,300 --> 01:08:26,300
- Cut glass.
- Expensive.
904
01:08:28,200 --> 01:08:30,800
- Please be careful of the bowl.
- Don't drop the bowl.
905
01:08:31,000 --> 01:08:32,300
Well, here's how.
906
01:08:32,500 --> 01:08:33,700
Here's luck.
907
01:08:38,100 --> 01:08:40,000
You broke the glass.
908
01:08:41,200 --> 01:08:43,200
Why did you do that?
909
01:08:44,200 --> 01:08:47,600
- What are you gonna do about it, Mike?
- Wait. Straighten this thing out.
910
01:08:47,700 --> 01:08:51,000
You pick up the glass,
I'll try and straighten it out with Mike.
911
01:08:51,100 --> 01:08:52,700
- Yeah. Hey.
- Here.
912
01:08:52,900 --> 01:08:54,600
- Go ahead. Hurry up.
- Are you kidding?
913
01:08:54,700 --> 01:08:59,900
- Go ahead. There's a broom.
- Mike, it was an accident.
914
01:09:00,000 --> 01:09:03,000
Please listen to me, Mike.
He didn't mean to do it.
915
01:09:03,200 --> 01:09:04,400
- Really.
- Sweep it up.
916
01:09:04,600 --> 01:09:06,900
You saw for yourself
that he couldn't help himself.
917
01:09:07,100 --> 01:09:09,500
You have nothing to worry about.
He'll make it good.
918
01:09:09,600 --> 01:09:12,100
He's a swell fellow
when you get to know him.
919
01:09:12,200 --> 01:09:16,000
I know it was an old family heirloom,
but he'll replace it.
920
01:09:16,100 --> 01:09:18,900
- Throw it out. Throw it out.
- Cash? He has plenty of money.
921
01:09:19,100 --> 01:09:23,100
He's loaded with dough.
Ten thousand dollars is a mere trifle.
922
01:09:23,300 --> 01:09:26,200
Just a bag of shells,
a drop in the bucket, Mike.
923
01:09:26,400 --> 01:09:29,400
He'll pay you a trillion times
more than it's worth.
924
01:09:29,600 --> 01:09:30,600
Throw it out. Hurry.
925
01:09:30,700 --> 01:09:33,700
And in cash.
I'll see to it that you get paid cash, Mike.
926
01:09:33,800 --> 01:09:35,200
No...
927
01:09:39,400 --> 01:09:42,800
Now, look, Mike,
this was all a mistake, now.
928
01:09:42,900 --> 01:09:45,600
Don't go make a big thing
out of a punch bowl.
929
01:09:45,800 --> 01:09:47,500
This kid is a good kid.
He's a pal.
930
01:09:47,600 --> 01:09:49,100
- He'll pay you for it...
- Mike.
931
01:09:49,300 --> 01:09:51,600
- Wait a minute. Don't pull a knife.
- Just a minute.
932
01:09:51,800 --> 01:09:53,700
- Easy.
- You force me to pull a gun.
933
01:09:53,800 --> 01:09:55,300
- Protect these boys.
- Get out.
934
01:09:55,500 --> 01:09:57,900
They came in here with me.
Don't crawl over the bar.
935
01:09:58,100 --> 01:09:59,800
- Put that knife away.
- Hold him back.
936
01:09:59,900 --> 01:10:04,400
Don't, Mike. Please don't... All right,
you're asking for it. Then take that.
937
01:10:06,900 --> 01:10:08,500
What have I done?
938
01:10:09,000 --> 01:10:10,700
My best pal.
939
01:10:10,900 --> 01:10:12,800
Look at those glassy eyes.
940
01:10:13,000 --> 01:10:16,700
Mike, speak to me.
Speak to me.
941
01:10:16,800 --> 01:10:18,400
- Speak to him, Mike.
- He's dead.
942
01:10:18,600 --> 01:10:20,400
I've killed him.
943
01:10:20,600 --> 01:10:22,400
All right, all right. Take it easy.
944
01:10:22,500 --> 01:10:25,000
- Mike. Mike. Speak.
- Blood.
945
01:10:25,100 --> 01:10:27,800
There's puddles of blood here, all around.
946
01:10:29,000 --> 01:10:30,400
What's that?
947
01:10:30,600 --> 01:10:34,400
The police.
They've come to take me away.
948
01:10:34,600 --> 01:10:36,600
They're leading me
into the courtroom.
949
01:10:36,800 --> 01:10:39,900
I can see it all now.
It's the gallows.
950
01:10:40,000 --> 01:10:44,100
They're pushing me up the 13 steps,
they're placing the hood over my head.
951
01:10:44,300 --> 01:10:46,400
I can feel the rope around my neck.
952
01:10:46,500 --> 01:10:49,400
- It's getting tighter. It's choking me!
- Wait a minute.
953
01:10:49,500 --> 01:10:52,100
- Don't let them hang me! It's choking me!
- Wait a minute.
954
01:10:52,300 --> 01:10:54,400
- Come here and sit down.
- Take it off my neck.
955
01:10:54,600 --> 01:10:56,900
- Please.
- Don't let them hang me.
956
01:11:19,300 --> 01:11:20,900
What was that, Mike?
957
01:11:21,300 --> 01:11:22,700
I didn't get it.
958
01:11:23,300 --> 01:11:26,200
Don't talk to me like that,
because I'm a pretty tough kid too.
959
01:11:26,400 --> 01:11:30,200
I don't go for any of that kind of stuff.
I mean, I'm tough. I fight.
960
01:11:30,400 --> 01:11:32,700
Take it easy, Mike. Take it easy.
961
01:11:32,900 --> 01:11:35,200
None of that roughhouse stuff
with me, brother.
962
01:11:35,400 --> 01:11:39,100
Come on, come on, get a little closer,
get a little closer. Get a little closer.
963
01:11:39,300 --> 01:11:41,100
I got a knife here, Mike.
I'll stab you.
964
01:11:41,200 --> 01:11:44,200
I'll let you have it, now.
No, Mike. Mike. Mi...
965
01:11:44,300 --> 01:11:47,400
I'm kidding. I'm kidding.
Don't come over the bar, Mike.
966
01:11:47,500 --> 01:11:49,400
I'm gonna stab you. Take...
967
01:11:50,000 --> 01:11:52,800
- What was that?
- All right. It's all right. It's all right.
968
01:11:56,000 --> 01:11:57,800
Shot him with a knife.
969
01:11:58,000 --> 01:11:59,500
Nothing at all.
970
01:11:59,600 --> 01:12:01,000
He just killed the same guy.
971
01:12:14,200 --> 01:12:16,300
Why all the noise?
972
01:12:16,400 --> 01:12:18,600
What's going on here?
973
01:12:18,700 --> 01:12:21,100
Oh, hello, Bobo. Did you hear the noise?
974
01:12:21,200 --> 01:12:24,000
I told you.
You go in wives' quarters, bad luck.
975
01:12:24,200 --> 01:12:25,700
Now I no get in movies.
976
01:12:25,900 --> 01:12:27,300
We'll make a deal with you.
977
01:12:27,500 --> 01:12:30,200
You get us out,
and we'll see that you get in the movies.
978
01:12:30,400 --> 01:12:34,900
I let you out, I get head chopped off.
Then I still don't get in movies.
979
01:12:35,100 --> 01:12:37,700
Look, shorty, tell you what you do.
980
01:12:37,900 --> 01:12:41,000
Sit over there and I'll tell you
how to get into the movies.
981
01:12:41,200 --> 01:12:43,900
I'll give you the password.
Sit over there.
982
01:12:44,900 --> 01:12:47,900
Sit right down.
Excuse me.
983
01:12:48,900 --> 01:12:52,100
Lend me one of your ears.
I want to explain something. It's a secret.
984
01:12:52,200 --> 01:12:55,200
Get us out of here.
985
01:12:55,900 --> 01:13:00,200
Prince Nimativ, if you wish to prove to me
that you are kindhearted...
986
01:13:00,400 --> 01:13:03,600
...then release Ramo and my friends
from the dungeon.
987
01:13:04,100 --> 01:13:05,600
Once they are free...
988
01:13:05,800 --> 01:13:10,600
...you will no longer have to place me
under the spell of your magic rings.
989
01:13:11,300 --> 01:13:13,500
I will obey you of my own accord.
990
01:13:13,700 --> 01:13:15,500
Very well, my sweet.
991
01:13:16,100 --> 01:13:17,900
- I will release your friends.
- You will?
992
01:13:18,100 --> 01:13:20,100
After the ceremony.
993
01:13:20,500 --> 01:13:22,300
As for Ramo...
994
01:13:22,500 --> 01:13:26,100
...I think it'd be a mistake to release him.
He'd get into trouble again.
995
01:13:26,900 --> 01:13:31,200
How can a man so wise
fear such a weakling as your nephew.
996
01:13:31,400 --> 01:13:34,100
Were you not wise enough
to take his throne from him?
997
01:13:34,300 --> 01:13:37,500
You're right, my dear.
I'm the wisest man in Barabeeha.
998
01:13:37,700 --> 01:13:41,800
No one can outwit me. Once I have them
in my power, they never escape.
999
01:13:42,000 --> 01:13:43,700
Your Highness,
the three have escaped.
1000
01:13:43,900 --> 01:13:47,100
Search the palace!
Call the guards!
1001
01:13:47,300 --> 01:13:49,300
When I capture them,
I'll show them no mercy.
1002
01:13:49,600 --> 01:13:52,000
All of this was a pretense
to attract my attention...
1003
01:13:52,200 --> 01:13:54,100
...while some other traitor
let them loose.
1004
01:13:54,200 --> 01:13:56,700
I'm wise enough for this,
I'm wise enough for that.
1005
01:13:56,900 --> 01:14:00,300
One thing I am sure of, that you'll never
marry me of your own free will.
1006
01:14:00,400 --> 01:14:03,000
That's something else
you're wise to now.
1007
01:14:07,900 --> 01:14:09,400
Hazel.
1008
01:14:09,500 --> 01:14:11,100
Ramo.
1009
01:14:14,600 --> 01:14:16,900
Where are the boys?
They're signaling my followers.
1010
01:14:17,100 --> 01:14:19,000
We'll take you out of here by force.
1011
01:14:19,200 --> 01:14:21,900
But what about
you regaining your throne?
1012
01:14:22,100 --> 01:14:24,700
That is not so important as this.
1013
01:14:50,700 --> 01:14:53,500
Get out of there.
Get out of there. Get.
1014
01:14:53,600 --> 01:14:55,400
Get out of there.
1015
01:14:58,400 --> 01:15:00,000
Hey, Pete.
1016
01:15:02,800 --> 01:15:05,500
You're making a terrible mess.
1017
01:15:06,900 --> 01:15:10,000
Get up there. Get up on your feet.
Now listen.
1018
01:15:10,200 --> 01:15:11,600
- Forgive me. All right.
- Listen.
1019
01:15:11,800 --> 01:15:14,000
If Nimativ finds us in here,
we're done for.
1020
01:15:14,100 --> 01:15:17,500
Look at this mess. Look at this mess.
You're always...
1021
01:15:17,600 --> 01:15:20,200
- Wait a minute. See that lamp over there?
- Yeah.
1022
01:15:20,300 --> 01:15:23,000
Just a minute.
This must be the north side of the palace.
1023
01:15:23,200 --> 01:15:26,200
- This is the north side.
- Take that lamp. Signal from the window.
1024
01:15:26,300 --> 01:15:28,100
- Hurry up. Go ahead.
- Okay.
1025
01:15:33,900 --> 01:15:36,600
Help. Help. Help...
1026
01:15:41,600 --> 01:15:44,200
- Pete? Look at all the wardrobe here.
- What's the matter?
1027
01:15:44,400 --> 01:15:46,200
If our show had this,
we'd have never been stranded.
1028
01:15:46,300 --> 01:15:50,300
- Yes, look. There's two of each kind.
- Two of everything.
1029
01:15:50,500 --> 01:15:53,300
- I wonder why.
- These people are afraid to go out in public.
1030
01:15:53,500 --> 01:15:55,500
They're afraid of being assassinated.
1031
01:15:55,700 --> 01:15:57,800
- Big people like that are afraid?
- Yeah.
1032
01:15:58,000 --> 01:15:59,200
Why, there's nothing to it.
1033
01:15:59,400 --> 01:16:01,000
When I was a little boy
in school...
1034
01:16:01,200 --> 01:16:04,200
...I was assassinated on the arm.
It didn't even hurt.
1035
01:16:09,000 --> 01:16:10,600
I tell you, they haven't been here.
1036
01:16:10,800 --> 01:16:13,700
You hid them once before.
You might do it again.
1037
01:16:18,900 --> 01:16:20,900
So they haven't been here.
1038
01:16:21,400 --> 01:16:23,500
Did they do that? Answer me!
1039
01:16:23,700 --> 01:16:26,500
- I guess so.
- You guess so? You know so.
1040
01:16:26,700 --> 01:16:29,700
You've fooled me for the last time.
Pack up and get out of here.
1041
01:16:29,800 --> 01:16:32,200
Come near me again,
I'll horsewhip you.
1042
01:16:41,300 --> 01:16:43,900
Now listen. Come here.
Go in to Nimativ...
1043
01:16:44,000 --> 01:16:45,900
...make him think you're Teema.
- Yeah.
1044
01:16:46,000 --> 01:16:48,300
You get him into a position.
I'll grab the rings.
1045
01:16:48,600 --> 01:16:50,500
- Wait a minute. You heard the guy.
- What?
1046
01:16:50,700 --> 01:16:52,700
If she comes back,
he'll horsewhip her.
1047
01:16:52,800 --> 01:16:55,000
Just flatter him.
He'll forget he's mad at you.
1048
01:16:55,200 --> 01:16:59,200
Yeah, but suppose while I'm...
While I'm flattering him, in she walks.
1049
01:16:59,400 --> 01:17:02,300
Why do you think I'm dressed this way?
I'll keep her out.
1050
01:17:02,400 --> 01:17:03,800
- You're to be Nimativ?
- Sure.
1051
01:17:03,900 --> 01:17:07,400
- Where's your beard? Put it on. Quick.
- Right here. I'll make one. See?
1052
01:17:07,700 --> 01:17:09,800
This is where my knowledge
of makeup comes in.
1053
01:17:10,000 --> 01:17:11,900
- Be a big man. Put the beard on, go.
- Sure.
1054
01:17:12,100 --> 01:17:14,100
You used to laugh at me
when I put this on.
1055
01:17:14,200 --> 01:17:18,000
- I used to laugh. Now you got me worried.
- All right. Pull yourself together.
1056
01:17:18,200 --> 01:17:20,300
This two-way stretch
is stretching three ways.
1057
01:17:20,500 --> 01:17:23,500
Now listen to me.
Please, will you go on in there to Nimativ?
1058
01:17:23,700 --> 01:17:25,700
Do I have to especially go now?
1059
01:17:25,900 --> 01:17:29,200
- You just split an infinitive.
- Well, I mean...
1060
01:17:29,700 --> 01:17:31,300
Is it showing?
1061
01:17:40,900 --> 01:17:43,200
Let me know when they capture
those two renegades.
1062
01:17:43,400 --> 01:17:46,800
- I want to execute them for my wedding.
- Yes, master.
1063
01:17:51,200 --> 01:17:55,000
Get me the palace carpenter at once.
I've just broken Nimativ's favorite mirror.
1064
01:17:55,200 --> 01:17:58,200
The stars have mercy. That means
you'll have seven years' bad luck.
1065
01:17:58,400 --> 01:18:01,800
Oh, if Nimativ finds it out,
I won't live that long.
1066
01:18:04,000 --> 01:18:05,800
Go quickly.
1067
01:18:08,000 --> 01:18:10,100
You go first, Pete. Come on.
1068
01:18:26,100 --> 01:18:29,500
Now listen. You've got to get
Neemo in your power.
1069
01:18:29,700 --> 01:18:31,300
- Look, I'm scared.
- Just a minute...
1070
01:18:31,400 --> 01:18:33,600
We've got to get those rings.
Understand?
1071
01:18:33,800 --> 01:18:35,600
Don't be scared.
I'll hide over here.
1072
01:18:35,700 --> 01:18:37,700
If you need me, holler, "Pete."
I'll come in.
1073
01:18:38,000 --> 01:18:39,000
- Okay.
- All right.
1074
01:18:39,100 --> 01:18:41,400
- Oh, Pete. What kept you?
- L... What's the matter?
1075
01:18:41,600 --> 01:18:44,000
- I was here all the while.
- Where? I yelled, "Pete..."
1076
01:18:44,200 --> 01:18:46,600
I was here.
Holler, "Pete," I'll come in that quick.
1077
01:18:46,800 --> 01:18:50,000
- Get in here between that.
- All right. Here.
1078
01:18:50,200 --> 01:18:53,400
Look around here.
Just call his name. Go ahead.
1079
01:18:53,600 --> 01:18:55,000
Call it out.
1080
01:18:59,300 --> 01:19:01,500
Nimativ.
1081
01:19:01,600 --> 01:19:04,400
Oh, Nimativ.
1082
01:19:04,500 --> 01:19:08,200
Baby's little Nimativ.
1083
01:19:10,600 --> 01:19:12,300
Come here, Pete.
1084
01:19:14,700 --> 01:19:16,900
Nobody's around.
1085
01:19:17,200 --> 01:19:19,400
I thought I kicked you out just now.
1086
01:19:24,100 --> 01:19:27,000
I said, I thought I kicked you out just now.
1087
01:19:27,100 --> 01:19:32,200
You did.
But I come back because I love you.
1088
01:19:32,400 --> 01:19:36,000
- Why, Teema, don't you feel well?
- No.
1089
01:19:36,200 --> 01:19:39,100
- I'm awful sick.
- Well, come. Come and sit down.
1090
01:19:39,200 --> 01:19:41,100
There, dear, there. Come on.
1091
01:19:42,600 --> 01:19:47,000
- Now, what's the matter with you, darling?
- Oh, Nimativ, I don't feel good.
1092
01:19:47,200 --> 01:19:51,700
And the reason why... I'm very jealous
because you're going to marry that blond.
1093
01:19:51,900 --> 01:19:55,000
And I don't want you to...
1094
01:19:55,200 --> 01:19:58,500
You bruised me. You brute.
1095
01:19:58,700 --> 01:20:03,100
Just for that,
I'm gonna go home to my mother.
1096
01:20:03,700 --> 01:20:07,100
Oh, come, come, come.
Don't carry on like that.
1097
01:20:07,300 --> 01:20:08,800
Teema.
1098
01:20:09,000 --> 01:20:12,800
Oh, Teema.
Here, kiss me, Teema.
1099
01:20:16,300 --> 01:20:18,100
What's the matter with you?
1100
01:20:18,300 --> 01:20:20,500
Why do you act like this?
1101
01:20:21,100 --> 01:20:24,100
My other wives don't find me repulsive.
1102
01:20:52,700 --> 01:20:57,200
- Wine, Teema?
- Yeah, yeah. Sure.
1103
01:20:59,500 --> 01:21:01,300
Get away, Pete!
1104
01:21:12,200 --> 01:21:14,300
Teema, eh?
1105
01:21:19,000 --> 01:21:20,700
Pete. Pete, come here.
1106
01:21:20,800 --> 01:21:22,700
Come here.
I did a good job on this guy.
1107
01:21:22,900 --> 01:21:25,300
- Nice work, Harvey. Keep him covered.
- Right.
1108
01:21:25,500 --> 01:21:27,700
Keep him covered.
I have an idea.
1109
01:21:29,100 --> 01:21:30,800
Oh, guard.
1110
01:21:31,800 --> 01:21:33,900
- Yes, master?
- Release the blond.
1111
01:21:34,000 --> 01:21:36,200
Lay off those Americans.
They're my friends.
1112
01:21:36,300 --> 01:21:38,300
- Yes, master.
- Go.
1113
01:21:40,600 --> 01:21:43,400
We've got to bring him to.
Hypnotize him with his own rings.
1114
01:21:43,600 --> 01:21:46,300
- Good. Right
- Get some water. Hurry up.
1115
01:21:47,000 --> 01:21:48,200
- Hurry up!
- All right.
1116
01:21:48,400 --> 01:21:49,900
- Here we come.
- Let me have it.
1117
01:21:50,000 --> 01:21:51,300
- Let me have it.
- Okay.
1118
01:21:51,400 --> 01:21:52,800
Not me!
1119
01:21:53,000 --> 01:21:54,700
What are you doing?
Him. Bring him to.
1120
01:21:54,900 --> 01:21:58,200
- What did you tell me?
- All right, go ahead. Watch out.
1121
01:21:58,300 --> 01:22:02,000
- Wait. Shut up. Quiet.
- That'll bring him three. Three or four.
1122
01:22:02,100 --> 01:22:03,600
He's coming out of it.
1123
01:22:05,500 --> 01:22:07,000
Watch out.
1124
01:22:10,600 --> 01:22:11,900
Now I'll see if it works.
1125
01:22:12,100 --> 01:22:14,900
Repeat after me. Repeat it!
1126
01:22:15,000 --> 01:22:18,700
- I will give Ramo back his throne.
- I will give Ramo back...
1127
01:22:18,800 --> 01:22:20,300
- Not you.
- I thought you meant me.
1128
01:22:20,600 --> 01:22:21,800
- Shut up.
- Get your hand down.
1129
01:22:22,000 --> 01:22:25,300
Quiet.
I will give Ramo back his throne.
1130
01:22:25,400 --> 01:22:27,800
I will give Ramo back his throne.
1131
01:22:27,900 --> 01:22:29,800
- It worked. It worked.
- We got him.
1132
01:22:30,000 --> 01:22:31,800
Here, keep him under that spell.
1133
01:22:31,900 --> 01:22:33,900
Now look,
I'm going out and change clothes.
1134
01:22:34,100 --> 01:22:37,100
- Get out of that dress. I'll be right back.
- Yeah. Okay.
1135
01:22:37,200 --> 01:22:42,200
Oh, boy. Say, at last I'll be back home
in Paterson, New Jersey.
1136
01:22:42,400 --> 01:22:45,200
At last, I'll be back home
in Paterson, New Jersey.
1137
01:22:45,300 --> 01:22:49,100
You don't live there.
What do you mean?
1138
01:22:54,300 --> 01:22:58,400
Ramo. Ramo. Ramo.
1139
01:23:00,800 --> 01:23:03,000
- Here I am.
- Come quickly.
1140
01:23:03,200 --> 01:23:05,900
I'll be with you as soon as I can
get through the passage.
1141
01:23:29,800 --> 01:23:32,300
Hello, my proud beauty.
1142
01:23:32,500 --> 01:23:35,800
Here. A rose for your hair.
1143
01:23:36,000 --> 01:23:38,200
Go ahead, put it in your hair.
Go ahead.
1144
01:23:53,200 --> 01:23:55,500
- Throw him into the dungeon.
- Yeah. Take him away.
1145
01:23:55,700 --> 01:23:59,300
Take your hands off me.
You fools.
1146
01:23:59,500 --> 01:24:02,100
You thought I was still
under the influence of the rings.
1147
01:24:02,300 --> 01:24:04,700
- Give them to me.
- I will not. Keep them any longer.
1148
01:24:04,900 --> 01:24:06,500
Take the rings.
I don't want them.
1149
01:24:06,700 --> 01:24:09,100
- Guard, seize them.
- Yes, sir.
1150
01:24:09,600 --> 01:24:13,700
Have my chief executioner prepare
the chopping block and sharpen his ax.
1151
01:24:14,400 --> 01:24:18,200
You, my dear nephew, will have
the pleasure of witnessing my wedding.
1152
01:24:18,300 --> 01:24:22,200
And you, my dear, you will have
the pleasure of witnessing their execution.
1153
01:24:22,400 --> 01:24:28,000
And if you're particularly nice,
I'll present you their heads on a platter.
1154
01:24:28,300 --> 01:24:31,500
Particularly yours, you dog.
1155
01:24:31,900 --> 01:24:33,100
Take them out of here.
1156
01:24:47,600 --> 01:24:49,800
Nimativ say he chop off
Hollywood scouts' heads.
1157
01:24:50,000 --> 01:24:53,000
- Now no one get in movies.
- Did you hear that, girls?
1158
01:24:54,100 --> 01:24:56,400
- What will we do?
- I'm tired of Nimativ's abuse.
1159
01:24:56,600 --> 01:24:59,200
He's not going to stop me
from going to Hollywood.
1160
01:24:59,300 --> 01:25:02,100
Listen to me, I have a plan.
1161
01:25:05,800 --> 01:25:08,500
- Let us have the execution.
- The execution. The execution.
1162
01:25:08,600 --> 01:25:12,300
- Let us have the execution.
- Let's have the execution. The execution.
1163
01:25:12,400 --> 01:25:14,600
Patience. Patience. Eager ones.
1164
01:25:50,600 --> 01:25:53,600
- What's par on this hole?
- One.
1165
01:25:54,500 --> 01:25:56,200
- Wait... Wait a minute.
- Who dare?
1166
01:25:56,400 --> 01:25:58,900
Just a minute.
After all, this is my pal.
1167
01:25:59,000 --> 01:26:00,600
- Harvey.
- Pete.
1168
01:26:00,700 --> 01:26:03,400
Goodbye, old pal.
Be brave.
1169
01:26:03,500 --> 01:26:05,400
Don't lose your head.
1170
01:26:06,300 --> 01:26:08,900
What are you saying?
What are you saying?
1171
01:26:10,100 --> 01:26:12,000
Wait a minute. Wait a minute.
1172
01:26:12,500 --> 01:26:14,800
Excuse me, please.
1173
01:26:24,300 --> 01:26:26,500
Pete. Pete!
1174
01:26:26,700 --> 01:26:28,000
- Pete!
- Yes?
1175
01:26:28,100 --> 01:26:30,700
- Pete! My head!
- What's the matter?
1176
01:26:30,900 --> 01:26:32,200
- My head!
- What's the matter?
1177
01:26:32,400 --> 01:26:33,600
They cut it off!
1178
01:26:33,800 --> 01:26:36,700
- They cut my head off, Pete!
- There. There's your head.
1179
01:26:36,900 --> 01:26:39,300
You put it back on. What a pal.
1180
01:26:46,100 --> 01:26:49,500
- What's the meaning of this?
- It's a big surprise for you.
1181
01:27:23,000 --> 01:27:25,900
Take them away.
Throw them in the dungeon.
1182
01:27:27,500 --> 01:27:28,700
- There he is.
- Yeah.
1183
01:27:28,900 --> 01:27:30,900
Guy that tried to make termites
out of us.
1184
01:27:31,100 --> 01:27:32,700
Yeah, the dog.
1185
01:27:33,800 --> 01:27:36,000
Go to the kennels!
Go to the kennels!
1186
01:27:36,200 --> 01:27:39,700
Go to the kennels!
To the kennels.
1187
01:27:41,100 --> 01:27:43,000
No, you gotta go to the kennels.
1188
01:27:43,100 --> 01:27:45,100
Go on,
there's plenty of bones there.
1189
01:27:56,400 --> 01:27:59,100
- Did you tighten the gold boxes?
- Yes, the gold is all on.
1190
01:27:59,300 --> 01:28:00,400
Give gold to everybody.
1191
01:28:00,600 --> 01:28:02,200
Are you sure
they'll get back safely?
1192
01:28:02,400 --> 01:28:05,200
One of my most faithful subjects
is driving them.
1193
01:28:09,500 --> 01:28:13,000
Goodbye.
Give my regards to Pokomoko.
1194
01:28:13,200 --> 01:28:16,600
Pokomoko!
1195
01:28:16,700 --> 01:28:19,300
- Slowly...
- Help!
1196
01:28:20,044 --> 01:28:23,866
- Get out! Get out!
...I turned. Step by step.
1197
01:28:24,032 --> 01:28:26,869
Step by step
1198
01:28:27,000 --> 01:28:31,069
T H E E N D
95136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.