All language subtitles for Birds of Prey 2020 HDCam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,507 --> 00:00:20,507 - CREW - www.shareuniversity.org 2 00:00:26,531 --> 00:00:31,519 Man siger, at en historie helst skal fortælles fra begyndelsen. 3 00:00:34,531 --> 00:00:36,531 For tidligt? Fint. 4 00:00:37,525 --> 00:00:40,526 Det er mig, Harleen Quinzel. 5 00:00:40,530 --> 00:00:43,528 Min far solgte mig for en ramme bajere, - 6 00:00:43,532 --> 00:00:48,517 - men hvor tit han end skoddede mig, blev jeg ved med at komme tilbage. 7 00:00:48,521 --> 00:00:50,538 Til sidst fandt han et nyt hjem til mig. 8 00:00:51,518 --> 00:00:54,521 St. Bernadette-søstrene lærte mig en masse. 9 00:00:55,527 --> 00:00:58,525 Men institutioner var ikke lige mig. 10 00:00:59,523 --> 00:01:02,529 Men jeg klarede mig udmærket. Jeg kom endda på college. 11 00:01:02,533 --> 00:01:06,523 Jeg tog en ph.d. og fik mit hjerte knust et par gange. 12 00:01:06,527 --> 00:01:08,528 Kærlighed er ikke nemt, - 13 00:01:08,532 --> 00:01:12,520 - så jeg fordybede mig i mit arbejde som psykiater. 14 00:01:12,524 --> 00:01:17,522 Og da var det, jeg mødte ham. Hr. J. Min Joker. 15 00:01:17,526 --> 00:01:19,530 Jeg faldt pladask. 16 00:01:19,534 --> 00:01:24,516 Ud af et fly uden faldskærm med ansigtet forrest-pladask. 17 00:01:24,520 --> 00:01:29,519 Jeg glemte helt, hvem jeg var. Jeg havde kun øjne for Putte. 18 00:01:29,523 --> 00:01:33,537 I ved nok, at bag enhver succesrig mand står en skrap strigle. 19 00:01:34,517 --> 00:01:39,528 Det var mig. Hjernen bag nogle af hr. J's største kup. 20 00:01:39,532 --> 00:01:44,520 Han ville bare ikke være ved det. Alle gode ting har vel en ende. 21 00:01:46,531 --> 00:01:48,519 Derfor... 22 00:01:50,520 --> 00:01:51,532 gik vi fra hinanden. 23 00:01:54,528 --> 00:01:59,524 Jeg tacklede det meget modent, men hr. J var helt knust over det. 24 00:02:02,534 --> 00:02:07,525 Jeg fik en skøn ny lejlighed, der var min helt alene. 25 00:02:10,522 --> 00:02:14,527 Den var et fristed, hvor jeg kunne reflektere over mine fejltagelser. 26 00:02:14,531 --> 00:02:16,529 PUTTERØV 27 00:02:18,528 --> 00:02:21,523 Jeg måtte finde en ny identitet. 28 00:02:22,533 --> 00:02:24,532 Et nyt jeg. 29 00:02:27,529 --> 00:02:31,528 Det var ikke nemt, men med tiden fik jeg mod på - 30 00:02:31,532 --> 00:02:34,535 - at møde kærligheden på ny. 31 00:02:37,524 --> 00:02:41,525 Hej! Hej, søde skat! 32 00:02:44,534 --> 00:02:46,530 Men ny kærlighed... 33 00:02:46,534 --> 00:02:49,520 Du kan betale i naturalier. 34 00:02:49,524 --> 00:02:51,517 den skal næres. 35 00:03:02,526 --> 00:03:04,529 Snart var jeg på benene igen - 36 00:03:04,533 --> 00:03:08,524 - og klar til at komme videre og få nye venner. 37 00:03:08,528 --> 00:03:11,521 Hun går fandeme til stålet! 38 00:03:12,525 --> 00:03:13,528 Slyng mig! 39 00:03:13,532 --> 00:03:16,526 Hun lader sig slynge op ad langsiden. 40 00:03:28,519 --> 00:03:31,537 Det var på tide, at Gotham mødte den nye Harley Quinn, - 41 00:03:32,517 --> 00:03:34,536 - så jeg var virkelig om mig. 42 00:03:35,516 --> 00:03:37,538 Rid på den stang, som var den en tyr! 43 00:03:42,537 --> 00:03:46,533 Så sæt dig dog ned, for helvede. 44 00:03:46,537 --> 00:03:50,524 Smæk din magre røv i sædet, din dumme ko. 45 00:03:50,528 --> 00:03:51,534 Okay. 46 00:03:55,518 --> 00:03:58,517 Du har brækket mine ben! 47 00:03:58,521 --> 00:03:59,535 Øv bøv. 48 00:04:03,538 --> 00:04:05,528 Hvad er der? 49 00:04:05,532 --> 00:04:08,538 Hvad er en fest uden en smule drama? 50 00:04:09,518 --> 00:04:13,534 Kom, skru op! Shots på husets regning. 51 00:04:13,538 --> 00:04:17,533 Dum? Jeg har en ph.d., pikfjæs. 52 00:04:17,537 --> 00:04:22,526 Frøken Quinn... Det var min chauffør. 53 00:04:22,530 --> 00:04:24,534 Den skovl er hermed fyret. 54 00:04:24,538 --> 00:04:27,536 Og jeg er taknemmelig. Du kan jo ikke lide mig. 55 00:04:28,516 --> 00:04:31,523 Jeg pirker til hans flossede sindsligevægt - 56 00:04:31,527 --> 00:04:34,532 - og hans sygelige trang til at være festens midtpunkt. 57 00:04:34,536 --> 00:04:41,519 - Vil din kavaler gøre os selskab? - Ikke i aften, Romy. Ikke i aften. 58 00:04:41,523 --> 00:04:44,531 Mor dig godt, og hils Jokeren fra mig. 59 00:04:44,535 --> 00:04:49,523 Jeg havde ikke annonceret bruddet, men der er noget, I må forstå. 60 00:04:49,527 --> 00:04:51,530 Skaf mig en ny chauffør. 61 00:04:51,534 --> 00:04:54,525 Som Jokerens dame havde jeg immunitet. 62 00:04:54,529 --> 00:04:58,520 Jeg kunne gøre hvad som helst mod hvem som helst, - 63 00:04:58,524 --> 00:05:01,518 - og ingen turde sige mig imod. 64 00:05:14,534 --> 00:05:18,518 Du skal ikke finde dig i noget pis fra ham. 65 00:05:38,516 --> 00:05:40,538 Om et par dage er de garanteret sammen igen. 66 00:05:41,518 --> 00:05:44,517 Folk ville alligevel heller ikke tro på det. 67 00:05:44,521 --> 00:05:46,537 Hun siger, de er gået fra hinanden for alvor. 68 00:05:47,517 --> 00:05:52,520 Det er vel derfor, hun stadig går med den tarvelige J-halskæde. 69 00:05:52,524 --> 00:05:56,516 Hun kaster sig i favnen på ham, hvis bare han knipser. 70 00:05:56,520 --> 00:05:59,530 Eller på den nærmeste alfahan med en puls. 71 00:05:59,534 --> 00:06:04,522 Nogle mennesker er bare ikke skabt til at stå på egne ben. 72 00:06:04,526 --> 00:06:10,531 Jeg måtte vise verden, at jeg var helt og aldeles færdig med hr. J. 73 00:06:10,535 --> 00:06:12,531 Harley! 74 00:06:14,518 --> 00:06:18,526 Nogle par har Eiffeltårnet eller Olive Garden. Jokeren og jeg? 75 00:06:18,530 --> 00:06:23,517 Vores kærlighed satte blomst på en giftig kemikaliefabrik. 76 00:06:28,539 --> 00:06:32,539 Og heldigvis får jeg nogle geniale ideer, når jeg er fuld. 77 00:06:33,518 --> 00:06:36,530 Jeg har fået en genial ide! 78 00:06:44,526 --> 00:06:47,534 Hvad fanden? Kom tilbage! 79 00:06:58,522 --> 00:07:00,521 Det var her, det begyndte, Putte. 80 00:07:01,537 --> 00:07:04,525 Dit dumme svin. 81 00:07:30,534 --> 00:07:36,530 Det blev min forløsning. Min chance for at blive en selvstændig kvinde. 82 00:07:49,536 --> 00:07:53,538 Men jeg var ikke det eneste skår i Gotham, der søgte frigørelse. 83 00:07:54,536 --> 00:07:57,521 Dette er vores historie. 84 00:07:59,518 --> 00:08:02,519 Og jeg begynder, hvor fanden jeg har lyst til. 85 00:08:02,523 --> 00:08:04,527 FOR FIRE MINUTTER SIDEN 86 00:08:04,531 --> 00:08:07,527 - Mød panseren. - Det var et mafiaopgør. 87 00:08:07,531 --> 00:08:10,523 - Ikke ham. - Du tager fejl. 88 00:08:10,527 --> 00:08:12,528 Hende. Renee Montoya. 89 00:08:12,532 --> 00:08:16,520 Hun var som snydt ud af en krimiserie med replikker som: 90 00:08:16,524 --> 00:08:19,526 Der var kun én drabsmand. Indenfor. 91 00:08:20,527 --> 00:08:24,535 Fyren her skød ruden ud. Serrano... 92 00:08:26,522 --> 00:08:28,530 Tjek bilerne udenfor for kugler. 93 00:08:28,534 --> 00:08:31,531 For ti år siden opklarede hun en stor sag. 94 00:08:31,535 --> 00:08:36,518 - Stammer jeg? - Men hendes makker tog al æren. 95 00:08:36,522 --> 00:08:39,539 Han blev forfremmet, mens hun måtte forblive kriminalassistent. 96 00:08:40,519 --> 00:08:45,525 Skulle der kun være én drabsmand? Vi står ligesom med fire lig... 97 00:08:45,529 --> 00:08:47,534 Jeg prøver at arbejde. 98 00:08:47,538 --> 00:08:50,537 Undskyld. Udfør endelig dit arbejde. 99 00:08:55,519 --> 00:09:00,518 Drabsmanden affyrede seks skud på kort afstand, to i hver af disse tre. 100 00:09:04,518 --> 00:09:06,532 Jamen dog, er det fastelavn? 101 00:09:18,532 --> 00:09:21,516 Det handlede ikke om dem. 102 00:09:21,520 --> 00:09:24,518 Det handlede kun om fyren her. 103 00:09:28,527 --> 00:09:31,522 Ved du, hvem jeg er? 104 00:09:31,526 --> 00:09:33,520 Din lede ko. 105 00:09:42,533 --> 00:09:45,527 Og pilen gennem struben... 106 00:09:47,523 --> 00:09:52,527 Hun ville give ham en langsom død. Vi har fundet et hår. 107 00:09:52,531 --> 00:09:56,529 Og han har fundet sig en ny skarpretter. 108 00:09:56,533 --> 00:09:59,535 Roman Beauvais Sionis. 109 00:10:02,530 --> 00:10:05,536 Montoya her. Hvad fanden var det? 110 00:10:11,521 --> 00:10:14,532 Kriminalassistent, jeg fandt halskæden her. 111 00:10:16,530 --> 00:10:19,516 Hold da kæft. 112 00:10:19,520 --> 00:10:20,533 Godt gået. 113 00:10:21,534 --> 00:10:23,534 Hvad er det? 114 00:10:24,539 --> 00:10:28,519 Harley Quinn og Jokeren har slået op. 115 00:10:28,523 --> 00:10:32,536 Det her var deres sted. Hun har officielt opdateret sin civilstand. 116 00:10:33,516 --> 00:10:37,520 Harley Quinn har erklæret åben jagtsæson på sig selv. 117 00:10:37,524 --> 00:10:41,522 - Det her var ikke gennemtænkt. - Ikke en skid gennemtænkt. 118 00:10:41,526 --> 00:10:45,535 Der er mange her i byen, der ønsker mig død. 119 00:10:45,539 --> 00:10:49,520 Ikke mindst herren her. 120 00:10:50,522 --> 00:10:53,533 Hr. Keo og hans smukke hustru og datter. 121 00:10:53,537 --> 00:10:59,526 Du tvinger mig lidt til det her. Jeg er sgu en anelse skuffet. 122 00:11:02,522 --> 00:11:06,520 Jeg gav dig et fedt tilbud, gjorde jeg ikke? 123 00:11:11,525 --> 00:11:16,518 Jeg troede, vi kunne skabe noget smukt sammen, blive en familie. 124 00:11:30,516 --> 00:11:31,537 Nu gør jeg dig fri. 125 00:11:36,518 --> 00:11:39,537 Hvad med hende? 126 00:11:45,518 --> 00:11:50,539 Hende kan vi godt lade gå. Det her sender sgu et pænt tydeligt signal. 127 00:11:55,516 --> 00:11:58,532 Søde ven, du skal ikke græde. 128 00:12:01,516 --> 00:12:03,539 Tak. Tak. 129 00:12:04,519 --> 00:12:06,518 Det var så lidt. 130 00:12:07,526 --> 00:12:11,520 Er det en snotboble? Ad, hvor klamt. 131 00:12:11,524 --> 00:12:13,536 Skræl det af alligevel. 132 00:12:18,520 --> 00:12:23,535 Den gale ansigtsskræller er Roman Sionis, også kaldet: 133 00:12:28,521 --> 00:12:33,516 At han ønsker mig død, er ikke tikket ind på min lystavle endnu. 134 00:12:33,520 --> 00:12:38,536 Jeg var i den anden ende af byen, bagstiv og sulten efter morgenmad. 135 00:12:40,528 --> 00:12:44,534 Æg, bacon og fed ost. 136 00:12:45,535 --> 00:12:50,518 En blød, ristet, smurt bolle. 137 00:12:50,522 --> 00:12:52,533 Et lille skvæt tabasco. 138 00:12:52,537 --> 00:12:56,529 Ikke for meget, Sal. Jeg skal kunne smage osten. 139 00:12:56,533 --> 00:13:00,530 Mit nye liv skulle have en drømmestart - 140 00:13:00,534 --> 00:13:05,516 - med den perfekte æggesandwich. 141 00:13:08,516 --> 00:13:10,523 Du har reddet mit liv, Sal. 142 00:13:12,519 --> 00:13:15,538 Jeg lover, du nok skal få de sidste 75 cent. 143 00:13:16,518 --> 00:13:20,527 Det er mine allersidste penge, og det er det hele værd. 144 00:13:23,535 --> 00:13:30,525 Om det er hans armenske armhår eller den et halvt år for gamle ost, - 145 00:13:30,529 --> 00:13:34,519 - så er der ingen, der laver en æggesandwich som Sal. 146 00:13:34,523 --> 00:13:37,527 Jeg mener det, Sal. Ingen. 147 00:13:51,531 --> 00:13:53,536 Stands, det er politiet! 148 00:13:54,516 --> 00:13:56,528 Det kan du godt glemme. 149 00:13:56,532 --> 00:13:58,525 Det er simpelthen løgn. 150 00:14:03,536 --> 00:14:09,537 Der var kun gået seks timer, siden jeg på kemifabrikken annoncerede, - 151 00:14:10,517 --> 00:14:12,531 - at hr. J og jeg var slut prut. 152 00:14:12,535 --> 00:14:16,529 Den immunitet, jeg så længe havde nydt, var væk. 153 00:14:17,533 --> 00:14:22,531 Pansere, der før ikke turde røre mig, gjorde pludselig sådan her. 154 00:14:30,518 --> 00:14:31,518 Stands! 155 00:14:31,524 --> 00:14:36,530 Nu skulle alle, jeg nogensinde havde trådt over tæerne, absolut hævne sig. 156 00:14:41,532 --> 00:14:43,526 NAVN: SKØJTEGIMPE 157 00:14:43,535 --> 00:14:45,529 ANKE: BRÆKKEDE HENDES NÆSE 158 00:14:53,535 --> 00:14:56,533 Og jeg havde trådt på mange tæer. 159 00:14:58,537 --> 00:15:00,533 Kom så, på ham! 160 00:15:00,537 --> 00:15:02,524 ANKE: FODREDE HYÆNE MED HANS BROR 161 00:15:18,534 --> 00:15:21,516 Endelig. 162 00:15:23,537 --> 00:15:25,531 NAVN: SIONIS' CHAUFFØR 163 00:15:27,517 --> 00:15:29,522 ANKE: KVÆSTELSE AF UNDERSTEL 164 00:15:29,526 --> 00:15:33,524 - Og så... indtraf tragedien. - Vi skal nok klare den. 165 00:15:44,522 --> 00:15:48,516 Jeg skulle miste noget, jeg elskede højt, - 166 00:15:48,520 --> 00:15:52,523 - for at indse, at skydeskiven på min ryg var større, end jeg anede. 167 00:15:54,524 --> 00:15:55,528 Stands! 168 00:15:55,532 --> 00:15:57,534 Fælden var ved at klappe, - 169 00:15:57,538 --> 00:16:02,519 - så jeg foretog et velovervejet og yderst strategisk træk. 170 00:16:10,535 --> 00:16:14,518 Okay, det var svineheldigt, men... 171 00:16:14,522 --> 00:16:16,528 Det føltes ret fedt. 172 00:16:18,536 --> 00:16:23,533 Undskyld forstyrrelsen, men tak for smutvejen. 173 00:16:23,537 --> 00:16:26,539 Der er hun jo. Harley Quinn. 174 00:16:29,532 --> 00:16:33,521 - Jeg har ventet længe på det her. - Har du virkelig? 175 00:16:35,516 --> 00:16:39,532 Jeg har ikke spist morgenmad endnu. Hvad har jeg gjort dig? 176 00:16:39,536 --> 00:16:42,523 Seriøst? 177 00:16:42,527 --> 00:16:44,535 Se lige mit ansigt. 178 00:16:44,539 --> 00:16:47,533 Se lige mit ansigt! 179 00:16:47,537 --> 00:16:49,522 NAVN: LYSTIG 180 00:16:49,526 --> 00:16:52,525 ANKE: KOSMETISK HÆRVÆRK 181 00:16:56,521 --> 00:16:59,528 - Det var ikke mig. - Du ansporede ham til det. 182 00:16:59,532 --> 00:17:03,522 Det er bare sådan noget, jeg gør. Vi er ikke engang kærester mere. 183 00:17:03,526 --> 00:17:06,534 Det ved jeg. Og det betyder, - 184 00:17:06,538 --> 00:17:10,518 - at der ikke er nogen, der kan stoppe mig. 185 00:17:10,522 --> 00:17:12,530 Du skal dø, Quinn. 186 00:17:12,534 --> 00:17:14,524 En mønt. 187 00:17:19,517 --> 00:17:21,520 Er de begyndt at skyde med pile? 188 00:17:22,538 --> 00:17:25,535 NAVN: ♪ ?? ANKE:?? ♪ 189 00:17:31,531 --> 00:17:34,525 Pis. Også ham? 190 00:17:44,529 --> 00:17:46,520 Fred? 191 00:17:48,539 --> 00:17:53,520 Montoya, du lugter sgu som røvhullet på en død rotte. 192 00:17:53,524 --> 00:17:58,522 Kriminalassistent Montoya. Vis lidt respekt for de bedagede. 193 00:17:58,526 --> 00:18:02,519 Vi to er jævnaldrende, og du står stadig i skranken. 194 00:18:02,523 --> 00:18:06,533 - Tøm lommerne. - Cassandra Cain, dig igen? 195 00:18:06,537 --> 00:18:09,539 Hvornår lærer du ikke at blive taget? 196 00:18:11,527 --> 00:18:13,534 Skal du ikke svare igen? 197 00:18:16,523 --> 00:18:18,535 Er der noget i vejen? 198 00:18:18,539 --> 00:18:21,529 Du lugter af lort. 199 00:18:22,535 --> 00:18:28,527 Simpson, er der noget rent tøj på hittegodskontoret? 200 00:18:29,539 --> 00:18:33,528 Det er alvorlige anklager, Montoya. 201 00:18:33,532 --> 00:18:37,524 Sionis' navn står på museer og skoler overalt i Gotham. 202 00:18:37,528 --> 00:18:39,539 Hæver det ham over loven, hr. kommissær? 203 00:18:40,519 --> 00:18:43,531 Montoyas dag går næsten lige så råddent som min. 204 00:18:43,535 --> 00:18:46,539 Det var stodderen der, der stjal hendes forfremmelse. 205 00:18:47,519 --> 00:18:49,523 Han henrettede fire mennesker i går. 206 00:18:49,527 --> 00:18:53,526 Hvis Sionis er genial, hvorfor blev han så fyret fra sit eget firma? 207 00:18:53,530 --> 00:18:58,523 Janus Corporation tilhører hans far, og de har slået hånden af ham. 208 00:18:58,527 --> 00:19:01,525 Hvad mener statsadvokaturen? 209 00:19:01,529 --> 00:19:06,538 Og for at det ikke skal være løgn, er vicestatsadvokaten hendes eks. 210 00:19:07,518 --> 00:19:10,522 - Der er en leverance på vej. - Narko? 211 00:19:10,526 --> 00:19:13,533 - En diamant. - Wow, lad os tilkalde FBI. 212 00:19:13,537 --> 00:19:17,517 Hans chauffør var min meddeler. 213 00:19:17,521 --> 00:19:23,519 Han sagde, Roman ustandseligt talte om den og noget med laserkryptering. 214 00:19:23,523 --> 00:19:28,530 Jeg tror, det er Bertinelli-diamanten. I husker nok Bertinelli-massakren. 215 00:19:28,534 --> 00:19:34,533 For 15 år siden blev en af Gothams rigeste mafiafamilier mejet ned. 216 00:19:34,537 --> 00:19:41,537 Denne magtovertagelses egentlige mål var familiens hemmelige bankkonti. 217 00:19:42,518 --> 00:19:47,521 Oplysningerne skulle være indkodet i atomstrukturen på en 30-karatsdiamant. 218 00:19:47,525 --> 00:19:52,524 Stenen forsvandt og tog nøglen til Bertinelli-formuen med sig. 219 00:19:52,528 --> 00:19:56,537 Det er derfor, Roman Sionis så gerne vil have fingre i den. 220 00:19:57,517 --> 00:20:00,533 Den vil gøre ham dødsensfarlig. Han er ved at samle en hær. 221 00:20:00,538 --> 00:20:03,535 Diamanten vil sikre ham penge og forbindelser - 222 00:20:03,539 --> 00:20:08,519 - til at bestikke hver eneste dommer og politimand i byen. 223 00:20:08,523 --> 00:20:11,535 - Havde du en meddeler? - Ja, men han er... 224 00:20:11,539 --> 00:20:13,533 UKENDT NUMMER 225 00:20:13,537 --> 00:20:16,531 - Han er der ikke længere. - Så har du intet. 226 00:20:16,535 --> 00:20:22,519 Vil du vælte en af Gothams barskeste og rigeste familier - 227 00:20:22,523 --> 00:20:25,529 - på basis af rygter og en mavefornemmelse? 228 00:20:25,533 --> 00:20:29,531 Statsadvokaten har også mistanke til ham. Ikke sandt, frøken Yee? 229 00:20:29,535 --> 00:20:35,527 Hvis statsadvokaten er med, er det helt fint med mig. 230 00:20:35,531 --> 00:20:40,538 Munroe, skaf mig nogle reelle beviser mod Sionis. 231 00:20:41,518 --> 00:20:45,529 Hr. kommissær, det er min sag. Jeg har arbejdet på den i et halvt år. 232 00:20:45,533 --> 00:20:50,519 Vi mangler noget, vi rent faktisk kan bruge. 233 00:20:50,523 --> 00:20:53,538 Og der gælder visse regler for påklædning, Montoya. 234 00:20:56,520 --> 00:20:59,533 - Det må du undskylde... - Du tager mit job som gidsel. 235 00:20:59,537 --> 00:21:03,518 - Hvad er der med dig? - Han forærede min sag væk. 236 00:21:03,522 --> 00:21:07,520 Din stakkel. Tag dig en drink. Det er lige straks middag. 237 00:21:10,522 --> 00:21:13,517 Hvem fanden er nu det? 238 00:21:13,521 --> 00:21:17,524 Hvorfor fanden tager du ikke telefonen? Vi har et problem. 239 00:21:17,528 --> 00:21:19,517 Du har det ikke fra mig, - 240 00:21:19,521 --> 00:21:22,523 - men du må finde hende. Hun har diamanten. 241 00:21:23,524 --> 00:21:26,526 - Min diamant? Hvem har den? - En pige. 242 00:21:26,530 --> 00:21:29,529 En lommetyv ved navn Cassandra Cain. 243 00:21:29,533 --> 00:21:31,531 Kors i røven... 244 00:21:42,523 --> 00:21:43,525 Kan jeg hjælpe? 245 00:21:43,529 --> 00:21:47,518 Ja, jeg kommer for at melde en forfærdelig forbrydelse. 246 00:21:48,531 --> 00:21:50,539 Hvad for en forbrydelse? 247 00:21:53,523 --> 00:21:54,528 Den her! 248 00:22:11,539 --> 00:22:13,520 Hej, drenge. 249 00:22:17,537 --> 00:22:19,528 Mødet er hævet. 250 00:23:18,520 --> 00:23:21,516 Løb, grisebasse, løb. 251 00:23:28,525 --> 00:23:31,518 Hvor finder jeg Cassandra Cain? 252 00:23:32,520 --> 00:23:36,517 Jeg fortæller det helt forkert. Spol tilbage. 253 00:23:36,521 --> 00:23:40,533 Hvis I skal forstå, hvorfor jeg, panseren og trunten på tønden - 254 00:23:40,537 --> 00:23:46,519 - leder efter hende Cain-fidusen, så må vi gå et par dage tilbage - 255 00:23:46,523 --> 00:23:49,529 - til den aften, jeg drak mig ned på Black Mask Club. 256 00:23:49,533 --> 00:23:53,517 FOR EN UGE SIDEN 257 00:24:05,517 --> 00:24:07,533 Dette er Dinah Lance. 258 00:24:09,517 --> 00:24:11,537 Men hun vil helst kaldes Black Canary. 259 00:24:14,517 --> 00:24:16,532 Hun har en dødgod stemme. 260 00:24:18,523 --> 00:24:22,521 Men der foregik også andre ting den aften. 261 00:24:22,525 --> 00:24:24,537 Jeg ønsker ikke et overfladisk samarbejde. 262 00:24:25,517 --> 00:24:28,534 Jeg ønsker, at du og jeg skal dække hinandens ryg. 263 00:24:28,538 --> 00:24:34,524 De Gyldne Løver kan ikke bare vade ind i nationalbanken. Det kan jeg. 264 00:24:34,528 --> 00:24:40,517 Lån, likviditet, hvidvask. Hvis I melder jer under fanen, - 265 00:24:40,521 --> 00:24:43,526 - er der ingen grænser for, hvad vi kan opnå sammen. 266 00:24:43,530 --> 00:24:46,532 Jeg er ved at opbygge noget ganske særligt. 267 00:24:46,536 --> 00:24:49,521 Tak for tilbuddet, hr. Sionis, - 268 00:24:49,525 --> 00:24:54,529 - men, ikke for noget, De Gyldne Løver er et familieforetagende. 269 00:24:54,533 --> 00:24:58,526 Fuck familie! Ikke for noget, men fuck det. 270 00:24:58,530 --> 00:25:01,539 Familie er en illusion. Min familie gav mig nul og niks. 271 00:25:02,519 --> 00:25:07,539 Ja ja, alle siger, at Roman Sionis er født med en sølvske i munden. 272 00:25:08,519 --> 00:25:14,525 Drinks før maden og andeconfit. Falske, forpulede fuckhoveder. 273 00:25:14,529 --> 00:25:16,539 Men se mig nu. 274 00:25:17,519 --> 00:25:21,529 Jeg har fundet Bertinelli-diamanten. Snart ejer jeg hele byen. 275 00:25:21,533 --> 00:25:26,522 Ikke bare East End. Jeg tænker stort, baby, - 276 00:25:26,526 --> 00:25:31,532 - og du skal med på vognen. Vi kan danne vores egen familie. 277 00:25:31,536 --> 00:25:36,524 De Gyldne Løver har opereret i Gotham i knap 100 år. 278 00:25:36,528 --> 00:25:39,518 Vi har ikke brug for Deres beskyttelse. 279 00:25:39,522 --> 00:25:41,533 Det kommer han til at fortryde. 280 00:25:50,524 --> 00:25:52,535 Vil du ikke nok sove på det? 281 00:25:52,539 --> 00:25:57,533 Vend det med din smukke hustru, så ses vi på havnen i overmorgen. 282 00:26:15,523 --> 00:26:18,519 Hygger vi os? I gør. 283 00:26:19,537 --> 00:26:22,535 Smager maden? Mangler I cocktails? 284 00:26:24,533 --> 00:26:26,529 Skål. 285 00:26:54,539 --> 00:26:58,516 Canary har sunget på Romans klub i årevis. 286 00:26:58,520 --> 00:27:00,528 Han kalder hende lille fugl - 287 00:27:00,532 --> 00:27:04,527 - og har hende snoet om sin fornemme lillefinger. 288 00:27:09,537 --> 00:27:12,538 - Værsgo, Canary. - Tak. 289 00:27:13,518 --> 00:27:16,530 Hvordan staver man til enmandshær? 290 00:27:16,534 --> 00:27:18,521 Enmas... 291 00:27:19,526 --> 00:27:21,535 Emmashrr? 292 00:27:27,524 --> 00:27:29,534 Sangerindedame! 293 00:27:29,538 --> 00:27:33,531 Du er virkelig, virkelig god. 294 00:27:39,533 --> 00:27:42,536 Ved du, hvad en harlekin er? 295 00:27:44,520 --> 00:27:47,537 En kikset klovn med grim øjenmakeup? 296 00:27:48,539 --> 00:27:50,534 Av! 297 00:27:53,536 --> 00:27:56,527 En harlekin er skabt... 298 00:27:57,528 --> 00:27:59,537 til at tjene. 299 00:28:00,517 --> 00:28:03,536 Sit publikum. Sin herre. 300 00:28:07,516 --> 00:28:10,525 En harlekin er intet uden en herre. 301 00:28:12,524 --> 00:28:17,516 Derudover er folk pisseligeglade med os. 302 00:28:25,538 --> 00:28:30,529 Jeg ved ikke, hvem du tror, jeg er, men jeg er ikke interesseret. 303 00:28:31,530 --> 00:28:34,516 Putte og jeg har slået op. 304 00:28:40,535 --> 00:28:43,526 Det har jeg ikke fortalt til nogen anden. 305 00:28:44,532 --> 00:28:48,528 Ja, denne gang er det alvor. 306 00:28:50,525 --> 00:28:53,537 Og for første gang i lang tid... 307 00:28:55,521 --> 00:28:58,523 flyver jeg helt solo. 308 00:29:02,517 --> 00:29:04,520 Det er skønt. 309 00:29:06,535 --> 00:29:08,532 Velkommen i klubben. 310 00:29:09,539 --> 00:29:11,532 Tak. 311 00:29:11,536 --> 00:29:15,536 Du skal da ikke være ensom. Vil du have en drink mere? 312 00:29:16,516 --> 00:29:17,519 Ja! 313 00:29:17,523 --> 00:29:21,526 - Ja! - Jeg giver. To shots. 314 00:29:35,533 --> 00:29:37,531 Vi klarer den. 315 00:29:51,517 --> 00:29:54,517 Jeg har ikke lyst til at tage hjem. 316 00:29:57,520 --> 00:29:59,523 Sig til, hvis du skal kaste op. 317 00:29:59,527 --> 00:30:02,524 Så er kareten ankommet. 318 00:30:02,528 --> 00:30:05,529 - Skal vi have morgenmad? - Giv mig lige en hånd. 319 00:30:05,533 --> 00:30:09,539 Det her er min kammerat. Hold døren, jeg har hende. 320 00:30:12,527 --> 00:30:14,539 - Er det ikke Jokerens dame? - Ikke længere. 321 00:30:15,519 --> 00:30:18,517 Har I plads til en mere? 322 00:30:22,531 --> 00:30:25,532 Jeg kan altså klare mig selv. 323 00:30:26,525 --> 00:30:30,537 Kan du? Er du sikker på det? Jeg forstår godt, alle hader dig. 324 00:30:46,525 --> 00:30:47,525 Sådan! 325 00:30:49,518 --> 00:30:51,524 Dumme svin! 326 00:30:57,531 --> 00:31:01,520 Jamen dog, jamen dog. 327 00:31:01,524 --> 00:31:04,532 Er det den små frøken Lance? 328 00:31:04,536 --> 00:31:09,538 Og her troede jeg, hun bare var et kønt ansigt og gode lunger. 329 00:31:12,528 --> 00:31:17,521 Zsasz, jeg har fået en genial ide. 330 00:31:24,535 --> 00:31:26,537 Det er fars lille fugl. 331 00:31:29,530 --> 00:31:33,516 Ikke røre, hvis du ikke har råd, mester. 332 00:31:33,520 --> 00:31:34,522 Klap i. 333 00:31:36,521 --> 00:31:41,525 Hej, sangfugl. Er du lige så god til at køre bil som til at slås? 334 00:31:44,519 --> 00:31:46,538 - Hvem spørger? - Chefen. 335 00:31:47,518 --> 00:31:50,533 Du bliver forfremmet. 336 00:31:51,536 --> 00:31:53,530 Du er hans nye chauffør. 337 00:31:53,534 --> 00:31:57,524 Tak, men jeg er godt tilfreds med syngetjansen. 338 00:31:57,528 --> 00:32:00,520 Du bliver godt tilfreds med køretjansen. 339 00:32:00,524 --> 00:32:04,535 Du møder i morgen kl. 9. På slaget. 340 00:32:04,539 --> 00:32:10,530 Og sådan kom Canary til at køre Gothams nye godfather omkring. 341 00:32:10,534 --> 00:32:16,526 En stilling, der ikke var blevet ledig uden undertegnedes indblanding. 342 00:32:41,538 --> 00:32:44,519 Er det dine forældre? 343 00:32:44,523 --> 00:32:46,530 Plejeforældre. 344 00:32:47,532 --> 00:32:49,531 Det er synd for dig. 345 00:32:49,535 --> 00:32:52,525 Dit fjæs er synd for dig. 346 00:32:52,529 --> 00:32:55,537 Du har faktisk noget i ansigtet. 347 00:32:56,517 --> 00:32:58,532 Så skulle du se ham den anden. 348 00:33:05,520 --> 00:33:10,528 Livet vil ikke være sådan her altid. Du må bare holde ved. 349 00:33:16,533 --> 00:33:19,532 Køb dig noget at spise. 350 00:33:19,536 --> 00:33:22,538 Det der er ikke værd at blande sig i. 351 00:33:35,526 --> 00:33:40,533 Ugen efter prøvede Canary kræfter med sit nye job som Romans privatchauffør. 352 00:33:49,538 --> 00:33:51,529 Ad. Kør. 353 00:33:51,533 --> 00:33:54,536 Lidet anede hun, at jobbet som ansigtsskrællerens chauffør - 354 00:33:55,516 --> 00:34:00,525 - ville bringe hende i søgelyset hos min egen yndlingspanser. 355 00:34:00,529 --> 00:34:03,516 - Dinah Lance? - Hvem er du? 356 00:34:03,520 --> 00:34:06,526 Renee Montoya, kriminalassistent. 357 00:34:09,519 --> 00:34:12,537 Din forgænger og jeg havde en aftale. 358 00:34:13,517 --> 00:34:14,528 Javel ja. 359 00:34:14,532 --> 00:34:18,526 Han fortalte mig, at der var en pakke på vej. En diamant. 360 00:34:18,530 --> 00:34:21,516 En ganske særlig diamant. 361 00:34:22,527 --> 00:34:25,525 Jeg er ikke interesseret. Tak for kaffe. 362 00:34:27,524 --> 00:34:29,535 Ved du, hvem du arbejder for? 363 00:34:29,539 --> 00:34:33,525 En mand, der gav mig et job i stedet for livet på gaden. 364 00:34:33,529 --> 00:34:36,521 Han er også en meget farlig mand. 365 00:34:36,525 --> 00:34:41,530 En forbryder. En morder. Hvad ville din mor synes om en som ham? 366 00:34:42,531 --> 00:34:46,538 Du har arvet hendes kræfter. Ville hun ikke ønske, du skulle bruge dem? 367 00:34:47,518 --> 00:34:51,536 - Hvad ved du om min mor? - Hun hjalp os i politiet. 368 00:34:52,516 --> 00:34:56,531 - Hun var et godt menneske. - Ja. Et pragtfuldt menneske. 369 00:34:56,535 --> 00:35:00,527 Et menneske, der vægtede andres liv højere end sit eget. 370 00:35:00,531 --> 00:35:03,523 Og da hun blev fundet død på gaden, - 371 00:35:03,527 --> 00:35:07,532 - hvor fanden var du og dine knippelsvingere så henne? 372 00:35:07,536 --> 00:35:11,525 Og nu tropper du op for at bede mig om hjælp - 373 00:35:11,529 --> 00:35:15,527 - og om at gentage hendes fejl? 374 00:35:15,531 --> 00:35:18,526 Pøj pøj med det. 375 00:35:19,538 --> 00:35:23,533 Det er fair nok. Og dit tab gør mig ondt. 376 00:35:25,521 --> 00:35:27,530 Men du skal vide, - 377 00:35:27,534 --> 00:35:31,536 - at det aldrig ville ske under min kommando. 378 00:35:33,529 --> 00:35:35,536 Sprang Bridge Soldiers har kapitueret. 379 00:35:36,516 --> 00:35:41,518 Kapituleret. Forståeligt nok. Keos død sendte et klart signal. 380 00:35:42,529 --> 00:35:46,523 Ja, det gjorde det. Det gjorde det sgu. 381 00:35:47,523 --> 00:35:51,524 Armbrøstmorderen slog til igen i går. 382 00:35:51,528 --> 00:35:53,533 Rossi og fire af hans gutter. 383 00:35:53,537 --> 00:35:58,533 Ingen dræber folk, jeg ejer, uden min tilladelse. Ved idioten ikke det? 384 00:35:58,537 --> 00:36:01,528 Du ved det. Hvorfor ved han det ikke? 385 00:36:01,532 --> 00:36:05,535 Hvorfor ejer jeg ham ikke? Jeg kan godt lide armbrøster. 386 00:36:06,535 --> 00:36:08,522 Godmorgen. 387 00:36:08,526 --> 00:36:13,517 Kom indenfor. Vi er lige ved at være færdige. 388 00:36:13,521 --> 00:36:15,523 Du kommer for sent. 389 00:36:15,527 --> 00:36:19,522 - Skal jeg sende hende væk som straf? - Nej. Er den ikke pragtfuld? 390 00:36:21,517 --> 00:36:24,528 Det er en chokwe-maske. 391 00:36:24,532 --> 00:36:28,531 Jeg fik den, da jeg arbejdede med mbangani-stammen i DR Congo. 392 00:36:28,535 --> 00:36:31,537 - Har du været der? - Nej. Der skulle være smukt. 393 00:36:32,517 --> 00:36:33,531 Der er beskidt. 394 00:36:33,535 --> 00:36:37,533 Se her. Et ægte tsantsa eller skrumpehoved. 395 00:36:37,537 --> 00:36:43,517 Shuarerne i Ecuador. Prægtigt folk. Jeg tror, du ville synes om dem. 396 00:36:43,521 --> 00:36:49,518 De koger deres fjenders hoveder og laver disse små pragtstykker. 397 00:36:49,522 --> 00:36:52,532 Se hans små ører og hans lille frisure. 398 00:36:52,536 --> 00:36:58,524 Tusind år gammel, og nu er han bare pynt i min dagligstue. Jeg elsker det. 399 00:36:58,528 --> 00:37:02,536 Det er gamle akupunkturmodeller. De har alle akupunkturpunkterne. 400 00:37:03,516 --> 00:37:06,517 Vi fandt dem oppe i bjergene... 401 00:37:06,521 --> 00:37:09,518 Ace Chemicals blev sprængt i luften i går. 402 00:37:09,522 --> 00:37:12,521 Ja ja, vi skal have fundet Armbrøstmorderen. 403 00:37:12,525 --> 00:37:14,536 Er han også akupunkturmodel? 404 00:37:15,516 --> 00:37:19,535 Nej, det er en statue af mig udført af en berømt kunstner... 405 00:37:19,539 --> 00:37:22,528 Det var Harley Quinns værk. 406 00:37:22,532 --> 00:37:27,521 En slags fuckfinger til Jokeren. De er gået fra hinanden. 407 00:37:28,516 --> 00:37:30,525 Hvad sker der for dig, Victor? 408 00:37:30,529 --> 00:37:33,529 Det fortæller du først nu. 409 00:37:33,533 --> 00:37:38,538 Det er jo sensationelt. Hun er ikke hans, hun er min. 410 00:37:39,518 --> 00:37:42,527 Find hende, og skaf hende tilbage. 411 00:37:42,531 --> 00:37:47,524 Du skal hente noget for mig. Noget superdupervigtigt. 412 00:37:47,528 --> 00:37:50,522 - Jeg tager med. - Ja, gør det. 413 00:37:50,526 --> 00:37:54,522 Han er harmløs. Gør nu, som der bliver sagt. 414 00:38:08,525 --> 00:38:10,535 - Så kan vi komme af sted. - Den tager jeg. 415 00:38:11,533 --> 00:38:15,516 - Hr. S sagde, jeg skulle... - Hent bilen. 416 00:38:17,522 --> 00:38:20,534 Den sten bliver lige straks afgørende for, - 417 00:38:20,538 --> 00:38:24,525 - om jeg får lov at leve i min nyfundne frihed. 418 00:38:27,536 --> 00:38:31,518 - Slip mig. - Hvad fanden laver du? 419 00:38:31,522 --> 00:38:34,536 Du er ikke alene om at score penge på hvide mennesker. 420 00:38:35,516 --> 00:38:39,517 En skønne dag stikker du nallerne i den forkerte lomme. 421 00:38:39,521 --> 00:38:40,529 Så siger vi det. 422 00:38:43,530 --> 00:38:45,528 Møgunger. 423 00:38:47,528 --> 00:38:49,521 Må jeg komme forbi? 424 00:38:59,524 --> 00:39:02,530 - Pæne øreringe. - Tak. 425 00:39:04,525 --> 00:39:06,518 Der er tyven! 426 00:39:08,536 --> 00:39:12,529 - Slip mig! - Pigen stjal mit ur. 427 00:39:12,533 --> 00:39:15,516 Jeg har ikke gjort noget. 428 00:39:17,520 --> 00:39:19,536 Hvor er diamanten? Jeg havde den lige før. 429 00:39:20,526 --> 00:39:22,521 Cass! 430 00:39:23,539 --> 00:39:26,525 Vent! Vent! 431 00:39:27,539 --> 00:39:29,520 Holdt! 432 00:39:29,524 --> 00:39:30,535 Pis! 433 00:39:50,534 --> 00:39:56,525 I historiefortællerjargon kaldes det, at klaptorsken sluger diamanten, - 434 00:39:56,529 --> 00:39:58,526 - en komplikation. 435 00:39:59,529 --> 00:40:03,518 En komplikation, jeg godt kunne have undværet. 436 00:40:06,518 --> 00:40:07,535 Fred? 437 00:40:10,527 --> 00:40:12,524 Vi har mistet diamanten. 438 00:40:12,528 --> 00:40:13,529 Hvad? 439 00:40:13,533 --> 00:40:17,533 - Vi er virkelig kede af det... - Vi fik ikke engang fat i den. 440 00:40:23,525 --> 00:40:25,523 Skrid med dig! Skrid! 441 00:40:25,527 --> 00:40:29,531 Det gælder også dig og din stinkende salvie! Fuck af! 442 00:40:29,535 --> 00:40:32,537 - Det er hende her. - Hun er jo et barn! 443 00:40:33,517 --> 00:40:37,523 Hr. Sionis... Vi har fanget Harley Quinn. 444 00:40:37,527 --> 00:40:40,530 Fuck af! Fucking skrid! 445 00:40:40,534 --> 00:40:44,537 Det er mine ting! Diamanten er mine ting! 446 00:40:45,517 --> 00:40:50,519 Fuck! Jeg forlanger ikke ret meget. Hvorfor skal jeg udsættes for det her? 447 00:40:52,517 --> 00:40:56,517 Jeg skal nok få fat i din diamant. Det lover jeg. 448 00:40:56,521 --> 00:41:01,526 Skal vi ikke gå nedenunder og dræbe den so til Harley? 449 00:41:02,537 --> 00:41:08,516 - Bare for at lette trykket. - Det har jeg haft lyst til længe. 450 00:41:09,539 --> 00:41:13,518 Okay, jeg går ind og klæder om. 451 00:41:27,534 --> 00:41:29,533 For helvede, Cass... 452 00:41:34,535 --> 00:41:37,539 I må gøre hvad som helst, bare skaf min diamant tilbage. 453 00:41:38,519 --> 00:41:40,519 Vi arbejder på det. 454 00:41:40,523 --> 00:41:43,517 Lige nu skal vi hygge os lidt. 455 00:41:48,517 --> 00:41:52,530 Harleen Quinzel. 456 00:41:55,528 --> 00:41:57,526 Hej, Romy. 457 00:41:57,530 --> 00:42:00,523 Ved du, hvorfor du sidder her? 458 00:42:00,527 --> 00:42:05,518 Mellem mig og Roman Sionis er der mange mulige forklaringer. 459 00:42:05,522 --> 00:42:08,519 BRÆKKEDE CHAUFFØRENS BEN UDTALTE DET EXPRESSO 460 00:42:08,523 --> 00:42:11,528 HAR EN SKEDE STEMTE PÅ BERNIE 461 00:42:17,533 --> 00:42:19,538 - Du sidder her... - Ej, stop. 462 00:42:20,518 --> 00:42:23,535 Lige om lidt åbner du en kasse med torturinstrumenter, - 463 00:42:23,539 --> 00:42:27,533 - mens du forklarer din masterplan, som jeg ikke passer ind i. 464 00:42:27,537 --> 00:42:30,533 - Jeg vil bygge... - Det er altså ikke nødvendigt. 465 00:42:30,537 --> 00:42:35,530 Du vil bygge et forbryderimperium som en stor fuckfinger til din far, - 466 00:42:35,534 --> 00:42:41,517 - selvom du helst bare vil have hans respekt. Du er slet ikke så kompleks. 467 00:42:41,521 --> 00:42:43,519 Og du er ikke så kvik, for... 468 00:42:43,523 --> 00:42:45,524 Vorherre på lokum. 469 00:42:45,528 --> 00:42:49,519 Nu vil du slå mig ihjel for at statuere et eksempel. 470 00:42:49,523 --> 00:42:54,529 Jeg vil slå dig ihjel, for når Jokeren ikke er her... 471 00:42:56,521 --> 00:42:58,535 kan jeg gøre det. 472 00:43:01,526 --> 00:43:04,539 Din store kæft til trods er du bare en lille pige - 473 00:43:05,519 --> 00:43:07,534 - uden nogen til at beskytte dig. 474 00:43:11,538 --> 00:43:13,532 Vent. 475 00:43:13,536 --> 00:43:17,519 Lad være med at slå mig ihjel. Jeg mener det, Romy. 476 00:43:17,523 --> 00:43:21,523 Der må da være noget, vi kan aftale i stedet for. 477 00:43:21,527 --> 00:43:26,525 Har du ikke mistet noget? Jeg hørte det selv. En diamant. 478 00:43:34,531 --> 00:43:37,535 Jeg kan finde den til dig. Seriøst. 479 00:43:37,539 --> 00:43:40,524 Kig i min lomme. 480 00:43:43,517 --> 00:43:45,530 Den anden lomme. 481 00:43:53,530 --> 00:43:56,538 Jeg har åbnet eget firma. Se, hvad der står næstnederst. 482 00:43:57,518 --> 00:43:58,532 TINGFINDER 483 00:44:01,521 --> 00:44:04,525 Jeg kender East End bedre end nogen anden. 484 00:44:04,529 --> 00:44:07,526 Forsvunden diamant? Den klarer jeg. 485 00:44:07,530 --> 00:44:10,538 Da hr. J mistede et nøgenfoto af Eleanor Roosevelt, - 486 00:44:11,518 --> 00:44:13,525 - fandt jeg det i en fuglerede. 487 00:44:13,529 --> 00:44:17,524 Hvis du lader mig gå bare denne ene gang, - 488 00:44:17,528 --> 00:44:20,536 - så skal jeg nok finde stenen. Hvad har du at tabe? 489 00:44:21,516 --> 00:44:25,528 Hvis dine drenge finder den først, må du slå mig ihjel. Ama'r halshug. 490 00:44:26,520 --> 00:44:27,537 Hvor er du enerverende! 491 00:44:29,528 --> 00:44:34,529 Hvis jeg skal vise dig nåde, så luk ædespalten og hør efter. 492 00:44:34,533 --> 00:44:37,524 Du skal finde min diamant. 493 00:45:27,526 --> 00:45:29,532 Du har til midnat. 494 00:45:31,517 --> 00:45:33,537 Derefter skræller jeg dit smukke ansigt af - 495 00:45:34,517 --> 00:45:37,527 - og sylter det. Okay? 496 00:45:40,528 --> 00:45:42,524 Måske er jeg gammeldags, - 497 00:45:42,528 --> 00:45:46,538 - men jeg troede, det var drengen, der skulle give pigen en diamant. 498 00:45:50,539 --> 00:45:53,533 Jeg svigter dig ikke, Romy! 499 00:45:53,537 --> 00:45:58,517 Tilbyd dem en halv mill. Det er sjovere, hvis hun har konkurrenter. 500 00:45:58,521 --> 00:46:00,538 Skriv til alle lejesvende i Gotham. 501 00:46:01,518 --> 00:46:03,528 Du er hende sangerinden, ingen lytter til. 502 00:46:03,532 --> 00:46:06,532 Og du er hende krampen, ingen kan lide. 503 00:46:19,525 --> 00:46:21,536 500.000 I DUSØR 504 00:46:23,531 --> 00:46:26,524 Hvem fanden er nu det? 505 00:46:26,528 --> 00:46:31,519 Vi har et problem. Diamanten er hos en pige ved navn Cassandra Cain. 506 00:46:31,523 --> 00:46:32,538 Kors i røven... 507 00:46:36,520 --> 00:46:37,760 Hvor finder jeg Cassandra Cain? 508 00:46:38,517 --> 00:46:39,536 Så er alle vist med. 509 00:46:43,519 --> 00:46:44,530 Celle 7. 510 00:46:49,536 --> 00:46:52,516 Tak, skattebasse. 511 00:46:54,530 --> 00:46:56,532 Ham kender jeg. 512 00:47:14,538 --> 00:47:17,530 Afvist. Afvist. Afvist. 513 00:47:28,537 --> 00:47:30,520 Perfekt. 514 00:47:30,524 --> 00:47:33,520 SPRINKLER DEFEKT 515 00:47:45,533 --> 00:47:50,518 - Hov, kan du huske mig? - Hun stjal min bil! 516 00:47:51,522 --> 00:47:55,524 Tag jer ikke af mig, drenge. Jeg skal bare hente tøsen. 517 00:47:55,528 --> 00:47:58,536 - Det er din skyld, jeg sidder her! - Det må du undskylde. 518 00:48:00,527 --> 00:48:01,534 Tøs! 519 00:48:02,535 --> 00:48:04,535 Du er hende psykopaten. 520 00:48:04,539 --> 00:48:07,533 - Hedder du Cassandra Cain? - Ja. 521 00:48:07,537 --> 00:48:09,534 DØRLÅS DEFEKT 522 00:48:31,529 --> 00:48:33,518 Øjeblik. 523 00:50:00,532 --> 00:50:03,529 Fanget, din lille lort! 524 00:50:03,533 --> 00:50:05,534 Hvem er I? 525 00:50:06,525 --> 00:50:08,517 Løb, løb, løb! 526 00:50:10,528 --> 00:50:12,522 Ungen skal overleve. 527 00:52:13,530 --> 00:52:15,539 Kan man få lidt hjælp? 528 00:52:33,527 --> 00:52:36,516 Skal hun hele tiden stikke af? 529 00:53:03,529 --> 00:53:07,516 Roman, din whiskybæltebændelorm. 530 00:53:09,523 --> 00:53:13,522 Dig! Flyt dig fra tøsen. 531 00:53:14,527 --> 00:53:17,522 - Slip den! - Telefonen? 532 00:53:18,517 --> 00:53:19,535 Så gerne. 533 00:53:56,517 --> 00:53:59,524 Godt, du er vågen. Kast den her for mig. 534 00:54:02,520 --> 00:54:05,536 NAVN: FRIDA KAHLO-SKINKE ANKE: HADER MIG + DUSØR 535 00:54:12,536 --> 00:54:16,538 Hvad fanden? Hvem sprængte jeg i luften? 536 00:54:17,518 --> 00:54:18,537 En, der ville nakke mig - 537 00:54:19,517 --> 00:54:22,520 - eller indkassere dusøren på en halv million for dig. 538 00:54:23,517 --> 00:54:25,539 - En halv million? - Ja. 539 00:54:26,519 --> 00:54:29,532 Ligner jeg måske en, der er en halv million værd? 540 00:54:29,536 --> 00:54:32,537 Du har fanget den forkerte. Slip mig så fri. 541 00:54:33,517 --> 00:54:36,519 Gerne, så snart du har givet mig diamanten. 542 00:54:36,523 --> 00:54:37,538 Hvad for en diamant? 543 00:54:47,525 --> 00:54:48,530 Se på mig. 544 00:54:51,530 --> 00:54:55,518 Hvad? Jeg ved ikke noget om nogen diamant. 545 00:54:55,522 --> 00:54:57,526 Dit tonefald, dit vigende blik - 546 00:54:57,530 --> 00:55:00,529 - og din kriminelle løbebane siger noget andet. 547 00:55:00,533 --> 00:55:04,534 Giv mig den, eller jeg giver dig til diamantens ejermand. 548 00:55:04,538 --> 00:55:08,537 Du vil ikke bryde dig om det, han vil gøre ved dig. 549 00:55:09,517 --> 00:55:11,529 Kom så med den. 550 00:55:12,523 --> 00:55:15,526 Det kommer ikke til at ske. 551 00:55:15,530 --> 00:55:18,532 - Hvabehar? - Jeg kan ikke. 552 00:55:18,536 --> 00:55:21,535 - En gang til. - Jeg kan ikke give dig den. 553 00:55:21,539 --> 00:55:24,527 Jeg har slugt den, okay? 554 00:55:29,538 --> 00:55:32,519 AFFØRINGSMIDDEL 555 00:55:33,527 --> 00:55:35,530 Hvad skal vi her? 556 00:55:35,534 --> 00:55:40,525 Vi kan få diamanten ud af dig på to måder. Den her måde... 557 00:55:41,539 --> 00:55:43,526 eller den her. 558 00:55:45,526 --> 00:55:48,534 Tænkte jeg nok. Og så skal jeg have købt ind. 559 00:55:52,525 --> 00:55:55,518 Hvor længe har du været en enmandshær? 560 00:55:55,539 --> 00:55:57,526 Hvor har du ...? 561 00:55:57,530 --> 00:56:01,525 Du havde så travlt med min højre hånd, at du ikke ænsede... 562 00:56:01,529 --> 00:56:04,536 Din venstre hånd er lænket til min... 563 00:56:08,532 --> 00:56:10,528 Det vil jeg også lære. 564 00:56:11,531 --> 00:56:15,533 - Kan vi ikke købe det her? - Du stikker ikke af, vel? 565 00:56:15,537 --> 00:56:20,534 Jeg tænker, jeg er mest tryg hos en, der ikke er ude på at sprætte mig op. 566 00:56:20,538 --> 00:56:24,519 Fint. Men hvis du stikker af, slår jeg dig ihjel. 567 00:56:24,523 --> 00:56:27,525 Det rører mig ikke, at du er et barn. 568 00:56:29,525 --> 00:56:31,528 Det så jeg godt. 569 00:56:31,532 --> 00:56:34,528 Helt seriøst, hvordan er du kommet hertil? 570 00:56:34,532 --> 00:56:37,539 Du handler i smarte butikker, - 571 00:56:38,519 --> 00:56:41,535 - scorer boksen og har egen virksomhed. 572 00:56:41,539 --> 00:56:45,526 Hvordan gjorde du? Sig det nu, bare os kvinder imellem. 573 00:56:45,530 --> 00:56:50,519 Det er fint at være lommetyv, men jeg har ægte potentiale. 574 00:56:50,523 --> 00:56:53,517 Hvordan kan jeg blive som dig? 575 00:56:53,521 --> 00:56:56,524 Bortset fra det med at være syg i bøtten. 576 00:56:56,528 --> 00:56:59,528 For det første er der ingen, der er som mig. 577 00:56:59,532 --> 00:57:02,533 Du ville som det mindste skulle læse til læge, - 578 00:57:02,537 --> 00:57:05,536 - blive psykiater, arbejde på en galeanstalt, - 579 00:57:06,516 --> 00:57:09,521 - forelske dig i en patient, hjælpe patienten på flugt, - 580 00:57:09,525 --> 00:57:12,535 - blive kriminel, springe ned i en beholder med kemikalier, - 581 00:57:12,539 --> 00:57:15,520 - blive arresteret af Batman, ryge i spjældet igen, - 582 00:57:15,524 --> 00:57:17,538 - slippe ud, redde verden, ryge i spjældet igen, - 583 00:57:18,518 --> 00:57:22,522 - slå op med førnævnte galning og lære at stå på egne ben. 584 00:57:25,518 --> 00:57:27,516 For det andet... 585 00:57:27,521 --> 00:57:31,529 Seks dollars for postevand med en agurkestav i? Det er sygt. 586 00:57:33,523 --> 00:57:36,516 Jeg handler ikke her i butikken. 587 00:57:37,527 --> 00:57:41,536 Jeg plyndrer den. Betragt det som din første lektion. 588 00:57:42,516 --> 00:57:44,526 At betale er for tabere. 589 00:57:52,532 --> 00:57:54,524 Flyt dig! 590 00:58:03,516 --> 00:58:05,532 Det her er Doc's Place, og det er Doc. 591 00:58:05,536 --> 00:58:08,524 NAVN: DOC ANKE: INGEN 592 00:58:08,528 --> 00:58:12,536 - Lotusblomst! - Hej med dig, Doc. 593 00:58:13,516 --> 00:58:17,518 Han er den taiwanske bedstefar, jeg aldrig fik. Han ved alt. 594 00:58:17,522 --> 00:58:20,524 Der er ikke det, Doc ikke ved besked om. 595 00:58:20,528 --> 00:58:25,524 Og så er han den eneste i verden, der rent faktisk holder af mig. 596 00:58:25,528 --> 00:58:30,533 Gør jeg det? Hun har bestilt nr. 32 med ekstra chili i årevis. 597 00:58:30,537 --> 00:58:34,517 Man skal altid bestille ekstra chili i nr. 32. 598 00:58:34,521 --> 00:58:36,535 Det tager den grimme smag. 599 00:58:36,539 --> 00:58:41,520 Skynd dig op, før nogen ser dig. Alle leder efter dig. Og dig. 600 00:58:41,524 --> 00:58:43,525 Det ved vi. 601 00:58:44,017 --> 00:58:49,036 Hvis drenge skal respektere dig, må du vise dem, at du er hård. 602 00:58:50,016 --> 00:58:53,024 Spræng noget i luften, eller skyd nogen. 603 00:58:53,028 --> 00:58:58,017 Intet fanger opmærksomheden som vold. Luk døren, og lås den. 604 00:58:58,021 --> 00:59:01,030 Hold dine langfingrede labber for dig selv, okay? 605 00:59:11,021 --> 00:59:15,018 - Den her lejlighed... - Den er bedre end en fængselscelle. 606 00:59:15,022 --> 00:59:18,016 Den er fucking sprød. 607 00:59:18,020 --> 00:59:21,032 Er det en hyæne i et badekar? 608 00:59:21,036 --> 00:59:27,030 Han hedder Bruce efter ham den labre Wayne. Han er min lille nullergøj. 609 00:59:27,034 --> 00:59:29,036 Er du ikke også? 610 00:59:30,016 --> 00:59:31,038 Er du ikke også, Brucey? 611 00:59:32,018 --> 00:59:33,033 Jeg elsker dig. 612 00:59:35,030 --> 00:59:39,027 Det sagde jeg ikke. Jeg elsker jer lige meget. 613 00:59:39,031 --> 00:59:43,017 Det der er Cass. 614 00:59:45,035 --> 00:59:47,031 Du er så fin. 615 00:59:49,017 --> 00:59:50,031 Hvem er det? 616 00:59:50,035 --> 00:59:53,017 Det er en bæver. 617 00:59:57,017 --> 01:00:01,019 Vil Brucey have en godbid? 618 01:00:03,023 --> 01:00:05,034 Hvad er det her? 619 01:00:08,025 --> 01:00:10,023 Det er kunst. Niks pille. 620 01:00:13,021 --> 01:00:17,024 - Er det din eks, eller hvad? - Ved du ikke, hvem det er? 621 01:00:18,036 --> 01:00:20,016 Det er Jokeren. 622 01:00:20,020 --> 01:00:22,035 Kriminalitetens Kong Klovn. 623 01:00:22,039 --> 01:00:25,032 Min galskabens gemal. Den hadefulde harlekin. 624 01:00:25,036 --> 01:00:29,018 Den muntre massemorder. Har du aldrig hørt om ham? 625 01:00:29,022 --> 01:00:31,031 Han lyder som et røvhul. 626 01:00:45,029 --> 01:00:47,020 Mælk. 627 01:00:57,025 --> 01:01:03,025 Ikke at jeg er blevet blødsøden, men tøsen var nu meget hyggelig. 628 01:01:14,026 --> 01:01:16,039 En nr. 32. Mild. 629 01:01:17,104 --> 01:01:19,102 Så gerne. 630 01:01:22,118 --> 01:01:27,122 Jeg hører, at du kender alle udskud i denne pilrådne by. 631 01:01:28,102 --> 01:01:31,100 Du skal finde nogen for mig. 632 01:01:35,107 --> 01:01:38,113 Jeg kender alle, men ikke dig. 633 01:01:40,104 --> 01:01:41,112 Hvem er du? 634 01:01:41,729 --> 01:01:43,733 De kalder mig... 635 01:01:45,742 --> 01:01:49,728 Undskyld, jeg skulle have præsenteret dig. 636 01:01:53,735 --> 01:01:58,738 Hun er datter af en af de rigeste og mægtigste mafiabosser i Gotham. 637 01:01:58,742 --> 01:02:01,729 Helena Bertinelli. 638 01:02:01,733 --> 01:02:04,727 Jep, de Bertinellier. 639 01:02:05,739 --> 01:02:09,748 En dag kommer hun hjem og ser hele familien samlet i dagligstuen. 640 01:02:12,743 --> 01:02:16,742 Alle med Bertinelli-blod i årerne er til stede. 641 01:02:18,741 --> 01:02:21,748 Det er Stefano Galante, - 642 01:02:22,728 --> 01:02:27,725 - manden, der vil have fingre i Bertinelliernes gesjæft og formue. 643 01:02:49,740 --> 01:02:52,747 En af gorillaerne finder pigen i live, - 644 01:02:53,727 --> 01:02:57,734 - smugler hende ud derfra og skjuler hende på Sicilien, - 645 01:02:57,738 --> 01:03:02,744 - hvor hun opfostres af hans far og bror, der begge er snigmordere. 646 01:03:10,736 --> 01:03:14,735 De næste 15 år tænker hun udelukkende på at tage hævn. 647 01:03:15,738 --> 01:03:18,731 Og hun går i træning. 648 01:03:19,731 --> 01:03:23,748 Da hun er parat, og her mener jeg blevet en benhård dræbermaskine... 649 01:03:27,746 --> 01:03:30,747 vender hun hjem til Gotham og tager hul på sin dødsliste. 650 01:03:39,728 --> 01:03:41,730 Drab har hun styr på, men resten... 651 01:03:41,734 --> 01:03:42,735 Ved du, hvem jeg er? 652 01:03:42,739 --> 01:03:45,725 Ved du, hvem jeg er? 653 01:03:45,730 --> 01:03:47,744 Det mangler lidt finpudsning. 654 01:03:49,726 --> 01:03:52,729 - Ved du, hvem jeg er? - Armbrøstmorderen. 655 01:03:52,733 --> 01:03:55,736 - De kalder mig... - Armbrøstmorderen. 656 01:03:55,740 --> 01:04:00,725 - De kalder mig... - Armbrøstmorderen? 657 01:04:00,729 --> 01:04:02,731 De kalder mig... 658 01:04:04,740 --> 01:04:05,740 Huntress. 659 01:04:05,744 --> 01:04:08,733 Hun kalder sig Huntress. 660 01:04:08,737 --> 01:04:11,727 Jeg synes, det er fucking fænomenalt. 661 01:04:11,731 --> 01:04:13,746 Hvem er det, du leder efter? 662 01:04:21,742 --> 01:04:25,725 - Quinn har fundet pigen. - Og? 663 01:04:25,729 --> 01:04:27,743 Nu er de forsvundet. 664 01:04:29,736 --> 01:04:30,737 Fuck! 665 01:04:32,725 --> 01:04:33,732 Fuck! 666 01:04:39,736 --> 01:04:41,736 Hvad griner hun ad? 667 01:04:43,736 --> 01:04:47,733 - Griner hun ad mig? - Det gør hun nemlig. 668 01:04:47,737 --> 01:04:52,731 - Hvad griner du ad, Erika? - Roman, du skal høre det her. 669 01:04:52,735 --> 01:04:54,733 Stil dig op på bordet. 670 01:04:56,735 --> 01:04:58,734 Nu er du virkelig fjollet. 671 01:04:59,747 --> 01:05:02,748 Stil dig så op på det bord! 672 01:05:03,728 --> 01:05:06,732 Det er min klub. Op med dig. 673 01:05:07,728 --> 01:05:09,740 - Okay. - Nu. 674 01:05:14,738 --> 01:05:15,748 Dans så. 675 01:05:22,727 --> 01:05:24,736 Dans. Dans, Erika! 676 01:05:24,740 --> 01:05:26,728 Okay. 677 01:05:33,736 --> 01:05:35,745 Den kjole er tudegrim. 678 01:05:37,741 --> 01:05:38,743 Tag den af. 679 01:05:40,742 --> 01:05:42,729 Tag kjolen af. 680 01:05:44,737 --> 01:05:47,736 Rejs dig op, og skær den af hende. 681 01:05:47,740 --> 01:05:49,740 Gør det så! 682 01:05:49,744 --> 01:05:55,735 Skær kjolen af hende. Bare flå den af! Fart på! 683 01:05:57,734 --> 01:06:00,726 Gør det så. Gør det. 684 01:06:03,737 --> 01:06:06,732 Ja, billedskønt. 685 01:06:21,738 --> 01:06:24,731 Du kunne da ikke finde på at forråde mig, vel? 686 01:06:26,727 --> 01:06:28,744 Jeg ville ud at lede efter pigen. 687 01:06:28,748 --> 01:06:34,732 Nej nej, du bliver her hos mig. Du skal være helt tæt på mig. 688 01:06:34,736 --> 01:06:36,744 Du beroliger mig, lille fugl. 689 01:06:51,734 --> 01:06:53,748 Du fik fat i den. Har du sporet sms'erne? 690 01:06:54,728 --> 01:06:58,743 Du stjal bevismateriale og sendte det til mit kontor. 691 01:06:58,747 --> 01:07:00,745 Hvad tænkte du på? 692 01:07:01,725 --> 01:07:05,732 Roman har sat en dusør på pigens hoved. Jeg var nødt til det. 693 01:07:06,735 --> 01:07:10,744 - Renee, du har brug for hjælp. - Hvad snakker du om? 694 01:07:10,748 --> 01:07:13,735 Hun har ret. 695 01:07:13,739 --> 01:07:16,743 Du er dygtig, Montoya, men du er galt afmarcheret. 696 01:07:17,746 --> 01:07:21,727 - Hvad? - Undskyld. 697 01:07:21,731 --> 01:07:24,746 - Du gav mig ikke noget valg. - Har du forrådt mig? 698 01:07:25,741 --> 01:07:30,731 Du er suspenderet. Giv mig dit skilt og din pistol. 699 01:07:34,736 --> 01:07:40,735 Hvis I har set bare én enkelt krimi, så ved I, det er nu, det går stærkt. 700 01:07:40,739 --> 01:07:43,744 Hvad skal jeg også med det skilt? 701 01:07:43,748 --> 01:07:46,737 Det står alligevel ikke for en skid. 702 01:07:47,746 --> 01:07:50,740 Vel, hr. kommissær? 703 01:07:50,744 --> 01:07:55,727 Pansere tager aldrig rigtig fat, før de er blevet suspenderet. 704 01:07:56,741 --> 01:08:00,743 Det ville have bekymret mig, men jeg havde andre problemer. 705 01:08:00,747 --> 01:08:05,737 Og derfor bør du aldrig nogensinde betale indkomstskat. 706 01:08:05,741 --> 01:08:07,730 Du ødelægger dine negle. 707 01:08:10,741 --> 01:08:12,740 Tak. 708 01:08:12,744 --> 01:08:15,728 Lektion 37... 709 01:08:16,747 --> 01:08:21,743 - Du sagde, de aldrig ville finde os. - Ro på. Ingen ved, vi er her. 710 01:08:21,747 --> 01:08:26,731 - Harleen Quinzel, det er politiet! - Okay, de ved det. 711 01:08:26,735 --> 01:08:27,748 Vi daffer. 712 01:08:29,744 --> 01:08:33,733 - Luk op! - Nu brænder lokummet, Bævsen. 713 01:08:33,737 --> 01:08:36,731 - Bruce, kom. - Luk så op! 714 01:08:37,739 --> 01:08:39,741 Hvad er det? 715 01:08:39,745 --> 01:08:42,726 Ses i Helvede, Harley! 716 01:08:42,730 --> 01:08:44,739 NAVN: VIDES IKKE ANKE: FÅR FOR LIDT 717 01:08:44,743 --> 01:08:46,733 Ned under bordet! 718 01:08:48,740 --> 01:08:51,741 Bruce! Bruce, kom her! 719 01:09:02,735 --> 01:09:03,741 Bruce? 720 01:09:05,738 --> 01:09:08,730 Kom her, skat. Bruce? 721 01:09:10,743 --> 01:09:12,727 Bruce? 722 01:09:13,728 --> 01:09:14,736 Bruce? 723 01:09:16,735 --> 01:09:20,738 Det giver ingen mening. Jeg forstår det ikke. 724 01:09:21,742 --> 01:09:25,738 Der var ingen, der vidste, vi var her, bortset fra... 725 01:09:25,742 --> 01:09:27,742 Doc. Åh gud, Doc! 726 01:09:29,744 --> 01:09:32,730 Doc? Hvor er han? 727 01:09:33,736 --> 01:09:37,742 Doc, jeg kan ikke finde Bruce. 728 01:09:45,731 --> 01:09:48,738 - Nej... - Tilgiv mig, lotusblomst. 729 01:09:48,742 --> 01:09:50,742 Har du forrådt mig? 730 01:09:50,746 --> 01:09:54,730 De tilbød mig for mange penge. 731 01:09:55,742 --> 01:10:00,741 Nu har jeg råd til at åbne en ny restaurant. En pæn en. 732 01:10:00,745 --> 01:10:03,744 Men, Doc, det er jo mig. 733 01:10:03,748 --> 01:10:06,730 Det er ren forretning. 734 01:10:33,736 --> 01:10:37,736 Det, der kommer nu, er ikke særlig kønt. 735 01:10:37,740 --> 01:10:39,734 Du har ret. 736 01:10:40,732 --> 01:10:42,729 Han har ret. 737 01:10:43,742 --> 01:10:45,742 Det er ren forretning. 738 01:10:45,746 --> 01:10:51,739 Jeg har tøsen. Men jeg vil have genforhandlet vores aftale. 739 01:10:51,743 --> 01:10:56,725 Hvis jeg udleverer hende, skal I lade mig være i fred. 740 01:10:56,730 --> 01:11:01,733 Quinn, bare kom med stenen, så garanterer jeg for din sikkerhed. 741 01:11:01,737 --> 01:11:05,726 Jeg ejer den her by. Du vil være under min beskyttelse. 742 01:11:05,730 --> 01:11:06,741 Fint. 743 01:11:06,745 --> 01:11:10,748 Mød mig på Tivolipromenaden ved Dødsfælden om en time. 744 01:11:20,742 --> 01:11:21,747 Ikke så fordømmende. 745 01:11:25,730 --> 01:11:27,727 Zsasz! 746 01:11:33,727 --> 01:11:36,732 Kom, tøs. Vi må have dig i sikkerhed. 747 01:11:36,736 --> 01:11:38,726 Vi har dem. 748 01:11:42,726 --> 01:11:43,746 Lille fugl! 749 01:11:44,726 --> 01:11:46,739 Du skal køre Zsasz i aften. 750 01:11:46,743 --> 01:11:50,748 Apport. Tivolipromenaden ved Dødsfælden. 751 01:11:51,728 --> 01:11:54,725 Skal vi have dem med tilbage? 752 01:11:54,729 --> 01:11:58,734 Jeg tror godt, I kan håndtere to små piger. 753 01:11:58,738 --> 01:12:01,729 Bare kom tilbage med min diamant. 754 01:12:17,725 --> 01:12:19,738 TIVOLIPROMENADEN, DØDSFÆLDEN 755 01:12:47,737 --> 01:12:49,744 Hvad er der i vejen? 756 01:12:49,748 --> 01:12:51,748 Ikke noget. 757 01:12:57,725 --> 01:12:59,742 VI MØDES DERHENNE 758 01:13:04,728 --> 01:13:06,744 - Hold ind til siden. - Hvad? 759 01:13:06,748 --> 01:13:09,738 Hold ind til siden nu. 760 01:13:11,748 --> 01:13:14,731 Jeg skal slå en streg. 761 01:13:17,726 --> 01:13:21,734 - Hun har forrådt dig, chef. - Er du sikker? 762 01:13:21,738 --> 01:13:24,741 Din lille fugl har kvidret. 763 01:13:31,742 --> 01:13:33,748 Skal jeg nakke hende? 764 01:13:37,727 --> 01:13:39,742 Nej. Nej. 765 01:13:39,746 --> 01:13:42,726 Jeg er på vej. 766 01:14:17,746 --> 01:14:20,736 Jeg troede, vi var venner. 767 01:14:20,740 --> 01:14:23,739 Jeg havde ikke noget valg. 768 01:14:23,743 --> 01:14:27,738 Og hvis du laver stort i en fart, sker der dig ikke noget. 769 01:14:30,743 --> 01:14:34,730 Det gør mig ondt, tøs. 770 01:14:43,736 --> 01:14:45,737 Det gik stærkt. 771 01:14:49,741 --> 01:14:54,732 - Hvor er Cassandra Cain? - Dig igen? 772 01:15:03,725 --> 01:15:05,734 - Er du stiv? - Kom an. 773 01:15:05,738 --> 01:15:06,743 Okay. 774 01:15:28,741 --> 01:15:30,735 Lige i patten. 775 01:15:35,748 --> 01:15:38,737 Hvor er Cassandra Cain? 776 01:15:39,742 --> 01:15:40,742 Cass. 777 01:15:47,734 --> 01:15:50,725 Du myrdede min sandwich! 778 01:15:57,733 --> 01:15:58,739 Farveller. 779 01:16:02,748 --> 01:16:04,732 Det er snyd. 780 01:16:04,736 --> 01:16:08,748 - Var det strengt nødvendigt? - Jeg kender hende lidt for godt. 781 01:16:14,731 --> 01:16:17,745 Gudskelov. Jeg skal nok befri dig. 782 01:16:18,725 --> 01:16:20,748 Har hun tapet dig fast til lokummet? 783 01:16:23,748 --> 01:16:26,732 Hvor er det hyggeligt. 784 01:16:26,736 --> 01:16:28,737 Du er stadig ved bevidsthed. 785 01:16:30,731 --> 01:16:31,740 Kan du mærke noget? 786 01:16:31,744 --> 01:16:34,743 Se på mig. Er du en god pige? 787 01:16:36,737 --> 01:16:40,740 Jeg er en god pige. Jeg er en god pige. 788 01:16:51,741 --> 01:16:53,746 Jeg har et ar - 789 01:16:54,726 --> 01:16:59,726 - for hver af de små fugle, jeg har sendt til himmels. 790 01:16:59,730 --> 01:17:02,733 Og jeg har gemt en særlig plads til dig. 791 01:17:03,734 --> 01:17:05,737 Her. 792 01:17:09,746 --> 01:17:11,725 Ti stille. 793 01:17:11,729 --> 01:17:13,739 Hejsa. Hvad laver I? 794 01:17:15,726 --> 01:17:16,741 SVESKEJUICE 795 01:17:17,744 --> 01:17:20,740 Jeg ved godt, hvor diamanten er. 796 01:17:20,744 --> 01:17:23,748 Er den stadig inde i dig? 797 01:17:31,735 --> 01:17:32,736 Stop. 798 01:17:34,744 --> 01:17:38,727 - Hvad fanden? - Spræt hende op. 799 01:17:38,731 --> 01:17:42,736 - Hold nu op med det pis. - Du hørte mig. Spræt hende op. 800 01:17:44,741 --> 01:17:50,728 - Hun er jo bare et barn. - Og du er en forpulet stikker. 801 01:17:50,732 --> 01:17:55,746 Jeg vidste, du ikke var til at stole på. Romans lille fugl. 802 01:17:56,726 --> 01:17:59,743 Det er derfor, han har brug for, at jeg passer på ham. 803 01:18:01,731 --> 01:18:05,733 Det er derfor, han har brug for, at jeg tager mig af ham. 804 01:18:06,727 --> 01:18:09,743 Du er bare paranoid, Zsasz. 805 01:18:09,747 --> 01:18:12,742 Så bevis det. 806 01:18:12,746 --> 01:18:16,741 - Flå mavsen op på hende. - Det kommer ikke til at ske. 807 01:18:16,745 --> 01:18:18,748 Nu! Flå den op! 808 01:18:32,743 --> 01:18:34,742 Dit lede dyr! 809 01:18:43,731 --> 01:18:44,746 Stands! 810 01:18:48,729 --> 01:18:49,736 Rør jer ikke. 811 01:18:51,748 --> 01:18:53,737 Hvem fanden er du? 812 01:19:00,742 --> 01:19:02,740 Hent pigen. 813 01:19:03,734 --> 01:19:07,744 Du rører mig ikke! I holder jer alle sammen væk! 814 01:19:07,748 --> 01:19:10,729 Skyd dem, tøs. 815 01:19:10,733 --> 01:19:14,742 Du der, læg det åndssvage Robin Hood-skrammel fra dig! 816 01:19:14,746 --> 01:19:18,729 Rør dig ikke! 817 01:19:19,727 --> 01:19:24,727 Jeg fatter ikke en skrigende skid, men jeg ved, at bror lort her - 818 01:19:24,731 --> 01:19:26,731 - var ude på at slagte mig. 819 01:19:27,731 --> 01:19:29,736 Og dig. 820 01:19:30,740 --> 01:19:33,729 Jeg troede, du var anderledes. 821 01:19:35,727 --> 01:19:37,726 Om forladelse. 822 01:19:39,725 --> 01:19:41,736 Jeg er nok bare et forfærdeligt menneske. 823 01:19:50,729 --> 01:19:51,731 Klar igen. 824 01:19:51,735 --> 01:19:55,727 Okay, det her rager mig langsomt. 825 01:19:55,731 --> 01:19:58,728 Han er død nu, så jeg dribler igen. 826 01:19:58,732 --> 01:20:02,729 - Hun lyver. Hun arbejder for Sionis. - Arbejder jeg for Sionis? 827 01:20:04,734 --> 01:20:06,748 Du får ikke lov at sælge pigen. 828 01:20:07,728 --> 01:20:11,748 - Jeg ville jo bare bytte hende. - For at hytte dit eget skind. 829 01:20:12,728 --> 01:20:17,725 Den halve by var ude efter mig, selv hende Armbrøstmorderen. 830 01:20:17,729 --> 01:20:19,746 Jeg hedder ikke Armbrøstmorderen! 831 01:20:21,741 --> 01:20:22,747 De kalder mig... 832 01:20:23,727 --> 01:20:25,739 - Helena Bertinelli. - For helvede... 833 01:20:25,743 --> 01:20:28,729 Fra Bertinelli-massakren? 834 01:20:28,733 --> 01:20:31,741 Der kan man sgu tale om barndomstraume. 835 01:20:37,736 --> 01:20:39,728 Jeg har dræbt Galante. 836 01:20:43,733 --> 01:20:45,738 Jeg har dræbt hans lakajer. 837 01:20:49,745 --> 01:20:52,728 Jeg har dræbt Victor Zsasz. 838 01:20:58,728 --> 01:21:00,732 Og nu er jeg færdig. 839 01:21:01,735 --> 01:21:03,728 Bravo! 840 01:21:07,745 --> 01:21:09,745 Så nu smutter jeg altså. 841 01:21:12,728 --> 01:21:15,742 Jeg er ked af at sige det, men du er ikke færdig. 842 01:21:15,746 --> 01:21:20,732 Hvem tror du stod bag Galante? Galante stod i ledtog med Sionis. 843 01:21:20,736 --> 01:21:25,727 Roman slagtede din familie for at få stenen, og nu vil han dræbe tøsen. 844 01:21:25,745 --> 01:21:29,737 Diamanten er vores eneste chance for at standse ham. 845 01:21:29,741 --> 01:21:31,745 Kom lige og se. 846 01:21:35,783 --> 01:21:37,773 Det er Sionis. 847 01:21:49,783 --> 01:21:53,786 Vi er på skideren. Han har købt sig en hel hær. 848 01:22:02,783 --> 01:22:04,788 De er kommet for at dræbe mig. 849 01:22:05,788 --> 01:22:07,774 Ikke også? 850 01:22:14,769 --> 01:22:18,768 Nej. Det er de ikke. 851 01:22:18,772 --> 01:22:22,781 Det der betyder, at han er her for at dræbe os alle sammen. 852 01:22:22,785 --> 01:22:25,786 Jeg har bestjålet ham. 853 01:22:26,766 --> 01:22:29,775 Du har forrådt ham. Du har dræbt hans BFF. 854 01:22:29,779 --> 01:22:32,782 Og du er dum nok til at efterforske ham. 855 01:22:32,786 --> 01:22:36,768 Så medmindre vi vil dø på modbydelige måder - 856 01:22:36,772 --> 01:22:39,783 - og lade Roman rode rundt i tøsens tarmkanal, - 857 01:22:39,787 --> 01:22:41,782 - så må vi samarbejde. 858 01:22:43,766 --> 01:22:45,772 - Med dig? - Ja. 859 01:22:45,776 --> 01:22:49,774 Vi samarbejder, så vi kan slippe levende herfra, okay? 860 01:22:52,789 --> 01:22:54,768 Okay. 861 01:22:55,772 --> 01:22:57,773 Ja, okay. 862 01:23:00,776 --> 01:23:02,789 Fint. 863 01:23:03,769 --> 01:23:06,772 Men vi får brug for noget heftigt isenkram. 864 01:23:10,774 --> 01:23:12,786 Er det nok? 865 01:23:14,776 --> 01:23:17,771 Nej. Overhovedet ikke. 866 01:23:19,772 --> 01:23:21,772 Vi er fucking færdige. 867 01:23:21,776 --> 01:23:25,781 Den slatne snotsprøjte har taget det alt sammen! 868 01:23:25,785 --> 01:23:27,788 Vi har det her. 869 01:23:34,776 --> 01:23:35,783 Okay. 870 01:23:47,769 --> 01:23:51,780 Venner! Brødre! Mænd i Gotham! 871 01:23:52,788 --> 01:23:57,776 Jeg har brødfødt jer. Jeg har beskyttet jer. 872 01:23:57,780 --> 01:24:01,777 Jeg har hjulpet jer og holdt jer ude af spjældet. 873 01:24:01,781 --> 01:24:04,773 Nu er det blevet tid til at sige tak. 874 01:24:05,780 --> 01:24:10,788 Vis de små dåser, at man ikke leger med Roman Sionis! 875 01:24:11,768 --> 01:24:17,768 En halv mill til den, der fanger pigen levende. Resten kan I bare slå ihjel. 876 01:24:23,772 --> 01:24:24,778 Sejest. 877 01:24:26,772 --> 01:24:29,787 Nej, den har affektionsværdi. Prøv den her. 878 01:24:32,771 --> 01:24:34,786 - Det mener du ikke. - Man skal passe på dutterne. 879 01:24:35,766 --> 01:24:39,778 Det her er ligesom en soveaftale. Lad os bestille pizza og blande drinks. 880 01:24:39,782 --> 01:24:41,782 Harley, koncentrer dig. 881 01:24:42,788 --> 01:24:45,777 Hvad sker der for den der flitsbue? 882 01:24:45,781 --> 01:24:48,787 Det er ikke en flitsbue, det er en armbrøst! 883 01:24:49,767 --> 01:24:52,768 - Hun er noget af en hidsigprop. - Jeg er ikke en hidsigprop! 884 01:24:52,773 --> 01:24:58,774 Psykologisk set giver hævn os sjældent den sindsro, vi søger. 885 01:24:58,778 --> 01:25:01,776 Er vi klar? Skurkene venter. 886 01:25:06,779 --> 01:25:07,788 I dækning! 887 01:25:08,788 --> 01:25:10,768 Herned! 888 01:25:13,769 --> 01:25:15,774 Efter mig! 889 01:25:43,781 --> 01:25:44,787 Hvad er der? 890 01:25:45,768 --> 01:25:47,776 Du er megasej. 891 01:25:47,780 --> 01:25:49,774 Den her vej. 892 01:25:57,772 --> 01:25:58,789 Gør jer klar, tøser. 893 01:26:09,787 --> 01:26:12,777 Du skal nok klare den, okay? 894 01:26:12,781 --> 01:26:15,768 Løb, løb, løb! 895 01:27:07,787 --> 01:27:09,775 Fanget! 896 01:27:11,784 --> 01:27:15,773 Kom, tag det roligt. Det der skulle du ikke have set. 897 01:27:15,777 --> 01:27:17,770 Hold den her for mig. 898 01:27:17,774 --> 01:27:19,788 Bare luk øjnene, og klem fast om den. 899 01:27:21,786 --> 01:27:24,770 Det skal nok gå. 900 01:28:05,782 --> 01:28:07,779 Canary! 901 01:28:07,783 --> 01:28:09,771 Er du okay? 902 01:28:09,775 --> 01:28:11,780 Vi skal den vej. 903 01:28:13,782 --> 01:28:14,788 Flere? 904 01:28:15,768 --> 01:28:18,779 Hvornår fanden har hun haft tid til at skifte sko? 905 01:28:25,784 --> 01:28:26,784 Tak. 906 01:28:40,774 --> 01:28:41,781 Duk dig! 907 01:28:45,781 --> 01:28:47,773 - Hårelastik? - Ja. 908 01:28:54,771 --> 01:28:55,785 Jeg har ham! 909 01:28:58,787 --> 01:29:00,769 I dækning! 910 01:29:04,766 --> 01:29:06,770 Hvem har tøsen? 911 01:29:18,767 --> 01:29:19,767 Duk dig! 912 01:29:29,779 --> 01:29:32,770 Nej, ikke mere. 913 01:29:37,766 --> 01:29:39,778 - Har du tilgivet mig? - Slip mig. 914 01:29:44,766 --> 01:29:46,781 Er I sultne? Jeg kender en god tacobiks. 915 01:29:46,785 --> 01:29:48,782 Jeg elsker tacos. 916 01:29:57,782 --> 01:29:59,777 Duk jer! 917 01:29:59,781 --> 01:30:04,772 Du skal nok klare den. Bare træk vejret. Lad mig se. 918 01:30:07,769 --> 01:30:08,785 Jeg har dig. 919 01:30:10,771 --> 01:30:12,787 Vær du glad for den. Sexet og skudsikker. 920 01:30:13,767 --> 01:30:15,788 Harley! Slip mig så! 921 01:30:17,770 --> 01:30:18,785 De har fanget tøsen. 922 01:30:18,789 --> 01:30:22,768 De må ikke tage hende. Jeg stoler på dig. 923 01:30:23,774 --> 01:30:25,767 Én kugle? 924 01:30:25,771 --> 01:30:28,772 - Har I nogen kugler? - Jeg er løbet tør. 925 01:30:29,771 --> 01:30:32,767 Jeg skal bare kunne komme derud. 926 01:30:32,771 --> 01:30:35,789 Vi er nødt til at gøre noget. Nu sætter de sig i bilen. 927 01:30:36,769 --> 01:30:38,780 De slipper væk. 928 01:30:42,779 --> 01:30:45,774 - Jeg er løbet tør. - De kommer nærmere. 929 01:30:47,766 --> 01:30:50,772 Canary, du ved, hvad du må gøre! 930 01:30:50,776 --> 01:30:54,772 Hold jer for ørerne. Du har bare at redde hende. 931 01:31:13,768 --> 01:31:15,777 Jeg sagde jo, hun havde en dødgod stemme. 932 01:31:36,787 --> 01:31:38,779 Har du brug for et lift? 933 01:32:48,777 --> 01:32:52,766 Slyng mig! Slyng mig! 934 01:33:00,767 --> 01:33:02,783 - Tøs! - Harley! 935 01:33:03,786 --> 01:33:04,788 Skyd hende! 936 01:33:13,778 --> 01:33:16,773 - Harley! - Brems! 937 01:34:18,825 --> 01:34:19,830 Tøs! 938 01:34:32,820 --> 01:34:33,831 Harley! 939 01:34:51,814 --> 01:34:55,814 Vi elsker jo begge to det dramatiske, ikke sandt? 940 01:34:57,825 --> 01:34:59,831 Og nu står vi her. 941 01:35:00,831 --> 01:35:05,828 Forstår du ikke, at jeg er den eneste, der kan beskytte dig? 942 01:35:08,828 --> 01:35:12,819 Du ved jo godt, du ikke kan stå på egne ben, Quinn. 943 01:35:13,829 --> 01:35:16,823 Du har brug for mig! 944 01:35:31,819 --> 01:35:34,831 Nu skal du høre, Romymusen. 945 01:35:36,819 --> 01:35:40,808 Folk vil have din beskyttelse, fordi de er bange for dig. 946 01:35:40,812 --> 01:35:42,825 Ligesom de er bange for hr. J. 947 01:35:48,815 --> 01:35:50,823 Men det er mig, de bør være bange for. 948 01:35:50,827 --> 01:35:53,821 Ikke dig og ikke hr. J, - 949 01:35:53,825 --> 01:35:56,823 - for jeg er Harley fucking Quinn. 950 01:36:06,828 --> 01:36:10,821 - Det var megapinligt. - Det tør siges. 951 01:36:10,825 --> 01:36:14,813 Tror du, du kan besejre mig? Du må have jord i hovedet. 952 01:36:15,829 --> 01:36:18,810 Undskyld, tøs. 953 01:36:18,814 --> 01:36:21,820 Og undskyld, jeg prøvede at sælge dig. 954 01:36:23,814 --> 01:36:25,828 Hvis det er nogen trøst, - 955 01:36:26,808 --> 01:36:30,814 - gav du mig lyst til at være et mindre gyseligt menneske. 956 01:36:31,826 --> 01:36:36,821 Når vi nu er i gang med at undskylde, er der noget, jeg må fortælle dig. 957 01:36:36,825 --> 01:36:41,811 - Jeg stjal noget fra dig. - Din langfingrede lille lort. 958 01:36:41,815 --> 01:36:44,809 - Jeg tog din ring. - Min ring? 959 01:36:46,825 --> 01:36:47,828 Sejest. 960 01:37:08,809 --> 01:37:09,828 Cass! Harley! 961 01:37:10,808 --> 01:37:11,827 Vi er uskadte. 962 01:37:15,810 --> 01:37:17,815 - Er du okay? - Ja. 963 01:37:17,819 --> 01:37:19,815 Er han død? 964 01:37:19,819 --> 01:37:21,815 Godt. Fuck den nar. 965 01:37:21,819 --> 01:37:23,829 Ja. Tacos? 966 01:37:24,809 --> 01:37:28,830 Helt seriøst, du var virkelig imponerende med den bue. 967 01:37:29,810 --> 01:37:31,811 Det er altså en armbrøst. 968 01:37:31,815 --> 01:37:33,830 Så er der morgenmargaritaer! 969 01:37:34,810 --> 01:37:37,812 - Du drikker da også, ikke? - Det kan du godt glemme. 970 01:37:37,816 --> 01:37:42,808 - Jeg elsker navnet Huntress. - Det er et fedt navn. 971 01:37:43,825 --> 01:37:48,816 Jeg synes, det er flot, du kan sparke så højt i stramme bukser. 972 01:37:48,820 --> 01:37:50,830 - Ja, det er sejt. - Tak. 973 01:37:51,810 --> 01:37:54,810 Tak for bilen. 974 01:37:55,824 --> 01:37:57,815 Det var så lidt. 975 01:37:57,819 --> 01:38:01,827 Hvis den burrito ikke får dig til at skide, så er der noget galt. 976 01:38:03,813 --> 01:38:05,814 Lige et øjeblik. 977 01:38:10,825 --> 01:38:15,818 Hun fik sveskejuice og afføringsmiddel. Tøsens mave må være lavet af stål. 978 01:38:15,822 --> 01:38:19,808 - Jeg skylder dig en undskyldning. - Mig? 979 01:38:19,828 --> 01:38:23,808 Jeg undervurderede dig. Det beklager jeg. 980 01:38:24,818 --> 01:38:25,825 Jeg er vant til det. 981 01:38:26,824 --> 01:38:29,818 Harley, kom med dørslaget. 982 01:38:31,820 --> 01:38:34,815 - De damer. - God fornøjelse. 983 01:38:35,824 --> 01:38:38,816 Hvad så nu? 984 01:38:38,820 --> 01:38:44,811 Sionis er død, men inden længe kommer der et nyt møgdyr og tager hans plads. 985 01:38:44,815 --> 01:38:47,811 Vi må rydde op i den her by. 986 01:38:48,813 --> 01:38:51,825 Taler hun altid som en strømer i en 80'er-film? 987 01:38:51,829 --> 01:38:54,810 Fuck jer to. 988 01:38:54,814 --> 01:38:57,814 Vi var fantastiske. 989 01:38:58,812 --> 01:39:01,814 Jeg er helt enig, så jeg gør også lige det der. 990 01:39:01,818 --> 01:39:03,831 - Tak. - Klart. 991 01:39:07,821 --> 01:39:09,827 Hun stjæler min bil! 992 01:39:13,830 --> 01:39:14,831 Undskyld. 993 01:39:15,811 --> 01:39:19,810 Jeg ved godt, I synes, det var pissetarveligt af mig. 994 01:39:19,814 --> 01:39:22,825 Men I hørte selv panseren. Sionis er død. 995 01:39:22,829 --> 01:39:27,823 Og de andre? De skal nok klare sig. 996 01:39:28,819 --> 01:39:31,831 Montoyas chef arresterede alle bøllerne i Dødsfælden - 997 01:39:32,811 --> 01:39:35,809 - og tog æren for det hele. 998 01:39:35,813 --> 01:39:36,825 Igen. 999 01:39:42,811 --> 01:39:48,810 Hun indså, at hun ikke havde brug for at imponere de selvfede røvhuller. 1000 01:39:48,814 --> 01:39:50,819 Hun sagde op samme dag. 1001 01:39:55,815 --> 01:40:00,810 Vi fik bankkoderne ud af diamanten, og Huntress fik familiens formue. 1002 01:40:01,810 --> 01:40:04,828 Hun bruger den til at finansiere et sjak af forbryderbekæmpere. 1003 01:40:07,810 --> 01:40:10,811 De kalder sig Birds of Prey. 1004 01:40:11,815 --> 01:40:14,817 Jeg kalder dem flinkeskolefinker. 1005 01:40:16,825 --> 01:40:21,815 Stenen var en pæn sum værd, så jeg pantsatte den - 1006 01:40:21,819 --> 01:40:25,829 - og investerede pengene i et nystartet East End-foretagende. 1007 01:40:29,812 --> 01:40:33,809 Og jeg fandt Bruce. Han daskede rundt i Chinatown, - 1008 01:40:33,813 --> 01:40:37,817 - hvilket beviser teorien om, at hyæner faktisk har ni liv. 1009 01:40:57,818 --> 01:41:00,829 Ja, jeg tog tøsen ind som min lærling. 1010 01:41:01,809 --> 01:41:03,826 Kald mig bare blødsøden. 1011 01:41:03,830 --> 01:41:05,824 Hvis I tør. 1012 01:48:19,828 --> 01:48:21,948 - CREW - www.shareuniversity.org 1013 01:48:29,808 --> 01:48:31,815 Sidder I paphoveder der endnu? 1014 01:48:31,819 --> 01:48:35,826 Siden I har holdt ud så længe, vil jeg fortælle jer en hemmelighed. 1015 01:48:35,830 --> 01:48:38,814 Men sig det ikke til nogen. 1016 01:48:38,818 --> 01:48:39,824 Vidste I, at Batman... 77295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.