All language subtitles for Anne of the Indies (1951)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,240 --> 00:01:30,080 Royal Charles, 300 tons. 2 00:01:30,120 --> 00:01:35,200 John Haislip, Master. Burned off Barbados by Captain Providence. 3 00:01:35,240 --> 00:01:38,000 All hands believed lost. 4 00:01:38,040 --> 00:01:40,440 Sea Lady, 250 tons. 5 00:01:40,480 --> 00:01:45,800 Edward Parrott, Master. Taken off the Carolinas by Captain Providence. 6 00:01:47,600 --> 00:01:49,800 Man the guns! 7 00:01:51,600 --> 00:01:55,000 Man the guns! Get them ready! 8 00:02:09,040 --> 00:02:12,800 The Sheba Queen. Prepare to repel an attack! 9 00:02:20,120 --> 00:02:21,480 Haul away! 10 00:02:21,520 --> 00:02:24,480 Man the guns! Fire! 11 00:03:00,320 --> 00:03:04,080 Quarter! Quarter! I've struck my flag. 12 00:03:19,120 --> 00:03:20,640 You cared for the wounded, Doctor? 13 00:03:20,680 --> 00:03:23,880 All but you. Take off your coat. 14 00:03:24,880 --> 00:03:29,640 Our purchase will keep these swine in rum and wenches for a year. 15 00:03:29,680 --> 00:03:33,280 For some, sleeping room with the sharks. We have twelve dead. 16 00:03:33,320 --> 00:03:35,640 More left for the living. 17 00:03:35,680 --> 00:03:38,480 We shall miss our sailing master. 18 00:03:38,520 --> 00:03:41,280 SPLASH AND CHEERS 19 00:03:42,520 --> 00:03:45,480 The blood vessels are untouched. 20 00:03:45,520 --> 00:03:47,200 It's a scratch, no more. 21 00:03:47,240 --> 00:03:49,280 Oh, you'll bear a scar. 22 00:03:49,320 --> 00:03:52,080 I bear many scars from the English. 23 00:03:52,120 --> 00:03:54,480 This one will mar your beauty. 24 00:03:54,520 --> 00:03:57,680 Save that for the wenches! 25 00:03:57,720 --> 00:03:59,280 Does it hurt? 26 00:03:59,320 --> 00:04:01,080 No. 27 00:04:01,120 --> 00:04:04,080 We all have a capacity for pain. 28 00:04:04,081 --> 00:04:04,679 SPLASH AND CHEERS 29 00:04:04,680 --> 00:04:07,080 I choose not to show it. 30 00:04:08,680 --> 00:04:11,080 Nor pity. 31 00:04:11,120 --> 00:04:12,120 Quite finished? 32 00:04:12,160 --> 00:04:13,640 Yes. 33 00:04:13,680 --> 00:04:16,640 SPLASH AND CHEERS 34 00:04:16,680 --> 00:04:20,640 Come on deck. The sight may put some iron in your soul. 35 00:04:20,680 --> 00:04:23,320 Only rum will do that now! 36 00:04:36,040 --> 00:04:37,840 Is this the mercy of buccaneers? 37 00:04:37,880 --> 00:04:40,000 I learned my mercy from the English. 38 00:04:40,040 --> 00:04:43,320 I struck my flag to receive quarter. 39 00:04:43,360 --> 00:04:48,640 So did my brother, when overwhelmed. Did you English show quarter? No. 40 00:04:48,680 --> 00:04:53,400 You hanged him at Port Royal, where the scum of the Indies spat at him. 41 00:04:53,439 --> 00:04:54,439 I know nothing of your brother. 42 00:04:54,440 --> 00:04:57,400 You're not the first to learn of him. 43 00:04:57,440 --> 00:05:00,640 Any last words, then say them now. 44 00:05:00,680 --> 00:05:06,240 If he was a pirate, he deserved his end, as you will deserve yours. 45 00:05:06,280 --> 00:05:07,400 God save the King. 46 00:05:07,440 --> 00:05:11,000 Your nose shows you've drunk him in wine. 47 00:05:11,040 --> 00:05:13,640 Now drink him in salt water! 48 00:05:23,440 --> 00:05:26,040 SPLASH 49 00:05:31,680 --> 00:05:33,160 Why's this one in irons? 50 00:05:33,200 --> 00:05:35,840 We found him so in the merchantman. 51 00:05:35,880 --> 00:05:40,840 A prisoner of the English is no friend of theirs. Bring him here. 52 00:05:43,600 --> 00:05:44,640 Your name? 53 00:05:44,680 --> 00:05:48,400 Pierre Francois. You have the advantage of me. 54 00:05:48,440 --> 00:05:50,400 I am Captain Providence. 55 00:05:50,440 --> 00:05:52,500 You are...? 56 00:05:53,440 --> 00:05:55,640 Enchante, mademoiselle. 57 00:05:55,680 --> 00:05:58,400 My title is "Captain". 58 00:05:58,440 --> 00:06:01,400 Enchante,... Captain. 59 00:06:01,440 --> 00:06:05,400 What were you doing aboard the English ship? 60 00:06:05,440 --> 00:06:08,500 I was a guest, being sent to England for trial. 61 00:06:09,440 --> 00:06:10,840 For what offense? 62 00:06:10,880 --> 00:06:12,1000 I captured too many of their ships. 63 00:06:13,040 --> 00:06:14,500 You claim to be a buccaneer? 64 00:06:15,440 --> 00:06:18,200 Nothing so exalted, a privateersman. 65 00:06:18,240 --> 00:06:22,400 Privateersman?! A buccaneer who lies about his name! 66 00:06:22,439 --> 00:06:23,439 (LAUGHS) 67 00:06:23,440 --> 00:06:24,500 What was your ship? 68 00:06:25,439 --> 00:06:26,439 The Molly O'Brien. 69 00:06:26,440 --> 00:06:27,840 An Irish name. 70 00:06:27,880 --> 00:06:32,840 The Irish, like we French, have little reason to love the English. 71 00:06:32,879 --> 00:06:33,879 You know of such a ship? 72 00:06:33,880 --> 00:06:35,840 Yes, Captain. 73 00:06:35,880 --> 00:06:40,840 A privateer, with letters of mark to prey on English shipping. 74 00:06:40,879 --> 00:06:41,879 Who named her that? 75 00:06:41,880 --> 00:06:42,439 I did. 76 00:06:42,440 --> 00:06:45,500 Hah! Do French cabin boys name their ships?! 77 00:06:46,440 --> 00:06:49,640 I was owner and Master, Big-Belly! 78 00:06:49,680 --> 00:06:55,840 Wait, I'm questioning him, and he's right - you stuff yourself like a pig! 79 00:06:55,880 --> 00:07:00,000 You say you were master. Are you a sea artist? 80 00:07:00,040 --> 00:07:01,400 I can navigate. 81 00:07:01,440 --> 00:07:05,000 I need a sailing master. Dare you join us? 82 00:07:05,040 --> 00:07:09,000 It's a small step, privateersman to buccaneer. 83 00:07:09,040 --> 00:07:10,400 We know nothing of this swab! 84 00:07:10,440 --> 00:07:12,500 Stow your breeze, Big-Belly! 85 00:07:13,440 --> 00:07:15,840 Well, Mister? 86 00:07:15,880 --> 00:07:20,200 If my choice is joining you or walking the plank,... 87 00:07:20,201 --> 00:07:20,679 It is. 88 00:07:20,680 --> 00:07:24,840 ..then it isn't a hard choice. I'm fond of life. 89 00:07:24,880 --> 00:07:27,200 Have him sign the articles. 90 00:07:27,240 --> 00:07:29,840 A mate's share for all future purchases. 91 00:07:29,880 --> 00:07:32,280 Aye, Captain. 92 00:07:32,320 --> 00:07:34,640 All hands stand to! 93 00:07:36,440 --> 00:07:42,000 I know the Molly O'Brien. The English took her a year since. 94 00:07:42,040 --> 00:07:46,240 Why wait so long to send her captain back for trial? 95 00:08:23,040 --> 00:08:27,000 Two English dogs to bark on command, Captain! 96 00:08:27,040 --> 00:08:29,440 You, Doctor! 97 00:08:31,680 --> 00:08:36,040 I doubt if there's anything here to please me. Oh...! 98 00:08:38,680 --> 00:08:41,000 A book, is that all? 99 00:08:41,040 --> 00:08:42,840 There's a magic in books. 100 00:08:42,880 --> 00:08:47,640 There's more magic in a cannon. Can a book sink a ship? 101 00:08:47,680 --> 00:08:53,840 Books have sunk mighty ships, destroyed armies, ended empires... 102 00:08:53,880 --> 00:08:56,760 You, Frenchie, what do you choose? 103 00:08:56,800 --> 00:08:58,640 I had no hand in taking the prize. 104 00:08:58,680 --> 00:09:00,400 You're one of us now. Come! 105 00:09:00,440 --> 00:09:03,000 Listen! 106 00:09:03,040 --> 00:09:09,040 "What shall it profit a man if he shall gain the whole world and lose his soul?" 107 00:09:10,040 --> 00:09:13,840 Frenchie, choose from these geegaws. 108 00:09:21,440 --> 00:09:23,800 I choose this. 109 00:09:23,840 --> 00:09:26,200 The dress? Will you wear it? 110 00:09:26,240 --> 00:09:29,000 Hardly, Mademoiselle... "Captain". 111 00:09:29,040 --> 00:09:30,400 You have a wench somewhere? 112 00:09:30,440 --> 00:09:33,000 I'm a Frenchman. 113 00:09:33,040 --> 00:09:35,840 Well, I'll take the sword. 114 00:09:37,440 --> 00:09:40,480 Not for myself, for Captain Teach. 115 00:09:40,520 --> 00:09:42,640 Blackbeard. 116 00:09:42,680 --> 00:09:45,200 You know him, Frenchie? 117 00:09:45,240 --> 00:09:48,200 Everyone has heard of Blackbeard. 118 00:09:48,240 --> 00:09:50,800 No, I've never met him. 119 00:09:50,840 --> 00:09:53,400 The greatest sea rover of all. 120 00:09:53,440 --> 00:09:57,400 Set course for Nassau - we need supplies, and we'll find him there. 121 00:09:57,440 --> 00:09:59,840 Aye, Captain. 122 00:10:33,575 --> 00:10:37,215 Noble ladies and captains of the sea - the wrestlers! 123 00:10:37,255 --> 00:10:39,815 CHEERING 124 00:10:42,255 --> 00:10:47,215 There, you swabs! A thousand pieces on the bear! Who'll cover it? 125 00:10:47,216 --> 00:10:48,094 Here's a hundred. 126 00:10:48,095 --> 00:10:49,215 Ah, a cool hundred! 127 00:10:49,255 --> 00:10:51,815 Bring on the wrestlers! 128 00:10:57,455 --> 00:10:59,415 GUNSHOTS 129 00:10:59,455 --> 00:11:01,815 WOMAN'S SCREAM 130 00:11:21,455 --> 00:11:24,015 Rackham! Put on your money! 131 00:11:30,455 --> 00:11:32,455 Come on! 132 00:11:43,055 --> 00:11:45,455 Come on! Come on! 133 00:11:52,535 --> 00:11:54,815 Come! He's here! 134 00:11:57,855 --> 00:11:59,415 Are you not coming, Frenchie? 135 00:11:59,455 --> 00:12:02,215 I have some business in Nassau. 136 00:12:02,255 --> 00:12:06,615 More important than meeting Blackbeard? Are you afraid? 137 00:12:06,616 --> 00:12:07,254 No. 138 00:12:07,255 --> 00:12:11,815 Well, then. Have no fear - you're under my protection. 139 00:12:25,775 --> 00:12:27,215 Belay there, ya scum! 140 00:12:27,255 --> 00:12:29,855 The man would've won! 141 00:12:30,855 --> 00:12:33,255 Annie! Annie, lass! 142 00:12:34,855 --> 00:12:38,815 Annie, lass! What fair wind brought ya here? 143 00:12:38,855 --> 00:12:41,215 Hope of seeing you, old sea eagle! 144 00:12:41,255 --> 00:12:47,015 I'm sick of my sparrows and lubbers who call themselves sea rovers. 145 00:12:47,055 --> 00:12:50,535 You're like a nor'easter after a calm! 146 00:12:50,575 --> 00:12:54,415 Dougal, you swill-bucket! Snug down an anchor! 147 00:12:54,455 --> 00:12:56,015 Snug down an anchor yourself! 148 00:12:56,055 --> 00:12:58,615 I'll not! 149 00:12:59,655 --> 00:13:02,455 Ah, you're a girl for a Scotsman! 150 00:13:03,655 --> 00:13:04,815 Who's that? 151 00:13:04,855 --> 00:13:09,615 My new sea artist, Pierre Francois. A privateer turned honest. 152 00:13:09,655 --> 00:13:12,815 Welcome to our honorable company. 153 00:13:12,855 --> 00:13:16,415 Francois, eh? Haven't we met before? 154 00:13:16,455 --> 00:13:21,855 I've touched at many ports but would not forget great Captain Teach. 155 00:13:21,895 --> 00:13:26,615 A chance resemblance, perhaps, and I don't like flattery! 156 00:13:26,655 --> 00:13:31,815 Doctor, still drinking the ship's varnish?! Away, you bilge slime - 157 00:13:31,855 --> 00:13:34,615 ..away for a real hawk of the sea! 158 00:13:34,655 --> 00:13:37,015 Well, how were your fortunes? 159 00:13:37,055 --> 00:13:42,215 Six English merchants - more hostages in hell for my brother's soul. 160 00:13:42,255 --> 00:13:45,815 You scour the sea like a broom! I'm proud! 161 00:13:45,855 --> 00:13:50,375 You taught me. In gratitude, I've brought you a souvenir. 162 00:13:50,415 --> 00:13:54,415 There was no need, lass. The sight of you is enough. 163 00:13:54,455 --> 00:13:56,815 It's a fine blade. Try it. 164 00:13:59,655 --> 00:14:02,615 Balances well. Who'll try with me? 165 00:14:02,655 --> 00:14:06,935 Bah, swill-tubs! You see? Sparrows, all of them! 166 00:14:06,975 --> 00:14:08,415 I'm here. 167 00:14:08,455 --> 00:14:11,735 You, lass? Why should I carve you? 168 00:14:11,775 --> 00:14:14,615 Who says you can? Try and see. 169 00:14:16,455 --> 00:14:20,815 Done, Captain! Captain Rackham, give me your sword. 170 00:14:24,655 --> 00:14:31,655 Captain, you put me on the Sheba Queen to protect the girl. I do not trust the Frenchman. 171 00:14:31,855 --> 00:14:34,575 Then throw him overboard. 172 00:14:34,615 --> 00:14:36,575 He is under her protection. 173 00:14:36,615 --> 00:14:38,735 Afeard of a woman, eh? 174 00:14:38,775 --> 00:14:40,775 As you've made her, yes. 175 00:14:40,776 --> 00:14:41,254 Are you ready? 176 00:14:41,255 --> 00:14:43,415 Ready, Cap'n. 177 00:14:43,455 --> 00:14:49,415 Can you learn the yard he came from - His registry and sailing orders? 178 00:14:49,455 --> 00:14:51,815 I'll see to it. 179 00:14:51,855 --> 00:14:54,255 Come! 180 00:16:02,455 --> 00:16:05,615 Stuck in the gizzard by a mere girl! 181 00:16:05,655 --> 00:16:08,215 You fraud - you could have cut me down at your pleasure! 182 00:16:08,255 --> 00:16:10,615 Ah, Annie, lass! 183 00:16:10,655 --> 00:16:14,415 Rum, to celebrate Blackbeard's downfall! 184 00:16:14,455 --> 00:16:17,215 See, Dougal? Frenchie? Where is he? 185 00:16:17,255 --> 00:16:19,415 He must've left during the fight. 186 00:16:19,455 --> 00:16:22,255 Annie! Come, lass! 187 00:16:55,455 --> 00:16:56,815 Not so fast, my hero. 188 00:16:56,855 --> 00:16:58,215 Take your hands off me. 189 00:16:58,255 --> 00:17:01,815 Temper! Best polish up your smile! 190 00:17:01,816 --> 00:17:02,454 What do you want? 191 00:17:02,455 --> 00:17:08,015 If it was only me, you'd be lucky. The Captain wants you in her cabin. 192 00:17:13,255 --> 00:17:16,015 Here he is, Captain. 193 00:17:16,055 --> 00:17:18,415 Where have you been? 194 00:17:18,455 --> 00:17:20,215 I said I had business in Nassau. 195 00:17:20,255 --> 00:17:22,615 What business? 196 00:17:23,855 --> 00:17:26,015 Mine. 197 00:17:26,055 --> 00:17:29,415 The wench for whom you chose the dress? 198 00:17:29,455 --> 00:17:31,255 The dress is still in my chest. 199 00:17:31,295 --> 00:17:33,015 Then maybe you're a spy. 200 00:17:33,055 --> 00:17:36,015 You're at liberty to think so. 201 00:17:37,655 --> 00:17:39,815 Careful - it might go off. 202 00:17:39,855 --> 00:17:45,415 Not by accident. You're alive because I do not want blood in my cabin,... 203 00:17:45,455 --> 00:17:48,455 ..but I don't think you're a spy. 204 00:17:49,455 --> 00:17:54,615 You know nothing of my plans. All Nassau knows my whereabouts,... 205 00:17:54,655 --> 00:18:00,295 ..so whoever you met, it was not to report on me. It was something else. 206 00:18:03,055 --> 00:18:05,455 Well, Frenchie? 207 00:18:14,455 --> 00:18:18,415 Mr Dougal! Put him in irons, as we found him. 208 00:18:18,455 --> 00:18:19,815 Over the side would be better. 209 00:18:19,855 --> 00:18:23,695 No, if he has a secret, I intend to learn it. 210 00:18:23,735 --> 00:18:26,455 Aye, Captain. Here, son. 211 00:18:28,855 --> 00:18:31,615 That was worth waiting for! 212 00:18:31,655 --> 00:18:35,215 Have the watch loosen the tops'ls. We go with the top of the flood. 213 00:18:35,255 --> 00:18:37,735 Aye, Captain. 214 00:18:54,855 --> 00:18:56,375 How does she run? 215 00:18:56,415 --> 00:18:58,215 Three knots, Captain. 216 00:18:58,255 --> 00:19:02,215 With this wind? She's loaded with barnacles. 217 00:19:02,255 --> 00:19:04,735 Too loaded to face a man o' war. 218 00:19:04,775 --> 00:19:08,615 Best scrape her, before she drags like a scow. 219 00:19:08,655 --> 00:19:11,615 Alter course for Anogoa Island. 220 00:19:13,255 --> 00:19:17,455 Head her a-weather. Sou'west by west to half west. 221 00:19:21,055 --> 00:19:24,415 A few more strokes and he'll die. 222 00:19:24,455 --> 00:19:25,615 Am I to weep like a woman? 223 00:19:25,655 --> 00:19:28,815 No, you do nothing like a woman,... 224 00:19:28,855 --> 00:19:33,215 ..but I have a good reason why he should live. 225 00:19:33,255 --> 00:19:37,215 A buccaneer's reason, if you want. 226 00:19:37,255 --> 00:19:40,615 Enough! Cut him down and take him below. 227 00:19:45,055 --> 00:19:47,455 To my cabin. 228 00:19:49,255 --> 00:19:54,015 I searched his cabin, as ordered - my first time as a thief. 229 00:19:54,055 --> 00:19:55,615 Now I've tasted every crime. 230 00:19:55,655 --> 00:19:57,015 Come to the point. 231 00:19:57,055 --> 00:20:00,015 This was concealed in his mattress. 232 00:20:04,255 --> 00:20:05,415 A map. 233 00:20:05,455 --> 00:20:08,015 Half of a map. 234 00:20:08,055 --> 00:20:12,615 It's been cut in two - see, there's some writing on it. 235 00:20:12,655 --> 00:20:14,815 The wind's in my eyes. 236 00:20:14,855 --> 00:20:17,615 Sorry. I forgot you cannot read. 237 00:20:17,655 --> 00:20:22,575 I can read a chart, that's enough for me. What does it say? 238 00:20:22,615 --> 00:20:24,615 This word is treasure. 239 00:20:24,655 --> 00:20:30,615 This is a bearing - sou' by east, from some point on the missing half. 240 00:20:30,655 --> 00:20:33,615 There's a word here, faded - 241 00:20:33,655 --> 00:20:36,415 ..an "M", an "O",... 242 00:20:36,455 --> 00:20:39,415 ..and this could be a "B" or an "R". 243 00:20:39,455 --> 00:20:40,815 "Mob" or "Mor"... 244 00:20:40,855 --> 00:20:43,215 Could it be "Morgan"? 245 00:20:43,255 --> 00:20:46,215 Yes - "Morgan" and "treasure". 246 00:20:46,255 --> 00:20:48,655 Captain Henry Morgan. 247 00:20:48,695 --> 00:20:52,815 When he took Panama City, he took a king's ransom. 248 00:20:52,855 --> 00:20:57,255 Not all of it's been accounted for. I could tell you tales... 249 00:20:57,295 --> 00:20:59,455 What's this coast shown here? 250 00:20:59,495 --> 00:21:02,215 The name is missing. 251 00:21:02,255 --> 00:21:04,615 Come with me. 252 00:21:25,255 --> 00:21:28,135 Forgive me for not rising... 253 00:21:28,175 --> 00:21:29,615 ..for a lady. 254 00:21:29,655 --> 00:21:33,815 Where's Morgan's treasure buried? 255 00:21:33,855 --> 00:21:36,815 How do you know about it? 256 00:21:36,855 --> 00:21:41,255 Talk, Frenchie, if you still love life. 257 00:21:41,295 --> 00:21:44,255 I bought that... 258 00:21:44,295 --> 00:21:46,775 ..five years ago... 259 00:21:46,815 --> 00:21:50,255 ..from an innkeeper in Bordeaux. 260 00:21:50,295 --> 00:21:53,855 I found it on the body of a lodger of his. 261 00:21:53,895 --> 00:21:56,255 I... 262 00:21:59,255 --> 00:22:02,255 Give me that. 263 00:22:02,295 --> 00:22:04,655 Here. 264 00:22:07,895 --> 00:22:10,255 Go on. 265 00:22:11,815 --> 00:22:16,655 I came to the Indies with one thought in mind - 266 00:22:16,695 --> 00:22:19,455 ..to find the rest of that map. 267 00:22:19,495 --> 00:22:20,855 I've had no luck. 268 00:22:20,895 --> 00:22:23,455 Go on. 269 00:22:23,495 --> 00:22:25,855 Why should I trust you? 270 00:22:25,895 --> 00:22:32,535 You have no choice. What you know, I can learn, but it will save time if we are partners. 271 00:22:32,575 --> 00:22:36,055 Otherwise I'll cut your throat and go for the treasure alone. 272 00:22:36,095 --> 00:22:39,055 Equal partners? Swear to it? 273 00:22:39,095 --> 00:22:41,055 For me and my crew, yes. 274 00:22:41,095 --> 00:22:43,855 By... the beard of Captain Teach! 275 00:22:43,895 --> 00:22:45,455 Amen. 276 00:22:45,495 --> 00:22:47,855 Go on. 277 00:22:50,495 --> 00:22:55,415 A man in Portobello told me of a Portuguese in Nassau,... 278 00:22:55,455 --> 00:22:58,255 ..trusted by Henry Morgan. 279 00:22:58,295 --> 00:23:01,855 I was on my way there when I was captured. 280 00:23:01,895 --> 00:23:03,255 He had the other half? 281 00:23:03,295 --> 00:23:06,055 No, but he told me who has it. 282 00:23:07,095 --> 00:23:09,255 Well, who, Pierre, who? 283 00:23:09,295 --> 00:23:12,055 A certain Carib named... 284 00:23:12,095 --> 00:23:16,255 ..Pedro Mendoza,... living in Port Royal,... 285 00:23:16,295 --> 00:23:18,655 ..on Jamaica. 286 00:23:23,695 --> 00:23:25,455 Port Royal. 287 00:23:25,495 --> 00:23:30,735 The lions' den. Headquarters of England's Caribbean squadron. 288 00:23:30,775 --> 00:23:33,055 Could he be lying? 289 00:23:35,895 --> 00:23:40,455 I'd swear it's authentic. The parchment's old enough. 290 00:23:40,495 --> 00:23:45,215 It's difficult to counterfeit this faded ink. 291 00:23:45,255 --> 00:23:48,055 That treasure's a king's ransom. 292 00:23:48,095 --> 00:23:51,855 No wonder he wasn't anxious to share it. 293 00:23:51,895 --> 00:23:54,255 Care for him, Doctor. 294 00:23:54,295 --> 00:23:56,255 Bring him back to health. 295 00:23:56,295 --> 00:23:58,055 Do we sail for Port Royal? 296 00:23:58,095 --> 00:24:00,255 After we've careened. 297 00:24:00,295 --> 00:24:05,455 If I'm to run the Sheba Queen under English guns, she needs a clean hull. 298 00:24:05,495 --> 00:24:07,455 Captain... 299 00:24:07,494 --> 00:24:08,494 Well? 300 00:24:08,495 --> 00:24:13,455 You have the map - you know all he knows. Why not cut his throat? 301 00:24:13,495 --> 00:24:16,055 I gave him my word. 302 00:24:28,009 --> 00:24:33,769 While the ship is helpless, if any come by sea, our cannon command the passage. 303 00:24:33,809 --> 00:24:35,489 That's a nice trick. 304 00:24:35,529 --> 00:24:40,369 Blackbeard taught me. But then, only he and I know of this cove. 305 00:24:40,409 --> 00:24:44,969 Seems he taught you everything. How long have you known him? 306 00:24:45,009 --> 00:24:47,969 Since I was unable to wipe my nose. 307 00:24:48,009 --> 00:24:52,169 He was father, mother, teacher to my brother and I. 308 00:24:52,209 --> 00:24:53,369 The one the English...? 309 00:24:53,409 --> 00:24:55,729 I had no other, or sister. 310 00:24:55,769 --> 00:24:59,969 My half-brother, really. Spanish blood on both sides. 311 00:25:00,008 --> 00:25:01,008 And you? 312 00:25:01,009 --> 00:25:03,769 My father was English, they say. 313 00:25:03,809 --> 00:25:05,769 Named Providence? 314 00:25:05,809 --> 00:25:09,569 Mother never said. She died when I was young. 315 00:25:09,609 --> 00:25:14,169 I was named for my birthplace - New Providence Isle, by Nassau. 316 00:25:14,209 --> 00:25:15,369 I have no other name. 317 00:25:15,409 --> 00:25:18,769 You have a name feared in all the Indies. 318 00:25:18,809 --> 00:25:21,209 Someday it'll shake London itself. 319 00:25:21,249 --> 00:25:22,369 It already has. 320 00:25:22,409 --> 00:25:24,729 What do you know of it? 321 00:25:24,769 --> 00:25:30,569 Talk - talk I heard in Port Royal, Charleston, New York. 322 00:25:30,609 --> 00:25:32,369 You've seen much of the world. 323 00:25:32,409 --> 00:25:34,729 What there is of it. 324 00:25:34,769 --> 00:25:36,169 Where were you born? 325 00:25:36,209 --> 00:25:38,169 In Paris. 326 00:25:38,209 --> 00:25:40,969 I've often thought of it - Paris. 327 00:25:41,009 --> 00:25:45,729 They say the houses are like the sea - Everywhere, nothing but houses. 328 00:25:45,769 --> 00:25:46,969 Not as clean as the sea. 329 00:25:47,009 --> 00:25:48,969 Mmm, but beautiful. 330 00:25:49,009 --> 00:25:50,569 Any Parisian will say so. 331 00:25:50,609 --> 00:25:54,169 Then tell me. Better - take me there! 332 00:25:54,209 --> 00:25:55,569 Now? 333 00:25:55,609 --> 00:26:00,369 When we have the treasure - we'll go together, as partners. 334 00:26:01,609 --> 00:26:04,009 But they'd mock me, the grand people. 335 00:26:04,049 --> 00:26:05,729 Not as Captain Providence. 336 00:26:05,769 --> 00:26:08,369 Hmm, a fish on land. 337 00:26:10,209 --> 00:26:11,969 Who did you choose the dress for? 338 00:26:12,009 --> 00:26:13,969 No-one. 339 00:26:14,009 --> 00:26:15,569 No-one? 340 00:26:15,609 --> 00:26:19,289 Perhaps for a woman I hope someday to meet. 341 00:26:19,329 --> 00:26:23,169 Well, see to your scraping, Mister, and keep a watch tonight! 342 00:26:23,209 --> 00:26:25,769 Aye, Captain. 343 00:27:28,609 --> 00:27:30,969 Good afternoon! 344 00:27:32,209 --> 00:27:33,889 Why aren't you at work? 345 00:27:33,929 --> 00:27:36,489 Dougal's there. 346 00:27:36,529 --> 00:27:38,849 May I help, Captain? 347 00:27:38,889 --> 00:27:42,529 Well, bear a hand with these lines astern. 348 00:27:42,569 --> 00:27:43,849 They won't pull up properly. 349 00:27:43,889 --> 00:27:46,249 Aye, Captain. 350 00:27:49,289 --> 00:27:51,449 Do you think I'm made of iron?! 351 00:27:51,489 --> 00:27:56,449 A fashionable wench endures this every day. Let me see. 352 00:27:56,489 --> 00:27:59,849 There - the proper hourglass figure. 353 00:27:59,889 --> 00:28:05,049 Wenches are mad! How can they move, glued up like this? 354 00:28:06,089 --> 00:28:08,449 They don't. 355 00:28:10,089 --> 00:28:14,249 They wait for the men to make the moves. 356 00:28:14,289 --> 00:28:16,649 That's much better. 357 00:28:16,689 --> 00:28:19,049 Do men like this? 358 00:28:19,089 --> 00:28:22,249 Any man would be a fool who didn't. 359 00:28:23,289 --> 00:28:25,649 Why? 360 00:28:26,889 --> 00:28:30,049 It's the nature of man. 361 00:28:30,089 --> 00:28:35,449 You mean a man sees a woman like this and wants to make love to her? 362 00:28:36,889 --> 00:28:39,249 Yes. 363 00:28:41,489 --> 00:28:43,849 How? 364 00:28:45,089 --> 00:28:48,249 Surely you... 365 00:28:48,289 --> 00:28:50,449 You've seen them in Nassau. 366 00:28:50,489 --> 00:28:56,049 Those sea lice take their women as they take their rum - by the barrel. 367 00:28:56,089 --> 00:29:00,049 How does a Frenchman make love? A gentleman? 368 00:29:10,689 --> 00:29:16,169 Captain. 369 00:29:16,209 --> 00:29:19,449 Captain, I... 370 00:29:19,489 --> 00:29:22,849 Well, what is it, Mr Dougal? 371 00:29:22,889 --> 00:29:25,449 A sail is bearing down upon the island. 372 00:29:25,489 --> 00:29:28,049 A sail? 373 00:29:29,089 --> 00:29:31,449 Give me the glass. 374 00:29:34,889 --> 00:29:39,449 It's the Revenge - Blackbeard's ship. I know that tops'l! 375 00:29:39,489 --> 00:29:42,649 Now what could he want here? 376 00:29:42,689 --> 00:29:44,849 Make ready for him. Broach of barrel of Jamaica rum. 377 00:29:44,889 --> 00:29:47,289 Aye, Captain. 378 00:29:49,329 --> 00:29:52,649 Here - help me out of this. (LAUGHS) 379 00:29:53,689 --> 00:29:55,049 What's the jest? 380 00:29:55,089 --> 00:30:00,049 Blackbeard - he'd tear my hide off if he caught me in such a rig! 381 00:30:02,289 --> 00:30:05,049 Oars, toss! 382 00:30:05,089 --> 00:30:07,449 Oars, down! 383 00:30:19,889 --> 00:30:22,529 Ahhhh! Little sea hawk! 384 00:30:22,569 --> 00:30:24,569 Welcome ashore, you old sea eagle! 385 00:30:24,609 --> 00:30:26,609 Dougal! 386 00:30:26,649 --> 00:30:28,449 Mr Francois... 387 00:30:28,489 --> 00:30:33,249 Doctor! Well, must an old friend stand dry in the hot sun? 388 00:30:34,689 --> 00:30:39,849 I looked for you in Tartugas, then guessed you came here to careen. 389 00:30:39,889 --> 00:30:41,209 You came fast. 390 00:30:41,249 --> 00:30:47,649 Revenge sails sweet. Not as sweet as the Sheba Queen, with her guns. 391 00:30:47,689 --> 00:30:50,849 Drink hearty, mates! 392 00:30:50,889 --> 00:30:52,849 Aaahh! Barbados. 393 00:30:52,889 --> 00:30:54,649 Jamaica. 394 00:30:54,689 --> 00:30:57,249 I saw your guns on the headland. 395 00:30:57,289 --> 00:31:02,649 You remember all I taught you, lass - Everything except one thing. 396 00:31:02,689 --> 00:31:03,969 Yes? 397 00:31:04,009 --> 00:31:07,649 I learned you never to trust a son of Adam... 398 00:31:07,689 --> 00:31:10,449 ..unless I signed his papers first. 399 00:31:10,489 --> 00:31:13,129 Traitor, scum! 400 00:31:13,169 --> 00:31:14,649 Traitor? What do you mean? 401 00:31:14,689 --> 00:31:20,249 Let him tell you. Tell her it isn't true, Mr Pierre Francois! 402 00:31:20,289 --> 00:31:25,049 Lieutenant Pierre Francois LaRochelle, of the French navy! 403 00:31:25,089 --> 00:31:27,649 I should have known him at Nassau. 404 00:31:27,689 --> 00:31:33,449 Lieutenant, remember Martinique, where you Frenchies hanged Sam Austin? 405 00:31:33,489 --> 00:31:36,249 You didn't see me, but I saw you! 406 00:31:36,289 --> 00:31:40,649 All the officers lined on the wharf in gold epaulettes... 407 00:31:40,689 --> 00:31:46,049 ..while poor Sam kicked from a rope over your stinking, perfumed heads. 408 00:31:46,089 --> 00:31:48,249 You heard me swear I'd get you all! 409 00:31:48,289 --> 00:31:50,849 Here, wait! 410 00:31:50,889 --> 00:31:52,849 Pierre, is this true? 411 00:31:52,889 --> 00:31:57,049 It's true. I held a commission in the French navy. 412 00:31:57,089 --> 00:31:58,849 You lied to me. 413 00:31:58,889 --> 00:32:03,049 No, everything I've told you has been the truth. 414 00:32:03,089 --> 00:32:06,849 I neglected to mention my commission... 415 00:32:06,889 --> 00:32:11,449 ..because the memory of that part of my life is painful. 416 00:32:11,489 --> 00:32:13,329 I was cashiered from the navy in disgrace. 417 00:32:13,369 --> 00:32:15,529 Talk, mere talk! 418 00:32:15,569 --> 00:32:20,449 I didn't hang Sam Austin. I neither caught nor tried him. 419 00:32:20,489 --> 00:32:24,249 I was on the wharf because all officers were ordered to be. 420 00:32:24,289 --> 00:32:27,409 Talk. Bilge! 421 00:32:27,449 --> 00:32:29,689 I'll stop your lying mouth. 422 00:32:29,729 --> 00:32:34,649 Captain, you're in command here. This isn't his quarterdeck. 423 00:32:34,689 --> 00:32:38,649 I appeal to you. I've signed your articles. 424 00:32:38,689 --> 00:32:41,449 True, he did, and I am captain here. 425 00:32:41,450 --> 00:32:41,888 You're...! 426 00:32:41,889 --> 00:32:47,049 You learned me that. A captain's bound by the articles, like his men. 427 00:32:47,089 --> 00:32:51,249 You know the charges. Have you anything to say? 428 00:32:51,289 --> 00:32:56,649 Only this. Since we left Nassau I have served you loyally and well, 429 00:32:56,689 --> 00:33:02,409 ..as I will serve in the ventures planned for the future. Together. 430 00:33:02,449 --> 00:33:06,969 I will be judged by what I've done, not what he says I've done. 431 00:33:07,009 --> 00:33:11,209 You're my captain. I put my fate in your hands... 432 00:33:11,249 --> 00:33:14,289 ..with confidence in your justice. 433 00:33:15,329 --> 00:33:18,489 Put away your blade. I believe him. 434 00:33:18,529 --> 00:33:21,289 He's turned your head with his smooth tongue... 435 00:33:21,329 --> 00:33:23,689 Put away! I'm captain here! 436 00:33:23,729 --> 00:33:30,729 Only because I made you so. I was mad to think you other than a wench, but I made you and can blast you! 437 00:33:31,329 --> 00:33:35,169 You gave your judgment, now witness mine. 438 00:33:37,329 --> 00:33:40,329 Annie, lass, I did it for your own good! 439 00:33:40,369 --> 00:33:42,849 You murdering brute! 440 00:33:46,169 --> 00:33:47,889 You'll pay for that. 441 00:33:47,929 --> 00:33:53,649 Mr Dougal, disarm his men and put them in their longboat. Jump! 442 00:33:53,689 --> 00:33:56,649 Doctor, see to Mr Francois. 443 00:33:56,689 --> 00:34:00,409 If he's dead, you die on the sand beside him. 444 00:34:00,449 --> 00:34:03,009 No, he's not dead. Yet. 445 00:34:03,049 --> 00:34:06,009 I spare your life for past favors. 446 00:34:06,049 --> 00:34:11,129 Go to your ship. If I see the tops'ls at four bells, I'll blast 'em! 447 00:34:11,169 --> 00:34:16,049 The sea is wide, lass. Keep the width of it between us. 448 00:34:16,089 --> 00:34:19,049 Unless you've forgotten everything, 449 00:34:19,089 --> 00:34:23,249 ..you know Blackbeard never forgives an insult. 450 00:34:52,729 --> 00:34:53,849 Will he live? 451 00:34:53,889 --> 00:34:55,449 Yes. 452 00:34:55,489 --> 00:34:58,049 Doctor, you believe him? 453 00:34:58,089 --> 00:35:01,449 Long ago, I gave up all beliefs. 454 00:35:01,489 --> 00:35:03,849 Pierre... 455 00:35:20,209 --> 00:35:25,809 Land ho! 456 00:35:25,849 --> 00:35:28,289 Right above the starboard galleon. 457 00:35:28,329 --> 00:35:34,209 It's Jamaica. Keep her to windward. Stand well offshore till it's dark. 458 00:35:34,249 --> 00:35:37,289 Aye, Captain. Helm a-lee. 459 00:35:37,329 --> 00:35:38,889 Helm a-lee. 460 00:35:38,929 --> 00:35:42,689 Hands to the braces! Brace up sharp. 461 00:35:42,729 --> 00:35:45,089 Ahoy there, "Blackbeard". 462 00:35:45,129 --> 00:35:48,289 Do I look as bad as that, Doctor? 463 00:35:48,290 --> 00:35:49,128 We've raised Jamaica. 464 00:35:49,129 --> 00:35:51,089 Good. 465 00:35:51,128 --> 00:35:52,128 How do you find him, Doctor? 466 00:35:52,129 --> 00:35:55,089 Sound as a gold doubloon. 467 00:35:55,129 --> 00:35:57,489 If you ask of his health. 468 00:35:59,529 --> 00:36:01,889 Pierre... 469 00:36:03,929 --> 00:36:06,489 I wish you'd shave. It tickles. 470 00:36:06,529 --> 00:36:08,689 I'll need it ashore. 471 00:36:08,729 --> 00:36:14,689 Instead of a shaven gentleman of fortune I'll be a bearded buccaneer. 472 00:36:14,729 --> 00:36:17,489 I may braid it like Blackbeard. 473 00:36:17,529 --> 00:36:19,689 Don't mention him. If he finds you... 474 00:36:19,729 --> 00:36:22,089 Or you. 475 00:36:22,129 --> 00:36:24,489 Pierre, I'm frightened. 476 00:36:24,529 --> 00:36:26,289 Captain Providence, frightened? 477 00:36:26,329 --> 00:36:31,689 There's danger in Port Royal. Let me go. I can find Morgan's man. 478 00:36:31,729 --> 00:36:37,689 There's no danger. The English think I walked your plank long since. 479 00:36:37,729 --> 00:36:42,489 I know, but I have a sense of misfortune if I let you go. Let me! 480 00:36:42,529 --> 00:36:48,089 With every Englishman in the Indies looking out for Captain Providence? 481 00:36:48,129 --> 00:36:50,489 No, for me it'll be easy. 482 00:36:50,529 --> 00:36:57,089 And I found this. Give me the satisfaction of laying the other half in your hands. 483 00:36:59,129 --> 00:37:03,089 Take care, my love. If you do, nothing will go wrong. 484 00:37:03,129 --> 00:37:06,489 Dougal will take you ashore and wait on the beach. 485 00:37:06,529 --> 00:37:08,889 Dougal? Why Dougal? 486 00:37:08,929 --> 00:37:13,489 He roared and bellowed till I gave him his way. He's loyal. 487 00:37:13,529 --> 00:37:15,289 Yes, to Blackbeard. 488 00:37:15,329 --> 00:37:17,889 No, to me. 489 00:37:17,929 --> 00:37:20,329 Well, you're Captain. 490 00:37:20,369 --> 00:37:22,289 BANG 491 00:37:22,329 --> 00:37:23,689 We're standing in to shore. 492 00:37:23,729 --> 00:37:26,089 I'll make ready. 493 00:37:31,529 --> 00:37:34,809 Heave-ho, heave-ho, heave-ho... 494 00:37:40,529 --> 00:37:41,689 Can you make out Portland Point? 495 00:37:41,729 --> 00:37:43,049 Not yet. 496 00:37:43,089 --> 00:37:46,089 By the mark, five and rocky. 497 00:37:46,129 --> 00:37:48,889 It's shoaling fast. 498 00:37:48,929 --> 00:37:53,089 There. The Point. Just forward of the beam. 499 00:37:53,129 --> 00:37:55,289 Drop the main yard, stand by to lower the boat. 500 00:37:55,329 --> 00:37:57,089 Aye, Captain. 501 00:37:57,129 --> 00:38:00,569 By a quarter less, five and sandy. 502 00:38:10,929 --> 00:38:17,289 Here's the gold, in guineas. If he wants more, offer him a share of the treasure. 503 00:38:17,329 --> 00:38:22,609 If I'm not back by daylight stand off and return tomorrow night. 504 00:38:23,929 --> 00:38:26,289 Careful. 505 00:39:03,529 --> 00:39:06,249 You're to wait here for me. 506 00:39:07,529 --> 00:39:09,889 Mr Francois! 507 00:39:13,729 --> 00:39:20,289 If you plan any little games, I'll tear your guts out myself. I can wait for that, too. 508 00:39:21,729 --> 00:39:23,889 What games had you in mind? 509 00:39:23,929 --> 00:39:27,489 Nothing. Just warning you. Take care. 510 00:40:06,489 --> 00:40:08,689 What do you want? 511 00:40:08,729 --> 00:40:09,889 Don't you know me, Grino? 512 00:40:09,929 --> 00:40:13,089 Why, Captain LaRochelle! 513 00:40:13,129 --> 00:40:17,489 Bring them here. Better if I don't venture out again. 514 00:40:17,529 --> 00:40:19,889 Oh, Grino, is, er...? 515 00:40:19,929 --> 00:40:21,489 Oh, yes, I'll get you the key. 516 00:40:21,529 --> 00:40:23,889 Never mind. 517 00:40:29,929 --> 00:40:32,289 KNOCKING 518 00:40:35,129 --> 00:40:37,649 Yes? 519 00:40:39,129 --> 00:40:41,889 How dare you?! 520 00:40:41,929 --> 00:40:45,489 Pierre? I thought you were dead! 521 00:40:45,529 --> 00:40:48,049 Oh, my darling. 522 00:40:51,529 --> 00:40:55,689 There, there, darling. It's over now. 523 00:40:55,729 --> 00:41:00,449 Careful, my love. Your husband was honored by a cut... 524 00:41:00,489 --> 00:41:02,569 ..from the great Blackbeard himself. 525 00:41:02,609 --> 00:41:05,329 Blackbeard? You've seen him? 526 00:41:05,369 --> 00:41:09,729 I've seen it all. Ships burned, men butchered,... 527 00:41:09,769 --> 00:41:13,529 ..but it's a long story and it will keep. 528 00:41:13,569 --> 00:41:16,729 The important thing is, it's over. 529 00:41:16,769 --> 00:41:19,729 Is it really over? The plan worked? 530 00:41:19,769 --> 00:41:25,129 Yes. For three months I've been Captain Providence's sailing master. 531 00:41:26,169 --> 00:41:28,529 Don't weep, darling. 532 00:41:28,569 --> 00:41:33,329 We heard the ship you were on was taken and all hands killed. 533 00:41:33,369 --> 00:41:35,529 I didn't dare hope. 534 00:41:35,569 --> 00:41:38,929 Then I thought it might even be worse - 535 00:41:38,969 --> 00:41:43,129 ..you alive, in the power of that horrible man. 536 00:41:44,969 --> 00:41:47,929 Captain Providence isn't a man. 537 00:41:47,969 --> 00:41:49,729 He's a woman. 538 00:41:49,769 --> 00:41:52,449 A woman? That's impossible. 539 00:41:52,489 --> 00:41:55,329 She is incredible, but she's real. 540 00:41:55,369 --> 00:41:58,689 Alive. Not ten miles from this room. 541 00:41:58,729 --> 00:42:00,929 KNOCKING 542 00:42:02,768 --> 00:42:03,768 Yes? 543 00:42:03,769 --> 00:42:06,729 Captain LaRochelle, they're here. 544 00:42:06,769 --> 00:42:09,129 I'll come down. 545 00:42:09,169 --> 00:42:11,929 I'll be back soon, darling. 546 00:42:22,048 --> 00:42:23,048 Gentlemen. 547 00:42:23,049 --> 00:42:25,009 Captain? 548 00:42:25,049 --> 00:42:28,809 As you instructed, I shipped on several merchantmen 549 00:42:28,849 --> 00:42:32,369 in waters Captain Providence is known to favor. 550 00:42:32,409 --> 00:42:39,409 The first two trips were uneventful. The third was on the Gemini, out of Trinidad, taken off Antigua. 551 00:42:40,248 --> 00:42:41,248 By Captain Providence? 552 00:42:41,249 --> 00:42:44,609 Yes. I was found in irons, as planned. 553 00:42:44,649 --> 00:42:46,529 Yes, yes... 554 00:42:46,569 --> 00:42:51,369 The Sheba Queen lies off Portland and will be there till daybreak. 555 00:42:51,409 --> 00:42:53,209 The Captain suspects nothing. 556 00:42:53,249 --> 00:42:57,809 You've done well! Quickly, rouse the Admiral. 557 00:42:57,849 --> 00:42:59,809 Wait! 558 00:42:59,849 --> 00:43:04,369 I've kept to my bargain, now keep yours. Give me my ship. 559 00:43:04,409 --> 00:43:09,009 We will honor our agreement, which - you may remember - 560 00:43:09,049 --> 00:43:16,049 ..is to forgive your crimes and return your ship to you once we have Captain Providence. 561 00:43:16,249 --> 00:43:21,849 Only then will the Molly O'Brien be yours. Good night, sir. 562 00:43:30,209 --> 00:43:32,409 RIGGING CREAKS 563 00:43:49,409 --> 00:43:52,369 Listen. Do you hear a boat? 564 00:43:52,409 --> 00:43:55,009 Too soon. 565 00:43:55,049 --> 00:43:59,729 The French of Martinique call these Caribbean nights "nuits de folie",.. 566 00:43:59,769 --> 00:44:02,929 ..as they drive the wenches mad. 567 00:44:02,969 --> 00:44:05,729 Stow your drivel and listen! 568 00:44:10,769 --> 00:44:14,529 Listen, it's the boat. He's back. 569 00:44:14,569 --> 00:44:18,329 You're right, my dear. I owe you an apology. 570 00:44:28,369 --> 00:44:31,729 Cut the boat adrift. We've no time! 571 00:44:31,769 --> 00:44:36,329 All hands on deck! Raise all sails. Jump to it! 572 00:44:36,369 --> 00:44:38,329 What is this? Where's Pierre? 573 00:44:38,369 --> 00:44:42,529 Drinking rum, with the King's men. It's a trap. Jump! 574 00:44:42,569 --> 00:44:45,929 You're lying. Avast hauling, there! 575 00:44:45,969 --> 00:44:47,329 This is mutiny, Mr Dougal! 576 00:44:47,369 --> 00:44:50,329 Maybe. I never trusted that snake. 577 00:44:50,369 --> 00:44:53,929 I followed him - he sold us to the King's officers! 578 00:44:53,969 --> 00:44:56,729 A lie! He couldn't. He loves me. 579 00:44:56,769 --> 00:44:59,529 Even there he played you for a fool. He... 580 00:44:59,569 --> 00:45:01,929 Tell me! Give me the full of it. 581 00:45:01,969 --> 00:45:04,529 He has a wife in Port Royal. 582 00:45:04,530 --> 00:45:05,168 No! 583 00:45:05,169 --> 00:45:07,809 YES! 584 00:45:10,049 --> 00:45:13,249 Blethering fool, let it pay off! 585 00:45:18,489 --> 00:45:23,449 It's a lie. I don't believe him. Dougal always hated him. 586 00:45:23,489 --> 00:45:26,049 CANNON FIRE 587 00:45:34,489 --> 00:45:38,449 Get forward - carry every stitch that'll draw. I'll take over here. 588 00:45:38,489 --> 00:45:42,049 Aye aye, sir. Get those sails up. 589 00:45:47,369 --> 00:45:50,249 Man aloft! Do you see any ships? 590 00:45:51,489 --> 00:45:53,849 Nothing in sight. ^ 591 00:45:56,049 --> 00:45:59,849 Hmm, we've shown them a clean pair of heels. 592 00:45:59,889 --> 00:46:03,009 Captain, what course do we set? 593 00:46:03,049 --> 00:46:07,009 Round Cape Negril to the north. Stand offshore. 594 00:46:07,049 --> 00:46:08,449 The King's ships are still close... 595 00:46:08,489 --> 00:46:10,849 Those are my orders, Mr Dougal! 596 00:46:10,889 --> 00:46:13,249 Aye, Captain. 597 00:46:15,689 --> 00:46:18,049 I... 598 00:46:24,769 --> 00:46:27,009 May I have your name, sir? 599 00:46:27,049 --> 00:46:31,049 Sir, you may not enter - it's against the rules. 600 00:46:33,048 --> 00:46:34,048 Captain Harris. 601 00:46:34,049 --> 00:46:36,449 This is a private club, Captain. 602 00:46:36,489 --> 00:46:40,009 Your office doors are closed to me! 603 00:46:40,049 --> 00:46:42,449 We have no business that I know of. 604 00:46:42,489 --> 00:46:45,729 Sir, our agreement. We shook hands. 605 00:46:45,769 --> 00:46:51,849 You failed to keep it. The Sheba Queen is still free to burn and pillage. 606 00:46:51,889 --> 00:46:57,449 All you offer is the unlikely story that Captain Providence is a woman! 607 00:46:57,489 --> 00:46:59,649 Another card, please. 608 00:46:59,689 --> 00:47:02,649 We put our hands to a bargain! 609 00:47:02,689 --> 00:47:08,449 For my part, I've worn irons, been spread-eagled and flogged,... 610 00:47:08,489 --> 00:47:11,489 ..felt the cutlass of Blackbeard... 611 00:47:13,475 --> 00:47:17,235 I saw murders and worse. That's not all! No... 612 00:47:16,475 --> 00:47:19,235 Another card, please. 613 00:47:19,475 --> 00:47:23,235 With the prospect of the plank at my back,... 614 00:47:23,275 --> 00:47:28,435 ..I've flattered, crawled, made myself agreeable in all ways... 615 00:47:28,475 --> 00:47:32,435 ..to the vilest she-monster to come from the sea! 616 00:47:32,475 --> 00:47:36,395 All the oceans will not wash me clean again. 617 00:47:36,435 --> 00:47:41,435 It's you, gentlemen, who bungled. I hold to my bargain! 618 00:47:41,475 --> 00:47:44,995 One way or another, I'll have my ship! 619 00:47:45,035 --> 00:47:48,035 Do you hear me? I'll have my ship! 620 00:47:49,875 --> 00:47:53,235 Keep score of what I owe, gentlemen. 621 00:47:54,475 --> 00:47:57,235 Captain LaRochelle! 622 00:47:57,275 --> 00:47:59,635 Well? 623 00:48:00,875 --> 00:48:06,235 If you so want the Molly O'Brien you can have her, on certain conditions. 624 00:48:06,275 --> 00:48:07,835 What conditions? 625 00:48:07,875 --> 00:48:14,875 You cannot have sailed with Captain Providence without, er, furthering your education. 626 00:48:15,035 --> 00:48:19,435 So I can have my ship back if I agree to turn pirate? 627 00:48:19,475 --> 00:48:24,155 You put it crudely, Captain. I can recruit a crew for you. 628 00:48:24,195 --> 00:48:28,635 Real seadogs, eager to do anything for gold. 629 00:48:28,675 --> 00:48:30,635 And for you? 630 00:48:30,675 --> 00:48:33,435 For me and my friends, oh,... 631 00:48:33,475 --> 00:48:35,835 ..a captain's share? 632 00:48:35,875 --> 00:48:40,875 I've had my bellyful of piracy. I want my ship for honest trade. 633 00:48:40,915 --> 00:48:44,995 She's not your ship. She's a king's prize,... 634 00:48:45,035 --> 00:48:49,435 ..ours to dispose of in whatever way we choose. 635 00:48:49,475 --> 00:48:53,835 There are other captains in Port Royal, you know. 636 00:50:08,355 --> 00:50:10,515 Bring her in. 637 00:50:16,875 --> 00:50:19,235 Leave us alone. 638 00:50:38,475 --> 00:50:41,355 This is his idea of a mate for life! 639 00:50:41,395 --> 00:50:44,435 If you're going to cut my throat, be done with it. 640 00:50:44,475 --> 00:50:46,635 What do you take me for? 641 00:50:46,675 --> 00:50:47,835 A disgrace to our sex. 642 00:50:47,874 --> 00:50:48,874 His words? 643 00:50:48,875 --> 00:50:51,995 No, mine. He spoke no ill of you. 644 00:50:52,034 --> 00:50:53,034 He pitied you. 645 00:50:53,035 --> 00:50:55,955 He dared to pity me, the scum?! 646 00:50:55,995 --> 00:51:00,435 Before you blackguard him, remember he is my husband. 647 00:51:00,475 --> 00:51:01,835 The best you could get? 648 00:51:01,875 --> 00:51:04,115 You couldn't get him. 649 00:51:04,155 --> 00:51:06,315 And you'll never have him again. 650 00:51:06,355 --> 00:51:08,995 Then you do intend to kill me. 651 00:51:09,035 --> 00:51:11,835 No, I'll not harm you. 652 00:51:11,875 --> 00:51:14,835 My plan for you is quite different. 653 00:51:14,875 --> 00:51:17,235 A life of travel. 654 00:51:17,275 --> 00:51:19,835 New scenes, new faces. 655 00:51:19,875 --> 00:51:25,635 Maybe an Arabian prince, or a rich merchant from the Levant. 656 00:51:25,675 --> 00:51:27,995 A sugar planter in Brazil. 657 00:51:28,035 --> 00:51:31,435 Whoever will pay most for the privilege of your company. 658 00:51:31,475 --> 00:51:33,835 You wouldn't! 659 00:51:33,875 --> 00:51:39,835 In the meantime you're my guest, until we drop anchor at Maracaibo. 660 00:51:39,875 --> 00:51:42,235 Mr Dougal! 661 00:51:43,875 --> 00:51:47,995 You can do as you wish with me. I have no defense. 662 00:51:48,035 --> 00:51:52,435 But one thing you can never change - I am his wife. 663 00:51:52,475 --> 00:51:57,995 Think about it. Let it eat into your soul. If you have one. 664 00:51:58,035 --> 00:52:00,435 Take her below. 665 00:52:23,875 --> 00:52:29,995 Beg your pardon, Captain, but what do you intend? We signed for gold or peg. 666 00:52:30,035 --> 00:52:35,235 We've passed three fat merchantmen without a shot. 667 00:52:35,275 --> 00:52:37,195 We seek a richer prize. 668 00:52:37,235 --> 00:52:39,835 What prize, Captain? 669 00:52:39,836 --> 00:52:40,714 The Sheba Queen. 670 00:52:40,715 --> 00:52:44,075 MURMURS OF DISCONTENT 671 00:52:44,115 --> 00:52:45,675 Well? 672 00:52:45,715 --> 00:52:50,875 Beg your pardon again, we fear no purchase, but the Sheba Queen is... 673 00:52:50,915 --> 00:52:52,995 If I said she held a rich treasure? 674 00:52:53,035 --> 00:52:55,075 Does she? In truth? 675 00:52:55,115 --> 00:52:57,715 I give you my oath. 676 00:52:57,755 --> 00:53:02,155 A treasure for which I would gladly lay down my life. 677 00:53:02,195 --> 00:53:03,355 But if you are afraid... 678 00:53:03,395 --> 00:53:05,755 (ALL) No! Not me! 679 00:53:07,155 --> 00:53:13,515 Good. Tonight we lie off Nassau, where I hope to learn news of her. 680 00:53:13,555 --> 00:53:19,315 I will ask for volunteers to go ashore with me. I need twenty men. 681 00:53:19,355 --> 00:53:24,715 ♪ And all very hard is my fate 682 00:53:24,755 --> 00:53:30,915 ♪ And so I cry "Love, come back to me" 683 00:53:30,955 --> 00:53:37,115 ♪ "For thou art the cause of my misery" 684 00:53:38,155 --> 00:53:39,715 ♪ "For thou art..." ♪ 685 00:53:39,755 --> 00:53:42,515 Gentlemen. Keep your seats. 686 00:53:43,555 --> 00:53:46,715 Hands on the table. Don't move. 687 00:53:46,716 --> 00:53:47,354 GUNSHOT 688 00:53:47,355 --> 00:53:49,355 SCREAMS 689 00:53:49,395 --> 00:53:50,795 Take their weapons, Mr Hackett. 690 00:53:50,835 --> 00:53:56,795 You're alive! I'll hang that doctor - He knows his trade too well. 691 00:53:56,835 --> 00:54:01,595 I've no quarrel with you, Captain, nor any gentleman here. 692 00:54:01,635 --> 00:54:04,355 I seek word of the Sheba Queen. 693 00:54:04,395 --> 00:54:08,355 I will give 50 English guineas to any man with news. 694 00:54:08,394 --> 00:54:09,394 What did he say? 695 00:54:09,395 --> 00:54:11,795 News of the Sheba Queen. 696 00:54:11,835 --> 00:54:13,355 Why do you want the Sheba Queen? 697 00:54:13,395 --> 00:54:16,195 That's my affair, Captain. 698 00:54:16,235 --> 00:54:20,355 Well? Surely someone here has word of her. 699 00:54:20,395 --> 00:54:21,995 50 guineas. 700 00:54:22,035 --> 00:54:26,995 A waste of time! I'd offer 500 guineas for that information. 701 00:54:27,035 --> 00:54:28,995 5,000, and cheap at the price! 702 00:54:29,035 --> 00:54:34,155 She must have touched here or somewhere for supplies. No? 703 00:54:35,235 --> 00:54:37,795 No-one knows. Very well. 704 00:54:39,035 --> 00:54:44,515 Apologies for interrupting. Proceed with your diversions. 705 00:54:45,635 --> 00:54:51,195 Oh, it will be unhealthy for any man to put his head outside the door. 706 00:54:54,035 --> 00:54:56,395 ANGRY CLAMOUR 707 00:55:03,034 --> 00:55:04,034 COUGH 708 00:55:04,035 --> 00:55:06,395 Wait! 709 00:55:07,835 --> 00:55:10,195 We're followed. 710 00:55:22,115 --> 00:55:25,995 Easy, Captain. Easy! I mean you no harm. 711 00:55:27,115 --> 00:55:28,875 What do you want? 712 00:55:28,915 --> 00:55:32,875 You offered 50 guineas for word of the Sheba Queen? 713 00:55:32,915 --> 00:55:34,075 You know where she is? 714 00:55:34,115 --> 00:55:36,475 Yes. She... 715 00:55:36,515 --> 00:55:40,075 Blackbeard offered 500. Why not tell him? 716 00:55:40,115 --> 00:55:44,275 They calls me cracked, but not that cracked. 717 00:55:44,315 --> 00:55:49,875 Blackbeard never pays his promises, so I offers the information to you. 718 00:55:49,915 --> 00:55:50,995 Where is she? 719 00:55:51,035 --> 00:55:56,635 I was on the Tortuga a week since when she came in for meat and water. 720 00:55:56,675 --> 00:56:01,875 She was bound for Maracaibo, to pick up a prize on the way. 721 00:56:01,915 --> 00:56:03,435 Maracaibo? 722 00:56:03,475 --> 00:56:06,635 For the opening of the slave markets. 723 00:56:06,675 --> 00:56:10,875 Now I'll take those guineas if I may, Captain. 724 00:56:22,515 --> 00:56:26,475 You'd better get some sleep. You were up all night. 725 00:56:26,515 --> 00:56:27,635 KNOCKING 726 00:56:27,675 --> 00:56:29,675 Come in. 727 00:56:37,835 --> 00:56:39,715 No, thank you. 728 00:56:39,755 --> 00:56:45,835 Soon we drop anchor in Maracaibo, filthiest hole in the Caribbean. 729 00:56:45,875 --> 00:56:48,435 I'll welcome it after your ship. 730 00:56:48,475 --> 00:56:52,635 I'm almost ashamed to offer her for sale. 731 00:56:52,675 --> 00:56:55,515 I've got my reputation to think of. 732 00:56:55,555 --> 00:56:59,115 Doesn't it make you sick to think of it? 733 00:57:01,955 --> 00:57:07,875 Here. Put that on. I'll cheat the Arabs and sell you for a lady. 734 00:57:07,915 --> 00:57:10,115 In this harlot's trumpery? 735 00:57:10,155 --> 00:57:14,795 Don't turn up your nose at it. Your husband chose it for you. 736 00:57:14,835 --> 00:57:17,595 Then he gave it to me. 737 00:57:17,635 --> 00:57:21,235 You stole it. He'd give you nothing of mine. 738 00:57:21,275 --> 00:57:23,355 Put it on. 739 00:57:23,395 --> 00:57:27,235 Do I call my cockney to put it on for you? 740 00:57:45,475 --> 00:57:47,595 Charming. 741 00:57:47,635 --> 00:57:51,635 The Arabs love such a display of white skin. 742 00:57:51,675 --> 00:57:55,715 It puts me in mind of the belly of a fish. 743 00:57:55,755 --> 00:57:59,195 You'll fetch at least a hundred English pounds. 744 00:57:59,235 --> 00:58:02,075 Ninety-nine more than you're worth. 745 00:58:02,115 --> 00:58:06,115 Were you born in the gutter or did you choose it? 746 00:58:07,595 --> 00:58:12,875 Take her out, before I forget myself and damage the merchandise. 747 00:58:17,875 --> 00:58:19,955 You better take to your bunk. 748 00:58:19,995 --> 00:58:24,995 Never. This is the day we market Captain LaRochelle's treasure. 749 00:58:25,035 --> 00:58:27,275 He promised us treasure. 750 00:58:27,315 --> 00:58:30,355 (LAUGHS) Treasure! 751 00:58:30,395 --> 00:58:32,355 (SOBS) 752 00:58:47,479 --> 00:58:52,799 Your attention, gentlemen! What am I offered for this beauty? 753 00:58:52,839 --> 00:58:59,279 This is a proud daughter of the Aztecs, a princess of the New World. 754 00:58:59,319 --> 00:59:02,439 One thousand drachmas here. 755 00:59:02,479 --> 00:59:04,439 Any other offers? 756 00:59:04,479 --> 00:59:07,959 Sold for £30. 757 00:59:07,999 --> 00:59:10,039 Move up with the others. 758 00:59:10,079 --> 00:59:12,559 You know what he'll do to you. 759 00:59:12,599 --> 00:59:17,319 ^ Gentlemen, now I offer three sisters from Trinidad. 760 00:59:17,359 --> 00:59:20,439 ^ Perfectly matched in beauty... 761 00:59:20,479 --> 00:59:22,519 If you consider yourself a woman... 762 00:59:22,558 --> 00:59:23,558 You plead with me now? 763 00:59:23,559 --> 00:59:27,599 Only for your own sake. Someday he'll find you. 764 00:59:28,759 --> 00:59:32,799 I take the stand myself to make you a rare offer. 765 00:59:32,839 --> 00:59:35,639 You all know me - Captain Providence. 766 00:59:35,679 --> 00:59:40,439 I cheat no man and deal only in the finest of merchandise. 767 00:59:40,479 --> 00:59:43,719 Here is one fit for the noblest among you - 768 00:59:43,759 --> 00:59:49,599 ..a woman of breeding and temper, spirited like a mare of Araby,... 769 00:59:49,639 --> 00:59:52,999 ..smooth like the silks of Cathay. 770 00:59:53,039 --> 00:59:56,439 You, sir! 2,000 drachmas? Surely you jest! 771 00:59:56,479 --> 00:59:57,879 Do I hear three? 772 00:59:57,919 --> 01:00:00,719 Stop! Stop it! 773 01:00:00,759 --> 01:00:03,879 This is a decent, honest woman. 774 01:00:03,919 --> 01:00:06,359 Stolen by a woman gone mad. 775 01:00:08,479 --> 01:00:12,359 We are peaceful men. If she was truly stolen... 776 01:00:12,399 --> 01:00:14,399 CANNON FIRE 777 01:00:16,919 --> 01:00:18,759 Pierre! 778 01:00:21,759 --> 01:00:27,559 Captain, take your ship away. And take that woman with you. 779 01:00:27,599 --> 01:00:29,239 Please leave at once. 780 01:00:29,279 --> 01:00:31,279 Come away, you fool. 781 01:00:37,599 --> 01:00:41,319 Go to your cabin. I'll deal with you later. 782 01:00:46,399 --> 01:00:52,679 We're caught, Captain, with no room to manoeuvre. He can wreck us. 783 01:00:52,719 --> 01:00:56,079 Take the woman for'ard. 784 01:00:56,119 --> 01:00:58,799 Aye, Captain. 785 01:00:58,839 --> 01:01:03,359 Stand by to fire, Mr Hackett. Aim high to dismast her. 786 01:01:03,399 --> 01:01:05,239 Aye, sir. 787 01:01:05,279 --> 01:01:07,079 No, wait! 788 01:01:15,999 --> 01:01:19,079 On the foreshrouds. See? 789 01:01:24,839 --> 01:01:26,279 Hold your fire. 790 01:01:26,319 --> 01:01:28,279 What do you intend, Captain? 791 01:01:28,319 --> 01:01:31,079 To take her with pike and cutlass. 792 01:01:31,119 --> 01:01:32,359 She'll blow us out of the water! 793 01:01:32,399 --> 01:01:35,759 Do as I say! The woman is my wife. 794 01:01:38,239 --> 01:01:40,199 EXCITED SHOUTING 795 01:01:45,999 --> 01:01:47,959 CANNON FIRE 796 01:01:54,239 --> 01:01:57,399 Larboard a point! Easy! 797 01:02:01,759 --> 01:02:03,159 What does this mean? 798 01:02:03,199 --> 01:02:05,959 Captain, we signed on for gold. 799 01:02:05,999 --> 01:02:09,959 Not to get killed for the Captain's wench. 800 01:02:09,960 --> 01:02:10,958 Get for'ard! 801 01:02:10,959 --> 01:02:13,599 You yield the ship to us! 802 01:02:13,639 --> 01:02:15,159 I yield nothing! Get for'ard! 803 01:02:15,199 --> 01:02:16,999 Then let us fight! 804 01:02:17,039 --> 01:02:20,999 First man to fire dies. Back on course! 805 01:02:59,679 --> 01:03:01,439 Nearer the wind. 806 01:03:01,479 --> 01:03:05,279 Mr Dougal, put a boat over the side. I want him alive. 807 01:03:16,479 --> 01:03:18,479 Pierre! 808 01:03:24,719 --> 01:03:26,679 Take her below. 809 01:03:29,839 --> 01:03:31,759 No! No! 810 01:03:39,119 --> 01:03:41,159 Bring him to my cabin. 811 01:03:48,759 --> 01:03:50,719 Leave us alone. 812 01:03:55,479 --> 01:03:56,839 Well, Pierre? 813 01:03:59,679 --> 01:04:04,359 I don't ask mercy for myself. I only beg you to spare my wife. 814 01:04:04,399 --> 01:04:06,559 Why should I? 815 01:04:06,599 --> 01:04:09,719 I could watch your face... 816 01:04:09,759 --> 01:04:13,599 ..while I let my men throw dice for her. 817 01:04:13,639 --> 01:04:15,119 She's done you no harm. 818 01:04:15,159 --> 01:04:17,959 Give me a better reason than that. 819 01:04:17,999 --> 01:04:19,959 You're a woman. 820 01:04:19,999 --> 01:04:22,639 You taught me to be a sort of woman. 821 01:04:22,679 --> 01:04:27,199 I'm sorry for that. It was no part of the plan. 822 01:04:27,239 --> 01:04:31,199 What are your present plans, Captain LaRochelle? 823 01:04:31,239 --> 01:04:34,679 Well,... I would say... 824 01:04:34,719 --> 01:04:37,599 ..they're in your hands, Captain. 825 01:04:37,639 --> 01:04:40,439 I must think of something diverting. 826 01:04:40,479 --> 01:04:43,959 Would you crawl on your knees for her? 827 01:04:43,999 --> 01:04:45,519 I would do anything. 828 01:04:45,559 --> 01:04:49,959 Anything for her. Nothing for me. 829 01:04:49,999 --> 01:04:54,639 Nothing at all, Pierre? Is there no memory? Nothing? 830 01:04:54,679 --> 01:04:57,279 I lied to you once. I cannot lie again. 831 01:04:57,319 --> 01:05:00,359 Then it was all lies. Every word. 832 01:05:02,279 --> 01:05:06,439 Mr Dougal! Take him forward, lock them up together. 833 01:05:06,479 --> 01:05:08,799 Together? You are generous. 834 01:05:08,839 --> 01:05:11,719 I wish to encourage so true a love. 835 01:05:11,759 --> 01:05:14,639 The only kind I've known was a lie. 836 01:05:52,599 --> 01:05:57,279 In the old days when Spanish treasure fleets passed by,... 837 01:05:57,319 --> 01:06:00,679 ..buccaneer captains marooned their men here. 838 01:06:00,719 --> 01:06:04,279 There's plenty of water - though it's salt. 839 01:06:04,319 --> 01:06:07,519 Shade - though you must dig for it. 840 01:06:07,559 --> 01:06:10,719 And good company. 841 01:06:10,759 --> 01:06:15,719 You see, my true love, I have arranged for you a new honeymoon. 842 01:06:15,759 --> 01:06:17,799 It will not last long. 843 01:06:17,839 --> 01:06:21,199 The best things in life are short and sweet. 844 01:06:21,239 --> 01:06:22,719 Like our few weeks together. 845 01:06:22,759 --> 01:06:25,079 I ask a favor. 846 01:06:25,119 --> 01:06:30,319 Take my wife to some civilized port and I'll go with you on your terms. 847 01:06:30,359 --> 01:06:32,559 No! I'd rather die. 848 01:06:32,599 --> 01:06:35,719 She has more courage than you, Pierre. 849 01:06:35,759 --> 01:06:38,999 But it's too late. Much too late. 850 01:06:39,039 --> 01:06:41,919 Then shoot us now. Let us die clean. 851 01:06:41,959 --> 01:06:46,999 And spoil your honeymoon? Oh, no. I want you to enjoy it. 852 01:06:47,039 --> 01:06:52,359 To see your love scald in the sun, her tongue turn black and shriveled, 853 01:06:52,399 --> 01:06:57,199 ..her eyes change, till their only light is the light of madness. 854 01:06:57,239 --> 01:07:00,079 Till she cuts her wrists to drink her own blood! 855 01:07:00,119 --> 01:07:02,959 No-one but you would do this. 856 01:07:02,999 --> 01:07:08,959 The men you know, scum as they are - Bonnet or Rackham - even Blackbeard, 857 01:07:08,999 --> 01:07:11,839 not one of them would sink so low. 858 01:07:11,879 --> 01:07:15,159 I am Captain Providence. 859 01:07:15,199 --> 01:07:20,079 Give us no more than Blackbeard would - a clean death. 860 01:07:20,119 --> 01:07:24,559 You like to play the man - then act like one. 861 01:07:24,599 --> 01:07:26,799 But I'm a woman. 862 01:07:26,839 --> 01:07:29,799 As you're so fond of reminding me. 863 01:07:29,839 --> 01:07:32,599 You shouldn't have betrayed me. 864 01:07:32,639 --> 01:07:36,679 Now I'm making sure your last thoughts will be of me. 865 01:07:57,759 --> 01:08:01,559 (CAPTAIN SOBS AND WAILS) 866 01:08:06,919 --> 01:08:08,919 You'd best go down. 867 01:08:08,959 --> 01:08:11,999 Three days and nights of this! 868 01:08:18,759 --> 01:08:20,839 What is it, Anne? 869 01:08:21,839 --> 01:08:24,079 Nothing. I was dreaming. 870 01:08:25,839 --> 01:08:27,639 Light. 871 01:08:27,679 --> 01:08:29,559 Strike a light! 872 01:08:36,039 --> 01:08:39,679 Better not. Much more of that'll kill you. 873 01:08:39,719 --> 01:08:42,079 Do you tell me that? 874 01:08:42,119 --> 01:08:44,439 You pay me to advise you. 875 01:08:44,479 --> 01:08:46,879 Then tell me why I dream. 876 01:08:46,919 --> 01:08:51,599 In an ordinary human being it would be called conscience. 877 01:08:51,639 --> 01:08:54,559 You're driving on a lee shore. 878 01:08:54,599 --> 01:08:59,999 The thought of those two on that lowly cay taking their time to die. 879 01:09:00,039 --> 01:09:04,079 I hope they're weeks at it. Let them learn! 880 01:09:07,719 --> 01:09:09,679 I used to like you. 881 01:09:09,719 --> 01:09:14,879 You gave no quarter, but you were gallant, and somehow clean. 882 01:09:14,919 --> 01:09:19,679 Now you're so foul, even your own crew can no longer stomach you. 883 01:09:19,719 --> 01:09:21,439 No more, bloodsucker! 884 01:09:21,479 --> 01:09:23,439 Jealousy is a killer. 885 01:09:23,479 --> 01:09:28,079 But usually it kills hot. Not viciously, in cold blood. 886 01:09:28,119 --> 01:09:30,279 You'd betray me too?! 887 01:09:30,319 --> 01:09:34,159 I dragged you from a gutter, made you a man. 888 01:09:34,199 --> 01:09:35,959 Get out! 889 01:09:48,639 --> 01:09:52,199 You have betrayed yourself, my dear. 890 01:09:52,239 --> 01:09:53,639 SHOT 891 01:09:56,279 --> 01:09:58,239 (SOBS) 892 01:10:49,599 --> 01:10:53,439 I've had provisions and water put in the longboat. 893 01:10:53,479 --> 01:10:56,359 A mast and sail, compass and chart. 894 01:10:56,399 --> 01:10:58,359 That'll take them to any port. 895 01:10:58,399 --> 01:11:00,079 Good. Anne, I... 896 01:11:00,119 --> 01:11:02,079 My title is "Captain". 897 01:11:02,119 --> 01:11:04,919 Take the boat ashore. They'll need a doctor. 898 01:11:04,959 --> 01:11:06,799 Strike his irons. 899 01:11:08,319 --> 01:11:11,079 How am I to return to the ship? 900 01:11:11,119 --> 01:11:13,279 You won't. You'll go with them. 901 01:11:13,319 --> 01:11:16,519 I've struck your name from the articles. 902 01:11:16,559 --> 01:11:21,159 No man sails with me who no longer respects me. 903 01:11:21,199 --> 01:11:23,879 Perhaps I've changed my mind. 904 01:11:23,919 --> 01:11:25,919 I haven't changed. 905 01:11:25,959 --> 01:11:29,719 This one thing I will do for conscience. But it's the last. 906 01:11:29,759 --> 01:11:31,919 Aye, Captain. 907 01:11:36,039 --> 01:11:38,239 Will you shake my hand? 908 01:11:46,159 --> 01:11:48,239 Bless you, my dear. 909 01:12:10,039 --> 01:12:11,079 Boatswain! 910 01:12:11,119 --> 01:12:13,159 Aye, Captain? 911 01:12:13,199 --> 01:12:15,199 Set a course for... 912 01:12:15,239 --> 01:12:17,919 ^ Sail ho! 913 01:12:17,959 --> 01:12:19,639 What sail? 914 01:12:19,679 --> 01:12:21,799 Can you make her out? 915 01:12:21,839 --> 01:12:24,279 ^ It's the Revenge! 916 01:12:24,319 --> 01:12:26,279 COMMOTION 917 01:12:31,919 --> 01:12:34,759 Is the longboat ashore on the cay? 918 01:12:36,279 --> 01:12:39,719 Aye, Captain. The Doctor's beaching her now. 919 01:12:39,759 --> 01:12:42,599 If Blackbeard comes closer, he'll see them. 920 01:12:42,639 --> 01:12:45,919 The Frenchie'll walk his plank. 921 01:12:45,959 --> 01:12:49,879 Will I tell Mr Dougal to get under way, Captain? 922 01:12:53,719 --> 01:12:55,759 Yes, tell him. 923 01:13:07,159 --> 01:13:09,199 Stand by to weigh ship. 924 01:13:10,639 --> 01:13:14,119 Sheets and tacks! Up mainsail! 925 01:13:20,839 --> 01:13:23,279 Hold her to wind'ard. 926 01:13:23,319 --> 01:13:26,959 Hands to the braces! Haul in your sheets! 927 01:13:26,999 --> 01:13:28,039 What are you doing? 928 01:13:28,079 --> 01:13:31,519 Close hauled, the Sheba Queen can outsail him. 929 01:13:31,559 --> 01:13:33,319 Run to leeward. 930 01:13:33,359 --> 01:13:34,719 But we'll be under his guns. 931 01:13:34,759 --> 01:13:38,359 I'll decide whose plank the Frenchie walks. 932 01:13:38,360 --> 01:13:38,838 But...?! 933 01:13:38,839 --> 01:13:41,039 You've had your orders! 934 01:13:43,199 --> 01:13:45,279 Helm amidships! ^ 935 01:13:45,319 --> 01:13:47,359 She's closing, Captain. 936 01:13:47,399 --> 01:13:49,359 She's closing us. 937 01:13:49,399 --> 01:13:52,199 I can blow her out of the water. 938 01:13:52,239 --> 01:13:55,079 The wench must have lost her mind! 939 01:13:55,119 --> 01:13:56,159 Do I stand away, Captain? 940 01:13:56,199 --> 01:13:59,959 No! If she wants a fight, we'll give her one. 941 01:13:59,999 --> 01:14:01,999 Man the bow chasers! 942 01:14:07,359 --> 01:14:10,199 Look. She's making for Blackbeard. 943 01:14:10,239 --> 01:14:12,359 To cover our escape. 944 01:14:14,839 --> 01:14:17,439 She's giving us our lives. 945 01:14:17,479 --> 01:14:19,999 The only way she can. 946 01:14:23,319 --> 01:14:25,519 We can't beat her, Anne. 947 01:14:25,559 --> 01:14:26,639 My title is "Captain". 948 01:14:26,679 --> 01:14:30,919 The men know the barracuda cannot fight the tiger shark. 949 01:14:30,959 --> 01:14:34,519 If you wish, lower a boat and cast off. 950 01:14:34,559 --> 01:14:38,719 No, Captain. Blackbeard put me on board to care for you. 951 01:14:38,759 --> 01:14:41,679 I cannot leave without his orders. 952 01:14:50,559 --> 01:14:52,799 CANNON FIRE 953 01:14:52,839 --> 01:14:54,359 His long twelves. 954 01:14:54,399 --> 01:14:56,159 Answer. 955 01:14:57,759 --> 01:14:59,719 Make ready! Fire! 956 01:15:03,999 --> 01:15:07,399 The men are breaking. Go forward, Mr Dougal, and use the lash. 957 01:15:09,119 --> 01:15:11,119 Strike the flag! 958 01:15:16,839 --> 01:15:18,279 Stop it! 959 01:15:18,319 --> 01:15:20,119 Strike the flag! 960 01:15:20,159 --> 01:15:21,879 Stop it! 961 01:15:51,039 --> 01:15:53,999 Raise that flag! Raise it! 962 01:15:55,519 --> 01:15:59,119 No, no, stand off from him! She's lost her mind! 963 01:16:07,039 --> 01:16:09,759 The mizzen's gone. Run for it! 964 01:16:24,039 --> 01:16:25,799 Will any guns still fire? 965 01:16:25,839 --> 01:16:28,759 I fired the last one myself! 966 01:16:36,119 --> 01:16:38,119 Cutlasses, Mr Dougal! 967 01:16:55,399 --> 01:16:58,079 Blackbeard! You fraud! 968 01:16:58,119 --> 01:17:00,719 Come aboard - if you dare! 969 01:17:00,759 --> 01:17:03,039 Hold your fire, you swabs! 970 01:17:04,399 --> 01:17:06,239 Hold your...! 971 01:17:08,479 --> 01:17:10,319 CHEERING 972 01:17:26,959 --> 01:17:29,239 She's home at last. 973 01:17:31,039 --> 01:17:33,199 Let the sea keep her. 974 01:17:36,239 --> 01:17:41,439 'Pirate ship Sheba Queen, sunk off Barbados.' 975 01:17:41,479 --> 01:17:43,759 'Anne Providence, Master.' 71281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.