Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,240 --> 00:01:30,080
Royal Charles, 300 tons.
2
00:01:30,120 --> 00:01:35,200
John Haislip, Master. Burned off
Barbados by Captain Providence.
3
00:01:35,240 --> 00:01:38,000
All hands believed lost.
4
00:01:38,040 --> 00:01:40,440
Sea Lady, 250 tons.
5
00:01:40,480 --> 00:01:45,800
Edward Parrott, Master. Taken off
the Carolinas by Captain Providence.
6
00:01:47,600 --> 00:01:49,800
Man the guns!
7
00:01:51,600 --> 00:01:55,000
Man the guns! Get them ready!
8
00:02:09,040 --> 00:02:12,800
The Sheba Queen.
Prepare to repel an attack!
9
00:02:20,120 --> 00:02:21,480
Haul away!
10
00:02:21,520 --> 00:02:24,480
Man the guns! Fire!
11
00:03:00,320 --> 00:03:04,080
Quarter! Quarter!
I've struck my flag.
12
00:03:19,120 --> 00:03:20,640
You cared for the wounded, Doctor?
13
00:03:20,680 --> 00:03:23,880
All but you. Take off your coat.
14
00:03:24,880 --> 00:03:29,640
Our purchase will keep these swine
in rum and wenches for a year.
15
00:03:29,680 --> 00:03:33,280
For some, sleeping room with
the sharks. We have twelve dead.
16
00:03:33,320 --> 00:03:35,640
More left for the living.
17
00:03:35,680 --> 00:03:38,480
We shall miss our sailing master.
18
00:03:38,520 --> 00:03:41,280
SPLASH AND CHEERS
19
00:03:42,520 --> 00:03:45,480
The blood vessels are untouched.
20
00:03:45,520 --> 00:03:47,200
It's a scratch, no more.
21
00:03:47,240 --> 00:03:49,280
Oh, you'll bear a scar.
22
00:03:49,320 --> 00:03:52,080
I bear many scars from the English.
23
00:03:52,120 --> 00:03:54,480
This one will mar your beauty.
24
00:03:54,520 --> 00:03:57,680
Save that for the wenches!
25
00:03:57,720 --> 00:03:59,280
Does it hurt?
26
00:03:59,320 --> 00:04:01,080
No.
27
00:04:01,120 --> 00:04:04,080
We all have a capacity for pain.
28
00:04:04,081 --> 00:04:04,679
SPLASH AND CHEERS
29
00:04:04,680 --> 00:04:07,080
I choose not to show it.
30
00:04:08,680 --> 00:04:11,080
Nor pity.
31
00:04:11,120 --> 00:04:12,120
Quite finished?
32
00:04:12,160 --> 00:04:13,640
Yes.
33
00:04:13,680 --> 00:04:16,640
SPLASH AND CHEERS
34
00:04:16,680 --> 00:04:20,640
Come on deck. The sight
may put some iron in your soul.
35
00:04:20,680 --> 00:04:23,320
Only rum will do that now!
36
00:04:36,040 --> 00:04:37,840
Is this the mercy of buccaneers?
37
00:04:37,880 --> 00:04:40,000
I learned my mercy from the English.
38
00:04:40,040 --> 00:04:43,320
I struck my flag to receive quarter.
39
00:04:43,360 --> 00:04:48,640
So did my brother, when overwhelmed.
Did you English show quarter? No.
40
00:04:48,680 --> 00:04:53,400
You hanged him at Port Royal, where
the scum of the Indies spat at him.
41
00:04:53,439 --> 00:04:54,439
I know nothing of your brother.
42
00:04:54,440 --> 00:04:57,400
You're not the first to learn of him.
43
00:04:57,440 --> 00:05:00,640
Any last words, then say them now.
44
00:05:00,680 --> 00:05:06,240
If he was a pirate, he deserved
his end, as you will deserve yours.
45
00:05:06,280 --> 00:05:07,400
God save the King.
46
00:05:07,440 --> 00:05:11,000
Your nose shows
you've drunk him in wine.
47
00:05:11,040 --> 00:05:13,640
Now drink him in salt water!
48
00:05:23,440 --> 00:05:26,040
SPLASH
49
00:05:31,680 --> 00:05:33,160
Why's this one in irons?
50
00:05:33,200 --> 00:05:35,840
We found him so in the merchantman.
51
00:05:35,880 --> 00:05:40,840
A prisoner of the English is
no friend of theirs. Bring him here.
52
00:05:43,600 --> 00:05:44,640
Your name?
53
00:05:44,680 --> 00:05:48,400
Pierre Francois.
You have the advantage of me.
54
00:05:48,440 --> 00:05:50,400
I am Captain Providence.
55
00:05:50,440 --> 00:05:52,500
You are...?
56
00:05:53,440 --> 00:05:55,640
Enchante, mademoiselle.
57
00:05:55,680 --> 00:05:58,400
My title is "Captain".
58
00:05:58,440 --> 00:06:01,400
Enchante,... Captain.
59
00:06:01,440 --> 00:06:05,400
What were you doing
aboard the English ship?
60
00:06:05,440 --> 00:06:08,500
I was a guest,
being sent to England for trial.
61
00:06:09,440 --> 00:06:10,840
For what offense?
62
00:06:10,880 --> 00:06:12,1000
I captured too many of their ships.
63
00:06:13,040 --> 00:06:14,500
You claim to be a buccaneer?
64
00:06:15,440 --> 00:06:18,200
Nothing so exalted, a privateersman.
65
00:06:18,240 --> 00:06:22,400
Privateersman?!
A buccaneer who lies about his name!
66
00:06:22,439 --> 00:06:23,439
(LAUGHS)
67
00:06:23,440 --> 00:06:24,500
What was your ship?
68
00:06:25,439 --> 00:06:26,439
The Molly O'Brien.
69
00:06:26,440 --> 00:06:27,840
An Irish name.
70
00:06:27,880 --> 00:06:32,840
The Irish, like we French, have
little reason to love the English.
71
00:06:32,879 --> 00:06:33,879
You know of such a ship?
72
00:06:33,880 --> 00:06:35,840
Yes, Captain.
73
00:06:35,880 --> 00:06:40,840
A privateer, with letters of mark
to prey on English shipping.
74
00:06:40,879 --> 00:06:41,879
Who named her that?
75
00:06:41,880 --> 00:06:42,439
I did.
76
00:06:42,440 --> 00:06:45,500
Hah! Do French cabin boys
name their ships?!
77
00:06:46,440 --> 00:06:49,640
I was owner and Master, Big-Belly!
78
00:06:49,680 --> 00:06:55,840
Wait, I'm questioning him, and he's right -
you stuff yourself like a pig!
79
00:06:55,880 --> 00:07:00,000
You say you were master.
Are you a sea artist?
80
00:07:00,040 --> 00:07:01,400
I can navigate.
81
00:07:01,440 --> 00:07:05,000
I need a sailing master.
Dare you join us?
82
00:07:05,040 --> 00:07:09,000
It's a small step,
privateersman to buccaneer.
83
00:07:09,040 --> 00:07:10,400
We know nothing of this swab!
84
00:07:10,440 --> 00:07:12,500
Stow your breeze, Big-Belly!
85
00:07:13,440 --> 00:07:15,840
Well, Mister?
86
00:07:15,880 --> 00:07:20,200
If my choice is joining you
or walking the plank,...
87
00:07:20,201 --> 00:07:20,679
It is.
88
00:07:20,680 --> 00:07:24,840
..then it isn't a hard choice.
I'm fond of life.
89
00:07:24,880 --> 00:07:27,200
Have him sign the articles.
90
00:07:27,240 --> 00:07:29,840
A mate's share
for all future purchases.
91
00:07:29,880 --> 00:07:32,280
Aye, Captain.
92
00:07:32,320 --> 00:07:34,640
All hands stand to!
93
00:07:36,440 --> 00:07:42,000
I know the Molly O'Brien.
The English took her a year since.
94
00:07:42,040 --> 00:07:46,240
Why wait so long
to send her captain back for trial?
95
00:08:23,040 --> 00:08:27,000
Two English dogs
to bark on command, Captain!
96
00:08:27,040 --> 00:08:29,440
You, Doctor!
97
00:08:31,680 --> 00:08:36,040
I doubt if there's anything here
to please me. Oh...!
98
00:08:38,680 --> 00:08:41,000
A book, is that all?
99
00:08:41,040 --> 00:08:42,840
There's a magic in books.
100
00:08:42,880 --> 00:08:47,640
There's more magic in a cannon.
Can a book sink a ship?
101
00:08:47,680 --> 00:08:53,840
Books have sunk mighty ships,
destroyed armies, ended empires...
102
00:08:53,880 --> 00:08:56,760
You, Frenchie, what do you choose?
103
00:08:56,800 --> 00:08:58,640
I had no hand in taking the prize.
104
00:08:58,680 --> 00:09:00,400
You're one of us now. Come!
105
00:09:00,440 --> 00:09:03,000
Listen!
106
00:09:03,040 --> 00:09:09,040
"What shall it profit a man if he shall
gain the whole world and lose his soul?"
107
00:09:10,040 --> 00:09:13,840
Frenchie, choose from these geegaws.
108
00:09:21,440 --> 00:09:23,800
I choose this.
109
00:09:23,840 --> 00:09:26,200
The dress? Will you wear it?
110
00:09:26,240 --> 00:09:29,000
Hardly, Mademoiselle... "Captain".
111
00:09:29,040 --> 00:09:30,400
You have a wench somewhere?
112
00:09:30,440 --> 00:09:33,000
I'm a Frenchman.
113
00:09:33,040 --> 00:09:35,840
Well, I'll take the sword.
114
00:09:37,440 --> 00:09:40,480
Not for myself, for Captain Teach.
115
00:09:40,520 --> 00:09:42,640
Blackbeard.
116
00:09:42,680 --> 00:09:45,200
You know him, Frenchie?
117
00:09:45,240 --> 00:09:48,200
Everyone has heard of Blackbeard.
118
00:09:48,240 --> 00:09:50,800
No, I've never met him.
119
00:09:50,840 --> 00:09:53,400
The greatest sea rover of all.
120
00:09:53,440 --> 00:09:57,400
Set course for Nassau - we need
supplies, and we'll find him there.
121
00:09:57,440 --> 00:09:59,840
Aye, Captain.
122
00:10:33,575 --> 00:10:37,215
Noble ladies and captains
of the sea - the wrestlers!
123
00:10:37,255 --> 00:10:39,815
CHEERING
124
00:10:42,255 --> 00:10:47,215
There, you swabs! A thousand pieces
on the bear! Who'll cover it?
125
00:10:47,216 --> 00:10:48,094
Here's a hundred.
126
00:10:48,095 --> 00:10:49,215
Ah, a cool hundred!
127
00:10:49,255 --> 00:10:51,815
Bring on the wrestlers!
128
00:10:57,455 --> 00:10:59,415
GUNSHOTS
129
00:10:59,455 --> 00:11:01,815
WOMAN'S SCREAM
130
00:11:21,455 --> 00:11:24,015
Rackham! Put on your money!
131
00:11:30,455 --> 00:11:32,455
Come on!
132
00:11:43,055 --> 00:11:45,455
Come on! Come on!
133
00:11:52,535 --> 00:11:54,815
Come! He's here!
134
00:11:57,855 --> 00:11:59,415
Are you not coming, Frenchie?
135
00:11:59,455 --> 00:12:02,215
I have some business in Nassau.
136
00:12:02,255 --> 00:12:06,615
More important than
meeting Blackbeard? Are you afraid?
137
00:12:06,616 --> 00:12:07,254
No.
138
00:12:07,255 --> 00:12:11,815
Well, then. Have no fear -
you're under my protection.
139
00:12:25,775 --> 00:12:27,215
Belay there, ya scum!
140
00:12:27,255 --> 00:12:29,855
The man would've won!
141
00:12:30,855 --> 00:12:33,255
Annie! Annie, lass!
142
00:12:34,855 --> 00:12:38,815
Annie, lass!
What fair wind brought ya here?
143
00:12:38,855 --> 00:12:41,215
Hope of seeing you, old sea eagle!
144
00:12:41,255 --> 00:12:47,015
I'm sick of my sparrows and lubbers
who call themselves sea rovers.
145
00:12:47,055 --> 00:12:50,535
You're like a nor'easter
after a calm!
146
00:12:50,575 --> 00:12:54,415
Dougal, you swill-bucket!
Snug down an anchor!
147
00:12:54,455 --> 00:12:56,015
Snug down an anchor yourself!
148
00:12:56,055 --> 00:12:58,615
I'll not!
149
00:12:59,655 --> 00:13:02,455
Ah, you're a girl for a Scotsman!
150
00:13:03,655 --> 00:13:04,815
Who's that?
151
00:13:04,855 --> 00:13:09,615
My new sea artist, Pierre Francois.
A privateer turned honest.
152
00:13:09,655 --> 00:13:12,815
Welcome to our honorable company.
153
00:13:12,855 --> 00:13:16,415
Francois, eh?
Haven't we met before?
154
00:13:16,455 --> 00:13:21,855
I've touched at many ports but would
not forget great Captain Teach.
155
00:13:21,895 --> 00:13:26,615
A chance resemblance, perhaps,
and I don't like flattery!
156
00:13:26,655 --> 00:13:31,815
Doctor, still drinking the ship's
varnish?! Away, you bilge slime -
157
00:13:31,855 --> 00:13:34,615
..away for a real hawk of the sea!
158
00:13:34,655 --> 00:13:37,015
Well, how were your fortunes?
159
00:13:37,055 --> 00:13:42,215
Six English merchants - more hostages
in hell for my brother's soul.
160
00:13:42,255 --> 00:13:45,815
You scour the sea like a broom!
I'm proud!
161
00:13:45,855 --> 00:13:50,375
You taught me. In gratitude,
I've brought you a souvenir.
162
00:13:50,415 --> 00:13:54,415
There was no need, lass.
The sight of you is enough.
163
00:13:54,455 --> 00:13:56,815
It's a fine blade. Try it.
164
00:13:59,655 --> 00:14:02,615
Balances well. Who'll try with me?
165
00:14:02,655 --> 00:14:06,935
Bah, swill-tubs!
You see? Sparrows, all of them!
166
00:14:06,975 --> 00:14:08,415
I'm here.
167
00:14:08,455 --> 00:14:11,735
You, lass? Why should I carve you?
168
00:14:11,775 --> 00:14:14,615
Who says you can? Try and see.
169
00:14:16,455 --> 00:14:20,815
Done, Captain!
Captain Rackham, give me your sword.
170
00:14:24,655 --> 00:14:31,655
Captain, you put me on the Sheba Queen to
protect the girl. I do not trust the Frenchman.
171
00:14:31,855 --> 00:14:34,575
Then throw him overboard.
172
00:14:34,615 --> 00:14:36,575
He is under her protection.
173
00:14:36,615 --> 00:14:38,735
Afeard of a woman, eh?
174
00:14:38,775 --> 00:14:40,775
As you've made her, yes.
175
00:14:40,776 --> 00:14:41,254
Are you ready?
176
00:14:41,255 --> 00:14:43,415
Ready, Cap'n.
177
00:14:43,455 --> 00:14:49,415
Can you learn the yard he came from
- His registry and sailing orders?
178
00:14:49,455 --> 00:14:51,815
I'll see to it.
179
00:14:51,855 --> 00:14:54,255
Come!
180
00:16:02,455 --> 00:16:05,615
Stuck in the gizzard by a mere girl!
181
00:16:05,655 --> 00:16:08,215
You fraud - you could have
cut me down at your pleasure!
182
00:16:08,255 --> 00:16:10,615
Ah, Annie, lass!
183
00:16:10,655 --> 00:16:14,415
Rum, to celebrate
Blackbeard's downfall!
184
00:16:14,455 --> 00:16:17,215
See, Dougal? Frenchie? Where is he?
185
00:16:17,255 --> 00:16:19,415
He must've left during the fight.
186
00:16:19,455 --> 00:16:22,255
Annie! Come, lass!
187
00:16:55,455 --> 00:16:56,815
Not so fast, my hero.
188
00:16:56,855 --> 00:16:58,215
Take your hands off me.
189
00:16:58,255 --> 00:17:01,815
Temper! Best polish up your smile!
190
00:17:01,816 --> 00:17:02,454
What do you want?
191
00:17:02,455 --> 00:17:08,015
If it was only me, you'd be lucky.
The Captain wants you in her cabin.
192
00:17:13,255 --> 00:17:16,015
Here he is, Captain.
193
00:17:16,055 --> 00:17:18,415
Where have you been?
194
00:17:18,455 --> 00:17:20,215
I said I had business in Nassau.
195
00:17:20,255 --> 00:17:22,615
What business?
196
00:17:23,855 --> 00:17:26,015
Mine.
197
00:17:26,055 --> 00:17:29,415
The wench for whom
you chose the dress?
198
00:17:29,455 --> 00:17:31,255
The dress is still in my chest.
199
00:17:31,295 --> 00:17:33,015
Then maybe you're a spy.
200
00:17:33,055 --> 00:17:36,015
You're at liberty to think so.
201
00:17:37,655 --> 00:17:39,815
Careful - it might go off.
202
00:17:39,855 --> 00:17:45,415
Not by accident. You're alive because
I do not want blood in my cabin,...
203
00:17:45,455 --> 00:17:48,455
..but I don't think you're a spy.
204
00:17:49,455 --> 00:17:54,615
You know nothing of my plans.
All Nassau knows my whereabouts,...
205
00:17:54,655 --> 00:18:00,295
..so whoever you met, it was not to
report on me. It was something else.
206
00:18:03,055 --> 00:18:05,455
Well, Frenchie?
207
00:18:14,455 --> 00:18:18,415
Mr Dougal! Put him in irons,
as we found him.
208
00:18:18,455 --> 00:18:19,815
Over the side would be better.
209
00:18:19,855 --> 00:18:23,695
No, if he has a secret,
I intend to learn it.
210
00:18:23,735 --> 00:18:26,455
Aye, Captain. Here, son.
211
00:18:28,855 --> 00:18:31,615
That was worth waiting for!
212
00:18:31,655 --> 00:18:35,215
Have the watch loosen the tops'ls.
We go with the top of the flood.
213
00:18:35,255 --> 00:18:37,735
Aye, Captain.
214
00:18:54,855 --> 00:18:56,375
How does she run?
215
00:18:56,415 --> 00:18:58,215
Three knots, Captain.
216
00:18:58,255 --> 00:19:02,215
With this wind?
She's loaded with barnacles.
217
00:19:02,255 --> 00:19:04,735
Too loaded to face a man o' war.
218
00:19:04,775 --> 00:19:08,615
Best scrape her,
before she drags like a scow.
219
00:19:08,655 --> 00:19:11,615
Alter course for Anogoa Island.
220
00:19:13,255 --> 00:19:17,455
Head her a-weather.
Sou'west by west to half west.
221
00:19:21,055 --> 00:19:24,415
A few more strokes and he'll die.
222
00:19:24,455 --> 00:19:25,615
Am I to weep like a woman?
223
00:19:25,655 --> 00:19:28,815
No, you do nothing like a woman,...
224
00:19:28,855 --> 00:19:33,215
..but I have a good reason
why he should live.
225
00:19:33,255 --> 00:19:37,215
A buccaneer's reason, if you want.
226
00:19:37,255 --> 00:19:40,615
Enough!
Cut him down and take him below.
227
00:19:45,055 --> 00:19:47,455
To my cabin.
228
00:19:49,255 --> 00:19:54,015
I searched his cabin, as ordered -
my first time as a thief.
229
00:19:54,055 --> 00:19:55,615
Now I've tasted every crime.
230
00:19:55,655 --> 00:19:57,015
Come to the point.
231
00:19:57,055 --> 00:20:00,015
This was concealed in his mattress.
232
00:20:04,255 --> 00:20:05,415
A map.
233
00:20:05,455 --> 00:20:08,015
Half of a map.
234
00:20:08,055 --> 00:20:12,615
It's been cut in two -
see, there's some writing on it.
235
00:20:12,655 --> 00:20:14,815
The wind's in my eyes.
236
00:20:14,855 --> 00:20:17,615
Sorry. I forgot you cannot read.
237
00:20:17,655 --> 00:20:22,575
I can read a chart, that's enough
for me. What does it say?
238
00:20:22,615 --> 00:20:24,615
This word is treasure.
239
00:20:24,655 --> 00:20:30,615
This is a bearing - sou' by east,
from some point on the missing half.
240
00:20:30,655 --> 00:20:33,615
There's a word here, faded -
241
00:20:33,655 --> 00:20:36,415
..an "M", an "O",...
242
00:20:36,455 --> 00:20:39,415
..and this could be a "B" or an "R".
243
00:20:39,455 --> 00:20:40,815
"Mob" or "Mor"...
244
00:20:40,855 --> 00:20:43,215
Could it be "Morgan"?
245
00:20:43,255 --> 00:20:46,215
Yes - "Morgan" and "treasure".
246
00:20:46,255 --> 00:20:48,655
Captain Henry Morgan.
247
00:20:48,695 --> 00:20:52,815
When he took Panama City,
he took a king's ransom.
248
00:20:52,855 --> 00:20:57,255
Not all of it's been accounted for.
I could tell you tales...
249
00:20:57,295 --> 00:20:59,455
What's this coast shown here?
250
00:20:59,495 --> 00:21:02,215
The name is missing.
251
00:21:02,255 --> 00:21:04,615
Come with me.
252
00:21:25,255 --> 00:21:28,135
Forgive me for not rising...
253
00:21:28,175 --> 00:21:29,615
..for a lady.
254
00:21:29,655 --> 00:21:33,815
Where's Morgan's treasure buried?
255
00:21:33,855 --> 00:21:36,815
How do you know about it?
256
00:21:36,855 --> 00:21:41,255
Talk, Frenchie,
if you still love life.
257
00:21:41,295 --> 00:21:44,255
I bought that...
258
00:21:44,295 --> 00:21:46,775
..five years ago...
259
00:21:46,815 --> 00:21:50,255
..from an innkeeper in Bordeaux.
260
00:21:50,295 --> 00:21:53,855
I found it on the body of
a lodger of his.
261
00:21:53,895 --> 00:21:56,255
I...
262
00:21:59,255 --> 00:22:02,255
Give me that.
263
00:22:02,295 --> 00:22:04,655
Here.
264
00:22:07,895 --> 00:22:10,255
Go on.
265
00:22:11,815 --> 00:22:16,655
I came to the Indies
with one thought in mind -
266
00:22:16,695 --> 00:22:19,455
..to find the rest of that map.
267
00:22:19,495 --> 00:22:20,855
I've had no luck.
268
00:22:20,895 --> 00:22:23,455
Go on.
269
00:22:23,495 --> 00:22:25,855
Why should I trust you?
270
00:22:25,895 --> 00:22:32,535
You have no choice. What you know, I can learn,
but it will save time if we are partners.
271
00:22:32,575 --> 00:22:36,055
Otherwise I'll cut your throat
and go for the treasure alone.
272
00:22:36,095 --> 00:22:39,055
Equal partners? Swear to it?
273
00:22:39,095 --> 00:22:41,055
For me and my crew, yes.
274
00:22:41,095 --> 00:22:43,855
By... the beard of Captain Teach!
275
00:22:43,895 --> 00:22:45,455
Amen.
276
00:22:45,495 --> 00:22:47,855
Go on.
277
00:22:50,495 --> 00:22:55,415
A man in Portobello told me
of a Portuguese in Nassau,...
278
00:22:55,455 --> 00:22:58,255
..trusted by Henry Morgan.
279
00:22:58,295 --> 00:23:01,855
I was on my way there
when I was captured.
280
00:23:01,895 --> 00:23:03,255
He had the other half?
281
00:23:03,295 --> 00:23:06,055
No, but he told me who has it.
282
00:23:07,095 --> 00:23:09,255
Well, who, Pierre, who?
283
00:23:09,295 --> 00:23:12,055
A certain Carib named...
284
00:23:12,095 --> 00:23:16,255
..Pedro Mendoza,...
living in Port Royal,...
285
00:23:16,295 --> 00:23:18,655
..on Jamaica.
286
00:23:23,695 --> 00:23:25,455
Port Royal.
287
00:23:25,495 --> 00:23:30,735
The lions' den. Headquarters of
England's Caribbean squadron.
288
00:23:30,775 --> 00:23:33,055
Could he be lying?
289
00:23:35,895 --> 00:23:40,455
I'd swear it's authentic.
The parchment's old enough.
290
00:23:40,495 --> 00:23:45,215
It's difficult to counterfeit
this faded ink.
291
00:23:45,255 --> 00:23:48,055
That treasure's a king's ransom.
292
00:23:48,095 --> 00:23:51,855
No wonder he wasn't anxious
to share it.
293
00:23:51,895 --> 00:23:54,255
Care for him, Doctor.
294
00:23:54,295 --> 00:23:56,255
Bring him back to health.
295
00:23:56,295 --> 00:23:58,055
Do we sail for Port Royal?
296
00:23:58,095 --> 00:24:00,255
After we've careened.
297
00:24:00,295 --> 00:24:05,455
If I'm to run the Sheba Queen under
English guns, she needs a clean hull.
298
00:24:05,495 --> 00:24:07,455
Captain...
299
00:24:07,494 --> 00:24:08,494
Well?
300
00:24:08,495 --> 00:24:13,455
You have the map - you know all
he knows. Why not cut his throat?
301
00:24:13,495 --> 00:24:16,055
I gave him my word.
302
00:24:28,009 --> 00:24:33,769
While the ship is helpless, if any come
by sea, our cannon command the passage.
303
00:24:33,809 --> 00:24:35,489
That's a nice trick.
304
00:24:35,529 --> 00:24:40,369
Blackbeard taught me. But then,
only he and I know of this cove.
305
00:24:40,409 --> 00:24:44,969
Seems he taught you everything.
How long have you known him?
306
00:24:45,009 --> 00:24:47,969
Since I was unable to wipe my nose.
307
00:24:48,009 --> 00:24:52,169
He was father, mother, teacher
to my brother and I.
308
00:24:52,209 --> 00:24:53,369
The one the English...?
309
00:24:53,409 --> 00:24:55,729
I had no other, or sister.
310
00:24:55,769 --> 00:24:59,969
My half-brother, really.
Spanish blood on both sides.
311
00:25:00,008 --> 00:25:01,008
And you?
312
00:25:01,009 --> 00:25:03,769
My father was English, they say.
313
00:25:03,809 --> 00:25:05,769
Named Providence?
314
00:25:05,809 --> 00:25:09,569
Mother never said.
She died when I was young.
315
00:25:09,609 --> 00:25:14,169
I was named for my birthplace -
New Providence Isle, by Nassau.
316
00:25:14,209 --> 00:25:15,369
I have no other name.
317
00:25:15,409 --> 00:25:18,769
You have a name feared
in all the Indies.
318
00:25:18,809 --> 00:25:21,209
Someday it'll shake London itself.
319
00:25:21,249 --> 00:25:22,369
It already has.
320
00:25:22,409 --> 00:25:24,729
What do you know of it?
321
00:25:24,769 --> 00:25:30,569
Talk - talk I heard in
Port Royal, Charleston, New York.
322
00:25:30,609 --> 00:25:32,369
You've seen much of the world.
323
00:25:32,409 --> 00:25:34,729
What there is of it.
324
00:25:34,769 --> 00:25:36,169
Where were you born?
325
00:25:36,209 --> 00:25:38,169
In Paris.
326
00:25:38,209 --> 00:25:40,969
I've often thought of it - Paris.
327
00:25:41,009 --> 00:25:45,729
They say the houses are like the sea
- Everywhere, nothing but houses.
328
00:25:45,769 --> 00:25:46,969
Not as clean as the sea.
329
00:25:47,009 --> 00:25:48,969
Mmm, but beautiful.
330
00:25:49,009 --> 00:25:50,569
Any Parisian will say so.
331
00:25:50,609 --> 00:25:54,169
Then tell me.
Better - take me there!
332
00:25:54,209 --> 00:25:55,569
Now?
333
00:25:55,609 --> 00:26:00,369
When we have the treasure -
we'll go together, as partners.
334
00:26:01,609 --> 00:26:04,009
But they'd mock me, the grand people.
335
00:26:04,049 --> 00:26:05,729
Not as Captain Providence.
336
00:26:05,769 --> 00:26:08,369
Hmm, a fish on land.
337
00:26:10,209 --> 00:26:11,969
Who did you choose the dress for?
338
00:26:12,009 --> 00:26:13,969
No-one.
339
00:26:14,009 --> 00:26:15,569
No-one?
340
00:26:15,609 --> 00:26:19,289
Perhaps for a woman
I hope someday to meet.
341
00:26:19,329 --> 00:26:23,169
Well, see to your scraping, Mister,
and keep a watch tonight!
342
00:26:23,209 --> 00:26:25,769
Aye, Captain.
343
00:27:28,609 --> 00:27:30,969
Good afternoon!
344
00:27:32,209 --> 00:27:33,889
Why aren't you at work?
345
00:27:33,929 --> 00:27:36,489
Dougal's there.
346
00:27:36,529 --> 00:27:38,849
May I help, Captain?
347
00:27:38,889 --> 00:27:42,529
Well, bear a hand
with these lines astern.
348
00:27:42,569 --> 00:27:43,849
They won't pull up properly.
349
00:27:43,889 --> 00:27:46,249
Aye, Captain.
350
00:27:49,289 --> 00:27:51,449
Do you think I'm made of iron?!
351
00:27:51,489 --> 00:27:56,449
A fashionable wench endures this
every day. Let me see.
352
00:27:56,489 --> 00:27:59,849
There - the proper hourglass figure.
353
00:27:59,889 --> 00:28:05,049
Wenches are mad! How can they move,
glued up like this?
354
00:28:06,089 --> 00:28:08,449
They don't.
355
00:28:10,089 --> 00:28:14,249
They wait for the men
to make the moves.
356
00:28:14,289 --> 00:28:16,649
That's much better.
357
00:28:16,689 --> 00:28:19,049
Do men like this?
358
00:28:19,089 --> 00:28:22,249
Any man would be a fool who didn't.
359
00:28:23,289 --> 00:28:25,649
Why?
360
00:28:26,889 --> 00:28:30,049
It's the nature of man.
361
00:28:30,089 --> 00:28:35,449
You mean a man sees a woman like
this and wants to make love to her?
362
00:28:36,889 --> 00:28:39,249
Yes.
363
00:28:41,489 --> 00:28:43,849
How?
364
00:28:45,089 --> 00:28:48,249
Surely you...
365
00:28:48,289 --> 00:28:50,449
You've seen them in Nassau.
366
00:28:50,489 --> 00:28:56,049
Those sea lice take their women as
they take their rum - by the barrel.
367
00:28:56,089 --> 00:29:00,049
How does a Frenchman make love?
A gentleman?
368
00:29:10,689 --> 00:29:16,169
Captain.
369
00:29:16,209 --> 00:29:19,449
Captain, I...
370
00:29:19,489 --> 00:29:22,849
Well, what is it, Mr Dougal?
371
00:29:22,889 --> 00:29:25,449
A sail is bearing down
upon the island.
372
00:29:25,489 --> 00:29:28,049
A sail?
373
00:29:29,089 --> 00:29:31,449
Give me the glass.
374
00:29:34,889 --> 00:29:39,449
It's the Revenge - Blackbeard's
ship. I know that tops'l!
375
00:29:39,489 --> 00:29:42,649
Now what could he want here?
376
00:29:42,689 --> 00:29:44,849
Make ready for him.
Broach of barrel of Jamaica rum.
377
00:29:44,889 --> 00:29:47,289
Aye, Captain.
378
00:29:49,329 --> 00:29:52,649
Here - help me out of this. (LAUGHS)
379
00:29:53,689 --> 00:29:55,049
What's the jest?
380
00:29:55,089 --> 00:30:00,049
Blackbeard - he'd tear my hide off
if he caught me in such a rig!
381
00:30:02,289 --> 00:30:05,049
Oars, toss!
382
00:30:05,089 --> 00:30:07,449
Oars, down!
383
00:30:19,889 --> 00:30:22,529
Ahhhh! Little sea hawk!
384
00:30:22,569 --> 00:30:24,569
Welcome ashore, you old sea eagle!
385
00:30:24,609 --> 00:30:26,609
Dougal!
386
00:30:26,649 --> 00:30:28,449
Mr Francois...
387
00:30:28,489 --> 00:30:33,249
Doctor! Well, must an old friend
stand dry in the hot sun?
388
00:30:34,689 --> 00:30:39,849
I looked for you in Tartugas, then
guessed you came here to careen.
389
00:30:39,889 --> 00:30:41,209
You came fast.
390
00:30:41,249 --> 00:30:47,649
Revenge sails sweet. Not as sweet
as the Sheba Queen, with her guns.
391
00:30:47,689 --> 00:30:50,849
Drink hearty, mates!
392
00:30:50,889 --> 00:30:52,849
Aaahh! Barbados.
393
00:30:52,889 --> 00:30:54,649
Jamaica.
394
00:30:54,689 --> 00:30:57,249
I saw your guns on the headland.
395
00:30:57,289 --> 00:31:02,649
You remember all I taught you, lass
- Everything except one thing.
396
00:31:02,689 --> 00:31:03,969
Yes?
397
00:31:04,009 --> 00:31:07,649
I learned you never to trust
a son of Adam...
398
00:31:07,689 --> 00:31:10,449
..unless I signed his papers first.
399
00:31:10,489 --> 00:31:13,129
Traitor, scum!
400
00:31:13,169 --> 00:31:14,649
Traitor? What do you mean?
401
00:31:14,689 --> 00:31:20,249
Let him tell you. Tell her
it isn't true, Mr Pierre Francois!
402
00:31:20,289 --> 00:31:25,049
Lieutenant Pierre Francois
LaRochelle, of the French navy!
403
00:31:25,089 --> 00:31:27,649
I should have known him at Nassau.
404
00:31:27,689 --> 00:31:33,449
Lieutenant, remember Martinique,
where you Frenchies hanged Sam Austin?
405
00:31:33,489 --> 00:31:36,249
You didn't see me, but I saw you!
406
00:31:36,289 --> 00:31:40,649
All the officers lined on the wharf
in gold epaulettes...
407
00:31:40,689 --> 00:31:46,049
..while poor Sam kicked from a rope
over your stinking, perfumed heads.
408
00:31:46,089 --> 00:31:48,249
You heard me swear I'd get you all!
409
00:31:48,289 --> 00:31:50,849
Here, wait!
410
00:31:50,889 --> 00:31:52,849
Pierre, is this true?
411
00:31:52,889 --> 00:31:57,049
It's true. I held a commission
in the French navy.
412
00:31:57,089 --> 00:31:58,849
You lied to me.
413
00:31:58,889 --> 00:32:03,049
No, everything I've told you
has been the truth.
414
00:32:03,089 --> 00:32:06,849
I neglected
to mention my commission...
415
00:32:06,889 --> 00:32:11,449
..because the memory
of that part of my life is painful.
416
00:32:11,489 --> 00:32:13,329
I was cashiered from the navy
in disgrace.
417
00:32:13,369 --> 00:32:15,529
Talk, mere talk!
418
00:32:15,569 --> 00:32:20,449
I didn't hang Sam Austin.
I neither caught nor tried him.
419
00:32:20,489 --> 00:32:24,249
I was on the wharf because
all officers were ordered to be.
420
00:32:24,289 --> 00:32:27,409
Talk. Bilge!
421
00:32:27,449 --> 00:32:29,689
I'll stop your lying mouth.
422
00:32:29,729 --> 00:32:34,649
Captain, you're in command here.
This isn't his quarterdeck.
423
00:32:34,689 --> 00:32:38,649
I appeal to you.
I've signed your articles.
424
00:32:38,689 --> 00:32:41,449
True, he did, and I am captain here.
425
00:32:41,450 --> 00:32:41,888
You're...!
426
00:32:41,889 --> 00:32:47,049
You learned me that. A captain's
bound by the articles, like his men.
427
00:32:47,089 --> 00:32:51,249
You know the charges.
Have you anything to say?
428
00:32:51,289 --> 00:32:56,649
Only this. Since we left Nassau
I have served you loyally and well,
429
00:32:56,689 --> 00:33:02,409
..as I will serve in the ventures
planned for the future. Together.
430
00:33:02,449 --> 00:33:06,969
I will be judged by what I've done,
not what he says I've done.
431
00:33:07,009 --> 00:33:11,209
You're my captain.
I put my fate in your hands...
432
00:33:11,249 --> 00:33:14,289
..with confidence in your justice.
433
00:33:15,329 --> 00:33:18,489
Put away your blade. I believe him.
434
00:33:18,529 --> 00:33:21,289
He's turned your head
with his smooth tongue...
435
00:33:21,329 --> 00:33:23,689
Put away! I'm captain here!
436
00:33:23,729 --> 00:33:30,729
Only because I made you so. I was mad to think you
other than a wench, but I made you and can blast you!
437
00:33:31,329 --> 00:33:35,169
You gave your judgment,
now witness mine.
438
00:33:37,329 --> 00:33:40,329
Annie, lass,
I did it for your own good!
439
00:33:40,369 --> 00:33:42,849
You murdering brute!
440
00:33:46,169 --> 00:33:47,889
You'll pay for that.
441
00:33:47,929 --> 00:33:53,649
Mr Dougal, disarm his men and
put them in their longboat. Jump!
442
00:33:53,689 --> 00:33:56,649
Doctor, see to Mr Francois.
443
00:33:56,689 --> 00:34:00,409
If he's dead, you die
on the sand beside him.
444
00:34:00,449 --> 00:34:03,009
No, he's not dead. Yet.
445
00:34:03,049 --> 00:34:06,009
I spare your life for past favors.
446
00:34:06,049 --> 00:34:11,129
Go to your ship. If I see the tops'ls
at four bells, I'll blast 'em!
447
00:34:11,169 --> 00:34:16,049
The sea is wide, lass.
Keep the width of it between us.
448
00:34:16,089 --> 00:34:19,049
Unless you've forgotten everything,
449
00:34:19,089 --> 00:34:23,249
..you know Blackbeard
never forgives an insult.
450
00:34:52,729 --> 00:34:53,849
Will he live?
451
00:34:53,889 --> 00:34:55,449
Yes.
452
00:34:55,489 --> 00:34:58,049
Doctor, you believe him?
453
00:34:58,089 --> 00:35:01,449
Long ago, I gave up all beliefs.
454
00:35:01,489 --> 00:35:03,849
Pierre...
455
00:35:20,209 --> 00:35:25,809
Land ho!
456
00:35:25,849 --> 00:35:28,289
Right above the starboard galleon.
457
00:35:28,329 --> 00:35:34,209
It's Jamaica. Keep her to windward.
Stand well offshore till it's dark.
458
00:35:34,249 --> 00:35:37,289
Aye, Captain. Helm a-lee.
459
00:35:37,329 --> 00:35:38,889
Helm a-lee.
460
00:35:38,929 --> 00:35:42,689
Hands to the braces!
Brace up sharp.
461
00:35:42,729 --> 00:35:45,089
Ahoy there, "Blackbeard".
462
00:35:45,129 --> 00:35:48,289
Do I look as bad as that, Doctor?
463
00:35:48,290 --> 00:35:49,128
We've raised Jamaica.
464
00:35:49,129 --> 00:35:51,089
Good.
465
00:35:51,128 --> 00:35:52,128
How do you find him, Doctor?
466
00:35:52,129 --> 00:35:55,089
Sound as a gold doubloon.
467
00:35:55,129 --> 00:35:57,489
If you ask of his health.
468
00:35:59,529 --> 00:36:01,889
Pierre...
469
00:36:03,929 --> 00:36:06,489
I wish you'd shave. It tickles.
470
00:36:06,529 --> 00:36:08,689
I'll need it ashore.
471
00:36:08,729 --> 00:36:14,689
Instead of a shaven gentleman of
fortune I'll be a bearded buccaneer.
472
00:36:14,729 --> 00:36:17,489
I may braid it like Blackbeard.
473
00:36:17,529 --> 00:36:19,689
Don't mention him. If he finds you...
474
00:36:19,729 --> 00:36:22,089
Or you.
475
00:36:22,129 --> 00:36:24,489
Pierre, I'm frightened.
476
00:36:24,529 --> 00:36:26,289
Captain Providence, frightened?
477
00:36:26,329 --> 00:36:31,689
There's danger in Port Royal.
Let me go. I can find Morgan's man.
478
00:36:31,729 --> 00:36:37,689
There's no danger. The English think
I walked your plank long since.
479
00:36:37,729 --> 00:36:42,489
I know, but I have a sense of
misfortune if I let you go. Let me!
480
00:36:42,529 --> 00:36:48,089
With every Englishman in the Indies
looking out for Captain Providence?
481
00:36:48,129 --> 00:36:50,489
No, for me it'll be easy.
482
00:36:50,529 --> 00:36:57,089
And I found this. Give me the satisfaction
of laying the other half in your hands.
483
00:36:59,129 --> 00:37:03,089
Take care, my love.
If you do, nothing will go wrong.
484
00:37:03,129 --> 00:37:06,489
Dougal will take you ashore
and wait on the beach.
485
00:37:06,529 --> 00:37:08,889
Dougal? Why Dougal?
486
00:37:08,929 --> 00:37:13,489
He roared and bellowed
till I gave him his way. He's loyal.
487
00:37:13,529 --> 00:37:15,289
Yes, to Blackbeard.
488
00:37:15,329 --> 00:37:17,889
No, to me.
489
00:37:17,929 --> 00:37:20,329
Well, you're Captain.
490
00:37:20,369 --> 00:37:22,289
BANG
491
00:37:22,329 --> 00:37:23,689
We're standing in to shore.
492
00:37:23,729 --> 00:37:26,089
I'll make ready.
493
00:37:31,529 --> 00:37:34,809
Heave-ho, heave-ho, heave-ho...
494
00:37:40,529 --> 00:37:41,689
Can you make out Portland Point?
495
00:37:41,729 --> 00:37:43,049
Not yet.
496
00:37:43,089 --> 00:37:46,089
By the mark, five and rocky.
497
00:37:46,129 --> 00:37:48,889
It's shoaling fast.
498
00:37:48,929 --> 00:37:53,089
There. The Point.
Just forward of the beam.
499
00:37:53,129 --> 00:37:55,289
Drop the main yard,
stand by to lower the boat.
500
00:37:55,329 --> 00:37:57,089
Aye, Captain.
501
00:37:57,129 --> 00:38:00,569
By a quarter less, five and sandy.
502
00:38:10,929 --> 00:38:17,289
Here's the gold, in guineas. If he wants
more, offer him a share of the treasure.
503
00:38:17,329 --> 00:38:22,609
If I'm not back by daylight
stand off and return tomorrow night.
504
00:38:23,929 --> 00:38:26,289
Careful.
505
00:39:03,529 --> 00:39:06,249
You're to wait here for me.
506
00:39:07,529 --> 00:39:09,889
Mr Francois!
507
00:39:13,729 --> 00:39:20,289
If you plan any little games, I'll tear your
guts out myself. I can wait for that, too.
508
00:39:21,729 --> 00:39:23,889
What games had you in mind?
509
00:39:23,929 --> 00:39:27,489
Nothing. Just warning you.
Take care.
510
00:40:06,489 --> 00:40:08,689
What do you want?
511
00:40:08,729 --> 00:40:09,889
Don't you know me, Grino?
512
00:40:09,929 --> 00:40:13,089
Why, Captain LaRochelle!
513
00:40:13,129 --> 00:40:17,489
Bring them here.
Better if I don't venture out again.
514
00:40:17,529 --> 00:40:19,889
Oh, Grino, is, er...?
515
00:40:19,929 --> 00:40:21,489
Oh, yes, I'll get you the key.
516
00:40:21,529 --> 00:40:23,889
Never mind.
517
00:40:29,929 --> 00:40:32,289
KNOCKING
518
00:40:35,129 --> 00:40:37,649
Yes?
519
00:40:39,129 --> 00:40:41,889
How dare you?!
520
00:40:41,929 --> 00:40:45,489
Pierre? I thought you were dead!
521
00:40:45,529 --> 00:40:48,049
Oh, my darling.
522
00:40:51,529 --> 00:40:55,689
There, there, darling.
It's over now.
523
00:40:55,729 --> 00:41:00,449
Careful, my love. Your husband
was honored by a cut...
524
00:41:00,489 --> 00:41:02,569
..from the great Blackbeard himself.
525
00:41:02,609 --> 00:41:05,329
Blackbeard? You've seen him?
526
00:41:05,369 --> 00:41:09,729
I've seen it all.
Ships burned, men butchered,...
527
00:41:09,769 --> 00:41:13,529
..but it's a long story
and it will keep.
528
00:41:13,569 --> 00:41:16,729
The important thing is, it's over.
529
00:41:16,769 --> 00:41:19,729
Is it really over? The plan worked?
530
00:41:19,769 --> 00:41:25,129
Yes. For three months I've been
Captain Providence's sailing master.
531
00:41:26,169 --> 00:41:28,529
Don't weep, darling.
532
00:41:28,569 --> 00:41:33,329
We heard the ship you were on
was taken and all hands killed.
533
00:41:33,369 --> 00:41:35,529
I didn't dare hope.
534
00:41:35,569 --> 00:41:38,929
Then I thought
it might even be worse -
535
00:41:38,969 --> 00:41:43,129
..you alive,
in the power of that horrible man.
536
00:41:44,969 --> 00:41:47,929
Captain Providence isn't a man.
537
00:41:47,969 --> 00:41:49,729
He's a woman.
538
00:41:49,769 --> 00:41:52,449
A woman? That's impossible.
539
00:41:52,489 --> 00:41:55,329
She is incredible, but she's real.
540
00:41:55,369 --> 00:41:58,689
Alive. Not ten miles from this room.
541
00:41:58,729 --> 00:42:00,929
KNOCKING
542
00:42:02,768 --> 00:42:03,768
Yes?
543
00:42:03,769 --> 00:42:06,729
Captain LaRochelle, they're here.
544
00:42:06,769 --> 00:42:09,129
I'll come down.
545
00:42:09,169 --> 00:42:11,929
I'll be back soon, darling.
546
00:42:22,048 --> 00:42:23,048
Gentlemen.
547
00:42:23,049 --> 00:42:25,009
Captain?
548
00:42:25,049 --> 00:42:28,809
As you instructed, I shipped on
several merchantmen
549
00:42:28,849 --> 00:42:32,369
in waters Captain Providence is
known to favor.
550
00:42:32,409 --> 00:42:39,409
The first two trips were uneventful. The third was
on the Gemini, out of Trinidad, taken off Antigua.
551
00:42:40,248 --> 00:42:41,248
By Captain Providence?
552
00:42:41,249 --> 00:42:44,609
Yes. I was found in irons,
as planned.
553
00:42:44,649 --> 00:42:46,529
Yes, yes...
554
00:42:46,569 --> 00:42:51,369
The Sheba Queen lies off Portland
and will be there till daybreak.
555
00:42:51,409 --> 00:42:53,209
The Captain suspects nothing.
556
00:42:53,249 --> 00:42:57,809
You've done well!
Quickly, rouse the Admiral.
557
00:42:57,849 --> 00:42:59,809
Wait!
558
00:42:59,849 --> 00:43:04,369
I've kept to my bargain,
now keep yours. Give me my ship.
559
00:43:04,409 --> 00:43:09,009
We will honor our agreement,
which - you may remember -
560
00:43:09,049 --> 00:43:16,049
..is to forgive your crimes and return your
ship to you once we have Captain Providence.
561
00:43:16,249 --> 00:43:21,849
Only then will the Molly O'Brien
be yours. Good night, sir.
562
00:43:30,209 --> 00:43:32,409
RIGGING CREAKS
563
00:43:49,409 --> 00:43:52,369
Listen. Do you hear a boat?
564
00:43:52,409 --> 00:43:55,009
Too soon.
565
00:43:55,049 --> 00:43:59,729
The French of Martinique call these
Caribbean nights "nuits de folie",..
566
00:43:59,769 --> 00:44:02,929
..as they drive the wenches mad.
567
00:44:02,969 --> 00:44:05,729
Stow your drivel and listen!
568
00:44:10,769 --> 00:44:14,529
Listen, it's the boat. He's back.
569
00:44:14,569 --> 00:44:18,329
You're right, my dear.
I owe you an apology.
570
00:44:28,369 --> 00:44:31,729
Cut the boat adrift. We've no time!
571
00:44:31,769 --> 00:44:36,329
All hands on deck!
Raise all sails. Jump to it!
572
00:44:36,369 --> 00:44:38,329
What is this? Where's Pierre?
573
00:44:38,369 --> 00:44:42,529
Drinking rum, with the King's men.
It's a trap. Jump!
574
00:44:42,569 --> 00:44:45,929
You're lying. Avast hauling, there!
575
00:44:45,969 --> 00:44:47,329
This is mutiny, Mr Dougal!
576
00:44:47,369 --> 00:44:50,329
Maybe. I never trusted that snake.
577
00:44:50,369 --> 00:44:53,929
I followed him -
he sold us to the King's officers!
578
00:44:53,969 --> 00:44:56,729
A lie! He couldn't. He loves me.
579
00:44:56,769 --> 00:44:59,529
Even there he played you
for a fool. He...
580
00:44:59,569 --> 00:45:01,929
Tell me! Give me the full of it.
581
00:45:01,969 --> 00:45:04,529
He has a wife in Port Royal.
582
00:45:04,530 --> 00:45:05,168
No!
583
00:45:05,169 --> 00:45:07,809
YES!
584
00:45:10,049 --> 00:45:13,249
Blethering fool, let it pay off!
585
00:45:18,489 --> 00:45:23,449
It's a lie. I don't believe him.
Dougal always hated him.
586
00:45:23,489 --> 00:45:26,049
CANNON FIRE
587
00:45:34,489 --> 00:45:38,449
Get forward - carry every stitch
that'll draw. I'll take over here.
588
00:45:38,489 --> 00:45:42,049
Aye aye, sir. Get those sails up.
589
00:45:47,369 --> 00:45:50,249
Man aloft! Do you see any ships?
590
00:45:51,489 --> 00:45:53,849
Nothing in sight. ^
591
00:45:56,049 --> 00:45:59,849
Hmm, we've shown them
a clean pair of heels.
592
00:45:59,889 --> 00:46:03,009
Captain, what course do we set?
593
00:46:03,049 --> 00:46:07,009
Round Cape Negril to the north.
Stand offshore.
594
00:46:07,049 --> 00:46:08,449
The King's ships are still close...
595
00:46:08,489 --> 00:46:10,849
Those are my orders, Mr Dougal!
596
00:46:10,889 --> 00:46:13,249
Aye, Captain.
597
00:46:15,689 --> 00:46:18,049
I...
598
00:46:24,769 --> 00:46:27,009
May I have your name, sir?
599
00:46:27,049 --> 00:46:31,049
Sir, you may not enter -
it's against the rules.
600
00:46:33,048 --> 00:46:34,048
Captain Harris.
601
00:46:34,049 --> 00:46:36,449
This is a private club, Captain.
602
00:46:36,489 --> 00:46:40,009
Your office doors are closed to me!
603
00:46:40,049 --> 00:46:42,449
We have no business that I know of.
604
00:46:42,489 --> 00:46:45,729
Sir, our agreement. We shook hands.
605
00:46:45,769 --> 00:46:51,849
You failed to keep it. The Sheba Queen
is still free to burn and pillage.
606
00:46:51,889 --> 00:46:57,449
All you offer is the unlikely story
that Captain Providence is a woman!
607
00:46:57,489 --> 00:46:59,649
Another card, please.
608
00:46:59,689 --> 00:47:02,649
We put our hands to a bargain!
609
00:47:02,689 --> 00:47:08,449
For my part, I've worn irons,
been spread-eagled and flogged,...
610
00:47:08,489 --> 00:47:11,489
..felt the cutlass of Blackbeard...
611
00:47:13,475 --> 00:47:17,235
I saw murders and worse.
That's not all! No...
612
00:47:16,475 --> 00:47:19,235
Another card, please.
613
00:47:19,475 --> 00:47:23,235
With the prospect of
the plank at my back,...
614
00:47:23,275 --> 00:47:28,435
..I've flattered, crawled,
made myself agreeable in all ways...
615
00:47:28,475 --> 00:47:32,435
..to the vilest she-monster
to come from the sea!
616
00:47:32,475 --> 00:47:36,395
All the oceans
will not wash me clean again.
617
00:47:36,435 --> 00:47:41,435
It's you, gentlemen, who bungled.
I hold to my bargain!
618
00:47:41,475 --> 00:47:44,995
One way or another,
I'll have my ship!
619
00:47:45,035 --> 00:47:48,035
Do you hear me? I'll have my ship!
620
00:47:49,875 --> 00:47:53,235
Keep score of what I owe, gentlemen.
621
00:47:54,475 --> 00:47:57,235
Captain LaRochelle!
622
00:47:57,275 --> 00:47:59,635
Well?
623
00:48:00,875 --> 00:48:06,235
If you so want the Molly O'Brien you
can have her, on certain conditions.
624
00:48:06,275 --> 00:48:07,835
What conditions?
625
00:48:07,875 --> 00:48:14,875
You cannot have sailed with Captain Providence
without, er, furthering your education.
626
00:48:15,035 --> 00:48:19,435
So I can have my ship back
if I agree to turn pirate?
627
00:48:19,475 --> 00:48:24,155
You put it crudely, Captain.
I can recruit a crew for you.
628
00:48:24,195 --> 00:48:28,635
Real seadogs,
eager to do anything for gold.
629
00:48:28,675 --> 00:48:30,635
And for you?
630
00:48:30,675 --> 00:48:33,435
For me and my friends, oh,...
631
00:48:33,475 --> 00:48:35,835
..a captain's share?
632
00:48:35,875 --> 00:48:40,875
I've had my bellyful of piracy.
I want my ship for honest trade.
633
00:48:40,915 --> 00:48:44,995
She's not your ship.
She's a king's prize,...
634
00:48:45,035 --> 00:48:49,435
..ours to dispose of
in whatever way we choose.
635
00:48:49,475 --> 00:48:53,835
There are other captains
in Port Royal, you know.
636
00:50:08,355 --> 00:50:10,515
Bring her in.
637
00:50:16,875 --> 00:50:19,235
Leave us alone.
638
00:50:38,475 --> 00:50:41,355
This is his idea of a mate for life!
639
00:50:41,395 --> 00:50:44,435
If you're going to cut my throat,
be done with it.
640
00:50:44,475 --> 00:50:46,635
What do you take me for?
641
00:50:46,675 --> 00:50:47,835
A disgrace to our sex.
642
00:50:47,874 --> 00:50:48,874
His words?
643
00:50:48,875 --> 00:50:51,995
No, mine. He spoke no ill of you.
644
00:50:52,034 --> 00:50:53,034
He pitied you.
645
00:50:53,035 --> 00:50:55,955
He dared to pity me, the scum?!
646
00:50:55,995 --> 00:51:00,435
Before you blackguard him,
remember he is my husband.
647
00:51:00,475 --> 00:51:01,835
The best you could get?
648
00:51:01,875 --> 00:51:04,115
You couldn't get him.
649
00:51:04,155 --> 00:51:06,315
And you'll never have him again.
650
00:51:06,355 --> 00:51:08,995
Then you do intend to kill me.
651
00:51:09,035 --> 00:51:11,835
No, I'll not harm you.
652
00:51:11,875 --> 00:51:14,835
My plan for you is quite different.
653
00:51:14,875 --> 00:51:17,235
A life of travel.
654
00:51:17,275 --> 00:51:19,835
New scenes, new faces.
655
00:51:19,875 --> 00:51:25,635
Maybe an Arabian prince,
or a rich merchant from the Levant.
656
00:51:25,675 --> 00:51:27,995
A sugar planter in Brazil.
657
00:51:28,035 --> 00:51:31,435
Whoever will pay most
for the privilege of your company.
658
00:51:31,475 --> 00:51:33,835
You wouldn't!
659
00:51:33,875 --> 00:51:39,835
In the meantime you're my guest,
until we drop anchor at Maracaibo.
660
00:51:39,875 --> 00:51:42,235
Mr Dougal!
661
00:51:43,875 --> 00:51:47,995
You can do as you wish with me.
I have no defense.
662
00:51:48,035 --> 00:51:52,435
But one thing you can never change
- I am his wife.
663
00:51:52,475 --> 00:51:57,995
Think about it. Let it eat
into your soul. If you have one.
664
00:51:58,035 --> 00:52:00,435
Take her below.
665
00:52:23,875 --> 00:52:29,995
Beg your pardon, Captain, but what do
you intend? We signed for gold or peg.
666
00:52:30,035 --> 00:52:35,235
We've passed three fat merchantmen
without a shot.
667
00:52:35,275 --> 00:52:37,195
We seek a richer prize.
668
00:52:37,235 --> 00:52:39,835
What prize, Captain?
669
00:52:39,836 --> 00:52:40,714
The Sheba Queen.
670
00:52:40,715 --> 00:52:44,075
MURMURS OF DISCONTENT
671
00:52:44,115 --> 00:52:45,675
Well?
672
00:52:45,715 --> 00:52:50,875
Beg your pardon again, we fear no
purchase, but the Sheba Queen is...
673
00:52:50,915 --> 00:52:52,995
If I said she held a rich treasure?
674
00:52:53,035 --> 00:52:55,075
Does she? In truth?
675
00:52:55,115 --> 00:52:57,715
I give you my oath.
676
00:52:57,755 --> 00:53:02,155
A treasure for which
I would gladly lay down my life.
677
00:53:02,195 --> 00:53:03,355
But if you are afraid...
678
00:53:03,395 --> 00:53:05,755
(ALL) No! Not me!
679
00:53:07,155 --> 00:53:13,515
Good. Tonight we lie off Nassau,
where I hope to learn news of her.
680
00:53:13,555 --> 00:53:19,315
I will ask for volunteers to go
ashore with me. I need twenty men.
681
00:53:19,355 --> 00:53:24,715
โช And all very hard is my fate
682
00:53:24,755 --> 00:53:30,915
โช And so I cry
"Love, come back to me"
683
00:53:30,955 --> 00:53:37,115
โช "For thou art the cause
of my misery"
684
00:53:38,155 --> 00:53:39,715
โช "For thou art..." โช
685
00:53:39,755 --> 00:53:42,515
Gentlemen. Keep your seats.
686
00:53:43,555 --> 00:53:46,715
Hands on the table. Don't move.
687
00:53:46,716 --> 00:53:47,354
GUNSHOT
688
00:53:47,355 --> 00:53:49,355
SCREAMS
689
00:53:49,395 --> 00:53:50,795
Take their weapons, Mr Hackett.
690
00:53:50,835 --> 00:53:56,795
You're alive! I'll hang that doctor
- He knows his trade too well.
691
00:53:56,835 --> 00:54:01,595
I've no quarrel with you, Captain,
nor any gentleman here.
692
00:54:01,635 --> 00:54:04,355
I seek word of the Sheba Queen.
693
00:54:04,395 --> 00:54:08,355
I will give 50 English guineas
to any man with news.
694
00:54:08,394 --> 00:54:09,394
What did he say?
695
00:54:09,395 --> 00:54:11,795
News of the Sheba Queen.
696
00:54:11,835 --> 00:54:13,355
Why do you want the Sheba Queen?
697
00:54:13,395 --> 00:54:16,195
That's my affair, Captain.
698
00:54:16,235 --> 00:54:20,355
Well? Surely someone here
has word of her.
699
00:54:20,395 --> 00:54:21,995
50 guineas.
700
00:54:22,035 --> 00:54:26,995
A waste of time! I'd offer
500 guineas for that information.
701
00:54:27,035 --> 00:54:28,995
5,000, and cheap at the price!
702
00:54:29,035 --> 00:54:34,155
She must have touched here
or somewhere for supplies. No?
703
00:54:35,235 --> 00:54:37,795
No-one knows. Very well.
704
00:54:39,035 --> 00:54:44,515
Apologies for interrupting.
Proceed with your diversions.
705
00:54:45,635 --> 00:54:51,195
Oh, it will be unhealthy for any man
to put his head outside the door.
706
00:54:54,035 --> 00:54:56,395
ANGRY CLAMOUR
707
00:55:03,034 --> 00:55:04,034
COUGH
708
00:55:04,035 --> 00:55:06,395
Wait!
709
00:55:07,835 --> 00:55:10,195
We're followed.
710
00:55:22,115 --> 00:55:25,995
Easy, Captain. Easy!
I mean you no harm.
711
00:55:27,115 --> 00:55:28,875
What do you want?
712
00:55:28,915 --> 00:55:32,875
You offered 50 guineas
for word of the Sheba Queen?
713
00:55:32,915 --> 00:55:34,075
You know where she is?
714
00:55:34,115 --> 00:55:36,475
Yes. She...
715
00:55:36,515 --> 00:55:40,075
Blackbeard offered 500.
Why not tell him?
716
00:55:40,115 --> 00:55:44,275
They calls me cracked,
but not that cracked.
717
00:55:44,315 --> 00:55:49,875
Blackbeard never pays his promises,
so I offers the information to you.
718
00:55:49,915 --> 00:55:50,995
Where is she?
719
00:55:51,035 --> 00:55:56,635
I was on the Tortuga a week since
when she came in for meat and water.
720
00:55:56,675 --> 00:56:01,875
She was bound for Maracaibo,
to pick up a prize on the way.
721
00:56:01,915 --> 00:56:03,435
Maracaibo?
722
00:56:03,475 --> 00:56:06,635
For the opening of
the slave markets.
723
00:56:06,675 --> 00:56:10,875
Now I'll take those guineas
if I may, Captain.
724
00:56:22,515 --> 00:56:26,475
You'd better get some sleep.
You were up all night.
725
00:56:26,515 --> 00:56:27,635
KNOCKING
726
00:56:27,675 --> 00:56:29,675
Come in.
727
00:56:37,835 --> 00:56:39,715
No, thank you.
728
00:56:39,755 --> 00:56:45,835
Soon we drop anchor in Maracaibo,
filthiest hole in the Caribbean.
729
00:56:45,875 --> 00:56:48,435
I'll welcome it after your ship.
730
00:56:48,475 --> 00:56:52,635
I'm almost ashamed
to offer her for sale.
731
00:56:52,675 --> 00:56:55,515
I've got my reputation to think of.
732
00:56:55,555 --> 00:56:59,115
Doesn't it make you sick
to think of it?
733
00:57:01,955 --> 00:57:07,875
Here. Put that on. I'll cheat
the Arabs and sell you for a lady.
734
00:57:07,915 --> 00:57:10,115
In this harlot's trumpery?
735
00:57:10,155 --> 00:57:14,795
Don't turn up your nose at it.
Your husband chose it for you.
736
00:57:14,835 --> 00:57:17,595
Then he gave it to me.
737
00:57:17,635 --> 00:57:21,235
You stole it.
He'd give you nothing of mine.
738
00:57:21,275 --> 00:57:23,355
Put it on.
739
00:57:23,395 --> 00:57:27,235
Do I call my cockney
to put it on for you?
740
00:57:45,475 --> 00:57:47,595
Charming.
741
00:57:47,635 --> 00:57:51,635
The Arabs love
such a display of white skin.
742
00:57:51,675 --> 00:57:55,715
It puts me in mind
of the belly of a fish.
743
00:57:55,755 --> 00:57:59,195
You'll fetch
at least a hundred English pounds.
744
00:57:59,235 --> 00:58:02,075
Ninety-nine more than you're worth.
745
00:58:02,115 --> 00:58:06,115
Were you born in the gutter
or did you choose it?
746
00:58:07,595 --> 00:58:12,875
Take her out, before I forget myself
and damage the merchandise.
747
00:58:17,875 --> 00:58:19,955
You better take to your bunk.
748
00:58:19,995 --> 00:58:24,995
Never. This is the day we market
Captain LaRochelle's treasure.
749
00:58:25,035 --> 00:58:27,275
He promised us treasure.
750
00:58:27,315 --> 00:58:30,355
(LAUGHS) Treasure!
751
00:58:30,395 --> 00:58:32,355
(SOBS)
752
00:58:47,479 --> 00:58:52,799
Your attention, gentlemen!
What am I offered for this beauty?
753
00:58:52,839 --> 00:58:59,279
This is a proud daughter of the
Aztecs, a princess of the New World.
754
00:58:59,319 --> 00:59:02,439
One thousand drachmas here.
755
00:59:02,479 --> 00:59:04,439
Any other offers?
756
00:59:04,479 --> 00:59:07,959
Sold for ยฃ30.
757
00:59:07,999 --> 00:59:10,039
Move up with the others.
758
00:59:10,079 --> 00:59:12,559
You know what he'll do to you.
759
00:59:12,599 --> 00:59:17,319
^ Gentlemen, now I offer
three sisters from Trinidad.
760
00:59:17,359 --> 00:59:20,439
^ Perfectly matched in beauty...
761
00:59:20,479 --> 00:59:22,519
If you consider yourself a woman...
762
00:59:22,558 --> 00:59:23,558
You plead with me now?
763
00:59:23,559 --> 00:59:27,599
Only for your own sake.
Someday he'll find you.
764
00:59:28,759 --> 00:59:32,799
I take the stand myself
to make you a rare offer.
765
00:59:32,839 --> 00:59:35,639
You all know me - Captain Providence.
766
00:59:35,679 --> 00:59:40,439
I cheat no man and deal
only in the finest of merchandise.
767
00:59:40,479 --> 00:59:43,719
Here is one
fit for the noblest among you -
768
00:59:43,759 --> 00:59:49,599
..a woman of breeding and temper,
spirited like a mare of Araby,...
769
00:59:49,639 --> 00:59:52,999
..smooth like the silks of Cathay.
770
00:59:53,039 --> 00:59:56,439
You, sir! 2,000 drachmas?
Surely you jest!
771
00:59:56,479 --> 00:59:57,879
Do I hear three?
772
00:59:57,919 --> 01:00:00,719
Stop! Stop it!
773
01:00:00,759 --> 01:00:03,879
This is a decent, honest woman.
774
01:00:03,919 --> 01:00:06,359
Stolen by a woman gone mad.
775
01:00:08,479 --> 01:00:12,359
We are peaceful men.
If she was truly stolen...
776
01:00:12,399 --> 01:00:14,399
CANNON FIRE
777
01:00:16,919 --> 01:00:18,759
Pierre!
778
01:00:21,759 --> 01:00:27,559
Captain, take your ship away.
And take that woman with you.
779
01:00:27,599 --> 01:00:29,239
Please leave at once.
780
01:00:29,279 --> 01:00:31,279
Come away, you fool.
781
01:00:37,599 --> 01:00:41,319
Go to your cabin.
I'll deal with you later.
782
01:00:46,399 --> 01:00:52,679
We're caught, Captain, with no room
to manoeuvre. He can wreck us.
783
01:00:52,719 --> 01:00:56,079
Take the woman for'ard.
784
01:00:56,119 --> 01:00:58,799
Aye, Captain.
785
01:00:58,839 --> 01:01:03,359
Stand by to fire, Mr Hackett.
Aim high to dismast her.
786
01:01:03,399 --> 01:01:05,239
Aye, sir.
787
01:01:05,279 --> 01:01:07,079
No, wait!
788
01:01:15,999 --> 01:01:19,079
On the foreshrouds. See?
789
01:01:24,839 --> 01:01:26,279
Hold your fire.
790
01:01:26,319 --> 01:01:28,279
What do you intend, Captain?
791
01:01:28,319 --> 01:01:31,079
To take her with pike and cutlass.
792
01:01:31,119 --> 01:01:32,359
She'll blow us out of the water!
793
01:01:32,399 --> 01:01:35,759
Do as I say! The woman is my wife.
794
01:01:38,239 --> 01:01:40,199
EXCITED SHOUTING
795
01:01:45,999 --> 01:01:47,959
CANNON FIRE
796
01:01:54,239 --> 01:01:57,399
Larboard a point! Easy!
797
01:02:01,759 --> 01:02:03,159
What does this mean?
798
01:02:03,199 --> 01:02:05,959
Captain, we signed on for gold.
799
01:02:05,999 --> 01:02:09,959
Not to get killed
for the Captain's wench.
800
01:02:09,960 --> 01:02:10,958
Get for'ard!
801
01:02:10,959 --> 01:02:13,599
You yield the ship to us!
802
01:02:13,639 --> 01:02:15,159
I yield nothing! Get for'ard!
803
01:02:15,199 --> 01:02:16,999
Then let us fight!
804
01:02:17,039 --> 01:02:20,999
First man to fire dies.
Back on course!
805
01:02:59,679 --> 01:03:01,439
Nearer the wind.
806
01:03:01,479 --> 01:03:05,279
Mr Dougal, put a boat over the side.
I want him alive.
807
01:03:16,479 --> 01:03:18,479
Pierre!
808
01:03:24,719 --> 01:03:26,679
Take her below.
809
01:03:29,839 --> 01:03:31,759
No! No!
810
01:03:39,119 --> 01:03:41,159
Bring him to my cabin.
811
01:03:48,759 --> 01:03:50,719
Leave us alone.
812
01:03:55,479 --> 01:03:56,839
Well, Pierre?
813
01:03:59,679 --> 01:04:04,359
I don't ask mercy for myself.
I only beg you to spare my wife.
814
01:04:04,399 --> 01:04:06,559
Why should I?
815
01:04:06,599 --> 01:04:09,719
I could watch your face...
816
01:04:09,759 --> 01:04:13,599
..while I let my men
throw dice for her.
817
01:04:13,639 --> 01:04:15,119
She's done you no harm.
818
01:04:15,159 --> 01:04:17,959
Give me a better reason than that.
819
01:04:17,999 --> 01:04:19,959
You're a woman.
820
01:04:19,999 --> 01:04:22,639
You taught me to be a sort of woman.
821
01:04:22,679 --> 01:04:27,199
I'm sorry for that.
It was no part of the plan.
822
01:04:27,239 --> 01:04:31,199
What are your present plans,
Captain LaRochelle?
823
01:04:31,239 --> 01:04:34,679
Well,... I would say...
824
01:04:34,719 --> 01:04:37,599
..they're in your hands, Captain.
825
01:04:37,639 --> 01:04:40,439
I must think of something diverting.
826
01:04:40,479 --> 01:04:43,959
Would you
crawl on your knees for her?
827
01:04:43,999 --> 01:04:45,519
I would do anything.
828
01:04:45,559 --> 01:04:49,959
Anything for her. Nothing for me.
829
01:04:49,999 --> 01:04:54,639
Nothing at all, Pierre?
Is there no memory? Nothing?
830
01:04:54,679 --> 01:04:57,279
I lied to you once.
I cannot lie again.
831
01:04:57,319 --> 01:05:00,359
Then it was all lies. Every word.
832
01:05:02,279 --> 01:05:06,439
Mr Dougal! Take him forward,
lock them up together.
833
01:05:06,479 --> 01:05:08,799
Together? You are generous.
834
01:05:08,839 --> 01:05:11,719
I wish to encourage so true a love.
835
01:05:11,759 --> 01:05:14,639
The only kind I've known was a lie.
836
01:05:52,599 --> 01:05:57,279
In the old days when Spanish
treasure fleets passed by,...
837
01:05:57,319 --> 01:06:00,679
..buccaneer captains
marooned their men here.
838
01:06:00,719 --> 01:06:04,279
There's plenty of water -
though it's salt.
839
01:06:04,319 --> 01:06:07,519
Shade - though you must dig for it.
840
01:06:07,559 --> 01:06:10,719
And good company.
841
01:06:10,759 --> 01:06:15,719
You see, my true love, I have
arranged for you a new honeymoon.
842
01:06:15,759 --> 01:06:17,799
It will not last long.
843
01:06:17,839 --> 01:06:21,199
The best things in life
are short and sweet.
844
01:06:21,239 --> 01:06:22,719
Like our few weeks together.
845
01:06:22,759 --> 01:06:25,079
I ask a favor.
846
01:06:25,119 --> 01:06:30,319
Take my wife to some civilized port
and I'll go with you on your terms.
847
01:06:30,359 --> 01:06:32,559
No! I'd rather die.
848
01:06:32,599 --> 01:06:35,719
She has more courage than you,
Pierre.
849
01:06:35,759 --> 01:06:38,999
But it's too late. Much too late.
850
01:06:39,039 --> 01:06:41,919
Then shoot us now. Let us die clean.
851
01:06:41,959 --> 01:06:46,999
And spoil your honeymoon?
Oh, no. I want you to enjoy it.
852
01:06:47,039 --> 01:06:52,359
To see your love scald in the sun,
her tongue turn black and shriveled,
853
01:06:52,399 --> 01:06:57,199
..her eyes change, till their only
light is the light of madness.
854
01:06:57,239 --> 01:07:00,079
Till she cuts her wrists
to drink her own blood!
855
01:07:00,119 --> 01:07:02,959
No-one but you would do this.
856
01:07:02,999 --> 01:07:08,959
The men you know, scum as they are -
Bonnet or Rackham - even Blackbeard,
857
01:07:08,999 --> 01:07:11,839
not one of them would sink so low.
858
01:07:11,879 --> 01:07:15,159
I am Captain Providence.
859
01:07:15,199 --> 01:07:20,079
Give us no more than
Blackbeard would - a clean death.
860
01:07:20,119 --> 01:07:24,559
You like to play the man -
then act like one.
861
01:07:24,599 --> 01:07:26,799
But I'm a woman.
862
01:07:26,839 --> 01:07:29,799
As you're so fond of reminding me.
863
01:07:29,839 --> 01:07:32,599
You shouldn't have betrayed me.
864
01:07:32,639 --> 01:07:36,679
Now I'm making sure
your last thoughts will be of me.
865
01:07:57,759 --> 01:08:01,559
(CAPTAIN SOBS AND WAILS)
866
01:08:06,919 --> 01:08:08,919
You'd best go down.
867
01:08:08,959 --> 01:08:11,999
Three days and nights of this!
868
01:08:18,759 --> 01:08:20,839
What is it, Anne?
869
01:08:21,839 --> 01:08:24,079
Nothing. I was dreaming.
870
01:08:25,839 --> 01:08:27,639
Light.
871
01:08:27,679 --> 01:08:29,559
Strike a light!
872
01:08:36,039 --> 01:08:39,679
Better not.
Much more of that'll kill you.
873
01:08:39,719 --> 01:08:42,079
Do you tell me that?
874
01:08:42,119 --> 01:08:44,439
You pay me to advise you.
875
01:08:44,479 --> 01:08:46,879
Then tell me why I dream.
876
01:08:46,919 --> 01:08:51,599
In an ordinary human being
it would be called conscience.
877
01:08:51,639 --> 01:08:54,559
You're driving on a lee shore.
878
01:08:54,599 --> 01:08:59,999
The thought of those two on that
lowly cay taking their time to die.
879
01:09:00,039 --> 01:09:04,079
I hope they're weeks at it.
Let them learn!
880
01:09:07,719 --> 01:09:09,679
I used to like you.
881
01:09:09,719 --> 01:09:14,879
You gave no quarter, but you
were gallant, and somehow clean.
882
01:09:14,919 --> 01:09:19,679
Now you're so foul, even your
own crew can no longer stomach you.
883
01:09:19,719 --> 01:09:21,439
No more, bloodsucker!
884
01:09:21,479 --> 01:09:23,439
Jealousy is a killer.
885
01:09:23,479 --> 01:09:28,079
But usually it kills hot.
Not viciously, in cold blood.
886
01:09:28,119 --> 01:09:30,279
You'd betray me too?!
887
01:09:30,319 --> 01:09:34,159
I dragged you from a gutter,
made you a man.
888
01:09:34,199 --> 01:09:35,959
Get out!
889
01:09:48,639 --> 01:09:52,199
You have betrayed yourself, my dear.
890
01:09:52,239 --> 01:09:53,639
SHOT
891
01:09:56,279 --> 01:09:58,239
(SOBS)
892
01:10:49,599 --> 01:10:53,439
I've had provisions and water
put in the longboat.
893
01:10:53,479 --> 01:10:56,359
A mast and sail, compass and chart.
894
01:10:56,399 --> 01:10:58,359
That'll take them to any port.
895
01:10:58,399 --> 01:11:00,079
Good. Anne, I...
896
01:11:00,119 --> 01:11:02,079
My title is "Captain".
897
01:11:02,119 --> 01:11:04,919
Take the boat ashore.
They'll need a doctor.
898
01:11:04,959 --> 01:11:06,799
Strike his irons.
899
01:11:08,319 --> 01:11:11,079
How am I to return to the ship?
900
01:11:11,119 --> 01:11:13,279
You won't. You'll go with them.
901
01:11:13,319 --> 01:11:16,519
I've struck your name
from the articles.
902
01:11:16,559 --> 01:11:21,159
No man sails with me
who no longer respects me.
903
01:11:21,199 --> 01:11:23,879
Perhaps I've changed my mind.
904
01:11:23,919 --> 01:11:25,919
I haven't changed.
905
01:11:25,959 --> 01:11:29,719
This one thing I will do
for conscience. But it's the last.
906
01:11:29,759 --> 01:11:31,919
Aye, Captain.
907
01:11:36,039 --> 01:11:38,239
Will you shake my hand?
908
01:11:46,159 --> 01:11:48,239
Bless you, my dear.
909
01:12:10,039 --> 01:12:11,079
Boatswain!
910
01:12:11,119 --> 01:12:13,159
Aye, Captain?
911
01:12:13,199 --> 01:12:15,199
Set a course for...
912
01:12:15,239 --> 01:12:17,919
^ Sail ho!
913
01:12:17,959 --> 01:12:19,639
What sail?
914
01:12:19,679 --> 01:12:21,799
Can you make her out?
915
01:12:21,839 --> 01:12:24,279
^ It's the Revenge!
916
01:12:24,319 --> 01:12:26,279
COMMOTION
917
01:12:31,919 --> 01:12:34,759
Is the longboat ashore on the cay?
918
01:12:36,279 --> 01:12:39,719
Aye, Captain.
The Doctor's beaching her now.
919
01:12:39,759 --> 01:12:42,599
If Blackbeard comes closer,
he'll see them.
920
01:12:42,639 --> 01:12:45,919
The Frenchie'll walk his plank.
921
01:12:45,959 --> 01:12:49,879
Will I tell Mr Dougal
to get under way, Captain?
922
01:12:53,719 --> 01:12:55,759
Yes, tell him.
923
01:13:07,159 --> 01:13:09,199
Stand by to weigh ship.
924
01:13:10,639 --> 01:13:14,119
Sheets and tacks! Up mainsail!
925
01:13:20,839 --> 01:13:23,279
Hold her to wind'ard.
926
01:13:23,319 --> 01:13:26,959
Hands to the braces!
Haul in your sheets!
927
01:13:26,999 --> 01:13:28,039
What are you doing?
928
01:13:28,079 --> 01:13:31,519
Close hauled,
the Sheba Queen can outsail him.
929
01:13:31,559 --> 01:13:33,319
Run to leeward.
930
01:13:33,359 --> 01:13:34,719
But we'll be under his guns.
931
01:13:34,759 --> 01:13:38,359
I'll decide
whose plank the Frenchie walks.
932
01:13:38,360 --> 01:13:38,838
But...?!
933
01:13:38,839 --> 01:13:41,039
You've had your orders!
934
01:13:43,199 --> 01:13:45,279
Helm amidships! ^
935
01:13:45,319 --> 01:13:47,359
She's closing, Captain.
936
01:13:47,399 --> 01:13:49,359
She's closing us.
937
01:13:49,399 --> 01:13:52,199
I can blow her out of the water.
938
01:13:52,239 --> 01:13:55,079
The wench must have lost her mind!
939
01:13:55,119 --> 01:13:56,159
Do I stand away, Captain?
940
01:13:56,199 --> 01:13:59,959
No! If she wants a fight,
we'll give her one.
941
01:13:59,999 --> 01:14:01,999
Man the bow chasers!
942
01:14:07,359 --> 01:14:10,199
Look. She's making for Blackbeard.
943
01:14:10,239 --> 01:14:12,359
To cover our escape.
944
01:14:14,839 --> 01:14:17,439
She's giving us our lives.
945
01:14:17,479 --> 01:14:19,999
The only way she can.
946
01:14:23,319 --> 01:14:25,519
We can't beat her, Anne.
947
01:14:25,559 --> 01:14:26,639
My title is "Captain".
948
01:14:26,679 --> 01:14:30,919
The men know the barracuda
cannot fight the tiger shark.
949
01:14:30,959 --> 01:14:34,519
If you wish,
lower a boat and cast off.
950
01:14:34,559 --> 01:14:38,719
No, Captain. Blackbeard
put me on board to care for you.
951
01:14:38,759 --> 01:14:41,679
I cannot leave without his orders.
952
01:14:50,559 --> 01:14:52,799
CANNON FIRE
953
01:14:52,839 --> 01:14:54,359
His long twelves.
954
01:14:54,399 --> 01:14:56,159
Answer.
955
01:14:57,759 --> 01:14:59,719
Make ready! Fire!
956
01:15:03,999 --> 01:15:07,399
The men are breaking. Go forward,
Mr Dougal, and use the lash.
957
01:15:09,119 --> 01:15:11,119
Strike the flag!
958
01:15:16,839 --> 01:15:18,279
Stop it!
959
01:15:18,319 --> 01:15:20,119
Strike the flag!
960
01:15:20,159 --> 01:15:21,879
Stop it!
961
01:15:51,039 --> 01:15:53,999
Raise that flag! Raise it!
962
01:15:55,519 --> 01:15:59,119
No, no, stand off from him!
She's lost her mind!
963
01:16:07,039 --> 01:16:09,759
The mizzen's gone. Run for it!
964
01:16:24,039 --> 01:16:25,799
Will any guns still fire?
965
01:16:25,839 --> 01:16:28,759
I fired the last one myself!
966
01:16:36,119 --> 01:16:38,119
Cutlasses, Mr Dougal!
967
01:16:55,399 --> 01:16:58,079
Blackbeard! You fraud!
968
01:16:58,119 --> 01:17:00,719
Come aboard - if you dare!
969
01:17:00,759 --> 01:17:03,039
Hold your fire, you swabs!
970
01:17:04,399 --> 01:17:06,239
Hold your...!
971
01:17:08,479 --> 01:17:10,319
CHEERING
972
01:17:26,959 --> 01:17:29,239
She's home at last.
973
01:17:31,039 --> 01:17:33,199
Let the sea keep her.
974
01:17:36,239 --> 01:17:41,439
'Pirate ship Sheba Queen,
sunk off Barbados.'
975
01:17:41,479 --> 01:17:43,759
'Anne Providence, Master.'
71281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.