All language subtitles for A.Special.Lady.2017.1080p.WEB-DL.AAC.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,692 --> 00:00:59,457 Przykro mi, ale wszystkie pokoje są zajęte. 2 00:00:59,615 --> 00:01:01,539 Sprawdzić dla pana pobliskie hotele? 3 00:01:45,399 --> 00:01:47,784 Cork jest na miejscu. 4 00:01:47,925 --> 00:01:49,917 Wjechał na parking. 5 00:01:50,024 --> 00:01:51,987 Pan Kim właśnie wchodzi po schodach. 6 00:01:52,135 --> 00:01:54,974 - Prezes Lee wjeżdża do sektora A. - Kim dotarł na miejsce. 7 00:01:55,343 --> 00:01:57,360 Pokoje od strony klifu gotowe. 8 00:01:59,224 --> 00:02:01,181 Dobrze, Lara. 9 00:02:03,207 --> 00:02:05,152 Przyjechał przed czasem. 10 00:02:10,974 --> 00:02:13,930 Park z Money Gate dotarł na miejsce. 11 00:02:21,886 --> 00:02:25,109 Nam z SH Refrigeration dotarł na miejsce. 12 00:02:35,143 --> 00:02:37,761 Prokurator okręgowy Choi wciąż nieobecny. 13 00:02:37,885 --> 00:02:39,576 Proszę o potwierdzenie. 14 00:02:39,601 --> 00:02:43,940 Pan Choi nie zdoła przyjechać na czas. 15 00:02:43,965 --> 00:02:45,542 Jest zbyt zajęty. 16 00:02:52,316 --> 00:02:55,369 Wszystkie pokoje aktywne, poza 1309. 17 00:02:55,511 --> 00:02:59,212 Poinformuję, gdy będzie znana lokalizacja pana Choia. 18 00:03:05,582 --> 00:03:09,139 Nasza długo wyczekiwana ekspansja dobiega końca. 19 00:05:38,184 --> 00:05:39,642 Coście za jedni? 20 00:05:44,085 --> 00:05:45,562 Pan Lim? 21 00:05:50,972 --> 00:05:53,056 Masz wkrótce spotkanie, prawda? 22 00:05:53,771 --> 00:05:55,532 Będę się streszczał. 23 00:06:01,994 --> 00:06:03,250 Podobało się? 24 00:06:08,547 --> 00:06:11,397 4 minuty i 33 sekundy. 25 00:06:35,385 --> 00:06:36,868 Czego chcesz? 26 00:06:37,009 --> 00:06:38,759 UMOWA SPRZEDAŻY 27 00:06:38,900 --> 00:06:44,687 Myślisz, że bezinteresownie pomogliśmy twojej firmie w kryzysie? 28 00:06:50,252 --> 00:06:54,226 Przecież wiesz, że JC Group nie działa charytatywnie. 29 00:06:55,401 --> 00:06:57,634 Podpisz tu. 30 00:06:58,170 --> 00:06:59,720 A jeśli odmówię? 31 00:07:16,941 --> 00:07:18,998 Panie Lim! 32 00:07:19,475 --> 00:07:23,919 Beton zastygnie w niecały dzień. 33 00:07:27,488 --> 00:07:31,259 W poniedziałek zaczynają się prace glazurnicze. 34 00:07:36,121 --> 00:07:40,268 Nikt was tu nie znajdzie przez dobre 10 lat. 35 00:07:40,808 --> 00:07:42,497 Podpiszę to! 36 00:07:42,521 --> 00:07:46,779 Moja żona do jutra zgłosi moje zaginięcie 37 00:07:47,423 --> 00:07:51,379 i policja namierzy to miejsce przez GPS. 38 00:08:05,232 --> 00:08:06,583 Słuchaj. 39 00:08:07,910 --> 00:08:11,489 W nocy jeden z moich ludzi wyleci z kraju na twoim paszporcie. 40 00:08:11,910 --> 00:08:16,668 Kiedy twoja żona zgłosi zaginięcie, dowie się przykrej prawdy, 41 00:08:17,223 --> 00:08:21,217 że uciekłeś na Filipiny razem ze swoją sekretareczką. 42 00:08:21,594 --> 00:08:23,969 Zobaczy też nagranie. 43 00:08:24,105 --> 00:08:27,657 To, na którym pieprzysz tę biedną dziewczynę. 44 00:08:28,581 --> 00:08:30,080 Proszę, nie! 45 00:08:32,292 --> 00:08:33,716 Cholera. 46 00:08:37,210 --> 00:08:41,458 Nie zmuszaj mnie, bym cię pociął, doktorze Jang. 47 00:08:42,901 --> 00:08:44,573 Podpisz dokument. 48 00:08:44,701 --> 00:08:46,416 Idź do Kima 49 00:08:46,775 --> 00:08:53,527 i zapytaj, czy tak mi się odwdzięcza za uratowanie mu życia! 50 00:08:53,552 --> 00:08:55,101 Pieprzyć to. 51 00:09:03,523 --> 00:09:05,799 Zabierzcie go na farmę. 52 00:09:07,101 --> 00:09:08,488 Do jutra. 53 00:09:08,969 --> 00:09:10,353 Panie Lim. 54 00:09:13,655 --> 00:09:15,239 Panie Lim! 55 00:09:22,394 --> 00:09:24,125 Przepraszam za spóźnienie. 56 00:09:25,974 --> 00:09:27,666 Czy to było konieczne? 57 00:09:29,071 --> 00:09:31,287 - Słucham? - Nie ma powodów do obaw. 58 00:09:31,995 --> 00:09:34,761 Wszystko jest dokładnie zaplanowane. 59 00:09:36,065 --> 00:09:40,030 - Co z prokuratorem? - Spotykam się z nim w La Tete. 60 00:09:40,472 --> 00:09:43,931 Jeśli doktor Jang do jutra nie zmieni zdania, 61 00:09:44,550 --> 00:09:47,373 - zajmę się nim po cichu. - Daj mu więcej czasu. 62 00:09:49,104 --> 00:09:51,831 - Ile? - Tyle, ile będzie potrzebował. 63 00:09:52,305 --> 00:09:55,994 Na przestrzeni lat uratował wielu naszych ludzi. 64 00:09:57,013 --> 00:10:00,505 Spróbujmy nie stracić ich więcej. 65 00:10:01,143 --> 00:10:02,548 Rozumiem. 66 00:10:09,289 --> 00:10:11,255 To wszystko jest konieczne? 67 00:10:12,052 --> 00:10:15,344 Robienie zdjęć z dużymi szychami, 68 00:10:15,911 --> 00:10:19,875 rozdawanie stypendiów przypadkowym dzieciakom. 69 00:10:20,500 --> 00:10:24,934 Tak buduje swoją markę, przecież wiesz. 70 00:10:25,584 --> 00:10:28,804 Tak tylko mówię. 71 00:10:30,959 --> 00:10:33,708 Chociaż nasi ludzie mogliby zrobić użytek z tych pieniędzy. 72 00:10:36,668 --> 00:10:38,355 To pewnie nic przyjemnego. 73 00:10:38,474 --> 00:10:40,933 Jest w porządku. Daję radę. 74 00:10:41,842 --> 00:10:44,783 To ty się musisz męczyć z prokuratorem. 75 00:10:53,099 --> 00:10:54,324 Lecę. 76 00:11:11,467 --> 00:11:13,523 Chyba niewiele o mnie wiecie. 77 00:11:13,548 --> 00:11:16,764 Jeżdżę dziewięcioletnim sedanem. 78 00:11:18,334 --> 00:11:21,917 Niedawno nawet wziąłem ślub w tych znoszonych butach. 79 00:11:22,395 --> 00:11:24,537 Nie mam czasu kupić nowych. 80 00:11:24,575 --> 00:11:26,750 To nie oznaka dobrego charakteru, 81 00:11:27,207 --> 00:11:30,830 - a zwykłe niedbalstwo. - Ale ja wiem co nieco o was. 82 00:11:30,855 --> 00:11:34,435 Zmuszacie przedsiębiorstwa do zadłużania się 83 00:11:34,460 --> 00:11:38,207 i doprowadzacie je do bankructwa, zarabiając na tym. 84 00:11:38,232 --> 00:11:41,023 Jesteśmy również znani z ratowania upadających firm. 85 00:11:41,144 --> 00:11:43,116 Wasze pieniądze skądś pochodzą. 86 00:11:43,141 --> 00:11:47,268 Nie zrobicie ze mnie pralni waszej brudnej forsy. 87 00:11:48,553 --> 00:11:50,442 Wystarczy pogaduszek. 88 00:11:51,246 --> 00:11:53,631 Nie można mnie kupić i nie zamierzam negocjować. 89 00:11:53,656 --> 00:11:55,140 Muszę zapalić. 90 00:11:55,780 --> 00:11:58,788 Im bardziej próbujesz, tym większe konsekwencje. 91 00:12:03,648 --> 00:12:05,815 Hotel Songka, pokój 1309. 92 00:12:07,636 --> 00:12:10,579 Podobno poślubił pan córkę swojego przełożonego. 93 00:12:11,251 --> 00:12:13,486 Nie próbujemy pana przekupić ani negocjować. 94 00:12:14,835 --> 00:12:16,608 To szantaż. 95 00:12:16,905 --> 00:12:18,845 Proszę przestać węszyć. 96 00:12:20,889 --> 00:12:22,447 WEI 97 00:12:24,295 --> 00:12:26,434 Wybrany numer jest niedostępny. 98 00:12:26,459 --> 00:12:27,653 Tak, szefie? 99 00:12:28,215 --> 00:12:30,426 Niedawno wróciliśmy z naszego miesiąca miodowego. 100 00:12:31,180 --> 00:12:32,650 Tak, tato. 101 00:12:34,092 --> 00:12:36,525 Pańska córka będzie ze mną szczęśliwa. 102 00:12:37,156 --> 00:12:39,356 Dobrze, proszę pana. Dobranoc. 103 00:12:51,992 --> 00:12:53,381 Dziwka! 104 00:12:53,575 --> 00:12:54,953 Hej! 105 00:12:55,967 --> 00:12:58,570 Daj jej spokój. Prosi cię, żebyś... 106 00:13:00,397 --> 00:13:03,484 Spierdalaj, zanim się zdenerwuję. 107 00:13:05,610 --> 00:13:08,062 Uderzyłeś prokuratora. 108 00:13:08,794 --> 00:13:10,060 Kolego. 109 00:13:11,360 --> 00:13:13,300 Chcesz się ze mną przejechać? 110 00:13:14,843 --> 00:13:16,361 Przepraszam. 111 00:13:26,539 --> 00:13:27,939 Proszę pana. 112 00:13:29,486 --> 00:13:33,891 Mógłby pan odprowadzić mnie do metra? 113 00:13:48,956 --> 00:13:50,433 Pomyślmy. 114 00:13:52,276 --> 00:13:56,015 Ta ekspansja powiodła się dzięki twojej ciężkiej pracy. 115 00:13:57,076 --> 00:14:01,041 JC Group przekształci się w legalną korporację. 116 00:14:01,631 --> 00:14:06,221 Wszystko dzięki twojej zgodzie na restrukturyzację naszych terenów, 117 00:14:06,836 --> 00:14:09,774 która przebiegała bez... 118 00:14:11,608 --> 00:14:13,486 Widzę, że macie spotkanie. 119 00:14:14,241 --> 00:14:18,079 Modernizujesz Seul i ignorujesz GM Industries? 120 00:14:18,632 --> 00:14:23,249 GM należy i zawsze należało do Inczonu. 121 00:14:23,387 --> 00:14:26,838 Od dziesięcioleci zarządzamy zachodnim Seulem. 122 00:14:27,766 --> 00:14:32,466 - Wyślizgnęła nam się tylko YDP. - Zostaw tę dzielnicę w spokoju! 123 00:14:32,975 --> 00:14:35,255 Dlatego przeprowadzamy restrukturyzację. 124 00:14:35,427 --> 00:14:36,950 Oto nasz biznes. 125 00:14:39,731 --> 00:14:43,457 Odkąd odcięto nas od zachodu, mamy za dużo towaru. 126 00:14:44,710 --> 00:14:48,190 Moi chłopcy mogą się zrobić nerwowi, jeśli to dalej będzie trwać. 127 00:14:48,344 --> 00:14:52,078 Musimy odzyskać naszych dystrybutorów albo znaleźć inne rozwiązanie. 128 00:14:53,648 --> 00:14:56,713 Wysłałem propozycję panu Limowi. 129 00:14:57,133 --> 00:14:59,118 Spodobał mu się ten pomysł. 130 00:15:16,269 --> 00:15:18,604 Otrzymałeś ofertę od GM? 131 00:15:20,845 --> 00:15:22,781 Tak, zapoznałem się z nią. 132 00:15:23,067 --> 00:15:25,133 Zamierzałem cię poinformować. 133 00:15:26,015 --> 00:15:28,086 Podział zysku jest rozsądny. 134 00:15:28,212 --> 00:15:29,276 I? 135 00:15:29,388 --> 00:15:32,993 Powinniśmy się zastanowić. 136 00:15:38,875 --> 00:15:40,289 Mówiłem już. 137 00:15:40,850 --> 00:15:44,077 Z narkotyków i broni nie ma odwrotu. 138 00:15:51,377 --> 00:15:56,064 Nasza organizacja nie będzie brudzić sobie tym rąk. 139 00:15:57,636 --> 00:16:01,824 Zaszliśmy tak wysoko dzięki naszym zasadom. 140 00:16:03,217 --> 00:16:04,307 Dotarło? 141 00:16:07,806 --> 00:16:08,990 Rozumiem. 142 00:16:09,939 --> 00:16:12,419 Twój teren kończy się na Inczonie. 143 00:16:13,481 --> 00:16:15,161 Podziękuj za to swojemu ojcu. 144 00:16:16,179 --> 00:16:17,945 Wspomnienia wracają. 145 00:16:25,757 --> 00:16:27,288 20 lat temu 146 00:16:30,623 --> 00:16:33,620 błagałem cię, żebyś oszczędził moje oko. 147 00:16:34,922 --> 00:16:37,115 Nie wahałeś się ani chwili. 148 00:16:47,035 --> 00:16:49,594 To cholernie upokarzające. 149 00:16:51,025 --> 00:16:53,316 W Inczonie nie grają czysto. 150 00:16:53,835 --> 00:16:56,821 Szef po prostu chce cię trzymać od tego z daleka. 151 00:17:05,457 --> 00:17:07,401 Wciąż tego używasz? 152 00:17:08,250 --> 00:17:09,665 Jest ładne. 153 00:17:13,082 --> 00:17:16,503 Leki przeciwbólowe to nie cukierki. Ogranicz je. 154 00:17:26,564 --> 00:17:30,015 A co powiesz na to, żebyśmy się gdzieś przejechali? 155 00:17:31,570 --> 00:17:33,014 Jestem jeszcze w pracy. 156 00:17:38,561 --> 00:17:39,893 Dobra. 157 00:17:41,576 --> 00:17:42,728 Na razie. 158 00:17:51,764 --> 00:17:53,421 Przyjdziesz, jeśli poczekam? 159 00:17:54,061 --> 00:17:56,432 Przynieś mi umowę doktora Janga. 160 00:17:58,947 --> 00:18:01,697 Nigdy nie ogląda się za siebie. 161 00:18:19,590 --> 00:18:21,046 Chłodno, nie? 162 00:18:21,576 --> 00:18:22,932 Napij się. 163 00:18:27,602 --> 00:18:29,338 Mam też kolację. 164 00:18:42,517 --> 00:18:47,357 Wypuszczę cię, jeśli podpiszesz umowę. 165 00:18:47,764 --> 00:18:54,760 Weźmiesz ciepły prysznic, ubierzesz się, 166 00:18:56,584 --> 00:19:00,348 a później pogadamy przy piwie o starych, dobrych czasach. 167 00:19:00,923 --> 00:19:03,390 Wkrótce się zestarzejesz i umrzesz. 168 00:19:04,398 --> 00:19:07,362 Wolałbym cię nie chować własnymi rękami. 169 00:19:11,946 --> 00:19:13,371 Panie Lim. 170 00:19:18,958 --> 00:19:20,459 Pierdol się. 171 00:19:22,002 --> 00:19:26,479 Nawet nie możesz mnie zabić bez pozwolenia. 172 00:19:27,499 --> 00:19:32,507 Myślisz, że awansujesz w świecie wyręczając go w brudnej robocie? 173 00:19:33,045 --> 00:19:35,812 Wiesz, jaki jest Kim. 174 00:19:37,574 --> 00:19:40,026 Myślisz, że się tobą przejmie? 175 00:19:40,187 --> 00:19:43,129 Przez 20 lat to obserwowałem. 176 00:19:43,782 --> 00:19:48,232 Jego prawe ręce, idiotów jak ty. 177 00:20:02,546 --> 00:20:04,286 To wszystko, dziękuję. 178 00:20:20,345 --> 00:20:22,274 Ju-hwan tu jedzie. 179 00:20:23,623 --> 00:20:25,395 Znowu ma kłopoty. 180 00:20:26,229 --> 00:20:29,646 Kolejna relegacja oznacza pożegnanie z Singapurem. 181 00:20:30,243 --> 00:20:32,625 Mogę mu znaleźć inną szkołę, 182 00:20:34,054 --> 00:20:36,276 ale myślę, że najlepiej, 183 00:20:37,875 --> 00:20:39,646 jak zostanie tutaj. 184 00:20:41,778 --> 00:20:43,515 Dużo przeszliśmy. 185 00:20:44,606 --> 00:20:49,132 Po zakończeniu tej sprawy, chcę zacząć normalnie żyć. 186 00:20:51,382 --> 00:20:56,812 Wiem, jak bardzo się starałaś chronić go przed krzywdami, 187 00:20:57,986 --> 00:21:00,220 lecz 20 lat rozłąki to dostatecznie długo. 188 00:21:02,217 --> 00:21:04,182 Oboje czekaliście wystarczająco. 189 00:21:10,086 --> 00:21:11,332 Który ładniejszy? 190 00:21:12,244 --> 00:21:14,748 Ciekawi mnie twoja opinia. 191 00:21:16,554 --> 00:21:18,699 Ten jest ładny. 192 00:21:23,600 --> 00:21:25,858 W nocy załatwię sprawę z doktorem Jangiem. 193 00:21:28,681 --> 00:21:30,440 Jak długo się znamy? 194 00:21:32,180 --> 00:21:35,933 Od czasów domu dziecka. Ponad 10 lat. 195 00:21:39,895 --> 00:21:42,355 Wszystko dobrze? Jak głowa? 196 00:21:43,096 --> 00:21:44,320 W porządku. 197 00:21:45,769 --> 00:21:47,535 Zapakować go dla pana? 198 00:21:49,472 --> 00:21:51,939 Wezmę ten drugi. 199 00:22:00,421 --> 00:22:01,964 Byłem szczery. 200 00:22:02,916 --> 00:22:04,647 Moje uczucia były prawdziwe. 201 00:22:09,889 --> 00:22:11,037 Sang-hoon! 202 00:22:14,289 --> 00:22:17,428 Wiesz, że nie cierpię widywać klientów po pracy. 203 00:22:17,453 --> 00:22:18,904 Zamknijcie drzwi. 204 00:22:19,164 --> 00:22:21,367 Chciałam zobaczyć się z tobą! 205 00:22:22,077 --> 00:22:23,593 Powiedziałem coś! 206 00:22:30,562 --> 00:22:32,796 - Tu Hyun-jung Na. - Potrzebuję kilku dni. 207 00:22:32,973 --> 00:22:36,378 Przerwanie dochodzenia zajmie trochę czasu. 208 00:22:36,716 --> 00:22:38,448 Nie ma problemu. 209 00:22:41,621 --> 00:22:43,136 Przestraszyłaś mnie. 210 00:22:43,903 --> 00:22:45,145 Dobra robota. 211 00:22:46,782 --> 00:22:49,962 Czego znowu chcesz? 212 00:22:50,998 --> 00:22:53,506 Jestem wyczerpany. Wracaj do domu. 213 00:22:57,788 --> 00:22:59,206 Wei. 214 00:23:02,142 --> 00:23:04,634 Jesteś śliczna. 215 00:23:07,741 --> 00:23:11,774 Na twój widok każdemu staje, 216 00:23:12,346 --> 00:23:14,546 ale daj mi dziś odpocząć. 217 00:23:14,848 --> 00:23:18,305 Nie kręcą mnie młode dziewczyny. 218 00:23:21,273 --> 00:23:23,473 - Przestań. - Skarbie. 219 00:23:24,065 --> 00:23:26,788 To dlatego, że jeszcze tego nie zrobiliśmy. 220 00:23:27,066 --> 00:23:29,911 Jak już spróbujesz, nie będziesz chciał przestać. 221 00:23:30,443 --> 00:23:32,421 Nie bez powodu zarabiam w noc 5000. 222 00:23:32,557 --> 00:23:35,194 Gówno mnie to obchodzi. 223 00:23:35,966 --> 00:23:37,419 Zaraz ci pokażę. 224 00:23:37,852 --> 00:23:40,096 Daj mi spokój! 225 00:23:45,526 --> 00:23:47,233 Wolisz facetów? 226 00:23:55,840 --> 00:23:57,040 Cholera. 227 00:23:58,190 --> 00:23:59,457 Mi-ok? 228 00:23:59,908 --> 00:24:01,278 Kto to? 229 00:24:10,631 --> 00:24:13,073 Kim ona, do cholery, jest? 230 00:24:17,166 --> 00:24:19,166 Pieprzony deszcz. 231 00:24:25,894 --> 00:24:27,851 - Słucham? - Dzień dobry. 232 00:24:28,475 --> 00:24:30,640 Mówi Hyun-jung Na, sekretarka w JC Group. 233 00:24:30,769 --> 00:24:33,169 Dzwonię w sprawie pańskiego lotu. 234 00:24:33,701 --> 00:24:38,683 Lot KE695 do Inczonu odlatuje o 7:40. 235 00:24:38,899 --> 00:24:42,111 Lądowanie w Korei zaplanowano na 13:50. 236 00:24:42,602 --> 00:24:47,094 Pan Kim ma wtedy pilne spotkanie, więc ja pana odbiorę z lotniska. 237 00:24:47,119 --> 00:24:49,519 Proszę się nie kłopotać. 238 00:24:49,812 --> 00:24:51,504 Nie jestem dzieckiem. 239 00:24:52,244 --> 00:24:54,233 Zadzwonić jutro? 240 00:24:54,385 --> 00:24:57,107 Nie, tylko proszę dać mi spać. 241 00:25:08,686 --> 00:25:10,909 Nie mam w co się ubrać. 242 00:25:23,908 --> 00:25:26,297 Ma kogoś na oku. 243 00:25:26,709 --> 00:25:30,497 Ma na brzuchu wielką bliznę z wytatuowanym jej imieniem. 244 00:25:30,912 --> 00:25:33,399 Popytałam nieco ludzi. 245 00:25:33,544 --> 00:25:36,251 Podobno ma go już od dawna. 246 00:25:37,302 --> 00:25:40,009 Co najmniej od 10 lat. 247 00:25:40,180 --> 00:25:43,174 Gołym okiem było widać, że rany nie zszywał lekarz. 248 00:25:43,561 --> 00:25:47,088 To na pewno ona. Czuję to. 249 00:25:47,496 --> 00:25:49,559 Od jak dawna dla mnie pracujesz? 250 00:25:49,895 --> 00:25:53,429 Odkąd po aborcji próbowałam podciąć sobie żyły. 251 00:25:55,078 --> 00:25:56,579 7 lat? 252 00:25:57,272 --> 00:25:59,069 Co ci wtedy powiedziałam? 253 00:25:59,094 --> 00:26:02,819 Że jeśli miałam dość odwagi, żeby spróbować się zabić, 254 00:26:03,795 --> 00:26:06,898 to stać mnie na wszystko. 255 00:26:07,437 --> 00:26:11,344 A także, że powinnaś odejść, gdy tak postanowię. 256 00:26:13,449 --> 00:26:15,917 Najwyższa pora, żebyś poszukała innej pracy. 257 00:26:16,204 --> 00:26:18,437 Zrobiłam coś nie tak? 258 00:26:18,922 --> 00:26:21,293 Oszczędzałam pieniądze w twoim imieniu. 259 00:26:21,496 --> 00:26:25,474 Nie mogę zaoferować ci dużo, ale powinno wystarczyć na odprawę. 260 00:26:26,100 --> 00:26:28,565 Nie pracowałam wystarczająco ciężko? 261 00:26:29,292 --> 00:26:32,467 - Dużo się nauczyłam i chciałam... - Niczego się nie nauczyłaś! 262 00:26:33,321 --> 00:26:35,708 Ciągle wybierasz najgorszych facetów. 263 00:26:40,216 --> 00:26:43,716 Chciałaś mieć dzieci, założyć rodzinę. 264 00:26:44,495 --> 00:26:46,372 Myślisz, że Lim ci to da? 265 00:26:48,208 --> 00:26:51,408 W każdej chwili mogą go sprzątnąć. 266 00:26:53,020 --> 00:26:55,282 Przyjmij moją ofertę i odejdź. 267 00:26:57,612 --> 00:27:00,385 - A jeśli się nie zgodzę? - To cię wyrzucę siłą. 268 00:27:02,404 --> 00:27:05,154 Gdy już uporam się z tobą i panią Kim, 269 00:27:08,530 --> 00:27:10,274 również odejdę. 270 00:27:18,235 --> 00:27:19,743 Stój! 271 00:27:21,524 --> 00:27:23,037 Zatrzymaj się! 272 00:27:36,165 --> 00:27:37,959 Posłuchaj, Lim. 273 00:27:39,276 --> 00:27:41,718 Wyżej już nie zajdziesz. 274 00:27:43,167 --> 00:27:48,580 To, co opłacalne dla JC Group, 275 00:27:49,527 --> 00:27:52,220 jest szykowane dla Ju-hwana Kima. 276 00:27:53,024 --> 00:27:55,757 Syn twojego szefa przygotowuje się do nowej roli. 277 00:27:57,829 --> 00:28:01,685 Jeśli twój szef umrze, Ju-hwan go zastąpi. 278 00:28:01,711 --> 00:28:03,382 A co z tobą? 279 00:28:03,584 --> 00:28:07,011 Hyun-jung Na jest jego matką, więc jest ustawiona. 280 00:28:19,210 --> 00:28:20,280 Tak? 281 00:28:22,977 --> 00:28:25,887 Nie wiedziałeś, że jest matką Ju-hwana? 282 00:28:28,018 --> 00:28:30,030 Byłeś wówczas w więzieniu. 283 00:28:31,326 --> 00:28:34,326 Między Inczonem i Seulem doszło do sporu, 284 00:28:34,486 --> 00:28:36,338 wojna trwała około półtora roku. 285 00:28:38,041 --> 00:28:43,049 Ludzie z Inczonu zabili żonę i syna Kima. 286 00:28:43,704 --> 00:28:46,613 Naprawdę się postarali. 287 00:28:49,142 --> 00:28:51,255 Na postanowiła wyrównać rachunki. 288 00:28:53,102 --> 00:28:58,171 Zabiła bossa Inczonu i zabrała jego syna do Kima. 289 00:28:58,642 --> 00:29:01,601 Później do wszystkiego się przyznała i ją zamknęli. 290 00:29:03,843 --> 00:29:05,593 Dlaczego się przyznała? 291 00:29:06,245 --> 00:29:08,751 Bo była z Kimem w ciąży. 292 00:29:10,200 --> 00:29:13,466 W więzieniu mogła bezpiecznie urodzić. 293 00:29:15,314 --> 00:29:17,579 Do dzisiaj mało kto o tym wie. 294 00:29:20,778 --> 00:29:22,804 Ale że ty nie wiedziałeś? 295 00:29:24,182 --> 00:29:26,898 Wciąż jesteś pewien, że możesz ufać Kimowi? 296 00:30:03,326 --> 00:30:07,733 PAMIĘCI JUNG-HWANA KIMA - Jesteś już starszy niż twój brat. 297 00:30:09,077 --> 00:30:11,639 Przez kolejne bójki mogą wyrzucić cię ze szkoły. 298 00:30:12,640 --> 00:30:15,190 Jeśli nie zapanujesz nad sobą, 299 00:30:16,633 --> 00:30:20,002 - to nauka nie ma sensu. - A jeśli ktoś inny mnie uderzy? 300 00:30:20,139 --> 00:30:22,879 - Uchyl się. - Wyjdę na ciotę. 301 00:30:22,952 --> 00:30:24,119 Trudno. 302 00:30:25,052 --> 00:30:26,536 A ty to co? 303 00:30:26,764 --> 00:30:29,023 Każesz mi robić coś, czego sam nie robisz. 304 00:30:35,462 --> 00:30:38,650 Dlaczego ta kobieta wszystkiego słucha? 305 00:30:41,323 --> 00:30:44,825 Nawet jeśli to twoja kochanka, powinieneś mnie najpierw spytać. 306 00:31:07,973 --> 00:31:10,520 - Wskakuj. To kawał drogi. - Wujek Sang-hoon mnie podrzuci. 307 00:31:42,995 --> 00:31:44,863 To ciężkie zajęcie? 308 00:31:47,236 --> 00:31:49,502 Ożywianie zwiędłych roślin. 309 00:31:51,242 --> 00:31:53,284 Wszystko, czego dotknę, umiera. 310 00:31:54,216 --> 00:31:57,629 Temu nic nie będzie. Widzę, że go kochasz. 311 00:31:58,282 --> 00:32:01,266 Po prostu o nim nie zapominaj i go podlewaj. 312 00:33:30,881 --> 00:33:33,308 Chciałbym z tobą pogadać na osobności. 313 00:33:38,006 --> 00:33:41,454 Szef bawi się w biznesmena 314 00:33:42,207 --> 00:33:44,457 i jada tylko z ważnymi personami. 315 00:33:45,502 --> 00:33:49,001 Unika mnie i chłopaków, jakbyśmy byli gówno warci. 316 00:33:49,026 --> 00:33:52,000 Oni przynajmniej nie bawią się nożami przy stole. 317 00:33:56,338 --> 00:33:58,338 Jaki masz problem? 318 00:33:58,826 --> 00:34:00,897 Weź się w garść. 319 00:34:02,291 --> 00:34:06,043 - Jak długo zamierzasz tak żyć? - A co? Wstydzisz się za mnie? 320 00:34:10,027 --> 00:34:12,499 Dlatego nigdy nie powiedziałaś mi o Ju-hwanie? 321 00:34:15,434 --> 00:34:19,884 I teraz chcesz wieść normalne życie? 322 00:34:22,194 --> 00:34:23,933 Nieźle, pani Na. 323 00:34:29,365 --> 00:34:32,744 Rano śniadanko z Je-chulem, 324 00:34:34,985 --> 00:34:36,982 popołudniem podlewanie roślinek, 325 00:34:38,316 --> 00:34:40,504 a wieczorem rozkładanie nóg. 326 00:34:44,395 --> 00:34:46,586 Nie masz żadnych marzeń? 327 00:34:47,910 --> 00:34:50,874 Ile będziesz zabijał, zanim ktoś zabije ciebie? 328 00:34:54,113 --> 00:34:55,867 Chuj z marzeniami. 329 00:34:59,647 --> 00:35:01,615 Mówisz, że mnie zabiją? 330 00:35:02,967 --> 00:35:04,478 I co z tego? 331 00:35:08,034 --> 00:35:09,432 Pamiętasz? 332 00:35:10,859 --> 00:35:13,401 Pamiątka po pierwszym nożu. 333 00:35:14,709 --> 00:35:18,196 Wtedy też pierwszy raz zabiłem. Pamiętasz, kto dał mi nóż? 334 00:35:18,946 --> 00:35:19,977 Ty. 335 00:35:21,325 --> 00:35:25,770 Gdy miałem robotę, zakładałem najlepsze ciuchy, 336 00:35:27,755 --> 00:35:30,155 ponieważ gdy coś mi się stało, 337 00:35:32,440 --> 00:35:34,409 przychodziłaś mnie zobaczyć. 338 00:35:37,268 --> 00:35:39,238 Zajmowałaś się mną. 339 00:35:41,038 --> 00:35:45,032 Zabijałem, pamiętając o tym, że będziesz tu dla mnie, 340 00:35:46,557 --> 00:35:48,807 że zawsze mogę na ciebie liczyć. 341 00:35:50,771 --> 00:35:54,665 Co ja miałem w głowie? 342 00:35:55,754 --> 00:35:58,000 Ostatnio czuję się jak najgorszy frajer. 343 00:35:59,422 --> 00:36:03,452 Dlaczego jebany prokurator wiedział o tym, a ja nie? 344 00:36:05,444 --> 00:36:07,912 Aż tak mało dla ciebie znaczę? 345 00:36:09,609 --> 00:36:11,052 Marzenia? 346 00:36:13,832 --> 00:36:16,575 Myślisz, że chcę czegoś więcej niż ciebie? 347 00:36:47,866 --> 00:36:49,392 To dla ciebie. 348 00:36:50,657 --> 00:36:51,706 Co? 349 00:36:53,756 --> 00:36:55,388 Bierz. 350 00:36:56,404 --> 00:36:57,967 Dupek. 351 00:37:08,832 --> 00:37:11,232 To nie ja zarabiam na życie dupą. 352 00:37:46,172 --> 00:37:48,911 Wspominałeś coś, że gówno mogę bez pozwolenia? 353 00:37:51,047 --> 00:37:53,023 Czyjego pozwolenia? 354 00:38:33,840 --> 00:38:35,199 Pan Choi? 355 00:38:35,628 --> 00:38:37,386 Mówi Sang-hoon Lim. 356 00:38:48,224 --> 00:38:51,368 JC GROUP / GM INDUSTRIES OFERTA INWESTYCYJNA 357 00:38:57,847 --> 00:39:01,206 Nie kieruj się emocjami. 358 00:39:01,363 --> 00:39:03,839 Uznaj to za propozycję biznesową. 359 00:39:04,924 --> 00:39:08,306 Wszystkie procesy dystrybucji są proste i jasne. 360 00:39:08,416 --> 00:39:11,326 - Jeśli to rozważysz... - Idź się bawić gdzieś indziej. 361 00:39:11,452 --> 00:39:13,652 Twoja oferta nie ma żadnych szans. 362 00:39:21,230 --> 00:39:22,990 Naprawdę myślisz, 363 00:39:23,798 --> 00:39:26,481 że po twojej odsiadce 364 00:39:28,351 --> 00:39:30,415 zapomnę, że zabiłaś mojego ojca? 365 00:39:30,762 --> 00:39:36,671 Jego życie było ceną za życie syna mojego szefa. 366 00:39:38,100 --> 00:39:41,638 Moja odsiadka była za twoje oko. 367 00:39:43,010 --> 00:39:47,782 Jesteś tylko burdelmamą. Nie udawaj wielkiej pani. 368 00:39:48,238 --> 00:39:49,985 Nie pasuje ci to. 369 00:40:05,313 --> 00:40:07,513 Dlaczego nie zaparzyłaś herbaty? 370 00:40:08,723 --> 00:40:10,489 To przecież nasz gość. 371 00:40:15,601 --> 00:40:16,845 Spadam. 372 00:40:28,613 --> 00:40:32,149 Na jakiś czas zamknij La Tete i zamroź fundusze. 373 00:40:32,174 --> 00:40:34,454 Podwójnie zatwierdzaj istotne decyzje. 374 00:40:34,479 --> 00:40:36,743 Przygotuj również drogę ewakuacyjną. 375 00:40:37,125 --> 00:40:38,852 Dla trzech osób. 376 00:40:47,972 --> 00:40:51,074 Wszystko przygotowane. Ruszamy za godzinę. 377 00:40:52,637 --> 00:40:55,287 Słyszałem, że jesteś szybki, ale aż tak? 378 00:40:55,456 --> 00:40:57,972 Myślałem, że zajmie ci to co najmniej dwie godziny. 379 00:40:58,523 --> 00:41:00,582 Ludzie z Inczonu są równie szybcy? 380 00:41:01,624 --> 00:41:06,200 Dla pieniędzy i nowych terenów są w stanie zrobić wszystko. 381 00:41:07,459 --> 00:41:09,247 Przepraszam, ale trwa spotkanie. 382 00:41:09,703 --> 00:41:13,558 Znam sekrety zarządu, ich gęby są zamknięte na kłódkę. 383 00:41:14,674 --> 00:41:17,638 Zajmę się szefem, tak jak się umawialiśmy. 384 00:41:18,400 --> 00:41:21,435 JC, La Tete i aktywa są moje. 385 00:41:23,292 --> 00:41:30,458 JC jest twoje, a ja zatuszuję morderstwa dr. Janga i prezesów. 386 00:41:30,813 --> 00:41:34,318 Ale chcę Hyun-jung Na i La Tete, 387 00:41:34,343 --> 00:41:37,419 uwzględniając wszystkie pliki, nagrania i listy klientów. 388 00:41:38,577 --> 00:41:41,716 Wyślij ludzi z Inczonu, ale Na nie może ucierpieć. 389 00:41:49,106 --> 00:41:51,058 Jak donoszą nasi prawnicy, 390 00:41:51,512 --> 00:41:54,500 zajęcie dóbr firmy jest częścią dochodzenia. 391 00:41:55,035 --> 00:41:56,719 Spotkam się z nim. 392 00:41:57,716 --> 00:42:00,915 Mamy przewagę nad Choiem. 393 00:42:01,880 --> 00:42:06,793 Jesteśmy wystarczająco przygotowani. Spotkam się z nim osobiście. 394 00:42:09,478 --> 00:42:11,434 Musisz być ostrożny. 395 00:42:11,911 --> 00:42:13,439 Nasza ekspansja 396 00:42:14,473 --> 00:42:17,153 jeszcze nie dobiegła końca, 397 00:42:17,702 --> 00:42:21,075 więc wciąż mogą istnieć wewnętrzne problemy. 398 00:42:21,507 --> 00:42:22,979 O czym mówisz? 399 00:42:23,922 --> 00:42:25,334 Na przykład 400 00:42:26,314 --> 00:42:29,338 Lim może czuć się oszukany nie dostając tego, na co zasłużył. 401 00:42:32,514 --> 00:42:34,510 On coś ukrywa. 402 00:42:35,780 --> 00:42:37,980 Może być dla nas problemem. 403 00:42:38,275 --> 00:42:41,540 Powinieneś z nim porozmawiać. 404 00:42:49,064 --> 00:42:52,461 - Podobno twoja siostra bierze ślub. - Naprawdę nie trzeba. 405 00:42:52,486 --> 00:42:54,552 Znasz się na swojej pracy, 406 00:42:55,652 --> 00:42:57,894 ale nie pozwól nikomu zbliżyć się do szefa. 407 00:42:59,043 --> 00:43:01,444 Niech ktoś go cały czas pilnuje. 408 00:43:10,019 --> 00:43:11,147 Tak? 409 00:43:12,820 --> 00:43:14,303 La Tete? 410 00:43:20,056 --> 00:43:21,496 Gdzie to jest? 411 00:43:40,324 --> 00:43:41,788 Gdzie to jest? 412 00:43:49,004 --> 00:43:50,087 Mów. 413 00:43:51,487 --> 00:43:53,454 Gdzie jest nasze nagranie? 414 00:43:54,646 --> 00:43:56,889 Lubisz udawać w łóżku? 415 00:44:05,425 --> 00:44:06,900 Lubisz? 416 00:44:09,838 --> 00:44:13,881 - Co takiego? - Chce się z tobą spotkać. 417 00:44:14,520 --> 00:44:16,772 Wydawał się wkurzony. 418 00:44:16,908 --> 00:44:18,873 Co mu odpowiedzieć? 419 00:44:25,341 --> 00:44:27,258 Choi udał się bezpośrednio do La Tete. 420 00:44:27,416 --> 00:44:29,447 Nie idź tam, coś jest nie tak. 421 00:44:33,630 --> 00:44:35,989 Na pewno coś planuje. 422 00:44:37,239 --> 00:44:40,560 Nie, Ju-hwan, nie możesz. Wróć wcześnie do domu. 423 00:44:42,326 --> 00:44:45,372 Lim tam jest? 424 00:44:45,869 --> 00:44:46,869 Tak. 425 00:44:47,716 --> 00:44:49,625 Zadzwonię po drodze. 426 00:45:05,023 --> 00:45:06,914 - Sang-hoon. - Tak? 427 00:45:07,848 --> 00:45:10,415 Jak długo razem pracujemy? 428 00:45:14,362 --> 00:45:17,603 Niedawno mnie o to pytałeś. 429 00:45:25,179 --> 00:45:26,429 Jedźmy. 430 00:45:27,603 --> 00:45:29,949 I tak tego nie uniknę. 431 00:45:46,001 --> 00:45:48,441 Posłuchaj, to bardzo ważne. 432 00:45:48,691 --> 00:45:52,066 W głównej sypialni jest garderoba. 433 00:45:52,581 --> 00:45:56,342 Wiszą w niej zimowe ubrania. Za nimi są drzwi. 434 00:45:56,367 --> 00:46:00,034 To bezpieczne miejsce, nikt cię tam nie znajdzie. 435 00:46:01,297 --> 00:46:04,294 Jeśli coś się wydarzy, od razu tam idź. 436 00:46:05,139 --> 00:46:06,576 Jasne? 437 00:46:08,748 --> 00:46:10,584 Adres i kod do drzwi. 438 00:46:11,009 --> 00:46:13,253 Kod to data moich urodzin? 439 00:46:20,303 --> 00:46:22,543 Obiecaj, że się posłuchasz. 440 00:46:24,953 --> 00:46:28,391 Dałam ci dodatkowy czas, a ty użyłeś go przeciwko mnie? 441 00:46:28,416 --> 00:46:31,086 Nie miałem wyjścia. 442 00:46:31,111 --> 00:46:33,012 Co się dzieje z Limem? 443 00:46:33,037 --> 00:46:35,268 Dla niego nie ma już odwrotu. 444 00:46:39,745 --> 00:46:42,434 Oglądałeś sekstaśmę? Z pewnością będzie hitem. 445 00:46:44,332 --> 00:46:47,768 Myślisz, że JC będzie istnieć, jak upokorzycie prokuratora? 446 00:46:48,543 --> 00:46:50,607 Mam ją opublikować? 447 00:46:50,632 --> 00:46:53,693 Data może być rozstrzygająca. 448 00:46:55,373 --> 00:46:58,021 Ale o tym pogadamy może innym razem. 449 00:47:16,488 --> 00:47:17,881 Słuchajcie! 450 00:47:18,373 --> 00:47:19,665 Paniusiu. 451 00:47:21,581 --> 00:47:25,079 Chciałabyś doświadczyć tego samego, co ona? 452 00:47:25,510 --> 00:47:27,764 Nie jestem twoją koleżanką. 453 00:47:30,747 --> 00:47:33,169 Mam nadzieję, że tyle ci na razie wystarczy. 454 00:47:34,229 --> 00:47:37,692 Hyun-jung Na... Znaczy, Mi-ok Na jest skończona. 455 00:47:37,812 --> 00:47:39,588 Nie utrudniaj sobie życia. 456 00:47:39,752 --> 00:47:44,488 Jestem z nią związana długiem, nie lojalnością. 457 00:47:45,116 --> 00:47:48,321 Mam cię wsadzić do pierdla? 458 00:47:48,899 --> 00:47:51,730 Nie mają tam ciepłej wody, mogłoby ci się nie spodobać. 459 00:47:51,795 --> 00:47:53,402 Zastanów się. 460 00:47:53,550 --> 00:47:57,777 Myślisz, że ufa nam na tyle, aby powierzać nam nagrania? 461 00:47:59,231 --> 00:48:01,808 Nie doceniasz Mi-ok Na. 462 00:48:15,737 --> 00:48:20,501 Abonament ma wyłączony telefon. Aby zostawić wiadomość... 463 00:48:41,713 --> 00:48:43,408 Daj swój telefon. 464 00:48:59,659 --> 00:49:00,820 Przepraszam. 465 00:49:46,318 --> 00:49:48,954 POD MOSTEM PYUNGCHON SKRĘĆ W PRAWO 466 00:50:01,445 --> 00:50:02,898 W porządku, szefie? 467 00:50:09,405 --> 00:50:12,248 Co zrobiłeś mojemu kierowcy? 468 00:50:12,507 --> 00:50:14,659 Porwaliśmy mu siostrę. 469 00:50:16,798 --> 00:50:18,949 Lepiej martw się o siebie. 470 00:50:29,444 --> 00:50:31,696 Gdzie powinienem zacząć, 471 00:50:32,748 --> 00:50:34,517 żeby było zabawniej? 472 00:50:38,565 --> 00:50:39,835 Tutaj? 473 00:50:41,051 --> 00:50:42,609 Czy tutaj? 474 00:50:43,488 --> 00:50:48,960 Jeśli stanie się jej krzywda, Lim może się wściec. 475 00:50:48,985 --> 00:50:53,003 Łatwiej prosić o łaskę, niż o pozwolenie. 476 00:50:55,943 --> 00:51:00,789 A przecież prokurator zapewni nam ułaskawienie. 477 00:51:04,402 --> 00:51:08,550 Oko za oko. 478 00:51:09,383 --> 00:51:13,643 Będziemy kwita za mojego ojca i moje oko. 479 00:51:14,300 --> 00:51:15,667 Suko. 480 00:51:43,056 --> 00:51:44,705 Wyciągnijcie go. 481 00:52:08,697 --> 00:52:10,732 Co zamierasz zrobić? 482 00:52:19,879 --> 00:52:22,625 Wysłałem szefa na farmę. 483 00:52:25,733 --> 00:52:27,501 Później tu wrócę. 484 00:52:46,534 --> 00:52:49,775 Jeśli chcesz to zakończyć, zakop mnie tutaj. 485 00:52:50,423 --> 00:52:52,404 Próbujesz przewidzieć przyszłość? 486 00:52:52,701 --> 00:52:54,688 Chcesz pieniędzy? 487 00:52:54,780 --> 00:52:58,132 Czy może czegoś innego? 488 00:52:59,888 --> 00:53:02,947 Ciągle myślisz, że pokonałbyś mnie? 489 00:53:16,992 --> 00:53:18,938 Zwycięzca bierze wszystko. 490 00:53:20,142 --> 00:53:22,373 Martwi nie wracają, 491 00:53:23,753 --> 00:53:26,466 a kalecy pozostają kalekami na zawsze. 492 00:53:27,439 --> 00:53:29,381 Dla mnie to koniec. 493 00:53:31,314 --> 00:53:32,379 Co? 494 00:53:32,919 --> 00:53:34,679 Już się poddajesz? 495 00:53:38,545 --> 00:53:40,047 Bierz nóż. 496 00:53:44,901 --> 00:53:47,152 Bierz ten jebany nóż. 497 00:53:50,141 --> 00:53:52,331 Dawaj, skurwielu! 498 00:53:54,569 --> 00:53:58,620 Przestań udawać chuj wie kogo. 499 00:53:58,719 --> 00:54:00,222 No dawaj, kurwa! 500 00:54:00,348 --> 00:54:04,292 Sang-hoon! Zależy ci na Hyun-jung, prawda? 501 00:54:06,719 --> 00:54:09,725 Nie próbuj posiąść umiłowanej osoby. 502 00:54:10,300 --> 00:54:13,891 Chroń to, co dla niej jest ważne. 503 00:54:16,265 --> 00:54:17,687 Nie możesz... 504 00:54:21,172 --> 00:54:23,637 na siłę zostać najważniejszą osobą 505 00:54:26,149 --> 00:54:27,874 w jej życiu. 506 00:54:32,301 --> 00:54:34,021 Co to ma ze mną wspólnego? 507 00:54:34,503 --> 00:54:38,238 Ju-hwan to jej dziecko, wiesz o tym. 508 00:54:40,991 --> 00:54:43,099 Wystarczy, że zabijesz mnie! 509 00:54:46,048 --> 00:54:47,805 Nie zadowoliłoby cię to? 510 00:55:10,620 --> 00:55:12,375 Co wy robicie? 511 00:55:36,084 --> 00:55:37,984 Kto ci to zrobił? 512 00:55:41,591 --> 00:55:44,643 Ten nudziarz prokurator. 513 00:55:58,188 --> 00:56:00,171 Naprawdę nazywasz się 514 00:56:03,910 --> 00:56:05,656 Mi-ok? 515 00:56:06,591 --> 00:56:07,619 Nie. 516 00:56:09,027 --> 00:56:11,060 Mi-ok umarła dawno temu. 517 00:56:32,212 --> 00:56:34,298 Otwieraj! 518 00:56:34,368 --> 00:56:37,551 Nie zapomnij o mojej odprawie! 519 00:56:37,576 --> 00:56:41,285 Jeśli tu umrę, o odprawę poproś panią Kim. 520 00:56:41,491 --> 00:56:43,751 Powiedz jej wszystko, co wiesz. 521 00:57:32,356 --> 00:57:33,900 Złapcie ją! 522 00:57:57,374 --> 00:57:58,888 Brać ją! 523 00:58:26,657 --> 00:58:28,282 Hyun-jung! 524 00:59:03,191 --> 00:59:04,782 Hyun-jung. 525 00:59:07,967 --> 00:59:12,649 Nie kłóć się z Sang-hoonem. 526 00:59:15,873 --> 00:59:18,415 Nie lubię, kiedy się kłócicie. 527 00:59:55,942 --> 00:59:58,456 Co to ma być? Mówiłeś, że masz Na. 528 00:59:59,126 --> 01:00:01,863 Zadzwoniłeś, żeby pokazać mi jej ciało? 529 01:00:13,766 --> 01:00:15,513 Najpierw pogrzeb Kima. 530 01:00:16,043 --> 01:00:17,788 Nie dotykaj mnie. 531 01:00:24,017 --> 01:00:26,350 Masz szczekać, gdy ci każę. 532 01:00:27,415 --> 01:00:29,856 Przynieś moje nagranie. 533 01:00:30,911 --> 01:00:32,898 Pieprzona gangsterka. 534 01:00:52,571 --> 01:00:55,219 USUWANIE 535 01:00:55,566 --> 01:00:57,495 Głupia dziwka. 536 01:01:12,876 --> 01:01:15,264 Ja ci, kurwa, zaszczekam. 537 01:01:55,464 --> 01:02:00,958 Choi jest wściekły na Lima, bo nie znalazł nagrania. 538 01:02:02,064 --> 01:02:05,398 Węszą za tobą jak szaleni. 539 01:02:07,262 --> 01:02:11,489 Zjedz i wracaj do pełni sił. 540 01:02:19,280 --> 01:02:21,030 Otrząśnij się. 541 01:02:24,210 --> 01:02:26,203 Proszę, otrząśnij się. 542 01:02:27,426 --> 01:02:29,626 Ju-hwanowi też się polepszy. 543 01:03:01,725 --> 01:03:04,442 Ju-hwan na pana czeka. 544 01:03:21,471 --> 01:03:22,995 Ju-hwan? 545 01:03:26,041 --> 01:03:27,767 Nie znamy się. 546 01:03:36,602 --> 01:03:37,862 Jak tam? 547 01:03:40,020 --> 01:03:41,645 Zaczyna się. 548 01:03:43,706 --> 01:03:44,902 Wujku. 549 01:03:46,690 --> 01:03:50,883 Jeśli tata nie zmarł z powodu wylewu, 550 01:03:52,373 --> 01:03:55,918 tylko ktoś go zabił, to co powinienem zrobić? 551 01:03:58,128 --> 01:04:00,034 Co ty byś zrobił? 552 01:04:13,391 --> 01:04:15,308 Zemściłbym się. 553 01:04:42,134 --> 01:04:44,883 Prokuratura jako przyczynę zgonu twojego ojca 554 01:04:44,908 --> 01:04:48,124 podaje morderstwo, nie wylew. 555 01:04:48,582 --> 01:04:51,581 Zabił go ktoś, kto chce przejąć JC. 556 01:04:51,606 --> 01:04:54,322 Posłuchaj, to bardzo ważne. 557 01:04:54,872 --> 01:04:56,455 Udaj się pod ten adres. 558 01:04:56,480 --> 01:05:00,563 W głównej sypialni jest garderoba. Wiszą w niej zimowe ubrania. 559 01:05:01,089 --> 01:05:03,089 Za nimi są drzwi. 560 01:05:03,496 --> 01:05:05,462 To bezpieczne miejsce. 561 01:05:08,663 --> 01:05:13,745 Gdy razem z ojcem zniknęliście, zastanawialiśmy się, 562 01:05:14,533 --> 01:05:18,379 kto mógłby zyskać na waszej krzywdzie. 563 01:05:18,940 --> 01:05:20,629 Kto to mógłby być? 564 01:05:23,044 --> 01:05:26,707 Prokuratura prowadzi dochodzenie w sprawie JC Group. 565 01:05:26,732 --> 01:05:30,838 Sekretarka firmy, Hyun-jung Na, jest podejrzana 566 01:05:31,481 --> 01:05:35,872 o kradzież kluczowych dla sprawy dowodów. 567 01:05:35,897 --> 01:05:40,428 Statek odpływa z Gungpyeong za dwa dni o 6:00. 568 01:05:40,453 --> 01:05:42,217 Popłyń z Ju-hwanem. 569 01:05:48,272 --> 01:05:50,926 Jego sekretarka, Hyun-jung Na. 570 01:05:51,460 --> 01:05:53,793 To ona go zabiła. 571 01:05:54,783 --> 01:05:59,741 Jeśli cokolwiek się wydarzy, od razu tam idź. 572 01:06:06,772 --> 01:06:08,155 Słucham? 573 01:06:16,593 --> 01:06:17,826 Ju-hwan? 574 01:06:19,499 --> 01:06:22,173 - Ju-hwan? - Pani Hyun-jung. 575 01:06:40,155 --> 01:06:41,672 Czy to prawda? 576 01:06:44,532 --> 01:06:46,282 Zabiłaś mojego ojca? 577 01:06:47,948 --> 01:06:49,173 Słucham? 578 01:06:50,735 --> 01:06:52,690 Zabiłaś go? 579 01:06:52,832 --> 01:06:54,090 Ju-hwan. 580 01:06:56,260 --> 01:06:58,470 Odpowiedz, do cholery! 581 01:07:00,315 --> 01:07:03,203 Dlaczego chciałaś zbliżyć się do niego? 582 01:07:03,616 --> 01:07:06,374 Dlaczego chciałaś go poślubić? 583 01:07:06,510 --> 01:07:08,893 Wiem o tobie wszystko. 584 01:07:15,905 --> 01:07:19,539 To ty 25 lat temu. A teraz odpowiedz. 585 01:07:20,915 --> 01:07:22,881 Odpowiadaj, kurwa, na pytania! 586 01:07:37,261 --> 01:07:42,024 Urodziłeś się o piątej rano 11 września 1999 roku 587 01:07:43,840 --> 01:07:45,539 w więzieniu w Chungju. 588 01:07:47,465 --> 01:07:50,455 Nie chciałam, żebyś dowiedział się w taki sposób. 589 01:07:56,110 --> 01:07:57,954 Jestem twoją matką. 590 01:08:05,815 --> 01:08:07,545 Proszę pana? 591 01:08:09,100 --> 01:08:12,786 O czym mówi ta kobieta? 592 01:08:19,543 --> 01:08:20,874 Dae-sik Choi. 593 01:08:20,960 --> 01:08:22,636 Jak się miewasz? 594 01:08:23,545 --> 01:08:26,024 Byłem ostatnio bardzo zapracowany. 595 01:08:26,512 --> 01:08:28,724 Szukałem cię jak wariat. 596 01:08:34,622 --> 01:08:39,772 25 lat temu w Inczonie twoja matka była niezwykle popularna. 597 01:08:39,797 --> 01:08:41,205 Wystarczy. 598 01:08:42,197 --> 01:08:46,191 Jest już dorosły. Ma prawo wiedzieć. 599 01:08:46,356 --> 01:08:47,653 Nie dotykaj go! 600 01:08:56,466 --> 01:08:58,815 Co pan robi? 601 01:09:02,368 --> 01:09:03,889 Przestań. 602 01:09:04,630 --> 01:09:07,107 Co mam przestać? 603 01:09:09,334 --> 01:09:10,787 Nie! 604 01:09:11,939 --> 01:09:14,054 Mam strzelić mu w łeb? 605 01:09:15,003 --> 01:09:17,976 Gdzie jest nagranie? 606 01:09:19,844 --> 01:09:20,984 Gdzie? 607 01:09:21,126 --> 01:09:22,584 Mów! 608 01:09:23,873 --> 01:09:25,797 Gdzie je schowałaś? 609 01:09:32,426 --> 01:09:34,527 Puść mojego syna. Jego to nie dotyczy. 610 01:09:35,077 --> 01:09:37,671 Oczywiście, że dotyczy. 611 01:09:38,472 --> 01:09:40,183 Dokończę historię. 612 01:09:40,686 --> 01:09:45,962 Cztery lata później została dziwką twojego ojca, 613 01:09:46,125 --> 01:09:50,835 a także zabiła człowieka będąc z tobą w ciąży. 614 01:09:51,243 --> 01:09:54,728 Czy to nie czyni cię współwinnym? 615 01:09:55,843 --> 01:09:57,834 Gdzie to jest? 616 01:10:00,491 --> 01:10:01,757 Suko! 617 01:10:03,407 --> 01:10:04,734 Gdzie? 618 01:10:27,579 --> 01:10:28,971 Ju-hwan. 619 01:10:34,692 --> 01:10:36,175 Cholera. 620 01:11:54,187 --> 01:11:56,841 Musisz zawsze wszystko utrudniać? 621 01:12:00,895 --> 01:12:03,400 To ty wszystko utrudniasz. 622 01:12:05,864 --> 01:12:07,405 Chodź ze mną. 623 01:12:08,637 --> 01:12:10,522 Zapomnij o szefie. 624 01:12:11,438 --> 01:12:14,842 Zabijesz mnie, jeśli się nie zgodzę? 625 01:12:22,184 --> 01:12:23,847 Jeśli się nie zgodzisz? 626 01:12:27,283 --> 01:12:29,136 Zabiję też Ju-hwana. 627 01:12:29,601 --> 01:12:31,796 Co ty wygadujesz? 628 01:12:33,648 --> 01:12:35,591 Czekam do jutra. 629 01:12:36,947 --> 01:12:38,414 Przemyśl to. 630 01:12:40,979 --> 01:12:42,728 Ten tam to prezent dla ciebie. 631 01:12:43,184 --> 01:12:44,625 Twój ruch. 632 01:12:58,962 --> 01:13:02,064 Prokurator odpowiedzialny za sprawę firmy JC 633 01:13:02,212 --> 01:13:04,667 jest podejrzany o wymuszanie stosunku seksualnego. 634 01:13:04,692 --> 01:13:07,867 Oto, co ma do powiedzenia jeden ze świadków. 635 01:13:07,892 --> 01:13:11,065 Wybrał jedną z moich dziewczyn 636 01:13:11,090 --> 01:13:15,177 i zmuszał ją do uprawiania seksu. 637 01:13:15,321 --> 01:13:19,947 Jeśli to prawda, może wybuchnąć duży skandal. 638 01:13:19,972 --> 01:13:21,841 Ma pani jakieś dowody? 639 01:13:22,795 --> 01:13:27,750 Dysponuję nagraniem, na którym można rozpoznać pana Choia. 640 01:13:33,673 --> 01:13:36,471 Mógłbym oczyścić twoje imię! 641 01:13:36,570 --> 01:13:40,142 Jeśli mnie wypuścisz, o wszystkim zapomnimy. 642 01:13:40,572 --> 01:13:43,052 Możemy obciążyć wszystkim Kima. 643 01:13:44,526 --> 01:13:47,697 Sang-hoon Lin... To on wszystko zorganizował. 644 01:13:47,893 --> 01:13:50,871 To on chciał zająć miejsce Kima 645 01:13:51,513 --> 01:13:53,440 i próbował mnie zabić 646 01:13:54,063 --> 01:13:56,302 wypuszczając psy. 647 01:13:59,574 --> 01:14:00,976 Ty suko! 648 01:14:01,145 --> 01:14:04,609 Nie dożyjesz jutra! 649 01:14:07,388 --> 01:14:10,483 Poczekaj na mnie. Już jadę. 650 01:14:28,957 --> 01:14:30,203 Papierosa. 651 01:14:31,864 --> 01:14:33,225 Proszę. 652 01:14:36,248 --> 01:14:38,225 Pierdol się, dupku. 653 01:18:58,165 --> 01:18:59,831 Jesteś cała? 654 01:19:05,288 --> 01:19:07,673 Gdzie jest Ju-hwan? 655 01:19:07,814 --> 01:19:09,793 Co mam zrobić? 656 01:19:26,356 --> 01:19:30,099 Po prostu bądź ze mną. 657 01:19:41,379 --> 01:19:42,879 Wypuść go. 658 01:19:43,803 --> 01:19:45,226 Błagam. 659 01:19:46,781 --> 01:19:50,767 Zostaw nas w spokoju. 660 01:19:56,421 --> 01:19:58,188 Potrzebuję cię. 661 01:19:59,247 --> 01:20:01,002 Ucieknijmy stąd. 662 01:20:08,257 --> 01:20:11,700 Nie rozumiesz, że to mój syn? 663 01:20:12,232 --> 01:20:13,492 Ju-hwan? 664 01:20:14,518 --> 01:20:17,021 Urodziłaś go, ale to nic nie znaczy. 665 01:20:17,046 --> 01:20:19,279 Nawet go nie znasz. 666 01:20:20,139 --> 01:20:26,077 W ciągu ostatnich 10 lat przeszliśmy razem tak wiele. 667 01:20:27,943 --> 01:20:30,124 Gdybym z tobą była, 668 01:20:33,101 --> 01:20:35,588 nic by się nie zmieniło. 669 01:20:37,011 --> 01:20:38,345 Sang-hoon. 670 01:20:39,602 --> 01:20:41,852 Koniec z tym. 671 01:20:43,351 --> 01:20:46,264 Nie chcę, żeby Ju-hwan żył w ten sposób. 672 01:20:50,027 --> 01:20:52,281 Tak trudno ci to powiedzieć? 673 01:20:53,216 --> 01:20:55,220 Tak trudno się zgodzić? 674 01:21:11,505 --> 01:21:14,540 Porozmawiajmy o tym później. 675 01:21:16,214 --> 01:21:18,242 W spokojniejszych czasach. 676 01:21:19,475 --> 01:21:21,230 Czyli kiedy? 677 01:21:25,778 --> 01:21:28,199 Wolę zakończyć to tutaj. 678 01:21:56,943 --> 01:21:58,312 Kiedy... 679 01:21:59,665 --> 01:22:01,931 pierwszy raz mnie zszywałaś, 680 01:22:03,744 --> 01:22:05,708 nic mnie nie bolało. 681 01:22:07,514 --> 01:22:11,451 Dlaczego teraz tak boli? 682 01:22:12,907 --> 01:22:15,349 Czuję tylko ból. 683 01:22:22,441 --> 01:22:24,366 Odpal mój samochód. 684 01:22:25,241 --> 01:22:28,568 Dowiesz się, gdzie jest Ju-hwan. 685 01:22:34,649 --> 01:22:35,832 Idź. 686 01:23:25,555 --> 01:23:27,814 Nigdy nie ogląda się za siebie. 687 01:24:26,068 --> 01:24:27,504 Sang-hoon. 688 01:24:29,763 --> 01:24:32,300 Na co się zdało to wszystko? 689 01:26:33,578 --> 01:26:35,760 Więc to tak wyglądasz. 690 01:26:36,506 --> 01:26:37,690 Co? 691 01:26:39,099 --> 01:26:43,004 Przez ostatnie 10 lat informowałaś mnie o lotach, 692 01:26:43,902 --> 01:26:45,859 ale nigdy się nie spotkaliśmy. 693 01:26:46,128 --> 01:26:48,163 Zawsze odbierał mnie wujek Sang-hoon. 694 01:26:48,887 --> 01:26:50,815 Jesteś kochanką taty? 695 01:26:52,718 --> 01:26:53,947 Cóż... 696 01:26:54,147 --> 01:27:00,897 Przez wiele lat byłam jego sekretarką... 697 01:27:00,922 --> 01:27:04,117 Czyli jesteś. Nie obchodzi mnie to. 698 01:27:05,186 --> 01:27:07,376 Jak się do ciebie zwracać? 699 01:27:08,669 --> 01:27:10,382 Po prostu Hyun-jung? 700 01:27:22,414 --> 01:27:25,938 Zgadnij, co pomyślałem, gdy zobaczyłem cię na lotnisku. 701 01:27:26,393 --> 01:27:28,585 Lubisz filmy o zabójcach? 702 01:27:28,673 --> 01:27:32,116 Przebierają się w głupie koszulki, kiedy zaplamią garnitur krwią. 703 01:27:33,039 --> 01:27:35,006 Sprawiłaś takie wrażenie. 704 01:27:36,100 --> 01:27:38,096 Trafiłaś w moje gusta. 705 01:27:45,079 --> 01:27:47,940 Tekst polski - outofthebox Korekta - Altair87 706 01:27:48,081 --> 01:27:53,081 MI-OK 707 01:27:53,337 --> 01:27:56,337 facebook.pl/AzjaFilm 708 01:27:56,408 --> 01:27:59,408 facebook.pl/GrupaHatak 50361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.