All language subtitles for 26-Farewell, Shadow Warriors-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,671 --> 00:00:10,201 SHADOW WARRIORS III (Kage no Gundan Ill) 2 00:00:13,146 --> 00:00:16,411 TARAO Hanzo: CHIBA Shinichi 3 00:00:16,683 --> 00:00:19,550 Ocho: SHIHOIVII Etsuko 4 00:00:21,087 --> 00:00:24,819 Sasuke: SANADA Hiroyuki 5 00:00:27,561 --> 00:00:30,258 Toramaro: KANIE Keizo 6 00:00:34,768 --> 00:00:38,671 Ryuken: KAWARAZAKI Kenzo 7 00:00:41,708 --> 00:00:45,303 Kijiro: SAKITSU Ryusuke Dairoku: SEIGO Taishi 8 00:00:45,579 --> 00:00:49,015 TOKUGAVVA letsuna: HORI Ivlitsuaki Kobue: TSUKASA Rumiko 9 00:00:53,587 --> 00:00:57,114 JACI FLJJIKAVVA Satoshi LJNCDKI KOji VVATANABE I-liroshi 10 00:00:57,390 --> 00:01:00,655 KITAMACHI YOshirO OZAVVA Z0 11 00:01:01,728 --> 00:01:05,426 OIVIAE Hitoshi HAYASHI Shotaro 12 00:01:05,699 --> 00:01:09,499 KOJO Chiaki TAKANAMI Isao AVVAJI Daisuke 13 00:01:12,205 --> 00:01:15,869 l-IIKITA Yasumori MORI Gentaro l-IATANO l-liroshi MIYAGI Yukio 14 00:01:16,176 --> 00:01:20,613 FUJISAVVA Tetsuo TOKUNAGA Mayumi TSUKASA Yusuke l-IOSOKAVVA Junichi 15 00:01:30,457 --> 00:01:34,451 MATSLJZAKA Naomi TAMANO Reiko MIMATSU Tsuyako FUJINAGA Teruo Title Cooperation: KOZAK 16 00:01:34,728 --> 00:01:37,720 TOKUGAVVA Ivlitsusada: OZAVVA Eitaro 17 00:01:37,998 --> 00:01:41,024 Senshu-ni: KISHIDA Kyoko 18 00:02:15,035 --> 00:02:17,060 ls anyone there? 19 00:02:18,571 --> 00:02:19,732 My lord! 20 00:02:22,008 --> 00:02:23,976 Put out the fire quickly! 21 00:02:24,844 --> 00:02:25,936 My lord! 22 00:02:26,079 --> 00:02:27,308 What is this? 23 00:02:29,282 --> 00:02:30,647 Hand it to me. 24 00:02:38,091 --> 00:02:41,186 "Evil shall be destroyed?" 25 00:02:41,661 --> 00:02:43,390 My lord... 26 00:02:44,497 --> 00:02:48,297 Kishu Mitsusada, come out! 27 00:02:57,977 --> 00:02:59,240 '96 ninja... 28 00:02:59,312 --> 00:03:00,780 Indeed I am! 29 00:03:01,147 --> 00:03:03,241 I am Tarao Hanzo! 30 00:03:04,117 --> 00:03:10,454 Ivlitsusada, l'll come for your head later! 31 00:03:13,293 --> 00:03:15,921 Intruder! Guards! 32 00:03:20,667 --> 00:03:22,999 I won't forgive those lga worms. 33 00:03:24,003 --> 00:03:26,370 L'll make sure they are all killed. 34 00:03:26,706 --> 00:03:30,643 FAREWELL, SHADOW WARRIORS (Saraba/ Kage no Gundan) 35 00:03:37,050 --> 00:03:40,042 KISHU CLAN'S MAIN RESIDENCE 36 00:03:40,386 --> 00:03:43,981 Hovv did that medicine work? 37 00:03:44,090 --> 00:03:47,583 Very well. The stomach pain went away completely. 38 00:03:47,694 --> 00:03:49,628 Illness stems from the mind. 39 00:03:49,863 --> 00:03:54,425 Don't worry about things and just relax. 40 00:03:54,601 --> 00:03:56,763 Yes, you're right, sensei. 41 00:03:57,370 --> 00:03:59,270 Sensei, please examine me, too. 42 00:03:59,439 --> 00:04:02,075 The old lord is going out the day after tomorrow, 43 00:04:02,075 --> 00:04:03,440 so I have a day off. 44 00:04:03,543 --> 00:04:05,773 I want to get over my cold during that time. 45 00:04:05,912 --> 00:04:08,404 Where is the old lord going? 46 00:04:08,515 --> 00:04:10,176 Kanei-ji Temple in Ueno. 47 00:04:10,250 --> 00:04:13,618 Third Shogun lemitsu's memorial is in two days. 48 00:04:13,686 --> 00:04:16,712 The old lord is the head of the Tokugawa branches. 49 00:04:16,823 --> 00:04:19,815 He's very high up, isn't he? 50 00:04:33,139 --> 00:04:34,732 Wait a minute! 51 00:04:34,908 --> 00:04:36,672 Take off your sandals. 52 00:04:36,776 --> 00:04:40,212 You have to take them off before you go in the bath. 53 00:04:40,446 --> 00:04:43,541 Don't forget to wash your private spot now. 54 00:04:44,751 --> 00:04:46,810 Here you go. 55 00:04:49,322 --> 00:04:51,518 Han-sen, the water is lukewarm! 56 00:04:51,724 --> 00:04:52,919 Coming! 57 00:04:54,294 --> 00:04:56,353 It feels good. 58 00:04:57,497 --> 00:05:04,062 We owe it to you that we can bathe like this in the tenements. 59 00:05:04,270 --> 00:05:07,865 I owe it to all of you, for getting the boiler for me. 60 00:05:07,974 --> 00:05:10,204 Han-sen, l'll leave it here! - Thanks! 61 00:05:10,577 --> 00:05:11,669 Han-sen! 62 00:05:11,744 --> 00:05:12,802 Yes! 63 00:05:12,946 --> 00:05:14,311 Han-sen. 64 00:05:18,818 --> 00:05:20,217 Ocho! 65 00:05:22,722 --> 00:05:25,282 So you're fully recovered? 66 00:05:25,425 --> 00:05:27,223 YES, 3S YOU can see... 67 00:05:27,727 --> 00:05:29,161 That's good, Ocho. 68 00:05:29,562 --> 00:05:31,223 Dairoku, thanks for going, too. 69 00:05:31,331 --> 00:05:33,493 No, it was nothing... 70 00:05:34,267 --> 00:05:38,204 I can't believe you are all hiding out here... 71 00:05:39,072 --> 00:05:42,599 You were all going through great hardships while I was recuperating... 72 00:05:42,775 --> 00:05:45,403 Don't be silly. This is quite nice. 73 00:05:48,214 --> 00:05:49,204 Chief! 74 00:05:49,315 --> 00:05:51,044 Ryuken! - Ryuken. 75 00:05:52,318 --> 00:05:53,581 Chief. 76 00:05:53,653 --> 00:05:54,882 What? 77 00:05:55,521 --> 00:05:57,353 Ivlitsusada is going to visit Kanei-ji Temple? 78 00:05:57,490 --> 00:05:59,686 Yes, between nine and eleven, the day after tomorrow. 79 00:05:59,759 --> 00:06:00,920 Chief! 80 00:06:01,027 --> 00:06:03,724 That's our perfect chance to kill Ivlitsusada. 81 00:06:03,796 --> 00:06:05,231 Chief! - Chief! 82 00:06:05,231 --> 00:06:06,426 Let's do it! 83 00:06:15,775 --> 00:06:18,836 Departing! 84 00:06:39,232 --> 00:06:40,495 Chief! 85 00:06:41,200 --> 00:06:43,498 Ivlitsusada is riding in the palanquin. 86 00:06:44,203 --> 00:06:45,534 All right. 87 00:06:45,905 --> 00:06:51,639 We'll attack him at Kiridoshi-zaka in Yushima. 88 00:06:52,378 --> 00:06:55,746 Sasuke and Toramaro will go to the front of the procession. 89 00:06:56,049 --> 00:06:58,279 Ocho and Dairoku will go to the back of the procession. 90 00:06:58,351 --> 00:06:59,785 You four will attack at once. 91 00:07:00,019 --> 00:07:02,920 Then they'll flee into the side road here. 92 00:07:02,989 --> 00:07:05,788 That's where Ryuken and Kijiro will attack them. 93 00:07:06,359 --> 00:07:09,522 In the midst of the chaos, I'll take Ivlitsusadds head. 94 00:07:11,864 --> 00:07:13,628 Go! ' Yes! 95 00:07:53,006 --> 00:07:54,337 It's a trap! 96 00:08:03,816 --> 00:08:05,011 Damn! 97 00:08:06,686 --> 00:08:08,620 It's a trap! Retreat! 98 00:08:12,925 --> 00:08:15,553 Retreat! It's a trap! 99 00:08:28,274 --> 00:08:30,174 Kishu Ivlitsusada! 100 00:08:30,443 --> 00:08:32,070 Stay away, Ryuken! 101 00:08:36,149 --> 00:08:37,378 Ryuken! 102 00:08:37,950 --> 00:08:39,975 RYl-Jken! ' RYL/ken/ 103 00:08:41,354 --> 00:08:42,913 Ryuken, hang in there! 104 00:08:47,493 --> 00:08:49,427 Chief... - Don't move! 105 00:08:50,163 --> 00:08:55,124 So you fell for it, Tarao Hanzo. 106 00:09:05,711 --> 00:09:07,611 Damn you! 107 00:09:07,847 --> 00:09:10,782 I'm Negoro Dokushinsai, Chief of the Negoro group! 108 00:09:11,084 --> 00:09:14,987 Hanzo, this is where you and your group will die! 109 00:09:15,154 --> 00:09:16,349 Scatter! 110 00:10:05,805 --> 00:10:08,137 Ryuken, hang in there! 111 00:10:08,808 --> 00:10:10,003 Go! 112 00:10:28,995 --> 00:10:30,224 Chief! 113 00:10:34,033 --> 00:10:36,434 The lga ninja got away? 114 00:10:37,503 --> 00:10:39,904 Hovv could you fail me like this, Dokushinsai? 115 00:10:40,506 --> 00:10:42,201 I'm very sorry. 116 00:10:42,975 --> 00:10:47,742 However, I promise to bring his head to you. 117 00:10:47,980 --> 00:10:53,077 Yes, do that. At the cost of your heads. 118 00:10:53,619 --> 00:10:54,814 Yes, sir. 119 00:11:02,762 --> 00:11:04,252 Chief... 120 00:11:04,630 --> 00:11:05,859 Ryuken. 121 00:11:07,733 --> 00:11:09,258 I'm mortified. 122 00:11:09,402 --> 00:11:11,370 Don't move, Ryuken. 123 00:11:12,205 --> 00:11:14,173 I'm mortified... 124 00:11:15,608 --> 00:11:18,168 I wanted to get Ivlitsusada. 125 00:11:19,879 --> 00:11:21,540 With my own hands! 126 00:11:25,985 --> 00:11:29,421 Ryuken! 127 00:11:29,989 --> 00:11:31,582 Ryuken! 128 00:11:57,950 --> 00:11:59,577 All of you... 129 00:12:01,654 --> 00:12:05,887 Thanks for following me until now. 130 00:12:06,425 --> 00:12:07,688 Chief...? 131 00:12:07,860 --> 00:12:11,763 Please go wherever you want and live freely... 132 00:12:12,331 --> 00:12:13,594 Do you understand? 133 00:12:13,733 --> 00:12:17,931 Chief, what do you mean? 134 00:12:18,004 --> 00:12:19,768 What about l\/Iitsusada's head? 135 00:12:19,972 --> 00:12:28,107 Enough have died already, and I don't want anyone else to die for his head... 136 00:12:28,481 --> 00:12:33,715 Chief, are you planning to fight him alone? 137 00:12:35,721 --> 00:12:38,816 Chief, hovv can you say that?! 138 00:12:41,160 --> 00:12:46,428 We are your hands, legs, ears and eyes! 139 00:12:47,233 --> 00:12:50,828 Are you going to tear those apart and fight alone? 140 00:12:52,805 --> 00:12:58,107 Telling us to stay back... is like telling us to die. 141 00:12:59,278 --> 00:13:02,475 If we're going to die anyway, we want to die by your hands! 142 00:13:02,581 --> 00:13:03,514 L agree! 143 00:13:03,582 --> 00:13:04,777 Chief! 144 00:13:05,184 --> 00:13:06,948 I feel the same way! 145 00:13:10,690 --> 00:13:12,590 All of you... 146 00:13:15,461 --> 00:13:17,225 Do you care about me that much? 147 00:13:30,976 --> 00:13:34,776 SHADOW WARRIORS III 148 00:13:41,253 --> 00:13:43,847 Flowers, anyone? 149 00:13:47,593 --> 00:13:49,925 Flowers, anyone? 150 00:13:54,734 --> 00:13:56,031 Ocho? 151 00:13:56,836 --> 00:13:58,235 Welcome home. 152 00:14:01,273 --> 00:14:03,332 Hovv was business? 153 00:14:04,210 --> 00:14:06,144 Not good at all. 154 00:14:06,412 --> 00:14:07,709 I see. 155 00:14:09,482 --> 00:14:10,643 Hanzo? 156 00:14:10,916 --> 00:14:12,543 I see. 157 00:14:14,086 --> 00:14:18,250 So Hanzo is safe. 158 00:14:18,557 --> 00:14:19,718 Yes. 159 00:14:32,271 --> 00:14:33,739 Hanzo? 160 00:14:47,686 --> 00:14:52,487 I had vowed never to show myself before you again, but... 161 00:14:52,858 --> 00:14:54,792 I ended up coming anyway. 162 00:14:55,394 --> 00:14:57,658 There's no one by the name of Hanzo here. 163 00:14:57,863 --> 00:15:00,855 I'm just a stoker named Han-sen. 164 00:15:01,600 --> 00:15:03,728 Don't get in my way. 165 00:15:21,787 --> 00:15:23,346 Please take care. 166 00:15:24,824 --> 00:15:32,857 Where shall I tell Hanzo that you went? 167 00:15:34,266 --> 00:15:35,995 On a journey. 168 00:15:37,703 --> 00:15:44,973 To make amends for the things I did until now. 169 00:15:49,248 --> 00:15:53,685 Please tell him that I came by to say farewell. 170 00:16:22,348 --> 00:16:27,343 It's good to see you, Lady Honriin. 171 00:16:29,221 --> 00:16:34,455 I was waiting for you to come and visit me. 172 00:16:34,960 --> 00:16:36,587 This is a good time. 173 00:16:37,129 --> 00:16:43,602 The marriage between my son, Tsunanori, and the Takatsukasa princess 174 00:16:43,602 --> 00:16:45,764 is about to be set. 175 00:16:46,238 --> 00:16:48,639 From my family? - Yes. 176 00:16:48,874 --> 00:16:51,610 A princess from the Imperial advisofis family 177 00:16:51,610 --> 00:16:57,947 is most suitable as the wife of the succeeding shogun. 178 00:16:59,418 --> 00:17:02,955 When Tsunanori becomes the fifth shogun, 179 00:17:02,955 --> 00:17:09,628 you will return to the O'oku as the great lady, 180 00:17:09,628 --> 00:17:13,895 and manage the internal affairs. 181 00:17:14,066 --> 00:17:17,058 Thank you for your kind consideration, but... 182 00:17:17,703 --> 00:17:20,502 I am someone who has renounced this world. 183 00:17:20,873 --> 00:17:24,241 I have no intention of going back there again. 184 00:17:26,445 --> 00:17:31,440 Why put up a strong front, at a time like this? 185 00:17:32,117 --> 00:17:34,950 I know what your intentions are. 186 00:17:37,056 --> 00:17:42,586 The black hair under that hood is evidence of it. 187 00:17:43,629 --> 00:17:51,502 That shows your attachment to glory and success. 188 00:18:03,582 --> 00:18:09,922 Mitsusada, I am not heading to Edo Castle, 189 00:18:09,922 --> 00:18:11,822 but to eternal Hell. 190 00:18:11,924 --> 00:18:13,949 Eternal Hell? 191 00:18:16,729 --> 00:18:22,224 Even the gods and Buddha can't stop you in your ambitions. 192 00:18:23,502 --> 00:18:26,631 So that leaves me no choice. 193 00:18:28,140 --> 00:18:32,441 For the sake of this country, and the Tokugawa... 194 00:18:33,178 --> 00:18:36,307 I shall be your guide to eternal Hell. 195 00:18:39,852 --> 00:18:42,480 Honriin, have you gone mad? 196 00:18:54,967 --> 00:18:56,401 Prepare to die! 197 00:18:57,569 --> 00:19:01,403 Honriin has gone mad! Guards, come out! 198 00:19:06,178 --> 00:19:09,113 Let me go! 199 00:19:09,782 --> 00:19:11,546 Kill her! 200 00:19:11,650 --> 00:19:13,709 My lord, she is the former ladyship! 201 00:19:13,786 --> 00:19:15,117 Fool! 202 00:19:15,187 --> 00:19:18,350 She has died already! She is no longer of this world! 203 00:19:18,524 --> 00:19:21,824 She's an unknown nun! 204 00:19:21,994 --> 00:19:23,621 Kill her immediately! 205 00:19:23,696 --> 00:19:24,925 Yes, sir. 206 00:19:32,304 --> 00:19:34,238 Chief! I have bad news! 207 00:19:34,373 --> 00:19:38,833 Lady Senshu-ni was found dead in the river! 208 00:19:39,812 --> 00:19:41,246 What? 209 00:19:49,655 --> 00:19:52,522 Shall we take her to the unknown graves? 210 00:19:52,925 --> 00:19:54,450 Lend me a hand here. 211 00:19:59,164 --> 00:20:04,432 Officer, she is related to me. 212 00:20:05,104 --> 00:20:07,539 Please give her body to me. 213 00:20:07,639 --> 00:20:10,233 Is that right? Sure. 214 00:20:10,342 --> 00:20:11,571 I appreciate it. 215 00:20:11,677 --> 00:20:13,236 Give her body to him. 216 00:20:32,731 --> 00:20:34,529 Lady Senshu-ni... 217 00:20:50,082 --> 00:20:56,146 Lady Senshu-ni, you lived in the shadows, too... 218 00:20:58,023 --> 00:21:00,958 Like us... 219 00:21:11,537 --> 00:21:17,704 l, Tarao Hanzo, will carry out your grudge... 220 00:21:18,777 --> 00:21:21,906 Please watch me from the other world. 221 00:21:22,314 --> 00:21:23,611 Chief! 222 00:21:25,384 --> 00:21:29,412 Kishu Ivlitsusada has rushed back to his province. 223 00:21:29,655 --> 00:21:31,987 What? To W/akayama? 224 00:21:33,458 --> 00:21:37,258 SHADOW WARRIORS III 225 00:21:37,329 --> 00:21:39,320 VVAKAYAMA CASTLE, KISHU 226 00:21:44,136 --> 00:21:47,333 Thank you. Please be careful. 227 00:21:50,008 --> 00:21:52,636 It's been a month since we came. 228 00:21:53,679 --> 00:21:58,640 Our enemy is in that castle, but we can't touch him. 229 00:21:59,084 --> 00:22:01,746 The security is flawless. 230 00:22:02,020 --> 00:22:05,684 We can't even get close to the moat. 231 00:22:08,560 --> 00:22:11,188 Come out, Ivlitsusada. 232 00:22:13,732 --> 00:22:17,930 The lga ninja are definitely in this castle town somewhere. 233 00:22:18,370 --> 00:22:20,361 They are after my head. 234 00:22:20,739 --> 00:22:24,835 My lord, this Vvakayama Castle is impregnable. 235 00:22:25,143 --> 00:22:31,640 While you are in here, Hanzo cannot touch you. 236 00:22:31,750 --> 00:22:33,081 Fool! 237 00:22:34,953 --> 00:22:42,292 Hanzo and Senshu-ni are foolhardy courageous. 238 00:22:43,262 --> 00:22:48,132 Do not let our guard down until they are killed. 239 00:22:48,233 --> 00:22:49,359 Yes, sir. 240 00:22:49,534 --> 00:22:54,439 My lord, l, Dokushinsai, shall stake my life 241 00:22:54,439 --> 00:22:56,806 in taking Hanzds head. 242 00:22:57,142 --> 00:22:59,975 Yes, bring his head to me. As soon as possible, too! 243 00:23:00,178 --> 00:23:01,270 Yes, sir. 244 00:23:27,139 --> 00:23:31,508 Ocho, after watching hovv hard you worked this past month... 245 00:23:31,576 --> 00:23:36,810 I've decided to recommend you to work in the castle. 246 00:23:37,816 --> 00:23:41,514 Please do not make any mistakes in the castle now. 247 00:23:42,120 --> 00:23:43,212 Yes. 248 00:23:45,757 --> 00:23:47,555 Wash them clean now! 249 00:23:50,429 --> 00:23:53,660 What are you doing? 250 00:23:58,170 --> 00:24:00,468 They're slave drivers here. 251 00:24:00,605 --> 00:24:03,006 They're only this busy lately 252 00:24:03,108 --> 00:24:06,442 The young lord is getting married soon. They're busy preparing for the wedding. 253 00:24:06,712 --> 00:24:09,909 The young lord is taking a bride? - A noble princess from Kyoto. 254 00:24:10,082 --> 00:24:13,211 She's from Imperial Advisor Takatsukasa's family 255 00:24:14,252 --> 00:24:15,720 The Imperial advisofis? 256 00:24:17,522 --> 00:24:18,990 I'm counting on you. 257 00:24:29,368 --> 00:24:31,598 Chief, there's a letter from Ocho. 258 00:24:32,070 --> 00:24:36,268 Tsunanori and Takatsukasa's princess are getting married? 259 00:24:36,742 --> 00:24:43,444 Ivvakura from Kyoto is on his way over to Kishu now. 260 00:24:43,849 --> 00:24:45,214 I see! 261 00:24:45,617 --> 00:24:47,853 Ivlitsusada is trying to put his son in a favorable position 262 00:24:47,853 --> 00:24:50,288 for shogunacy by giving his son supreme status. 263 00:24:50,422 --> 00:24:53,858 V\fasn't Lady Senshu-ni from the Takatsukasa family? 264 00:24:55,293 --> 00:24:59,628 We can't let that wedding take place for the lady's sake. 265 00:24:59,731 --> 00:25:00,926 Chief... 266 00:25:02,634 --> 00:25:05,069 lvvakura Chujo... 267 00:25:05,337 --> 00:25:08,398 ACCOIVIODATION FOR IVVAKURA CHUJO 268 00:25:08,907 --> 00:25:11,638 HASHIIVIOTO POST TOWN INN 269 00:25:13,912 --> 00:25:16,779 What nice hands... 270 00:25:17,249 --> 00:25:19,081 Serve me. 271 00:25:52,417 --> 00:25:53,748 Quiet. 272 00:25:54,519 --> 00:25:56,988 Speak a word and you're dead. 273 00:26:06,665 --> 00:26:08,463 Sir lvvakura... 274 00:26:13,438 --> 00:26:14,837 What is going on? 275 00:26:16,408 --> 00:26:21,141 He's the envoy to Kishu now. 276 00:26:21,446 --> 00:26:23,608 He's lvvakura Chujo. 277 00:26:24,182 --> 00:26:31,054 If the Kishu exposes him, you are both dead. 278 00:26:31,123 --> 00:26:32,488 That's not fair. 279 00:26:32,624 --> 00:26:36,822 Do as they say. 280 00:26:37,329 --> 00:26:40,594 Please save my life. 281 00:27:53,338 --> 00:27:59,766 We are pleased that you have arrived safely from afar. 282 00:28:00,145 --> 00:28:06,517 Thank you for your kind greetings. 283 00:28:09,221 --> 00:28:11,383 Please follow me. 284 00:28:20,131 --> 00:28:23,294 The Imperial advisor has brought many gifts. 285 00:28:23,702 --> 00:28:28,697 The old lord and young lord have been upped in court ranks. 286 00:28:28,773 --> 00:28:30,542 They should be very happy! 287 00:28:30,542 --> 00:28:31,634 Yes, of course. 288 00:28:31,743 --> 00:28:36,340 In appreciation, the old lord will be dancing at the banquet. 289 00:28:36,414 --> 00:28:37,677 He is? 290 00:28:37,782 --> 00:28:39,546 I'd love to see that! 291 00:28:45,957 --> 00:28:47,152 Ocho! 292 00:28:49,928 --> 00:28:53,091 What? Ivlitsusada is dancing? 293 00:28:53,265 --> 00:28:54,426 Yes. 294 00:28:54,633 --> 00:28:56,192 All right... 295 00:28:56,735 --> 00:28:58,794 That will be our chance. 296 00:28:59,004 --> 00:29:01,769 Chief, we can finally get our wish. 297 00:29:02,274 --> 00:29:03,764 Chief... 298 00:29:45,750 --> 00:29:47,115 Chief... 299 00:30:02,100 --> 00:30:03,431 My lord! 300 00:30:05,904 --> 00:30:07,770 What is it, Dokushinsai? 301 00:30:08,973 --> 00:30:12,773 SHADOW WARRIORS III 302 00:31:28,620 --> 00:31:30,088 Ivlitsusada... 303 00:31:47,739 --> 00:31:49,207 Ivlitsusada... 304 00:31:50,008 --> 00:31:51,874 The one who's dancing on stage is an imposter. 305 00:31:57,215 --> 00:31:59,115 Iga female ninja! 306 00:32:58,076 --> 00:33:06,416 Sir, that is a magnificent dance... 307 00:33:07,452 --> 00:33:12,390 Allow me to join in. 308 00:33:57,368 --> 00:33:58,767 Are you all right? 309 00:33:59,070 --> 00:34:00,595 I'm fine... 310 00:34:13,351 --> 00:34:15,513 It was you, after all. 311 00:34:17,922 --> 00:34:20,857 Hanzo, I've been waiting for you! 312 00:34:21,159 --> 00:34:22,627 Prepare to die! 313 00:35:21,352 --> 00:35:22,649 Chief! 314 00:35:25,056 --> 00:35:28,856 Pierce him through my body, and kill him! 315 00:35:31,162 --> 00:35:32,323 Hurry! 316 00:35:34,165 --> 00:35:36,031 I won't last much longer! 317 00:35:39,771 --> 00:35:42,832 Tora, forgive me! 318 00:35:57,121 --> 00:35:58,452 Tora! 319 00:36:03,695 --> 00:36:05,060 Chief! 320 00:36:05,530 --> 00:36:08,022 Go after Ivlitsusadds head! 321 00:36:08,232 --> 00:36:13,261 Go after Ivlitsusada... 322 00:36:16,007 --> 00:36:17,668 Hurry... 323 00:36:25,583 --> 00:36:27,347 Forgive me.. 324 00:37:39,123 --> 00:37:40,557 Ocho! 325 00:37:45,763 --> 00:37:47,197 Ocho... 326 00:37:47,865 --> 00:37:50,197 Hang in there, Ocho! 327 00:37:55,072 --> 00:37:56,374 Ocho... 328 00:37:56,374 --> 00:37:57,773 Chief... 329 00:37:58,576 --> 00:38:00,738 That's an imposter... 330 00:38:00,845 --> 00:38:02,609 I know! 331 00:38:02,814 --> 00:38:05,579 Don't talk. 332 00:38:05,683 --> 00:38:10,382 Chief, never mind me... Get Ivlitsusada. 333 00:38:11,823 --> 00:38:13,621 He's up ahead. 334 00:38:14,292 --> 00:38:17,626 Hurry! 335 00:38:18,095 --> 00:38:19,460 All right. 336 00:38:20,164 --> 00:38:25,694 Ocho, don't die now. 337 00:39:14,852 --> 00:39:16,786 Ivlitsusada! 338 00:39:17,755 --> 00:39:20,349 I give you credit for coming this far, Hanzo. 339 00:39:20,491 --> 00:39:22,892 Kishu Ivlitsusada... 340 00:39:23,628 --> 00:39:25,653 I am taking your life! 341 00:39:44,649 --> 00:39:47,141 Wait, Tarao Hanzo! 342 00:39:48,452 --> 00:39:51,752 What do you want? Money? Fief? 343 00:39:52,456 --> 00:39:54,254 I'll give you what you want. 344 00:39:54,892 --> 00:39:58,726 I'll make you a daimyo lord or elder, if you want. 345 00:39:59,463 --> 00:40:00,760 Tell me what you want! 346 00:40:00,831 --> 00:40:03,266 I have just one desire... 347 00:40:04,402 --> 00:40:06,837 Your head! 348 00:40:07,538 --> 00:40:11,168 My head? Foolish! 349 00:40:11,976 --> 00:40:17,437 Think about it. I am the head of one of the Tokugawa families. 350 00:40:18,015 --> 00:40:22,384 Do you think you can live, defying the Tokugawa? 351 00:40:22,520 --> 00:40:28,357 My clan members were killed by that very Tokugawa clan! 352 00:40:30,161 --> 00:40:32,892 The grudges of those sacrificed... 353 00:40:33,264 --> 00:40:36,962 Are right here in this blade. 354 00:40:41,339 --> 00:40:44,274 My body is not iron... 355 00:40:44,842 --> 00:40:48,403 My mind is not empty... 356 00:40:49,213 --> 00:40:53,446 I am a demon of vengeance! 357 00:41:34,959 --> 00:41:37,428 EDO CASTLE 358 00:41:40,664 --> 00:41:42,496 What a beautiful moon. 359 00:41:52,910 --> 00:41:54,173 Who are you? 360 00:41:54,278 --> 00:41:55,575 A shadow. 361 00:41:55,679 --> 00:41:56,680 Shadow? 362 00:41:56,680 --> 00:42:01,242 Your Excellency, do you recognize that rosary? 363 00:42:03,554 --> 00:42:06,751 This is the late Honriin's. 364 00:42:06,824 --> 00:42:08,292 That's right. 365 00:42:08,626 --> 00:42:13,257 It is the keepsake of your to foster mother. 366 00:42:13,931 --> 00:42:15,592 Your Excellency... 367 00:42:16,534 --> 00:42:20,771 If the ruler is foolish, there will be disorder in the country, 368 00:42:20,771 --> 00:42:23,638 and the people will suffer and cry. 369 00:42:24,708 --> 00:42:30,306 If you should make the late Honriin cry in the other world... 370 00:42:31,082 --> 00:42:36,486 Even if you are the shogun, I will come to kill you. 371 00:43:08,319 --> 00:43:10,083 Inokichi... 372 00:43:10,688 --> 00:43:12,349 Osuzu... 373 00:43:12,857 --> 00:43:14,416 Hayata... 374 00:43:14,525 --> 00:43:16,152 Ryuken... 375 00:43:17,128 --> 00:43:18,755 Dairoku... 376 00:43:20,030 --> 00:43:21,691 Toramaro... 377 00:43:22,032 --> 00:43:26,833 I won't let your deaths be in vain... 378 00:43:28,172 --> 00:43:32,575 As long as I am alive.. 379 00:44:16,387 --> 00:44:18,719 Rest in peace for now. 380 00:44:20,191 --> 00:44:29,191 And protect the lga bloodline, who live in the shadows of this world. 381 00:46:01,792 --> 00:46:04,489 Directed by: SEKIMOTO lkuo 25753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.