All language subtitles for 26-Farewell, Shadow Warriors-eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,671 --> 00:00:10,201
SHADOW WARRIORS III
(Kage no Gundan Ill)
2
00:00:13,146 --> 00:00:16,411
TARAO Hanzo:
CHIBA Shinichi
3
00:00:16,683 --> 00:00:19,550
Ocho:
SHIHOIVII Etsuko
4
00:00:21,087 --> 00:00:24,819
Sasuke:
SANADA Hiroyuki
5
00:00:27,561 --> 00:00:30,258
Toramaro:
KANIE Keizo
6
00:00:34,768 --> 00:00:38,671
Ryuken:
KAWARAZAKI Kenzo
7
00:00:41,708 --> 00:00:45,303
Kijiro: SAKITSU Ryusuke
Dairoku: SEIGO Taishi
8
00:00:45,579 --> 00:00:49,015
TOKUGAVVA letsuna: HORI Ivlitsuaki
Kobue: TSUKASA Rumiko
9
00:00:53,587 --> 00:00:57,114
JACI FLJJIKAVVA Satoshi
LJNCDKI KOji VVATANABE I-liroshi
10
00:00:57,390 --> 00:01:00,655
KITAMACHI YOshirO
OZAVVA Z0
11
00:01:01,728 --> 00:01:05,426
OIVIAE Hitoshi
HAYASHI Shotaro
12
00:01:05,699 --> 00:01:09,499
KOJO Chiaki TAKANAMI
Isao AVVAJI Daisuke
13
00:01:12,205 --> 00:01:15,869
l-IIKITA Yasumori MORI Gentaro
l-IATANO l-liroshi MIYAGI Yukio
14
00:01:16,176 --> 00:01:20,613
FUJISAVVA Tetsuo TOKUNAGA Mayumi
TSUKASA Yusuke l-IOSOKAVVA Junichi
15
00:01:30,457 --> 00:01:34,451
MATSLJZAKA Naomi TAMANO Reiko MIMATSU Tsuyako
FUJINAGA Teruo Title Cooperation: KOZAK
16
00:01:34,728 --> 00:01:37,720
TOKUGAVVA Ivlitsusada:
OZAVVA Eitaro
17
00:01:37,998 --> 00:01:41,024
Senshu-ni:
KISHIDA Kyoko
18
00:02:15,035 --> 00:02:17,060
ls anyone there?
19
00:02:18,571 --> 00:02:19,732
My lord!
20
00:02:22,008 --> 00:02:23,976
Put out the fire quickly!
21
00:02:24,844 --> 00:02:25,936
My lord!
22
00:02:26,079 --> 00:02:27,308
What is this?
23
00:02:29,282 --> 00:02:30,647
Hand it to me.
24
00:02:38,091 --> 00:02:41,186
"Evil shall be destroyed?"
25
00:02:41,661 --> 00:02:43,390
My lord...
26
00:02:44,497 --> 00:02:48,297
Kishu Mitsusada, come out!
27
00:02:57,977 --> 00:02:59,240
'96 ninja...
28
00:02:59,312 --> 00:03:00,780
Indeed I am!
29
00:03:01,147 --> 00:03:03,241
I am Tarao Hanzo!
30
00:03:04,117 --> 00:03:10,454
Ivlitsusada, l'll come for
your head later!
31
00:03:13,293 --> 00:03:15,921
Intruder! Guards!
32
00:03:20,667 --> 00:03:22,999
I won't forgive those lga worms.
33
00:03:24,003 --> 00:03:26,370
L'll make sure they are all killed.
34
00:03:26,706 --> 00:03:30,643
FAREWELL, SHADOW WARRIORS
(Saraba/ Kage no Gundan)
35
00:03:37,050 --> 00:03:40,042
KISHU CLAN'S MAIN RESIDENCE
36
00:03:40,386 --> 00:03:43,981
Hovv did that medicine work?
37
00:03:44,090 --> 00:03:47,583
Very well. The stomach pain
went away completely.
38
00:03:47,694 --> 00:03:49,628
Illness stems from the mind.
39
00:03:49,863 --> 00:03:54,425
Don't worry about
things and just relax.
40
00:03:54,601 --> 00:03:56,763
Yes, you're right, sensei.
41
00:03:57,370 --> 00:03:59,270
Sensei, please examine me, too.
42
00:03:59,439 --> 00:04:02,075
The old lord is going out
the day after tomorrow,
43
00:04:02,075 --> 00:04:03,440
so I have a day off.
44
00:04:03,543 --> 00:04:05,773
I want to get over my
cold during that time.
45
00:04:05,912 --> 00:04:08,404
Where is the old lord going?
46
00:04:08,515 --> 00:04:10,176
Kanei-ji Temple in Ueno.
47
00:04:10,250 --> 00:04:13,618
Third Shogun lemitsu's
memorial is in two days.
48
00:04:13,686 --> 00:04:16,712
The old lord is the head
of the Tokugawa branches.
49
00:04:16,823 --> 00:04:19,815
He's very high up, isn't he?
50
00:04:33,139 --> 00:04:34,732
Wait a minute!
51
00:04:34,908 --> 00:04:36,672
Take off your sandals.
52
00:04:36,776 --> 00:04:40,212
You have to take them off
before you go in the bath.
53
00:04:40,446 --> 00:04:43,541
Don't forget to wash your
private spot now.
54
00:04:44,751 --> 00:04:46,810
Here you go.
55
00:04:49,322 --> 00:04:51,518
Han-sen, the water is lukewarm!
56
00:04:51,724 --> 00:04:52,919
Coming!
57
00:04:54,294 --> 00:04:56,353
It feels good.
58
00:04:57,497 --> 00:05:04,062
We owe it to you that we can
bathe like this in the tenements.
59
00:05:04,270 --> 00:05:07,865
I owe it to all of you, for
getting the boiler for me.
60
00:05:07,974 --> 00:05:10,204
Han-sen, l'll leave it here!
- Thanks!
61
00:05:10,577 --> 00:05:11,669
Han-sen!
62
00:05:11,744 --> 00:05:12,802
Yes!
63
00:05:12,946 --> 00:05:14,311
Han-sen.
64
00:05:18,818 --> 00:05:20,217
Ocho!
65
00:05:22,722 --> 00:05:25,282
So you're fully recovered?
66
00:05:25,425 --> 00:05:27,223
YES, 3S YOU can see...
67
00:05:27,727 --> 00:05:29,161
That's good, Ocho.
68
00:05:29,562 --> 00:05:31,223
Dairoku, thanks for going, too.
69
00:05:31,331 --> 00:05:33,493
No, it was nothing...
70
00:05:34,267 --> 00:05:38,204
I can't believe you are
all hiding out here...
71
00:05:39,072 --> 00:05:42,599
You were all going through great
hardships while I was recuperating...
72
00:05:42,775 --> 00:05:45,403
Don't be silly.
This is quite nice.
73
00:05:48,214 --> 00:05:49,204
Chief!
74
00:05:49,315 --> 00:05:51,044
Ryuken!
- Ryuken.
75
00:05:52,318 --> 00:05:53,581
Chief.
76
00:05:53,653 --> 00:05:54,882
What?
77
00:05:55,521 --> 00:05:57,353
Ivlitsusada is going to
visit Kanei-ji Temple?
78
00:05:57,490 --> 00:05:59,686
Yes, between nine and eleven,
the day after tomorrow.
79
00:05:59,759 --> 00:06:00,920
Chief!
80
00:06:01,027 --> 00:06:03,724
That's our perfect
chance to kill Ivlitsusada.
81
00:06:03,796 --> 00:06:05,231
Chief!
- Chief!
82
00:06:05,231 --> 00:06:06,426
Let's do it!
83
00:06:15,775 --> 00:06:18,836
Departing!
84
00:06:39,232 --> 00:06:40,495
Chief!
85
00:06:41,200 --> 00:06:43,498
Ivlitsusada is riding in the palanquin.
86
00:06:44,203 --> 00:06:45,534
All right.
87
00:06:45,905 --> 00:06:51,639
We'll attack him at
Kiridoshi-zaka in Yushima.
88
00:06:52,378 --> 00:06:55,746
Sasuke and Toramaro will go
to the front of the procession.
89
00:06:56,049 --> 00:06:58,279
Ocho and Dairoku will go to
the back of the procession.
90
00:06:58,351 --> 00:06:59,785
You four will attack at once.
91
00:07:00,019 --> 00:07:02,920
Then they'll flee into
the side road here.
92
00:07:02,989 --> 00:07:05,788
That's where Ryuken and
Kijiro will attack them.
93
00:07:06,359 --> 00:07:09,522
In the midst of the chaos,
I'll take Ivlitsusadds head.
94
00:07:11,864 --> 00:07:13,628
Go!
' Yes!
95
00:07:53,006 --> 00:07:54,337
It's a trap!
96
00:08:03,816 --> 00:08:05,011
Damn!
97
00:08:06,686 --> 00:08:08,620
It's a trap! Retreat!
98
00:08:12,925 --> 00:08:15,553
Retreat! It's a trap!
99
00:08:28,274 --> 00:08:30,174
Kishu Ivlitsusada!
100
00:08:30,443 --> 00:08:32,070
Stay away, Ryuken!
101
00:08:36,149 --> 00:08:37,378
Ryuken!
102
00:08:37,950 --> 00:08:39,975
RYl-Jken!
' RYL/ken/
103
00:08:41,354 --> 00:08:42,913
Ryuken, hang in there!
104
00:08:47,493 --> 00:08:49,427
Chief...
- Don't move!
105
00:08:50,163 --> 00:08:55,124
So you fell for it, Tarao Hanzo.
106
00:09:05,711 --> 00:09:07,611
Damn you!
107
00:09:07,847 --> 00:09:10,782
I'm Negoro Dokushinsai,
Chief of the Negoro group!
108
00:09:11,084 --> 00:09:14,987
Hanzo, this is where you
and your group will die!
109
00:09:15,154 --> 00:09:16,349
Scatter!
110
00:10:05,805 --> 00:10:08,137
Ryuken, hang in there!
111
00:10:08,808 --> 00:10:10,003
Go!
112
00:10:28,995 --> 00:10:30,224
Chief!
113
00:10:34,033 --> 00:10:36,434
The lga ninja got away?
114
00:10:37,503 --> 00:10:39,904
Hovv could you fail me
like this, Dokushinsai?
115
00:10:40,506 --> 00:10:42,201
I'm very sorry.
116
00:10:42,975 --> 00:10:47,742
However, I promise to bring
his head to you.
117
00:10:47,980 --> 00:10:53,077
Yes, do that.
At the cost of your heads.
118
00:10:53,619 --> 00:10:54,814
Yes, sir.
119
00:11:02,762 --> 00:11:04,252
Chief...
120
00:11:04,630 --> 00:11:05,859
Ryuken.
121
00:11:07,733 --> 00:11:09,258
I'm mortified.
122
00:11:09,402 --> 00:11:11,370
Don't move, Ryuken.
123
00:11:12,205 --> 00:11:14,173
I'm mortified...
124
00:11:15,608 --> 00:11:18,168
I wanted to get Ivlitsusada.
125
00:11:19,879 --> 00:11:21,540
With my own hands!
126
00:11:25,985 --> 00:11:29,421
Ryuken!
127
00:11:29,989 --> 00:11:31,582
Ryuken!
128
00:11:57,950 --> 00:11:59,577
All of you...
129
00:12:01,654 --> 00:12:05,887
Thanks for following me until now.
130
00:12:06,425 --> 00:12:07,688
Chief...?
131
00:12:07,860 --> 00:12:11,763
Please go wherever you
want and live freely...
132
00:12:12,331 --> 00:12:13,594
Do you understand?
133
00:12:13,733 --> 00:12:17,931
Chief, what do you mean?
134
00:12:18,004 --> 00:12:19,768
What about l\/Iitsusada's head?
135
00:12:19,972 --> 00:12:28,107
Enough have died already, and I don't
want anyone else to die for his head...
136
00:12:28,481 --> 00:12:33,715
Chief, are you planning
to fight him alone?
137
00:12:35,721 --> 00:12:38,816
Chief, hovv can you say that?!
138
00:12:41,160 --> 00:12:46,428
We are your hands, legs, ears and eyes!
139
00:12:47,233 --> 00:12:50,828
Are you going to tear those
apart and fight alone?
140
00:12:52,805 --> 00:12:58,107
Telling us to stay back...
is like telling us to die.
141
00:12:59,278 --> 00:13:02,475
If we're going to die anyway,
we want to die by your hands!
142
00:13:02,581 --> 00:13:03,514
L agree!
143
00:13:03,582 --> 00:13:04,777
Chief!
144
00:13:05,184 --> 00:13:06,948
I feel the same way!
145
00:13:10,690 --> 00:13:12,590
All of you...
146
00:13:15,461 --> 00:13:17,225
Do you care about me that much?
147
00:13:30,976 --> 00:13:34,776
SHADOW WARRIORS III
148
00:13:41,253 --> 00:13:43,847
Flowers, anyone?
149
00:13:47,593 --> 00:13:49,925
Flowers, anyone?
150
00:13:54,734 --> 00:13:56,031
Ocho?
151
00:13:56,836 --> 00:13:58,235
Welcome home.
152
00:14:01,273 --> 00:14:03,332
Hovv was business?
153
00:14:04,210 --> 00:14:06,144
Not good at all.
154
00:14:06,412 --> 00:14:07,709
I see.
155
00:14:09,482 --> 00:14:10,643
Hanzo?
156
00:14:10,916 --> 00:14:12,543
I see.
157
00:14:14,086 --> 00:14:18,250
So Hanzo is safe.
158
00:14:18,557 --> 00:14:19,718
Yes.
159
00:14:32,271 --> 00:14:33,739
Hanzo?
160
00:14:47,686 --> 00:14:52,487
I had vowed never to show
myself before you again, but...
161
00:14:52,858 --> 00:14:54,792
I ended up coming anyway.
162
00:14:55,394 --> 00:14:57,658
There's no one by
the name of Hanzo here.
163
00:14:57,863 --> 00:15:00,855
I'm just a stoker named Han-sen.
164
00:15:01,600 --> 00:15:03,728
Don't get in my way.
165
00:15:21,787 --> 00:15:23,346
Please take care.
166
00:15:24,824 --> 00:15:32,857
Where shall I tell
Hanzo that you went?
167
00:15:34,266 --> 00:15:35,995
On a journey.
168
00:15:37,703 --> 00:15:44,973
To make amends for the
things I did until now.
169
00:15:49,248 --> 00:15:53,685
Please tell him that I came
by to say farewell.
170
00:16:22,348 --> 00:16:27,343
It's good to see you, Lady Honriin.
171
00:16:29,221 --> 00:16:34,455
I was waiting for
you to come and visit me.
172
00:16:34,960 --> 00:16:36,587
This is a good time.
173
00:16:37,129 --> 00:16:43,602
The marriage between my son,
Tsunanori, and the Takatsukasa princess
174
00:16:43,602 --> 00:16:45,764
is about to be set.
175
00:16:46,238 --> 00:16:48,639
From my family?
- Yes.
176
00:16:48,874 --> 00:16:51,610
A princess from the
Imperial advisofis family
177
00:16:51,610 --> 00:16:57,947
is most suitable as the wife
of the succeeding shogun.
178
00:16:59,418 --> 00:17:02,955
When Tsunanori
becomes the fifth shogun,
179
00:17:02,955 --> 00:17:09,628
you will return to the
O'oku as the great lady,
180
00:17:09,628 --> 00:17:13,895
and manage the internal affairs.
181
00:17:14,066 --> 00:17:17,058
Thank you for your
kind consideration, but...
182
00:17:17,703 --> 00:17:20,502
I am someone who has
renounced this world.
183
00:17:20,873 --> 00:17:24,241
I have no intention of
going back there again.
184
00:17:26,445 --> 00:17:31,440
Why put up a strong front,
at a time like this?
185
00:17:32,117 --> 00:17:34,950
I know what your intentions are.
186
00:17:37,056 --> 00:17:42,586
The black hair under that
hood is evidence of it.
187
00:17:43,629 --> 00:17:51,502
That shows your attachment
to glory and success.
188
00:18:03,582 --> 00:18:09,922
Mitsusada, I am not
heading to Edo Castle,
189
00:18:09,922 --> 00:18:11,822
but to eternal Hell.
190
00:18:11,924 --> 00:18:13,949
Eternal Hell?
191
00:18:16,729 --> 00:18:22,224
Even the gods and Buddha can't
stop you in your ambitions.
192
00:18:23,502 --> 00:18:26,631
So that leaves me no choice.
193
00:18:28,140 --> 00:18:32,441
For the sake of this country,
and the Tokugawa...
194
00:18:33,178 --> 00:18:36,307
I shall be your guide to eternal Hell.
195
00:18:39,852 --> 00:18:42,480
Honriin, have you gone mad?
196
00:18:54,967 --> 00:18:56,401
Prepare to die!
197
00:18:57,569 --> 00:19:01,403
Honriin has gone mad!
Guards, come out!
198
00:19:06,178 --> 00:19:09,113
Let me go!
199
00:19:09,782 --> 00:19:11,546
Kill her!
200
00:19:11,650 --> 00:19:13,709
My lord, she is the former ladyship!
201
00:19:13,786 --> 00:19:15,117
Fool!
202
00:19:15,187 --> 00:19:18,350
She has died already!
She is no longer of this world!
203
00:19:18,524 --> 00:19:21,824
She's an unknown nun!
204
00:19:21,994 --> 00:19:23,621
Kill her immediately!
205
00:19:23,696 --> 00:19:24,925
Yes, sir.
206
00:19:32,304 --> 00:19:34,238
Chief! I have bad news!
207
00:19:34,373 --> 00:19:38,833
Lady Senshu-ni was found
dead in the river!
208
00:19:39,812 --> 00:19:41,246
What?
209
00:19:49,655 --> 00:19:52,522
Shall we take her
to the unknown graves?
210
00:19:52,925 --> 00:19:54,450
Lend me a hand here.
211
00:19:59,164 --> 00:20:04,432
Officer, she is related to me.
212
00:20:05,104 --> 00:20:07,539
Please give her body to me.
213
00:20:07,639 --> 00:20:10,233
Is that right? Sure.
214
00:20:10,342 --> 00:20:11,571
I appreciate it.
215
00:20:11,677 --> 00:20:13,236
Give her body to him.
216
00:20:32,731 --> 00:20:34,529
Lady Senshu-ni...
217
00:20:50,082 --> 00:20:56,146
Lady Senshu-ni, you lived
in the shadows, too...
218
00:20:58,023 --> 00:21:00,958
Like us...
219
00:21:11,537 --> 00:21:17,704
l, Tarao Hanzo, will carry
out your grudge...
220
00:21:18,777 --> 00:21:21,906
Please watch me
from the other world.
221
00:21:22,314 --> 00:21:23,611
Chief!
222
00:21:25,384 --> 00:21:29,412
Kishu Ivlitsusada has rushed
back to his province.
223
00:21:29,655 --> 00:21:31,987
What? To W/akayama?
224
00:21:33,458 --> 00:21:37,258
SHADOW WARRIORS III
225
00:21:37,329 --> 00:21:39,320
VVAKAYAMA CASTLE, KISHU
226
00:21:44,136 --> 00:21:47,333
Thank you.
Please be careful.
227
00:21:50,008 --> 00:21:52,636
It's been a month since we came.
228
00:21:53,679 --> 00:21:58,640
Our enemy is in that castle,
but we can't touch him.
229
00:21:59,084 --> 00:22:01,746
The security is flawless.
230
00:22:02,020 --> 00:22:05,684
We can't even get close to the moat.
231
00:22:08,560 --> 00:22:11,188
Come out, Ivlitsusada.
232
00:22:13,732 --> 00:22:17,930
The lga ninja are definitely
in this castle town somewhere.
233
00:22:18,370 --> 00:22:20,361
They are after my head.
234
00:22:20,739 --> 00:22:24,835
My lord, this Vvakayama Castle is impregnable.
235
00:22:25,143 --> 00:22:31,640
While you are in here,
Hanzo cannot touch you.
236
00:22:31,750 --> 00:22:33,081
Fool!
237
00:22:34,953 --> 00:22:42,292
Hanzo and Senshu-ni
are foolhardy courageous.
238
00:22:43,262 --> 00:22:48,132
Do not let our guard
down until they are killed.
239
00:22:48,233 --> 00:22:49,359
Yes, sir.
240
00:22:49,534 --> 00:22:54,439
My lord, l, Dokushinsai,
shall stake my life
241
00:22:54,439 --> 00:22:56,806
in taking Hanzds head.
242
00:22:57,142 --> 00:22:59,975
Yes, bring his head to me.
As soon as possible, too!
243
00:23:00,178 --> 00:23:01,270
Yes, sir.
244
00:23:27,139 --> 00:23:31,508
Ocho, after watching hovv hard
you worked this past month...
245
00:23:31,576 --> 00:23:36,810
I've decided to recommend
you to work in the castle.
246
00:23:37,816 --> 00:23:41,514
Please do not make any
mistakes in the castle now.
247
00:23:42,120 --> 00:23:43,212
Yes.
248
00:23:45,757 --> 00:23:47,555
Wash them clean now!
249
00:23:50,429 --> 00:23:53,660
What are you doing?
250
00:23:58,170 --> 00:24:00,468
They're slave drivers here.
251
00:24:00,605 --> 00:24:03,006
They're only this busy lately
252
00:24:03,108 --> 00:24:06,442
The young lord is getting married soon.
They're busy preparing for the wedding.
253
00:24:06,712 --> 00:24:09,909
The young lord is taking a bride?
- A noble princess from Kyoto.
254
00:24:10,082 --> 00:24:13,211
She's from Imperial Advisor
Takatsukasa's family
255
00:24:14,252 --> 00:24:15,720
The Imperial advisofis?
256
00:24:17,522 --> 00:24:18,990
I'm counting on you.
257
00:24:29,368 --> 00:24:31,598
Chief, there's a letter from Ocho.
258
00:24:32,070 --> 00:24:36,268
Tsunanori and Takatsukasa's
princess are getting married?
259
00:24:36,742 --> 00:24:43,444
Ivvakura from Kyoto is on his
way over to Kishu now.
260
00:24:43,849 --> 00:24:45,214
I see!
261
00:24:45,617 --> 00:24:47,853
Ivlitsusada is trying to put
his son in a favorable position
262
00:24:47,853 --> 00:24:50,288
for shogunacy by giving
his son supreme status.
263
00:24:50,422 --> 00:24:53,858
V\fasn't Lady Senshu-ni from
the Takatsukasa family?
264
00:24:55,293 --> 00:24:59,628
We can't let that wedding
take place for the lady's sake.
265
00:24:59,731 --> 00:25:00,926
Chief...
266
00:25:02,634 --> 00:25:05,069
lvvakura Chujo...
267
00:25:05,337 --> 00:25:08,398
ACCOIVIODATION FOR IVVAKURA CHUJO
268
00:25:08,907 --> 00:25:11,638
HASHIIVIOTO POST TOWN INN
269
00:25:13,912 --> 00:25:16,779
What nice hands...
270
00:25:17,249 --> 00:25:19,081
Serve me.
271
00:25:52,417 --> 00:25:53,748
Quiet.
272
00:25:54,519 --> 00:25:56,988
Speak a word and you're dead.
273
00:26:06,665 --> 00:26:08,463
Sir lvvakura...
274
00:26:13,438 --> 00:26:14,837
What is going on?
275
00:26:16,408 --> 00:26:21,141
He's the envoy to Kishu now.
276
00:26:21,446 --> 00:26:23,608
He's lvvakura Chujo.
277
00:26:24,182 --> 00:26:31,054
If the Kishu exposes him,
you are both dead.
278
00:26:31,123 --> 00:26:32,488
That's not fair.
279
00:26:32,624 --> 00:26:36,822
Do as they say.
280
00:26:37,329 --> 00:26:40,594
Please save my life.
281
00:27:53,338 --> 00:27:59,766
We are pleased that you have
arrived safely from afar.
282
00:28:00,145 --> 00:28:06,517
Thank you for your kind greetings.
283
00:28:09,221 --> 00:28:11,383
Please follow me.
284
00:28:20,131 --> 00:28:23,294
The Imperial advisor
has brought many gifts.
285
00:28:23,702 --> 00:28:28,697
The old lord and young lord
have been upped in court ranks.
286
00:28:28,773 --> 00:28:30,542
They should be very happy!
287
00:28:30,542 --> 00:28:31,634
Yes, of course.
288
00:28:31,743 --> 00:28:36,340
In appreciation, the old lord
will be dancing at the banquet.
289
00:28:36,414 --> 00:28:37,677
He is?
290
00:28:37,782 --> 00:28:39,546
I'd love to see that!
291
00:28:45,957 --> 00:28:47,152
Ocho!
292
00:28:49,928 --> 00:28:53,091
What? Ivlitsusada is dancing?
293
00:28:53,265 --> 00:28:54,426
Yes.
294
00:28:54,633 --> 00:28:56,192
All right...
295
00:28:56,735 --> 00:28:58,794
That will be our chance.
296
00:28:59,004 --> 00:29:01,769
Chief, we can finally get our wish.
297
00:29:02,274 --> 00:29:03,764
Chief...
298
00:29:45,750 --> 00:29:47,115
Chief...
299
00:30:02,100 --> 00:30:03,431
My lord!
300
00:30:05,904 --> 00:30:07,770
What is it, Dokushinsai?
301
00:30:08,973 --> 00:30:12,773
SHADOW WARRIORS III
302
00:31:28,620 --> 00:31:30,088
Ivlitsusada...
303
00:31:47,739 --> 00:31:49,207
Ivlitsusada...
304
00:31:50,008 --> 00:31:51,874
The one who's dancing
on stage is an imposter.
305
00:31:57,215 --> 00:31:59,115
Iga female ninja!
306
00:32:58,076 --> 00:33:06,416
Sir, that is a magnificent dance...
307
00:33:07,452 --> 00:33:12,390
Allow me to join in.
308
00:33:57,368 --> 00:33:58,767
Are you all right?
309
00:33:59,070 --> 00:34:00,595
I'm fine...
310
00:34:13,351 --> 00:34:15,513
It was you, after all.
311
00:34:17,922 --> 00:34:20,857
Hanzo, I've been waiting for you!
312
00:34:21,159 --> 00:34:22,627
Prepare to die!
313
00:35:21,352 --> 00:35:22,649
Chief!
314
00:35:25,056 --> 00:35:28,856
Pierce him through my
body, and kill him!
315
00:35:31,162 --> 00:35:32,323
Hurry!
316
00:35:34,165 --> 00:35:36,031
I won't last much longer!
317
00:35:39,771 --> 00:35:42,832
Tora, forgive me!
318
00:35:57,121 --> 00:35:58,452
Tora!
319
00:36:03,695 --> 00:36:05,060
Chief!
320
00:36:05,530 --> 00:36:08,022
Go after Ivlitsusadds head!
321
00:36:08,232 --> 00:36:13,261
Go after Ivlitsusada...
322
00:36:16,007 --> 00:36:17,668
Hurry...
323
00:36:25,583 --> 00:36:27,347
Forgive me..
324
00:37:39,123 --> 00:37:40,557
Ocho!
325
00:37:45,763 --> 00:37:47,197
Ocho...
326
00:37:47,865 --> 00:37:50,197
Hang in there, Ocho!
327
00:37:55,072 --> 00:37:56,374
Ocho...
328
00:37:56,374 --> 00:37:57,773
Chief...
329
00:37:58,576 --> 00:38:00,738
That's an imposter...
330
00:38:00,845 --> 00:38:02,609
I know!
331
00:38:02,814 --> 00:38:05,579
Don't talk.
332
00:38:05,683 --> 00:38:10,382
Chief, never mind me...
Get Ivlitsusada.
333
00:38:11,823 --> 00:38:13,621
He's up ahead.
334
00:38:14,292 --> 00:38:17,626
Hurry!
335
00:38:18,095 --> 00:38:19,460
All right.
336
00:38:20,164 --> 00:38:25,694
Ocho, don't die now.
337
00:39:14,852 --> 00:39:16,786
Ivlitsusada!
338
00:39:17,755 --> 00:39:20,349
I give you credit for
coming this far, Hanzo.
339
00:39:20,491 --> 00:39:22,892
Kishu Ivlitsusada...
340
00:39:23,628 --> 00:39:25,653
I am taking your life!
341
00:39:44,649 --> 00:39:47,141
Wait, Tarao Hanzo!
342
00:39:48,452 --> 00:39:51,752
What do you want?
Money? Fief?
343
00:39:52,456 --> 00:39:54,254
I'll give you what you want.
344
00:39:54,892 --> 00:39:58,726
I'll make you a daimyo lord
or elder, if you want.
345
00:39:59,463 --> 00:40:00,760
Tell me what you want!
346
00:40:00,831 --> 00:40:03,266
I have just one desire...
347
00:40:04,402 --> 00:40:06,837
Your head!
348
00:40:07,538 --> 00:40:11,168
My head? Foolish!
349
00:40:11,976 --> 00:40:17,437
Think about it. I am the head
of one of the Tokugawa families.
350
00:40:18,015 --> 00:40:22,384
Do you think you can live,
defying the Tokugawa?
351
00:40:22,520 --> 00:40:28,357
My clan members were killed
by that very Tokugawa clan!
352
00:40:30,161 --> 00:40:32,892
The grudges of those sacrificed...
353
00:40:33,264 --> 00:40:36,962
Are right here in this blade.
354
00:40:41,339 --> 00:40:44,274
My body is not iron...
355
00:40:44,842 --> 00:40:48,403
My mind is not empty...
356
00:40:49,213 --> 00:40:53,446
I am a demon of vengeance!
357
00:41:34,959 --> 00:41:37,428
EDO CASTLE
358
00:41:40,664 --> 00:41:42,496
What a beautiful moon.
359
00:41:52,910 --> 00:41:54,173
Who are you?
360
00:41:54,278 --> 00:41:55,575
A shadow.
361
00:41:55,679 --> 00:41:56,680
Shadow?
362
00:41:56,680 --> 00:42:01,242
Your Excellency, do you
recognize that rosary?
363
00:42:03,554 --> 00:42:06,751
This is the late Honriin's.
364
00:42:06,824 --> 00:42:08,292
That's right.
365
00:42:08,626 --> 00:42:13,257
It is the keepsake
of your to foster mother.
366
00:42:13,931 --> 00:42:15,592
Your Excellency...
367
00:42:16,534 --> 00:42:20,771
If the ruler is foolish, there will
be disorder in the country,
368
00:42:20,771 --> 00:42:23,638
and the people will suffer and cry.
369
00:42:24,708 --> 00:42:30,306
If you should make the late
Honriin cry in the other world...
370
00:42:31,082 --> 00:42:36,486
Even if you are the shogun,
I will come to kill you.
371
00:43:08,319 --> 00:43:10,083
Inokichi...
372
00:43:10,688 --> 00:43:12,349
Osuzu...
373
00:43:12,857 --> 00:43:14,416
Hayata...
374
00:43:14,525 --> 00:43:16,152
Ryuken...
375
00:43:17,128 --> 00:43:18,755
Dairoku...
376
00:43:20,030 --> 00:43:21,691
Toramaro...
377
00:43:22,032 --> 00:43:26,833
I won't let your deaths be in vain...
378
00:43:28,172 --> 00:43:32,575
As long as I am alive..
379
00:44:16,387 --> 00:44:18,719
Rest in peace for now.
380
00:44:20,191 --> 00:44:29,191
And protect the lga bloodline, who
live in the shadows of this world.
381
00:46:01,792 --> 00:46:04,489
Directed by: SEKIMOTO lkuo
25753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.