All language subtitles for 《将夜》Ever Night第33集 猫腻同名作改编 古装玄幻剧(陈飞宇、宋伊人、郑少秋、胡军、黎明、孟子义、袁冰妍、秦亦铭、孙祖君、童瑶等主演) - English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,000 --> 00:02:02,400 [Ever Night] 2 00:02:02,400 --> 00:02:07,100 [Episode 33] 3 00:02:28,300 --> 00:02:29,600 All dismissed. 4 00:02:29,600 --> 00:02:31,550 Yes, sir. 5 00:02:38,300 --> 00:02:43,900 The army sent news that Ning Que and Ink Pool Park students 6 00:02:43,900 --> 00:02:47,600 must take fodder deep into the Wildland. 7 00:02:48,600 --> 00:02:51,800 I failed my duty. Punish me. 8 00:02:51,800 --> 00:02:55,000 Bring me his head. 9 00:02:55,000 --> 00:02:56,800 I obey. 10 00:03:04,200 --> 00:03:08,900 Come out. I know where you're hiding. 11 00:03:08,900 --> 00:03:12,850 You Xiling people always do such things. 12 00:03:22,300 --> 00:03:26,200 General Xia Hou. Lixue was rude. 13 00:03:26,200 --> 00:03:27,800 Grand Priest Cheng. 14 00:03:27,800 --> 00:03:29,900 What's important? 15 00:03:29,900 --> 00:03:37,200 General. Hierarch wants Ning Que dead, killed by you personally. 16 00:03:37,200 --> 00:03:40,000 I'm no Xiling dog. 17 00:03:40,000 --> 00:03:43,800 What's Hierarch's right to command me? 18 00:03:43,800 --> 00:03:45,600 General, be calm. 19 00:03:45,600 --> 00:03:51,300 Hierarch wants your co-operation because your identity is special. 20 00:03:51,300 --> 00:03:54,100 Threatening me? 21 00:03:55,000 --> 00:04:00,600 You really think I fear Xiling? 22 00:04:00,600 --> 00:04:03,720 You've naturally nothing to fear. 23 00:04:04,780 --> 00:04:08,990 But you haven't achieved a breakthrough in practice. 24 00:04:09,000 --> 00:04:15,000 I'm afraid only your Master, Lian Sheng 32, can help you do so. 25 00:04:16,200 --> 00:04:21,800 As far as I know, your Master is at Demon Sect Gate. 26 00:04:21,800 --> 00:04:23,600 Impossible. 27 00:04:23,600 --> 00:04:26,500 My Master died 20 years ago. 28 00:04:26,500 --> 00:04:31,800 General Xia Hou, you know your Master isn't ordinary. 29 00:04:31,800 --> 00:04:34,600 Such a great Cultivator 30 00:04:34,600 --> 00:04:37,900 can't lose his life easily. 31 00:04:43,600 --> 00:04:46,900 Perhaps... 32 00:04:46,900 --> 00:04:50,130 my Master is still alive? 33 00:05:41,770 --> 00:05:45,580 Ning Que, so you're here. 34 00:05:57,000 --> 00:05:59,100 You're busy all day. 35 00:05:59,100 --> 00:06:02,000 - Aren't you bored? - Mm. 36 00:06:08,300 --> 00:06:10,600 You believe in fate? 37 00:06:10,900 --> 00:06:12,700 Mm. 38 00:06:12,700 --> 00:06:15,500 I believe in fate. 39 00:06:21,900 --> 00:06:25,400 I believe some people are fated to meet. 40 00:06:25,400 --> 00:06:30,800 Ten years ago, I saw a dark shadow in this city. 41 00:06:30,800 --> 00:06:33,270 It was clearer in early morning. 42 00:06:33,270 --> 00:06:36,600 I didn't know his location. 43 00:06:42,700 --> 00:06:47,500 A few months later, I realised he survived. 44 00:06:47,500 --> 00:06:52,400 On this earth, only I can sense if he's alive. 45 00:06:52,400 --> 00:06:56,400 A year later, I found out he still lived. 46 00:06:56,400 --> 00:06:59,400 But I missed the chance. 47 00:06:59,400 --> 00:07:02,100 Recently, I sensed him again. 48 00:07:02,100 --> 00:07:05,000 I came for a chance. 49 00:07:05,000 --> 00:07:06,900 To do what? 50 00:07:06,900 --> 00:07:09,900 Kill him. 51 00:07:13,900 --> 00:07:20,300 As a Great Expert, why not kill him back then? 52 00:07:20,300 --> 00:07:24,100 Killing or saving someone needs a chance. 53 00:07:24,100 --> 00:07:27,300 Not enough luck. 54 00:07:27,300 --> 00:07:31,400 God's plan can't be known by us ordinary people. 55 00:07:31,400 --> 00:07:34,500 But I am sure that 56 00:07:34,500 --> 00:07:39,700 I came here to know God's plan more. 57 00:07:39,800 --> 00:07:44,000 Until I met a bowl of noodles. 58 00:07:45,100 --> 00:07:48,090 What are you saying? 59 00:07:49,600 --> 00:07:52,900 I want you as my Student. 60 00:07:53,300 --> 00:07:56,000 Let me consider it. 61 00:08:56,600 --> 00:08:59,400 With destiny and chances, 62 00:08:59,400 --> 00:09:04,900 no-one knows what they'll see or meet. 63 00:09:04,950 --> 00:09:09,500 The broth is here. The mutton is here. 64 00:09:09,500 --> 00:09:14,600 It's been an hour; I still can't eat it. 65 00:09:15,000 --> 00:09:19,500 That doesn't mean I'll stay disappointed. 66 00:09:19,500 --> 00:09:28,800 Maybe later, my first bite of mutton will be the most tasty in my life. 67 00:09:29,700 --> 00:09:32,900 Fu Zi, even you can't see the future? 68 00:09:32,900 --> 00:09:35,700 I don't understand Heaven. 69 00:09:35,700 --> 00:09:38,400 How'd I see the future? 70 00:09:38,400 --> 00:09:41,000 If I know everything, 71 00:09:41,000 --> 00:09:47,090 won't I become a lost dog anxious all day long. 72 00:09:47,900 --> 00:09:52,500 Fu Zi, that anxiety sounds more like me. 73 00:10:16,700 --> 00:10:22,990 Won't writing in strong sunlight hurt your eyes? 74 00:10:24,880 --> 00:10:29,700 Your Bookworm title is deserved. 75 00:10:29,900 --> 00:10:35,000 But your writing looks familiar. 76 00:10:35,600 --> 00:10:37,300 In what way? 77 00:10:37,300 --> 00:10:41,900 This looks like mine. 78 00:10:42,400 --> 00:10:45,800 How's your poor skill compare to Lady's? 79 00:10:45,800 --> 00:10:49,700 Our Lady is Book Sage's favoured successor. 80 00:10:49,700 --> 00:10:54,800 In today's world, other than one great Tang calligrapher, 81 00:10:54,800 --> 00:10:57,600 she's taken no-one seriously. 82 00:10:57,600 --> 00:10:59,900 Sister Zhuo. 83 00:11:35,100 --> 00:11:39,990 Fu Zi, mounted bandits approach. 84 00:11:41,500 --> 00:11:44,270 It's your Little Bro's job. 85 00:11:44,270 --> 00:11:47,990 You should eat some meat. 86 00:11:48,390 --> 00:11:51,090 Little Bro faces danger. 87 00:11:53,440 --> 00:11:56,600 Wildland was his home. 88 00:11:56,600 --> 00:12:00,920 He shouldn't be too perturbed. 89 00:12:01,120 --> 00:12:05,520 Perhaps he faced past crises, but now he's my Little Bro. 90 00:12:05,520 --> 00:12:08,090 I won't leave him in such plights. 91 00:12:22,900 --> 00:12:26,260 Bandits- not the only ones. 92 00:12:26,260 --> 00:12:28,910 There are others. 93 00:12:31,160 --> 00:12:34,800 Seems they won't take immediate action. 94 00:12:34,800 --> 00:12:38,050 This is Wildland. You can't run. 95 00:12:38,050 --> 00:12:42,950 Miss Mo, how will you handle this? 96 00:12:44,610 --> 00:12:46,720 Watch in shifts. 97 00:12:46,720 --> 00:12:49,070 They don't move, we won't move. 98 00:12:49,070 --> 00:12:50,660 Yes. 99 00:13:16,090 --> 00:13:20,990 - Stay alert. - Yes, Sister Zhuo. 100 00:13:34,100 --> 00:13:38,920 How can you sleep with bandits around? 101 00:13:44,980 --> 00:13:47,730 They won't attack in daylight. 102 00:13:47,730 --> 00:13:54,370 They'll follow and only strike when we lose will to fight. 103 00:13:55,330 --> 00:13:56,860 Where's your Lady? 104 00:13:56,860 --> 00:13:59,120 I'm anxious about that. 105 00:13:59,120 --> 00:14:01,820 Lady is gone. 106 00:14:01,820 --> 00:14:05,450 What to do? Did something happen? 107 00:14:05,450 --> 00:14:10,250 You're not afraid your Lady ran off alone? 108 00:14:10,250 --> 00:14:13,000 Our Lady isn't that type... 109 00:14:17,300 --> 00:14:19,870 Don't startle anyone. 110 00:14:20,460 --> 00:14:23,630 Stay here. I'll go look. 111 00:14:40,160 --> 00:14:42,640 You... 112 00:14:44,600 --> 00:14:49,160 You're a Talisman Master; they can't touch you. 113 00:14:49,280 --> 00:14:51,170 But how about students, 114 00:14:51,170 --> 00:14:55,960 cart drivers, grooms, and Yan soldiers. 115 00:14:56,480 --> 00:14:59,900 Before you set off, you signed the army order. 116 00:14:59,900 --> 00:15:03,810 If the fodder is lost, how to explain to Xiling? 117 00:15:03,810 --> 00:15:05,880 I... 118 00:15:07,780 --> 00:15:10,270 You've an idea? 119 00:15:10,270 --> 00:15:13,950 They're unusual bandits. 120 00:15:14,320 --> 00:15:19,360 They ride and move with order. as if army trained. 121 00:15:19,360 --> 00:15:21,990 Indeed. 122 00:15:22,440 --> 00:15:26,880 They're unlike bandits; more like troops. 123 00:15:26,880 --> 00:15:30,540 Regardless, we must get rid of them quickly. 124 00:15:30,540 --> 00:15:32,860 How? 125 00:15:33,430 --> 00:15:38,340 Kill them. Attack first. 126 00:15:38,340 --> 00:15:41,990 Attack them first? 127 00:15:53,880 --> 00:15:55,550 Go. 128 00:16:04,040 --> 00:16:07,810 Move. Don't stand around. 129 00:16:11,070 --> 00:16:15,210 We must attack first to gain chances to win. 130 00:16:15,210 --> 00:16:19,250 Bandits just set up camp. They're not ready. 131 00:16:19,250 --> 00:16:21,800 We can't. We'll deliver fodder. 132 00:16:21,800 --> 00:16:24,530 We won't fight. 133 00:16:25,700 --> 00:16:30,530 If we don't make first move, they'll attack before dawn, 134 00:16:30,530 --> 00:16:36,480 or catch us on the way with worse consequences. 135 00:16:36,560 --> 00:16:40,930 You'll all be in trouble, no better off. 136 00:16:40,930 --> 00:16:43,990 We'll only obey the Lady. 137 00:16:44,210 --> 00:16:46,090 Zhong Dajun is right. 138 00:16:46,090 --> 00:16:50,980 We're outnumbered. Sneak attack is the only way. 139 00:16:52,900 --> 00:16:55,070 It's decided. 140 00:16:55,070 --> 00:16:56,980 Yes. 141 00:17:42,800 --> 00:17:46,400 - Lady, no-one's there. - We searched everywhere. 142 00:17:46,400 --> 00:17:47,260 Bad! 143 00:17:47,260 --> 00:17:49,600 It's a set-up. 144 00:17:49,600 --> 00:17:51,890 Back to camp fast. 145 00:18:08,660 --> 00:18:11,220 Sister Zhuo, are you okay? 146 00:18:12,130 --> 00:18:14,250 Lady is back! 147 00:18:17,300 --> 00:18:18,480 Sister Zhuo. 148 00:18:18,480 --> 00:18:22,630 Lady, bandits stole the fodder. I'm to blame. 149 00:18:22,630 --> 00:18:27,500 Lady, me too. Give me a few men to get it back. 150 00:18:29,680 --> 00:18:31,690 I'm at fault too. 151 00:18:31,690 --> 00:18:36,020 Comrades, there are too many bandits. We're no match. 152 00:18:36,020 --> 00:18:41,990 Anyway, the hay is lost. Going back is a dead end. Let's flee. 153 00:18:47,460 --> 00:18:49,670 - What are you doing? - Give me the horse. 154 00:18:49,670 --> 00:18:52,810 - What are you doing? - Give me the horse. Believe I'll kill you. 155 00:18:52,810 --> 00:18:55,970 Zhong Dajun, what are you up to? 156 00:18:55,970 --> 00:18:58,460 Give me the horse! 157 00:18:58,460 --> 00:19:01,550 - You can't do this! - Move! 158 00:19:05,480 --> 00:19:10,500 Deserting before battle, disturbing troops. Die! 159 00:19:35,700 --> 00:19:38,160 This is the battlefield. 160 00:19:38,160 --> 00:19:40,510 You're Allied warriors. 161 00:19:40,510 --> 00:19:44,150 Useless cowards, leave fast. 162 00:19:44,150 --> 00:19:49,620 Those with guts, kill bandits and retrieve carts! 163 00:19:49,620 --> 00:19:55,300 Kill bandits! Kill bandits! 164 00:19:55,400 --> 00:19:58,880 Good. Follow me! 165 00:20:05,800 --> 00:20:07,990 Let's go. 166 00:20:20,300 --> 00:20:24,880 Quit sleeping. Gotta open for business. 167 00:20:39,500 --> 00:20:44,090 I mended your shabby coat. Put it on. 168 00:20:46,800 --> 00:20:49,670 You must've slept soundly. 169 00:20:49,670 --> 00:20:52,310 You snored so loudly. 170 00:20:52,310 --> 00:20:56,440 I slept poorly. I dreamed all night. 171 00:21:10,000 --> 00:21:15,400 Why look at me? Help me a bit. 172 00:21:22,800 --> 00:21:27,090 Every day, you're eating or sleeping. 173 00:21:27,090 --> 00:21:32,190 You're quite old. Be more active. 174 00:21:32,190 --> 00:21:36,090 It'd be good for your health. 175 00:21:38,600 --> 00:21:42,500 Why still sit there? 176 00:21:54,110 --> 00:21:57,980 Find something to do. 177 00:22:06,600 --> 00:22:12,150 Okay, tell me. If I follow you, what will I learn? 178 00:22:12,150 --> 00:22:13,300 Divine Skill. 179 00:22:13,300 --> 00:22:14,950 - Divine Skill? - Yes. 180 00:22:14,950 --> 00:22:18,880 What's Divine Skill? Is it amazing? 181 00:22:18,880 --> 00:22:20,770 Yes. 182 00:22:22,660 --> 00:22:26,190 Can learning Divine Skill earn me money? 183 00:22:26,190 --> 00:22:28,490 You can. 184 00:22:28,570 --> 00:22:31,090 Can it help Young Master fight? 185 00:22:31,090 --> 00:22:33,100 Sure can. 186 00:22:33,170 --> 00:22:35,290 Could I defeat you? 187 00:22:35,300 --> 00:22:37,270 Yes and no. 188 00:22:37,270 --> 00:22:39,500 Truly a mad old man. 189 00:22:41,190 --> 00:22:42,730 How's this? 190 00:22:42,730 --> 00:22:47,950 Wait till Young Master returns and ask his opinion. 191 00:22:48,320 --> 00:22:52,100 For now, I don't want to learn. 192 00:22:52,100 --> 00:22:56,940 When will your Young Master return? Where'd he go? 193 00:22:58,370 --> 00:23:02,060 Young Master went to the Wildland 194 00:23:02,060 --> 00:23:05,930 but he'll be back soon. 195 00:23:05,930 --> 00:23:08,390 Wildland? 196 00:23:08,390 --> 00:23:10,670 It's a place of danger. 197 00:23:11,220 --> 00:23:13,570 It's a place of danger. 198 00:23:13,570 --> 00:23:16,770 Young Master will return safe and sound. 199 00:23:18,770 --> 00:23:20,990 What are you doing? 200 00:23:27,900 --> 00:23:29,499 Huh? 201 00:23:43,710 --> 00:23:47,630 Just pour the water in that vat. 202 00:23:49,770 --> 00:23:54,550 I put those vegies over there to wash. Why bring them back? 203 00:24:30,530 --> 00:24:32,700 Kill! 204 00:24:32,700 --> 00:24:36,000 Kill! Kill! 205 00:25:08,880 --> 00:25:10,690 Charge! 206 00:25:10,690 --> 00:25:15,080 - Charge! - Kill! 207 00:25:56,820 --> 00:25:57,620 Charge! 208 00:25:57,620 --> 00:25:59,580 Go! 209 00:26:19,600 --> 00:26:22,220 General, that girl's no easy foe. 210 00:26:22,220 --> 00:26:26,740 Her Psychic Power is strong. But it won't last long. 211 00:26:26,740 --> 00:26:31,400 Besides, my target isn't her. 212 00:26:31,400 --> 00:26:34,290 Yes. Understood. 213 00:26:34,290 --> 00:26:35,850 Go. 214 00:26:37,800 --> 00:26:40,590 That bandit leader's sword. 215 00:26:40,720 --> 00:26:42,990 A Tang sword. 216 00:26:43,020 --> 00:26:46,990 I think that guy's a Cultivator. 217 00:26:46,990 --> 00:26:50,610 He wants to deplete my Psychic Power before attacking. 218 00:26:50,610 --> 00:26:52,690 Can you send a far-off talisman? 219 00:26:52,690 --> 00:26:54,900 Sure I can. 220 00:26:55,300 --> 00:26:57,550 Summon back-up fast. 221 00:26:57,550 --> 00:27:00,280 Charge. 222 00:27:20,260 --> 00:27:23,420 Lady Mo seeks help under attack. 223 00:27:23,420 --> 00:27:27,570 I have about 100 soldiers patrolling nearby. 224 00:27:27,570 --> 00:27:31,930 Great Master, how about it? 225 00:27:47,770 --> 00:27:50,000 That little Miss 226 00:27:50,000 --> 00:27:53,570 can send talisman messages. 227 00:27:53,620 --> 00:27:56,890 Don't underestimate her skills. 228 00:27:56,890 --> 00:28:01,260 A few bandits is nothing to her. 229 00:28:01,260 --> 00:28:03,620 Besides, 230 00:28:03,620 --> 00:28:06,900 if we blindly assist, 231 00:28:06,900 --> 00:28:10,400 the whole situation may be affected. 232 00:28:12,530 --> 00:28:14,700 What do you say? 233 00:28:14,700 --> 00:28:17,800 But those Ink Pool Park students 234 00:28:17,800 --> 00:28:22,900 were summoned by Xiling to fight Huangren. 235 00:28:24,590 --> 00:28:28,520 How can I not help them, Master Qu Ni? 236 00:29:10,900 --> 00:29:13,940 General Luo. 237 00:29:18,200 --> 00:29:23,300 This supreme treasure is from Heaven Pillar. 238 00:29:24,070 --> 00:29:28,870 It shares a great fate with you. 239 00:29:43,520 --> 00:29:45,560 What you said was right. 240 00:29:45,560 --> 00:29:50,790 Then it appears that, this morning, I saw nothing. 241 00:29:52,570 --> 00:29:54,990 I'll leave it to you. 242 00:30:02,800 --> 00:30:06,200 General. Priest Cheng Lixue is here. 243 00:30:06,200 --> 00:30:09,710 - Hurry, bring him in. - Yes, sir. 244 00:30:20,520 --> 00:30:24,310 Yue Lun's Qu Ni greets you. 245 00:30:24,310 --> 00:30:26,930 Greetings to Master Qu Ni. 246 00:30:27,800 --> 00:30:30,290 Respects to Priest Cheng. 247 00:30:32,200 --> 00:30:36,660 I wonder why Priest Cheng came. 248 00:30:38,100 --> 00:30:40,880 Huangren battle plans changed. 249 00:30:41,180 --> 00:30:44,390 I came under Hierarch's order. 250 00:30:47,070 --> 00:30:51,090 Is there is a new directive? Huh? 251 00:30:51,930 --> 00:30:54,690 - Harmony. - Huh? 252 00:30:54,690 --> 00:30:57,190 - Harmony? - Harmony? 253 00:30:59,330 --> 00:31:01,330 Harmony. 254 00:31:56,670 --> 00:31:59,530 It's Xiling Cavalry. 255 00:31:59,600 --> 00:32:05,500 Ink Pool Park came on Xiling's command to Wildland. 256 00:32:05,500 --> 00:32:07,590 They stood by. 257 00:32:07,590 --> 00:32:11,300 Some people are more shameless than me. 258 00:32:14,950 --> 00:32:16,690 Leader. 259 00:32:16,690 --> 00:32:18,920 Xiling Cavalry is nearby. 260 00:32:18,920 --> 00:32:22,990 - Will they attack? - Them? 261 00:32:23,810 --> 00:32:26,670 I think they're here to watch. 262 00:32:26,670 --> 00:32:30,900 They would've fought us if they aimed to help. 263 00:32:31,530 --> 00:32:35,210 Tell the men- one last strike. 264 00:32:35,210 --> 00:32:36,880 Yes. 265 00:32:37,680 --> 00:32:40,890 They'll strike fast one last time. 266 00:32:42,790 --> 00:32:46,550 Miss Mo, can you pull off a talisman? 267 00:32:47,700 --> 00:32:49,970 I can. 268 00:32:51,970 --> 00:32:53,520 Are you all scared? 269 00:32:53,520 --> 00:32:55,750 - No. - No. 270 00:32:56,200 --> 00:32:58,700 No. 271 00:33:04,630 --> 00:33:07,490 Fight our hardest! 272 00:33:07,490 --> 00:33:09,900 - Okay. - Okay! 273 00:33:09,900 --> 00:33:14,000 Charge. 274 00:34:29,700 --> 00:34:31,610 So it's you! 275 00:34:31,610 --> 00:34:34,220 You survived that night. 276 00:34:34,220 --> 00:34:38,500 No second chance this time. 277 00:35:35,450 --> 00:35:37,920 Lady, are you alright? 278 00:35:43,100 --> 00:35:47,250 So you're a Mind Master. 279 00:35:47,250 --> 00:35:49,990 You've realised 280 00:35:50,000 --> 00:35:52,960 too late! 281 00:36:28,770 --> 00:36:31,000 Lady. 282 00:36:31,000 --> 00:36:34,550 Lady, get up now. Lady. 283 00:36:41,480 --> 00:36:44,310 You're stronger than expected 284 00:36:44,310 --> 00:36:49,900 but you'll die by my hand. 285 00:36:53,170 --> 00:36:58,000 Lady, your Psychic Power is low. Using it could kill you. 286 00:36:58,060 --> 00:36:59,990 Lady. 287 00:38:13,920 --> 00:38:19,020 Tu'er. Wildland is too cold. 288 00:38:19,020 --> 00:38:21,960 Let's send you home. 289 00:39:09,200 --> 00:39:16,570 I swear I'll get justice to these dead souls. 290 00:39:51,420 --> 00:39:54,650 [Princess's Residence] 291 00:40:12,380 --> 00:40:14,320 M-M-Mother. 292 00:40:14,320 --> 00:40:17,710 How are you here? 293 00:40:17,710 --> 00:40:20,700 I'm seeing if you sleep well. 294 00:40:20,700 --> 00:40:22,720 You... 295 00:40:22,720 --> 00:40:25,410 How'd you get in? 296 00:40:26,550 --> 00:40:31,300 In Tang, is there a place I can't go? 297 00:40:31,300 --> 00:40:35,020 These days, I slept poorly. 298 00:40:35,020 --> 00:40:39,960 If you want to see me, come personally. 299 00:40:39,960 --> 00:40:45,220 Why arrange for so many spies to watch me? 300 00:40:46,130 --> 00:40:48,000 Wouldn't you say so? 301 00:40:48,000 --> 00:40:52,060 Imperial Mother, I was wrong. 302 00:40:53,120 --> 00:40:57,890 Remove those people you put in my palace. 303 00:40:58,010 --> 00:41:05,640 If I find any, you won't know where you'll be sleeping. 304 00:41:06,390 --> 00:41:09,090 Imperial Mother. Imperial Mother. 305 00:41:09,090 --> 00:41:13,390 Be calm. I won't dare do it again. I'm wrong. 306 00:41:17,380 --> 00:41:19,630 Remember this. 307 00:41:19,700 --> 00:41:27,600 In front of great power, those tricks are nothing. 308 00:41:37,030 --> 00:41:39,880 Stop acting smart. 309 00:42:29,440 --> 00:42:31,380 Someone. 310 00:42:36,970 --> 00:42:38,740 Did Empress come by? 311 00:42:38,740 --> 00:42:42,030 Princess, she didn't come by. 312 00:42:59,020 --> 00:43:01,040 [Ever Night] 313 00:43:24,500 --> 00:43:29,440 i>~Hey, I can only say sorry~ 314 00:43:29,440 --> 00:43:35,890 ~You, who've forgotten time, look a bit lost~ 315 00:43:35,890 --> 00:43:38,100 ~You seem faraway, in front of me~ 316 00:43:38,100 --> 00:43:40,800 ~Time blinks by~ 317 00:43:40,800 --> 00:43:43,720 ~Take it easy~ 318 00:43:43,720 --> 00:43:48,510 ~Life is still the same~ 319 00:43:48,510 --> 00:43:53,490 ~Hey, let me change the ending~ 320 00:43:53,490 --> 00:43:59,870 ~Yet I can cover it up only a short while~ 321 00:43:59,870 --> 00:44:02,030 ~Don't obsess or say sorry~ 322 00:44:02,030 --> 00:44:04,760 ~Loser just treats winner~ 323 00:44:04,760 --> 00:44:10,700 ~Better not meet rather than cry on parting~ 324 00:44:10,700 --> 00:44:13,730 ~Night is long and dark~ 325 00:44:13,730 --> 00:44:18,520 ~Don't leave regrets~ 326 00:44:18,520 --> 00:44:24,510 ~I've seen right, wrong, gratitude, grudges, words, acts~ 327 00:44:24,510 --> 00:44:28,650 ~I risk danger, desperate for you~ 328 00:44:28,650 --> 00:44:31,730 ~Umbrella in old Chang'an~ 329 00:44:31,730 --> 00:44:35,390 ~Night nears, talismans burn~ 330 00:44:35,390 --> 00:44:42,390 ~Fight till all is gone in chaos and darkness~ 331 00:44:42,390 --> 00:44:48,440 ~See us blaze through darkness, changing Heaven and Earth~ 332 00:44:48,440 --> 00:44:52,620 ~Spur the horses forward~ 333 00:44:52,620 --> 00:44:55,640 ~Geese fly south before snow~ 334 00:44:55,640 --> 00:44:59,360 ~Get drunk at a warm coast~ 335 00:44:59,360 --> 00:45:05,350 ~Under slashes of the sword, we love each other still~ 336 00:45:05,350 --> 00:45:11,730 ~Under slashes of the sword, we love each other still~ 21735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.