Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,000 --> 00:02:02,400
[Ever Night]
2
00:02:02,400 --> 00:02:07,100
[Episode 33]
3
00:02:28,300 --> 00:02:29,600
All dismissed.
4
00:02:29,600 --> 00:02:31,550
Yes, sir.
5
00:02:38,300 --> 00:02:43,900
The army sent news that Ning Que
and Ink Pool Park students
6
00:02:43,900 --> 00:02:47,600
must take fodder deep
into the Wildland.
7
00:02:48,600 --> 00:02:51,800
I failed my duty. Punish me.
8
00:02:51,800 --> 00:02:55,000
Bring me his head.
9
00:02:55,000 --> 00:02:56,800
I obey.
10
00:03:04,200 --> 00:03:08,900
Come out. I know
where you're hiding.
11
00:03:08,900 --> 00:03:12,850
You Xiling people always
do such things.
12
00:03:22,300 --> 00:03:26,200
General Xia Hou. Lixue was rude.
13
00:03:26,200 --> 00:03:27,800
Grand Priest Cheng.
14
00:03:27,800 --> 00:03:29,900
What's important?
15
00:03:29,900 --> 00:03:37,200
General. Hierarch wants Ning Que dead,
killed by you personally.
16
00:03:37,200 --> 00:03:40,000
I'm no Xiling dog.
17
00:03:40,000 --> 00:03:43,800
What's Hierarch's right
to command me?
18
00:03:43,800 --> 00:03:45,600
General, be calm.
19
00:03:45,600 --> 00:03:51,300
Hierarch wants your co-operation
because your identity is special.
20
00:03:51,300 --> 00:03:54,100
Threatening me?
21
00:03:55,000 --> 00:04:00,600
You really think I fear Xiling?
22
00:04:00,600 --> 00:04:03,720
You've naturally nothing to fear.
23
00:04:04,780 --> 00:04:08,990
But you haven't achieved
a breakthrough in practice.
24
00:04:09,000 --> 00:04:15,000
I'm afraid only your Master,
Lian Sheng 32, can help you do so.
25
00:04:16,200 --> 00:04:21,800
As far as I know, your Master
is at Demon Sect Gate.
26
00:04:21,800 --> 00:04:23,600
Impossible.
27
00:04:23,600 --> 00:04:26,500
My Master died 20 years ago.
28
00:04:26,500 --> 00:04:31,800
General Xia Hou, you know
your Master isn't ordinary.
29
00:04:31,800 --> 00:04:34,600
Such a great Cultivator
30
00:04:34,600 --> 00:04:37,900
can't lose his life easily.
31
00:04:43,600 --> 00:04:46,900
Perhaps...
32
00:04:46,900 --> 00:04:50,130
my Master is still alive?
33
00:05:41,770 --> 00:05:45,580
Ning Que, so you're here.
34
00:05:57,000 --> 00:05:59,100
You're busy all day.
35
00:05:59,100 --> 00:06:02,000
- Aren't you bored?
- Mm.
36
00:06:08,300 --> 00:06:10,600
You believe in fate?
37
00:06:10,900 --> 00:06:12,700
Mm.
38
00:06:12,700 --> 00:06:15,500
I believe in fate.
39
00:06:21,900 --> 00:06:25,400
I believe some people
are fated to meet.
40
00:06:25,400 --> 00:06:30,800
Ten years ago, I saw
a dark shadow in this city.
41
00:06:30,800 --> 00:06:33,270
It was clearer in early morning.
42
00:06:33,270 --> 00:06:36,600
I didn't know his location.
43
00:06:42,700 --> 00:06:47,500
A few months later,
I realised he survived.
44
00:06:47,500 --> 00:06:52,400
On this earth, only I
can sense if he's alive.
45
00:06:52,400 --> 00:06:56,400
A year later, I found out
he still lived.
46
00:06:56,400 --> 00:06:59,400
But I missed the chance.
47
00:06:59,400 --> 00:07:02,100
Recently, I sensed him again.
48
00:07:02,100 --> 00:07:05,000
I came for a chance.
49
00:07:05,000 --> 00:07:06,900
To do what?
50
00:07:06,900 --> 00:07:09,900
Kill him.
51
00:07:13,900 --> 00:07:20,300
As a Great Expert, why not
kill him back then?
52
00:07:20,300 --> 00:07:24,100
Killing or saving someone
needs a chance.
53
00:07:24,100 --> 00:07:27,300
Not enough luck.
54
00:07:27,300 --> 00:07:31,400
God's plan can't be known
by us ordinary people.
55
00:07:31,400 --> 00:07:34,500
But I am sure that
56
00:07:34,500 --> 00:07:39,700
I came here to know
God's plan more.
57
00:07:39,800 --> 00:07:44,000
Until I met a bowl of noodles.
58
00:07:45,100 --> 00:07:48,090
What are you saying?
59
00:07:49,600 --> 00:07:52,900
I want you as my Student.
60
00:07:53,300 --> 00:07:56,000
Let me consider it.
61
00:08:56,600 --> 00:08:59,400
With destiny and chances,
62
00:08:59,400 --> 00:09:04,900
no-one knows what
they'll see or meet.
63
00:09:04,950 --> 00:09:09,500
The broth is here.
The mutton is here.
64
00:09:09,500 --> 00:09:14,600
It's been an hour;
I still can't eat it.
65
00:09:15,000 --> 00:09:19,500
That doesn't mean
I'll stay disappointed.
66
00:09:19,500 --> 00:09:28,800
Maybe later, my first bite of mutton
will be the most tasty in my life.
67
00:09:29,700 --> 00:09:32,900
Fu Zi, even you can't see the future?
68
00:09:32,900 --> 00:09:35,700
I don't understand Heaven.
69
00:09:35,700 --> 00:09:38,400
How'd I see the future?
70
00:09:38,400 --> 00:09:41,000
If I know everything,
71
00:09:41,000 --> 00:09:47,090
won't I become a lost dog
anxious all day long.
72
00:09:47,900 --> 00:09:52,500
Fu Zi, that anxiety
sounds more like me.
73
00:10:16,700 --> 00:10:22,990
Won't writing in strong sunlight
hurt your eyes?
74
00:10:24,880 --> 00:10:29,700
Your Bookworm title is deserved.
75
00:10:29,900 --> 00:10:35,000
But your writing looks familiar.
76
00:10:35,600 --> 00:10:37,300
In what way?
77
00:10:37,300 --> 00:10:41,900
This looks like mine.
78
00:10:42,400 --> 00:10:45,800
How's your poor skill
compare to Lady's?
79
00:10:45,800 --> 00:10:49,700
Our Lady is Book Sage's
favoured successor.
80
00:10:49,700 --> 00:10:54,800
In today's world, other than
one great Tang calligrapher,
81
00:10:54,800 --> 00:10:57,600
she's taken no-one seriously.
82
00:10:57,600 --> 00:10:59,900
Sister Zhuo.
83
00:11:35,100 --> 00:11:39,990
Fu Zi, mounted bandits approach.
84
00:11:41,500 --> 00:11:44,270
It's your Little Bro's job.
85
00:11:44,270 --> 00:11:47,990
You should eat some meat.
86
00:11:48,390 --> 00:11:51,090
Little Bro faces danger.
87
00:11:53,440 --> 00:11:56,600
Wildland was his home.
88
00:11:56,600 --> 00:12:00,920
He shouldn't be too perturbed.
89
00:12:01,120 --> 00:12:05,520
Perhaps he faced past crises,
but now he's my Little Bro.
90
00:12:05,520 --> 00:12:08,090
I won't leave him
in such plights.
91
00:12:22,900 --> 00:12:26,260
Bandits- not the only ones.
92
00:12:26,260 --> 00:12:28,910
There are others.
93
00:12:31,160 --> 00:12:34,800
Seems they won't take
immediate action.
94
00:12:34,800 --> 00:12:38,050
This is Wildland. You can't run.
95
00:12:38,050 --> 00:12:42,950
Miss Mo, how will you handle this?
96
00:12:44,610 --> 00:12:46,720
Watch in shifts.
97
00:12:46,720 --> 00:12:49,070
They don't move, we won't move.
98
00:12:49,070 --> 00:12:50,660
Yes.
99
00:13:16,090 --> 00:13:20,990
- Stay alert.
- Yes, Sister Zhuo.
100
00:13:34,100 --> 00:13:38,920
How can you sleep
with bandits around?
101
00:13:44,980 --> 00:13:47,730
They won't attack in daylight.
102
00:13:47,730 --> 00:13:54,370
They'll follow and only strike
when we lose will to fight.
103
00:13:55,330 --> 00:13:56,860
Where's your Lady?
104
00:13:56,860 --> 00:13:59,120
I'm anxious about that.
105
00:13:59,120 --> 00:14:01,820
Lady is gone.
106
00:14:01,820 --> 00:14:05,450
What to do? Did something happen?
107
00:14:05,450 --> 00:14:10,250
You're not afraid your Lady
ran off alone?
108
00:14:10,250 --> 00:14:13,000
Our Lady isn't that type...
109
00:14:17,300 --> 00:14:19,870
Don't startle anyone.
110
00:14:20,460 --> 00:14:23,630
Stay here. I'll go look.
111
00:14:40,160 --> 00:14:42,640
You...
112
00:14:44,600 --> 00:14:49,160
You're a Talisman Master;
they can't touch you.
113
00:14:49,280 --> 00:14:51,170
But how about students,
114
00:14:51,170 --> 00:14:55,960
cart drivers, grooms,
and Yan soldiers.
115
00:14:56,480 --> 00:14:59,900
Before you set off, you
signed the army order.
116
00:14:59,900 --> 00:15:03,810
If the fodder is lost,
how to explain to Xiling?
117
00:15:03,810 --> 00:15:05,880
I...
118
00:15:07,780 --> 00:15:10,270
You've an idea?
119
00:15:10,270 --> 00:15:13,950
They're unusual bandits.
120
00:15:14,320 --> 00:15:19,360
They ride and move with order.
as if army trained.
121
00:15:19,360 --> 00:15:21,990
Indeed.
122
00:15:22,440 --> 00:15:26,880
They're unlike bandits;
more like troops.
123
00:15:26,880 --> 00:15:30,540
Regardless, we must get rid
of them quickly.
124
00:15:30,540 --> 00:15:32,860
How?
125
00:15:33,430 --> 00:15:38,340
Kill them. Attack first.
126
00:15:38,340 --> 00:15:41,990
Attack them first?
127
00:15:53,880 --> 00:15:55,550
Go.
128
00:16:04,040 --> 00:16:07,810
Move. Don't stand around.
129
00:16:11,070 --> 00:16:15,210
We must attack first
to gain chances to win.
130
00:16:15,210 --> 00:16:19,250
Bandits just set up camp.
They're not ready.
131
00:16:19,250 --> 00:16:21,800
We can't. We'll deliver fodder.
132
00:16:21,800 --> 00:16:24,530
We won't fight.
133
00:16:25,700 --> 00:16:30,530
If we don't make first move,
they'll attack before dawn,
134
00:16:30,530 --> 00:16:36,480
or catch us on the way
with worse consequences.
135
00:16:36,560 --> 00:16:40,930
You'll all be in trouble,
no better off.
136
00:16:40,930 --> 00:16:43,990
We'll only obey the Lady.
137
00:16:44,210 --> 00:16:46,090
Zhong Dajun is right.
138
00:16:46,090 --> 00:16:50,980
We're outnumbered.
Sneak attack is the only way.
139
00:16:52,900 --> 00:16:55,070
It's decided.
140
00:16:55,070 --> 00:16:56,980
Yes.
141
00:17:42,800 --> 00:17:46,400
- Lady, no-one's there.
- We searched everywhere.
142
00:17:46,400 --> 00:17:47,260
Bad!
143
00:17:47,260 --> 00:17:49,600
It's a set-up.
144
00:17:49,600 --> 00:17:51,890
Back to camp fast.
145
00:18:08,660 --> 00:18:11,220
Sister Zhuo, are you okay?
146
00:18:12,130 --> 00:18:14,250
Lady is back!
147
00:18:17,300 --> 00:18:18,480
Sister Zhuo.
148
00:18:18,480 --> 00:18:22,630
Lady, bandits stole the fodder.
I'm to blame.
149
00:18:22,630 --> 00:18:27,500
Lady, me too. Give me a few men
to get it back.
150
00:18:29,680 --> 00:18:31,690
I'm at fault too.
151
00:18:31,690 --> 00:18:36,020
Comrades, there are too many bandits.
We're no match.
152
00:18:36,020 --> 00:18:41,990
Anyway, the hay is lost.
Going back is a dead end. Let's flee.
153
00:18:47,460 --> 00:18:49,670
- What are you doing?
- Give me the horse.
154
00:18:49,670 --> 00:18:52,810
- What are you doing?
- Give me the horse. Believe I'll kill you.
155
00:18:52,810 --> 00:18:55,970
Zhong Dajun, what are you up to?
156
00:18:55,970 --> 00:18:58,460
Give me the horse!
157
00:18:58,460 --> 00:19:01,550
- You can't do this!
- Move!
158
00:19:05,480 --> 00:19:10,500
Deserting before battle,
disturbing troops. Die!
159
00:19:35,700 --> 00:19:38,160
This is the battlefield.
160
00:19:38,160 --> 00:19:40,510
You're Allied warriors.
161
00:19:40,510 --> 00:19:44,150
Useless cowards, leave fast.
162
00:19:44,150 --> 00:19:49,620
Those with guts, kill bandits
and retrieve carts!
163
00:19:49,620 --> 00:19:55,300
Kill bandits! Kill bandits!
164
00:19:55,400 --> 00:19:58,880
Good. Follow me!
165
00:20:05,800 --> 00:20:07,990
Let's go.
166
00:20:20,300 --> 00:20:24,880
Quit sleeping. Gotta open
for business.
167
00:20:39,500 --> 00:20:44,090
I mended your shabby coat.
Put it on.
168
00:20:46,800 --> 00:20:49,670
You must've slept soundly.
169
00:20:49,670 --> 00:20:52,310
You snored so loudly.
170
00:20:52,310 --> 00:20:56,440
I slept poorly.
I dreamed all night.
171
00:21:10,000 --> 00:21:15,400
Why look at me?
Help me a bit.
172
00:21:22,800 --> 00:21:27,090
Every day, you're eating
or sleeping.
173
00:21:27,090 --> 00:21:32,190
You're quite old.
Be more active.
174
00:21:32,190 --> 00:21:36,090
It'd be good for your health.
175
00:21:38,600 --> 00:21:42,500
Why still sit there?
176
00:21:54,110 --> 00:21:57,980
Find something to do.
177
00:22:06,600 --> 00:22:12,150
Okay, tell me. If I follow you,
what will I learn?
178
00:22:12,150 --> 00:22:13,300
Divine Skill.
179
00:22:13,300 --> 00:22:14,950
- Divine Skill?
- Yes.
180
00:22:14,950 --> 00:22:18,880
What's Divine Skill?
Is it amazing?
181
00:22:18,880 --> 00:22:20,770
Yes.
182
00:22:22,660 --> 00:22:26,190
Can learning Divine Skill
earn me money?
183
00:22:26,190 --> 00:22:28,490
You can.
184
00:22:28,570 --> 00:22:31,090
Can it help Young Master fight?
185
00:22:31,090 --> 00:22:33,100
Sure can.
186
00:22:33,170 --> 00:22:35,290
Could I defeat you?
187
00:22:35,300 --> 00:22:37,270
Yes and no.
188
00:22:37,270 --> 00:22:39,500
Truly a mad old man.
189
00:22:41,190 --> 00:22:42,730
How's this?
190
00:22:42,730 --> 00:22:47,950
Wait till Young Master returns
and ask his opinion.
191
00:22:48,320 --> 00:22:52,100
For now, I don't want to learn.
192
00:22:52,100 --> 00:22:56,940
When will your Young Master return?
Where'd he go?
193
00:22:58,370 --> 00:23:02,060
Young Master went to the Wildland
194
00:23:02,060 --> 00:23:05,930
but he'll be back soon.
195
00:23:05,930 --> 00:23:08,390
Wildland?
196
00:23:08,390 --> 00:23:10,670
It's a place of danger.
197
00:23:11,220 --> 00:23:13,570
It's a place of danger.
198
00:23:13,570 --> 00:23:16,770
Young Master will return
safe and sound.
199
00:23:18,770 --> 00:23:20,990
What are you doing?
200
00:23:27,900 --> 00:23:29,499
Huh?
201
00:23:43,710 --> 00:23:47,630
Just pour the water
in that vat.
202
00:23:49,770 --> 00:23:54,550
I put those vegies over there
to wash. Why bring them back?
203
00:24:30,530 --> 00:24:32,700
Kill!
204
00:24:32,700 --> 00:24:36,000
Kill! Kill!
205
00:25:08,880 --> 00:25:10,690
Charge!
206
00:25:10,690 --> 00:25:15,080
- Charge! - Kill!
207
00:25:56,820 --> 00:25:57,620
Charge!
208
00:25:57,620 --> 00:25:59,580
Go!
209
00:26:19,600 --> 00:26:22,220
General, that girl's no easy foe.
210
00:26:22,220 --> 00:26:26,740
Her Psychic Power is strong.
But it won't last long.
211
00:26:26,740 --> 00:26:31,400
Besides, my target isn't her.
212
00:26:31,400 --> 00:26:34,290
Yes. Understood.
213
00:26:34,290 --> 00:26:35,850
Go.
214
00:26:37,800 --> 00:26:40,590
That bandit leader's sword.
215
00:26:40,720 --> 00:26:42,990
A Tang sword.
216
00:26:43,020 --> 00:26:46,990
I think that guy's a Cultivator.
217
00:26:46,990 --> 00:26:50,610
He wants to deplete my Psychic Power
before attacking.
218
00:26:50,610 --> 00:26:52,690
Can you send a far-off talisman?
219
00:26:52,690 --> 00:26:54,900
Sure I can.
220
00:26:55,300 --> 00:26:57,550
Summon back-up fast.
221
00:26:57,550 --> 00:27:00,280
Charge.
222
00:27:20,260 --> 00:27:23,420
Lady Mo seeks help under attack.
223
00:27:23,420 --> 00:27:27,570
I have about 100 soldiers
patrolling nearby.
224
00:27:27,570 --> 00:27:31,930
Great Master, how about it?
225
00:27:47,770 --> 00:27:50,000
That little Miss
226
00:27:50,000 --> 00:27:53,570
can send talisman messages.
227
00:27:53,620 --> 00:27:56,890
Don't underestimate her skills.
228
00:27:56,890 --> 00:28:01,260
A few bandits is nothing to her.
229
00:28:01,260 --> 00:28:03,620
Besides,
230
00:28:03,620 --> 00:28:06,900
if we blindly assist,
231
00:28:06,900 --> 00:28:10,400
the whole situation
may be affected.
232
00:28:12,530 --> 00:28:14,700
What do you say?
233
00:28:14,700 --> 00:28:17,800
But those Ink Pool Park students
234
00:28:17,800 --> 00:28:22,900
were summoned by Xiling
to fight Huangren.
235
00:28:24,590 --> 00:28:28,520
How can I not help them,
Master Qu Ni?
236
00:29:10,900 --> 00:29:13,940
General Luo.
237
00:29:18,200 --> 00:29:23,300
This supreme treasure
is from Heaven Pillar.
238
00:29:24,070 --> 00:29:28,870
It shares a great fate with you.
239
00:29:43,520 --> 00:29:45,560
What you said was right.
240
00:29:45,560 --> 00:29:50,790
Then it appears that,
this morning, I saw nothing.
241
00:29:52,570 --> 00:29:54,990
I'll leave it to you.
242
00:30:02,800 --> 00:30:06,200
General. Priest Cheng Lixue
is here.
243
00:30:06,200 --> 00:30:09,710
- Hurry, bring him in.
- Yes, sir.
244
00:30:20,520 --> 00:30:24,310
Yue Lun's Qu Ni greets you.
245
00:30:24,310 --> 00:30:26,930
Greetings to Master Qu Ni.
246
00:30:27,800 --> 00:30:30,290
Respects to Priest Cheng.
247
00:30:32,200 --> 00:30:36,660
I wonder why Priest Cheng came.
248
00:30:38,100 --> 00:30:40,880
Huangren battle plans changed.
249
00:30:41,180 --> 00:30:44,390
I came under Hierarch's order.
250
00:30:47,070 --> 00:30:51,090
Is there is a new directive? Huh?
251
00:30:51,930 --> 00:30:54,690
- Harmony.
- Huh?
252
00:30:54,690 --> 00:30:57,190
- Harmony?
- Harmony?
253
00:30:59,330 --> 00:31:01,330
Harmony.
254
00:31:56,670 --> 00:31:59,530
It's Xiling Cavalry.
255
00:31:59,600 --> 00:32:05,500
Ink Pool Park came on Xiling's
command to Wildland.
256
00:32:05,500 --> 00:32:07,590
They stood by.
257
00:32:07,590 --> 00:32:11,300
Some people are more
shameless than me.
258
00:32:14,950 --> 00:32:16,690
Leader.
259
00:32:16,690 --> 00:32:18,920
Xiling Cavalry is nearby.
260
00:32:18,920 --> 00:32:22,990
- Will they attack?
- Them?
261
00:32:23,810 --> 00:32:26,670
I think they're here to watch.
262
00:32:26,670 --> 00:32:30,900
They would've fought us
if they aimed to help.
263
00:32:31,530 --> 00:32:35,210
Tell the men-
one last strike.
264
00:32:35,210 --> 00:32:36,880
Yes.
265
00:32:37,680 --> 00:32:40,890
They'll strike fast
one last time.
266
00:32:42,790 --> 00:32:46,550
Miss Mo, can you pull off
a talisman?
267
00:32:47,700 --> 00:32:49,970
I can.
268
00:32:51,970 --> 00:32:53,520
Are you all scared?
269
00:32:53,520 --> 00:32:55,750
- No. - No.
270
00:32:56,200 --> 00:32:58,700
No.
271
00:33:04,630 --> 00:33:07,490
Fight our hardest!
272
00:33:07,490 --> 00:33:09,900
- Okay. - Okay!
273
00:33:09,900 --> 00:33:14,000
Charge.
274
00:34:29,700 --> 00:34:31,610
So it's you!
275
00:34:31,610 --> 00:34:34,220
You survived that night.
276
00:34:34,220 --> 00:34:38,500
No second chance this time.
277
00:35:35,450 --> 00:35:37,920
Lady, are you alright?
278
00:35:43,100 --> 00:35:47,250
So you're a Mind Master.
279
00:35:47,250 --> 00:35:49,990
You've realised
280
00:35:50,000 --> 00:35:52,960
too late!
281
00:36:28,770 --> 00:36:31,000
Lady.
282
00:36:31,000 --> 00:36:34,550
Lady, get up now. Lady.
283
00:36:41,480 --> 00:36:44,310
You're stronger than expected
284
00:36:44,310 --> 00:36:49,900
but you'll die by my hand.
285
00:36:53,170 --> 00:36:58,000
Lady, your Psychic Power is low.
Using it could kill you.
286
00:36:58,060 --> 00:36:59,990
Lady.
287
00:38:13,920 --> 00:38:19,020
Tu'er. Wildland is too cold.
288
00:38:19,020 --> 00:38:21,960
Let's send you home.
289
00:39:09,200 --> 00:39:16,570
I swear I'll get justice
to these dead souls.
290
00:39:51,420 --> 00:39:54,650
[Princess's Residence]
291
00:40:12,380 --> 00:40:14,320
M-M-Mother.
292
00:40:14,320 --> 00:40:17,710
How are you here?
293
00:40:17,710 --> 00:40:20,700
I'm seeing if you sleep well.
294
00:40:20,700 --> 00:40:22,720
You...
295
00:40:22,720 --> 00:40:25,410
How'd you get in?
296
00:40:26,550 --> 00:40:31,300
In Tang, is there a place
I can't go?
297
00:40:31,300 --> 00:40:35,020
These days, I slept poorly.
298
00:40:35,020 --> 00:40:39,960
If you want to see me,
come personally.
299
00:40:39,960 --> 00:40:45,220
Why arrange for so many spies
to watch me?
300
00:40:46,130 --> 00:40:48,000
Wouldn't you say so?
301
00:40:48,000 --> 00:40:52,060
Imperial Mother, I was wrong.
302
00:40:53,120 --> 00:40:57,890
Remove those people
you put in my palace.
303
00:40:58,010 --> 00:41:05,640
If I find any, you won't know
where you'll be sleeping.
304
00:41:06,390 --> 00:41:09,090
Imperial Mother. Imperial Mother.
305
00:41:09,090 --> 00:41:13,390
Be calm. I won't dare
do it again. I'm wrong.
306
00:41:17,380 --> 00:41:19,630
Remember this.
307
00:41:19,700 --> 00:41:27,600
In front of great power,
those tricks are nothing.
308
00:41:37,030 --> 00:41:39,880
Stop acting smart.
309
00:42:29,440 --> 00:42:31,380
Someone.
310
00:42:36,970 --> 00:42:38,740
Did Empress come by?
311
00:42:38,740 --> 00:42:42,030
Princess, she didn't come by.
312
00:42:59,020 --> 00:43:01,040
[Ever Night]
313
00:43:24,500 --> 00:43:29,440
i>~Hey, I can only say sorry~
314
00:43:29,440 --> 00:43:35,890
~You, who've forgotten time,
look a bit lost~
315
00:43:35,890 --> 00:43:38,100
~You seem faraway, in front of me~
316
00:43:38,100 --> 00:43:40,800
~Time blinks by~
317
00:43:40,800 --> 00:43:43,720
~Take it easy~
318
00:43:43,720 --> 00:43:48,510
~Life is still the same~
319
00:43:48,510 --> 00:43:53,490
~Hey, let me change the ending~
320
00:43:53,490 --> 00:43:59,870
~Yet I can cover it up
only a short while~
321
00:43:59,870 --> 00:44:02,030
~Don't obsess or say sorry~
322
00:44:02,030 --> 00:44:04,760
~Loser just treats winner~
323
00:44:04,760 --> 00:44:10,700
~Better not meet rather
than cry on parting~
324
00:44:10,700 --> 00:44:13,730
~Night is long and dark~
325
00:44:13,730 --> 00:44:18,520
~Don't leave regrets~
326
00:44:18,520 --> 00:44:24,510
~I've seen right, wrong, gratitude,
grudges, words, acts~
327
00:44:24,510 --> 00:44:28,650
~I risk danger, desperate for you~
328
00:44:28,650 --> 00:44:31,730
~Umbrella in old Chang'an~
329
00:44:31,730 --> 00:44:35,390
~Night nears, talismans burn~
330
00:44:35,390 --> 00:44:42,390
~Fight till all is gone
in chaos and darkness~
331
00:44:42,390 --> 00:44:48,440
~See us blaze through darkness,
changing Heaven and Earth~
332
00:44:48,440 --> 00:44:52,620
~Spur the horses forward~
333
00:44:52,620 --> 00:44:55,640
~Geese fly south before snow~
334
00:44:55,640 --> 00:44:59,360
~Get drunk at a warm coast~
335
00:44:59,360 --> 00:45:05,350
~Under slashes of the sword,
we love each other still~
336
00:45:05,350 --> 00:45:11,730
~Under slashes of the sword,
we love each other still~
21735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.