All language subtitles for [♣☺☻Galileu☻☺♣] Into.the.Badlands.S03E05.HDTV.x264-KILLERS[ettv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 AmericasCardroom.com � a melhor op��o para Jogar poker online - Abra sua conta hoje 2 00:00:29,230 --> 00:00:30,563 O que foi aquilo? 3 00:00:40,508 --> 00:00:41,674 Quem �s tu? 4 00:00:42,077 --> 00:00:43,309 N�o me reconheces? 5 00:00:46,181 --> 00:00:47,580 Minerva. 6 00:00:51,186 --> 00:00:53,842 H� muito tempo, nobres guerreiros, 7 00:00:53,922 --> 00:00:56,084 desafiaram-se por supremacia. 8 00:00:56,424 --> 00:00:57,952 O mais poderoso, 9 00:00:58,026 --> 00:00:59,525 era Horatio Chau, 10 00:00:59,592 --> 00:01:04,630 que venceu todos e tornou-se o 1� Bar�o das Badlands. 11 00:01:09,704 --> 00:01:10,770 Minerva! 12 00:01:10,805 --> 00:01:12,091 S� estava a olhar senhora. 13 00:01:12,173 --> 00:01:14,707 Concentra-te na tarefa. Nada mais. 14 00:01:15,043 --> 00:01:17,410 Fica atenta! Os convidados esperam. 15 00:01:17,712 --> 00:01:21,120 N�o pode haver erros na celebra��o do anivers�rio do Mestre Gaius. 16 00:01:27,417 --> 00:01:31,324 Chao tornou-se no nome mais temido das terras. 17 00:01:32,227 --> 00:01:35,194 A governar o seu povo com uma lei simples... 18 00:01:36,564 --> 00:01:38,091 Sem piedade. 19 00:01:53,534 --> 00:01:54,781 Ol�, Minerva. 20 00:02:15,537 --> 00:02:16,969 P�ra! 21 00:02:19,908 --> 00:02:21,474 As minhas desculpas, Bar�o. 22 00:02:21,810 --> 00:02:23,576 Irei certificar-me que seja disciplinada. 23 00:02:23,720 --> 00:02:26,579 E quando acabar, prende-a na caixa dos porcos. 24 00:02:26,948 --> 00:02:28,081 Sim, Bar�o. 25 00:02:29,717 --> 00:02:31,050 Gaius, 26 00:02:31,753 --> 00:02:33,575 d�-lhe 10 chicotadas. 27 00:02:40,295 --> 00:02:41,494 Eu fa�o-o, Pai. 28 00:02:41,702 --> 00:02:43,671 Esta � a responsabilidade do teu irm�o. 29 00:02:48,030 --> 00:02:49,368 N�o posso. 30 00:02:52,674 --> 00:02:53,940 Juliet? 31 00:03:20,168 --> 00:03:22,602 Um Bar�o nunca hesita. 32 00:03:22,968 --> 00:03:25,671 Um Bar�o n�o mostra miseric�rdia. 33 00:03:39,354 --> 00:03:41,243 � assim que recebes os teus convidados? 34 00:03:41,289 --> 00:03:43,087 S� aqueles que planeio matar. 35 00:03:43,124 --> 00:03:45,358 Mas estou curioso, como encontras-te a minha mala? 36 00:03:46,094 --> 00:03:49,024 Esperava hospitalidade do meu amigo. 37 00:03:49,063 --> 00:03:52,231 Porque levantaria um dedo pelo irm�o do meu inimigo? 38 00:03:52,267 --> 00:03:54,200 Porque posso ajudar-te a remover-la de vez. 39 00:03:54,274 --> 00:03:56,086 E como farias isso? 40 00:03:56,133 --> 00:03:57,937 Sei como ela pensa, como age. 41 00:03:58,373 --> 00:04:01,488 Podemos entrar na sua cabe�a e cortar-lhe a dela antes que fa�a o mesmo a n�s. 42 00:04:01,776 --> 00:04:04,210 Acredita em mim, ela est� a vir por elas. 43 00:04:06,763 --> 00:04:07,880 Prende-o. 44 00:04:08,683 --> 00:04:09,849 Vamos. 45 00:04:24,596 --> 00:04:27,596 Tradu��o Greydraic 46 00:04:57,345 --> 00:05:01,350 CAP�TULO XXI CARRY TIGER TO MOUNTAIN 47 00:05:10,365 --> 00:05:11,365 Ali est�. 48 00:05:11,366 --> 00:05:13,032 Vulture's Peak. 49 00:05:17,149 --> 00:05:18,648 Tens a certeza que queres fazer isto? 50 00:05:19,013 --> 00:05:20,779 Depois de tudo que pass�mos, 51 00:05:21,669 --> 00:05:23,749 - n�o vamos voltar a tr�s. - Ele est� bem? 52 00:05:26,554 --> 00:05:28,654 Ele parece estar a dormir cada vez mais. 53 00:05:29,123 --> 00:05:30,456 Est� a piorar. 54 00:05:32,059 --> 00:05:33,425 Ent�o � melhor come�armos a subir. 55 00:05:34,408 --> 00:05:35,840 Quase l�. 56 00:05:53,848 --> 00:05:55,447 Acredito que isto te pertence. 57 00:05:56,617 --> 00:05:58,083 N�o. A mim n�o. 58 00:05:58,853 --> 00:06:00,586 Isto parece o trabalho do meu irm�o. 59 00:06:01,355 --> 00:06:02,688 N�o sabia nada disto. 60 00:06:05,543 --> 00:06:07,126 N�o acredito em ti. 61 00:06:08,296 --> 00:06:09,562 � a verdade. 62 00:06:10,831 --> 00:06:13,832 A verdade � que est�s sob a minha miseric�rdia. 63 00:06:18,245 --> 00:06:20,172 Mas sou um homem misericordioso. 64 00:06:20,575 --> 00:06:21,774 Um homem que perdoa. 65 00:06:27,081 --> 00:06:28,347 O que quer? 66 00:06:29,267 --> 00:06:31,283 Preciso de trabalhadores para um projeto especial. 67 00:06:31,586 --> 00:06:33,829 Mil seriam um bom come�o. 68 00:06:34,125 --> 00:06:36,081 Mil? 69 00:06:36,962 --> 00:06:38,724 Os meus homens est�o a lutar nas linhas da frente. 70 00:06:39,293 --> 00:06:41,527 A lua nova est� sob n�s. 71 00:06:41,862 --> 00:06:44,321 Tens at� ao nascer do crescente. 72 00:06:44,383 --> 00:06:46,532 N�o h� como reunir tantos nesse tempo. 73 00:06:46,712 --> 00:06:49,501 Apenas entende que falhar n�o � op��o. 74 00:06:56,143 --> 00:06:57,543 - Bar�o... - Eu sei. 75 00:06:58,592 --> 00:06:59,825 Falta uma. 76 00:07:00,815 --> 00:07:02,314 Do meu irm�o. 77 00:07:15,561 --> 00:07:19,198 Desde quando uma inspe��o de rotina leva dias? 78 00:07:19,467 --> 00:07:20,966 As coisas tornaram-se, 79 00:07:22,169 --> 00:07:23,202 complicadas. 80 00:07:24,672 --> 00:07:26,705 Parece que tens o teu brinquedo favorito de volta. 81 00:07:27,475 --> 00:07:29,008 Diz-me como trouxeste a cabe�a do Sunny com isso. 82 00:07:29,310 --> 00:07:31,176 O Sunny n�o est� � procura de vingan�a. 83 00:07:31,979 --> 00:07:33,679 Sou suposta acreditar na palavra dele? 84 00:07:33,714 --> 00:07:35,681 N�o, n�o na dele... Na minha. 85 00:07:39,020 --> 00:07:40,219 N�o o deixaria viver de outra maneira. 86 00:07:40,270 --> 00:07:42,465 Pensei que tamb�m o querias morto. 87 00:07:42,535 --> 00:07:44,262 O seu filho j� perdeu a m�e. 88 00:07:44,558 --> 00:07:47,226 Fazer do rapaz um �rf�o era desnecess�rio... 89 00:07:47,795 --> 00:07:48,894 Para j�. 90 00:07:50,344 --> 00:07:53,235 Sempre foste um homem honrado, Nathaniel. 91 00:07:53,300 --> 00:07:55,834 Mas se o Sunny aparecer no meu caminho, 92 00:07:55,870 --> 00:07:57,236 eu fico com a cabe�a dele. 93 00:07:57,485 --> 00:07:58,704 E a tua. 94 00:07:58,946 --> 00:08:00,305 Estamos claros? 95 00:08:02,888 --> 00:08:04,153 Muito. 96 00:08:29,428 --> 00:08:31,551 Acho que era demasiado pedir que a tua antiga mestre, 97 00:08:31,613 --> 00:08:33,472 vivesse numa casa como toda a gente. 98 00:08:33,541 --> 00:08:36,855 Honestamente? Estou surpreso n�o ser um rel�gio cu-cu. 99 00:09:03,410 --> 00:09:04,876 Ankara? 100 00:09:07,675 --> 00:09:08,974 Talvez chegamos tarde demais. 101 00:09:10,277 --> 00:09:12,544 Talvez encontremos o seu esqueleto por aqui. 102 00:09:25,577 --> 00:09:27,192 A morcega velha esteve ocupada. 103 00:09:50,978 --> 00:09:52,117 Ankara? 104 00:09:52,603 --> 00:09:54,019 Bajie? 105 00:09:57,935 --> 00:10:00,132 Est�s mais redondo do que me lembrava. 106 00:10:02,319 --> 00:10:03,595 Vieste matar-me? 107 00:10:03,931 --> 00:10:05,264 Porque te mataria? 108 00:10:06,200 --> 00:10:07,827 Que nos serves tu estando morta? 109 00:10:13,605 --> 00:10:15,107 Precisamos da tua ajuda. 110 00:10:24,726 --> 00:10:26,382 Trouxeste um Escuro... 111 00:10:51,137 --> 00:10:52,402 Tenta n�o te mexer. 112 00:10:54,675 --> 00:10:56,008 Onde estou? 113 00:10:57,464 --> 00:10:58,896 Est�s seguro aqui. 114 00:10:59,604 --> 00:11:04,050 Eu... N�o, n�o, eu... eu preciso ir. 115 00:11:04,137 --> 00:11:05,362 Tens de descansar. 116 00:11:11,611 --> 00:11:13,120 N�o tentes me deter. 117 00:11:25,617 --> 00:11:26,783 Como fizeste isso? 118 00:11:26,826 --> 00:11:28,595 O Peregrino tem muitos dons. 119 00:11:29,162 --> 00:11:32,142 Ele pode te ensinar a controlares o teu. 120 00:11:33,033 --> 00:11:35,266 Posso ajudar tirar a tua dor, 121 00:11:35,301 --> 00:11:36,364 se me deixares. 122 00:11:38,371 --> 00:11:39,704 N�o posso ficar. 123 00:11:40,840 --> 00:11:42,673 Tenho de encontrar algu�m. 124 00:11:45,065 --> 00:11:46,110 Quem? 125 00:11:47,947 --> 00:11:49,456 O homem que matou a minha m�e. 126 00:11:49,849 --> 00:11:51,682 Lamento. 127 00:11:53,887 --> 00:11:57,408 Perder uma m�e � mais do que qualquer jovem deve suportar. 128 00:11:57,490 --> 00:11:58,956 Se fosse eu, 129 00:11:58,992 --> 00:12:01,359 ca�aria o assassino e arrancava-lhe o cora��o. 130 00:12:01,394 --> 00:12:03,594 Algumas feridas s�o profundas, 131 00:12:03,630 --> 00:12:06,463 que a vingan�a � a �nica salva��o. 132 00:12:06,533 --> 00:12:09,200 Mas como podes fazer isso se nem consegues andar? 133 00:12:09,536 --> 00:12:11,658 Estou bem. 134 00:12:12,205 --> 00:12:14,505 Nix, vai buscar comida e vinho. 135 00:12:14,541 --> 00:12:16,821 Ele tem de estar forte para se curar. 136 00:12:17,844 --> 00:12:20,219 Todos precisamos de quem cuide de n�s. 137 00:12:22,360 --> 00:12:23,548 Qual � o teu nome? 138 00:12:24,867 --> 00:12:26,065 M.K. 139 00:12:26,453 --> 00:12:30,521 Sei como � sentir-se sozinho, M.K. 140 00:12:31,224 --> 00:12:33,388 Nunca fui aben�oada com o dom negro, 141 00:12:33,827 --> 00:12:36,435 mas fui o alvo de medo e desprezo. 142 00:12:38,331 --> 00:12:43,000 O Peregrino e eu viajamos pela desola��o para al�m da muralha. 143 00:12:43,059 --> 00:12:46,955 Pelo caminho fomos encontrando almas perdidas � procura de casa. 144 00:12:47,006 --> 00:12:50,141 Dessa forma criamos uma fam�lia nossa. 145 00:12:50,176 --> 00:12:53,010 Uma que aceita todos apesar das diferen�as. 146 00:12:53,046 --> 00:12:56,005 N�o importa qu�o negros os seus passados, 147 00:12:56,082 --> 00:12:57,248 ou profunda a sua dor. 148 00:13:01,921 --> 00:13:04,122 Coloca a tua f� no Peregrino. 149 00:13:04,591 --> 00:13:07,859 E encontraremos Azra juntos. 150 00:13:12,999 --> 00:13:14,832 Tamb�m est�o � procura de Azra? 151 00:13:17,849 --> 00:13:19,036 Sim. 152 00:13:19,939 --> 00:13:21,606 E podes fazer parte disso. 153 00:13:22,949 --> 00:13:25,442 N�o h� prisioneiros aqui, M.K. 154 00:13:26,005 --> 00:13:27,605 Fica ou vai, 155 00:13:28,041 --> 00:13:29,273 a escolha � tua. 156 00:13:55,335 --> 00:13:57,616 Porque o trouxeste at� mim? 157 00:13:57,804 --> 00:13:59,403 N�o o pod�amos levar ao mosteiro, 158 00:13:59,806 --> 00:14:01,906 e arriscar que fosse v�tima dos abades. 159 00:14:09,949 --> 00:14:11,148 O que �? 160 00:14:11,184 --> 00:14:12,260 A energia. 161 00:14:12,852 --> 00:14:15,019 Ou�o-a dentro dele. 162 00:14:15,054 --> 00:14:17,254 - Perdi esse dom h� muito tempo. - Ouve. 163 00:14:17,557 --> 00:14:19,924 � como mil rel�mpagos todos ao mesmo tempo, 164 00:14:19,959 --> 00:14:21,926 a incendiar o seu pequeno corpo. 165 00:14:22,228 --> 00:14:23,761 Pode ajudar o meu filho? 166 00:14:23,796 --> 00:14:26,497 Sou o pomada, n�o a cura. 167 00:14:27,400 --> 00:14:29,500 O al�vio que posso oferecer � apenas tempor�rio. 168 00:14:29,969 --> 00:14:32,002 N�o posso tirar o seu dom negro. 169 00:14:41,247 --> 00:14:42,680 Fa�a o que puder para o salvar. 170 00:14:54,465 --> 00:14:56,465 Est� tudo bem, Henry. 171 00:14:58,631 --> 00:15:00,164 D�-mo. 172 00:15:03,369 --> 00:15:04,869 Quer o seu filho curado? 173 00:15:05,238 --> 00:15:06,871 Tem de confiar em mim. 174 00:15:45,478 --> 00:15:46,499 Deixe-o! 175 00:15:48,548 --> 00:15:50,092 Vou precisar da tua for�a. 176 00:16:28,654 --> 00:16:29,720 Henry! 177 00:16:31,157 --> 00:16:32,556 Henry. 178 00:16:32,811 --> 00:16:33,891 Vamos l�. 179 00:16:43,125 --> 00:16:44,368 Est� curado? 180 00:16:45,238 --> 00:16:46,537 Por agora. 181 00:16:47,000 --> 00:16:49,273 O que precisas � de uma solu��o permanente. 182 00:16:49,709 --> 00:16:50,941 Como? 183 00:16:52,245 --> 00:16:55,312 As respostas que procuras est�o dentro de ti. 184 00:16:58,591 --> 00:17:01,215 �s o pai de uma crian�a cujo dom � abundante, 185 00:17:01,270 --> 00:17:03,347 no entanto n�o mostras sinais dele. 186 00:17:05,258 --> 00:17:06,390 Eu? 187 00:17:11,898 --> 00:17:13,964 Sim! 188 00:17:14,934 --> 00:17:16,534 Consigo ver agora. 189 00:17:18,404 --> 00:17:19,537 �s um catalisador, 190 00:17:20,473 --> 00:17:24,246 uma art�ria atrav�s do qual o dom negro flui. 191 00:17:24,355 --> 00:17:26,744 Est� enterrado dentro de ti. 192 00:17:27,280 --> 00:17:28,913 A dormir agora... 193 00:17:30,255 --> 00:17:33,169 Mas os seus olhos negros abrir�o se o acordares, 194 00:17:33,219 --> 00:17:34,785 N�o a ou�as. 195 00:18:07,219 --> 00:18:09,253 Rapariga velha. Ei, 196 00:18:09,853 --> 00:18:11,360 calma, velha rapariga. 197 00:18:11,490 --> 00:18:13,691 Calma, calma. Est�s bem? 198 00:18:13,726 --> 00:18:16,548 D�-me uma daquelas garrafas. 199 00:18:18,965 --> 00:18:21,498 O que � isto, alguma po��o m�gica? 200 00:18:21,534 --> 00:18:24,435 � uma bebida. Nada m�gico no poder do �lcool. 201 00:18:24,470 --> 00:18:25,669 Como achas que comecei? 202 00:18:25,752 --> 00:18:27,204 Calma, vamos l�. 203 00:18:28,630 --> 00:18:30,487 Achas que consegues te levantar? 204 00:18:30,555 --> 00:18:32,893 Vamos l�. 205 00:18:34,447 --> 00:18:35,829 O dom tem o seu pre�o. 206 00:18:35,982 --> 00:18:37,696 Tomar� o que resta de mim. 207 00:18:37,735 --> 00:18:38,882 N�o fales assim. 208 00:18:38,945 --> 00:18:40,488 N�o vale a pena lutar. 209 00:18:43,656 --> 00:18:46,890 O poder dentro de ti � algo de contemplar! 210 00:18:47,326 --> 00:18:48,999 Nunca vi nada assim. 211 00:18:49,124 --> 00:18:52,529 Quem fechou a tua escurid�o � mais poderoso do que eu. 212 00:18:52,565 --> 00:18:55,562 Vi-o t�o claramente por um momento. 213 00:18:56,209 --> 00:18:59,176 - Foi como olhar para o sol. - Deixa-o sozinho. 214 00:18:59,288 --> 00:19:01,085 - J� tiveste que chegue. - Existe uma raz�o, 215 00:19:01,179 --> 00:19:02,968 para voc�s dois se terem encontrado. 216 00:19:03,009 --> 00:19:04,541 Vi a m�o do destino nisto. 217 00:19:04,862 --> 00:19:07,578 Chega. Chega das tuas tretas. 218 00:19:07,721 --> 00:19:10,280 Isso � algo que sempre tiveste n�o eu. 219 00:19:13,686 --> 00:19:15,119 V�s aquilo? 220 00:19:17,223 --> 00:19:18,489 � o que fazes n�o �? 221 00:19:18,858 --> 00:19:20,491 Fazes com que as pessoas acreditem na velha... 222 00:19:20,526 --> 00:19:23,209 pobre e velha coisa, Ankara. 223 00:19:23,529 --> 00:19:25,639 E antes que as pessoas percebam que � treta, 224 00:19:26,565 --> 00:19:27,564 tu j� te foste. 225 00:19:28,334 --> 00:19:30,158 Quando estava no mosteiro, 226 00:19:30,236 --> 00:19:31,669 acreditei em tudo que me disseste. 227 00:19:32,738 --> 00:19:35,260 Passei anos a seguir as tuas mentiras, 228 00:19:35,775 --> 00:19:37,049 e na tua loucura. 229 00:19:37,610 --> 00:19:38,942 Tinha o livro. 230 00:19:41,614 --> 00:19:43,247 Enviei o sinal. 231 00:19:43,749 --> 00:19:47,465 Um sinal para que algu�m viesse e nos salvasse. 232 00:19:47,553 --> 00:19:49,339 Para salvar todos! 233 00:19:53,225 --> 00:19:54,394 Ningu�m respondeu. 234 00:19:55,795 --> 00:19:57,094 N�o responderam? 235 00:20:27,526 --> 00:20:29,775 N�o, n�o, n�o, n�o, n�o. 236 00:20:29,853 --> 00:20:32,439 - Este n�o � o meu sinal. - N�o, 237 00:20:32,531 --> 00:20:33,731 � do Peregrino. 238 00:20:34,085 --> 00:20:36,485 Foi ele que respondeu ao teu chamamento. 239 00:21:11,926 --> 00:21:13,717 Belo n�o �? 240 00:21:15,387 --> 00:21:16,720 Sim. 241 00:21:17,589 --> 00:21:18,889 � belo. 242 00:21:23,593 --> 00:21:25,593 Afasta-te dela. 243 00:21:27,866 --> 00:21:30,133 Sais uma vez sem mim, 244 00:21:31,770 --> 00:21:33,770 e j� encontras-te o meu substituto? 245 00:21:34,373 --> 00:21:35,918 Substituto? 246 00:21:36,008 --> 00:21:37,434 Vi-te, 247 00:21:38,002 --> 00:21:39,568 com o Peregrino. 248 00:21:40,178 --> 00:21:43,246 N�o precisas de te curtares n�o �s como n�s. 249 00:21:43,916 --> 00:21:45,782 - N�o � o que pensas. - Ent�o o que �? 250 00:21:45,809 --> 00:21:47,472 Ele tamb�m vai partilhar a tua cama? 251 00:21:47,506 --> 00:21:48,436 Ei. N�o lhe fales assim... 252 00:21:48,461 --> 00:21:50,100 Porque n�o me paras? 253 00:21:51,356 --> 00:21:52,989 Sai do meu caminho. 254 00:21:53,570 --> 00:21:54,925 Est�s a sangrar. 255 00:22:00,695 --> 00:22:03,800 - Castor... - N�o preciso da tua pena. 256 00:22:16,648 --> 00:22:19,027 Ele est� a perder controlo. 257 00:22:19,685 --> 00:22:21,251 Ele apenas precisa de tempo. 258 00:22:22,321 --> 00:22:24,921 Tempo � algo que ele n�o tem. 259 00:22:26,992 --> 00:22:29,159 Sei o qu�o profundamente te preocupas com os teus queridos, 260 00:22:29,184 --> 00:22:31,916 mas deves preparares-te para o deixar ir. 261 00:22:31,940 --> 00:22:33,073 N�o. 262 00:22:33,098 --> 00:22:34,364 Ainda n�o. 263 00:22:34,766 --> 00:22:37,634 O M.K. consegue aceder ao seu dom sem se curtar. 264 00:22:37,669 --> 00:22:40,071 Ele � mais poderoso do que o Castor alguma vez ser�. 265 00:22:40,105 --> 00:22:41,610 Ele � o que precisas... 266 00:22:41,657 --> 00:22:45,172 O Castor n�o � uma criatura para ser descartado quando te conv�m! 267 00:22:49,014 --> 00:22:50,880 Usaremos o seu dom, 268 00:22:51,416 --> 00:22:52,716 quando eu disser, 269 00:22:54,553 --> 00:22:55,919 n�o antes. 270 00:23:01,928 --> 00:23:03,159 Que est� ele a dizer? 271 00:23:03,195 --> 00:23:04,561 Est� a chamar seguidores. 272 00:23:05,364 --> 00:23:06,863 "Eu sou o Peregrino. 273 00:23:07,170 --> 00:23:09,806 "Quem procura respostas, venham juntar-se � nossa causa. 274 00:23:10,802 --> 00:23:12,353 "Limparemos a terra, 275 00:23:12,671 --> 00:23:14,304 "e prepararemos o regresso de Azra." 276 00:23:14,331 --> 00:23:15,337 Azra? 277 00:23:15,400 --> 00:23:17,822 "Esperamos por voc�s no templo, 278 00:23:17,876 --> 00:23:19,142 "onde os rios se encontram." 279 00:23:23,081 --> 00:23:24,748 Alguma ideia onde isso poder� ser? 280 00:23:25,350 --> 00:23:28,018 N�o. Mas conhe�o quem pode. 281 00:23:31,423 --> 00:23:34,224 Quando ele disse "limpar", o que queria dizer? 282 00:23:34,269 --> 00:23:35,802 Pensei que estava a chamar os bons. 283 00:23:35,827 --> 00:23:37,973 Bem e mal s�o termos insuficientes, 284 00:23:38,027 --> 00:23:39,996 para o que vai ser libertado neste mundo. 285 00:23:40,599 --> 00:23:42,815 Libertado? Que queres dizer com isso? 286 00:23:42,934 --> 00:23:45,402 Para o novo mundo nascer o velho deve morrer. 287 00:23:45,580 --> 00:23:48,238 Este Peregrino ir� transformar as Badlands. 288 00:23:48,640 --> 00:23:51,787 Consegui sentir nele uma era de sangue, 289 00:23:52,044 --> 00:23:53,243 e caos. 290 00:23:58,950 --> 00:24:01,951 N�o podemos tirar as tropas da frente. 291 00:24:03,422 --> 00:24:06,489 Se n�o der ao Peregrino o que quer, n�o hesitar� em acabar connosco. 292 00:24:06,892 --> 00:24:08,851 Os meus vigias reportam um grande campo de refugiados, 293 00:24:09,227 --> 00:24:10,960 no setor doze. 294 00:24:11,011 --> 00:24:13,244 Fica depois da fronteira do territ�rio da Vi�va. 295 00:24:14,066 --> 00:24:16,066 Preciso desses recrutas. 296 00:24:17,836 --> 00:24:20,236 Queimem tudo se necess�rio. 297 00:24:36,555 --> 00:24:37,837 Quem est� a�? 298 00:24:39,993 --> 00:24:41,829 Esperava que podesse misturar algo, 299 00:24:42,461 --> 00:24:43,660 para me consertar. 300 00:24:51,236 --> 00:24:55,713 A dura realidade � que est�s a morrer querido. 301 00:24:55,814 --> 00:24:58,508 Nenhuma po��o terrena pode parar isso. 302 00:24:58,820 --> 00:25:01,320 Se n�o usares o teu dom negro... 303 00:25:01,919 --> 00:25:04,615 poder�s talvez prolongar a tua vida por algum tempo, mas... 304 00:25:05,884 --> 00:25:07,684 ser� apenas adiar o inevit�vel. 305 00:25:08,520 --> 00:25:12,088 Lutar � tudo que sei. � o que sou. 306 00:25:12,924 --> 00:25:15,325 Evitar a batalha � o meio do covarde. 307 00:25:16,428 --> 00:25:19,937 E se te dissesse que ainda podes ajudar a nossa causa? 308 00:25:20,966 --> 00:25:22,265 Como? 309 00:25:23,135 --> 00:25:28,839 Fizemos um pacto com um dos bar�es desta terra. 310 00:25:28,940 --> 00:25:33,138 Ela concordou fornecer-nos com novos trabalhadores. 311 00:25:33,194 --> 00:25:36,199 Deves garantir que ela cumpre a sua palavra, 312 00:25:36,301 --> 00:25:39,520 e eliminar quem resistir. 313 00:25:40,485 --> 00:25:43,572 Ajuda o Peregrino levar-nos aos port�es de Azra. 314 00:25:44,229 --> 00:25:46,790 Vou procurar a Nix e a ben��o do Peregrino. 315 00:25:46,825 --> 00:25:48,725 Isto far�s sozinho. 316 00:25:51,463 --> 00:25:54,531 Honra-nos com o teu dom, querido. 317 00:25:55,061 --> 00:25:56,533 E se for a vontade do destino, 318 00:25:56,968 --> 00:25:59,335 que seja a �ltima vez, 319 00:25:59,971 --> 00:26:04,682 que iremos nos rejubilar na gl�ria do teu sacrif�cio. 320 00:26:17,556 --> 00:26:19,823 O que tencionas fazer com o irm�o da Chau? 321 00:26:19,858 --> 00:26:21,191 N�o confio nele. 322 00:26:22,360 --> 00:26:25,028 Sabes que ela uma vez me atraiu a uma armadilha usando o M.K. 323 00:26:25,063 --> 00:26:26,996 Ela pode estar a usar o Gaius desta vez. 324 00:26:27,032 --> 00:26:28,631 Ela prendeu-o por, 325 00:26:28,667 --> 00:26:31,958 libertar Cogs e por ir contra tudo que a fam�lia significa. 326 00:26:32,237 --> 00:26:33,570 Se ele te estiver a enganar, 327 00:26:34,072 --> 00:26:35,371 � um engano e tanto. 328 00:26:39,077 --> 00:26:41,871 Disseste-me que ele foi bom para ti quando eras crian�a. 329 00:26:43,014 --> 00:26:47,699 S� sei que todos os homens em que confiei tra�ram-me. 330 00:26:48,237 --> 00:26:50,204 Sei sobre o teu marido, 331 00:26:50,922 --> 00:26:53,080 como ele se gabava do seu abuso. 332 00:26:55,227 --> 00:26:58,064 Ele mereceu cada cent�metro da l�mina que usaste nele. 333 00:27:00,098 --> 00:27:01,431 E o Quinn? 334 00:27:02,434 --> 00:27:03,933 O Quinn nunca me bateu. 335 00:27:04,402 --> 00:27:06,534 A sua crueldade n�o estava nas m�os. 336 00:27:07,038 --> 00:27:09,011 Tornou-se num fantasma vivo. 337 00:27:09,933 --> 00:27:13,389 Invis�vel, para que se pudesse mover para as outras mulheres. 338 00:27:15,680 --> 00:27:18,548 N�o deixes o passado te impedir de fazer o tens a fazer. 339 00:27:19,784 --> 00:27:21,918 O que sugeres? 340 00:27:23,855 --> 00:27:28,057 Para acabar esta guerra precisar�s de todas as vantagens que puderes. 341 00:27:30,195 --> 00:27:33,283 Gostes ou n�o ter�s que confiar em algu�m. 342 00:27:53,952 --> 00:27:55,145 Sabes, 343 00:27:55,216 --> 00:27:58,465 deste lado � dif�cil acreditar que j� fomos amigos. 344 00:27:58,523 --> 00:27:59,656 "Amigos?" 345 00:27:59,925 --> 00:28:01,985 Isso pode ser um exagero. 346 00:28:04,629 --> 00:28:07,664 Eu era uma Cog maravilhada e tu eras o filho resentido de um Bar�o. 347 00:28:08,219 --> 00:28:09,966 Chama-me ing�nuo, 348 00:28:10,702 --> 00:28:12,774 mas pensei que a nossa conex�o fosse mais profunda. 349 00:28:13,071 --> 00:28:14,470 N�o era. 350 00:28:20,445 --> 00:28:22,145 Decidirei o teu destino de manh�. 351 00:28:23,281 --> 00:28:24,993 Eu decidi o teu h� muito. 352 00:28:25,350 --> 00:28:27,040 No meu anivers�rio, nada menos. 353 00:28:28,286 --> 00:28:30,186 Quando a minha irm� te chicoteou, 354 00:28:30,455 --> 00:28:32,322 e o supervisor te fechou na caixa dos porcos. 355 00:28:35,430 --> 00:28:36,459 Lembras-te dessa noite? 356 00:28:47,372 --> 00:28:49,172 Depois destes anos, 357 00:28:49,674 --> 00:28:50,974 alguma vez questionas-te, 358 00:28:51,209 --> 00:28:52,742 como conseguiste te libertar? 359 00:28:56,481 --> 00:29:01,084 Vi-te rastejar para fora, coverta em porcaria. 360 00:29:01,886 --> 00:29:03,519 Aquela noite mudou tudo, 361 00:29:04,055 --> 00:29:05,388 para ambos. 362 00:29:10,595 --> 00:29:11,961 N�o acredito em ti. 363 00:29:13,190 --> 00:29:14,597 Achas-me demasiado fraco para matar? 364 00:29:15,300 --> 00:29:18,879 Se tivesses estado l� saberias que algo foi deixado para tr�s. 365 00:29:19,170 --> 00:29:21,838 Um punhal. Um presente do meu pai. 366 00:29:21,873 --> 00:29:24,887 Duas palavras inscritas, "Sem miseric�rdia" 367 00:29:28,313 --> 00:29:30,313 Viemos de mundos diferentes, Minerva, 368 00:29:31,483 --> 00:29:34,817 mas tu e eu acreditamos no mesmo. 369 00:29:55,299 --> 00:29:56,532 Precisamos ir. 370 00:29:57,035 --> 00:29:59,702 N�o passo outra noite neste desastre com aquela bruxa. 371 00:30:03,041 --> 00:30:04,794 Desejo-te a ti e ao teu filho as melhoras. 372 00:30:04,876 --> 00:30:06,042 Obrigado. 373 00:30:06,077 --> 00:30:08,794 A �nica esperan�a que tens de o salvar � o Peregrino. 374 00:30:08,880 --> 00:30:10,841 � ele quem deves procurar. 375 00:30:11,282 --> 00:30:14,016 O caminho para salva��o foi colocado diante de ti, 376 00:30:14,953 --> 00:30:16,385 mas apenas tu o podes encontrar. 377 00:30:17,455 --> 00:30:21,123 Isto � onde a tua jornada te leva a seguir. 378 00:30:39,444 --> 00:30:40,910 Onde me levas? 379 00:30:40,963 --> 00:30:42,678 H� algo que tenho de te mostrar. 380 00:30:43,581 --> 00:30:45,314 J� vi tudo o que precisava ver. 381 00:30:45,350 --> 00:30:46,983 Talvez. 382 00:30:47,018 --> 00:30:49,025 Mas antes que fa�as a tua escolha final, 383 00:30:49,341 --> 00:30:50,941 de ficar ou ir, 384 00:30:51,347 --> 00:30:52,948 os teus olhos devem ser testemunhas, 385 00:30:52,994 --> 00:30:55,635 porque reclamamos este lugar em nome de Azra. 386 00:31:34,639 --> 00:31:37,807 O verdadeiro teste de f� n�o est� no que se v�. 387 00:31:38,970 --> 00:31:40,803 � o de aceitar o que n�o se v�. 388 00:31:42,907 --> 00:31:45,808 Estamos numa revela��o n�o vista h� gera��es. 389 00:31:46,677 --> 00:31:48,778 Em tempos j� houveram muitos locais como este, 390 00:31:49,747 --> 00:31:51,180 por todo o mundo antigo. 391 00:31:52,984 --> 00:31:55,518 E nos seus solos sagrados os fi�is, 392 00:31:56,087 --> 00:31:57,953 eram capazes de dominar o seu poder, 393 00:31:58,956 --> 00:32:01,490 e transformar as suas exist�ncias. 394 00:32:02,193 --> 00:32:04,427 O que h� aqui em baixo? 395 00:32:04,757 --> 00:32:07,858 Algo extraordin�rio, e quando o revelar-mos, 396 00:32:07,972 --> 00:32:10,605 vamos construir um mundo melhor, M.K. 397 00:32:12,003 --> 00:32:14,489 Traremos a esperan�a de volta a este local. 398 00:32:17,241 --> 00:32:18,841 Junta-te a n�s. 399 00:32:52,877 --> 00:32:53,954 O Peregrino enviou-me. 400 00:32:54,040 --> 00:32:55,556 Diz-lhe que n�o preciso de ajuda. 401 00:32:55,642 --> 00:32:57,742 N�o estou aqui para te ajudar, 402 00:32:58,072 --> 00:32:59,493 estou aqui para te liderar. 403 00:33:12,930 --> 00:33:15,767 Not�cias dos vigias. Chau est� a mover-se. 404 00:33:16,300 --> 00:33:18,321 Um comboio de cami�es de transporte foram vistos, 405 00:33:18,384 --> 00:33:20,297 a viajar para nordeste do setor 12. 406 00:33:20,338 --> 00:33:22,838 A linha da frente fica na dire��o oposta. N�o h� alvos a�. 407 00:33:22,874 --> 00:33:24,870 Apenas um. O campo de refugiados. 408 00:33:24,895 --> 00:33:26,842 E � melhor ir-mos eles t�m avan�o sobre n�s. 409 00:33:26,878 --> 00:33:29,211 Libertem o Gaius. Deiam-lhe uma espada. 410 00:33:29,247 --> 00:33:30,880 Precisamos de toda a gente. 411 00:33:51,135 --> 00:33:52,468 Ei. 412 00:33:57,408 --> 00:33:59,008 Verifiquei os nossos mantimentos, 413 00:33:59,055 --> 00:34:01,517 e parece que temos o que chegue para o inverno. 414 00:34:01,580 --> 00:34:05,548 N�o pensei que consegu�ssemos. 415 00:35:00,557 --> 00:35:03,323 Carregem-nas! Tomem-los vivos se poss�vel! 416 00:35:59,263 --> 00:36:01,697 Corram! 417 00:37:02,626 --> 00:37:04,026 Leva os outros para seguran�a. 418 00:37:04,061 --> 00:37:06,228 - N�o te vou deixar. - Vai! 419 00:37:07,711 --> 00:37:08,910 Vamos jogar. 420 00:39:04,948 --> 00:39:06,214 Precisamos recuar. 421 00:39:06,250 --> 00:39:07,482 H� demasiados deles. 422 00:39:07,518 --> 00:39:08,672 D� a ordem. 423 00:39:09,787 --> 00:39:11,086 Esta na altura de uma viagem. 424 00:39:11,188 --> 00:39:13,164 O Peregrino vir� por mim. 425 00:39:13,957 --> 00:39:16,471 E quando vier n�o viver�s outro dia. 426 00:39:24,368 --> 00:39:26,168 N�o disseste uma palavra desde que sa�mos. 427 00:39:29,840 --> 00:39:31,039 Conhe�o esse olhar. 428 00:39:31,875 --> 00:39:33,826 Vi-o antes. Sei o que significa. 429 00:39:34,411 --> 00:39:35,510 O que queres que diga? 430 00:39:35,546 --> 00:39:37,546 Que a pessoa que mais confiava no mundo, 431 00:39:37,581 --> 00:39:40,682 usou-me para iniciar uma nova era de sangue e caos? 432 00:39:45,088 --> 00:39:46,288 Queres o meu conselho? 433 00:39:46,623 --> 00:39:47,789 Tenho escolha? 434 00:39:48,692 --> 00:39:50,362 P�ra por um segundo. 435 00:39:51,528 --> 00:39:53,635 Toma tudo que ela te disse com um gr�o de sal. 436 00:39:53,864 --> 00:39:55,299 N�o confies numa palavra que ela disse. 437 00:39:55,566 --> 00:39:58,907 Passei a vida inteira atr�s do sonho dela, 438 00:39:59,403 --> 00:40:00,969 e n�o quero que fa�as o mesmo. 439 00:40:01,004 --> 00:40:02,237 N�o quero saber da minha vida. 440 00:40:02,472 --> 00:40:03,672 Quero saber do Henry. 441 00:40:04,107 --> 00:40:06,575 Achas que isto � doido, n�o achas, perseguir este Peregrino? 442 00:40:06,610 --> 00:40:08,651 Acho que est�s a fazer demasiado trabalho por ela. 443 00:40:09,361 --> 00:40:12,807 Ela n�o quer saber de ti ou do teu beb�. 444 00:40:13,350 --> 00:40:16,084 Se o Peregrino � quem tenho de enfrentar para salvar o Henry, 445 00:40:16,119 --> 00:40:17,175 que seja. 446 00:40:17,788 --> 00:40:18,854 E � por isso que vou contigo. 447 00:40:21,124 --> 00:40:23,124 N�o me deves nada, Bajie. 448 00:40:23,460 --> 00:40:24,793 Estava l� no in�cio. 449 00:40:24,828 --> 00:40:26,054 Enviei este sinal, 450 00:40:26,105 --> 00:40:27,467 e quero estar l� quando acabar. 451 00:40:28,866 --> 00:40:30,497 O que dizes velho amigo? Viagem para o Black Wind? 452 00:41:08,372 --> 00:41:09,571 O que foi? 453 00:41:09,920 --> 00:41:11,658 Estas linhas s�o... 454 00:41:11,742 --> 00:41:13,815 s�o tudo que o Olho revela. 455 00:41:18,179 --> 00:41:19,593 N�o s�o apenas linhas. 456 00:41:21,351 --> 00:41:22,417 S�o tatuagens. 457 00:41:24,421 --> 00:41:26,304 Todos os Clipper nas Badlands t�m-nas. 458 00:41:26,356 --> 00:41:28,423 Cada linha representa uma pessoa que mataram. 459 00:41:28,859 --> 00:41:32,919 O homem que carrega estas marcas � o Catalisador. 460 00:41:35,532 --> 00:41:37,499 Ele est� a viajar at� n�s. 461 00:41:42,205 --> 00:41:43,638 Reconheces o padr�o? 462 00:41:44,343 --> 00:41:46,308 Pertencem ao homem que matou a minha m�e. 463 00:41:51,987 --> 00:41:53,820 Vou mat�-lo. 464 00:41:53,993 --> 00:41:55,617 N�o, pro�bo! 465 00:41:55,986 --> 00:41:59,579 O destino deste homem est� ligado ao meu. 466 00:41:59,656 --> 00:42:02,090 Ele n�o deve sofrer qualquer mal, 467 00:42:02,793 --> 00:42:05,178 e ser recebido como um irm�o. 468 00:42:05,577 --> 00:42:08,096 Ele vai-te trair, como traiu a mim. 469 00:42:09,266 --> 00:42:13,335 Seja inimigo ou amigo. Isto eu sei, 470 00:42:13,835 --> 00:42:17,139 ele vai juntar-se a n�s brevemente. 471 00:42:22,055 --> 00:42:24,055 Tradu��o Greydraic 472 00:42:24,255 --> 00:42:26,255 Web sun 473 00:42:27,305 --> 00:42:33,632 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org33879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.