All language subtitles for (hdbest.net) Battle Hymn (1957)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,932 --> 00:01:53,402 During the war in Korea, I was in command of the Fifth Air Force 2 00:01:53,437 --> 00:01:56,607 operating under the United Nations command. 3 00:01:56,640 --> 00:02:00,720 This plane was just one of the many involved in our operations. 4 00:02:00,744 --> 00:02:03,774 Its pilot I shall never forget. 5 00:02:05,782 --> 00:02:09,682 I am pleased to have been asked to introduce this motion picture, 6 00:02:09,720 --> 00:02:14,300 which is based on the actual experiences of this pilot, 7 00:02:14,325 --> 00:02:17,295 Colonel Dean Hess of the United States Air Force. 8 00:02:19,463 --> 00:02:22,493 The remarkable story of Colonel Hess, 9 00:02:22,533 --> 00:02:25,403 his poignant and often secret struggle 10 00:02:25,436 --> 00:02:29,336 with a problem peculiarly his own, 11 00:02:29,373 --> 00:02:33,903 his courage, resourcefulness and sacrifice, 12 00:02:33,944 --> 00:02:37,284 have long been a source of inspiration to me 13 00:02:37,314 --> 00:02:38,834 and to fighting men who have known him. 14 00:02:40,784 --> 00:02:43,454 But the story of Colonel Hess 15 00:02:43,487 --> 00:02:49,257 is more than a dramatic demonstration of one man's capacity for good. 16 00:02:49,293 --> 00:02:55,263 It is an affirmation of the essential goodness of the human spirit. 17 00:02:55,299 --> 00:02:58,339 For this reason, I am happy it is told. 18 00:03:00,337 --> 00:03:02,877 It begins in the summer of 1950, 19 00:03:02,906 --> 00:03:06,946 five years after the end of World War II 20 00:03:06,977 --> 00:03:10,287 and one month after the invasion of South Korea. 21 00:03:11,582 --> 00:03:14,882 It is a quiet, sunny Sunday morning 22 00:03:14,918 --> 00:03:18,328 in the pleasant little town of Westhampton, Ohio. 23 00:03:21,625 --> 00:03:24,425 And so we ask ourselves: 24 00:03:24,461 --> 00:03:26,421 How can we be free of guilt? 25 00:03:27,931 --> 00:03:30,861 Through patience and humility... 26 00:03:32,369 --> 00:03:34,779 will we find happiness. 27 00:03:36,940 --> 00:03:40,580 A broken and contrite heart, 28 00:03:40,611 --> 00:03:42,341 Thou will not despise. 29 00:03:44,080 --> 00:03:45,080 Amen. 30 00:03:46,950 --> 00:03:50,530 Nice sermon, Dean, though if you'll forgive my saying so, 31 00:03:50,554 --> 00:03:54,324 you might dwell less on guilt and more on the hope that heaven holds for us. 32 00:03:54,358 --> 00:03:55,938 - Mary. - Can you stay for dinner, Deacon? 33 00:03:55,959 --> 00:03:58,369 I'd like to, but I have to get back out to the farm. 34 00:03:58,395 --> 00:04:00,865 - See you next Sunday, children. - Goodbye. 35 00:04:00,897 --> 00:04:01,897 Goodbye, Deacon. 36 00:04:06,703 --> 00:04:07,733 He's right, Mary. 37 00:04:09,740 --> 00:04:12,010 I didn't have 'em with me today. 38 00:04:12,042 --> 00:04:15,942 - Dean... - No matter how hard I try, 39 00:04:15,979 --> 00:04:18,819 all I seem to be able to do is repeat words from a book! 40 00:04:20,517 --> 00:04:22,957 Words! Words aren't enough, Mary. 41 00:04:22,986 --> 00:04:25,586 Dean, why are you punishing yourself with these doubts? 42 00:04:25,622 --> 00:04:28,422 - It's not fair. - I'm trying to face the truth. 43 00:04:28,459 --> 00:04:31,329 I'm just not cut out to be a minister. 44 00:04:31,362 --> 00:04:33,422 I've tried it now for almost two years... 45 00:04:34,965 --> 00:04:37,565 trying to make amends. 46 00:04:37,601 --> 00:04:40,401 You can't forget those children in the German orphanage, can you? 47 00:04:42,005 --> 00:04:43,335 Never. 48 00:04:45,776 --> 00:04:48,646 When I became a minister, 49 00:04:48,679 --> 00:04:50,789 I hoped I could find a way to live with it. 50 00:04:52,416 --> 00:04:53,946 But I haven't. 51 00:05:31,455 --> 00:05:33,085 Blue Leader to Blue Flight. 52 00:05:33,123 --> 00:05:34,853 We're cleared on target. Arm your bombs. 53 00:05:36,727 --> 00:05:38,627 Okay, Killer, let's go. 54 00:05:49,072 --> 00:05:52,602 Dean, your bomb's stuck! Shake her loose! 55 00:06:18,034 --> 00:06:20,204 This is Radio Berlin. 56 00:06:20,236 --> 00:06:23,136 Today the Americans made another infamous raid 57 00:06:23,173 --> 00:06:26,143 on an undefended, quiet, little town: 58 00:06:26,176 --> 00:06:29,146 The peaceful hamlet of Kaiserberg. 59 00:06:29,179 --> 00:06:32,649 These noble Americans totally destroyed 60 00:06:32,683 --> 00:06:34,513 an orphanage and church, 61 00:06:34,551 --> 00:06:37,581 murdering 37 children! 62 00:06:37,621 --> 00:06:41,821 A crime so despicable that even hell won't have its perpetrator! 63 00:06:41,858 --> 00:06:44,598 His hands will be stained forever 64 00:06:44,628 --> 00:06:47,938 with innocent blood of those harmless infants! 65 00:07:03,246 --> 00:07:06,216 Hello. Do you speak English? 66 00:07:06,249 --> 00:07:07,519 A little. 67 00:07:11,622 --> 00:07:14,822 Was this St. Peter's Orphanage? 68 00:07:14,858 --> 00:07:18,698 Ja, it was, before the big raid, 69 00:07:18,729 --> 00:07:20,869 before your planes came. 70 00:07:23,133 --> 00:07:28,103 The radio said some children were killed in the raid. 71 00:07:28,138 --> 00:07:30,878 But the radio very often lies. 72 00:07:32,609 --> 00:07:34,519 It was 37 children. 73 00:07:35,612 --> 00:07:36,742 And no lie! 74 00:08:01,805 --> 00:08:04,905 - Good morning, darling. - Good morning. 75 00:08:06,810 --> 00:08:08,550 Oh, what a wonderful day! 76 00:08:10,146 --> 00:08:12,246 You working on your sermon already? 77 00:08:12,282 --> 00:08:14,652 It's only Monday. 78 00:08:14,685 --> 00:08:16,815 That's what I call Indus... 79 00:08:16,853 --> 00:08:19,323 This is to the Air Force, Mary. 80 00:08:19,355 --> 00:08:22,325 They're making some recalls, and I've decided to apply. 81 00:08:22,358 --> 00:08:24,928 They need experienced people for Korea. 82 00:08:24,961 --> 00:08:26,561 But you're needed here! 83 00:08:26,597 --> 00:08:31,867 No, I'm no good here. I've known it for a long time. 84 00:08:34,270 --> 00:08:36,840 If you do go back, shouldn't it be as a chaplain? 85 00:08:38,642 --> 00:08:42,142 It's bad enough to be of so little use to people here. 86 00:08:42,178 --> 00:08:44,948 What help could I be to wounded or dying men? 87 00:08:46,282 --> 00:08:47,582 Oh, Dean! 88 00:08:48,852 --> 00:08:51,652 How could you kill now? 89 00:08:51,688 --> 00:08:52,728 Don't worry. 90 00:08:54,390 --> 00:08:58,070 It's only for a training program, not combat. 91 00:08:58,094 --> 00:09:02,134 But it doesn't make sense. It doesn't! Going back to war. 92 00:09:02,165 --> 00:09:04,635 Why, that's where your problem began! 93 00:09:04,668 --> 00:09:08,978 Don't look for sense in this. You won't find it. 94 00:09:09,005 --> 00:09:12,875 One doesn't always have to have a clear reason for the things he does. 95 00:09:12,909 --> 00:09:16,319 It's just how I feel, that's all. 96 00:09:16,346 --> 00:09:17,646 Mary... 97 00:09:19,850 --> 00:09:21,590 this is what I have to do. 98 00:09:23,019 --> 00:09:25,789 Oh, Dean. 99 00:09:31,695 --> 00:09:34,065 Dean, Mary just told me. 100 00:09:34,097 --> 00:09:36,337 Is it true? You're going to announce... 101 00:09:36,366 --> 00:09:39,836 Word came for me last night to be in Washington next week. 102 00:09:39,870 --> 00:09:41,280 You'll have to take over here. 103 00:09:41,304 --> 00:09:44,804 - Do you realize what you're doing? - Yes. 104 00:09:44,841 --> 00:09:47,411 You spoke to me once about the reason why a man becomes a minister. 105 00:09:47,443 --> 00:09:49,273 - Oh, I did? - I must tell you mine 106 00:09:49,312 --> 00:09:51,782 is not a good enough one, and it never has been. 107 00:09:51,815 --> 00:09:53,885 - Son, I... - Look, Deacon... 108 00:09:57,688 --> 00:10:00,328 You knew my grandmother. 109 00:10:00,356 --> 00:10:03,126 You heard her tell that our family came from Germany, 110 00:10:03,159 --> 00:10:06,229 - from a little village near a town named Kaiserberg. - Yes, of course, but... 111 00:10:06,262 --> 00:10:08,692 It was one of her greatest hopes to go back to that 112 00:10:08,732 --> 00:10:11,062 little church in Kaiserberg, 113 00:10:11,101 --> 00:10:14,701 - where her grandmother was baptized and married. - Well? 114 00:10:14,738 --> 00:10:16,178 She never was able to. 115 00:10:17,841 --> 00:10:19,971 But I was. 116 00:10:20,010 --> 00:10:21,920 I saw it from the air. 117 00:10:22,946 --> 00:10:24,886 A bombing raid I was on. 118 00:10:27,083 --> 00:10:30,283 There was an orphanage next to that church, 119 00:10:30,320 --> 00:10:34,460 full of children who only knew that war had come to frighten them; 120 00:10:34,490 --> 00:10:37,460 a nightmare that might kill them. 121 00:10:37,493 --> 00:10:41,993 I made their fears come true with one flick of this thumb on a bomb release. 122 00:10:45,769 --> 00:10:47,369 I'm sorry, son. I... 123 00:10:48,772 --> 00:10:51,102 I never knew, never. 124 00:10:53,176 --> 00:10:56,746 But I do think you're acting rashly. 125 00:10:56,780 --> 00:10:58,430 We'll have to talk this over at a more convenient time. 126 00:10:58,448 --> 00:10:59,888 It's useless, Deacon. 127 00:11:01,885 --> 00:11:04,405 Would you please make the announcement and take over the service? 128 00:11:06,757 --> 00:11:10,827 Well... all right, Dean. 129 00:11:12,162 --> 00:11:13,222 If you wish it. 130 00:11:53,569 --> 00:11:55,009 Thank you, Sergeant. 131 00:12:12,856 --> 00:12:15,326 - I'm Colonel Hess. - Good morning, Colonel. 132 00:12:15,358 --> 00:12:17,458 Ben Harrison, General's Aide. Have a good trip? 133 00:12:17,493 --> 00:12:19,293 A fast one, thank you. General in? 134 00:12:19,329 --> 00:12:21,269 - That you, Dean? - Yes, sir! 135 00:12:21,297 --> 00:12:22,897 Come in. Let me have a look at you. 136 00:12:26,136 --> 00:12:28,006 Well, it's been a long time. 137 00:12:28,038 --> 00:12:29,408 Sit down. 138 00:12:29,439 --> 00:12:31,249 - Thank you, sir. - How are you, Dean? 139 00:12:31,274 --> 00:12:34,074 Fine, sir. I was glad to hear I'm to work with you again. 140 00:12:34,110 --> 00:12:35,430 And I'm pleased to have you, Dean. 141 00:12:35,445 --> 00:12:37,515 These Koreans will listen to a man with the same 142 00:12:37,547 --> 00:12:40,347 kind of nerve they have. That's why I called on "Killer" Hess. 143 00:12:40,383 --> 00:12:43,383 You're to check out some ROK pilots in the 51s, 144 00:12:43,419 --> 00:12:46,429 train them in our tactics. They're new to both, Dean. 145 00:12:46,456 --> 00:12:48,496 Besides, they're a hot bunch. They're overanxious. 146 00:12:48,524 --> 00:12:50,364 They've already cracked up a couple of the planes we gave them, 147 00:12:50,393 --> 00:12:51,993 and they won't get more. 148 00:12:52,028 --> 00:12:54,298 We've none to spare outside combat. 149 00:12:54,330 --> 00:12:57,340 I see. What sort of a T.O. will I have, sir? 150 00:12:57,367 --> 00:13:00,467 A half dozen officers, a complement of enlisted men. 151 00:13:00,503 --> 00:13:03,073 You'll be the only friendly air power based in Korea; 152 00:13:03,106 --> 00:13:05,076 everything else has to fly from Japan. 153 00:13:05,108 --> 00:13:07,308 The ground forces may call on you for support, 154 00:13:07,343 --> 00:13:09,273 but you simply can't oblige them. 155 00:13:09,312 --> 00:13:11,842 Your sole purpose is to get the ROK Air Force started, 156 00:13:11,882 --> 00:13:14,482 so don't risk those planes in any combat sorties. 157 00:13:14,517 --> 00:13:16,497 Your group is waiting for you at your headquarters: 158 00:13:16,519 --> 00:13:18,289 An airfield, or what's left of it, 159 00:13:18,321 --> 00:13:20,151 built years ago by the Japanese. 160 00:13:20,190 --> 00:13:22,330 Right here, a few miles from Yongsan. 161 00:13:22,358 --> 00:13:23,458 Good luck, Colonel. 162 00:13:23,493 --> 00:13:24,553 Thank you, sir. 163 00:13:35,671 --> 00:13:38,001 - Thank you, Sergeant. - You're welcome, sir. 164 00:14:20,383 --> 00:14:22,953 I'm Colonel Hess. 165 00:14:22,986 --> 00:14:24,686 Herman, sir. Your first sergeant. 166 00:14:24,720 --> 00:14:26,460 You're holding the fort by yourself? 167 00:14:26,489 --> 00:14:28,369 Well, Major Moore, the exec, is at breakfast, sir. 168 00:14:28,391 --> 00:14:32,921 And, um, the duty officer, Captain Skidmore... 169 00:14:32,963 --> 00:14:36,193 - Skidmore? What Skidmore? - The same one. 170 00:14:36,232 --> 00:14:39,132 He says you and him fought quite a war the last time out. 171 00:14:39,169 --> 00:14:40,409 This is your office, sir. 172 00:14:41,537 --> 00:14:44,007 And your quarters. 173 00:14:47,210 --> 00:14:50,150 - So Skidmore is still in. - Back in. He said 174 00:14:50,180 --> 00:14:52,250 it was too cold outside. 175 00:14:52,282 --> 00:14:55,512 - I mean... - Even we retreads have our use, Sergeant. 176 00:14:55,551 --> 00:14:57,511 Call a meeting of all the officers. 177 00:14:57,553 --> 00:14:59,653 Get me the files on the officers and men, 178 00:14:59,689 --> 00:15:01,659 - and bring me the morning report. - Yes, sir. 179 00:15:33,623 --> 00:15:35,223 Ten-hut! 180 00:15:44,734 --> 00:15:46,634 I won't say "at ease" 181 00:15:46,669 --> 00:15:48,639 because it looks like that's what you've been at 182 00:15:48,671 --> 00:15:50,031 ever since you got here. 183 00:15:51,374 --> 00:15:53,304 Our mission is to give instruction 184 00:15:53,343 --> 00:15:57,273 to a detail of Korean pilots in our aircraft and tactics. 185 00:15:57,313 --> 00:15:59,613 But before they and the planes get here, 186 00:15:59,649 --> 00:16:02,259 I want this place cleaned up. 187 00:16:02,285 --> 00:16:03,685 This whole area looks like a pigsty. 188 00:16:05,788 --> 00:16:10,598 A helicopter couldn't even land on that runway! Any questions? 189 00:16:10,626 --> 00:16:13,466 Major Moore, sir. We haven't anything to work the runway, 190 00:16:13,496 --> 00:16:15,796 except a few hand tools from the vehicles. 191 00:16:15,831 --> 00:16:18,201 What about that town I came through? 192 00:16:18,234 --> 00:16:21,174 - That's Yongsan, sir. - Couldn't we find something there? 193 00:16:21,204 --> 00:16:24,574 Dean! Hiya, boy! 194 00:16:24,607 --> 00:16:28,077 - Hello, Skidmore. Where have you been? - Over at Yongsan. 195 00:16:28,111 --> 00:16:30,671 Checkin' the action. Boy, it sure ain't Paris. 196 00:16:30,713 --> 00:16:32,343 Aren't you duty officer today? 197 00:16:32,382 --> 00:16:34,212 Well, you weren't due in till tomorrow, 198 00:16:34,250 --> 00:16:36,720 - and there's nothing much doing around here, so... - Major Moore! 199 00:16:36,752 --> 00:16:39,552 Until further orders, Yongsan is out of bounds. 200 00:16:39,589 --> 00:16:42,099 From now on, there's plenty to do around here. 201 00:16:42,125 --> 00:16:44,755 Any other questions? 202 00:16:44,794 --> 00:16:45,794 Come on, Sergeant. 203 00:16:52,268 --> 00:16:55,808 So that's the buddy-buddy you've been tellin' us about. 204 00:17:14,724 --> 00:17:17,154 Hey, uncle, where do we find the mayor? 205 00:17:19,362 --> 00:17:21,462 The mayor? Kingpin? 206 00:17:21,497 --> 00:17:23,797 Big Chief Head Wheel? Hmm? 207 00:17:23,833 --> 00:17:26,063 - Boss man? - "Boss man"? 208 00:17:28,504 --> 00:17:30,174 Sounds like you rang the bell. 209 00:17:46,422 --> 00:17:48,852 Boss man? 210 00:17:48,891 --> 00:17:50,321 See? 211 00:17:55,865 --> 00:17:57,865 He's not here. He must be out to lunch. 212 00:17:57,900 --> 00:18:00,540 Now, listen, I, um... 213 00:18:01,671 --> 00:18:03,831 um, need help. 214 00:18:06,542 --> 00:18:08,242 Bulldozer. 215 00:18:08,278 --> 00:18:11,518 Push dirt. You know, push dirt? 216 00:18:11,547 --> 00:18:13,617 Big landing strip, for planes! 217 00:18:16,286 --> 00:18:18,686 Pardon me. 218 00:18:18,721 --> 00:18:21,751 Well, hello! 219 00:18:21,791 --> 00:18:24,621 - Can I be of any help? - It seems we need it, 220 00:18:24,660 --> 00:18:27,700 - Miss... - En Soon Yang. 221 00:18:27,730 --> 00:18:29,640 I'm Colonel Hess. 222 00:18:29,665 --> 00:18:31,765 Sergeant Herman and I are trying to locate 223 00:18:31,801 --> 00:18:33,361 some tools for the airfield. 224 00:18:33,403 --> 00:18:35,733 We have to get our runway in shape before 225 00:18:35,771 --> 00:18:37,431 - our planes can land. - Oh. 226 00:19:00,530 --> 00:19:04,270 He says there is nothing left. What the enemy did not take, 227 00:19:04,300 --> 00:19:05,410 they destroyed. 228 00:19:05,435 --> 00:19:06,805 Oh. 229 00:19:08,271 --> 00:19:09,971 Well, where's the next town? 230 00:19:10,005 --> 00:19:12,305 Seosan. But I came through last week. 231 00:19:12,342 --> 00:19:15,572 It's burned out and destroyed like the other towns around. 232 00:19:15,611 --> 00:19:16,841 I see. 233 00:19:18,514 --> 00:19:23,214 Well, thank you, Miss Yang. Come on, Herman. 234 00:19:29,992 --> 00:19:32,932 Guess I should have gone through channels in the first place and put in for some engineers. 235 00:19:32,962 --> 00:19:35,732 Yeah, and they might get to us by the end of the war. 236 00:19:35,765 --> 00:19:38,735 Colonel! 237 00:19:38,768 --> 00:19:41,778 It seems this girl remembers seeing some sort of equipment. 238 00:19:41,804 --> 00:19:43,774 I think you called it a, um... 239 00:19:43,806 --> 00:19:46,946 - A bulldozer? - No. Uh... 240 00:19:46,976 --> 00:19:49,916 - Not a road scraper? - Yes, thank you. 241 00:19:49,945 --> 00:19:53,285 In a ditch on the road from Seosan. 242 00:19:53,316 --> 00:19:55,286 - Will you show us? - I must wait for the mayor, 243 00:19:55,318 --> 00:19:56,618 but she will take you. 244 00:19:56,652 --> 00:19:58,552 - Fine! - She knows exactly where it is. 245 00:19:58,588 --> 00:20:00,258 Good! Thank you again. 246 00:20:00,290 --> 00:20:02,460 Ours is the thanks, that you are with us. 247 00:20:17,673 --> 00:20:20,043 Put your backs to it, you slaves! 248 00:20:20,075 --> 00:20:22,875 I left Indiana to get away from one of these. 249 00:20:24,046 --> 00:20:25,916 Hey, Colonel! 250 00:20:25,948 --> 00:20:28,248 Our ROK pilots! 251 00:20:37,527 --> 00:20:40,467 - I'm Colonel Hess. - First Squadron, First Group, 252 00:20:40,496 --> 00:20:43,336 Air Force of the Republic of Korea reporting. 253 00:20:43,366 --> 00:20:45,336 - I'm Major Chong. - I'm glad to know you. 254 00:20:45,368 --> 00:20:46,978 General Kim has placed me in charge of our group 255 00:20:47,002 --> 00:20:48,272 because I have a little of your language. 256 00:20:48,304 --> 00:20:51,304 Wonderful. Please tell your officers we are honored to have them. 257 00:20:51,341 --> 00:20:53,571 Sergeant Herman here will show you to your quarters. 258 00:20:53,609 --> 00:20:56,779 - Yes, sir. - Thank you, sir. 259 00:20:56,812 --> 00:20:58,842 How soon do you think we'll be operational? 260 00:20:58,881 --> 00:21:02,551 Well, we can use some extra hands. 261 00:21:05,120 --> 00:21:07,360 - As soon as we've changed. - Very fine. 262 00:21:07,390 --> 00:21:09,600 - Oh, by the way, did you bring a flag? - Yes, sir. 263 00:21:09,625 --> 00:21:11,695 Good. We'll fly it with ours. 264 00:21:20,069 --> 00:21:22,339 Are you sure these guys don't know what we're saying? 265 00:21:22,372 --> 00:21:24,372 Without an interpreter, they're dead. 266 00:21:24,407 --> 00:21:27,877 They're dying rich. We haven't won a game in an hour. 267 00:21:27,910 --> 00:21:29,880 Not another blitz. 268 00:21:29,912 --> 00:21:32,012 "Got a couple of Korean pigeons," you say. 269 00:21:32,047 --> 00:21:34,917 "Don't speak English. We'll teach 'em Rummy and clean 'em out." 270 00:21:34,950 --> 00:21:36,920 Aw, it's just beginner's luck. 271 00:21:36,952 --> 00:21:39,482 Excuse, please. No beginner. 272 00:21:39,522 --> 00:21:41,622 English bad. Rummy good. 273 00:21:41,657 --> 00:21:43,697 Old Korean game. 274 00:21:43,726 --> 00:21:45,976 Skidmore, I ought to hit you on the head... 275 00:21:45,995 --> 00:21:48,565 till you can hold up your socks with your teeth! 276 00:21:48,598 --> 00:21:50,148 It's the planes! They're calling control tower 277 00:21:50,165 --> 00:21:52,965 - for permission to land! - Granted! Tell 'em the strip is clear! 278 00:21:53,002 --> 00:21:55,602 Granted! Tell 'em the strip is clear! 279 00:22:01,076 --> 00:22:03,716 - Only 10? - That's all. 280 00:22:03,746 --> 00:22:06,746 And no more where they came from. Remember that. 281 00:22:06,782 --> 00:22:08,752 Treat 'em like your best girl, huh? 282 00:22:16,726 --> 00:22:21,396 The planes are here now, and the job really begins. 283 00:22:21,431 --> 00:22:24,391 I just hope I'll be able to make it work. 284 00:22:33,008 --> 00:22:35,448 - Oh, hello, Deacon! - Good morning, Mary. 285 00:22:35,478 --> 00:22:36,958 - Here are your eggs. - Thanks. Won't you come in? 286 00:22:36,979 --> 00:22:39,059 I'd like to but Mrs. Massing is waiting for her eggs too. 287 00:22:39,081 --> 00:22:41,041 - I see. - From Dean? 288 00:22:41,083 --> 00:22:44,483 Uh-huh. He's well and seems to be getting along fine. 289 00:22:44,520 --> 00:22:46,730 - And you? - I? 290 00:22:46,756 --> 00:22:49,126 Yes, I saw you coming out of Dr. Corrigan's office. 291 00:22:49,158 --> 00:22:51,928 Try to keep a secret in this town. 292 00:22:51,961 --> 00:22:53,621 I'm... I'm going to have a baby, Deacon. 293 00:22:53,663 --> 00:22:55,563 A Ba... Oh, that's wonderful! 294 00:22:55,598 --> 00:22:58,138 Dean will be tickled pink. Have you written him yet? 295 00:22:58,167 --> 00:23:00,437 No, I'm not going to tell him for a while. 296 00:23:00,470 --> 00:23:03,210 - Why not? - We've been disappointed before. 297 00:23:03,238 --> 00:23:05,708 Oh, but, Mary, he should be told. 298 00:23:05,741 --> 00:23:07,701 He has enough to worry about as it is. 299 00:23:07,743 --> 00:23:09,713 Worry? Such news would only delight him. 300 00:23:09,745 --> 00:23:12,115 I don't want to add to his problems. 301 00:23:12,147 --> 00:23:15,887 I suppose you know best. I better be running along. 302 00:23:15,918 --> 00:23:17,588 Now you take care of yourself. 303 00:23:17,620 --> 00:23:18,590 - Bye. - Goodbye. 304 00:23:18,621 --> 00:23:19,951 See you next week, Deacon. 305 00:24:08,771 --> 00:24:10,131 They're looking better every day. 306 00:24:10,172 --> 00:24:12,112 They're the eagerest beavers I ever saw. 307 00:24:12,141 --> 00:24:14,641 They don't want to stay down long enough to eat. 308 00:24:14,677 --> 00:24:16,627 I'd like to have those flight reports as quickly as possible. 309 00:24:16,646 --> 00:24:19,886 - Take care of it right away. - As soon as my head lands. 310 00:24:22,918 --> 00:24:23,918 Maples! 311 00:24:27,923 --> 00:24:29,793 - Yes, sir? - The tower tells me you made 312 00:24:29,825 --> 00:24:31,595 contact with enemy aircraft. 313 00:24:31,627 --> 00:24:33,197 Only by sight, sir. 314 00:24:33,228 --> 00:24:36,198 - We had to tuck our tails and run. - Yeah. 315 00:24:36,231 --> 00:24:39,201 Uh, you know, Colonel, it feels sort of naked up there 316 00:24:39,234 --> 00:24:41,704 without any experienced wing men. 317 00:24:41,737 --> 00:24:45,007 Their ground patrols are being reported closer every day. 318 00:24:48,944 --> 00:24:51,174 From now on you'll have hot guns. 319 00:24:51,213 --> 00:24:54,813 - Only for protection. - Roger! 320 00:24:54,850 --> 00:24:57,160 Hold it, hold it! Don't tell me! 321 00:24:57,186 --> 00:24:58,886 Something besides C-rations? 322 00:24:58,921 --> 00:25:00,081 Turkey for Thanksgiving, sir. 323 00:25:00,122 --> 00:25:02,222 Well, don't let our Korean friends see 'em! 324 00:25:02,257 --> 00:25:04,627 - They'll try to fly 'em! - Allow us! 325 00:25:05,895 --> 00:25:08,565 ♪ Ha-ha-ha, you and me ♪ 326 00:25:08,598 --> 00:25:11,268 ♪ Little brown jug ♪ ♪ don't I love thee ♪ 327 00:25:11,300 --> 00:25:13,270 ♪ Ha-ha-ha, you and me ♪ 328 00:25:13,302 --> 00:25:15,672 ♪ Little brown jug ♪ ♪ don't I love thee ♪ 329 00:25:20,710 --> 00:25:23,220 ♪ 'Tis you who makes ♪ ♪ my friends and foes ♪ 330 00:25:23,245 --> 00:25:25,645 ♪ 'Tis you who makes me ♪ ♪ wear old clothes ♪ 331 00:25:25,681 --> 00:25:28,141 ♪ Here you are so near my nose ♪ 332 00:25:28,183 --> 00:25:30,813 ♪ So tip her up ♪ ♪ and down she goes ♪ 333 00:25:30,853 --> 00:25:33,323 ♪ Ha-ha-ha, you and me ♪ 334 00:25:33,355 --> 00:25:35,655 ♪ Little brown jug ♪ ♪ don't I love thee ♪ 335 00:25:35,691 --> 00:25:38,991 ♪ Ha-ha-ha, you and me ♪ 336 00:25:39,028 --> 00:25:40,768 ♪ Little brown jug ♪ ♪ don't I love thee ♪ 337 00:25:43,699 --> 00:25:46,809 You know, back home Pa always said grace at Thanksgiving. 338 00:25:46,836 --> 00:25:49,836 Not that we were extra religious, 339 00:25:49,872 --> 00:25:53,642 it's just that Thanksgiving is special to farm folk. 340 00:25:53,676 --> 00:25:57,016 You know, if we had a good year, the table would be piled so high with food 341 00:25:57,046 --> 00:25:59,186 that you could hear the joints creak. 342 00:25:59,214 --> 00:26:02,954 Look, fellas, I'm not very good at this sort of thing. 343 00:26:02,985 --> 00:26:05,055 Somebody here feel more qualified? 344 00:26:06,722 --> 00:26:08,252 It seems as though I'm stuck. 345 00:26:11,193 --> 00:26:12,263 Dear Lord... 346 00:26:14,697 --> 00:26:17,167 first off, we want to thank You for all of us being well. 347 00:26:18,934 --> 00:26:21,334 Then I want to say that 348 00:26:21,370 --> 00:26:24,940 You sure did put Yourself out setting this table, 349 00:26:24,974 --> 00:26:27,904 all this food and drink in abundance. 350 00:26:29,178 --> 00:26:32,848 It seems a person never could be hungry. 351 00:26:32,882 --> 00:26:36,412 And if we ever get to complaining about anything, 352 00:26:36,451 --> 00:26:39,881 You just put a stop to it quick. 353 00:26:39,922 --> 00:26:41,822 - Amen. - Amen. 354 00:26:41,857 --> 00:26:45,297 Now while Cookie's carving that turkey, how about another song? 355 00:26:45,327 --> 00:26:47,197 - Thompson, "Wait for the Wagon"! - No, no! 356 00:26:47,229 --> 00:26:49,199 "Jeanie with the Light Brown Hair"! 357 00:26:49,231 --> 00:26:51,431 ♪ Will you come with me ♪ ♪ my Phyllis, dear ♪ 358 00:26:51,466 --> 00:26:54,206 ♪ To yon blue mountain free ♪ 359 00:26:54,236 --> 00:26:56,976 ♪ Where the blossoms ♪ ♪ smell the sweetest ♪ 360 00:26:57,006 --> 00:26:59,776 ♪ Come rove along with me ♪ 361 00:26:59,809 --> 00:27:05,149 ♪ It's every Sunday mornin' ♪ ♪ when I am by your side ♪ 362 00:27:05,180 --> 00:27:07,820 ♪ We'll jump into the wagon ♪ 363 00:27:07,850 --> 00:27:11,160 ♪ And all take a ride ♪ 364 00:27:11,186 --> 00:27:16,196 ♪ Wait for the wagon, ♪ ♪ Wait for the wagon ♪ 365 00:27:16,225 --> 00:27:21,195 ♪ Wait for the wagon ♪ ♪ and we'll all take a ride ♪ 366 00:27:21,230 --> 00:27:26,240 ♪ Wait for the wagon, ♪ ♪ Wait for the wagon ♪ 367 00:27:26,268 --> 00:27:31,378 ♪ Wait for the wagon ♪ ♪ and we'll all take a ride ♪ 368 00:27:31,406 --> 00:27:33,106 Anything stirring? 369 00:27:33,142 --> 00:27:35,742 - Everything quiet, sir. - Good. 370 00:27:37,847 --> 00:27:39,817 Say, why don't you go back in with the others 371 00:27:39,849 --> 00:27:41,319 and grab yourself something to eat? 372 00:27:41,350 --> 00:27:43,720 I'll take over for a while. 373 00:27:43,753 --> 00:27:46,353 You better hurry. The turkey will be all gone. 374 00:27:46,388 --> 00:27:47,988 Well, thank you, sir. 375 00:27:49,825 --> 00:27:51,895 - And happy Thanksgiving. - Thank you. 376 00:27:51,927 --> 00:27:54,297 - Same to you. - ♪ And off we will start 377 00:27:54,329 --> 00:28:00,239 ♪ Wait for the wagon Wait for the wagon ♪ 378 00:28:00,269 --> 00:28:04,309 ♪ Wait for the wagon and we'll all take a ride ♪ 379 00:28:04,339 --> 00:28:06,109 Did you ever see bones picked so clean? 380 00:28:06,141 --> 00:28:07,071 It's a tribute to your cooking, Sergeant. 381 00:28:07,109 --> 00:28:09,149 These guys would eat nuts and bolts 382 00:28:09,178 --> 00:28:11,378 if you put some sauce on 'em! 383 00:28:22,892 --> 00:28:27,262 Hey, you kids! Get away there now! Scat! Scat! 384 00:28:27,296 --> 00:28:30,396 Go on! Go on, get outta here and stay outta here! 385 00:28:35,504 --> 00:28:38,844 Looks like a pretty big stick for such small boys, Sergeant. 386 00:28:38,874 --> 00:28:42,274 Yes, sir, but these kids are driving us nuts! 387 00:28:42,311 --> 00:28:44,871 They're coming down from the north in droves. 388 00:28:44,914 --> 00:28:47,554 They sneak on the post and steal everything they can get their hands on. 389 00:28:47,582 --> 00:28:49,882 They don't look like very successful thieves to me. 390 00:28:49,919 --> 00:28:51,359 Chong, who's that woman? 391 00:28:58,227 --> 00:29:00,967 She says she's trying to look after these children, 392 00:29:00,996 --> 00:29:02,936 orphans she has befriended. 393 00:29:04,266 --> 00:29:05,806 What's his name? 394 00:29:05,835 --> 00:29:09,105 Chu. 395 00:29:09,138 --> 00:29:11,108 His name is Chu. 396 00:29:11,140 --> 00:29:12,510 Chu. 397 00:29:12,541 --> 00:29:13,871 Hungry? 398 00:29:15,144 --> 00:29:17,274 Looks like he could use a little chow to me. 399 00:29:19,982 --> 00:29:21,892 Chong, take these kids to the kitchen and feed them. 400 00:29:21,917 --> 00:29:23,917 Yes, sir. 401 00:29:27,622 --> 00:29:30,052 What's he trying to do? Prove he's got a heart of gold? 402 00:29:30,092 --> 00:29:32,422 No, he's always liked kids, but this is idiotic. 403 00:29:32,461 --> 00:29:34,871 Those little sneak-thieves will be swarming out of every hole in Korea. 404 00:29:34,897 --> 00:29:36,897 Better nail down the furniture. 405 00:29:46,308 --> 00:29:49,478 Hello, Chong. Hello, Chong. This is Flight Leader. Over. 406 00:29:49,511 --> 00:29:52,281 Go ahead, Flight Leader. 407 00:29:52,314 --> 00:29:54,544 By any chance, do you know where we are? 408 00:29:54,583 --> 00:29:57,053 Proceeding on Mount Keijo. 409 00:29:57,086 --> 00:30:00,956 We'll take a heading of 84 degrees true from there. Over. 410 00:30:00,990 --> 00:30:04,100 Very good. Maples, how's your boy doing? 411 00:30:06,395 --> 00:30:07,825 Right on course. 412 00:30:08,898 --> 00:30:10,938 See that he holds it. 413 00:30:27,549 --> 00:30:30,119 This is Mosquito One, Mosquito One. 414 00:30:30,152 --> 00:30:34,352 Calling aircraft circling 10 miles east of Munsan. Over. 415 00:30:34,389 --> 00:30:36,999 This is Macintosh Leader. Go ahead, Mosquito One. Over. 416 00:30:37,026 --> 00:30:42,096 Got a target for you. Troop convoy at Abel-Baker-7253. 417 00:30:42,131 --> 00:30:44,161 Four miles east. Will you make a strike? Over. 418 00:30:48,237 --> 00:30:50,537 Come in, Macintosh Flight Leader. Over. 419 00:30:50,572 --> 00:30:53,042 Wilco, Mosquito One. Proceeding to target. 420 00:30:53,075 --> 00:30:55,675 Macintosh Flight, prepare for attack! 421 00:30:55,710 --> 00:31:00,050 - Read you, Flight Leader! - Skidmore, you know we can't risk these planes! 422 00:31:00,082 --> 00:31:02,512 Maintain radio silence. Follow me. Out. 423 00:31:47,729 --> 00:31:49,499 Okay, pour it on. 424 00:32:47,222 --> 00:32:50,692 Maples! Off your left wing, get that stray. Get it! 425 00:34:17,812 --> 00:34:19,382 What's the matter, Maples? 426 00:34:23,485 --> 00:34:25,255 Those kids! 427 00:34:26,888 --> 00:34:30,798 Oh, those poor little kids! 428 00:34:32,494 --> 00:34:34,224 Maples... 429 00:34:39,301 --> 00:34:42,471 All right, all right, so I didn't follow the rule book. 430 00:34:42,504 --> 00:34:44,774 But look what we handed 'em! All those troops! 431 00:34:44,806 --> 00:34:46,546 Enemy troops! Scratched! 432 00:34:46,575 --> 00:34:49,815 And strafing those refugees Can you scratch that too? 433 00:34:51,613 --> 00:34:53,483 It was an accident. 434 00:34:53,515 --> 00:34:56,215 Wars are full of accidents. You know that yourself. 435 00:34:56,251 --> 00:34:58,351 You know how everything looks alike from the air. 436 00:34:58,387 --> 00:35:00,527 Remember Germany. How many times... 437 00:35:00,555 --> 00:35:01,555 That's enough! 438 00:35:06,661 --> 00:35:10,331 Look, Dean, I don't know what kind of a monkey you've got 439 00:35:10,365 --> 00:35:12,635 on your back, but don't try to put him on mine. 440 00:35:12,667 --> 00:35:14,407 This is serious business. 441 00:35:14,436 --> 00:35:17,606 You don't have to tell me how serious it is. 442 00:35:17,639 --> 00:35:20,549 I'm not so sure about that. 443 00:35:20,575 --> 00:35:23,615 Once I thought you knew what war was about, but not anymore. 444 00:35:23,645 --> 00:35:25,615 Just keep this one thing in mind: 445 00:35:25,647 --> 00:35:29,817 All that counts is who wins, not how nice a guy you are. 446 00:35:29,851 --> 00:35:32,221 You win or you die. 447 00:35:32,254 --> 00:35:35,624 You go soft, and you're one step from being dead. 448 00:35:35,657 --> 00:35:36,897 Are you through? 449 00:35:40,795 --> 00:35:42,835 You're grounded until further orders. 450 00:35:43,898 --> 00:35:45,498 Any questions? 451 00:35:45,534 --> 00:35:48,904 Yeah, one. 452 00:35:48,937 --> 00:35:51,337 Whatever became of "Killer" Hess? 453 00:36:12,327 --> 00:36:14,297 Maples. 454 00:36:14,329 --> 00:36:15,399 Yes, sir? 455 00:36:16,798 --> 00:36:18,798 I just wanted to tell you that... 456 00:36:21,803 --> 00:36:23,973 Well, try and forget it as soon as you can. 457 00:36:25,440 --> 00:36:26,950 Thank you, sir. 458 00:36:26,975 --> 00:36:29,915 I am sorry I lost control out there. 459 00:36:29,944 --> 00:36:32,944 I'm all right now. I am better now. 460 00:36:35,784 --> 00:36:38,814 I had a similar experience once. 461 00:36:40,855 --> 00:36:44,255 It's something I've never been able to completely shake. 462 00:36:46,495 --> 00:36:49,295 So I'm not exactly the one to give advice, but I thought... 463 00:36:49,331 --> 00:36:53,601 Sir, it's the way of things, I guess. 464 00:36:55,637 --> 00:36:58,307 I figure it's all God's making and will. 465 00:36:59,708 --> 00:37:01,948 Doesn't the Book say that 466 00:37:01,976 --> 00:37:04,646 no sparrow shall fall to the earth 467 00:37:04,679 --> 00:37:06,789 unless He first gives His nod? 468 00:37:09,451 --> 00:37:12,851 Well, He must have given his nod to what happened out there today too. 469 00:37:14,356 --> 00:37:15,726 He must have. 470 00:37:17,559 --> 00:37:19,299 Well, He's the Almighty, isn't He? 471 00:37:21,796 --> 00:37:25,796 No, we have to trust Him, sir. 472 00:37:28,837 --> 00:37:31,307 How can we live without that? 473 00:37:38,079 --> 00:37:40,049 Go on, Maples. 474 00:37:42,851 --> 00:37:47,881 You see, Colonel, I've come to the conclusion 475 00:37:47,922 --> 00:37:52,862 that God and all His reasons are invisible to the eyes of man. 476 00:37:52,894 --> 00:37:56,494 So, I guess we have to be satisfied 477 00:37:56,531 --> 00:38:01,101 if He even gives us light enough to take our next step, 478 00:38:01,135 --> 00:38:03,075 do our next chore. 479 00:38:08,009 --> 00:38:09,719 Thank you, Maples. 480 00:38:13,014 --> 00:38:14,014 Thank you. 481 00:38:21,823 --> 00:38:23,063 - Is the Colonel here? - Uh-huh. 482 00:38:23,091 --> 00:38:26,051 - Cookie! - Yeah? 483 00:38:26,094 --> 00:38:30,534 The men and I have decided to have roast Long Island duck tonight with wild rice. 484 00:38:30,565 --> 00:38:33,135 You're gonna be lucky if you get warmed-over gruel! 485 00:38:33,167 --> 00:38:35,907 Those kids! Take a look at 'em! 486 00:38:41,710 --> 00:38:43,550 - Colonel? - Yes? 487 00:38:43,578 --> 00:38:45,948 - The mess sergeant here's got a problem. - Yes, Sergeant? 488 00:38:45,980 --> 00:38:48,660 Sir, them chow hounds are multiplying like rabbits! What am I gonna do with them? 489 00:38:48,683 --> 00:38:51,553 Feed them. 490 00:39:05,166 --> 00:39:07,166 Chong, what happened? 491 00:39:07,201 --> 00:39:09,471 Enemy agent, Colonel. I had to shoot her. 492 00:39:11,172 --> 00:39:13,872 She was just about ready to throw that into the ammunition dump. 493 00:39:13,908 --> 00:39:17,518 Chong had suspected her ever since the day you let her on the post with those kids. 494 00:39:30,091 --> 00:39:32,091 Oh, Chu. 495 00:39:35,129 --> 00:39:37,639 Don't cry. 496 00:39:37,666 --> 00:39:39,836 Don't cry, little baby. 497 00:39:47,241 --> 00:39:48,711 That's the full story on the woman, Colonel. 498 00:39:48,743 --> 00:39:50,873 North Korean guerilla. Sabotage. 499 00:39:52,814 --> 00:39:55,944 She picked up those poor, starving kids to make her look good. 500 00:39:55,984 --> 00:39:59,784 I've drawn an order making the base out of bounds to all civilians. 501 00:40:02,524 --> 00:40:05,094 Including the little civilians? 502 00:40:05,126 --> 00:40:07,626 Think there might be guerillas among them too? 503 00:40:07,662 --> 00:40:10,502 It's not that. But the way they're crowding in here now, they're becoming a nuisance. 504 00:40:10,532 --> 00:40:13,142 They're making the pilots nervous, afraid of hitting 'em on takeoffs and landings. 505 00:40:13,167 --> 00:40:15,167 All around, they could be dangerous. 506 00:40:15,203 --> 00:40:17,633 Yeah, dangerous for what they might become someday, 507 00:40:17,672 --> 00:40:19,872 if they live long enough. 508 00:40:21,209 --> 00:40:23,579 But you're right. It's no place for them. 509 00:40:23,612 --> 00:40:25,572 Don't post that until tomorrow. 510 00:40:25,614 --> 00:40:27,914 - Yes, sir. - Come on, Herman. We're going to Seoul. 511 00:40:42,296 --> 00:40:43,736 Want a lift? 512 00:40:48,136 --> 00:40:50,776 They mistrust anyone in uniform. 513 00:40:50,805 --> 00:40:53,905 They saw their family shot with the rest of their village. 514 00:40:53,942 --> 00:40:57,172 They'll have to be taught there's many different kinds of uniforms. 515 00:40:57,211 --> 00:41:01,681 Hop in. I'm Colonel Hess. This is Sergeant Herman. 516 00:41:01,716 --> 00:41:04,086 - Hi. - My name is Lu Wan. 517 00:41:04,118 --> 00:41:08,928 The children and I thank you, as do our poor, tired feet. 518 00:41:08,957 --> 00:41:12,627 - Where do you come from? - I come from Pusan. 519 00:41:12,661 --> 00:41:16,791 There I have a shop where I carve ivory statues of a religious nature. 520 00:41:16,831 --> 00:41:20,731 It is not a big shop, understand. Very small. 521 00:41:20,769 --> 00:41:24,009 Well, to be exact, it is not even a small shop; 522 00:41:24,038 --> 00:41:25,978 a stall in an alley. 523 00:41:26,007 --> 00:41:28,977 But I make the best statues in the whole city, 524 00:41:29,010 --> 00:41:32,120 and I am by conscience a modest man. 525 00:41:32,146 --> 00:41:35,286 Where are you heading? 526 00:41:35,316 --> 00:41:38,916 To a Buddhist temple not far from here where we hope to find shelter. 527 00:41:38,953 --> 00:41:41,653 I am a Christian, you understand, 528 00:41:41,690 --> 00:41:44,330 but a house of God is for anyone. 529 00:41:44,358 --> 00:41:46,768 If you'll drop us at the next crossroad. 530 00:41:46,795 --> 00:41:48,865 No, we'll take you there. 531 00:42:08,783 --> 00:42:10,713 Is this it? 532 00:42:10,752 --> 00:42:13,152 Yes, but the enemy has been there too. 533 00:42:23,698 --> 00:42:25,098 There are kids in here! 534 00:42:31,740 --> 00:42:32,850 Why, Miss Yang. 535 00:42:35,376 --> 00:42:37,246 Good evening, Colonel. 536 00:42:37,278 --> 00:42:39,848 I understand you found the equipment on the road. 537 00:42:39,881 --> 00:42:42,651 Yes, we did. Thank you. 538 00:42:42,684 --> 00:42:44,984 I can't tell you how much it helped. 539 00:42:45,019 --> 00:42:46,929 What are you doing here? 540 00:42:46,955 --> 00:42:49,255 Well, come in and see. 541 00:43:07,876 --> 00:43:08,946 Peaceful here. 542 00:43:10,712 --> 00:43:13,282 Oh, are they yours? 543 00:43:13,314 --> 00:43:15,984 No, I found them on the road. 544 00:43:16,017 --> 00:43:18,087 They have lost their parents. 545 00:43:18,119 --> 00:43:20,259 And you're taking care of them alone? 546 00:43:20,288 --> 00:43:22,058 Yes, we are about to leave. 547 00:43:22,090 --> 00:43:24,060 There is nothing here I hoped to find, 548 00:43:24,092 --> 00:43:25,992 and I could get no help in Yongsan. 549 00:43:27,328 --> 00:43:30,298 Well, where will you go? 550 00:43:30,331 --> 00:43:34,001 Just south, and hope for the best. 551 00:43:34,035 --> 00:43:35,265 Yeah. 552 00:43:49,150 --> 00:43:52,090 Oh, he will ride in the cart. 553 00:43:52,120 --> 00:43:53,990 Those roads are hardly passable. He can't... 554 00:43:54,022 --> 00:43:56,892 Then I will carry him until he is well again. 555 00:43:58,326 --> 00:44:00,796 He won't get well traveling. 556 00:44:00,829 --> 00:44:03,269 But here he can only die. 557 00:44:23,084 --> 00:44:27,054 Miss Yang... I'd like your help. 558 00:44:27,088 --> 00:44:28,728 Yes. 559 00:44:28,757 --> 00:44:30,997 There are over a hundred children like this at the field. 560 00:44:31,025 --> 00:44:32,225 - A hundred children? - Yes. 561 00:44:32,260 --> 00:44:33,900 I have to get them away, 562 00:44:33,928 --> 00:44:36,768 and I just can't turn them loose. 563 00:44:36,798 --> 00:44:38,038 I'd like to bring them here. 564 00:44:38,066 --> 00:44:40,166 Here? So you could take care of them. 565 00:44:40,201 --> 00:44:45,031 Oh, but we have no food, no fuel, no medicine. 566 00:44:45,073 --> 00:44:46,473 There's no roof. 567 00:44:55,516 --> 00:44:59,456 We'll fix the roof. We'll furnish the supplies. 568 00:44:59,487 --> 00:45:02,327 I don't know what I can get exactly, but it'll be a lot better 569 00:45:02,356 --> 00:45:04,256 than you'll find along the road. 570 00:45:04,292 --> 00:45:06,522 - But a hundred children... - We'll help with them too. 571 00:45:06,560 --> 00:45:08,030 How about it? Will you stay? 572 00:45:08,062 --> 00:45:09,932 - Oh, I don't think so. - Will you? 573 00:45:12,300 --> 00:45:15,770 - How could I refuse? - Good. I'll get on it right away. 574 00:45:15,804 --> 00:45:19,304 Lu Wan, this is Miss Yang. She'll stay and take care of the children. 575 00:45:19,340 --> 00:45:21,780 How about you? Will you stay and help out? 576 00:45:21,810 --> 00:45:25,080 I am sorry. I must get to Pusan. My statues. 577 00:45:25,113 --> 00:45:27,243 Now there is more need for them than ever. 578 00:45:27,281 --> 00:45:29,411 There's a bigger need here. 579 00:45:29,450 --> 00:45:32,320 You're a Christian, you said. Remember Matthew? 580 00:45:32,353 --> 00:45:35,923 "Whoso shall receive one such little child in My name, 581 00:45:35,957 --> 00:45:37,897 receiveth Me." 582 00:45:37,926 --> 00:45:40,426 I will stay, for a while. 583 00:45:40,461 --> 00:45:43,461 Thank you. Herman, you'll give them a hand, won't you? 584 00:45:45,399 --> 00:45:46,949 - Yes, sir. - Good. I'll have you picked up later. 585 00:45:46,968 --> 00:45:48,338 Come on, kids. 586 00:45:50,204 --> 00:45:52,874 - Colonel. - Yes, Lu Wan. 587 00:45:52,907 --> 00:45:56,007 First impressions are nets to catch the wind, 588 00:45:56,044 --> 00:45:58,044 but I have a persistent one about you, 589 00:45:58,079 --> 00:46:00,419 that you might be a man of God. 590 00:46:01,482 --> 00:46:03,352 Just another pilot. 591 00:46:20,534 --> 00:46:22,264 That's all. 592 00:46:22,303 --> 00:46:24,273 - Say, Colonel. - Yeah? 593 00:46:24,305 --> 00:46:26,475 I'm free for a while. I'd like to go along. 594 00:46:26,507 --> 00:46:29,147 - Maybe I can help them get settled down. - All right. 595 00:46:29,177 --> 00:46:31,947 Oh, tell Miss Yang that I'll be over there 596 00:46:31,980 --> 00:46:33,590 - as soon as I can. - Right. 597 00:46:33,614 --> 00:46:35,444 It'll be a relief to have them outta here. 598 00:46:35,483 --> 00:46:38,353 I almost hit a bunch of 'em yesterday on a takeoff. 599 00:46:38,386 --> 00:46:40,156 Scared me silly. 600 00:46:40,188 --> 00:46:42,428 - Any more than usual? - Okay, let's take off! 601 00:46:52,033 --> 00:46:54,433 Cheer up. There goes your problem. 602 00:46:54,468 --> 00:46:57,038 Well, at least they ate what I gave 'em without kickin'. 603 00:46:57,071 --> 00:46:58,071 Herman. 604 00:47:00,474 --> 00:47:03,874 Say, uh, take the jeep and go into town 605 00:47:03,912 --> 00:47:05,022 and see if you can find something for the kids, huh? 606 00:47:05,046 --> 00:47:07,086 Maybe some candy or something. 607 00:47:07,115 --> 00:47:09,345 Candy? Oh, I don't know, Colonel. 608 00:47:09,383 --> 00:47:11,583 This ain't much of a country for candy stores. 609 00:47:11,619 --> 00:47:13,459 Maybe the Good Lord will provide. 610 00:47:13,487 --> 00:47:15,987 Well, I don't know much about the Lord, 611 00:47:16,024 --> 00:47:19,424 but I got a hunch he ain't runnin' no candy stores in Yongsan. 612 00:47:19,460 --> 00:47:20,900 Well, then try Seoul. 613 00:48:51,185 --> 00:48:53,225 Okay, there's your eight boxes of candy. 614 00:48:53,254 --> 00:48:55,984 You better give me a couple of cartons of that gum too. 615 00:48:56,024 --> 00:48:58,094 Give me a couple of cartons of that gum. 616 00:49:03,531 --> 00:49:05,661 Now what admiral did you say that was for? 617 00:49:05,699 --> 00:49:08,339 Herman. Admiral Herman. 618 00:49:08,369 --> 00:49:12,009 Admiral Herman. Herman? 619 00:49:44,672 --> 00:49:48,472 - Want a lift, soldier? - No, thanks, Mac. I just had one. 620 00:49:59,487 --> 00:50:01,727 You know, Lieutenant, if the Navy ever got a gander 621 00:50:01,755 --> 00:50:03,265 at what we're doing with this tarpaulin... 622 00:50:03,291 --> 00:50:05,191 They'd be happy to let you have it, Sergeant. 623 00:50:05,226 --> 00:50:06,256 Yeah, in the neck! 624 00:50:06,294 --> 00:50:08,424 Twenty years! 625 00:50:08,462 --> 00:50:10,632 If we keep this up, we're gonna have the mortgage paid off on this place. 626 00:50:10,664 --> 00:50:12,194 Second or third? 627 00:50:17,571 --> 00:50:20,471 Oh, Sergeant, this is beyond belief. 628 00:50:20,508 --> 00:50:22,748 - But what is this? - Chewing gum. 629 00:50:24,145 --> 00:50:26,045 - Want a pack, Lu? - Thank you, no. 630 00:50:28,349 --> 00:50:32,189 It's the best we could do on short notice, but don't worry. 631 00:50:32,220 --> 00:50:34,860 When the colonel and me get on the ball, it rolls! 632 00:50:34,888 --> 00:50:36,868 But where did you get such wonderful things from? 633 00:50:36,890 --> 00:50:39,500 Uh, the less said, the better, Miss Yang. 634 00:50:39,527 --> 00:50:41,767 Your army has been very generous. 635 00:50:41,795 --> 00:50:45,465 Oh, no, no, no, no, no! You ain't supposed to swallow it! 636 00:50:45,499 --> 00:50:48,639 - Just chew it. - Chu! Me Chu! 637 00:50:48,669 --> 00:50:50,379 Yeah, I know, I know, but that ain't the point. 638 00:50:50,404 --> 00:50:53,774 Now, here. You watch me. Put this in your mouth. 639 00:50:53,807 --> 00:50:55,647 Now just chew. See? 640 00:50:55,676 --> 00:50:59,146 Don't swallow it. It'll last forever. Just chew it. 641 00:51:00,414 --> 00:51:02,314 Now you got it! 642 00:51:02,350 --> 00:51:05,560 Food, soap, even beds. 643 00:51:05,586 --> 00:51:08,126 You have no idea what luxury you have provided for us. 644 00:51:08,156 --> 00:51:10,496 Well, let's keep that kind of quiet. 645 00:51:10,524 --> 00:51:13,264 If the quartermasters ever find out that an army cot's a luxury, 646 00:51:13,294 --> 00:51:14,874 I hate to think what they'll have us sleepin' on! 647 00:51:14,895 --> 00:51:17,665 Oh, no! 648 00:51:17,698 --> 00:51:21,468 He swallowed it again. 649 00:51:42,456 --> 00:51:44,226 Chu! 650 00:51:44,258 --> 00:51:47,798 - Chu! Hi there, old-timer! - Major. 651 00:51:47,828 --> 00:51:50,868 Hey, this is a cheerful place, Dean. 652 00:51:50,898 --> 00:51:54,208 Thank goodness, you came! He's done nothing but ask for you. 653 00:51:54,235 --> 00:51:56,405 Looks like we're in business, Miss Yang. 654 00:51:56,437 --> 00:51:59,277 This is Major Moore. I told Herman the Lord would provide. 655 00:51:59,307 --> 00:52:01,677 But you didn't say He might work through the U.S. Navy. 656 00:52:01,709 --> 00:52:03,849 It's not bad for a start. 657 00:52:03,877 --> 00:52:08,217 Now, with a little more money... even five dollars... we could do better. 658 00:52:15,489 --> 00:52:16,689 Pardon me. 659 00:52:20,328 --> 00:52:24,298 - Yang. - Thank you, Lieutenant, 660 00:52:24,332 --> 00:52:25,292 Major. 661 00:52:25,333 --> 00:52:27,303 Now I must bathe Chu. 662 00:52:27,335 --> 00:52:29,935 He always manages to be the last in the tub. 663 00:52:29,970 --> 00:52:31,940 Come, Chu. Come, Chu. 664 00:52:31,972 --> 00:52:33,942 Wait a minute. 665 00:52:33,974 --> 00:52:38,874 Okay, sport. We'll see it through together. 666 00:52:38,912 --> 00:52:41,882 - Nice job, isn't it, Major? - Many of the children are Christians, 667 00:52:41,915 --> 00:52:43,985 so I thought they should have their symbol too. 668 00:52:44,017 --> 00:52:46,757 With my own tools it would have been better, I assure you. 669 00:52:46,787 --> 00:52:49,887 Understand, it is not a poor job. 670 00:52:49,923 --> 00:52:52,693 Someday I will carve you one of ivory. 671 00:52:52,726 --> 00:52:55,626 - It will be beautiful. - Someday we'll hold you to that, Lu Wan. 672 00:52:55,663 --> 00:52:58,633 The address of my shop in Pusan. 673 00:52:58,666 --> 00:52:59,796 Thank you. 674 00:53:03,003 --> 00:53:06,273 I wish the war would stop just long enough 675 00:53:06,307 --> 00:53:07,947 to let these children get to a safe place. 676 00:53:09,277 --> 00:53:12,577 I know only one: Cheju. 677 00:53:12,613 --> 00:53:14,683 It's where my home is. 678 00:53:14,715 --> 00:53:16,845 Cheju? Where is that? 679 00:53:16,884 --> 00:53:19,514 Oh, well, it may as well be on the moon. 680 00:53:19,553 --> 00:53:22,523 It's an island 60 miles off the coast. 681 00:53:22,556 --> 00:53:25,696 - Have you always lived there? - Since I was a child. 682 00:53:25,726 --> 00:53:28,996 My father was Korean, and my mother from India. 683 00:53:29,029 --> 00:53:32,769 They met in Delhi, and I was born there, 684 00:53:32,800 --> 00:53:37,910 but Cheju has been my home for almost all of my life. 685 00:53:37,938 --> 00:53:39,478 No bombings there, are there? 686 00:53:39,507 --> 00:53:42,747 None. There would be food and help. 687 00:53:42,776 --> 00:53:44,746 The school I taught in is empty now. 688 00:53:44,778 --> 00:53:47,018 That would make a fine shelter for the children. 689 00:53:47,047 --> 00:53:49,987 Yeah. Sounds like a perfect haven, doesn't it? 690 00:53:50,017 --> 00:53:52,387 But 60 miles... 691 00:53:52,420 --> 00:53:54,660 - What did he say? - Oh, he asked if you were his father. 692 00:53:56,524 --> 00:54:00,394 - Now what did he say? - That I was his... 693 00:54:00,428 --> 00:54:03,068 It's time for supper, Colonel. Would you care to join us? 694 00:54:03,096 --> 00:54:05,336 Yes! I'd love to. 695 00:54:12,873 --> 00:54:15,043 Ah, ah, ah! Thompson. 696 00:54:15,075 --> 00:54:17,045 - Come on. - Major. 697 00:54:17,077 --> 00:54:19,417 - How 'bout mine? - Nothin' yet. 698 00:54:19,447 --> 00:54:21,917 It can't be all my gals have forgotten me. 699 00:54:21,949 --> 00:54:24,359 Some wise guy. "Reverend Dean Hess." 700 00:54:24,385 --> 00:54:26,555 Look, never mind the jokes. Just hurry up... 701 00:54:26,587 --> 00:54:29,887 Hey, wait a minute. Let me see that. 702 00:54:29,923 --> 00:54:33,693 "Reverend Dean Hess." Well, I'll be a... 703 00:54:33,727 --> 00:54:36,367 We've managed to pick up a few old trucks and tanks. 704 00:54:36,397 --> 00:54:38,977 Starting tomorrow, you'll be able to give your students target practice. 705 00:54:38,999 --> 00:54:41,039 That should come in real handy, Colonel. 706 00:54:41,068 --> 00:54:42,508 Mail's in, Reverend. 707 00:54:46,607 --> 00:54:47,747 For you. 708 00:54:50,411 --> 00:54:51,941 Seems somebody's trying to rib you. 709 00:54:58,919 --> 00:55:01,789 It's from the deacon of my congregation back home. 710 00:55:03,691 --> 00:55:06,451 You mean you were a preacher? 711 00:55:06,494 --> 00:55:09,094 And at Thanksgiving you just let me fumble around? 712 00:55:09,129 --> 00:55:12,399 You did just fine, Frank. 713 00:55:12,433 --> 00:55:14,903 People who volunteer usually do. 714 00:55:37,157 --> 00:55:39,127 I don't get it, Dean. 715 00:55:39,159 --> 00:55:41,429 I thought I knew you pretty well. 716 00:55:41,462 --> 00:55:44,462 You know, we were in a lot of rough stuff together. 717 00:55:44,498 --> 00:55:46,598 You weren't exactly the preacher type over in Germany. 718 00:55:46,634 --> 00:55:49,434 - That was a long time ago. - Not so long! 719 00:55:49,470 --> 00:55:51,410 What happened to you? 720 00:55:51,439 --> 00:55:53,409 Too many free pamphlets on the street corner? 721 00:55:53,441 --> 00:55:55,571 "Heaven's your destination. Repent and be saved." 722 00:55:55,609 --> 00:55:57,189 Don't tell me you got caught up in that stuff. 723 00:55:57,210 --> 00:55:59,180 I don't see how this concerns you. 724 00:55:59,212 --> 00:56:02,412 Well, it does! Why didn't you tell us you were a preacher? 725 00:56:02,450 --> 00:56:05,790 Oh, brother! A parson for a C.O. 726 00:56:05,819 --> 00:56:07,789 Well, let me tell you, the men won't like it. 727 00:56:07,821 --> 00:56:10,021 - They'll like whoever gets the job done! - Yeah. 728 00:56:11,692 --> 00:56:14,192 What are you gonna do if you have to gun down a Yak? 729 00:56:14,227 --> 00:56:16,097 This is a training unit. 730 00:56:16,129 --> 00:56:18,599 Today it's a training unit, sure. 731 00:56:18,632 --> 00:56:22,432 - But that doesn't mean it will be tomorrow! - That's all, Captain Skidmore. 732 00:56:22,470 --> 00:56:23,810 You're excused. 733 00:56:35,215 --> 00:56:37,885 Well? What'd he say? 734 00:56:37,918 --> 00:56:39,888 It's true, all right. 735 00:56:39,920 --> 00:56:41,730 Ain't that the livin' end? 736 00:56:41,755 --> 00:56:43,825 Somebody buy me a drink, quick. 737 00:56:47,895 --> 00:56:50,765 "And while Mary wants to keep it from you at present, 738 00:56:50,798 --> 00:56:53,938 I believe you should know that she is going to have a baby. 739 00:56:56,537 --> 00:57:00,007 The doctor says that you are not to worry and she's fine." 740 00:57:08,248 --> 00:57:10,118 I'm going to headquarters to make a phone call. 741 00:57:10,150 --> 00:57:12,070 I'm gonna get some cigars! I'm gonna have a baby! 742 00:57:15,689 --> 00:57:16,859 At headquarters? 743 00:57:30,738 --> 00:57:33,238 Yes? Oh, Colonel Hess. 744 00:57:33,273 --> 00:57:35,203 - Hello, Major. Is the General in? - He's in Tokyo. 745 00:57:35,242 --> 00:57:36,802 Anything I can do for you? 746 00:57:36,844 --> 00:57:39,774 Yes, I'd like to use your phone to call Westhampton, Ohio. 747 00:57:39,813 --> 00:57:41,783 - I'm gonna have a baby! - You're what? 748 00:57:41,815 --> 00:57:43,755 - My wife is. - Oh, congratulations. 749 00:57:43,784 --> 00:57:46,114 Thank you. There must be some way to get through to her. 750 00:57:46,153 --> 00:57:48,283 Well, it's not going to be quite as easy as all that, 751 00:57:48,321 --> 00:57:50,591 - but we'll see what we can do. - Good. 752 00:57:53,861 --> 00:57:55,621 Hello? Hello? 753 00:57:56,764 --> 00:57:57,994 Dean? 754 00:57:59,900 --> 00:58:03,010 Dean, I was petrified when the operator said, "Korea calling." 755 00:58:03,036 --> 00:58:06,106 - Anything the matter? - No, no, everything's fine. 756 00:58:06,139 --> 00:58:08,909 I just heard from Deacon Edwards about you. 757 00:58:08,942 --> 00:58:11,312 Oh, darling, I'm walking on air. 758 00:58:11,344 --> 00:58:14,784 I say, "I'm walking on air." Are you all right? 759 00:58:14,815 --> 00:58:16,785 Nothing to worry about, Dr. Corrigan says. 760 00:58:16,817 --> 00:58:20,787 - Everything is gonna be fine. - It will be a boy, won't it? 761 00:58:20,821 --> 00:58:22,581 If that's what you want, of course. 762 00:58:22,623 --> 00:58:23,893 Anything you say, Colonel. 763 00:58:24,958 --> 00:58:26,928 Hello? Dean? 764 00:58:28,829 --> 00:58:32,039 Mary? Hello? 765 00:58:32,065 --> 00:58:35,835 - Hello? Hello? - Dean? 766 00:58:58,892 --> 00:59:02,762 Come on now. Let's go. That's it. How are you, Lu Wan? 767 00:59:02,796 --> 00:59:06,666 - Fine, thank you, Colonel. - Picked these children up on the road. 768 00:59:06,700 --> 00:59:08,980 Did you get through to your wife, Colonel? 769 00:59:09,002 --> 00:59:11,972 - Yes, everything's fine. - New guests? 770 00:59:12,005 --> 00:59:13,875 - Hungry too. - I'll take care of 'em. 771 00:59:13,907 --> 00:59:15,257 I'll get these other chow hounds into the sack 772 00:59:15,275 --> 00:59:17,145 and drive you back to the base. 773 00:59:17,177 --> 00:59:20,147 - Good. - Say, you honest to gosh gonna have a kid? 774 00:59:20,180 --> 00:59:21,750 - Honest to gosh. - Yeah? 775 00:59:21,782 --> 00:59:23,712 Oh, here. I almost forgot. 776 00:59:23,751 --> 00:59:26,311 Oh, thanks, Colonel. 777 00:59:26,353 --> 00:59:27,983 Come on, team. Charge. 778 00:59:31,792 --> 00:59:33,222 What have we here, Lu Wan? 779 00:59:33,260 --> 00:59:37,000 A piece of army soap has many uses. 780 00:59:37,030 --> 00:59:39,040 Let's hope you whittle with it more successfully 781 00:59:39,066 --> 00:59:41,366 than we wash with it. Chu! 782 00:59:41,401 --> 00:59:43,211 - Chu! - He heard your jeep driving up. 783 00:59:43,236 --> 00:59:44,976 He's always waiting for you, Colonel. 784 00:59:45,005 --> 00:59:47,235 You have such a way with these little ones. 785 00:59:47,274 --> 00:59:49,804 I better have. I'm gonna have one of my own soon. 786 00:59:49,843 --> 00:59:51,813 Well, don't you look handsome! 787 00:59:51,845 --> 00:59:53,985 Your own? 788 00:59:54,014 --> 00:59:56,944 I just found out today. I even telephoned my wife. 789 00:59:56,984 --> 00:59:57,984 Your wife? 790 00:59:59,720 --> 01:00:02,130 Your wife must be very happy. 791 01:00:02,155 --> 01:00:05,025 As happy as she can be with a husband who's left her alone. 792 01:00:07,094 --> 01:00:09,664 She is not alone. 793 01:00:09,697 --> 01:00:11,937 She will have her baby and the knowledge that 794 01:00:11,965 --> 01:00:13,935 you will come home to her someday. 795 01:00:15,002 --> 01:00:16,962 Come, Chu. It's your bedtime. 796 01:00:20,240 --> 01:00:22,150 Almost finished. 797 01:00:24,712 --> 01:00:26,042 Why, it's Miss Yang. 798 01:00:26,079 --> 01:00:28,789 Though to do it in soap is an insult. 799 01:00:28,816 --> 01:00:31,116 She deserves the finest ivory. 800 01:00:31,151 --> 01:00:35,281 - A beautiful and remarkable young lady. - Yes. 801 01:00:35,322 --> 01:00:38,392 But there's something... I don't know... strange about her. 802 01:00:40,327 --> 01:00:42,727 Like so many of us, she's lost everything... 803 01:00:42,763 --> 01:00:44,463 thrown into the middle of war, 804 01:00:44,497 --> 01:00:49,167 deprived of home, family, friends and romance. 805 01:00:49,202 --> 01:00:53,372 Listen to this old soap carver speak of romance! 806 01:00:53,406 --> 01:00:55,406 Why, romance is so far in my past, 807 01:00:55,442 --> 01:00:58,212 I can't even turn it into a good memory! 808 01:00:58,245 --> 01:01:01,345 - Lu Wan. - Yes? 809 01:01:01,381 --> 01:01:02,921 The children would like to say goodnight to you. 810 01:01:02,950 --> 01:01:04,460 Ah, I will see them. 811 01:01:04,484 --> 01:01:06,884 It is always a pleasure to talk with you, Colonel. 812 01:01:08,355 --> 01:01:09,955 What a lovely evening. 813 01:01:11,992 --> 01:01:15,422 You'd hardly think there was a war going on around here, would you? 814 01:01:17,831 --> 01:01:19,961 Just smell the pine. 815 01:01:21,501 --> 01:01:24,831 The pine, Colonel, is our symbol for eternity. 816 01:01:24,872 --> 01:01:26,972 Because it is green all the year round, 817 01:01:27,007 --> 01:01:29,477 it seems to live forever. 818 01:01:29,509 --> 01:01:32,749 On Cheju, near the schoolhouse, there are twin pine trees. 819 01:01:32,780 --> 01:01:34,250 They mirror each other. 820 01:01:34,281 --> 01:01:39,481 When the wind blows, they sway together like two dancers. 821 01:01:39,519 --> 01:01:42,829 When it is still, they stand patiently, 822 01:01:42,856 --> 01:01:45,196 their branches entwined. 823 01:01:45,225 --> 01:01:47,395 The legend is that they grow together, side by side. 824 01:01:47,427 --> 01:01:50,097 Out of the graves of two lovers? 825 01:01:50,130 --> 01:01:53,540 Of two lovers who could not have each other in this life. 826 01:01:53,566 --> 01:01:55,536 Miss Yang! 827 01:01:55,568 --> 01:01:57,808 It's okay. They're all tucked in and half asleep. 828 01:01:57,838 --> 01:01:59,478 Thank you, Herman. 829 01:02:02,910 --> 01:02:04,050 Miss Yang... 830 01:02:08,982 --> 01:02:12,482 Well, uh good night. 831 01:02:15,488 --> 01:02:17,258 Good night, Colonel. 832 01:02:30,203 --> 01:02:32,273 Poor boy. You're really loaded. 833 01:02:35,508 --> 01:02:39,278 Let's see. How did I do? Yeah, that's pretty good. 834 01:02:39,312 --> 01:02:40,312 Up you go. 835 01:02:41,481 --> 01:02:43,541 Who's next? You want to be next? 836 01:02:43,583 --> 01:02:46,283 Let's see what we got here. 837 01:02:46,319 --> 01:02:48,929 I think they're down in the back this time. 838 01:02:48,956 --> 01:02:52,296 This might tickle a little bit, but... 839 01:02:56,596 --> 01:02:58,596 Keep your eyes closed. 840 01:02:58,631 --> 01:03:02,201 I think I'll recommend you for an insect gun sharpshooting medal. 841 01:03:02,235 --> 01:03:05,505 I must have killed a million of these bugs single-handed. 842 01:03:05,538 --> 01:03:08,508 A delousing detail like this gives me a sense of power! 843 01:03:11,178 --> 01:03:14,918 Get these kids outta here! 844 01:03:14,948 --> 01:03:17,048 Scramble! 845 01:03:21,488 --> 01:03:23,258 Hit the deck! 846 01:04:39,032 --> 01:04:40,262 Hollis! Break! 847 01:05:11,064 --> 01:05:13,194 Bandit comin' in on your tail, Colonel! 848 01:05:54,574 --> 01:05:57,704 - Macintosh Leader. - Go ahead, Maples. 849 01:05:57,744 --> 01:06:00,244 There's one on my tail. Can you get him? 850 01:06:00,280 --> 01:06:02,220 Break right, Maples. I'll get on him. 851 01:06:22,535 --> 01:06:23,735 He's closing in! 852 01:06:33,413 --> 01:06:36,013 What are you gonna do if you have to gun down a Yak? 853 01:06:38,751 --> 01:06:40,711 Cut him off, Colonel! Help me! 854 01:07:45,352 --> 01:07:47,512 Thanks, Colonel! That was crazy shooting! 855 01:07:47,554 --> 01:07:50,454 Boy, it looked like you guys were having one big time up there! 856 01:08:28,261 --> 01:08:31,731 Where are you going, Lu Wan? You're not leaving? 857 01:08:31,764 --> 01:08:33,564 I have been here too long. 858 01:08:33,600 --> 01:08:37,210 I must get to Pusan. I have responsibilities. 859 01:08:37,237 --> 01:08:40,377 Well, we'd like you to stay. You know that. 860 01:08:40,407 --> 01:08:42,747 It wouldn't be fair to ask any more of you. 861 01:08:42,775 --> 01:08:44,715 Thank you for what you've done. 862 01:08:44,744 --> 01:08:48,844 What? Jostle some children on my knee so I can enjoy their laughter? 863 01:08:48,881 --> 01:08:50,911 It is I who should thank you. 864 01:08:53,253 --> 01:08:57,183 But, Colonel, you seem troubled. 865 01:09:00,593 --> 01:09:02,693 There's nothing so terrible as war. 866 01:09:04,431 --> 01:09:05,791 I killed today. 867 01:09:07,267 --> 01:09:10,637 Yes, war is evil. 868 01:09:10,670 --> 01:09:13,510 I see what is in your heart. 869 01:09:13,540 --> 01:09:17,710 Colonel, may a poor old carver of ivory babble for a moment? 870 01:09:17,744 --> 01:09:19,244 Understand, it is only babble 871 01:09:19,279 --> 01:09:21,949 and may have no more worth than a handful of sand. 872 01:09:21,981 --> 01:09:24,311 In times like these, 873 01:09:24,351 --> 01:09:26,781 can a man of good conscience ask others, 874 01:09:26,819 --> 01:09:29,829 "Protect me. Kill for me. 875 01:09:29,856 --> 01:09:32,726 But do not ask me to stain my hands"? 876 01:09:32,759 --> 01:09:35,729 What must one do when a choice between two evils 877 01:09:35,762 --> 01:09:38,262 is all that is offered? 878 01:09:38,298 --> 01:09:42,868 To accept the lesser sometimes can be our only choice. 879 01:09:42,902 --> 01:09:46,772 In order to save, at times we must destroy, 880 01:09:46,806 --> 01:09:49,706 and in destruction, create new life. 881 01:09:50,843 --> 01:09:52,373 Is that the answer? 882 01:09:52,412 --> 01:09:55,742 The true answer, Colonel, is not in my babble. 883 01:09:55,782 --> 01:09:57,542 It is in the Book. 884 01:09:57,584 --> 01:10:00,754 "O Lord, thou hast seen my wrong; 885 01:10:00,787 --> 01:10:02,887 judge thou my cause." 886 01:10:06,893 --> 01:10:08,323 Who are you? 887 01:10:08,361 --> 01:10:11,021 Just a weary old man, 888 01:10:11,063 --> 01:10:14,503 most anxious to get to his stall in Pusan. 889 01:11:45,024 --> 01:11:47,694 The dance is a great favorite. 890 01:11:47,727 --> 01:11:50,427 It tells of two girls who are friends meeting 891 01:11:50,463 --> 01:11:52,593 after a great adversity 892 01:11:52,632 --> 01:11:55,062 and relating their discoveries about life. 893 01:11:55,101 --> 01:11:58,501 One goes on and on relating a hundred things 894 01:11:58,538 --> 01:12:01,108 about this and that. 895 01:12:01,140 --> 01:12:02,680 And the other? 896 01:12:02,709 --> 01:12:05,619 She relates but one: 897 01:12:05,645 --> 01:12:09,845 That faith is the greatest comforter of all. 898 01:12:15,988 --> 01:12:17,928 This is Macintosh Control. 899 01:12:17,957 --> 01:12:20,757 How many tanks did you say? Repeat. 900 01:12:20,793 --> 01:12:22,893 Better alert the colonel. 901 01:12:22,929 --> 01:12:25,069 Do you read me, Vagabond One? 902 01:12:25,097 --> 01:12:26,537 Colonel! 903 01:12:28,000 --> 01:12:29,970 - Colonel Hess. - What is it? 904 01:12:30,002 --> 01:12:31,532 We just picked up a radio report 905 01:12:31,571 --> 01:12:32,801 from a forward observer. 906 01:12:32,839 --> 01:12:35,079 Big enemy armored column movin' in. 907 01:12:36,843 --> 01:12:38,843 Macintosh Control. Repeat your position. 908 01:12:38,878 --> 01:12:40,848 Repeat your position. Over. 909 01:12:40,880 --> 01:12:43,820 Macintosh Control. This is Vagabond One. 910 01:12:43,850 --> 01:12:47,560 I'm at Abel-Mike-7523. 911 01:12:47,587 --> 01:12:50,057 Enemy column moving directly south. 912 01:12:50,089 --> 01:12:52,859 Nothing to stop them this side of Division Headquarters. 913 01:12:52,892 --> 01:12:55,722 Need air strike immediately. 914 01:12:55,762 --> 01:12:58,962 - What a night for this! - Sure, they're using the weather to push ahead. 915 01:12:58,998 --> 01:13:00,738 Alert the men, Herman. 916 01:13:00,767 --> 01:13:04,437 - Call Headquarters. - I'll get dressed. 917 01:13:04,471 --> 01:13:06,971 Calling Butterfly. Calling Butterfly. 918 01:13:07,006 --> 01:13:09,676 This is Macintosh Control. Over. 919 01:13:19,952 --> 01:13:23,222 They're only 45 minutes to the north. 920 01:13:23,255 --> 01:13:25,755 All the other airstrips are socked in even worse than we are. 921 01:13:25,792 --> 01:13:28,052 Not a plane in the whole area can get off the ground. 922 01:13:28,094 --> 01:13:30,194 That goes for us too. That runway, Colonel. 923 01:13:30,229 --> 01:13:32,099 It'd take pontoons easier than wheels. 924 01:13:32,131 --> 01:13:35,001 Sir, my men and I volunteer to try it. 925 01:13:35,034 --> 01:13:36,964 No, I don't think so. That runway's too tough. 926 01:13:37,003 --> 01:13:38,173 I don't even know if it's usable. 927 01:13:38,204 --> 01:13:41,174 - Moore... - Why don't we find out? 928 01:13:41,207 --> 01:13:44,547 Get a plane ready for me, bombs and rockets. 929 01:13:44,577 --> 01:13:45,577 Yes, sir. 930 01:13:48,715 --> 01:13:50,185 - Permission to go along. - No. 931 01:13:50,216 --> 01:13:51,146 You need someone for top cover. 932 01:13:51,183 --> 01:13:53,583 I'm not risking any more planes than I have to. 933 01:13:53,620 --> 01:13:55,770 If anything happens to you, we're sitting ducks back here. 934 01:13:55,788 --> 01:13:57,828 If two of us go, one is bound to get through. 935 01:13:57,857 --> 01:14:00,657 Besides, I've got some makin' up to do, Dean. 936 01:14:01,994 --> 01:14:04,894 - Go get your gear. - Thanks. 937 01:14:27,787 --> 01:14:30,657 Tell that observer we're on our way. 938 01:14:30,690 --> 01:14:33,300 Ready the other planes. Korean pilots on alert. 939 01:14:33,325 --> 01:14:34,725 Wilco. 940 01:14:34,761 --> 01:14:37,591 If things look bad, I'll let you know. 941 01:14:37,630 --> 01:14:40,270 Get word to Miss Yang to be ready to evacuate the children. 942 01:14:42,569 --> 01:14:44,209 You better stay close to the deck. 943 01:14:44,236 --> 01:14:46,206 Those clouds look like they got rocks in 'em. 944 01:14:46,238 --> 01:14:47,908 Good luck. 945 01:14:53,846 --> 01:14:55,686 Permission to go first. 946 01:14:55,715 --> 01:14:58,615 No. And if I don't make it, don't you try. That's an order. 947 01:15:01,120 --> 01:15:02,660 Roger. 948 01:15:27,213 --> 01:15:29,183 He's crazy. They'll never make it. 949 01:15:37,990 --> 01:15:39,130 Come on, boys! Come on, men! 950 01:15:39,158 --> 01:15:40,558 Come on! Get up there. 951 01:15:52,338 --> 01:15:54,218 Get up there! That's it! You can make it! Go on! 952 01:16:13,025 --> 01:16:15,195 I'm airborne. Come on ahead. 953 01:16:17,063 --> 01:16:18,063 Right behind you. 954 01:16:42,689 --> 01:16:43,889 Nothing to it. 955 01:16:55,201 --> 01:16:57,831 I sure am glad we're coming out of the soup. 956 01:17:03,943 --> 01:17:05,913 We should be in the target area by now. 957 01:17:07,179 --> 01:17:10,789 I'll try and contact that British observer. 958 01:17:10,817 --> 01:17:12,787 Hello, Vagabond. Hello, Vagabond. 959 01:17:12,819 --> 01:17:15,729 This is Macintosh Blue Leader. Come in. Over. 960 01:17:15,755 --> 01:17:18,085 Hello, Macintosh Blue Leader. This is Vagabond. 961 01:17:18,124 --> 01:17:19,954 - Is that all of you? - That's all. 962 01:17:19,992 --> 01:17:21,392 How does it look from there? 963 01:17:21,427 --> 01:17:23,177 For a while, the weather had them bogged down a bit, 964 01:17:23,195 --> 01:17:24,465 but now it's stopped raining. 965 01:17:24,496 --> 01:17:26,466 They've started to move again. 966 01:17:26,498 --> 01:17:28,438 If you could knock out those lead tanks, 967 01:17:28,467 --> 01:17:29,867 they'd block the road. 968 01:17:29,902 --> 01:17:32,072 Got you. Read him, Skidmore? 969 01:17:32,104 --> 01:17:35,244 - I got him. - We'll do as he says. 970 01:17:41,313 --> 01:17:43,243 Target straight ahead. 971 01:17:48,888 --> 01:17:50,828 Wowie. 972 01:18:13,479 --> 01:18:15,519 Nice going! Now if you hit their rear, 973 01:18:15,547 --> 01:18:17,487 it'll contain them until we get more help. 974 01:18:17,516 --> 01:18:20,086 Who needs it? Man, this is a turkey shoot. 975 01:19:14,040 --> 01:19:16,480 Macintosh Leader to Macintosh Control. 976 01:19:16,508 --> 01:19:18,378 Do you receive me? Over. 977 01:19:18,410 --> 01:19:20,920 This is Macintosh Control. Go ahead. 978 01:19:20,947 --> 01:19:23,187 - Major Chong's group ready? - Affirmative. 979 01:19:23,215 --> 01:19:24,385 Turn 'em loose. 980 01:19:24,416 --> 01:19:26,916 Roger. Green light. 981 01:19:49,241 --> 01:19:50,911 Can you have another go at the head of the column? 982 01:19:50,943 --> 01:19:52,843 They're moving around those lead tanks. 983 01:19:52,879 --> 01:19:54,849 Roger. We'll go after them. 984 01:19:54,881 --> 01:19:57,341 - Did you read him, Skidmore? - Roger. 985 01:19:57,383 --> 01:19:59,353 Okay. Let's make these last rockets count. 986 01:20:28,915 --> 01:20:30,885 Clobbered him on that one! 987 01:20:55,207 --> 01:20:56,577 Yanks, you've got 'em boxed up! 988 01:20:56,608 --> 01:20:58,178 Your crew can tie the ribbon on. 989 01:20:59,511 --> 01:21:02,181 Pink or blue? 990 01:21:08,654 --> 01:21:11,454 Reaching fuel limit. Let's head for the base. 991 01:21:11,490 --> 01:21:13,460 Right. 992 01:21:13,492 --> 01:21:15,992 Right with you, Dean. 993 01:21:16,028 --> 01:21:18,268 You all right, Skidmore? 994 01:21:19,598 --> 01:21:21,538 I'm afraid I've had it. 995 01:21:21,567 --> 01:21:23,337 Hang on! 996 01:21:23,369 --> 01:21:26,009 Don't know if I can. 997 01:21:26,038 --> 01:21:27,278 Yes, you can, Stan. 998 01:21:39,418 --> 01:21:41,318 Our ROK pilots at 12:00. 999 01:21:43,155 --> 01:21:45,655 Here's where our training starts paying off. 1000 01:21:45,691 --> 01:21:47,291 Wilco. 1001 01:21:53,432 --> 01:21:54,692 Here they come. 1002 01:21:56,468 --> 01:21:58,708 Macintosh Leader to Tower. 1003 01:21:58,737 --> 01:22:03,247 - Get the ambulance and crash wagons to stand by. - Yes, sir! 1004 01:22:03,275 --> 01:22:05,045 Sighting the field, Stan. 1005 01:22:06,545 --> 01:22:10,015 We're almost home, boy. Stay with me. 1006 01:22:10,049 --> 01:22:11,949 Okay. 1007 01:22:18,324 --> 01:22:21,054 Look, you're doing just great, Stan. 1008 01:22:21,093 --> 01:22:23,493 Straighten up. Keep it straight now. 1009 01:22:23,529 --> 01:22:25,469 That's it. Now, put your wheels down. 1010 01:22:30,669 --> 01:22:32,439 Do you hear me? Put your wheels down. 1011 01:22:42,714 --> 01:22:44,014 Thattaboy. 1012 01:22:53,792 --> 01:22:56,292 Line it up, Stan. Keep it lined up. 1013 01:22:57,729 --> 01:23:02,769 Nice and easy. That's a boy. 1014 01:23:02,801 --> 01:23:06,331 You're doing just great. Keep it just like that. 1015 01:23:06,372 --> 01:23:08,732 Fly right on in for a nice landing. 1016 01:23:08,774 --> 01:23:11,774 I'll stay up till you've landed safely. 1017 01:24:26,418 --> 01:24:29,458 Dean? Dean? 1018 01:24:30,722 --> 01:24:33,652 - Yes, Stan? - Are you there? 1019 01:24:33,692 --> 01:24:36,862 - Right here. - I'm... 1020 01:24:36,895 --> 01:24:38,425 I'm scared. 1021 01:24:40,232 --> 01:24:41,762 There's nothing to be afraid of. 1022 01:24:43,302 --> 01:24:44,662 Nothing. 1023 01:24:48,574 --> 01:24:51,644 I thought I knew how to live... 1024 01:24:53,512 --> 01:24:55,312 but I didn't. 1025 01:24:57,383 --> 01:24:58,543 Now I... 1026 01:24:59,885 --> 01:25:03,785 I... don't know how to die. 1027 01:25:05,857 --> 01:25:08,457 - Dean? - Yes, Stan? 1028 01:25:10,562 --> 01:25:11,792 Say... 1029 01:25:13,599 --> 01:25:16,469 Say a prayer for me. 1030 01:25:18,237 --> 01:25:20,137 It's already been said. 1031 01:25:25,644 --> 01:25:28,144 Look, don't be afraid. 1032 01:25:32,918 --> 01:25:35,588 Think of life as a shadowy place 1033 01:25:35,621 --> 01:25:37,721 crowded with people 1034 01:25:37,756 --> 01:25:39,756 who can't see each other very well. 1035 01:25:41,827 --> 01:25:44,227 Think also of a door just beyond. 1036 01:25:46,332 --> 01:25:49,332 When that door opens, 1037 01:25:49,368 --> 01:25:53,708 we pass through into a wonderful brightness. 1038 01:25:56,842 --> 01:25:58,772 That's all there is. 1039 01:25:59,945 --> 01:26:03,285 Just a gentle step from darkness to light. 1040 01:26:04,616 --> 01:26:06,856 From darkness to light. 1041 01:26:10,689 --> 01:26:12,189 Thank you... 1042 01:26:13,459 --> 01:26:14,829 Reverend. 1043 01:26:16,595 --> 01:26:18,365 If you say so. 1044 01:26:19,598 --> 01:26:20,698 Thanks. 1045 01:26:45,357 --> 01:26:47,797 And a wind came from the wilderness. 1046 01:26:49,728 --> 01:26:51,468 And it carried me... 1047 01:26:52,931 --> 01:26:55,331 where man can never reach alone. 1048 01:27:02,641 --> 01:27:04,841 And for the first time, 1049 01:27:04,876 --> 01:27:07,946 in trying to bring him a measure of peace, 1050 01:27:07,979 --> 01:27:11,919 I felt that I may have been the instrument 1051 01:27:11,950 --> 01:27:14,860 that I had wanted and needed to be. 1052 01:27:19,591 --> 01:27:23,521 Perhaps, through the agony of war, 1053 01:27:23,562 --> 01:27:25,362 I have finally done 1054 01:27:25,397 --> 01:27:27,637 what I never before was able to do. 1055 01:27:28,900 --> 01:27:32,040 In reaching beyond myself, 1056 01:27:32,070 --> 01:27:34,010 I have found myself. 1057 01:28:27,393 --> 01:28:28,653 Chu. 1058 01:28:30,161 --> 01:28:31,161 Sleep well. 1059 01:28:35,634 --> 01:28:37,364 We didn't expect you so late, Colonel. 1060 01:28:37,403 --> 01:28:38,903 The children are all sleeping. 1061 01:28:38,937 --> 01:28:40,117 May we step outside for a moment? 1062 01:28:40,138 --> 01:28:41,738 Of course. 1063 01:28:48,046 --> 01:28:49,486 Miss Yang, I... 1064 01:28:51,116 --> 01:28:55,586 - I'm being moved to another airfield. - Moved? 1065 01:28:55,621 --> 01:28:58,051 Now don't worry. Herman and Lieutenant Maples are staying. 1066 01:28:58,089 --> 01:29:00,899 Everything will be just the same. 1067 01:29:00,926 --> 01:29:03,526 One thing is not the other, Colonel. 1068 01:29:03,562 --> 01:29:07,032 The mulberry bush will not give the same shade as the pine. 1069 01:29:07,065 --> 01:29:08,965 You will be here. 1070 01:29:11,202 --> 01:29:14,002 Who knows for how long? 1071 01:29:15,474 --> 01:29:18,104 Oh, forgive me. 1072 01:29:18,143 --> 01:29:20,113 It is not like me to admit to my fears. 1073 01:29:20,145 --> 01:29:24,745 But lately, Cheju has been much in my mind. 1074 01:29:24,783 --> 01:29:26,953 Something... 1075 01:29:26,985 --> 01:29:30,755 Some fear tells me I will never see my home again. 1076 01:29:32,190 --> 01:29:34,000 When this is all over, you'll see Cheju again. 1077 01:29:36,495 --> 01:29:37,725 Goodbye, Miss Yang. 1078 01:29:42,033 --> 01:29:43,933 Goodbye, Colonel. 1079 01:29:43,969 --> 01:29:45,939 Until a better day. 1080 01:29:59,751 --> 01:30:01,851 Until a better day. 1081 01:30:10,161 --> 01:30:13,061 Orders arrive for me yet? Hess. Dean Hess. 1082 01:30:13,098 --> 01:30:15,938 Oh, yes, Colonel. Came in about an hour ago. 1083 01:30:15,967 --> 01:30:18,537 From the looks of things, you didn't get out of that. 1084 01:30:18,570 --> 01:30:20,780 - Yongsan area any too soon. - Why? What's up? 1085 01:30:20,806 --> 01:30:22,546 Enemy's mounting an all-out attack. 1086 01:30:22,574 --> 01:30:24,504 Your ROK outfit's already abandoned the field 1087 01:30:24,543 --> 01:30:26,043 and been pulled back for regrouping. 1088 01:30:26,077 --> 01:30:28,617 The whole area's been written off. 1089 01:30:28,647 --> 01:30:30,787 Well, I'll get your orders now, Colonel. 1090 01:31:00,546 --> 01:31:04,216 No, no, no, not chew gum! Come on! Get it inside! 1091 01:31:04,249 --> 01:31:06,819 - Heads up! - Too bad we're fresh out of gum. 1092 01:31:06,852 --> 01:31:09,952 - You're not kidding. - Hey, whatever happened to that last carton anyway? 1093 01:31:09,988 --> 01:31:12,698 - Ask Chu. - Hey, it's the colonel! 1094 01:31:15,827 --> 01:31:18,097 - Well, what in the world? - My jeep took one. 1095 01:31:18,129 --> 01:31:20,309 - Is it true about the field? - Yes, sir. Closed yesterday. 1096 01:31:20,331 --> 01:31:22,771 We stopped by with these supplies on our way to the Replacement Pool. 1097 01:31:22,801 --> 01:31:24,701 - Miss Yang! - Oh, Colonel! 1098 01:31:24,736 --> 01:31:26,776 You knew we needed you! 1099 01:31:26,805 --> 01:31:28,205 You've got to move out of here! 1100 01:31:28,239 --> 01:31:30,149 But with all these children... 1101 01:31:30,175 --> 01:31:33,275 - There are almost 400! - Well, you can't stay, that's all. 1102 01:31:33,311 --> 01:31:35,911 Now come on! We haven't any time to waste. 1103 01:31:35,947 --> 01:31:37,947 Herman, put those supplies back in the jeep! 1104 01:31:39,951 --> 01:31:41,511 Yes, sir. 1105 01:32:23,128 --> 01:32:26,098 All right. Put it in there. 1106 01:33:52,117 --> 01:33:53,917 Anywhere in here, Maples. 1107 01:34:17,308 --> 01:34:19,278 How's the boy? 1108 01:34:19,310 --> 01:34:22,280 I don't think he can go much further, Colonel. 1109 01:34:22,313 --> 01:34:24,383 They're all so exhausted. 1110 01:34:24,415 --> 01:34:28,355 There's an airstrip eight or 10 more miles down this road. 1111 01:34:28,386 --> 01:34:31,486 From there, we might be able to get the children to Cheju. 1112 01:34:31,522 --> 01:34:33,952 Cheju? But how? 1113 01:34:33,992 --> 01:34:37,992 Just a few transport planes could fly them across. 1114 01:34:38,029 --> 01:34:41,439 First thing in the morning, I'll go on ahead and find out. 1115 01:34:41,466 --> 01:34:43,476 You start down the road, and I'll meet you on my way back. 1116 01:34:43,501 --> 01:34:45,261 Colonel. 1117 01:34:48,473 --> 01:34:51,043 - Colonel. - Why, Lu Wan! 1118 01:34:51,076 --> 01:34:54,976 Some refugees on the road informed me that you had to leave the temple. 1119 01:34:55,013 --> 01:34:57,843 So I turned back to offer my assistance. 1120 01:34:57,883 --> 01:35:00,013 Well, we sure can use it. 1121 01:35:00,051 --> 01:35:02,081 But I thought you wanted to get to Pusan. 1122 01:35:02,120 --> 01:35:04,860 I am not sure I want to go there anymore. 1123 01:35:04,890 --> 01:35:08,960 I was told my store was destroyed by fire. 1124 01:35:08,994 --> 01:35:11,064 So, I thought that being of service 1125 01:35:11,096 --> 01:35:12,796 to those little ones 1126 01:35:12,831 --> 01:35:15,031 is something that can never be destroyed. 1127 01:35:17,903 --> 01:35:20,903 We're hoping to get them to Cheju, 1128 01:35:20,939 --> 01:35:23,449 but it seems almost impossible. 1129 01:35:23,474 --> 01:35:28,274 The difference between the impossible and the possible 1130 01:35:28,313 --> 01:35:30,913 is the measure of man's will. 1131 01:35:36,021 --> 01:35:37,521 Lu Wan! Come and sit down. 1132 01:35:37,555 --> 01:35:39,185 You look tired. 1133 01:35:39,224 --> 01:35:42,424 Mine is age, Miss Yang. It is you who must be tired. 1134 01:35:42,460 --> 01:35:44,870 Let me take the child, and you sleep. 1135 01:35:44,896 --> 01:35:47,836 - Oh, no, no. I... - You must sleep. 1136 01:35:50,501 --> 01:35:54,301 ♪ Swing low ♪ 1137 01:35:54,339 --> 01:35:59,149 ♪ Sweet chariot ♪ 1138 01:35:59,177 --> 01:36:05,087 ♪ Coming for to carry me home ♪ 1139 01:36:05,116 --> 01:36:09,116 ♪ Swing low ♪ 1140 01:36:09,154 --> 01:36:14,224 ♪ Sweet chariot ♪ 1141 01:36:14,259 --> 01:36:18,369 ♪ Coming for to carry ♪ 1142 01:36:18,396 --> 01:36:21,136 ♪ Me home ♪ 1143 01:36:37,949 --> 01:36:39,899 Come on, will ya, Joe? We gotta burn this place down to the ground! 1144 01:36:39,918 --> 01:36:42,188 Hey, Frank, over here! Help me load this! 1145 01:36:42,220 --> 01:36:44,460 All right, all right, I'm coming! 1146 01:36:44,489 --> 01:36:45,959 Sergeant, I... 1147 01:36:47,625 --> 01:36:49,995 I'm Colonel Hess. Are you the duty officer? 1148 01:36:50,028 --> 01:36:52,478 I was, sir. The squadron was diverted this morning. Last plane just left. 1149 01:36:52,497 --> 01:36:54,467 You mean there's no more planes coming in? 1150 01:36:54,499 --> 01:36:56,969 The field's been written off. We're the last ones. 1151 01:36:57,002 --> 01:37:01,002 I gotta find some sort of transportation to take some kids to an island: Cheju. 1152 01:37:01,039 --> 01:37:03,079 - Kids? - Yeah. Three or four hundred of 'em. 1153 01:37:03,108 --> 01:37:05,608 - Can you help me out? - Four hundred? 1154 01:37:05,643 --> 01:37:08,613 That's impossible, Colonel! Have you tried the port? 1155 01:37:08,646 --> 01:37:11,026 - No. How far is it? - Eighteen miles, straight down the runway. 1156 01:37:11,049 --> 01:37:13,459 Thanks, Captain. 1157 01:37:16,387 --> 01:37:18,657 Yes, sir. Captain Reardon. 1158 01:37:18,689 --> 01:37:21,029 Everyone's gone but us. 1159 01:37:21,059 --> 01:37:23,499 - Have you started your fire yet? - Yes, sir. 1160 01:37:23,528 --> 01:37:25,528 Oh, Major, a colonel was just here 1161 01:37:25,563 --> 01:37:29,333 and wanted an airlift for a bunch of kids to Cheju. 1162 01:37:29,367 --> 01:37:31,067 Children, hundreds. 1163 01:37:31,102 --> 01:37:33,402 - What's his name? - Hess, I think. 1164 01:37:33,438 --> 01:37:36,078 So that's where he is. Tell him his orders are in. 1165 01:37:36,107 --> 01:37:38,007 - Then get out of there! - Yes, sir! 1166 01:37:42,613 --> 01:37:45,413 Colonel! Colonel! 1167 01:37:48,253 --> 01:37:49,923 I wish we had a line to the port. 1168 01:37:49,955 --> 01:37:51,055 That colonel's in trouble! 1169 01:37:51,089 --> 01:37:52,929 Want me to, uh, hook it up again? 1170 01:37:52,958 --> 01:37:54,628 No, go ahead. 1171 01:37:54,659 --> 01:37:56,629 - To Cheju? - Yes, sir. 1172 01:37:56,661 --> 01:37:58,421 Several hundred of 'em, the captain said. 1173 01:37:58,463 --> 01:37:59,563 Sev... 1174 01:38:07,105 --> 01:38:09,135 - Put me through to him. - Right, sir. 1175 01:38:26,557 --> 01:38:29,497 Lieutenant, can you fix me up with an evacuation boat of some kind? 1176 01:38:29,527 --> 01:38:31,297 - An I.S.T. Maybe? - An I.S.T.? 1177 01:38:31,329 --> 01:38:32,739 There's nothing free in the whole coast. 1178 01:38:32,763 --> 01:38:35,033 But these are orphans! Dying ones! 1179 01:38:35,066 --> 01:38:38,336 I'm sorry, Colonel, but we're in a bind for anything that'll carry troops. 1180 01:38:38,369 --> 01:38:40,339 You're the Navy! Where's all your ships? 1181 01:38:40,371 --> 01:38:42,471 You're the Air Force. Where's all your planes? 1182 01:39:21,246 --> 01:39:22,716 Come on! 1183 01:39:43,534 --> 01:39:45,504 No luck. 1184 01:39:45,536 --> 01:39:47,076 No luck? 1185 01:39:50,708 --> 01:39:53,078 Ours? 1186 01:39:53,111 --> 01:39:56,241 - No! Theirs! - Off the road, everybody! Down in the ditch! 1187 01:39:56,281 --> 01:39:58,641 Herman, get those kids off that cart! 1188 01:40:06,591 --> 01:40:10,291 Yung-Ai! Yung-Ai! 1189 01:40:35,153 --> 01:40:36,783 Okay, back on the road. He's gone. 1190 01:40:38,489 --> 01:40:39,659 He's gone. 1191 01:41:08,219 --> 01:41:09,289 You... 1192 01:41:10,855 --> 01:41:13,085 You will see them to safety. 1193 01:41:14,459 --> 01:41:15,559 I know. 1194 01:41:17,895 --> 01:41:19,665 I... 1195 01:41:19,697 --> 01:41:22,267 I was not to see Cheju again. 1196 01:41:23,901 --> 01:41:25,501 But you... 1197 01:41:26,737 --> 01:41:28,437 you will. 1198 01:41:30,941 --> 01:41:32,471 I... 1199 01:42:31,369 --> 01:42:34,539 I couldn't find anything to say, 1200 01:42:34,572 --> 01:42:36,872 not even a prayer. 1201 01:42:36,907 --> 01:42:40,347 Words do not carry the greatest tribute, my son. 1202 01:42:40,378 --> 01:42:43,748 No more than they may hold the perfect truth. 1203 01:42:43,781 --> 01:42:46,651 Good deeds are your purest prayers. 1204 01:42:52,523 --> 01:42:53,853 Planes! 1205 01:43:03,568 --> 01:43:07,278 - Ours! - 119s! 1206 01:43:11,942 --> 01:43:13,812 Troop Carrier Command! 1207 01:43:13,844 --> 01:43:15,714 - Five of 'em! - Five! 1208 01:43:34,732 --> 01:43:36,602 - Maybe they're not for us. - Find out. 1209 01:43:49,580 --> 01:43:51,620 - Colonel Hess here? - He sure is! 1210 01:43:51,649 --> 01:43:53,789 Who sent you people? 1211 01:43:53,818 --> 01:43:56,658 General Cambridge. Just call us "Operation Kiddy-Car." 1212 01:43:56,687 --> 01:43:59,357 But our name will be mud unless we get out of here now! 1213 01:43:59,390 --> 01:44:01,430 Yes, sir! 1214 01:44:01,459 --> 01:44:03,499 Hey, Colonel! 1215 01:44:06,364 --> 01:44:08,334 Wow! 1216 01:44:08,366 --> 01:44:10,706 What a thing to be buddies with a general! 1217 01:44:12,403 --> 01:44:16,503 Come on! This way! Come on, children! 1218 01:44:40,531 --> 01:44:43,661 Come on this way. Come on through. Come on. 1219 01:45:06,991 --> 01:45:10,521 That's my boy! Aha! Where ya been? 1220 01:45:20,638 --> 01:45:22,748 - The lead pilot wants the word, sir. - Tell him to take off. 1221 01:45:22,773 --> 01:45:25,503 - Yes, sir. - Green light. Take off. 1222 01:46:27,204 --> 01:46:28,204 Not bad. 1223 01:46:31,909 --> 01:46:33,979 Chu! 1224 01:46:34,011 --> 01:46:36,211 - This is old Chu. - Chu! Me Chu! 1225 01:46:36,246 --> 01:46:38,446 - Me Mary, Chu. - You Mary. 1226 01:46:38,483 --> 01:46:40,453 - Yes. - Here you are, sport. 1227 01:46:40,485 --> 01:46:42,755 Oh, it's wonderful to see them so healthy. 1228 01:46:42,787 --> 01:46:45,827 We fed 'em gum. 1229 01:46:45,856 --> 01:46:48,756 Darling, you look as happy as the children. 1230 01:46:48,793 --> 01:46:50,993 It's always been the children. 1231 01:46:51,028 --> 01:46:54,098 ♪ Mine eyes have ♪ ♪ seen the glory ♪ 1232 01:46:54,131 --> 01:46:58,131 ♪ Of the coming of the Lord ♪ 1233 01:46:58,168 --> 01:47:01,838 ♪ He is trampling out ♪ ♪ the vintage ♪ 1234 01:47:01,872 --> 01:47:07,012 ♪ Where the grapes of wrath ♪ ♪ are stored ♪ 1235 01:47:07,044 --> 01:47:09,474 ♪ He loosed ♪ ♪ the fateful lightning ♪ 1236 01:47:09,514 --> 01:47:13,514 ♪ Of His terrible swift sword ♪ 1237 01:47:13,551 --> 01:47:18,581 ♪ His truth is marching on ♪ 1238 01:47:20,024 --> 01:47:24,894 ♪ Glory, glory Hallelujah ♪ 1239 01:47:24,929 --> 01:47:29,839 ♪ Glory, glory Hallelujah ♪ 1240 01:47:29,867 --> 01:47:34,077 ♪ Glory, glory Hallelujah ♪ 1241 01:47:34,104 --> 01:47:37,244 ♪ His truth is ♪ 1242 01:47:37,274 --> 01:47:43,614 ♪ Marching on ♪ 95034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.