Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
XviD SAiNTS - 23,976 frm
2
00:00:32,960 --> 00:00:36,720
Upravo sam obave�tena, da smo dobili
obnovu sudskog postupka.
3
00:00:36,760 --> 00:00:38,120
Sigurno?
4
00:00:38,320 --> 00:00:40,715
To zna�i da �e Vrhovni Sud
razmotriti na�u �albu.
5
00:00:40,915 --> 00:00:43,415
- Stvarno?
6
00:00:44,791 --> 00:00:47,291
- Trebalo bi imati, malo vi�e
entuzijazma.
7
00:00:47,760 --> 00:00:51,280
Ne zna�, koliko smo samo prepreka
imali da do�emo do ovog.
8
00:00:52,120 --> 00:00:55,760
Osu�ena sam na
smrt ve�anjem, Niki.
9
00:00:56,000 --> 00:00:59,240
Izvini, ako mi nije do toga
da ska�em od veselja.
10
00:01:01,140 --> 00:01:03,640
Oprosti.
11
00:01:08,380 --> 00:01:12,260
Znam, misli� da sam luda.
12
00:01:12,460 --> 00:01:15,460
Trebala si videti, na kakav
na�in su me gledali.
13
00:01:16,520 --> 00:01:20,560
Spremi se. Premesti�e te u
druge prostorije, pored suda.
14
00:01:20,600 --> 00:01:23,100
Budi iskrena.
Kakve su mi �anse?
15
00:01:24,972 --> 00:01:27,946
Te�ko je re�i.
Ovakvog slu�aja jo� nije bilo.
16
00:01:28,120 --> 00:01:31,640
Se�a� li se Kasandre?
Iz gr�ke mitologije.
17
00:01:31,680 --> 00:01:35,160
- Imala je dar proricanja?
- To je vi�e bilo prokletstvo.
18
00:01:35,360 --> 00:01:38,200
Apolon joj je dao sposobnost
da predvidi budu�nost...
19
00:01:38,240 --> 00:01:40,080
...u zamenu za, njene usluge.
20
00:01:40,160 --> 00:01:42,380
A kada ih je ona odbila,
kaznio ju je.
21
00:01:42,420 --> 00:01:47,360
Nije imala sre�e zbog proricanja.
Ta krivica ju je pratila, godinama.
22
00:01:47,920 --> 00:01:51,420
Imam ose�aj, kao da i mene
bogovi ka�njavaju.
23
00:01:53,660 --> 00:01:56,160
Idemo!
24
00:01:56,360 --> 00:01:59,680
Posmatra�u sve u sudu,
vide�u da li ima nekih promena.
25
00:01:59,720 --> 00:02:01,880
Ne radi se o promenama...
26
00:02:02,080 --> 00:02:07,360
...ve� o bu�enju, da shvatimo kako
smo na kursu sudara i nestanka.
27
00:02:08,600 --> 00:02:11,640
- Videla sam budu�nost. Bila sam tamo.
- Znam da jesi.
28
00:02:12,660 --> 00:02:15,160
Kada su tehnologiju stavili
van zakona...
29
00:02:15,200 --> 00:02:18,660
...platili su kartu za put
do kona�ne apokalipse.
30
00:02:34,920 --> 00:02:38,080
Nemoj gubiti veru.
Zajedno �emo pro�i kroz ovo.
31
00:02:38,120 --> 00:02:42,160
Ovde se ne radi o meni.
Nije me briga za ovo su�enje.
32
00:02:42,360 --> 00:02:47,780
Ali, ako ja propadnem,
sa mnom �e i ceo svet.
33
00:03:12,260 --> 00:03:17,460
Sve je u redu sa va�im televizorom.
Ne poku�avajte da podesite sliku.
34
00:03:17,660 --> 00:03:20,700
Mi sada kontroli�emo prenos.
35
00:03:20,900 --> 00:03:24,400
Mi kontroli�emo horizontalu,
i vertikalu.
36
00:03:24,700 --> 00:03:27,900
Mo�emo vas preplaviti
sa hiljadama kanala...
37
00:03:28,140 --> 00:03:33,740
...ili sve pro�iriti na samo jednu sliku
kristalne jasno�e... i vi�e od toga.
38
00:03:34,620 --> 00:03:40,520
Mo�emo oblikovati ono �to vidite, u
bilo �ta, �to na�a ma�ta mo�e zamisliti.
39
00:03:42,300 --> 00:03:48,020
U slede�ih sat vremena, mi �emo
kontrolisati sve �to �ete videti ili �uti.
40
00:03:55,100 --> 00:03:59,540
Vi �ete upravo iskusiti
strahopo�tovanje i misteriju...
41
00:03:59,550 --> 00:04:02,640
...koja dose�e od najdublje
unutra�njosti uma, pa sve do...
42
00:04:02,660 --> 00:04:06,040
...Granica Mogu�eg.
43
00:04:06,160 --> 00:04:09,660
Epizoda 6x21.
- KONA�NA �ALBA -
44
00:04:10,160 --> 00:04:15,840
�ta �e se desiti sa svetom,
ako se van zakona stave svi alati...
45
00:04:15,880 --> 00:04:20,040
...sa kojima smo oduvek
tra�ili i nalazili re�enja.
46
00:04:25,680 --> 00:04:28,180
Erl, mo�e� i bolje od toga.
47
00:04:28,720 --> 00:04:32,200
Ako te sudija vidi da ovde jede�,
u nevolji smo.
48
00:04:32,240 --> 00:04:34,440
Celo jutro ovde �itam
izve�taje.
49
00:04:34,480 --> 00:04:37,880
Ako ne uzmem malo hrane,
skapa�u od gladi.
50
00:04:37,920 --> 00:04:41,440
Gde je Hejden? Zasedanje bi
trebalo da po�ne za 20 minuta.
51
00:04:42,800 --> 00:04:46,140
Taj BLT mi dobro izgleda.
Ho�e li ti smetati, ako...
52
00:04:46,280 --> 00:04:49,840
Naravno da ho�e.
Na�i sebi hranu. Hajde, bri�i!
53
00:04:49,880 --> 00:04:53,840
Eliza, mo�e� li proveriti kod kuvara
rezervacije za sudijin �ele?
54
00:04:53,880 --> 00:04:55,680
Ne, bez nare�enja Vrhovnog.
55
00:04:55,760 --> 00:04:59,160
Ne mogu da verujem!
Zaboravili su mi krastavce.
56
00:04:59,360 --> 00:05:02,760
Oprostite �to kasnim.
Mom konju je otpala potkovica.
57
00:05:03,240 --> 00:05:06,440
Nadajmo se danima,
kada �e konji biti bez gvo��a!
58
00:05:06,520 --> 00:05:09,680
Ve� smo po�eli da razmi�ljamo
o zaga�enju?
59
00:05:10,560 --> 00:05:14,640
Nadam se, da su svi do sada upoznati
sa slu�ajem dr�ave protiv Givens?
60
00:05:14,680 --> 00:05:16,720
Reci mi ne�to, Hejden.
61
00:05:16,920 --> 00:05:20,600
Veruje� li ti zaista, kako je ova
�ena doputovala ovamo iz pro�losti?
62
00:05:20,640 --> 00:05:23,240
Pro�itao si izve�taj
na�eg nau�nog savetnika.
63
00:05:24,640 --> 00:05:27,140
Stvar je u tome, da na�i nau�ni
savetnici razumeju tehnologiju...
64
00:05:28,240 --> 00:05:32,040
...jednako kao �to su arheolozi shvatili
kako su izgra�ene piramide.
65
00:05:32,080 --> 00:05:35,320
- �to je, da ka�emo - nikako.
- Ma, hajde, Oli.
66
00:05:35,440 --> 00:05:39,320
Ve� smo ustanovili dokaze,
kako je ova �ena ro�ena 1954-te?
67
00:05:40,480 --> 00:05:44,760
Ako ona sad ima 122 godine,
volela bih da znam njenu tajnu.
68
00:05:44,960 --> 00:05:47,280
Re�i �u vam, �ta ja mislim.
69
00:05:47,480 --> 00:05:50,600
Ova vremenska putnica, ili kako
god �elite da je zovete...
70
00:05:50,800 --> 00:05:53,000
Njen dolazak ovamo je,
poput dara od Boga.
71
00:05:53,200 --> 00:05:57,160
Prilika da promenimo kurs ove dr�ave,
sa kursa prema katastrofi.
72
00:05:57,840 --> 00:06:00,660
Upravo to sam i o�ekivala,
od sa�aljivog srca.
73
00:06:00,860 --> 00:06:03,680
Preokrenemo li odluku
Apelacionog suda...
74
00:06:03,900 --> 00:06:08,620
...otvori�emo vrata za demone nauke i
tehnologije, koji �e nas ponovo oboriti.
75
00:06:08,860 --> 00:06:13,380
A ovog puta, ne�e se zadovoljiti time
da zbri�u 80% svetske populacije.
76
00:06:13,420 --> 00:06:15,960
Ne�e preostati niko vi�e
ko bi izrazio svoje mi�ljenje...
77
00:06:16,060 --> 00:06:18,660
...,osim buba�vaba i kotrljaju�eg
�bunastog korova.
78
00:06:18,680 --> 00:06:22,440
Jedna stvar je sigurna.
Narod amerike �e nas posmatrati.
79
00:06:28,400 --> 00:06:30,920
Svet �e nas posmatrati.
80
00:06:31,560 --> 00:06:34,580
Nadam se samo, da �e nam
Bog podariti mudrost...
81
00:06:34,780 --> 00:06:37,480
... da donesemo pravu odluku.
82
00:07:06,600 --> 00:07:11,500
Volas Genon, glavni tu�ilac.
Najopasnije oru�je vladinog arsenala.
83
00:07:11,960 --> 00:07:16,040
�ekao je smernice za ovaj slu�aj,
od kada je zakazan.
84
00:07:16,080 --> 00:07:19,400
Tamo ima samo pet stolica.
Mislila sam, da �e biti devet sudija?
85
00:07:19,440 --> 00:07:22,080
Ne, jo� od 2062.
Kongres je smanjio njihov broj.
86
00:07:22,120 --> 00:07:25,960
To se sedam puta menjalo, od kada
je osnovan. Evo ih, dolaze!
87
00:07:26,060 --> 00:07:28,160
Neka svi ustanu!
88
00:07:28,200 --> 00:07:30,520
Sudije Vrhovnog Suda...
89
00:07:30,720 --> 00:07:32,520
...sjedinjenih dr�ava.
90
00:07:41,758 --> 00:07:44,258
Molim vas, sedite.
91
00:07:48,458 --> 00:07:52,338
Ne moram nikog da podse�am,
u ovoj svetoj sudnici...
92
00:07:52,780 --> 00:07:56,660
...da slu�aj koji danas razmatramo,
ima dalekose�ne implikacije.
93
00:07:56,860 --> 00:07:58,860
Skoro sudbinske, reklo bi se.
94
00:07:59,060 --> 00:08:01,260
Dok mi ovde sedimo, danas...
95
00:08:01,300 --> 00:08:05,380
...budu�nost zakona protiv
tehnologije, starih dve decenije...
96
00:08:05,540 --> 00:08:09,580
...koji va�e ne samo u ovoj zemlji,
ve� po me�unarodnom...
97
00:08:09,640 --> 00:08:13,940
...sporazumu - �irom celog sveta,
bi�e dovedeni u pitanje.
98
00:08:14,140 --> 00:08:17,180
Ho�emo li nastaviti na�u
zabranu tehnologije...
99
00:08:17,400 --> 00:08:20,520
...ili �emo ponovo pokrenuti
tu mo�nu ma�ineriju...
100
00:08:20,560 --> 00:08:22,560
...odlu�i�e na�i dana�nji postupci.
101
00:08:23,980 --> 00:08:26,980
Po�e�emo saslu�anjem
generalnog tu�ioca.
102
00:08:28,500 --> 00:08:31,000
Gospodine Genon?
103
00:08:31,980 --> 00:08:35,820
Mislim da �emo se svi slo�iti,
da nema ni�eg uobi�ajenog...
104
00:08:36,980 --> 00:08:41,140
...u slu�aju dr�ava protiv
Tereze Givens.
105
00:08:41,180 --> 00:08:44,860
Ali, re�i kako je ovo
bez presedana...
106
00:08:45,900 --> 00:08:50,060
...zna�i pitati me da odbacim
brojna sagledavanja zakona...
107
00:08:50,260 --> 00:08:52,260
...�to smo ve� videli u
na�em izve�taju.
108
00:08:52,660 --> 00:08:58,940
Odbrana tvrdi, da je dr. Givens izmislila
ure�aj za putovanje kroz vreme...
109
00:08:59,040 --> 00:09:06,540
...u poslednjoj dekadi 20-tog veka, i
upotrebila ga da se prebaci u na�e vreme.
110
00:09:07,340 --> 00:09:11,380
Zajedno sa zna�ajnim arsenalom
elektronskih ure�aja.
111
00:09:11,920 --> 00:09:14,420
A sada - za�to?
112
00:09:14,620 --> 00:09:18,980
Njene re�i pred sudom
Devetog Okruga su bile:
113
00:09:19,020 --> 00:09:22,540
"Htela sam da zapo�nem
novu industrijsku revoluciju."
114
00:09:22,600 --> 00:09:27,020
"Htela sam da zapalim plamen
nau�nih inovacija."
115
00:09:27,260 --> 00:09:30,220
I upravo to je i poku�ala
da uradi.
116
00:09:30,420 --> 00:09:34,420
Uhap�ena je, dok je poku�avala
da preda planove i prototipove...
117
00:09:34,740 --> 00:09:35,540
...protivnicima re�ima,
pobunjenicima.
118
00:09:35,860 --> 00:09:38,360
Ali, niste rekli - za�to!
119
00:09:39,180 --> 00:09:42,700
Molim vas da sednete, dr. Givens.
Ima�ete priliku da odgovorite.
120
00:09:42,900 --> 00:09:47,180
Ne samo da je njen advokat
naveo da je krijum�arila...
121
00:09:47,580 --> 00:09:51,500
Prigovor, Visosti! Nikada nismo
koristili izraz "krijum�arenje".
122
00:09:51,580 --> 00:09:56,340
U redu. Transportovala ove predmete,
u na�u zemlju i na�e vreme.
123
00:09:57,500 --> 00:10:01,020
Odbrana tako�e priznaje,
kako je dr. Givens ve�...
124
00:10:01,180 --> 00:10:05,340
...nekoliko puta koristila ma�inu
za putovanje kroz vreme.
125
00:10:26,700 --> 00:10:28,300
Bek?
126
00:10:28,400 --> 00:10:30,400
Kako si se stvorila ovde?
127
00:10:30,420 --> 00:10:32,520
Jeste li vi Robert Bek?
128
00:10:32,620 --> 00:10:34,120
Ko to �eli da zna?
129
00:10:34,420 --> 00:10:36,620
Jeste li vi Robert Bek?
130
00:10:36,720 --> 00:10:38,820
Da, ja sam Bek.
131
00:10:39,220 --> 00:10:42,520
13-ti septembar, 1994-te.
132
00:10:43,220 --> 00:10:44,120
�ta je sad ovo?
133
00:10:44,180 --> 00:10:48,340
Pogubljen si, zbog voljnog
ubistva osam �ena.
134
00:10:53,940 --> 00:10:57,500
Ovde sam da sprovedem tu
pravednu kaznu.
135
00:10:57,740 --> 00:11:01,100
- Ja ovo, ne razumem.
- Samo jedno do nas, to mora.
136
00:11:01,180 --> 00:11:03,680
�ekajte malo! �ekajte!
137
00:11:36,771 --> 00:11:43,918
Stvarnost je to, da je ona iskoristila
ure�aj kako bi se vratila u pro�lost...
138
00:11:44,118 --> 00:11:53,354
...gde je, po sopstvenoj izjavi,
hladnokrvno ubila 17 ljudi.
139
00:11:57,020 --> 00:11:59,700
Moram vas podsetiti,
gospodine Genon...
140
00:12:00,180 --> 00:12:02,940
...da moj klijent nikada nije
bio optu�en za ubistvo.
141
00:12:02,980 --> 00:12:05,820
I to, sa dobrim razlogom.
Ako se se�ate, Tereza Givens...
142
00:12:05,900 --> 00:12:08,700
...koja je po�inila te zlo�ine
u drugom vremenskom toku...
143
00:12:08,740 --> 00:12:12,740
...spasila je nebrojeno mnogo �ivota,
zaustaviv�i ubice pre njihovog �ina.
144
00:12:12,780 --> 00:12:16,460
Va�a Visosti, ona je veoma
platila to �to je uradila.
145
00:12:19,060 --> 00:12:21,560
Besan sam!
146
00:12:22,260 --> 00:12:24,760
Ne otimaj se!
Upozoravam te!
147
00:12:29,260 --> 00:12:31,360
Pusti me!
148
00:12:31,560 --> 00:12:33,560
Samo ti dozivaj svog Boga!
149
00:12:36,760 --> 00:12:38,960
Tako treba�!
Bi�e jo� bolje!
150
00:12:39,040 --> 00:12:41,860
Stani! Ostavi je na miru!
151
00:12:41,960 --> 00:12:42,960
�ta je sad ovo?!
152
00:12:43,000 --> 00:12:46,060
Sanjala sam te, od 15-te godine!
153
00:12:46,120 --> 00:12:49,920
Mislila sam, da si tri metra visok!
Da ima� rogove, i rep.
154
00:12:50,160 --> 00:12:52,960
Petlja� se sa pogre�nim
tipom, curo!
155
00:12:53,080 --> 00:12:55,980
Zna� li ti, �ta si mi uradio?!
156
00:12:56,090 --> 00:12:58,080
Ukrao si mi, ceo moj �ivot!
157
00:12:58,120 --> 00:13:03,440
Ne, �ekaj! Smirimo se sad!
Ne �elim da povredim ovu malu.
158
00:13:03,720 --> 00:13:09,160
Ona i ja idemo u malu �etnju!
Zadr�a�u je malo, a onda pustiti.
159
00:13:09,240 --> 00:13:13,720
Nema� prava! Ni�ta vi�e nije va�no!
Ni�ta �to sam radila nije vredelo!
160
00:13:13,760 --> 00:13:17,400
Terapija lekovima, ni ubijanje
�udovi�ta kao �to si ti...
161
00:13:18,640 --> 00:13:21,800
Sve �e biti bolje, od tog bola.
162
00:13:22,680 --> 00:13:25,180
Samo ho�u,
da se sve zavr�i.
163
00:13:32,600 --> 00:13:36,360
Zna�i, ho�ete da ka�ete,
kako je Teresa Givens...
164
00:13:36,460 --> 00:13:40,160
...�ena koja je po�inila sva ta
ubistva, poginula u obra�unu?
165
00:13:40,360 --> 00:13:44,880
- Tako je.
- A mlada �ena, koju je spasila?
166
00:13:45,040 --> 00:13:48,480
Ona je pre�ivela, kako bi
kreirala svoj vremeplov.
167
00:13:48,520 --> 00:13:51,920
Ona je Tereza Givens,
koja danas stoji pred vama.
168
00:13:51,960 --> 00:13:54,240
- Gospodine Genon...
- Da?
169
00:13:54,440 --> 00:13:56,940
Molim vas, samo da ne�to
razjasnimo.
170
00:13:57,480 --> 00:14:00,840
Mislite li da je �albenik po�inio,
neka od ovih ubistava?
171
00:14:02,000 --> 00:14:07,400
Ako prihvatimo da pregledamo
vremenski tok u pro�lim godinama...
172
00:14:07,540 --> 00:14:13,160
...onda da, jedna od inkarnacija
dr. Givens - jeste po�inila ubistva.
173
00:14:13,360 --> 00:14:17,680
Osim toga, niko ne mo�e da
predvidi posledice nasilnog...
174
00:14:17,780 --> 00:14:22,720
...menjanja vremenskog toga,
uz pomo� te ma�ine.
175
00:14:22,760 --> 00:14:28,680
Ako Sud dozvoli, a u saglasnosti
sa Pravilom 32 o izno�enju dokaza...
176
00:14:28,720 --> 00:14:33,360
...�eleo bih da vam predstavim
taj ure�aj, zajedno sa veoma...
177
00:14:33,560 --> 00:14:36,560
...dobrim nau�nim pokazateljima
pre-apokalipti�ke ere.
178
00:14:36,640 --> 00:14:40,660
Koji pokazuju posedovanje i upotrebu,
i time podr�avaju slu�aj dr�ave.
179
00:14:40,760 --> 00:14:45,760
Prigovor! Paradiranje dokaza u sudnici
ne�e ni�ta pokazati i on to zna.
180
00:14:46,160 --> 00:14:48,760
Dozvoli�u to.
Nastavite, gospodine Genon.
181
00:14:48,960 --> 00:14:50,560
Hvala vam.
182
00:15:08,160 --> 00:15:11,360
Ono �to je sada pred vama,
to je sasvim sigurno...
183
00:15:11,440 --> 00:15:16,980
..."detonator" slede�eg sigurnog
holokausta koji �e tehnologija izvesti.
184
00:15:17,320 --> 00:15:22,820
Gospodine Genon, molim vas.
I no� se koristi za ubistvo...
185
00:15:22,880 --> 00:15:25,620
...ali ne zabranjujemo
njegovu upotrebu.
186
00:15:25,760 --> 00:15:29,959
Va� koncept upotrebe pronalaska,
kao sredstva za mogu�u pretnju...
187
00:15:29,960 --> 00:15:32,700
...to je stvar, za izvesnu debatu.
188
00:15:33,000 --> 00:15:36,660
Primedba sudije Vuds
�e u�i u zapisnik.
189
00:15:37,000 --> 00:15:39,980
- Nastavite, gospodine Genon.
- Hvala vam.
190
00:15:41,440 --> 00:15:46,140
Potencijalni navodi optu�ene,
je da su anti-tehnolo�ki zakoni...
191
00:15:46,220 --> 00:15:51,780
...kr�enje duha i slova Ustava.
192
00:15:52,280 --> 00:15:57,000
Va�u pa�nju usmeravam, na
slede�u frazu iz preambule...
193
00:15:57,100 --> 00:15:59,900
...tog �asnog dokumenta,
koja nam opisuje...
194
00:16:00,000 --> 00:16:05,300
"Sve je u svrhu toga, da bi
se odr�ala javna dobrobit."
195
00:16:05,800 --> 00:16:08,500
Ovi zakoni, koji se sada i
ovde preispituju, zami�ljeni su...
196
00:16:08,580 --> 00:16:15,040
...da za�tite, neguju i zaklone,
treperavu sve�u na�e civilizacije...
197
00:16:15,090 --> 00:16:17,740
...od novembarskih vetrova
koji zavijaju.
198
00:16:17,840 --> 00:16:21,879
�lanovi ovog suda mogu
proceniti, da li ovi zakoni vrede...
199
00:16:21,880 --> 00:16:26,040
...i jesu li efektivni, jer je na�e dru�tvo
procvetalo posle njihove primene.
200
00:16:26,080 --> 00:16:32,260
Oni su nas spasili od pada,
u jo� jedan neizrecivi ambis.
201
00:16:33,840 --> 00:16:39,560
Sada �u prepustiti ostatak svog
vremena, savetniku odbrane.
202
00:16:39,920 --> 00:16:44,460
Hvala vam, gdine. Genon.
Re� sada ima savetnik odbrane.
203
00:16:47,520 --> 00:16:51,420
Gdin. Genon nam je naveo
citate iz dela Ustava...
204
00:16:51,640 --> 00:16:57,580
...a ako mogu, �elela bih navesti
delove iz tog izvora demokratije.
205
00:16:58,240 --> 00:17:04,540
�lan 1, Odeljak 8, paragraf 8,
koji odobrava prava pronalaza�ima:
206
00:17:04,720 --> 00:17:10,240
"Da promovi�e napredak nauke
i korisnih umetnosti."
207
00:17:11,560 --> 00:17:15,100
�ak i u 1789-toj, skoro
pre 300 godina...
208
00:17:17,200 --> 00:17:21,860
Na�i preci su videli napredak
u razvoju nauke i tehnologije.
209
00:17:21,980 --> 00:17:24,479
Ima li bilo kog aspekta
na�eg �ivota...
210
00:17:24,480 --> 00:17:28,060
...koji nije unapre�en
industrijskom revolucijom?
211
00:17:28,260 --> 00:17:30,660
Ili duhom novih otkri�a?
212
00:17:30,720 --> 00:17:34,780
Od poljoprivrede do proizvodnje,
pa sve do komunikacija.
213
00:17:35,600 --> 00:17:38,800
A �ta je sa napretkom u
medicinskim tehnologijama...
214
00:17:39,120 --> 00:17:42,719
...koju su ne samo dramati�no
produ�ili na�e �ivote...
215
00:17:42,720 --> 00:17:45,980
...ve� i pobolj�ali kvalitet
tih �ivota.
216
00:17:46,400 --> 00:17:51,100
Napredak u tehnologiji, koji
dozvoljava da se bolesni organ...
217
00:17:52,280 --> 00:17:55,540
...zameni organom donora,
u kombinaciji sa prvom punom...
218
00:17:55,580 --> 00:17:57,840
...transplatacijom tela.
219
00:17:58,040 --> 00:18:00,040
Uklanjam glavu donora.
220
00:18:00,240 --> 00:18:02,740
Vide�ete da imamo 8cm
otvorenog nerva...
221
00:18:14,614 --> 00:18:17,114
Spremni smo za transplataciju.
222
00:18:19,319 --> 00:18:23,014
Napredak u ve�ta�koj inteligenciji
i robotici nas je oslobodio...
223
00:18:23,220 --> 00:18:26,764
...te�kih i mu�nih zadataka.
224
00:18:29,120 --> 00:18:32,319
Proizvodimo vi�e robe,
a radimo manje sati!
225
00:18:32,320 --> 00:18:36,079
Dali su nam vi�e vremena da
u�ivamo u plodovima svog rada.
226
00:18:36,080 --> 00:18:38,900
Da provodimo vreme sa
na�im porodicama.
227
00:18:39,280 --> 00:18:43,879
Na�a deca su zdravija,
pametnija i sre�nija.
228
00:18:43,880 --> 00:18:47,860
Te�ko da je neophodno
ubrojati sve to u blagoslove.
229
00:18:48,000 --> 00:18:50,500
Ali, to su i bili blagoslovi.
230
00:18:50,960 --> 00:18:53,799
Ne volim �to prekidam
va� govor, ali...
231
00:18:53,800 --> 00:18:57,700
...bilo je i neizrecivih proma�aja
i nau�nim otkri�ima.
232
00:18:57,800 --> 00:18:59,300
Prizna�ete ih sve.
233
00:18:59,360 --> 00:19:01,860
Presko�ili ste atomsku bombu,
tehnologiju fuzije...
234
00:19:02,960 --> 00:19:06,639
...kao i genetske manipulacije.
Samo da imenujemo nekoliko.
235
00:19:06,640 --> 00:19:12,940
Razumem da se nauka i tehnologija
smatraju odgovornom...
236
00:19:13,140 --> 00:19:15,140
...za ono �to se desilo
na�em svetu pre 20 godina...
237
00:19:15,160 --> 00:19:18,020
...ali, govoriti o nekom ambisu?
238
00:19:18,760 --> 00:19:24,980
Tako pla�ljivi, toliko fobi�ni od promena,
mi guramo glavu u novi srednji vek.
239
00:19:25,120 --> 00:19:28,340
A sam Bog zna kada �emo
izroniti iz toga.
240
00:19:31,100 --> 00:19:34,373
Ako mogu, izvela bih
svog klijenta na podijum.
241
00:19:34,600 --> 00:19:43,300
Ono �to ona ima da ka�e, daleko je
va�nije od bilo koje moje odbrane.
242
00:19:54,980 --> 00:19:58,880
Oduvek sam bila,
veoma radoznala osoba.
243
00:19:59,460 --> 00:20:03,400
Odrasla sam pitaju�i se,
za�to je nebo plavo.
244
00:20:04,540 --> 00:20:08,360
Za�to sanjamo, i �ta je
to ve�ta�ka inteligencija.
245
00:20:09,460 --> 00:20:15,560
I zbog toga �to sam imala
takvu prirodnu radoznalost...
246
00:20:15,760 --> 00:20:18,060
...gravitirala sam nauci.
247
00:20:19,500 --> 00:20:25,600
U tim danima, to je bilo �treber.
Ne znam, kako ih sada zovete.
248
00:20:28,020 --> 00:20:32,840
Mo�da ste i �trebere
stavili van zakona?
249
00:20:34,580 --> 00:20:39,560
Kad sam bila tinejd�er,
bila sam vrlo blizu smrti.
250
00:20:40,420 --> 00:20:45,339
Oteo me je psihopata.
Poku�ao je da me siluje.
251
00:20:45,340 --> 00:20:48,899
A sasvim je sigurno,
da bi me ubio.
252
00:20:48,900 --> 00:20:55,300
�ena koja je spre�ila taj doga�aj,
nije bila niko drugi do - ja.
253
00:20:56,740 --> 00:20:59,840
Bila sam to ja. Kao odrasla.
254
00:21:00,220 --> 00:21:04,920
To je bila �ena, koja je prva
izmislila putovanje kroz vreme.
255
00:21:06,460 --> 00:21:09,680
To je bila �ena,
kakva bih ja postala...
256
00:21:11,740 --> 00:21:15,440
A ona je uradila mnogo vi�e
od toga, �to mi je spasila �ivot.
257
00:21:17,060 --> 00:21:20,920
Ona me zauvek promenila.
258
00:21:22,280 --> 00:21:27,520
Zaljubila sam se u ideju...
259
00:21:28,500 --> 00:21:32,120
...upravljanja tokom vremena.
260
00:21:32,380 --> 00:21:37,040
Kao �to se pesnik
zaljubi u re�i...
261
00:21:38,060 --> 00:21:42,200
...a muzi�ar u svoj instrument.
262
00:21:42,300 --> 00:21:46,240
Nauka je bila, moj izraz.
263
00:21:47,780 --> 00:21:52,320
Na�in da se izgubim, i prona�em.
264
00:21:55,300 --> 00:21:59,600
U kojim �injenicama ste
videli svoju misiju, dr. Givens?
265
00:22:00,820 --> 00:22:03,779
Nisam znala. Recimo,
da nisam znala.
266
00:22:03,780 --> 00:22:07,840
Mo�da me mo�ete gledati,
kao neku vrstu - istra�iva�a.
267
00:22:09,660 --> 00:22:15,200
Putovala sam u budu�nost. Par dana
u po�etku, zatim nekoliko meseci.
268
00:22:17,100 --> 00:22:22,360
Na posletku, zavr�ila sam ovde.
Slomljenog srca.
269
00:22:22,759 --> 00:22:25,259
Kako to?
270
00:22:25,260 --> 00:22:29,499
Isprva, mislila sam, da je to
zbog pode�avanja kompjutera.
271
00:22:29,500 --> 00:22:36,040
Bilo je nemogu�e, da je ovo
2076-ta koju sam ja zami�ljala.
272
00:22:36,740 --> 00:22:42,320
Nije bilo automobila, telefona,
ni kompjutera ili skenera.
273
00:22:44,420 --> 00:22:47,560
Nije bilo ni znaka od
elektronske ere...
274
00:22:48,620 --> 00:22:54,720
...ni dragocenih malih znakova
bilo kakvog napretka, osim sijalice.
275
00:22:57,140 --> 00:23:01,899
Kad sam se vratila u svoje vreme,
po�ela sam da razmi�ljam...
276
00:23:01,900 --> 00:23:07,179
...�ta se to desilo u na�em svetu,
da je okrenuo le�a nauci?
277
00:23:07,180 --> 00:23:10,739
Zna�i, putovali ste jo� dalje
u budu�nost?
278
00:23:10,740 --> 00:23:14,320
Da, jesam. Jo� 30 godina.
279
00:23:15,320 --> 00:23:17,520
U 2105-tu.
280
00:23:18,340 --> 00:23:21,120
Mo�ete li nam re�i,
�ta ste videli, dr. Gibons?
281
00:23:23,020 --> 00:23:25,320
Bilo je u�asno!
282
00:23:26,140 --> 00:23:29,219
Neki virus je izmaknuo
kontroli i po�istio celu planetu.
283
00:23:29,220 --> 00:23:33,659
Nijedan deo planete nije
ostao nedotaknut.
284
00:23:33,660 --> 00:23:37,779
A nije bilo ni znaka o alatima
za borbu protiv njega.
285
00:23:37,780 --> 00:23:42,819
Osim malih koli�ina seruma, koje
su stvorili odmetnici istra�iva�i...
286
00:23:42,820 --> 00:23:46,059
...ali nedovoljnih da zaustave
plimu smrti.
287
00:23:46,060 --> 00:23:49,779
- Treba nam jo� seruma!
- Nema vi�e, gospo�o.
288
00:23:49,780 --> 00:23:54,419
Jo� sve�e vode i hrane!
289
00:23:54,420 --> 00:23:57,499
Ne mogu vam pomo�i, gospo�o.
290
00:23:59,420 --> 00:24:03,299
Postoji jo� jedna grupa,
u gradu u unutra�njosti.
291
00:24:03,300 --> 00:24:07,160
Dao sam im istu koli�inu,
kao i vama.
292
00:24:08,660 --> 00:24:14,680
- Zna�i, ima i drugih?
- Ne mnogo. Daleko vi�e ih ima mrtvih.
293
00:24:16,220 --> 00:24:22,040
To je ono, kuda nas vode
va�i zakoni.
294
00:24:24,300 --> 00:24:27,120
Prema kraju �ove�anstva.
295
00:24:32,060 --> 00:24:35,859
Ovo je stvarni Armagedon,
Vrhovni sudijo.
296
00:24:35,860 --> 00:24:40,560
Taj takozvani, novi holokaust
zbog nuklearnog rata...
297
00:24:40,760 --> 00:24:42,760
...to je bila samo uvertira.
298
00:24:43,860 --> 00:24:49,179
Dr. Givens, sigurna sam da shvatate
koliko nam je te�ko da prihvatimo...
299
00:24:49,180 --> 00:24:52,600
...samo va�u teoriju putovanja
napred - nazad, kroz vreme.
300
00:24:53,860 --> 00:24:56,560
Da, naravno.
301
00:24:56,980 --> 00:25:02,840
Sama �injenica, da se dr. Givens vratila
kroz vreme, da vas spasi kao tinejd�era...
302
00:25:04,040 --> 00:25:07,040
...ta dr. Givens koja je bila
pravi an�eo...
303
00:25:07,240 --> 00:25:10,240
Sama ta �injenica, da je ona
promenila istoriju...
304
00:25:11,076 --> 00:25:14,004
Dokazuje - da se istorija
mo�e promeniti.
305
00:25:14,940 --> 00:25:20,120
U tome je cela moja ideja.
Mo�emo intervenisati. Imamo vremena.
306
00:25:20,140 --> 00:25:24,419
Ali, kako znamo da je ta kuga rezultat
doga�aja zbog na�eg sada�njeg kursa?
307
00:25:24,420 --> 00:25:26,859
Zadr�avanje zabrane primene
tehnologije i razvoja?
308
00:25:26,860 --> 00:25:31,299
Ili je to mo�da direktan rezultat
na�eg plana za promenu stanja?
309
00:25:31,300 --> 00:25:37,120
Mogu samo re�i, da je svet koji sam
videla bio sa zabranjenom tehnologijom...
310
00:25:37,420 --> 00:25:42,000
...bez ikakvih medicinskih
pomagala...
311
00:25:42,100 --> 00:25:46,600
...koji bi spre�ili ovaj virus da se
ra�iri i po�isti celu planetu!
312
00:25:46,820 --> 00:25:50,819
Da li ste upoznati sa medicinskim
istra�ivanjima dr. Ledbetera?
313
00:25:50,820 --> 00:25:54,299
Da, on je pionir u radovima
iz nanotehnologije.
314
00:25:54,300 --> 00:25:58,459
Ta�no tako. "Maju�ne ma�ine",
nevidljive golom oku.
315
00:25:58,460 --> 00:26:02,979
Hiljade �lanaka, u kojima su smatrani
lekom za sve dana�nje bolesti.
316
00:26:02,980 --> 00:26:08,480
Pokazalo se, da to nije nikakvo �udo.
Dok ne�to nije krenulo, u�asno lo�im putem.
317
00:26:15,680 --> 00:26:17,180
�ta ti radi� ovde? Subota je.
318
00:26:17,380 --> 00:26:20,080
Nisi ti �udovi�te. Ne mo�emo
prestati sa radom, zbog vikenda.
319
00:26:23,280 --> 00:26:24,880
To je... neverovatno!
320
00:26:25,080 --> 00:26:27,080
�ta je to, do �avola?
321
00:26:28,280 --> 00:26:30,280
Izgledaju kao, �krge?
322
00:26:31,180 --> 00:26:35,480
Nanoboti su uticali na tvoje disanje
pod vodom, da bude� efikasniji.
323
00:26:40,340 --> 00:26:42,640
- Ko je to?
- Ja sam. Molim te, otvori!
324
00:26:46,180 --> 00:26:49,999
Radio sam cele no�i.
Znam kako da to deaktiviramo.
325
00:26:50,000 --> 00:26:52,419
Moramo upotrebiti strujni udar,
u maloj koli�ini.
326
00:26:52,420 --> 00:26:55,059
�ta je?
Imao si jo� nekih promena?
327
00:26:56,060 --> 00:27:00,219
Ne... Imao sam jak bol u vratu.
Nisam mogao da spavam.
328
00:27:00,220 --> 00:27:02,160
Daj mi, da pogledam.
329
00:27:03,660 --> 00:27:07,600
- Vidi� li ne�to?
- Samo... dve male �voruge.
330
00:27:09,580 --> 00:27:12,539
- Aah, do �avola, to me boli!
- Izvini.
331
00:27:12,540 --> 00:27:16,680
Izgleda, kao da su ispunjene
sa nekom vrstom te�nosti?
332
00:27:17,940 --> 00:27:20,880
- �ta je bilo?
- Kre�u se?
333
00:27:25,180 --> 00:27:28,200
- �ta je bilo?!
- O, Bo�e moj!
334
00:27:31,900 --> 00:27:34,640
To su o�i!
335
00:27:37,060 --> 00:27:41,280
Problem je, dr. Givens, u tome �to je
navedni primer sudije Parkhurst...
336
00:27:41,380 --> 00:27:43,680
...samo jedan od mnogih.
337
00:27:43,780 --> 00:27:47,880
Svesni ste, siguran sam,
istra�ivanja dr. Sajmona Kresa...
338
00:27:48,700 --> 00:27:51,939
...koji je odneo uzorak zemlje sa
Marsa u ku�nu labaratoriju...
339
00:27:51,940 --> 00:27:56,520
...i neplanski oslobodio
biolo�ku napast...
340
00:27:56,720 --> 00:27:59,720
... protiv koje smo se borili 10 godina.
341
00:28:45,860 --> 00:28:49,379
Pakleno nasle�e dr. Kresta
je simptomati�no...
342
00:28:49,380 --> 00:28:53,179
...za sve ono �to se stalno
doga�alo u ovom veku.
343
00:28:53,180 --> 00:28:56,920
Nau�nici su stalno poku�avali
da se igraju Boga!
344
00:28:56,980 --> 00:29:00,859
Postoji razlika,
izme�u igranja Boga...
345
00:29:00,860 --> 00:29:07,360
...i istra�ivanja da bi se ispunio pun
potencijal, koji nam je Bog dao.
346
00:29:09,300 --> 00:29:13,539
Da li je to validna prijava,
za nadolaze�e svece?
347
00:29:13,540 --> 00:29:18,899
Nisam ja nikakav svetac. Kao ni bilo
ko od pionira, koje ste pomenuli.
348
00:29:18,900 --> 00:29:24,459
Gre�ke �e se uvek praviti. Sama
priroda nauke je poku�ati i gre�iti.
349
00:29:24,460 --> 00:29:28,579
To je princip kako ljudi u�e,
i odrastaju.
350
00:29:28,580 --> 00:29:31,820
Osim, naravno, ako to ne bude
poslednja gre�ka koju pravimo.
351
00:29:32,020 --> 00:29:37,659
Mo�da ne znate, dr. Givens, ali
dru�tvo se radikalno promenilo...
352
00:29:37,660 --> 00:29:40,019
...posle tog, novog holokausta.
353
00:29:40,020 --> 00:29:45,960
Osim �injenice da se tehnologija
koristi kao krivac za sve bolesti dru�tva?
354
00:29:46,220 --> 00:29:51,259
To je veliki deo svega, da.
Ali, bilo je i drugih promena.
355
00:29:51,260 --> 00:29:56,200
Izvesnih, nedoborovoljnih
a neophodnih za ljudski duh.
356
00:29:58,980 --> 00:30:02,499
Na�i vode�i politi�ki lideri
su bili ube�eni da...
357
00:30:02,500 --> 00:30:06,139
...ne samo da moramo demontirati
celu elektronsku eru...
358
00:30:06,140 --> 00:30:09,899
...ve� moramo menjati i na�e
unutra�nje na�ine besktva, tako�e.
359
00:30:09,900 --> 00:30:15,600
Postojao je sna�an politi�ki i dru�tveni
pokret, za zaboravljanje pro�losti.
360
00:30:16,500 --> 00:30:21,099
�ak i pre nego �to je prijavljen
nestanak poslednje �rtve...
361
00:30:21,100 --> 00:30:26,059
...donet je Zakon protiv �aljenja.
362
00:30:26,060 --> 00:30:31,240
Postao je zlo�in, ako
�alite za smr�u voljenih.
363
00:30:32,300 --> 00:30:36,011
Kasnije je taj zakon ubla�en,
mislim da se uvidelo kako...
364
00:30:36,012 --> 00:30:41,775
...nisu samo nau�nici bili ti,
koji nisu bili u pravu...
365
00:30:41,810 --> 00:30:44,791
...kada su poku�ali da
redizajniraju ljudsku vrstu.
366
00:30:45,391 --> 00:30:50,491
Vlada i politi�ari, pokazali
su jednaku glupost.
367
00:30:50,591 --> 00:30:55,191
Kada su poku�ali da iz osnova
izmene ono - �to mi jesmo.
368
00:30:55,791 --> 00:30:59,291
Kada su... poku�ali da...
369
00:30:59,691 --> 00:31:02,791
Rekonstrui�u ljudsku du�u.
370
00:31:02,991 --> 00:31:05,791
Da ugrade karike u,
ljudsko srce.
371
00:31:06,560 --> 00:31:10,779
Sudijo Harbison, govorite nam
o aroganciji same nauke.
372
00:31:10,780 --> 00:31:17,019
A �ta je sa arogancijom onih, koji su
poku�ali da nas stvore po svom liku?
373
00:31:22,300 --> 00:31:25,739
Pre nego �to donesemo
odluku o peticiji...
374
00:31:25,939 --> 00:31:28,939
...tra�im da razmislimo, gde se
nalaze najve�e i najgore la�i?
375
00:31:29,380 --> 00:31:33,080
U stvaranju Boga od tehnologije?
376
00:31:33,380 --> 00:31:37,280
Ili u stvaranju Boga, od nas samih?
377
00:31:42,420 --> 00:31:47,059
Oni od nas koji su pre�iveli rat u
2059-toj, ne�e to nikada zaboraviti.
378
00:31:47,060 --> 00:31:52,640
Izgubio sam svoja dva sina.
�erka mi je le�ala 6 meseci...
379
00:31:53,140 --> 00:31:57,259
...pre nego �to je njena unutra�njost
istrulila od trovanja radijacijom.
380
00:31:57,260 --> 00:32:00,139
Nisam mogao da joj priredim
ni odgovaraju�u sahranu.
381
00:32:00,140 --> 00:32:03,979
Zape�a�ena je u olovu, i
sahranjena u betonskom bloku.
382
00:32:03,980 --> 00:32:08,200
Zajedno sa drugima koji su
podlegli u ratu.
383
00:32:09,400 --> 00:32:11,800
�injenica je...
384
00:32:13,289 --> 00:32:20,020
Ti zakoni su stvoreni, da bi smo
mogli nastaviti da �ivimo, i pre�ivimo.
385
00:32:22,005 --> 00:32:23,153
Zbog �ega ste tako sigurni,
da bi vra�anje nazad...
386
00:32:23,188 --> 00:32:26,240
...u doba tame,
bio odgovor na to?
387
00:32:26,275 --> 00:32:29,844
Tame, dr. Givens?
Tako vi vidite ovaj problem?
388
00:32:30,044 --> 00:32:32,246
Penjemo se,
da bi smo videli svetlo.
389
00:32:32,446 --> 00:32:36,859
Svetlo u o�ima dece, koja se
penju po drve�u, i broje zvezde.
390
00:32:38,880 --> 00:32:43,039
Nezaklonjene sa oblacima
toksi�nih zaga�enja.
391
00:32:43,040 --> 00:32:48,620
Jesmo li izgubili ne�to, odustajanjem
od ma�ina, doktore? Nema sumnje, jesmo.
392
00:32:49,120 --> 00:32:51,741
Ali, pogledajte �ta smo
sve dobili.
393
00:32:52,388 --> 00:32:55,839
Porodice sede u krugu,
u sred no�i.
394
00:32:55,840 --> 00:32:59,879
Ne bulje konstantno u
elektronske prikaze.
395
00:32:59,880 --> 00:33:03,799
Pri�aju jedno sa drugim.
Ljudska interakcija nije vi�e...
396
00:33:03,800 --> 00:33:07,959
...zastarela. �ivot je
postao manje komplikovan.
397
00:33:07,960 --> 00:33:12,399
Vratili smo se jednostavnim zadovoljstvima,
jednostavnim vremenima.
398
00:33:13,400 --> 00:33:17,540
Sudija Harbison je u pravu,
u toj jednoj stvari.
399
00:33:19,360 --> 00:33:24,620
Niko od nas ne�e zaboraviti,
�ta se desilo u junu, 2059-te.
400
00:33:28,000 --> 00:33:31,500
I ja sam tada izgubio k�erku.
Zajedno sa jednim unu�etom.
401
00:33:31,600 --> 00:33:33,700
Imao je samo �etiri godine.
402
00:33:33,760 --> 00:33:38,799
Bio je skromno podizan.
Sanjao je, kako �e biti astronaut.
403
00:33:39,800 --> 00:33:43,380
Naravno, �ak i da je pre�iveo...
404
00:33:46,680 --> 00:33:52,980
...to sad ne bi bilo mogu�e.
Nema vi�e astronauta ni programa.
405
00:33:54,760 --> 00:33:58,260
Nema vi�e kompjutera,
nema vi�e nau�nika...
406
00:34:00,060 --> 00:34:02,560
Nema vi�e ni sanjalica,
kao �to ste vi.
407
00:34:04,000 --> 00:34:08,039
Ako se igrate sa vatrom,
mo�ete se ope�i.
408
00:34:08,040 --> 00:34:11,239
Ali, ako potpuno uklonite
vatru, mo�da nikada vi�e...
409
00:34:11,240 --> 00:34:14,060
...ne�ete osetiti njenu toplotu...
410
00:34:14,160 --> 00:34:18,060
...i mo�da nikada, nikada vi�e
ne�ete videti ni njen sjaj.
411
00:34:22,280 --> 00:34:27,340
Mo�ete sesti, dr. Givens.
Odr�a�e se zavr�na re�.
412
00:34:28,040 --> 00:34:31,559
Vrhovni sudijo,
Va�e Visosti sudije...
413
00:34:31,560 --> 00:34:37,140
Istorija nas u�i, da nijedan izum
nije imun na diverziju.
414
00:34:38,240 --> 00:34:42,079
Rakete koje su poslale
�oveka na Mars...
415
00:34:42,080 --> 00:34:45,839
...tako�e su nosile balisti�ke
glave na gradove.
416
00:34:45,840 --> 00:34:50,519
Internet, koji nam je obe�ao
�irenje informacija...
417
00:34:50,719 --> 00:34:53,499
...tako�e je kori�ten za kra�u
vladinih tajni...
418
00:34:53,500 --> 00:34:58,120
...kako bi ih u�inio ranjivim
na svaki napad.
419
00:34:59,220 --> 00:35:03,280
Moje uva�ene kolege i ja
gledamo na duh pronalaza�tva...
420
00:35:03,940 --> 00:35:10,840
...kao na neki sveti gral, koji
i sam ukazuje, �ak i zahteva...
421
00:35:10,940 --> 00:35:13,140
...da se poklonimo pred njim.
422
00:35:13,340 --> 00:35:16,339
Ali, zar nismo malo mudriji
od toga?
423
00:35:16,340 --> 00:35:19,939
Oprostite mi, �to �u zvu�ati
staromodno, ali �ta je sa...
424
00:35:19,940 --> 00:35:23,099
...podizanjem na�e dece
u mirnom svetu?
425
00:35:23,100 --> 00:35:27,779
�ta je sa molitvama u ti�ini,
izborima zdravog razuma?
426
00:35:28,680 --> 00:35:33,860
Udaram na ta visoko napredna
otkri�a u ovom veku...
427
00:35:34,000 --> 00:35:39,420
Genom je bio tajna, a otkrivene
su i tajne ljudskog mozga.
428
00:35:39,720 --> 00:35:43,940
Ali, �ta je nastalo od
tih otkri�a?
429
00:35:43,960 --> 00:35:48,900
Ukazujem vam na okrutnu stvarnost
onih koji su "pobolj�ani"...
430
00:35:50,440 --> 00:35:56,660
...koji su koristili svoje znanje i ve�tine,
i prodavali ih kao robu.
431
00:35:59,080 --> 00:36:01,219
�emu to slu�i?
432
00:36:01,419 --> 00:36:05,419
Da vam pomogne da zaspite,
i da u�ini... da zaboravite.
433
00:36:07,080 --> 00:36:09,960
Za�to bih ja hteo da...
434
00:36:14,700 --> 00:36:17,280
Zaboravim...?
435
00:36:23,780 --> 00:36:28,419
Najranjivijim u na�em dru�tvu
je oduzeta njihova ljudskost.
436
00:36:28,420 --> 00:36:32,459
Iz mozgova im je isu�eno,
sve �to im je �ivot dao.
437
00:36:32,460 --> 00:36:37,099
Kopirano i katalogizirano.
I ostavljeno da negde �ami.
438
00:36:37,100 --> 00:36:42,840
Uskladi�teno i zaboravljeno.
To je va�a ideja o nau�nom �udu?
439
00:36:44,180 --> 00:36:49,859
Ako ovaj sud preokrene
osudu dr. Givens...
440
00:36:49,860 --> 00:36:57,480
...posla�e poruku �irom sveta.
I duh �e pojuriti iz svoje boce.
441
00:36:58,020 --> 00:37:03,459
I jo� jednom, zapretiti nam
da sve ponovo izroni.
442
00:37:03,460 --> 00:37:09,360
Siguran sam, u stvari, da �emo
zakucati poslednji ekser u kov�eg...
443
00:37:09,460 --> 00:37:11,960
... Bo�ijeg najve�eg iskustva.
444
00:37:12,900 --> 00:37:17,200
Bi�e to va� dan,
kraja ljudske vrste.
445
00:37:17,300 --> 00:37:21,500
Ne �elim da budem deo,
takve predaje.
446
00:37:22,860 --> 00:37:26,280
Bori�u se, do svog
poslednjeg daha...
447
00:37:26,380 --> 00:37:30,880
...a apelujem na sve vas,
da u�inite ni�ta manje od toga.
448
00:37:37,860 --> 00:37:43,339
Uz dozvolu Suda, dajem svoje preostale
minute �eni, koje �e �iveti ili umreti...
449
00:37:43,340 --> 00:37:46,600
...nakon �to vi donesete odluku.
450
00:37:51,940 --> 00:37:56,539
Kada je moja imenjakinja prona�la
opremu za putovanje kroz vreme...
451
00:37:56,540 --> 00:38:00,480
...iskoristila ju je, kako bi
spa�avala �ivote.
452
00:38:00,980 --> 00:38:05,299
Kada sam krenula njenim stopama,
znala sam, da �u kao i ona...
453
00:38:05,300 --> 00:38:10,800
...morati da posvetim taj neverovatni
izum, u humanitarne svrhe...
454
00:38:11,700 --> 00:38:17,000
...i mo�da, na kraju, da
podnesem istu �rtvu, kao i ona.
455
00:38:20,860 --> 00:38:24,320
Dato mi je posebno znanje...
456
00:38:24,740 --> 00:38:30,120
...zbog jedinstvenih okolnosti,
pod kojim sam obu�avana.
457
00:38:34,500 --> 00:38:37,379
Ne delovati, bilo bi isto kao...
458
00:38:37,380 --> 00:38:42,760
...okrenuti le�a gra�anima
u budu�nosti.
459
00:38:43,100 --> 00:38:48,560
Toj nebrojenoj deci, koja
zavise od mene, sada.
460
00:38:53,275 --> 00:38:58,573
A pretpostavljam da oni...
zavise i od vas, sada?
461
00:39:02,173 --> 00:39:04,473
Hvala vam.
462
00:39:06,980 --> 00:39:10,732
Uze�emo pauzu od 15 minuta,
pre nego �to donesemo odluku.
463
00:39:14,920 --> 00:39:19,220
- Jesi li dobro?
- Bojim se, Niki.
464
00:39:19,640 --> 00:39:25,940
La�u, oni koji ka�u da se
ne boje �ta �e im uraditi.
465
00:39:26,140 --> 00:39:27,840
Glupo la�u.
466
00:39:27,963 --> 00:39:30,463
U redu je pla�iti se,Tereza.
467
00:39:30,841 --> 00:39:33,341
Ako donesu odluku
da potvr�uju presudu...
468
00:39:33,541 --> 00:39:36,041
...�ta �e se desiti sa ovim
mojim ure�ajima?
469
00:39:36,320 --> 00:39:40,660
Ne�u te lagati.
Bi�e uni�teno.
470
00:39:42,040 --> 00:39:49,055
Sve te godine... Svi ti umovi,
koji su doprineli...
471
00:39:52,840 --> 00:39:57,540
Jo� uvek nisi izgubila.
Jo� uvek ima nade.
472
00:40:01,520 --> 00:40:05,040
Da, da, naravno.
473
00:40:05,640 --> 00:40:08,740
Neko �e prona�i re�enje.
474
00:40:09,720 --> 00:40:14,540
Jo� uvek ima dosta vremena.
Jo� uvek ima, 30 godina.
475
00:40:16,920 --> 00:40:20,759
Mogli bi da naprave,
jo� jedan transporter.
476
00:40:20,760 --> 00:40:26,020
Mogli bi da na�u lek,
jer znaju da kuga dolazi.
477
00:40:26,040 --> 00:40:30,159
Ima na�ina. Na�i �e na�in.
Mora da postoji.
478
00:40:30,160 --> 00:40:34,740
Re�i �e� im, zar ne?
Nisam bila luda.
479
00:40:34,880 --> 00:40:37,620
Naravno, da ho�u.
480
00:40:42,820 --> 00:40:45,820
Ne znam za vas ostale,
ali sve �to sam tamo �uo...
481
00:40:45,920 --> 00:40:49,020
...samo je potvrdilo mi�ljenje,
koje sam ve� imao.
482
00:40:49,120 --> 00:40:51,720
To je ono �to volim
kod tebe, Oli...
483
00:40:51,820 --> 00:40:53,420
Predvidljiv si,
kao name�tena kocka.
484
00:40:53,520 --> 00:40:58,620
Samo sam iskren prema svom
ose�aju etike, gospo�o Pravdo?
485
00:40:58,820 --> 00:41:00,820
Ta etika...
486
00:41:01,020 --> 00:41:03,420
Lak�e ti je poslati �enu
u smrt...
487
00:41:03,520 --> 00:41:07,720
...da bi je kaznili, �to je poku�ala
da spasi ljudsku rasu?
488
00:41:07,920 --> 00:41:10,320
Prestanite da se pretvarate,
za ime Boga.
489
00:41:10,520 --> 00:41:13,820
Ovde nema nikog, osim �etiri
zida - i pet starih budala.
490
00:41:14,320 --> 00:41:16,720
Niko se ne pretvara, Gre�en.
491
00:41:16,920 --> 00:41:19,420
Kao �to je rekao Hejden,
ova odluka �e...
492
00:41:19,620 --> 00:41:21,920
...odjekivati od sada,
pa do sudnjeg dana.
493
00:41:22,120 --> 00:41:25,020
A koji nam, ako je �albenik
u pravu...
494
00:41:25,120 --> 00:41:27,520
...sti�e, najvi�e za 35 godina.
495
00:41:30,420 --> 00:41:32,520
Sud sada po�inje sa radom.
496
00:41:32,720 --> 00:41:35,120
Pre nego �to prozovem
glasanje �lanova Suda...
497
00:41:35,320 --> 00:41:38,320
...imam nekoliko re�i za �albenika,
doktorku Givens.
498
00:41:38,920 --> 00:41:42,820
Impresioniran sam na�inom
kako ste vodili izlaganje, doktorka.
499
00:41:42,920 --> 00:41:46,020
Divim se va�oj inteligenciji...
500
00:41:46,120 --> 00:41:49,220
... i hrabrosti, pod pritiskom.
501
00:41:49,420 --> 00:41:53,620
Pre nego �to Sud donese odluku,
hteo sam da to znate.
502
00:41:53,820 --> 00:41:56,320
Hvala vam, gospodine...
Vrhovni sudijo.
503
00:41:56,420 --> 00:41:59,420
Kad je to re�eno, objasni�u vam
proceduru koja �e uslediti...
504
00:41:59,520 --> 00:42:02,220
...kada se sve sudije,
budu izjasnile.
505
00:42:02,420 --> 00:42:04,020
Izvinite, Va�a Visosti!
506
00:42:04,520 --> 00:42:07,720
Mislim da treba da �ujete
jo� jedan glas...
507
00:42:07,820 --> 00:42:09,120
...pre nego �to donesete
inteligentnu presudu.
508
00:42:09,220 --> 00:42:11,620
Bojim se, da je to
potpuno van pravila!
509
00:42:11,820 --> 00:42:13,820
Izvinite gospodine, ali, mora�u vas
zamoliti da napustite sudnicu!
510
00:42:13,920 --> 00:42:16,020
Bojim se, da to ne mogu u�initi.
511
00:42:16,120 --> 00:42:18,220
Ko si ti, do �avola?!
512
00:42:18,420 --> 00:42:20,420
Ja sam va�a savest,
sudijo Harveston!
513
00:42:20,620 --> 00:42:23,020
Ali vi, mo�ete me zvati Ezekiel.
514
00:42:27,520 --> 00:42:29,520
Bevis, povuci se.
515
00:42:31,120 --> 00:42:33,020
On je - bomba!
516
00:42:33,220 --> 00:42:36,220
Ne, ne, tehni�ki, to nije bomba,
to je ure�aj za hladnu fuziju.
517
00:42:36,420 --> 00:42:39,420
I savetujem vam da saslu�ate
�ta imam da ka�em, ina�e...
518
00:42:39,620 --> 00:42:42,020
Ina�e, mo�da �u morati
da je aktiviram.
519
00:42:42,220 --> 00:42:46,120
A onda, mo�ete re�i zbogom
ovoj sudnici, ovom gradu i...
520
00:42:46,220 --> 00:42:49,720
...�ta, da ka�emo -
mo�da pola isto�ne obale?
521
00:42:52,152 --> 00:42:54,472
Nastavi�e se...
522
00:42:56,672 --> 00:44:28,072
Prevod by: Overnight
46628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.