All language subtitles for the.outer.limits.tns.614.dvdrip.xvid-ositv-srp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,400 23,976 frm - XviD SAiNTS 2 00:00:00,443 --> 00:00:01,702 Godine 2102... 3 00:00:01,902 --> 00:00:06,157 ...sjedinjene ameri�ke dr�ave su slu�beno postale severnoameri�ka korporacija... 4 00:00:06,198 --> 00:00:08,784 ...ili "Kompanija", kako su to oni govorili. 5 00:00:08,984 --> 00:00:11,579 Severnoameri�ki elektorati su postali deoni�ari... 6 00:00:11,621 --> 00:00:14,373 ...sa svim pravima i privilegijama koje imaju vlasnici. 7 00:00:14,415 --> 00:00:17,126 Istina je bila - da ljudi, koje je kompanija zapo�ljavala... 8 00:00:17,168 --> 00:00:19,754 ...nisu imali nikakva prava, ni privilegije. 9 00:00:19,879 --> 00:00:23,841 Godine 2291, kompanija je poslala pet brodova na projekat... 10 00:00:23,883 --> 00:00:26,227 ...u udaljenom regionu solarnog sistema. 11 00:00:26,427 --> 00:00:30,514 Jedan od tih brodova je bio interplanetarno transportno vozilo, Pikvod. 12 00:00:30,556 --> 00:00:33,056 I tu je sve po�elo. 13 00:00:50,075 --> 00:00:52,785 'Ve�ta�ka gravitacija... uklju�ena.' 14 00:00:53,204 --> 00:00:57,248 'Preuranjena sekvenca bu�enja, ak... ak... aktivirana.' 15 00:00:57,349 --> 00:01:00,249 'Preuranjena sekvenca...' 16 00:01:01,294 --> 00:01:03,794 Do �avola, to boli! 17 00:01:05,307 --> 00:01:08,007 �ta se ovde de�ava? 18 00:01:12,274 --> 00:01:14,774 Za�to nas budi iz hiper-sna? 19 00:01:14,974 --> 00:01:17,352 Zar je ve� vreme za transfer na stanicu? 20 00:01:17,394 --> 00:01:20,313 Mislim da nije. Izgleda kao da smo se susreli sa nekim brodom. 21 00:01:20,355 --> 00:01:22,691 Ha�, uzmi opremu! Trebaju nam informacije. 22 00:01:22,833 --> 00:01:25,352 - Oprema... sad �e oprema. - Uradi to brzo! 23 00:01:25,393 --> 00:01:27,954 No�nim vitezovima je najte�e. 24 00:01:28,154 --> 00:01:30,654 Koje zadovoljstvo je, biti ponovo �iv! 25 00:01:33,752 --> 00:01:37,898 Biks, ho�e� li srediti tu prokletinju, pre nego �to je isklju�im! 26 00:01:38,540 --> 00:01:40,300 Neka je neko �utne, molim vas! 27 00:01:40,500 --> 00:01:43,503 Ovo zahteva, stru�no odr�avanje. 28 00:01:47,560 --> 00:01:50,060 Pa, poku�ao sam. 29 00:01:50,260 --> 00:01:53,096 Biks, popravi je, ili �u joj, kunem se, poslati metak. 30 00:01:53,513 --> 00:01:56,013 Biks, hajde! Imaj malo milosti! 31 00:01:58,062 --> 00:02:00,562 Jeste li sre�ni? 32 00:02:00,603 --> 00:02:03,606 Znam da je ovde sre�a, poslednja na meniju. 33 00:02:05,361 --> 00:02:07,861 �ta god je ova stvar naumila, ona razgovara sa nama. 34 00:02:07,902 --> 00:02:11,364 Pre bi se reklo - vri�ti. Digitalni kod je. Zemaljsko poreklo. 35 00:02:11,948 --> 00:02:15,118 Jeste li videli, koliko je tu kori�teno hidrauli�nih linija? 36 00:02:15,160 --> 00:02:18,246 Dok smo mi spavali, cela ova stvar se raspadala. 37 00:02:18,288 --> 00:02:21,916 Sistem za otpad tako�e curi. Ha�, koliko je velika ta stvar? 38 00:02:21,958 --> 00:02:25,837 Objekat je �etiri metra duga�ak, a dva metra �irok. 39 00:02:26,037 --> 00:02:27,297 To je malecno. 40 00:02:27,380 --> 00:02:29,674 Verovatno, zli mali svemirski patuljci. 41 00:02:29,716 --> 00:02:33,136 Ceo je napravljen od kseno-titaniuma. To je veoma skupa stvar! 42 00:02:33,177 --> 00:02:35,054 Kod koji se �alje je veoma star. 43 00:02:35,096 --> 00:02:38,558 Takav jezik se nije prevodio, ima vi�e od 200 godina. 44 00:02:39,976 --> 00:02:42,476 Mehanizam za hvatanje je na putu. 45 00:02:43,271 --> 00:02:47,358 Ova stvar je sa Zemlje. �ta je to, i otkud je dospelo �ak ovamo? 46 00:02:47,400 --> 00:02:51,029 �ta god da je, prvo mi treba pun izve�taj gde smo mi, Biks. 47 00:02:51,070 --> 00:02:52,322 Nismo se izgubili, zar ne? 48 00:02:52,363 --> 00:02:55,074 Nismo tamo gde bi trebali biti, to je sigurno. 49 00:02:55,116 --> 00:02:57,177 Zakasni�emo na onaj randevu, za transfer na stanicu. 50 00:02:57,219 --> 00:03:00,119 To je ba�... sjajno. 51 00:03:00,330 --> 00:03:04,584 Objekat je uhva�en. Po�inje proces privla�enja. 52 00:03:05,627 --> 00:03:09,380 �ta je to? Mo�e li to malo br�e, molim? 53 00:03:11,466 --> 00:03:16,429 O, moj Bo�e! Zaustavite mehanizam privla�enja. Ta stvar je kov�eg! 54 00:03:16,512 --> 00:03:19,557 Od kseno-titaniuma? Dovucite to ovamo. 55 00:03:19,724 --> 00:03:23,019 Ne! U tom kov�egu se nalazi �avo! 56 00:03:23,061 --> 00:03:25,561 U-hu, Biks, �ta si pu�ila? Daj mi malo toga. 57 00:03:27,065 --> 00:03:32,195 Prema poruci, taj kov�eg sadr�i telo Vird�ila Najgarda... 58 00:03:32,236 --> 00:03:34,030 ...koji je poslat u svemir, u izgnanstvo. 59 00:03:34,072 --> 00:03:37,158 Koji Vird�il? Nisam bio na �asu, kada su nas to u�ili u �koli. 60 00:03:37,200 --> 00:03:41,704 Pre bi se reklo, udrogiran. Nisi naleteo, na neku njegovu loptu? 61 00:03:41,746 --> 00:03:44,624 - Jo� uvek postoje. - Bio je neki religiozni fanatik? 62 00:03:44,666 --> 00:03:47,585 - Vi�e kao, separatista. - A to ga je �inilo - �avolom? 63 00:03:47,627 --> 00:03:52,256 Pre 150 godina, imao je privatnu miliciju, koja je masakrirala vi�e od milion... 64 00:03:52,298 --> 00:03:56,260 ...nevinih ljudi, pre nego �to je kona�no uhva�en i osu�en... 65 00:03:56,302 --> 00:03:57,929 ...za zlo�ine protiv �ove�anstva. 66 00:03:57,970 --> 00:03:59,514 Pa, od toga �e mu narasti i rogovi i rep. 67 00:03:59,555 --> 00:04:03,518 Kapetane, molim vas... Ostavimo tu stvar, gde smo je na�li. 68 00:04:04,477 --> 00:04:07,980 Ne mo�e� vi�e na�i kseno-titanium, bar ne nigde na Zemlji... 69 00:04:08,106 --> 00:04:11,567 ...�to zna�i da taj kov�eg vredi prili�no para. Dovucite to na brod. 70 00:04:11,609 --> 00:04:14,404 - Pomislite, na sve posledice. - Ili jo� gore, na karmu! 71 00:04:14,445 --> 00:04:17,074 Radije bih da mislim, kako celo ovo putovanje... 72 00:04:17,116 --> 00:04:19,367 ...donosi samo jednu gomilu obi�nog sme�a. 73 00:04:19,409 --> 00:04:22,620 Kako god bilo, ja mislim da ovo treba pustiti! 74 00:04:22,703 --> 00:04:27,417 Ako bi tako ne�to doneli ku�i, susreli bi smo se sa mnogo problema! 75 00:04:27,583 --> 00:04:30,083 Ovo nije stvar za diskusiju. 76 00:04:30,378 --> 00:04:34,424 Ja sam predstavnik Kompanije. Uradi ono, �to ti ja ka�em. 77 00:04:36,342 --> 00:04:39,303 - To ti je nare�enje, Ajra! - Dovucite to na brod! 78 00:04:49,313 --> 00:04:51,858 Ja sam medicinski oficir. Ne radim takve stvari. 79 00:04:52,316 --> 00:04:55,278 Sada radi�! Idemo! Otvarajte to! Hajde! 80 00:04:56,696 --> 00:04:59,198 Pritisnu�emo jednako, sa obe strane! 81 00:05:07,834 --> 00:05:10,334 Gordon, �ta to radite sa kontejnerom?! 82 00:05:10,376 --> 00:05:12,553 Nastavite! Hajde! 83 00:05:12,753 --> 00:05:15,253 Kapetane, po�urite ovamo! 84 00:05:16,301 --> 00:05:18,801 �ta to radite, do �avola?! 85 00:05:18,843 --> 00:05:23,139 Slo�ili smo se da ga ukrcamo, a ne da ga otvaramo! 86 00:05:31,105 --> 00:05:33,605 Eto! To je na�a Babaroga, narode! 87 00:05:34,525 --> 00:05:38,863 Hladan i mrtav, kao na dan kada su ga ispalili u svemir. 88 00:05:50,133 --> 00:05:52,833 Ne! 89 00:05:54,662 --> 00:05:57,462 Bo�e, oprosti nam! 90 00:06:04,814 --> 00:06:10,069 Sve je u redu sa va�im televizorom. Ne poku�avajte da podesite sliku. 91 00:06:10,403 --> 00:06:17,016 Mi sada kontroli�emo prenos. Kontroli�emo horizontalu, i vertikalu. 92 00:06:17,452 --> 00:06:20,352 Mo�emo vas preplaviti sa hiljadama kanala... 93 00:06:20,647 --> 00:06:26,735 ...ili sve pro�iriti na samo jednu sliku kristalne jasno�e, i vi�e od toga. 94 00:06:27,504 --> 00:06:32,742 Mo�emo oblikovati ono �to vidite, u bilo �ta, �to na�a ma�ta mo�e zamisliti. 95 00:06:34,928 --> 00:06:40,832 U slede�ih sat vremena, mi �emo kontrolisati sve �to �ete videti ili �uti. 96 00:06:47,774 --> 00:06:51,746 Vi �ete upravo iskusiti strahopo�tovanje i misteriju... 97 00:06:51,846 --> 00:06:54,846 ...koja dose�e od najdublje unutra�njosti uma, pa sve do... 98 00:06:54,972 --> 00:06:57,993 ...Granica Mogu�eg. 99 00:06:58,093 --> 00:07:01,193 Epizoda 6x14. - ABADON - 100 00:07:02,114 --> 00:07:06,202 Ko me�u nama ne misli, da mo�e prepoznati zlo kad ga vidi? 101 00:07:07,411 --> 00:07:10,497 Ali, da li su te razlike zaista tako crno - bele? 102 00:07:11,582 --> 00:07:16,018 Ili je moralnost samo stvar ugla gledanja? 103 00:07:17,546 --> 00:07:22,384 Kako sam ja mogao znati, da je �iv? �itao sam iste knjige iz istorije, kao i vi. 104 00:07:22,584 --> 00:07:25,655 Kako je osu�en, pogubljen i poslat u svemir. 105 00:07:25,696 --> 00:07:28,908 �ivo telo poslato u hiper-snu. Kako je to varvarski! 106 00:07:28,950 --> 00:07:32,286 Mora da je na putu sanjao kako se davi. 107 00:07:32,370 --> 00:07:34,455 Pomalo sam radoznao. Zar vi niste? 108 00:07:34,497 --> 00:07:37,917 Postoji li neko iskustvo koje tebe ne �ini radoznalim? 109 00:07:37,959 --> 00:07:41,170 Svi mi imamo svoje na�ine da pobegnemo od stvarnosti. 110 00:07:41,212 --> 00:07:43,673 Biksi, neki su samo malo uspe�niji od drugih. 111 00:07:43,714 --> 00:07:46,214 - Nosi se! - Ma, nije valjda? 112 00:07:47,343 --> 00:07:51,521 Za�to on nije mrtav? To bih ja da znam. Trebao bi biti mrtav! 113 00:07:51,563 --> 00:07:54,316 Mo�da su mislili, da �e �ivu�a smrt biti neprijatnija? 114 00:07:54,358 --> 00:07:57,228 Mo�da je Kompanija promenila stav oko ubijanja. 115 00:07:57,270 --> 00:08:01,482 Za�to ga pretvarati u mu�enika, kad ga mo�e� poslati kao paket? 116 00:08:01,524 --> 00:08:05,695 Da, nikada se ne zna, kada ti mo�e zatrebati masovni ubica. 117 00:08:05,736 --> 00:08:08,236 To ba� i nije u stilu Kompanije, zar ne? 118 00:08:08,864 --> 00:08:12,076 Svi mi smo samo roba, koja �eka da bude upotrebljena. 119 00:08:12,118 --> 00:08:15,663 - Proleteri svih zemalja, ujedinite se? - Naravno, �to da ne? 120 00:08:15,705 --> 00:08:20,126 Svi mi, kamaradi, protiv sila zlog carstva. 121 00:08:20,793 --> 00:08:23,754 Biks, ho�u da po�alje� poruku Kompaniji. 122 00:08:23,796 --> 00:08:27,425 Reci im �ta se desilo, i tra�i instrukcije od njih. 123 00:08:27,466 --> 00:08:29,343 Da, gdine, ali s obzirom gde smo, potraja�e prili�no... 124 00:08:29,385 --> 00:08:34,015 ...da poruka do�e do njih. A ko zna koliko �e pro�i, do odgovora? 125 00:08:34,056 --> 00:08:39,069 Mislim, za�to da �ekamo? Treba li nam taj tip ovde? 126 00:08:39,314 --> 00:08:41,814 Mo�da je bolje da popravimo taj kontejner... 127 00:08:41,856 --> 00:08:44,734 ...stavimo ga unutra, i po�aljemo nazad u svemir. 128 00:08:44,775 --> 00:08:47,275 A, zaboravi to! Zadr�a�emo kontejner. 129 00:08:47,903 --> 00:08:52,825 Nije me briga �ta �emo sa tipom. Verovatno ga je i Kompanija zaboravila. 130 00:08:52,867 --> 00:08:56,078 Pa, �ta predla�e�, Gord? Da ga gurnemo kao otpad u svemir? 131 00:08:56,120 --> 00:08:57,788 " Vidimo se kasnije! Hasta la pasta! " 132 00:08:57,830 --> 00:09:01,000 Naravno. �to da ne? Tip je pobio sve te ljude. 133 00:09:01,042 --> 00:09:03,461 �to se mene ti�e, on je prokleto �udovi�te. 134 00:09:03,502 --> 00:09:06,589 A ti misli�, da nije jednako �udovi�no izbaciti ga napolje? 135 00:09:06,630 --> 00:09:10,426 A koja nam je alternativa? Ubijemo ga, pa ga onda gurnemo? 136 00:09:10,468 --> 00:09:11,719 Ja nisam pominjala nikakvo ubijanje. 137 00:09:11,761 --> 00:09:15,056 Onda da ga bacimo u hiper-san, pa da ga takvog izbacimo! 138 00:09:15,097 --> 00:09:19,393 Ubijte ga, izbacite, vodite ga nas Zemlju, kako god �elite. 139 00:09:19,435 --> 00:09:24,480 Meni je stalo samo do kontejnera. Dirnete li to, imate posla sa Kompanijom! 140 00:09:30,821 --> 00:09:35,868 Dame i gospodo, ve�eras u komediji nastupa vitez El Gordo! 141 00:09:35,951 --> 00:09:38,337 Koji je to idiot! 142 00:09:38,537 --> 00:09:41,415 Ja ka�em da u kontejner stavimo i Viteza i Najgarda... 143 00:09:41,457 --> 00:09:44,085 ...i po�aljemo ih obojicu u svemir. 144 00:09:44,126 --> 00:09:47,588 Ljudi, zidovi imaju u�i na ovoj stvar�ici. 145 00:09:48,714 --> 00:09:51,383 Niste mu trebali dozvoliti da to uradi, kapetane. 146 00:09:51,425 --> 00:09:54,595 Ko ka�e da je on to uradio? Koji kurs smo imali... 147 00:09:54,637 --> 00:09:57,431 ...kada je otkriven ovaj objekat? 148 00:09:57,473 --> 00:09:59,475 Do sada smo ve� trebali da stignemo! 149 00:09:59,517 --> 00:10:03,354 Umesto toga, sada smo prakti�no na drugoj strani solarnog sistema! 150 00:10:03,395 --> 00:10:06,398 Optu�uje� li to mene, da sam nas dovela ovamo? 151 00:10:06,440 --> 00:10:09,777 Ja samo znam, da smo ovde. I da to nije slu�ajno. 152 00:10:09,977 --> 00:10:11,779 Mo�da je Gordo to uradio? 153 00:10:11,821 --> 00:10:14,990 Gordo nema pojma ni o jednom sistemu na ovom brodu. 154 00:10:15,032 --> 00:10:16,617 - Sigurni ste u to, kapetane? - Da. 155 00:10:16,659 --> 00:10:20,204 Mo�da je on tip iz Kompanije, zbog na�ina kako razmi�lja. 156 00:10:20,246 --> 00:10:22,746 Ili mo�da ima, neke druge razloge? 157 00:10:22,946 --> 00:10:25,000 A �ta ako nam je Kompanija promenila kurs? 158 00:10:25,042 --> 00:10:28,671 Kao �to ka�e Kertis, mo�da im taj Najgard treba zbog ne�eg. 159 00:10:28,712 --> 00:10:32,049 - Na primer, jo� kojeg masakra? - Pa, ne znam ja to. 160 00:10:32,302 --> 00:10:34,802 Neko je promenio na� kurs, da presretnemo taj kov�eg... 161 00:10:34,844 --> 00:10:39,431 ...a to nije niko od nas. Recimo da je tako. 162 00:10:39,473 --> 00:10:44,019 - A ako je neko od nas to uradio? - Porazgovarajmo o tome. 163 00:10:46,689 --> 00:10:50,943 Ja to nisam uradio, ako to mislite. Pa, ja nisam znao ni ko je on. 164 00:10:50,985 --> 00:10:54,385 - Tako ti ka�e�, drogera�u! - Ma daj, Burgeru, nisam ja to... 165 00:10:54,444 --> 00:10:58,574 Svi znamo koliko on mrzi ovaj posao, a i Kompaniju, i svoj �ivot... 166 00:10:59,032 --> 00:11:02,661 - Da, kao i celo odelenje! - Dosta je bilo! 167 00:11:03,461 --> 00:11:05,861 Evo, �ta �emo uraditi. 168 00:11:06,885 --> 00:11:09,385 Popravi�emo taj kontejner. 169 00:11:09,585 --> 00:11:14,965 Stavi�emo gdin. Najgarda u taj kontejner, i izbaciti ga sa broda! 170 00:11:15,007 --> 00:11:18,802 A �ta ako Kompanija �eli tog Najgarda, i kontejner? 171 00:11:18,844 --> 00:11:21,344 Taj most �emo isprobati, kad do�emo do njega. 172 00:11:24,224 --> 00:11:28,186 Ovo su svi zapisi iz navigacione baze podataka? 173 00:11:28,269 --> 00:11:32,190 'Sa�ekajte, dok pretra�im bazu za dodatne podatke.' 174 00:11:32,232 --> 00:11:35,034 '�ao mi je, ne nalazim nikakve dodatne navigacione podatke.' 175 00:11:35,076 --> 00:11:39,697 Ali, kako je to mogu�e? Kurs koji je upisan nije onaj kojim smo i�li. 176 00:11:40,448 --> 00:11:44,244 Mogu li da vidim listu svih podataka koji su ubacivani u navigacionu bazu? 177 00:11:44,285 --> 00:11:48,013 'Informacija koju tra�ite je za�ti�ena sa lozinkom.' 178 00:11:48,055 --> 00:11:49,499 Mogu li da vidim listu svih aktivnosti u sobi za spavanje... 179 00:11:49,541 --> 00:11:54,295 ...uklju�uju�i datume, po�etke i krajeve hiper-sna? 180 00:11:54,337 --> 00:11:57,590 'Informacija koju tra�ite je za�ti�ena sa lozinkom.' 181 00:11:57,632 --> 00:12:00,132 E, sad si me naljutila! 182 00:12:09,293 --> 00:12:11,793 Ko si ti? 183 00:12:13,381 --> 00:12:18,261 Moje ime je Gordon Knajt. Ja sam predstavnik Kompanije, na ovom brodu. 184 00:12:19,136 --> 00:12:21,639 - Kompanije? - Jo� uvek postoji. 185 00:12:21,681 --> 00:12:24,141 Ve�a i bolja, nego ikada! 186 00:12:24,225 --> 00:12:26,377 Gde sam ja? 187 00:12:26,577 --> 00:12:30,414 Pojednostavi�u ti ovo. Sada je 2298-ma na Zemlji. 188 00:12:31,206 --> 00:12:35,252 Tvojih 15 minuta slave je do�lo i nestalo u 2142-oj. 189 00:12:35,752 --> 00:12:41,592 Nekih 150 godina si plutao u maloj metalnoj kutiji, koju su ispalili u beskraj. 190 00:12:42,509 --> 00:12:45,012 Ura. Nisu me ubili. 191 00:12:45,212 --> 00:12:47,212 Izgleda, da nisu. 192 00:12:47,558 --> 00:12:50,058 Koliko �esto radi� dijagnostiku opreme? 193 00:12:50,100 --> 00:12:55,205 'Dijagnostika se stalno radi, kod svih ubacivanja podataka i tra�enja.' 194 00:12:55,480 --> 00:13:00,485 Hvala ti. Mogu li videti listu analiza za poslednja �etiri meseca? 195 00:13:00,652 --> 00:13:02,863 Uklju�uju�i sve unutra�nje identifikacije. 196 00:13:02,904 --> 00:13:05,404 'Sa�ekajte, dok tra�im tu listu.' 197 00:13:09,536 --> 00:13:12,036 - 'Lista je kompletna.' - Imam te! 198 00:13:14,416 --> 00:13:16,916 '�elite li da �tampate listu...' 199 00:13:32,904 --> 00:13:35,404 Vidi, �ega sve tu nema... 200 00:13:35,604 --> 00:13:39,024 Dr. "Feel Good" ima ne�to za tebe. 201 00:13:58,418 --> 00:14:00,918 A imam ne�to i za mene, tako�e. 202 00:14:36,689 --> 00:14:40,360 Jesi li prijatelj ili neprijatelj? 203 00:14:40,560 --> 00:14:42,360 Be�i od mene! 204 00:14:42,445 --> 00:14:44,845 Dovukao si demona... 205 00:15:00,321 --> 00:15:03,950 �ta je bilo? Imao si neki lo� trip? 206 00:15:05,076 --> 00:15:07,954 Da, ali nisam siguran da se zavr�io. 207 00:15:08,204 --> 00:15:11,123 �teta. Hteo sam da te pitam nekoliko pitanja. 208 00:15:14,752 --> 00:15:18,255 Imam problema da se setim, �ta mi se to dogodilo. 209 00:15:18,839 --> 00:15:21,884 - Ti zna� ko si, zar ne? - Ja sam Vird�il Najgard. 210 00:15:22,593 --> 00:15:26,430 Vodio sam komunu u planinama, iznad reke Kolumbija. 211 00:15:26,681 --> 00:15:29,934 Zna� li, �ta si uradio? Za�to su te poslali ovamo? 212 00:15:30,142 --> 00:15:33,688 Spasao sam �ivote onih ljudi, koji su izabrali da me prate. 213 00:15:33,729 --> 00:15:35,731 I spalio jo� milion ljudi, u tom procesu. 214 00:15:35,773 --> 00:15:38,442 Jedan milion... Toliko su rekli, da sam uradio? 215 00:15:38,484 --> 00:15:41,821 "Ubio sam, nekoliko stotina hiljada. A �to se ti�e ostalih... " 216 00:15:42,321 --> 00:15:46,409 Ti se tada nisi ni rodio. Tako da uop�te ne mo�e� znati, o �emu pri�a�. 217 00:15:46,784 --> 00:15:50,371 Video sam tu pri�u, na zapisu brodskog kompjutera. 218 00:15:51,249 --> 00:15:53,749 Zapo�eo si rat sa Kompanijom... 219 00:15:53,791 --> 00:15:57,503 ...i kad su ljudi izvan komune odbili da ti se pridru�e... 220 00:15:57,545 --> 00:16:01,048 ...sve si ih poklao. Mu�karce, �ene, decu... 221 00:16:05,928 --> 00:16:08,428 - Ti si bolestan! - Izvinjavam se. 222 00:16:08,806 --> 00:16:13,552 Ne bih da se smejem, ali to �to ti naziva� istorijom... 223 00:16:14,381 --> 00:16:16,981 ...ima tako malo sli�nosti, sa onim �to se stvarno desilo. 224 00:16:17,022 --> 00:16:21,694 Ka�i mi, �ta tvoja istorija ka�e, kako sam ja pobio tu decu? 225 00:16:21,735 --> 00:16:26,030 Jesam li ih �ive spaljivao, ili sam ih jeo? 226 00:16:26,740 --> 00:16:29,240 Ipak, Kompanija je ta koja je napisala tu istoriju... 227 00:16:36,750 --> 00:16:39,250 Zar nije tako? 228 00:16:44,758 --> 00:16:48,512 - Misli�, nisi nikog ubio? - Ubijao sam ih. 229 00:16:50,890 --> 00:16:55,561 Krv je svuda po mojim rukama, i rukama onih koji su me pratili. 230 00:16:57,771 --> 00:17:02,568 Ali, nismo ubijali jer smo to hteli, ve� zato �to smo morali. 231 00:17:02,735 --> 00:17:05,029 To je bila stvar �istog opstanka. 232 00:17:05,070 --> 00:17:07,865 Ubiti milion ljudi, da bi se pre�ivelo? 233 00:17:07,907 --> 00:17:09,950 O, milion... nije ih bilo milion. 234 00:17:09,992 --> 00:17:13,662 Ne, nije ih bilo ni upola toliko, ni na hiljadu milja. 235 00:17:13,704 --> 00:17:17,291 �ta sam to radio? Jesam li ubijao isto troje-�etvoro ljudi... 236 00:17:17,333 --> 00:17:19,833 ...iznova i iznova, nekoliko puta? 237 00:17:20,811 --> 00:17:24,064 Zna�i, mo�da je Kompanija "naduvala" broj �rtava? 238 00:17:24,105 --> 00:17:27,317 Mo�da nije bilo milion ljudi... 239 00:17:27,692 --> 00:17:31,530 Da li u istoriji pi�e, za�to smo objavili rat Kompaniji? 240 00:17:31,738 --> 00:17:34,238 Da li je to va�no... 241 00:17:35,659 --> 00:17:39,871 Ako je neka uteha, ljudi koji su pre�iveli to �to si radio... 242 00:17:40,071 --> 00:17:42,071 ...pridru�ili su se snagama Kompanije. 243 00:17:42,624 --> 00:17:47,879 I pra�ili su zadnjice svim tvojim sledbenicima, gde god su ih na�li. 244 00:17:52,895 --> 00:17:55,395 Ka�em ti, taj Najgard, koji je to gubitnik! 245 00:17:55,595 --> 00:17:57,514 Taj verovatno ima obja�njenje i izgovor za sve �to je uradio. 246 00:17:57,556 --> 00:17:59,933 Recimo, "Klao sam bebe, jer su bile suvi�e kratke." 247 00:17:59,975 --> 00:18:03,603 "A �ene sam ubijao, jer su nosile haljine." 248 00:18:07,290 --> 00:18:10,585 - Kako je na�e �udovi�te? - On je �iv. 249 00:18:12,420 --> 00:18:16,775 Ti zna� �ta ja mislim, o uzimanju droge na ovom poslu, je li? 250 00:18:19,847 --> 00:18:22,547 Zna� li, �ta mu je Kompanija uradila? 251 00:18:22,931 --> 00:18:24,099 �ta je Kompanija, njemu uradila? 252 00:18:25,224 --> 00:18:29,562 Komuna koju je Najgard vodio je bila vlasnik naslaga minerala. 253 00:18:29,604 --> 00:18:31,772 Najgard nije dozvoljavao da tamo otvore rudnik. 254 00:18:31,814 --> 00:18:34,314 Ali, to je ono �to on ka�e. 255 00:18:35,402 --> 00:18:37,948 Nikada nisam �uo njegovu verziju te pri�e. 256 00:18:38,806 --> 00:18:41,892 Kompanija je manipulisala tim ljudima koji su mrzeli Najgarda. 257 00:18:41,934 --> 00:18:43,902 Mo�e� li ih kriviti? 258 00:18:44,102 --> 00:18:46,196 Jo� uvek pri�amo o tome? 259 00:18:46,396 --> 00:18:50,984 Prvo, Najgard ka�e da je umrlo najvi�e 10.000 ljudi... 260 00:18:51,026 --> 00:18:52,986 ...a mnogi od njih su bili njegovi sledbenici. 261 00:18:53,028 --> 00:18:56,615 Sve je to po�elo, jer je Kompanija ucenila njegovu glavu. 262 00:18:56,657 --> 00:18:58,659 Ne�u vi�e to ni da slu�am! 263 00:18:58,700 --> 00:19:00,619 A �ta ako Najgard govori istinu? 264 00:19:00,702 --> 00:19:03,747 Kao �to si rekao, Kompanija je bez srca, svi to dobro znamo. 265 00:19:04,248 --> 00:19:07,376 Najgard ka�e da su Kompaniji trebale godine da uradi ono �to je on... 266 00:19:07,417 --> 00:19:09,336 ...da isplanira posrednike, da izgradi svu tu mr�nju... 267 00:19:09,378 --> 00:19:14,049 ... prema ljudima iz komune i njegovim sledbenicima... 268 00:19:14,091 --> 00:19:18,720 ...da ih sve zabrine, kako Najgard ne�to planira. 269 00:19:18,762 --> 00:19:21,515 Mogu da vidim Kompaniju, kako to radi, a vi? 270 00:19:22,349 --> 00:19:26,061 - Opravdava li to, ono �to je uradio? - Pa, bar obja�njava. 271 00:19:26,261 --> 00:19:28,572 Ali, da li opravdava?! 272 00:19:28,772 --> 00:19:31,567 Ljudi nikada ne bi smeli da se tako pona�aju... 273 00:19:31,767 --> 00:19:35,029 Ali, �injenica da to stalno rade, iznova i iznova... 274 00:19:35,071 --> 00:19:36,989 ...�ini da po�elim da se dr�im �to dalje od Zemlje. 275 00:19:37,031 --> 00:19:38,866 Mo�da, kad bi dala tom tipu bar dve sekunde... 276 00:19:38,908 --> 00:19:45,496 Da mu dam 2 sekunde? Samo to, �to sam ovde sa njim me �ini prljavom! 277 00:19:46,123 --> 00:19:51,462 Ti ga brani�. Mo�da ti i Najgard imate vi�e zajedni�kog nego �to mislimo? 278 00:19:51,504 --> 00:19:54,004 Dosta je bilo! Dosta! Ovaj razgovor je zavr�en! 279 00:19:54,204 --> 00:19:55,633 Pa, ona sve ovde mrzi! 280 00:19:55,674 --> 00:19:58,302 �ta je tebe briga ako je ovde par ljudi vi�e? 281 00:19:58,344 --> 00:20:00,179 U pore�enju sa njom, Najgard je Abraham Linkoln... 282 00:20:00,221 --> 00:20:02,721 - Ku�kin sine! - Rekao sam, dosta! 283 00:20:04,185 --> 00:20:06,685 Slu�aj, od sada, ne�u da pri�a� ni sa kime, osim... 284 00:20:06,727 --> 00:20:09,188 ...�to �e� se brinuti, kako da popravi� onaj kontejner! 285 00:20:09,230 --> 00:20:11,649 - Ako mogu da dodam... - Ne, ti ne mo�e�! 286 00:20:11,690 --> 00:20:15,653 Jer, �to se mene ti�e, ti si najsumnjiviji od svih ovde! 287 00:20:15,694 --> 00:20:18,194 A ti nisi? Ba� zgodno! 288 00:20:18,906 --> 00:20:23,911 Dok ne do�emo do kraja ovog, sva nare�enja dolaze od mene! Jasno? 289 00:20:23,953 --> 00:20:26,622 - Da li je to svima jasno? - Da, gospodine. 290 00:20:27,832 --> 00:20:30,332 - Pa? - Kristalno! 291 00:20:33,098 --> 00:20:35,598 Gde je, do �avola, Biks? 292 00:20:35,798 --> 00:20:40,636 Kapetane, znam da imate mnogo briga ali, ne�to sam razmi�ljao o ovome. 293 00:20:40,678 --> 00:20:43,264 Ogi, ne �elim tvoje teorije. Hvala, u svakom slu�aju. 294 00:20:43,305 --> 00:20:45,057 Ko god da radi ovo, verovatno se pla�i. 295 00:20:45,099 --> 00:20:49,895 I treba, jer sam trenutno veoma besan zbog svega! Biks! 296 00:20:49,937 --> 00:20:54,650 Biks, ne volim �to ti upadam, ali, �ta radi� tamo kog �avola? 297 00:21:10,255 --> 00:21:12,755 Slu�ajte! 298 00:21:13,955 --> 00:21:15,755 Biks je mrtva. 299 00:21:15,829 --> 00:21:17,229 �ta?! 300 00:21:17,429 --> 00:21:20,057 - Neko joj je presekao grlo. - Za�to? 301 00:21:20,099 --> 00:21:21,350 A �ta misli�, za�to?! 302 00:21:21,392 --> 00:21:25,145 Kertis, pripremi Najgarda za put. Ho�u da i njega... 303 00:21:25,187 --> 00:21:26,647 ...i kontejner izbacim sa broda! 304 00:21:26,688 --> 00:21:30,484 - Kontejner je jo� uvek, o�te�en. - Ho�e� da ide� sa njim, Kertis? U redu! 305 00:21:30,526 --> 00:21:33,026 �ta je to bilo, do �avola? 306 00:21:33,821 --> 00:21:36,321 Prokletstvo! 307 00:21:37,074 --> 00:21:39,574 Otvorite odmah ta prokleta vrata! 308 00:21:39,993 --> 00:21:42,621 Kapetane, brod je zape�atio vrata kako bi spre�io �irenje vatre! 309 00:21:42,663 --> 00:21:44,998 - Poku�ate li, da ih sad otvorite... - Daj mi to! 310 00:21:45,040 --> 00:21:48,128 Ha� je u pravu, gdine! Ako unutra postoji po�ar... 311 00:21:48,328 --> 00:21:50,328 �ta, kog �avola? 312 00:21:53,727 --> 00:21:56,227 O, do �avola! 313 00:21:56,427 --> 00:21:58,927 Sve je uni�teno! 314 00:22:03,475 --> 00:22:05,975 Mora�emo da uradimo analizu ovog. 315 00:22:09,523 --> 00:22:12,734 Kertis, ho�u punu analizu tela, i to odmah! 316 00:22:12,934 --> 00:22:15,027 Pobrinu�u se za Frensis! 317 00:22:15,069 --> 00:22:18,406 Bar jednom, nau�i da primi� nare�enje! 318 00:22:18,656 --> 00:22:21,909 �uo sam eksploziju. Most je uni�ten? To se desilo? 319 00:22:21,951 --> 00:22:23,202 Kao da ti to ne zna�! 320 00:22:23,244 --> 00:22:25,505 Njega optu�uje� da je ovo uradio, Ha�? 321 00:22:25,705 --> 00:22:27,498 A ti �e� ga braniti, ako jeste? 322 00:22:27,540 --> 00:22:30,960 Ne�e biti potrebno. Sasvim sam sposoban da se sam branim. 323 00:22:31,002 --> 00:22:33,337 Mislim da �e nam trebati tvoj iskaz! 324 00:22:33,379 --> 00:22:35,879 I to nam ka�e, Kompanijin �ovek! 325 00:22:36,340 --> 00:22:42,586 Pa, sad znam da imam bar jednog saveznika na brodu. 326 00:22:43,086 --> 00:22:45,586 Mo�da i vi�e. 327 00:22:46,184 --> 00:22:49,478 Mo�e� li i ti to da ka�e�, Kompanijin �ove�e? 328 00:22:50,107 --> 00:22:52,607 Re�imo ovaj problem odmah, Ajra. Ubijmo ga! 329 00:22:52,648 --> 00:22:57,111 Ah, jo� jedna smrtna kazna? Pro�li put, imao sam bar su�enje... 330 00:22:57,311 --> 00:22:59,614 Ako se to tako moglo nazvati! 331 00:22:59,655 --> 00:23:04,410 Ho�u li imati �ansu da govorim? Ili je i ovaj put Kompanija u pravu? 332 00:23:05,202 --> 00:23:08,164 Ko nas je skrenuo sa kursa? Ho�u to da znam, odmah! 333 00:23:09,372 --> 00:23:12,334 Siguran sam da ho�ete, ali ja nemam odgovor na to. 334 00:23:13,710 --> 00:23:16,796 Ipak, mogu vam re�i ne�to o njima. 335 00:23:16,838 --> 00:23:19,841 Izlo�ili su se izuzetnom li�nom riziku, da ovo urade. 336 00:23:19,883 --> 00:23:23,178 Oni su se posvetili ovome. Pripremaju se za ovo, godinama. 337 00:23:23,219 --> 00:23:26,931 �ekali su da se zvezde poravnaju, a kad se to desi - nema povratka. 338 00:23:27,174 --> 00:23:32,087 Za njih, ulozi su �ivot i smrt. A isto tako va�i i za vas. 339 00:23:33,722 --> 00:23:37,560 NIsam ono, kako vi ka�ete religiozan, ali nikad nisam uzeo Bibliju, a da... 340 00:23:37,601 --> 00:23:42,148 ...nisam na�ao ne�to, �to mi je pomoglo u razumevanju sveta oko sebe. 341 00:23:42,189 --> 00:23:44,400 Jovanovo Otkrovenje, poglavlje IX. 342 00:23:44,441 --> 00:23:49,864 "I imado�e kralja nad sobom, an�ela ambisa, �ije je ime bilo Abadon... 343 00:23:50,064 --> 00:23:52,291 �ta bi to trebalo da zna�i? 344 00:23:52,491 --> 00:23:55,661 An�eo je ovde. On je �iv, na ovom brodu. 345 00:24:00,666 --> 00:24:03,919 Ko god vas je doveo ovde, taj je o�ajan. 346 00:24:04,670 --> 00:24:07,840 Ali, taj zadatak se ne�e zavr�iti, dok se je ne vratim ku�i. 347 00:24:07,882 --> 00:24:11,135 I dok ne budem spasen, od istrebljenja. 348 00:24:12,852 --> 00:24:18,398 Uveravam vas, a i njih! Ne�emo vas odvesti ku�i. 349 00:24:18,525 --> 00:24:22,196 Staja�e� nam na putu, �ak i ako to zna�i jo� izgubljenih �ivota? 350 00:24:22,238 --> 00:24:24,781 Ne znam ni za kakve �ivote, koji su ugro�eni. 351 00:24:24,823 --> 00:24:30,078 Onda ba� i nisi neki vo�e, zar ne? Ako misli� da tvoj �ivot nije uklju�en. 352 00:24:30,278 --> 00:24:31,723 Ti nam to preti�? 353 00:24:31,923 --> 00:24:35,635 Pretim? Ja sam jedina osoba koja vas mo�e spasiti. 354 00:24:36,010 --> 00:24:39,472 To �emo jo� videti. Ogi, vodi ga odavde! 355 00:24:39,672 --> 00:24:42,058 - Ne radite to, kapetane! - Odmah! 356 00:24:42,100 --> 00:24:44,602 Ja sam ponovo ro�en. Oti�i �u ku�i, svom narodu. 357 00:24:44,644 --> 00:24:47,105 - Sklanjaj ga odavde, Ogi! - Ne mo�e� me zaustaviti! 358 00:24:47,147 --> 00:24:49,647 Skloni ga odavde! 359 00:24:54,571 --> 00:24:57,071 Ti! Nastavi autopsiju! 360 00:24:58,116 --> 00:25:01,828 Dok on to radi, Ha�, ho�u da si ti gore, na mostu. 361 00:25:02,370 --> 00:25:06,039 Ho�u da se brod dr�i putanje. Zaklju�aj sve �to je bitno! 362 00:25:06,750 --> 00:25:10,837 Dok se ne �ujemo sa Kompanijom, ne idemo nikuda. Ostajemo ovde! 363 00:25:12,172 --> 00:25:16,176 Jedan od vas je ve� mrtav. Koliko vas mora umreti, dok ne uvidite istinu? 364 00:25:16,217 --> 00:25:19,637 Dosta! Dobijam glavobolju! Hajde, ovde smo. 365 00:25:29,444 --> 00:25:34,032 Jedino �to ovde mogu zaklju�iti, to je da je ubica bio levoruk. 366 00:25:34,073 --> 00:25:37,327 To nam ba� poma�e. Svi smo de�njaci. 367 00:25:37,527 --> 00:25:39,746 Znamo li, koju ruku koristi Najgard? 368 00:25:39,788 --> 00:25:41,998 �ta �e to dokazati? Najgard nije ubio Biks. 369 00:25:42,040 --> 00:25:43,291 Otkud ti to zna�? 370 00:25:43,333 --> 00:25:46,586 Najgard se ne snalazi na brodu. Neko bi ga video. 371 00:25:46,628 --> 00:25:50,381 �ak i da jeste on ubio Biks, nije mogao programirati brodski kompjuter. 372 00:25:50,581 --> 00:25:52,374 - Ha�... - �ta je bilo? 373 00:25:52,416 --> 00:25:55,836 Ona koristi obe ruke, a ume da programira kompjuter. 374 00:25:56,629 --> 00:26:00,007 'Revizija koordinata leta prihva�ena i primenjena.' 375 00:26:00,207 --> 00:26:02,218 Dobro. Sad �elim da zaklju�a� te koordinate. 376 00:26:02,259 --> 00:26:05,012 'Hvala! Koordinate su sada zaklju�ane.' 377 00:26:06,850 --> 00:26:09,350 I drugi put! 378 00:26:09,475 --> 00:26:11,975 Kapetane! Kapetane... 379 00:26:12,175 --> 00:26:14,497 Ogi, ovde sam. 380 00:26:14,697 --> 00:26:17,197 Najgard je pobegao! 381 00:26:17,742 --> 00:26:20,703 Prevario me. Zaklju�an sam u njegovoj �eliji. 382 00:26:21,496 --> 00:26:23,996 Ogi, jesi li tu? 383 00:26:24,523 --> 00:26:28,027 Hajde, idite u arsenal. Donesite sve pu�ke, koje mo�ete poneti. 384 00:26:28,361 --> 00:26:31,030 - Te stvari su te�ke. - Uradite to! 385 00:26:31,697 --> 00:26:34,325 Kertis, napuni �priceve dopaminom. 386 00:26:34,525 --> 00:26:36,077 Uhvati�emo Najgarda �ivog, ako je to mogu�e. 387 00:26:36,118 --> 00:26:37,370 Ajra, imamo problem! 388 00:26:37,411 --> 00:26:41,207 - �ta je sad? - Vrata ne�e da se otvore. 389 00:26:41,593 --> 00:26:44,093 Ha�! �ta se de�ava sa ovim vratima? 390 00:26:44,293 --> 00:26:47,296 Ni�ta, Kapetane. Samo sam ih zaklju�ao. 391 00:26:52,760 --> 00:26:55,260 Vidite, sada ja komandujem. 392 00:26:56,263 --> 00:27:02,978 Ako smo svi �itali istoriju, znamo �ta se de�ava kad ja komandujem. 393 00:27:11,862 --> 00:27:14,615 Gospodine Burger? Jeste li sa nama? 394 00:27:16,779 --> 00:27:19,279 - Da, tu sam! - Vrlo dobro. 395 00:27:19,479 --> 00:27:22,232 - Koje je tvoje ime? - Poru�nik Ha�inson... 396 00:27:24,234 --> 00:27:27,946 Reci im, reci i ostalima u �ta sad gleda�. 397 00:27:30,865 --> 00:27:34,536 Kapetane, ovde Ha�. Izvinite. Nisam ga videla da dolazi. 398 00:27:34,577 --> 00:27:37,413 Ne krivi je, Ajra. Ona je sjajan vojnik... 399 00:27:37,455 --> 00:27:41,668 ...a to je vi�e nego �to mogu re�i za... Ogi, be�e li tako? 400 00:27:41,709 --> 00:27:44,921 - Do �avola! - Ne radi nam nijedan hitni kod. 401 00:27:44,963 --> 00:27:48,091 To mora da je sistem za kontrolu po�ara. 402 00:27:48,133 --> 00:27:50,376 Gospodine Najgard, slu�ajte me! 403 00:27:50,576 --> 00:27:54,413 A, sad sam "Gospodin Najgard"? Kona�no, malo po�tovanja. 404 00:27:54,958 --> 00:27:57,458 Ovaj brod je visoko slo�ena ma�inerija. 405 00:27:57,500 --> 00:28:00,169 Misli�, ako po�nem da pritiskam dugmi�e... 406 00:28:00,211 --> 00:28:03,506 ...na primer, ovo za sistem kontrole po�ara... 407 00:28:03,547 --> 00:28:05,508 Ka�e�, sada ima� pomo�. 408 00:28:05,549 --> 00:28:07,385 Brod je jo� uvek, veoma slo�en. 409 00:28:07,426 --> 00:28:10,429 Predla�em da me saslu�a�, kako bi svi iz ovog iza�li �ivi. 410 00:28:10,471 --> 00:28:11,722 Ja treba da slu�am? 411 00:28:11,764 --> 00:28:15,142 To je ba� dobro, kapetane! Ja sam onaj koji vas dr�i za vrat... 412 00:28:15,342 --> 00:28:17,645 A vi ste ti, koji mi postavljate uslove? 413 00:28:17,687 --> 00:28:20,690 - Ovo nisu pregovori! - Ali, jesu! 414 00:28:20,856 --> 00:28:23,356 Uradi�ete ta�no ono, �to vam ja budem rekao. 415 00:28:25,111 --> 00:28:28,948 Uze�ete najbr�i mogu� kurs za na� povratak na Zemlju. 416 00:28:28,990 --> 00:28:33,202 Dove��ete me do mog naroda, a kada se slo�ite sa tim... 417 00:28:33,828 --> 00:28:36,580 ...tada, i samo tada �u vam ja vratiti va� brod. 418 00:28:36,622 --> 00:28:40,793 Samo pristani, pa �emo zgrabiti tog ku�kinog sina �to pre. 419 00:28:40,835 --> 00:28:42,086 Naravno da �ete to uraditi. 420 00:28:42,128 --> 00:28:47,174 Zbog toga �u vas sve prvo vratiti u stanje hiper-sna. 421 00:28:47,258 --> 00:28:52,555 Zna�i, spava�emo svi, osim jednog. A ko �e to da bude, gdine. Najgard? 422 00:28:52,722 --> 00:28:55,307 Da budem iskren... kapetane. Jo� uvek to ne znam. 423 00:28:55,808 --> 00:29:01,204 Ali, kad vas sve budem okupio u sobi za spavanje, brzo �u se odlu�iti. 424 00:29:02,400 --> 00:29:04,900 Nisam �uo odgovor, kapetane. 425 00:29:04,942 --> 00:29:07,820 - Treba mi odgovor. - Razmi�ljamo. 426 00:29:07,862 --> 00:29:09,697 Samo reci - da! Daj mu to �to tra�i! 427 00:29:09,739 --> 00:29:11,332 - Ne. - Nare�ujem ti to! 428 00:29:11,532 --> 00:29:16,412 Ako nema odgovora, to zna�i da odbacujete moje uslove. 429 00:29:16,746 --> 00:29:20,499 - Ka�em da razmi�ljamo. - Razmi�ljanje nije opcija! 430 00:29:20,916 --> 00:29:25,254 Jasno je, da vas moram impresionirati, koliko sam ozbiljan. 431 00:29:30,760 --> 00:29:33,763 Kapetane, zatvorio je sisteme za odr�avanje �ivota! 432 00:29:34,641 --> 00:29:37,141 Osta�emo bez zaliha vazduha. 433 00:29:37,183 --> 00:29:39,769 Najgarde, ku�kin sine! Nemoj to raditi! 434 00:29:39,810 --> 00:29:42,730 Daj mi ono �to ho�u, kapetane. To je jedini na�in. 435 00:29:42,772 --> 00:29:44,023 Kapetane, slu�ajte me! 436 00:29:44,064 --> 00:29:47,193 Ne, ti mene slu�aj! Njihovi �ivoti su u tvojim rukama. 437 00:29:47,234 --> 00:29:49,028 A tvoj �ivot je, u njihovim rukama. 438 00:29:49,069 --> 00:29:54,848 Predla�em da razmisli� o svojim akcijama... veoma pa�ljivo. 439 00:29:57,995 --> 00:30:00,495 �ta to ta�no, poku�ava� da uradi�? 440 00:30:03,751 --> 00:30:06,251 Jesi li ti ikad ikog volela, Ha�? 441 00:30:06,451 --> 00:30:08,088 �ta? 442 00:30:08,130 --> 00:30:11,884 Jesi li volela nekog? Neku osobu? Ili grupu ljudi? 443 00:30:17,181 --> 00:30:19,809 Ne dovoljno, da bih ubijala zbog njih. 444 00:30:19,975 --> 00:30:22,895 Onda ne mo�e� ti da mi sudi�. 445 00:30:26,816 --> 00:30:29,735 Prvo levo, pa onda desno na skretanju... 446 00:30:29,777 --> 00:30:31,820 Ne, prvo desno, pa na prvom skretanju... 447 00:30:31,862 --> 00:30:35,115 Reci mu, da je ulazak u sistem za odlaganje otpada - lo�a ideja. 448 00:30:35,157 --> 00:30:38,911 �ta ho�e� da radimo, brate? Da pustimo Ogija da umre? 449 00:30:38,953 --> 00:30:40,996 Ogi je ve� mrtav. I vi �ete jednako zavr�iti. 450 00:30:41,038 --> 00:30:43,538 Ti radi kako ho�e�, Gord. 451 00:30:44,044 --> 00:30:46,544 Ima� tri minuta da do�e� do Ogija! 452 00:30:46,585 --> 00:30:51,340 Na�i �emo se kod poklopca glavnog rezeorvara, za pet minuta! 453 00:31:17,366 --> 00:31:19,866 Za�to ti je stalo do toga, �ta ja mislim? 454 00:31:20,911 --> 00:31:25,582 Jer si ti razumna osoba, Ha�. Ono �to sam ja radio, bilo je lo�e. 455 00:31:29,670 --> 00:31:32,589 Bilo je okrutno, ali nije bilo nerazumno. 456 00:31:34,425 --> 00:31:36,925 Bilo je - zlo. 457 00:31:38,929 --> 00:31:42,725 Ponekad je izbor u tvojoj ruci. Slo�eno je to - dobro i zlo. 458 00:31:42,766 --> 00:31:45,853 Dobro i zlo nisu uvek na suprotnim stranama. 459 00:31:45,894 --> 00:31:47,604 Oni su �esto zajedno. 460 00:31:47,646 --> 00:31:51,817 Koliko god �elela neku stvar za sebe i svoje voljene... 461 00:31:51,859 --> 00:31:55,946 ...jedini na�in da to dobije�, mo�da nije onaj na koji to �eli�. 462 00:31:55,988 --> 00:31:57,915 Mo�e� li to da razume�, Ha�? 463 00:31:58,115 --> 00:32:02,910 Da nisam ni�ta u�inio, moj narod bi umro. 464 00:32:03,715 --> 00:32:06,215 Po tvom mi�ljenju... 465 00:32:06,415 --> 00:32:09,001 Da li bi to mo�da bilo manje zlo? 466 00:32:14,429 --> 00:32:19,746 Ne znam. Za�to je uop�te moralo da do�e do toga? 467 00:32:21,324 --> 00:32:23,824 A tu je pravo pitanje. 468 00:32:24,561 --> 00:32:32,185 Da li je vi�e zlo, �to sam odigrao ulogu an�ela, ili to �to nisam imao izbora? 469 00:32:57,140 --> 00:32:59,640 Ogi, jesi li tu? 470 00:33:03,188 --> 00:33:05,857 Do �avola! Kertis?! Gde si ti, do �avola?! 471 00:33:08,121 --> 00:33:10,621 Pa ovo je �urka! 472 00:33:10,821 --> 00:33:12,239 To je kapetanova ideja. 473 00:33:12,280 --> 00:33:15,950 Uhvati sa druge strane, poku�a�emo zajedno da otvorimo. 474 00:33:16,284 --> 00:33:19,538 Za�to ovo radi�, �ove�e? �uo si, �ta je Najgard rekao. 475 00:33:19,579 --> 00:33:22,079 Poku�avam da te spasim, Ogi! 476 00:33:27,295 --> 00:33:31,341 Vird�ile, to je Ogi. Dolazi kroz odvodne cevi. 477 00:33:31,677 --> 00:33:34,177 Poku�a�e da nas zaustave. 478 00:33:34,219 --> 00:33:37,013 Ogi, �ta to radi�, �ove�e? Pa nisam ti ja neprijatelj! 479 00:33:37,213 --> 00:33:39,224 Postoji li na�in, da ga zaklju�amo? 480 00:33:39,266 --> 00:33:42,435 �ak i da postoji, nastavili bi da poku�avaju... 481 00:33:42,519 --> 00:33:45,019 Jednostavno, ne�e da slu�aju. 482 00:33:45,689 --> 00:33:49,818 - Nisu to trebali raditi. - Nemoj ih ubiti! Molim te! 483 00:33:51,353 --> 00:33:54,439 �ta �emo da radimo, Ogi? Sa tvojim prijateljima. 484 00:33:54,981 --> 00:33:57,484 Ogi, hajde, �ove�e! Otvori mi cev! 485 00:34:01,654 --> 00:34:04,532 Samo nastavi da ide�. Uhvatili su te. 486 00:34:05,202 --> 00:34:07,702 Jedini izlaz je, odavde. 487 00:34:07,744 --> 00:34:09,087 Ogi, ti ku�kin sine! 488 00:34:09,287 --> 00:34:11,787 Molim te, ne radi to! Molim te! 489 00:34:12,123 --> 00:34:14,793 Ako ne uradim to, zaustavi�e nas. 490 00:34:14,876 --> 00:34:17,712 Ako njih dvoje budu �iveli, hiljade �e mo�da umreti. 491 00:34:17,754 --> 00:34:20,254 �ta je gore? Reci mi. 492 00:34:21,633 --> 00:34:24,677 - Ispiram sistem. Sada. - �ao mi je, Ha�. 493 00:34:44,688 --> 00:34:47,188 Kapetane, pomozite mi! Molim vas! 494 00:35:02,706 --> 00:35:05,417 Dr�i se za mene, Kertis. Hajde, uradi to! 495 00:35:08,212 --> 00:35:11,590 - Ne mogu da se dr�im! - Uradi to, Kertis, nare�ujem ti! 496 00:35:11,632 --> 00:35:14,385 Ne mogu vi�e! Pomozite mi, molim vas! 497 00:36:13,777 --> 00:36:16,280 Ogi, zahvali Bogu �to si �iv! 498 00:36:17,114 --> 00:36:19,614 �uo si, �ta je bilo u sistemu za odlaganje otpada. 499 00:36:22,328 --> 00:36:24,955 Ti? Ti si jedan od Najgardovih? 500 00:36:29,626 --> 00:36:33,005 Ne mo�e� mi se sakriti, Gordo! Nema� gde! 501 00:36:36,258 --> 00:36:38,758 �ta je sad ovo? 502 00:36:39,961 --> 00:36:42,461 �ta je ovo? 503 00:36:45,717 --> 00:36:48,344 To je poruka, od Kompanije. 504 00:37:01,775 --> 00:37:05,195 Sudbina mojih ljudi je u tvojim rukama, Ha�. 505 00:37:05,739 --> 00:37:08,239 Ne mogu ni�ta da uradim za njih. 506 00:37:08,281 --> 00:37:10,033 Osim da se molim, da ti uradi� pravu stvar. 507 00:37:10,074 --> 00:37:14,496 Ako oni pre�ive, bi�e to zato �to si ti tako htela. 508 00:37:14,537 --> 00:37:18,917 Ne prihvatam to! Tvoji ljudi nisu moja odgovornost! 509 00:37:18,958 --> 00:37:20,210 Za�to? 510 00:37:20,251 --> 00:37:24,130 Jer pustiti hiljade da umru, to te mo�e u�initi zlom? 511 00:37:24,172 --> 00:37:26,592 A ti misli�, da nisi sposobna za to? 512 00:37:26,634 --> 00:37:30,970 Done�e� odluku, Ha�. Kao �to rekoh, ti si razumna osoba. 513 00:37:32,597 --> 00:37:36,601 A ako misli� da je razumno, da hiljade moraju umreti... 514 00:37:36,643 --> 00:37:39,143 ...onda ja to prihvatam. 515 00:37:51,043 --> 00:37:53,543 Molim te, Ogi! 516 00:37:53,743 --> 00:37:56,243 Preklinjem te! Mogu ti pomo�i. 517 00:37:57,580 --> 00:38:00,080 Mo�e� li mi vratiti porodicu iz mrtvih, Gordo? 518 00:38:03,044 --> 00:38:07,631 Re�i �u ti ne�to. Bilo je u�asno ubiti Biks, kapetana i Kertisa. 519 00:38:12,261 --> 00:38:15,890 - Ali, u tvom slu�aju... - Molim te, Ogi! Nemoj to raditi. 520 00:38:15,931 --> 00:38:18,431 Pusti me! 521 00:38:25,126 --> 00:38:27,626 Odlo�i sekiru, Ogi! 522 00:38:27,826 --> 00:38:30,326 Kapetane, poku�ao sam da vam ka�em, kapetane. 523 00:38:31,663 --> 00:38:34,499 Poku�ao sam, ali niste hteli da me slu�ate! 524 00:38:34,541 --> 00:38:37,294 - Spusti je, Ogi! - Po�ite sa nama! Molim vas! 525 00:38:37,711 --> 00:38:41,089 Kompaniji nije stalo do vas! Pogledajte oko sebe! 526 00:38:41,289 --> 00:38:42,808 Ogi... 527 00:38:43,008 --> 00:38:46,261 Vi ste dobar �ovek, kapetane. Zar je ovo, ono �to vam daju! 528 00:38:46,303 --> 00:38:49,472 - Spusti je dole... - Ne terajte me da to uradim! 529 00:38:54,769 --> 00:38:59,566 Ceo svoj �ivot be�i�, Ha�. Zar ne misli� da je vreme da stane�? 530 00:39:00,066 --> 00:39:02,566 Ha�, jesi li u redu? 531 00:39:03,956 --> 00:39:06,456 Ja... u redu sam. 532 00:39:06,656 --> 00:39:08,616 Postavila si pitanje, pre... 533 00:39:08,658 --> 00:39:11,578 Kako je do�lo do ovoga? Odgovorila si na to? 534 00:39:11,619 --> 00:39:15,665 Gdine. Najgard, ako vam ne smeta. Bilo mi vas je dosta! 535 00:39:15,707 --> 00:39:19,002 Kapetane, posle svega �to vas je lagao, sigurno mislite kako je Nygard bezvredan. 536 00:39:19,044 --> 00:39:22,797 Gdin. Najgard zaslu�uje, upravo ono koliko Kompanija ka�e da vredi. 537 00:39:22,839 --> 00:39:26,551 - Ali, �ta ako Kompanija gre�i? - Za�to me to pita�? 538 00:39:26,593 --> 00:39:28,470 On je ubio Ogija. 539 00:39:28,553 --> 00:39:31,181 Sve je ovo bio trik, da nas natera da uradimo �ta �eli... 540 00:39:31,222 --> 00:39:33,400 ... a da niko od nas ne pogine. 541 00:39:33,600 --> 00:39:36,394 Mi smo ovo sebi uradili. Nije on, ve� mi! 542 00:39:37,687 --> 00:39:41,691 Radili smo ono �to je Kompanija htela, i pogre�ili smo! 543 00:39:42,194 --> 00:39:44,694 Zato, ako nastavimo da radimo ono �to �eli Kompanija... 544 00:39:44,736 --> 00:39:48,114 Ono �to poku�ava da ka�e... Stigla vam je poruka. 545 00:39:49,368 --> 00:39:51,868 �ta ka�e? 546 00:39:51,910 --> 00:39:54,496 "Kapetanu Ajri Meritu, �to se ti�e Vird�ila Najgarda... " 547 00:39:54,537 --> 00:39:59,167 "Procedura je: Nastavite sa pogubljenjeml!" 548 00:39:59,501 --> 00:40:02,170 - Kapetane... - Ne zezaj se sa mnom, Ha�! 549 00:40:02,312 --> 00:40:04,898 Kad ima� posao, obavi� ga! 550 00:40:04,939 --> 00:40:06,900 - Nije tako jednostavno! - Da, jeste. 551 00:40:06,941 --> 00:40:08,818 Pa, �ta da radim? Da budem ponosna, zbog ubistva? 552 00:40:08,860 --> 00:40:12,447 Da ubijem �oveka, jer mi je to Kompanija rekla? 553 00:40:12,488 --> 00:40:14,574 A da ne znam celu istinu? 554 00:40:14,616 --> 00:40:16,626 Ovo je ambis, ovaj brod... 555 00:40:16,826 --> 00:40:19,162 Ovaj svet... Sve �to je Kompanija dotakla! 556 00:40:19,204 --> 00:40:20,455 Nemoj to raditi! 557 00:40:20,496 --> 00:40:22,957 Mi imamo izbora, kapetane. Ne treba to da radite. 558 00:40:22,999 --> 00:40:25,499 - Ne, nemamo! - Ne... 559 00:40:26,699 --> 00:40:28,699 Ne! 560 00:40:42,185 --> 00:40:45,563 Spusti pi�tolj, Ha�! Spusti ga! To je nare�enje! 561 00:40:46,648 --> 00:40:50,401 Uradio bih isto to, onog trena kad bi on kro�io na Zemlju. 562 00:40:50,443 --> 00:40:52,537 Vi... znali ste to. 563 00:40:52,737 --> 00:40:55,237 U�inio sam nam svima uslugu, veruj mi. 564 00:40:57,450 --> 00:41:03,038 Uprljali ste ruke... A ne znate ni za�to? 565 00:41:05,792 --> 00:41:08,292 Sada ja znam, za�to! 566 00:41:13,967 --> 00:41:16,467 Luda si! 567 00:41:25,186 --> 00:41:28,648 Kapetane, mislim da to zavisi od ta�ke sa koje gledate. 568 00:41:32,902 --> 00:41:36,072 I tako sam ja saznala istinu o Vird�ilu Najgardu. 569 00:41:37,782 --> 00:41:41,451 Zbog toga sam izabrala da do�em do vas... 570 00:41:41,994 --> 00:41:46,706 ...kao glasnik, i kao drug po oru�ju. 571 00:41:54,175 --> 00:41:58,675 Ipak, uprkos svemu... 572 00:42:08,688 --> 00:42:11,188 To su... velike i dobre vesti. 573 00:42:22,274 --> 00:42:29,021 Vird�il Najgard nije umro uzalud. 574 00:42:38,914 --> 00:42:43,371 Sna�ne ideje ne umiru sa onim ko ih je za�eo. 575 00:42:43,626 --> 00:42:49,883 Toliko dugo, dok se seme tih ideja sadi, u sledbenicima. 576 00:42:52,083 --> 00:44:27,483 Prevod by: Overnight49925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.