All language subtitles for the.new.pope.s01e09.final.multi.720p.web.h264-cielos[eztv].srt - fra(3)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,880 --> 00:00:20,960 Vous parlez tous de miracles, 2 00:00:21,160 --> 00:00:23,640 de réveil, de supercheries, d'illusions, 3 00:00:23,840 --> 00:00:25,040 de résurrection, 4 00:00:25,240 --> 00:00:26,880 du retour du Christ. 5 00:00:27,440 --> 00:00:29,200 C'est faux, tout est faux. 6 00:00:29,400 --> 00:00:32,160 Le Saint-Siège réfute tout cela sans équivoque. 7 00:00:32,720 --> 00:00:36,400 La photo qui a enflammé votre imagination a deux ans. 8 00:00:36,600 --> 00:00:39,440 Quelqu'un a voulu nous faire une plaisanterie. 9 00:00:39,640 --> 00:00:41,920 Une plaisanterie d'assez mauvais goût. 10 00:00:43,920 --> 00:00:47,120 Vous mentez ! Sa chambre aux soins intensifs 11 00:00:47,320 --> 00:00:49,160 de l'hôpital de Venise est vide. 12 00:00:49,360 --> 00:00:50,880 Pie XIII n'est plus là-bas. 13 00:00:51,560 --> 00:00:53,640 Je démens catégoriquement. 14 00:00:53,840 --> 00:00:55,600 Alors, qu'est-il devenu ? 15 00:00:56,120 --> 00:00:57,800 A-t-il connu le même sort 16 00:00:58,000 --> 00:00:58,960 que François II ? 17 00:00:59,160 --> 00:01:00,520 C'est de la provocation. 18 00:01:00,720 --> 00:01:03,800 Et vous le savez, le Saint-Siège ignore les provocations. 19 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 Merci. 20 00:04:23,600 --> 00:04:24,680 Comment suis-je ? 21 00:04:26,440 --> 00:04:27,280 Eblouissant. 22 00:04:29,160 --> 00:04:30,520 Vous m'avez manqué. 23 00:04:31,040 --> 00:04:33,880 Je suis votre ami et je le resterai toujours. 24 00:04:35,560 --> 00:04:37,200 Voilà qui est réconfortant. 25 00:04:41,120 --> 00:04:42,120 Vous êtes nerveux ? 26 00:04:42,320 --> 00:04:44,280 Quand je veux, Gutierrez, 27 00:04:44,480 --> 00:04:46,800 je suis capable de tenir la scène. 28 00:04:48,440 --> 00:04:49,480 Je sais. 29 00:05:07,800 --> 00:05:11,760 Les filles qui nous ont snobés, les garçons qui nous ont repoussés, 30 00:05:11,960 --> 00:05:14,400 les inconnus qui nous ont ignorés, 31 00:05:14,600 --> 00:05:17,480 les parents qui ne nous ont pas compris... 32 00:05:19,360 --> 00:05:21,840 les employeurs qui nous ont rejetés, 33 00:05:22,040 --> 00:05:24,720 les mentors qui ont douté de nous... 34 00:05:26,400 --> 00:05:27,760 les tyrans qui nous ont battus, 35 00:05:28,920 --> 00:05:31,520 les frères et soeurs qui se sont moqués de nous, 36 00:05:31,880 --> 00:05:34,320 les amis qui nous ont abandonnés, 37 00:05:36,040 --> 00:05:37,680 les conformistes 38 00:05:37,880 --> 00:05:39,120 qui nous ont exclus... 39 00:05:40,960 --> 00:05:43,560 Les baisers qu'on nous a refusés 40 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 parce que personne ne nous voyait. 41 00:05:53,720 --> 00:05:56,640 Ils étaient tous trop occupés à regarder ailleurs, 42 00:05:56,840 --> 00:06:00,040 tandis que je braquais mon regard sur vous. 43 00:06:01,880 --> 00:06:02,960 Sur vous seuls. 44 00:06:05,560 --> 00:06:07,840 Parce que je suis des vôtres. 45 00:06:18,800 --> 00:06:21,600 La douleur ne connaît pas de hiérarchie. 46 00:06:23,160 --> 00:06:25,440 La souffrance n'est pas un sport. 47 00:06:25,640 --> 00:06:28,080 Il n'y a pas de classement final. 48 00:06:30,360 --> 00:06:34,560 Tourmentés par l'acné et la timidité, 49 00:06:34,760 --> 00:06:36,680 par les vergetures et le mal-être, 50 00:06:36,880 --> 00:06:39,680 par la calvitie et l'insécurité, 51 00:06:39,880 --> 00:06:42,400 par l'anorexie et la boulimie, 52 00:06:42,800 --> 00:06:45,400 par l'obésité et la diversité, 53 00:06:45,800 --> 00:06:48,080 insultés pour notre couleur de peau, 54 00:06:48,280 --> 00:06:50,360 notre orientation sexuelle, 55 00:06:50,560 --> 00:06:51,920 nos portefeuilles vides, 56 00:06:52,120 --> 00:06:54,520 nos défauts physiques, 57 00:06:54,720 --> 00:06:57,680 nos disputes avec nos aînés, 58 00:06:58,240 --> 00:07:01,200 nos sanglots inconsolables, 59 00:07:01,400 --> 00:07:05,320 le gouffre de notre insignifiance, 60 00:07:05,520 --> 00:07:07,760 les abîmes de notre douleur, 61 00:07:07,960 --> 00:07:10,080 le vide qui est en nous, 62 00:07:10,280 --> 00:07:13,120 l'envie récurrente et incurable 63 00:07:13,320 --> 00:07:15,040 d'en finir avec tout cela. 64 00:07:15,560 --> 00:07:18,120 Nulle part où se placer, nulle part où exister, 65 00:07:18,320 --> 00:07:20,120 rien à quoi se raccrocher. 66 00:07:20,320 --> 00:07:22,600 Rien, rien, rien ! 67 00:07:26,240 --> 00:07:27,120 Oui. 68 00:07:29,000 --> 00:07:31,080 C'est ce que nous ressentions. 69 00:07:31,760 --> 00:07:33,880 Et tout comme vous, 70 00:07:34,960 --> 00:07:36,720 je n'ai rien oublié. 71 00:07:38,320 --> 00:07:40,680 Mais cela n'a plus d'importance 72 00:07:40,880 --> 00:07:43,800 si le monde n'est pas d'accord avec nous. 73 00:07:44,600 --> 00:07:46,200 Car désormais, c'est nous 74 00:07:47,080 --> 00:07:49,720 qui ne serons pas d'accord avec le monde. 75 00:07:49,920 --> 00:07:54,320 Nous n'accepterons plus d'être perçus comme le problème. 76 00:07:55,280 --> 00:07:57,160 Car, au bout du compte, 77 00:07:57,360 --> 00:08:00,480 ce sont eux, le problème. Nous sommes la solution. 78 00:08:00,680 --> 00:08:03,760 Nous qui avons été trahis et abandonnés, 79 00:08:03,960 --> 00:08:08,320 rejetés et incompris, exclus et humiliés. 80 00:08:08,520 --> 00:08:11,640 "Il n'y a pas de place pour vous ici", 81 00:08:12,200 --> 00:08:14,960 nous disaient-ils par leur silence. 82 00:08:16,320 --> 00:08:18,560 "Alors, où est notre place ?", 83 00:08:18,760 --> 00:08:22,080 les implorait-on par notre silence. 84 00:08:25,160 --> 00:08:27,920 Nous n'avons jamais reçu de réponse. 85 00:08:29,400 --> 00:08:31,480 Mais maintenant, nous savons. 86 00:08:32,800 --> 00:08:34,440 Nous savons où est notre place. 87 00:08:36,400 --> 00:08:38,120 Notre place est ici. 88 00:08:41,400 --> 00:08:43,840 Notre place, c'est l'Eglise. 89 00:08:44,960 --> 00:08:48,240 C'est le cardinal Biffi qui a été le premier à le dire, 90 00:08:48,440 --> 00:08:51,520 d'une façon étonnamment simple. 91 00:08:53,600 --> 00:08:56,920 "Nous sommes tous de misérables créatures 92 00:08:57,120 --> 00:09:01,760 que Dieu a réunies pour former une glorieuse Eglise." 93 00:09:03,520 --> 00:09:04,440 Oui. 94 00:09:05,440 --> 00:09:08,280 Nous sommes tous de misérables créatures. 95 00:09:08,720 --> 00:09:11,000 Oui, nous sommes tous semblables. 96 00:09:12,000 --> 00:09:13,160 Et oui, 97 00:09:13,560 --> 00:09:15,720 nous sommes les oubliés. 98 00:09:18,120 --> 00:09:19,800 Mais plus maintenant. 99 00:09:20,640 --> 00:09:22,640 A partir d'aujourd'hui, 100 00:09:23,320 --> 00:09:26,000 nous ne serons plus oubliés. 101 00:09:26,400 --> 00:09:27,600 Croyez-moi. 102 00:09:27,800 --> 00:09:29,960 Ils se souviendront de nous 103 00:09:30,560 --> 00:09:33,200 parce que nous sommes l'Eglise. 104 00:09:47,200 --> 00:09:48,640 Qu'est-ce qu'il y a ? 105 00:09:51,320 --> 00:09:52,480 Rien. 106 00:09:54,760 --> 00:09:56,200 Tu doutes ? 107 00:09:58,560 --> 00:10:00,440 Je ne comprends pas, c'est tout. 108 00:10:00,640 --> 00:10:02,200 Comprendre quoi ? 109 00:10:06,280 --> 00:10:08,040 Ce que nous voulons. 110 00:10:17,120 --> 00:10:18,680 Le corps de Lenny. 111 00:10:19,760 --> 00:10:21,800 Voilà ce que nous voulons. 112 00:10:22,880 --> 00:10:24,240 Mort ou vif. 113 00:10:26,240 --> 00:10:27,520 Nous n'aurons pas de répit 114 00:10:27,720 --> 00:10:30,000 tant que nous n'aurons pas son corps. 115 00:10:30,400 --> 00:10:31,440 Pourquoi ? 116 00:10:32,800 --> 00:10:36,600 Parce que, pour moi, c'est comme le corps du Christ. 117 00:10:38,560 --> 00:10:40,560 Ce n'est pas pareil pour toi ? 118 00:10:41,400 --> 00:10:44,920 Il faut que vous compreniez que si vous allez jusqu'au bout, 119 00:10:45,120 --> 00:10:48,440 vous ne pourrez probablement plus travailler ici. 120 00:10:48,640 --> 00:10:51,360 Ce n'est pas une bonne idée de contacter la police ? 121 00:10:51,560 --> 00:10:55,040 Une bonne idée est une idée qui minimise les dégâts 122 00:10:55,240 --> 00:10:57,160 et optimise les bénéfices. 123 00:10:58,080 --> 00:11:00,920 Dans le reste du monde, on appelle ça le capitalisme. 124 00:11:01,680 --> 00:11:05,400 Mais nous le mettons en pratique depuis l'époque des catacombes. 125 00:11:26,680 --> 00:11:28,440 Pourquoi avoir fait ça ? 126 00:11:28,640 --> 00:11:31,960 Selon vous, le vrai châtiment n'est pas subi en prison, 127 00:11:32,160 --> 00:11:33,680 mais dans l'âme de chacun. 128 00:11:35,560 --> 00:11:36,920 Mais je me dis 129 00:11:37,120 --> 00:11:40,280 que la prison est l'endroit idéal pour affronter son âme. 130 00:11:40,880 --> 00:11:45,280 Classons l'intégralité de l'incident et remettons-nous au travail. 131 00:11:49,840 --> 00:11:51,320 J'ai décidé de démissionner. 132 00:11:53,480 --> 00:11:55,120 - Je m'en vais. - Pourquoi ? 133 00:11:56,160 --> 00:11:58,960 Je vous en prie, ne me forcez pas à le dire. 134 00:11:59,720 --> 00:12:01,640 Nul n'est plus intelligent que vous. 135 00:12:03,080 --> 00:12:05,560 Je suis sûre que vous imaginez pourquoi. 136 00:12:06,640 --> 00:12:10,280 Pourquoi commettez-vous tous la même erreur ? 137 00:12:11,160 --> 00:12:12,240 Laquelle ? 138 00:12:12,440 --> 00:12:13,840 Tôt ou tard, 139 00:12:14,040 --> 00:12:16,320 vous tombez tous amoureux. 140 00:13:11,280 --> 00:13:13,600 Dans le martyrologe chrétien, 141 00:13:13,800 --> 00:13:16,440 il y a 9 900 saints et bienheureux. 142 00:13:16,640 --> 00:13:19,320 Je ne prierai aucun d'entre eux. Je ne prie que toi. 143 00:13:19,520 --> 00:13:22,880 Tu es le seul saint que j'ai connu. Les autres, qui les a vus ? 144 00:13:23,680 --> 00:13:25,200 Voilà ce qui se passe. 145 00:13:26,760 --> 00:13:27,880 Le calife, 146 00:13:28,080 --> 00:13:31,640 probablement avec l'aide de la communauté de réfugiés 147 00:13:31,840 --> 00:13:34,040 accueillis à Ventotene il y a quelques mois, 148 00:13:34,240 --> 00:13:37,040 a pris en otage six élèves de l'école de l'île 149 00:13:37,240 --> 00:13:39,920 et leur maître, Don Antonio. 150 00:13:40,120 --> 00:13:41,640 Un bon prêtre, Girolamo. 151 00:13:41,840 --> 00:13:44,120 Un bon prêtre, je te jure. 152 00:13:44,320 --> 00:13:47,200 Comme tu le sais, j'ai passé ma vie à m'informer. 153 00:13:47,400 --> 00:13:50,120 Maintenant, tu es sûrement mieux informé que moi. 154 00:13:50,320 --> 00:13:51,600 Allons droit au but. 155 00:13:52,000 --> 00:13:54,200 Je te le demande de toutes mes forces : 156 00:13:54,400 --> 00:13:55,680 libère-les. 157 00:13:55,880 --> 00:13:57,840 Qu'ils ressortent libres et indemnes. 158 00:13:58,040 --> 00:13:59,640 Ce sont des enfants. 159 00:14:00,280 --> 00:14:01,800 Ils sont innocents. 160 00:14:02,200 --> 00:14:04,920 Ce sont des saints. Ils sont beaux comme toi. 161 00:15:18,920 --> 00:15:20,080 Je vous en prie. 162 00:15:20,720 --> 00:15:24,080 Faites ce que vous voulez de moi, mais libérez les enfants. 163 00:15:40,360 --> 00:15:42,240 J'aurais nettement préféré 164 00:15:42,440 --> 00:15:43,920 que notre première rencontre 165 00:15:44,120 --> 00:15:47,840 se déroule dans des circonstances plus agréables. 166 00:15:48,240 --> 00:15:51,000 Mais une mission délicate et urgente nous attend. 167 00:15:52,240 --> 00:15:55,240 Nous avons six enfants et un prêtre à sauver. 168 00:15:56,320 --> 00:15:57,320 La police... 169 00:15:57,520 --> 00:16:00,240 Ce n'est pas du ressort de la police. 170 00:16:01,840 --> 00:16:03,800 C'est du ressort de l'Eglise. 171 00:16:10,400 --> 00:16:14,520 Vous savez qui redoutait mon réveil davantage que vous ? 172 00:16:15,000 --> 00:16:16,040 Qui ? 173 00:16:16,800 --> 00:16:18,000 Le calife. 174 00:16:22,840 --> 00:16:26,560 Analysons la situation, Votre Sainteté. 175 00:16:29,280 --> 00:16:33,520 Je tombe dans le coma et je deviens un saint sur terre. 176 00:16:35,400 --> 00:16:37,680 Nous assistons à la naissance 177 00:16:37,880 --> 00:16:40,360 d'un fanatisme catholique. 178 00:16:41,320 --> 00:16:45,280 Jusqu'à présent, le fanatisme était l'apanage du calife. 179 00:16:46,560 --> 00:16:49,040 Il pense qu'on empiète sur son territoire. 180 00:16:49,680 --> 00:16:51,600 Par conséquent, il nous attaque. 181 00:16:53,000 --> 00:16:54,160 Maintenant, 182 00:16:54,560 --> 00:16:57,000 il a peur que je me sois réveillé. 183 00:16:57,200 --> 00:16:59,240 Il passe donc à la vitesse supérieure. 184 00:17:00,920 --> 00:17:04,480 Et il s'en prend à ce qui m'est le plus cher : 185 00:17:05,080 --> 00:17:06,000 les enfants. 186 00:17:06,200 --> 00:17:08,800 Ce n'est pas votre réveil qui l'inquiète, 187 00:17:09,840 --> 00:17:13,080 mais que vous puissiez être revenu d'entre les morts. 188 00:17:14,360 --> 00:17:17,320 Dans ce cas, vous n'êtes pas seulement un infidèle. 189 00:17:17,520 --> 00:17:20,680 Mais comme vous seriez l'antéchrist pour nous, 190 00:17:20,880 --> 00:17:22,880 pour lui, vous seriez Iblis, 191 00:17:23,080 --> 00:17:24,200 le diable. 192 00:17:24,640 --> 00:17:26,920 Et on ne négocie pas avec le diable. 193 00:17:28,600 --> 00:17:30,280 C'est justement ce que je veux. 194 00:17:30,480 --> 00:17:32,640 Il va devoir négocier avec moi. 195 00:17:35,200 --> 00:17:36,520 Le calife 196 00:17:37,120 --> 00:17:41,040 ne sait pas vraiment si je suis revenu d'entre les morts 197 00:17:41,240 --> 00:17:42,560 ou pas. 198 00:17:43,800 --> 00:17:45,360 Il a des doutes. 199 00:17:46,280 --> 00:17:47,680 Et le doute, 200 00:17:48,640 --> 00:17:51,120 comme dit Voiello, est une arme. 201 00:17:51,320 --> 00:17:54,080 Mais nous avons un secret, une certitude. 202 00:17:56,680 --> 00:17:57,760 Je suis revenu. 203 00:17:58,840 --> 00:18:02,200 Et notre certitude n'est pas une arme, mais une bombe. 204 00:18:03,840 --> 00:18:08,040 Personne n'a envie que cette bombe explose. 205 00:18:08,920 --> 00:18:11,920 C'est pourquoi on peut le forcer à libérer les enfants. 206 00:18:13,800 --> 00:18:16,280 Je ne vois pas ce que vous comptez faire. 207 00:18:16,480 --> 00:18:18,400 Je compte faire savoir au calife 208 00:18:18,600 --> 00:18:21,080 que je ne suis plus dans le coma. 209 00:18:22,360 --> 00:18:25,240 Il sait que si je me montre aux yeux du monde, 210 00:18:25,440 --> 00:18:28,240 je le priverai du monopole du fanatisme. 211 00:18:29,400 --> 00:18:32,160 Je peux créer un milliard de fanatiques catholiques 212 00:18:32,360 --> 00:18:33,520 en une semaine. 213 00:18:34,800 --> 00:18:38,400 Le calife le sait, d'où sa réaction erratique. 214 00:18:39,120 --> 00:18:42,240 Si je ne me montre pas, il pourra poursuivre 215 00:18:42,560 --> 00:18:45,800 ses rêves délirants. 216 00:18:47,640 --> 00:18:49,440 La décision lui reviendra. 217 00:18:50,840 --> 00:18:53,440 Mais s'il ne veut pas que je me montre, 218 00:18:53,920 --> 00:18:56,480 il devra libérer ces enfants et leur maître 219 00:18:56,680 --> 00:18:58,160 sans plus attendre. 220 00:18:59,680 --> 00:19:00,680 Qu'en pensez-vous ? 221 00:19:05,360 --> 00:19:06,960 Je pense 222 00:19:07,160 --> 00:19:08,600 que nous sommes l'Eglise 223 00:19:08,800 --> 00:19:11,080 et que nous devons agir comme il se doit. 224 00:19:11,280 --> 00:19:12,880 Nous devons nous agenouiller 225 00:19:13,080 --> 00:19:16,400 et prier pour six enfants et un prêtre 226 00:19:16,600 --> 00:19:19,200 tandis que les forces de l'ordre 227 00:19:19,400 --> 00:19:21,480 élaborent une stratégie pour les libérer 228 00:19:21,680 --> 00:19:25,040 sans laisser aucun cadavre à terre. 229 00:19:25,240 --> 00:19:26,680 Et c'est ce que nous ferons, 230 00:19:27,520 --> 00:19:28,440 Lenny. 231 00:19:28,640 --> 00:19:30,480 Tel est le juste milieu. 232 00:19:31,040 --> 00:19:33,800 Vous êtes le pape, vous dictez la marche à suivre. 233 00:19:34,000 --> 00:19:36,160 Je me soumettrai à votre volonté. 234 00:19:40,640 --> 00:19:43,520 Le soir où vous avez pleuré sur la tombe de votre frère, 235 00:19:43,720 --> 00:19:46,560 vous lui avez dit que Dieu ne vous aimait pas. 236 00:19:52,560 --> 00:19:53,880 Comment le savez-vous ? 237 00:19:57,160 --> 00:19:58,960 Vous pensiez être seul ? 238 00:20:00,880 --> 00:20:02,880 J'étais avec vous, John. 239 00:20:07,600 --> 00:20:09,360 Vous allez devoir accepter 240 00:20:09,560 --> 00:20:11,080 de croire en moi. 241 00:20:12,840 --> 00:20:14,680 Maintenant que vous avez compris 242 00:20:15,560 --> 00:20:16,920 ce que je suis. 243 00:20:23,360 --> 00:20:25,920 Libérez-les tout de suite ! 244 00:22:04,880 --> 00:22:06,520 Mes frères cardinaux... 245 00:22:12,960 --> 00:22:14,480 je suis de retour. 246 00:22:16,600 --> 00:22:20,200 La réunion d'aujourd'hui doit rester secrète. 247 00:22:23,320 --> 00:22:26,120 Si vous parlez à quiconque de mon retour, 248 00:22:27,160 --> 00:22:29,480 je saurai comment vous punir. 249 00:22:34,600 --> 00:22:36,840 Vous souvenez-vous, frères cardinaux, 250 00:22:37,400 --> 00:22:38,760 du jour où je vous ai dit 251 00:22:38,960 --> 00:22:42,880 que les fidèles devaient venir à nous par une porte étroite 252 00:22:43,760 --> 00:22:45,920 et que nous n'irions pas à eux ? 253 00:22:47,680 --> 00:22:49,320 Vous étiez tous 254 00:22:49,920 --> 00:22:51,640 plutôt sceptiques. 255 00:22:52,680 --> 00:22:55,240 Et c'est exactement ce qui s'est passé. 256 00:22:57,600 --> 00:22:59,240 C'est pour cette raison 257 00:22:59,640 --> 00:23:01,520 que je vous demande à tous 258 00:23:01,720 --> 00:23:03,840 d'observer le silence absolu 259 00:23:04,680 --> 00:23:06,520 et de fermer les yeux. 260 00:23:09,200 --> 00:23:11,240 Fermez les yeux 261 00:23:12,120 --> 00:23:13,840 pour vous concentrer 262 00:23:15,040 --> 00:23:17,240 et me demander pardon. 263 00:23:18,520 --> 00:23:20,520 Et dites-vous : 264 00:23:21,160 --> 00:23:23,080 "Plus jamais on ne verra 265 00:23:23,280 --> 00:23:25,800 un misérable comme moi 266 00:23:26,960 --> 00:23:31,280 refuser de croire en Pie XIII." 267 00:23:40,080 --> 00:23:43,240 Nous disons toujours que nous guidons le coeur des gens. 268 00:23:43,440 --> 00:23:45,080 Qu'est-ce que cela signifie ? 269 00:23:47,560 --> 00:23:49,560 Le coeur en soi, 270 00:23:50,240 --> 00:23:52,520 et je suis bien placé pour le savoir, 271 00:23:53,520 --> 00:23:56,920 n'est rien de plus qu'un organe qui bat. 272 00:23:57,880 --> 00:23:59,720 Parfois, il bat plus vite. 273 00:23:59,920 --> 00:24:02,120 Parfois, il bat plus lentement. 274 00:24:03,440 --> 00:24:05,640 Et parfois, il s'arrête. 275 00:24:07,400 --> 00:24:09,120 Le coeur est un mécanisme. 276 00:24:10,160 --> 00:24:11,560 Il ne signifie rien. 277 00:24:11,760 --> 00:24:13,680 Qu'est-ce que cela signifie au juste, 278 00:24:13,880 --> 00:24:17,160 de guider le coeur des gens ? 279 00:24:20,400 --> 00:24:21,960 Cela signifie 280 00:24:23,080 --> 00:24:25,760 régner sur les émotions. 281 00:24:27,280 --> 00:24:28,800 Vos émotions, 282 00:24:29,960 --> 00:24:34,280 les émotions des autres catholiques hors de ces murs. 283 00:24:35,760 --> 00:24:38,400 Si vous régnez sur les émotions de votre prochain, 284 00:24:38,600 --> 00:24:40,560 il vous suivra. 285 00:24:41,760 --> 00:24:43,920 Partout où vous voudrez. 286 00:24:50,920 --> 00:24:53,680 Voilà ce qu'on appelle 287 00:24:53,880 --> 00:24:55,160 le pouvoir. 288 00:24:58,640 --> 00:25:00,880 Notre brillantissime Voiello 289 00:25:02,120 --> 00:25:05,280 exerce ce pouvoir sur vous tous. 290 00:25:07,160 --> 00:25:09,120 Jean-Paul III et moi 291 00:25:09,320 --> 00:25:12,600 l'exerçons sur le monde dans son ensemble. 292 00:25:17,120 --> 00:25:20,560 Quel travail extraordinaire Jean-Paul III a accompli ! 293 00:25:23,360 --> 00:25:26,240 Lorsqu'il a crié ce "non" à Lourdes, 294 00:25:27,000 --> 00:25:31,240 il a fait preuve de tout le courage qui vous a toujours manqué. 295 00:25:31,920 --> 00:25:33,520 Et dimanche dernier, 296 00:25:34,160 --> 00:25:35,760 lors de l'angélus, 297 00:25:36,280 --> 00:25:38,680 quand il a mis son coeur à nu, 298 00:25:39,280 --> 00:25:42,320 il a aussi mis à nu le coeur des autres. 299 00:25:43,200 --> 00:25:47,080 Ces autres qui se dissimulaient. 300 00:25:47,280 --> 00:25:48,600 Maintenant, 301 00:25:48,920 --> 00:25:50,360 ils ont émergé 302 00:25:50,560 --> 00:25:53,080 de leurs pauvres petites chambres, 303 00:25:53,640 --> 00:25:56,960 de leurs gouffres d'incertitude. 304 00:25:58,920 --> 00:26:01,200 Ils sont tous à découvert, désormais. 305 00:26:02,160 --> 00:26:03,600 Sur la place. 306 00:26:05,720 --> 00:26:07,080 Ils sont venus. 307 00:26:08,160 --> 00:26:09,680 Ils sont restés. 308 00:26:10,560 --> 00:26:12,840 Et ils continueront à rester. 309 00:26:16,960 --> 00:26:19,680 Quel pape exceptionnel ! 310 00:26:20,480 --> 00:26:21,800 Jean-Paul III ! 311 00:26:42,480 --> 00:26:45,720 Parce que Jean-Paul III a enfin 312 00:26:45,920 --> 00:26:48,160 insufflé de la colère 313 00:26:48,360 --> 00:26:51,360 à une armée catholique naissante. 314 00:26:53,200 --> 00:26:55,760 S'il le faut, je la développerai, 315 00:26:56,440 --> 00:26:58,120 je l'inspirerai 316 00:26:58,320 --> 00:26:59,880 et je l'armerai. 317 00:27:01,600 --> 00:27:04,080 Les prochains jours seront décisifs. 318 00:27:04,680 --> 00:27:07,760 C'est pourquoi j'ai besoin de vous à mes côtés. 319 00:27:08,120 --> 00:27:10,480 J'ai besoin de ma toile de fond pourpre. 320 00:27:10,680 --> 00:27:12,120 Vous resterez donc 321 00:27:12,760 --> 00:27:14,840 à mes côtés, silencieux, 322 00:27:15,240 --> 00:27:16,560 obéissants 323 00:27:17,280 --> 00:27:18,520 et sages. 324 00:27:19,560 --> 00:27:21,720 Vous êtes trop vieux pour vous réinventer, 325 00:27:21,920 --> 00:27:24,000 trop vieux pour appréhender l'évolution 326 00:27:24,200 --> 00:27:26,760 de la nature affective de ce monde. 327 00:27:27,640 --> 00:27:29,520 Inutile de me faire confiance. 328 00:27:30,040 --> 00:27:33,640 Vous devez seulement vous en remettre à moi 329 00:27:34,280 --> 00:27:35,560 et prier. 330 00:27:36,280 --> 00:27:38,800 Priez pour Don Antonio, 331 00:27:39,280 --> 00:27:42,080 un bon prêtre qui est en train de souffrir, 332 00:27:42,440 --> 00:27:45,880 et pour six enfants terrorisés. 333 00:27:47,720 --> 00:27:49,800 Dieu est à nos côtés. 334 00:27:50,680 --> 00:27:52,640 Nous tendons vers le bien 335 00:27:52,840 --> 00:27:55,240 et Dieu tend vers le bien. 336 00:27:55,680 --> 00:27:57,360 C'est pour cela que Dieu 337 00:27:57,560 --> 00:28:00,000 restera à nos côtés. 338 00:28:01,000 --> 00:28:02,720 Parce qu'Il me connaît. 339 00:28:03,520 --> 00:28:05,200 Et je Le connais. 340 00:28:08,400 --> 00:28:09,680 Maintenant, prions. 341 00:28:28,120 --> 00:28:30,080 Je ne comprends pas. 342 00:28:30,720 --> 00:28:32,800 Qui est le pape, maintenant ? 343 00:28:33,840 --> 00:28:35,720 Tais-toi et prie, 344 00:28:36,120 --> 00:28:37,280 imbécile. 345 00:28:38,200 --> 00:28:39,560 Lorsqu'un homme, 346 00:28:40,880 --> 00:28:43,080 au nom d'autres hommes 347 00:28:44,440 --> 00:28:46,480 et au nom de Dieu, 348 00:28:46,680 --> 00:28:48,280 enlève des enfants, 349 00:28:49,080 --> 00:28:52,160 les terrorise, les prive de nourriture, les menace 350 00:28:52,360 --> 00:28:53,760 de mort, 351 00:28:54,920 --> 00:28:57,280 il ne se contente pas de commettre un crime. 352 00:28:58,720 --> 00:29:00,640 Il déclare la guerre. 353 00:29:02,160 --> 00:29:04,400 L'Eglise moderne ne tombera pas 354 00:29:04,600 --> 00:29:06,680 dans le piège de ces provocations. 355 00:29:07,520 --> 00:29:09,200 Mais je ne suis pas moderne. 356 00:29:10,320 --> 00:29:11,840 Je suis ancien. 357 00:29:12,320 --> 00:29:13,320 Je vous le dis, 358 00:29:13,520 --> 00:29:16,720 je suis prêt à répondre à cette déclaration de guerre. 359 00:29:16,920 --> 00:29:18,920 - Mais... - Taisez-vous et écoutez. 360 00:29:21,120 --> 00:29:24,640 Nous allons les anéantir. 361 00:29:26,560 --> 00:29:27,600 Demain matin, 362 00:29:27,800 --> 00:29:31,320 je veux que Jean-Paul III s'adresse aux gens sur la place. 363 00:29:31,520 --> 00:29:32,440 Prenez des notes, 364 00:29:32,640 --> 00:29:35,000 je dois dicter ce qu'il dira. 365 00:29:43,120 --> 00:29:45,680 Je m'adresse aux ravisseurs. 366 00:29:46,120 --> 00:29:48,240 Oui, vous êtes méprisables, 367 00:29:48,440 --> 00:29:50,880 et oui, vous êtes déjà morts. 368 00:29:51,080 --> 00:29:54,240 Vous agissez contre toute volonté de n'importe quel dieu. 369 00:29:54,440 --> 00:29:56,480 Par conséquent, je vous ordonne 370 00:29:56,680 --> 00:30:00,200 de libérer les enfants et Don Antonio. 371 00:30:00,400 --> 00:30:02,160 Si vous refusez d'obéir, 372 00:30:02,360 --> 00:30:04,920 je me déplacerai et j'aurai avec moi 373 00:30:05,120 --> 00:30:08,400 Dieu et le fer, la foi et le feu. 374 00:30:08,800 --> 00:30:11,280 Et je ne serai pas seul. 375 00:30:11,480 --> 00:30:14,760 Il faut que vous le sachiez : je ne serai pas seul. 376 00:30:20,600 --> 00:30:24,520 Vous avez la moindre idée du travail que nous accomplissons ? 377 00:30:26,160 --> 00:30:29,040 Nous n'avons pas dormi depuis des jours. 378 00:30:29,240 --> 00:30:31,640 Nos services secrets, nos diplomates, 379 00:30:31,840 --> 00:30:33,960 le vice-président... 380 00:30:34,160 --> 00:30:37,280 On se casse le cul pour sauver votre peau, 381 00:30:37,480 --> 00:30:39,160 pour libérer ces gamins et le prêtre. 382 00:30:39,360 --> 00:30:42,600 Et comment nous remercie votre pape émérite ? 383 00:30:42,800 --> 00:30:46,440 En faisant dire à Jean-Paul III qu'il est prêt à déclarer la guerre. 384 00:30:47,080 --> 00:30:49,120 Vous êtes malades ? 385 00:30:50,400 --> 00:30:52,800 La dernière guerre que vous avez menée 386 00:30:53,000 --> 00:30:56,160 remonte à 1540, et c'était pour conquérir Pérouse. 387 00:30:56,360 --> 00:30:58,920 Est-ce que vous avez la moindre idée 388 00:30:59,520 --> 00:31:01,880 du danger qu'il y a à déclarer la guerre ? 389 00:31:02,080 --> 00:31:03,040 Non, dites-moi. 390 00:31:03,240 --> 00:31:05,560 Vous allez vraiment devoir vous battre. 391 00:31:06,720 --> 00:31:08,320 Calmez-vous, Bauer. 392 00:31:08,800 --> 00:31:12,840 Pie XIII est simplement un peu tendu. 393 00:31:13,040 --> 00:31:16,160 Alors, pourquoi vous n'essayez pas de le détendre un peu ? 394 00:31:16,360 --> 00:31:20,400 Parce que sinon, je serai contraint de prendre une mesure plus décisive. 395 00:31:21,800 --> 00:31:24,000 Que voulez-vous faire ? Assassiner le pape ? 396 00:31:24,200 --> 00:31:25,720 Cela ne servirait à rien. 397 00:31:25,920 --> 00:31:27,640 Il ressusciterait encore. 398 00:31:28,080 --> 00:31:28,960 Lui, peut-être. 399 00:31:29,160 --> 00:31:30,280 Pas vous. 400 00:31:31,080 --> 00:31:33,920 Je vais vous expliquer une chose, Votre Eminence. 401 00:31:34,120 --> 00:31:36,400 Si on connaît le scénario, on le contrôle. 402 00:31:37,320 --> 00:31:39,080 Mais si on est en territoire inconnu, 403 00:31:39,280 --> 00:31:41,760 les choses deviennent incontrôlables. 404 00:31:42,480 --> 00:31:44,360 Un jour, vous emmenez vos enfants au parc. 405 00:31:44,560 --> 00:31:47,240 Le lendemain, vous êtes dans un abri anti-aérien. 406 00:31:47,440 --> 00:31:48,560 Un jour, le pape 407 00:31:48,760 --> 00:31:50,280 est un peu tendu. 408 00:31:50,480 --> 00:31:53,520 Le lendemain, la 3e guerre mondiale éclate. 409 00:31:55,920 --> 00:31:58,600 Vous voyez la légende vivante qui est derrière moi ? 410 00:32:00,480 --> 00:32:02,160 Sa présence ne m'a pas échappé. 411 00:32:02,360 --> 00:32:04,880 Le général Parker, inutile d'en dire plus. 412 00:32:05,720 --> 00:32:08,240 Le général ne proférera pas un seul mot, 413 00:32:08,440 --> 00:32:09,640 mais il hochera la tête 414 00:32:10,200 --> 00:32:11,640 pour répondre à mes questions. 415 00:32:11,840 --> 00:32:14,160 Regardez-le donc attentivement. 416 00:32:14,360 --> 00:32:15,600 Général Parker, 417 00:32:16,160 --> 00:32:18,040 dans l'éventualité d'une guerre, 418 00:32:18,240 --> 00:32:22,120 est-ce que les Etats-Unis, première puissance mondiale, 419 00:32:22,320 --> 00:32:25,840 seraient prêts à sauver la peau du Vatican ? 420 00:32:32,920 --> 00:32:33,920 Compris ? 421 00:32:34,320 --> 00:32:35,640 Oui, j'ai compris. 422 00:32:36,080 --> 00:32:39,360 Mais c'est vous qui faites semblant de ne pas comprendre. 423 00:32:39,560 --> 00:32:41,040 Personne ne veut la guerre. 424 00:32:41,240 --> 00:32:45,080 Si Pie XIII se montre aux yeux du monde, 425 00:32:45,280 --> 00:32:47,840 l'intégrisme catholique débordera. 426 00:32:48,440 --> 00:32:52,400 Si Pie XIII prononce le mot "guerre", 427 00:32:52,800 --> 00:32:54,280 des millions de personnes 428 00:32:54,480 --> 00:32:57,840 aux quatre coins du monde seront prêtes à s'immoler 429 00:32:58,040 --> 00:32:59,760 à la frontière syrienne 430 00:32:59,960 --> 00:33:03,160 et à déclencher la plus grande guerre de religion 431 00:33:03,360 --> 00:33:04,720 de tous les temps. 432 00:33:05,160 --> 00:33:06,720 Un grand nombre d'entre elles 433 00:33:06,920 --> 00:33:08,280 seront américaines. 434 00:33:08,480 --> 00:33:11,040 Sur la ligne de front, on trouvera 435 00:33:11,240 --> 00:33:14,200 des factions catholiques 436 00:33:14,760 --> 00:33:18,000 issues des conflits de l'ancienne Yougoslavie, 437 00:33:18,320 --> 00:33:20,440 des combattants pour la liberté ukrainiens 438 00:33:20,640 --> 00:33:23,480 et les forces spéciales lituaniennes. 439 00:33:24,480 --> 00:33:27,640 Des membres aisés de la diaspora catholique 440 00:33:27,840 --> 00:33:31,680 sont prêts à financer le conflit et à fournir des armes. 441 00:33:33,040 --> 00:33:34,480 Je me trompe, général Parker ? 442 00:33:40,240 --> 00:33:40,920 Vous voyez ? 443 00:33:41,120 --> 00:33:43,360 Nous avons beau être un peu rouillés, 444 00:33:43,560 --> 00:33:45,440 la guerre ne nous est pas étrangère. 445 00:33:45,640 --> 00:33:48,960 J'ai du mal à croire que nous avons cette conversation. 446 00:33:49,160 --> 00:33:50,440 Le Vatican 447 00:33:50,640 --> 00:33:54,720 qui caresse l'idée de déclarer la guerre à l'islam. 448 00:33:54,920 --> 00:33:58,160 Bordel de Dieu, Voiello ! 449 00:33:58,720 --> 00:33:59,400 Un instant. 450 00:33:59,600 --> 00:34:02,520 Pas à l'islam, au terrorisme islamique. 451 00:34:02,720 --> 00:34:04,200 Nous savons parfaitement 452 00:34:04,400 --> 00:34:07,400 que la majorité des musulmans sont modérés. 453 00:34:07,600 --> 00:34:09,960 Mais c'est bien le problème. 454 00:34:10,160 --> 00:34:13,880 Ce sont les catholiques modérés qui risquent désormais 455 00:34:14,080 --> 00:34:17,360 de se retrouver en minorité parce que la majorité 456 00:34:17,560 --> 00:34:19,520 deviendrait intégriste 457 00:34:19,720 --> 00:34:21,720 si Pie XIII 458 00:34:21,920 --> 00:34:24,000 venait à se montrer. 459 00:34:24,800 --> 00:34:26,760 Alors, écoutez-moi, Bauer. 460 00:34:27,440 --> 00:34:29,440 Pie XIII a peut-être le projet 461 00:34:29,640 --> 00:34:31,320 de laisser un signe. 462 00:34:32,080 --> 00:34:33,400 Un signe divin. 463 00:34:33,840 --> 00:34:36,160 Pas une paix temporaire 464 00:34:36,360 --> 00:34:40,200 qui durerait jusqu'à l'arrivée du prochain fanatique 465 00:34:40,400 --> 00:34:43,840 désireux de perpétrer un attentat quelque part dans le monde. 466 00:34:44,040 --> 00:34:45,840 Je parle d'une paix éternelle. 467 00:34:46,040 --> 00:34:49,440 Ou, du moins, d'une paix très durable. 468 00:34:49,640 --> 00:34:51,560 Là où vous avez échoué, 469 00:34:51,760 --> 00:34:54,880 il se pourrait bien qu'il réussisse 470 00:34:55,080 --> 00:34:57,880 parce que l'imagination collective 471 00:34:58,080 --> 00:35:01,200 est plus puissante que la bombe atomique. 472 00:35:01,600 --> 00:35:03,440 Vous comprenez, Bauer ? 473 00:35:06,640 --> 00:35:08,440 La vie est si belle. 474 00:35:09,960 --> 00:35:12,760 Il suffit de la chérir pour ce qu'elle est, 475 00:35:14,760 --> 00:35:16,920 une chance de connaître la joie, 476 00:35:17,120 --> 00:35:18,400 la grâce, 477 00:35:19,160 --> 00:35:20,320 l'amour 478 00:35:21,160 --> 00:35:22,880 et l'insouciance. 479 00:35:24,880 --> 00:35:27,640 Quand avez-vous perdu votre insouciance ? 480 00:35:30,400 --> 00:35:31,440 Quand ? 481 00:36:00,960 --> 00:36:02,760 Tous se rappellent mes miracles, 482 00:36:02,960 --> 00:36:05,640 mais ils oublient les meurtres que j'ai commis. 483 00:36:08,960 --> 00:36:11,680 Ils ignorent que c'est moi qui ai assassiné ce prêtre, 484 00:36:11,880 --> 00:36:13,240 le héros deVentotene. 485 00:36:13,440 --> 00:36:16,600 C'est moi qui ai laissé ces six enfants perdus 486 00:36:16,800 --> 00:36:18,720 seuls aux mains de ces fous. 487 00:36:18,920 --> 00:36:21,680 On accusera Jean-Paul III, mais c'est ma faute. 488 00:36:22,400 --> 00:36:25,200 Je suis dangereux. Je suis un bon à rien. 489 00:36:25,400 --> 00:36:27,760 Je suis un gamin impulsif et irresponsable. 490 00:36:31,480 --> 00:36:34,960 Votre Sainteté, Jean-Paul III vous demande. 491 00:36:45,720 --> 00:36:47,160 - Votre Eminence. - Bauer. 492 00:36:47,760 --> 00:36:49,200 Qu'est-ce que vous faites là ? 493 00:36:50,320 --> 00:36:51,880 Je vous amène quelqu'un. 494 00:36:56,400 --> 00:36:57,600 Qui est-ce ? 495 00:36:57,960 --> 00:36:59,720 L'homme le plus proche du calife. 496 00:37:01,040 --> 00:37:03,560 - C'est vous qui l'avez trouvé ? - Non. 497 00:37:04,200 --> 00:37:07,120 De façon fort intéressante, c'est lui qui m'a trouvé. 498 00:37:07,320 --> 00:37:08,640 Ce n'est pas nous. 499 00:37:10,480 --> 00:37:12,000 Pourquoi vous croirais-je ? 500 00:37:15,200 --> 00:37:18,200 Je ne m'attends pas à ce que vous me fassiez confiance. 501 00:37:19,360 --> 00:37:22,200 Je ne vous fais pas confiance non plus. 502 00:37:24,400 --> 00:37:26,760 Mais je tenais à vous dire, en personne, 503 00:37:27,320 --> 00:37:29,040 que ce n'était pas nous. 504 00:37:29,240 --> 00:37:30,520 Ni à Lourdes, 505 00:37:30,720 --> 00:37:33,520 ni à la basilique Saint-Pierre, 506 00:37:33,720 --> 00:37:34,680 ni à Ventotene. 507 00:37:37,320 --> 00:37:40,880 Donnez-moi une seule bonne raison de vous croire, 508 00:37:41,080 --> 00:37:42,960 et je vous croirai. 509 00:37:43,520 --> 00:37:45,800 L'Europe n'a plus aucune importance. 510 00:37:46,640 --> 00:37:50,240 Ce n'est qu'une vieille vitrine abandonnée 511 00:37:50,720 --> 00:37:52,680 dont nous n'avons plus rien à faire. 512 00:37:53,200 --> 00:37:55,160 Ne serait-ce que pour cette raison, 513 00:37:56,640 --> 00:37:58,480 ça ne peut pas être nous. 514 00:38:01,120 --> 00:38:03,200 S'il n'y a pas de preuve, 515 00:38:05,240 --> 00:38:07,360 il n'y a pas de preuve. 516 00:38:15,680 --> 00:38:17,080 Voiello m'a appelé. 517 00:38:17,280 --> 00:38:18,720 Ils l'ont contacté. 518 00:38:18,920 --> 00:38:21,240 Ce sont eux qui sont venus à nous. 519 00:38:21,440 --> 00:38:23,400 Ils clament leur innocence. 520 00:38:23,600 --> 00:38:24,880 Ils bluffent, évidemment. 521 00:38:25,080 --> 00:38:28,400 C'est la preuve que ce sont bien eux les coupables. 522 00:38:31,960 --> 00:38:33,800 Etes-vous un charlatan ? 523 00:38:34,960 --> 00:38:36,440 Etes-vous un gourou ? 524 00:38:37,400 --> 00:38:38,720 Etes-vous un saint ? 525 00:38:38,920 --> 00:38:40,480 Etes-vous le diable ? 526 00:38:40,840 --> 00:38:42,080 Etes-vous le Messie ? 527 00:38:42,280 --> 00:38:43,720 Etes-vous le Christ ? 528 00:38:44,480 --> 00:38:45,720 Etes-vous Dieu ? 529 00:38:45,920 --> 00:38:48,360 C'est sans importance, Lenny. 530 00:38:48,560 --> 00:38:50,400 Le pape, c'est moi. 531 00:38:50,920 --> 00:38:53,400 A mes yeux, vous n'êtes qu'un prêtre, 532 00:38:53,600 --> 00:38:54,720 rien de plus. 533 00:38:54,920 --> 00:38:57,560 Vous agirez avec l'obéissance aveugle 534 00:38:57,760 --> 00:38:59,720 que me doivent tous les prêtres. 535 00:38:59,920 --> 00:39:02,240 C'est la seule chose dont nous soyons sûrs. 536 00:39:02,440 --> 00:39:04,440 C'est cela, l'Eglise. 537 00:39:05,440 --> 00:39:08,640 Et nous représentons l'Eglise. 538 00:39:10,360 --> 00:39:13,280 Votre Sainteté, vous avez parfaitement raison. 539 00:39:13,840 --> 00:39:15,000 Et j'ai tort. 540 00:39:16,440 --> 00:39:18,680 Si vous continuez à m'écouter, 541 00:39:18,880 --> 00:39:21,160 je continuerai à commettre des erreurs. 542 00:39:21,360 --> 00:39:24,600 Je vais me retirer dans ma tour jusqu'à la fin de mes jours. 543 00:39:24,800 --> 00:39:26,240 Personne ne me reverra plus. 544 00:39:26,440 --> 00:39:28,640 Non, vous ne vous retirerez pas. 545 00:39:29,560 --> 00:39:31,600 Vous allez vous montrer au monde. 546 00:39:33,120 --> 00:39:34,160 Et vous allez dire 547 00:39:34,360 --> 00:39:37,440 ce que je n'ai pas eu le courage de dire. 548 00:39:38,920 --> 00:39:41,920 Serez-vous à mes côtés, Votre Sainteté ? 549 00:39:42,720 --> 00:39:46,560 Le moment dont j'ai toujours rêvé est enfin arrivé. 550 00:39:49,400 --> 00:39:50,200 Lequel ? 551 00:39:50,400 --> 00:39:52,600 Je vais enfin réaliser 552 00:39:52,800 --> 00:39:54,760 mon unique ambition : 553 00:39:55,920 --> 00:39:57,640 être oublié. 554 00:39:59,520 --> 00:40:01,000 Mais vous êtes le pape. 555 00:40:04,840 --> 00:40:08,080 Je suis un fragile objet en porcelaine. 556 00:40:10,160 --> 00:40:13,840 Mais j'ai enfin compris que ma fragilité 557 00:40:14,360 --> 00:40:15,760 était ma force, 558 00:40:16,440 --> 00:40:18,320 pas ma perdition. 559 00:40:21,320 --> 00:40:22,720 Qu'allez-vous faire ? 560 00:40:25,120 --> 00:40:26,160 Retourner chez vous ? 561 00:40:34,120 --> 00:40:37,040 Je vais retourner à moi-même. 562 00:40:46,880 --> 00:40:47,920 Sommes-nous sûrs 563 00:40:48,120 --> 00:40:50,080 de n'avoir rien oublié ? 564 00:40:51,280 --> 00:40:53,000 Oui, Monsieur. 565 00:40:58,280 --> 00:41:00,000 Que dois-je faire de la boîte ? 566 00:41:02,680 --> 00:41:05,400 Gardons-la encore un peu. 567 00:41:06,280 --> 00:41:09,000 Comme disait le cardinal Newman : 568 00:41:09,560 --> 00:41:11,920 "Dans la vie, on ne sait jamais." 569 00:45:15,080 --> 00:45:16,280 Debout. 570 00:47:13,600 --> 00:47:14,560 Doux Jésus... 571 00:47:17,960 --> 00:47:20,440 Je vous présente Amber, une escort d'Hanovre. 572 00:47:20,640 --> 00:47:23,040 Je l'emmène partout. 573 00:47:23,240 --> 00:47:26,280 D'ailleurs, nous avons décidé de nous marier. 574 00:47:26,480 --> 00:47:28,400 Vous allez me manquer, Voiello. 575 00:47:28,600 --> 00:47:31,120 - Vous partez ? - Oui, ma tâche ici est achevée. 576 00:47:31,320 --> 00:47:32,400 Où allez-vous ? 577 00:47:32,600 --> 00:47:33,800 En Corée. 578 00:47:34,000 --> 00:47:37,760 Ca commence à chauffer, là-bas. Je vais essayer de calmer le jeu. 579 00:47:37,960 --> 00:47:39,960 Ne dites à personne où je vais. 580 00:47:40,160 --> 00:47:42,200 Ca n'arrange pas mes affaires. 581 00:47:43,000 --> 00:47:44,240 Je sais. 582 00:47:45,160 --> 00:47:48,040 Je fais de mon mieux pour les en dissuader, 583 00:47:48,240 --> 00:47:51,720 mais les gens finissent tous par avoir un faible pour moi. 584 00:47:52,080 --> 00:47:53,160 Vous aviez raison. 585 00:47:53,360 --> 00:47:56,880 Le calife n'est responsable d'aucun attentat en Europe. 586 00:47:57,080 --> 00:47:59,560 A qui vais-je bien pouvoir parler ? 587 00:47:59,760 --> 00:48:03,200 Depuis la mort de Girolamo, vous êtes mon seul ami. 588 00:48:03,400 --> 00:48:04,880 Détendez-vous, Voiello. 589 00:48:05,080 --> 00:48:07,240 On n'est plus au XVe siècle. 590 00:48:07,720 --> 00:48:09,720 En étant prudents, on pourra s'appeler. 591 00:48:09,920 --> 00:48:11,360 Souhaitez-moi bonne chance. 592 00:48:11,560 --> 00:48:13,920 Ici, je me nourrissais de palourdes, 593 00:48:14,480 --> 00:48:16,880 ce sera de la soupe de chien en Corée. 594 00:48:17,560 --> 00:48:19,160 Il est pas trop mignon, 595 00:48:19,360 --> 00:48:21,640 mon petit poulpe de Bauer ? 596 00:48:22,600 --> 00:48:23,520 S'il te plaît, 597 00:48:23,720 --> 00:48:25,320 ne dis pas ça, chérie, 598 00:48:25,520 --> 00:48:27,120 tu détruis ma légende. 599 00:48:27,320 --> 00:48:30,800 Voiello, expliquez-moi quelque chose. 600 00:48:31,800 --> 00:48:34,920 Pourquoi des catholiques ont-il tué d'autres catholiques ? 601 00:48:35,920 --> 00:48:38,720 Parce que le fanatisme et la bêtise 602 00:48:38,920 --> 00:48:41,200 ne font qu'un. 603 00:48:41,400 --> 00:48:45,120 Et on ne mange plus de chien, en Corée. 604 00:48:45,320 --> 00:48:46,360 Je sais. 605 00:48:46,560 --> 00:48:48,320 Je sais, mais ça ne change rien. 606 00:48:48,520 --> 00:48:51,760 Quoi qu'on me serve, je m'attendrai à en manger. 607 00:48:52,680 --> 00:48:54,520 Ce sera mon point de vue. 608 00:48:54,720 --> 00:48:55,920 Du chien. 609 00:48:56,120 --> 00:48:58,960 Et comme nous le savons trop bien, cher ami, 610 00:49:00,160 --> 00:49:02,560 le point de vue, c'est tout ce qui compte. 611 00:49:14,240 --> 00:49:15,400 Sir John. 612 00:49:17,640 --> 00:49:20,280 Vos parents demandent à vous voir. 613 00:49:24,440 --> 00:49:27,040 Ils veulent vous souhaiter la bienvenue. 614 00:50:04,160 --> 00:50:08,200 Nous répétons sans cesse le mot "amour". 615 00:50:09,800 --> 00:50:10,920 Mais moi, 616 00:50:11,880 --> 00:50:15,280 moi le premier, je ne savais pas le définir. 617 00:50:17,160 --> 00:50:20,400 Nous répétons sans cesse le mot "beauté". 618 00:50:22,280 --> 00:50:23,480 Mais moi, 619 00:50:24,120 --> 00:50:27,240 moi le premier, je ne savais pas la recevoir. 620 00:50:29,720 --> 00:50:32,440 Et pour cela, je vous demande pardon. 621 00:50:34,200 --> 00:50:35,680 Pardonnez-moi. 622 00:50:39,080 --> 00:50:42,080 Parfois, nous confondons amour 623 00:50:43,200 --> 00:50:44,640 et folie. 624 00:50:46,360 --> 00:50:47,560 Beauté 625 00:50:48,560 --> 00:50:50,080 et extase. 626 00:50:52,720 --> 00:50:54,840 L'Histoire s'est répétée. 627 00:50:55,040 --> 00:50:57,800 La folie et l'extase ont à nouveau été 628 00:50:58,000 --> 00:51:01,080 d'irrésistibles tentations. 629 00:51:02,480 --> 00:51:04,240 Mais cela se termine toujours 630 00:51:04,440 --> 00:51:06,480 comme à Ventotene. 631 00:51:08,560 --> 00:51:10,560 Par des morts injustes. 632 00:51:11,440 --> 00:51:12,800 Dans ce cas, 633 00:51:13,160 --> 00:51:15,200 celle d'un prêtre bon et innocent. 634 00:51:16,640 --> 00:51:19,600 Toute une vie de bonheur peut être menée 635 00:51:19,800 --> 00:51:21,360 si on s'entoure 636 00:51:22,080 --> 00:51:23,640 de délicatesse, 637 00:51:25,000 --> 00:51:26,360 de gentillesse, 638 00:51:26,560 --> 00:51:27,960 de bienveillance 639 00:51:29,760 --> 00:51:31,040 et de tendresse. 640 00:51:34,200 --> 00:51:36,960 Nous devons apprendre à être au monde. 641 00:51:37,960 --> 00:51:39,480 Et l'Eglise 642 00:51:39,680 --> 00:51:42,040 doit envisager de s'ouvrir 643 00:51:42,240 --> 00:51:44,240 à l'amour possible 644 00:51:44,440 --> 00:51:47,960 afin de lutter contre l'amour aberrant. 645 00:51:49,560 --> 00:51:52,480 C'est tout cela que Jean-Paul III, 646 00:51:52,680 --> 00:51:54,640 dans sa grande humilité, 647 00:51:55,320 --> 00:51:57,240 nomme le juste milieu. 648 00:51:59,200 --> 00:52:00,840 J'ai compris récemment 649 00:52:02,920 --> 00:52:05,840 que ce n'était pas seulement la voie du juste milieu, 650 00:52:07,280 --> 00:52:09,160 mais la seule voie possible. 651 00:52:12,880 --> 00:52:15,040 Depuis mon retour, 652 00:52:15,480 --> 00:52:19,560 vous vous posez de nombreuses questions. 653 00:52:21,040 --> 00:52:23,240 Est-ce le Père ou le Fils ? 654 00:52:25,160 --> 00:52:26,320 Est-ce Dieu 655 00:52:26,760 --> 00:52:28,400 ou le Saint-Esprit ? 656 00:52:29,680 --> 00:52:32,360 Est-ce un homme ou Jésus ? 657 00:52:33,840 --> 00:52:35,280 S'est-il réveillé 658 00:52:35,800 --> 00:52:38,280 ou est-il revenu d'entre les morts ? 659 00:52:40,840 --> 00:52:43,760 Est-ce un saint ou un imposteur ? 660 00:52:45,880 --> 00:52:47,440 Est-ce le Christ 661 00:52:47,960 --> 00:52:50,280 ou l'antéchrist ? 662 00:52:52,800 --> 00:52:54,840 Est-il vivant ou mort ? 663 00:52:57,400 --> 00:52:58,680 C'est sans importance. 664 00:53:06,960 --> 00:53:09,000 Pourquoi les questions sont-elles belles ? 665 00:53:16,000 --> 00:53:17,400 Parce que... 666 00:53:18,280 --> 00:53:20,040 nous n'avons pas les réponses. 667 00:53:23,640 --> 00:53:26,080 Dieu seul a les réponses. 668 00:53:28,680 --> 00:53:30,160 Il les garde secrètes. 669 00:53:31,920 --> 00:53:35,440 Elles sont le secret de Dieu, celui que nul autre ne connaît. 670 00:53:37,360 --> 00:53:39,480 Ce mystère est au coeur de notre foi. 671 00:53:43,520 --> 00:53:47,200 Ce mystère guide nos consciences. 672 00:53:54,000 --> 00:53:55,160 Et maintenant, 673 00:53:57,160 --> 00:53:59,760 j'aimerais vous rejoindre 674 00:54:00,760 --> 00:54:04,120 et faire enfin ce que je désire faire depuis le début. 675 00:54:06,560 --> 00:54:07,920 Vous embrasser. 676 00:54:09,200 --> 00:54:10,520 Un par un. 677 00:58:57,400 --> 00:58:58,960 Mes frères cardinaux, 678 00:58:59,160 --> 00:59:03,600 nous avons eu la chance de connaître deux grands papes, 679 00:59:03,800 --> 00:59:06,920 Jean-Paul III et Pie XIII. 680 00:59:07,120 --> 00:59:08,880 Que nous faut-il, maintenant ? 681 00:59:09,080 --> 00:59:11,960 Un homme pétri de médiocrité. 682 00:59:12,160 --> 00:59:15,200 Quelqu'un de fade, de travailleur, de sensible 683 00:59:15,400 --> 00:59:18,920 et de bien disposé envers les innombrables requêtes 684 00:59:19,120 --> 00:59:21,280 de ses collègues bien-aimés 685 00:59:21,480 --> 00:59:23,520 du collège des cardinaux. 686 00:59:24,080 --> 00:59:27,200 Je n'ai pas fermé l'oeil de la nuit. 687 00:59:27,400 --> 00:59:29,440 J'ai lu et relu 688 00:59:29,640 --> 00:59:31,680 l'annuaire pontifical. 689 00:59:31,880 --> 00:59:33,480 Mille fois. 690 00:59:34,120 --> 00:59:36,040 Et pourtant, 691 00:59:36,240 --> 00:59:37,960 je n'ai pas trouvé 692 00:59:39,240 --> 00:59:42,840 un seul nom à la hauteur de cette mission. 693 00:59:43,960 --> 00:59:45,160 Moi, si. 694 00:59:46,240 --> 00:59:48,400 J'ai trouvé un nom. 695 00:59:48,600 --> 00:59:50,360 Lequel, Don Cavallo ? 696 00:59:50,560 --> 00:59:51,840 Le dernier, 697 00:59:52,040 --> 00:59:53,400 par ordre alphabétique. 698 00:59:53,600 --> 00:59:55,200 Voiello Angelo. 699 00:59:55,640 --> 00:59:56,760 Pourquoi 700 00:59:57,080 --> 01:00:01,800 tenez-vous tant à me mettre dans l'embarras ? 701 01:03:29,840 --> 01:03:30,840 Pie, 702 01:03:31,160 --> 01:03:32,840 tu me casses les couilles. 703 01:03:49,480 --> 01:03:51,320 Adaptation : Odile Manforti et Joanna Levy 704 01:03:51,520 --> 01:03:53,440 Sous-titrage TITRAFILM 47331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.