All language subtitles for the new pope S01E09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 2 00:00:18,680 --> 00:00:21,840 Hepiniz mucizelerden, uyanışlardan,.. 3 00:00:21,960 --> 00:00:24,880 ...hilelerden, aldatmadan,
dirilişten,.. 4 00:00:25,000 --> 00:00:29,080 ...Mesih'in ikinci gelişinden
bahsediyorsunuz. Hepsi saçmalık! 5 00:00:29,200 --> 00:00:32,160 Papalık makamı bunları
kati suretle reddediyor. 6 00:00:32,560 --> 00:00:36,240 Hayal gücünüzü alevlendiren fotoğraf
iki yıl öncesine ait. 7 00:00:36,440 --> 00:00:39,400 Biri bize bir eşek şakası
yapmak istemiş. 8 00:00:39,520 --> 00:00:41,520 Oldukça çirkin bir şaka. 9 00:00:41,680 --> 00:00:43,680 Yalan söylüyorsun Sofia! 10 00:00:43,800 --> 00:00:48,920 Venedik'teki hastanenin yoğun bakım
odasının boş olduğuna eminiz. 11 00:00:49,120 --> 00:00:51,120 XIII. Pius artık orada değil. 12 00:00:51,280 --> 00:00:55,600 -Bunu kesinlikle reddediyorum.
-Ne oldu ona peki? 13 00:00:55,960 --> 00:00:58,480 Kaderi II. Francis'le aynı mı? 14 00:00:58,600 --> 00:01:00,400 Bu kasti bir provokasyon. 15 00:01:00,520 --> 00:01:03,640 Bildiğiniz gibi Papalık Makamı
provokasyona asla yanıt vermez. 16 00:01:03,800 --> 00:01:05,000 Teşekkür ederim. 17 00:04:23,360 --> 00:04:24,840 Nasılım? 18 00:04:26,360 --> 00:04:27,960 Baş döndürücü. 19 00:04:29,040 --> 00:04:30,520 Seni özlemişim. 20 00:04:30,800 --> 00:04:33,600 Hep dostunuz olarak kalacağım. 21 00:04:35,280 --> 00:04:37,320 Bu beni rahatlattı. 22 00:04:41,000 --> 00:04:44,280 -Gergin misiniz?
-İstediğim zaman, Gutierrez,.. 23 00:04:44,440 --> 00:04:47,080 ...sahneye nasıl çıkacağımı bilirim. 24 00:04:48,280 --> 00:04:49,880 Biliyorum. 25 00:05:02,480 --> 00:05:05,400 *Brannox Bizden Biri 26 00:05:07,600 --> 00:05:09,520 Bizi hiçe sayan kızlar,.. 27 00:05:09,640 --> 00:05:14,160 ...bizi terk eden erkekler,
bizi yok sayan yabancılar. 28 00:05:14,400 --> 00:05:17,760 Bizi yanlış anlayan ebeveynler. 29 00:05:19,080 --> 00:05:24,520 Bizi reddeden iş verenler,
bizden şüphe eden akıl hocaları. 30 00:05:26,280 --> 00:05:28,640 Bizi döven zorbalar,.. 31 00:05:28,760 --> 00:05:31,560 ...bizimle alay eden kardeşler,.. 32 00:05:31,880 --> 00:05:34,560 ...bize sırtını dönen arkadaşlar. 33 00:05:35,840 --> 00:05:39,000 Bizi dışlayan konformistler. 34 00:05:40,680 --> 00:05:43,880 Mahrum bırakıldığımız öpücükler... 35 00:05:44,760 --> 00:05:48,280 ...çünkü bizi kimse görmedi. 36 00:05:49,160 --> 00:05:52,640 *Artık Seviliyoruz 37 00:05:52,720 --> 00:05:55,400 Ben bakışlarımı size çevirmişken,.. 38 00:05:55,520 --> 00:05:59,840 ...onlar başka bir yere bakmakla
çok meşguldüler. 39 00:06:01,800 --> 00:06:03,720 Yalnızca size bakıyordum. 40 00:06:04,720 --> 00:06:07,600 Çünkü ben de sizden biriyim. 41 00:06:07,920 --> 00:06:10,320 *Eşcinsel Hakları İnsan Haklarıdır 42 00:06:10,440 --> 00:06:12,560 *Teşekkürler Papa Brannox 43 00:06:18,600 --> 00:06:21,680 Kederin hiyerarşisi yoktur. 44 00:06:22,520 --> 00:06:27,560 Acı çekmek bir spor değildir.
Bunun bir sıralaması yoktur. 45 00:06:30,160 --> 00:06:32,520 Bize işkence edildi. 46 00:06:32,640 --> 00:06:36,600 Akne ve utangaçlıkla,
çatlaklar ve huzursuzlukla,.. 47 00:06:36,720 --> 00:06:39,240 ...kellik ve güvensizlikle,.. 48 00:06:39,760 --> 00:06:45,400 ...anoreksiya ve bulimiayla,
obezite ve çeşitlilikle,.. 49 00:06:45,520 --> 00:06:50,240 ...tenimizin rengiyle,
cinsel yönelimimizle aşağılandık. 50 00:06:50,400 --> 00:06:54,240 Boş cüzdanlarımızla,
fiziksel kusurlarımızla,.. 51 00:06:54,400 --> 00:06:57,680 ...büyüklerimizle olan
tartışmalarımızla,.. 52 00:06:58,000 --> 00:07:01,040 ...teselli edilemez
ağlamalarımızla,.. 53 00:07:01,160 --> 00:07:05,120 ...önemsizliğimizin uçurumuyla,.. 54 00:07:05,320 --> 00:07:07,480 ...kaybımızın mağaralarıyla,.. 55 00:07:07,600 --> 00:07:10,040 ...içimizdeki boşlukla,.. 56 00:07:10,160 --> 00:07:14,680 ...aklımızdan atamadığımız
her şeyi bitirme fikriyle! 57 00:07:14,800 --> 00:07:17,960 Soluklanacak bir yerimiz,
duracak bir yerimiz yok! 58 00:07:18,080 --> 00:07:22,560 Ait olacağımız hiçbir şey yok!
Hiçbir şey! Hiçbir şey! 59 00:07:26,000 --> 00:07:27,600 Evet. 60 00:07:28,800 --> 00:07:30,920 Böyle hissettik. 61 00:07:31,640 --> 00:07:36,200 Ve tıpkı sizin gibi,
hepsini hatırlıyorum. 62 00:07:38,080 --> 00:07:43,360 Ama dünyanın bizimle münakaşa etmesi
artık önemli değil. 63 00:07:44,520 --> 00:07:49,400 Çünkü bundan sonra biz
dünyayla münakaşaya gireceğiz. 64 00:07:49,760 --> 00:07:54,920 Artık "sorun" olarak nitelendirilmeye
müsamaha göstermeyeceğiz... 65 00:07:55,040 --> 00:08:00,360 ...çünkü aslında sorun olan onlar,
bizlerse çözümüz. 66 00:08:00,520 --> 00:08:03,520 İhanete uğramış ve terk edilmiş,.. 67 00:08:03,640 --> 00:08:06,040 ...reddedilmiş
ve yanlış anlaşılmış,.. 68 00:08:06,160 --> 00:08:08,200 ...kenara atılmış ve
küçük düşürülmüş olan bizler. 69 00:08:08,320 --> 00:08:14,680 Bize sessizlikleriyle
"Size burada yer yok!" dediler. 70 00:08:15,400 --> 00:08:22,000 Sessizliğimizle rica ediyoruz,
öyleyse bizim yerimiz neresi? 71 00:08:24,880 --> 00:08:28,440 Bunun cevabını hiç alamadık. 72 00:08:29,160 --> 00:08:33,680 Ama artık biliyoruz, evet.
Yerimizi biliyoruz. 73 00:08:36,080 --> 00:08:38,320 Yerimiz burası. 74 00:08:41,120 --> 00:08:43,640 Yerimiz kilise. 75 00:08:44,680 --> 00:08:51,000 Bunu ilk Kardinal Biffi söylemişti.
Hem de son derece sade şekilde. 76 00:08:53,400 --> 00:08:57,480 "Hepimiz Tanrı'nın görkemli bir
Kilise oluşturmak için... 77 00:08:57,600 --> 00:09:01,320 ...bir araya getirdiği
sefil zavallılarız. " 78 00:09:03,360 --> 00:09:04,760 Evet! 79 00:09:05,240 --> 00:09:10,720 Hepimiz sefil zavallılarız!
Evet! Hepimiz aynıyız! 80 00:09:11,720 --> 00:09:15,520 Ve evet, biz unutulanlarız. 81 00:09:17,880 --> 00:09:20,080 Ama artık bitti. 82 00:09:20,400 --> 00:09:22,800 Bugünden itibaren... 83 00:09:23,120 --> 00:09:27,040 ...sizi temin ederim ki
unutulmayacağız. 84 00:09:27,480 --> 00:09:29,880 Bizi hatırlayacaklar. 85 00:09:30,160 --> 00:09:33,200 Çünkü biz Kiliseyiz. 86 00:09:43,000 --> 00:09:46,720 *XIII. Pius'ı Öldürdünüz 87 00:09:47,160 --> 00:09:49,040 Neyin var? 88 00:09:51,040 --> 00:09:52,600 Hiç. 89 00:09:54,480 --> 00:09:55,960 Tereddütlü müsün? 90 00:09:58,440 --> 00:10:01,920 -Sadece anlayamıyorum.
-Neyi? 91 00:10:06,080 --> 00:10:08,120 Ne istediğimizi. 92 00:10:16,920 --> 00:10:21,320 Lenny'nin bedeni. İstediğimiz bu. 93 00:10:22,680 --> 00:10:24,360 Ölü ya da diri. 94 00:10:25,960 --> 00:10:29,840 Bedenini bulana dek
rahat etmeyeceğiz. 95 00:10:30,280 --> 00:10:31,600 Neden? 96 00:10:31,960 --> 00:10:36,400 Çünkü benim için o,
İsa'nın bedeni gibi. 97 00:10:38,360 --> 00:10:40,520 Senin için de öyle değil mi? 98 00:10:41,200 --> 00:10:44,760 Şunu anlamalısın, bu işi
sonuna kadar götürürsen,.. 99 00:10:44,880 --> 00:10:48,320 ...muhtemelen burada çalışmana
izin verilmeyecek. 100 00:10:48,520 --> 00:10:51,240 Polise gitmek
iyi bir fikir değil mi yani? 101 00:10:51,440 --> 00:10:57,160 İyi fikir, zararı en aza indiren
ve kârı en yükseğe çıkarandır. 102 00:10:57,880 --> 00:11:01,040 Dışarıda buna kapitalizm diyorlar. 103 00:11:01,520 --> 00:11:05,560 Ama biz bunu yeraltı geçitleri
döneminden beri uyguluyoruz. 104 00:11:26,480 --> 00:11:28,240 Neden yaptın? 105 00:11:28,440 --> 00:11:30,640 Gerçek cezanın hapishanede değil,.. 106 00:11:30,760 --> 00:11:34,000 ...insanın ruhunda çekildiğini
bana sen söylemiştin. 107 00:11:35,360 --> 00:11:36,840 Sonra düşündüm ki... 108 00:11:36,960 --> 00:11:39,800 ...hapishane, insanın ruhuyla
boğuşması için ideal yer. 109 00:11:39,920 --> 00:11:45,000 Bütün olayı arşive atalım
ve işimize dönelim Sofia. 110 00:11:45,120 --> 00:11:46,520 Hayır. 111 00:11:49,640 --> 00:11:52,040 İstifa etmeye karar verdim. 112 00:11:53,240 --> 00:11:55,520 Gidiyorum.
-Ama neden? 113 00:11:56,040 --> 00:11:58,800 Lütfen, söyletme bana. 114 00:11:59,600 --> 00:12:05,120 Sen dünyanın en zeki adamısın.
Nedenini tahmin edebilirsin. 115 00:12:06,280 --> 00:12:10,400 Neden hepiniz aynı hatayı
yapıyorsunuz? 116 00:12:10,960 --> 00:12:12,200 Nedir o? 117 00:12:12,320 --> 00:12:16,200 Er ya da geç
hepiniz âşık oluyorsunuz. 118 00:12:18,720 --> 00:12:23,320 *Ventotene, Lazio
İtalya 119 00:12:36,560 --> 00:12:40,800 *Altiero Spinelli Okul Binası 120 00:13:11,040 --> 00:13:16,280 Hristiyan şehitler menkıbesinde
9900 aziz ve ermiş var. 121 00:13:16,400 --> 00:13:19,560 Hiçbirine dua etmiyorum.
Yalnızca sana dua ediyorum. 122 00:13:19,680 --> 00:13:22,760 Başkalarını önemsediğini bildiğim
tek aziz sendin! 123 00:13:23,480 --> 00:13:25,240 Gerçeklerden şaşmayalım. 124 00:13:26,480 --> 00:13:31,480 Halife, Ventotene Adası'ndaki
mülteci topluluğunu kullanarak... 125 00:13:31,600 --> 00:13:36,760 ...altı ortaokul öğrencisini ve
öğretmenleri Don Antonio'yu... 126 00:13:36,880 --> 00:13:39,440 ...rehin aldı. 127 00:13:39,960 --> 00:13:43,880 O iyi bir papaz, Girolamo.
Yemin ederim ki iyi bir papaz. 128 00:13:44,160 --> 00:13:47,120 Hayatımı bilgi toplayarak
geçirdiğimi biliyorsun... 129 00:13:47,240 --> 00:13:49,800 ...ama eminim şu an sen
benden daha bilgilisin. 130 00:13:50,040 --> 00:13:51,520 Sadede gelelim. 131 00:13:51,840 --> 00:13:55,360 Senden var gücümle rica ediyorum.
Onları serbest bırak. 132 00:13:55,640 --> 00:13:59,600 Hepsini bırak, burunları bile
kanamasın. Onlar daha çocuk. 133 00:14:00,080 --> 00:14:04,680 Onlar masum. Onlar azizler,
tıpkı senin gibi güzeller. 134 00:15:18,720 --> 00:15:23,720 Lütfen, bana istediğinizi yapın
ama çocukları bırakın. 135 00:15:40,160 --> 00:15:45,520 İlk karşılaşmamızın
daha hoş şartlarda olmasını... 136 00:15:45,640 --> 00:15:47,560 ...çok isterdim. 137 00:15:47,760 --> 00:15:51,680 Ama onun yerine çok zor
ve acil bir görevimiz var. 138 00:15:52,040 --> 00:15:55,160 Kurtarmamız gereken bir rahip
ve altı çocuk var. 139 00:15:56,160 --> 00:16:00,240 -Polis...
-Bu, polise göre bir iş değil. 140 00:16:01,640 --> 00:16:03,880 Bu, Kilise'nin işi. 141 00:16:10,080 --> 00:16:14,280 Uyanacağımdan senden çok
kim korktu, biliyor musun? 142 00:16:14,880 --> 00:16:17,640 -Kim?
-Halife. 143 00:16:22,680 --> 00:16:26,480 Durumu analiz edelim
Papa Hazretleri. 144 00:16:29,080 --> 00:16:33,320 Komaya girdim
ve yaşayan bir aziz oldum. 145 00:16:35,200 --> 00:16:40,440 Katolik fanatikliğinin
ilk işaretlerine tanık olduk. 146 00:16:41,040 --> 00:16:45,480 Şimdiye dek fanatiklik,
halifeye özel bir ayrıcalıktı. 147 00:16:46,400 --> 00:16:51,200 Alanını gasp ettiğimizi düşünüyor
ve bize saldırıyor. 148 00:16:52,800 --> 00:16:58,600 Şimdi, uyanmış olmamdan
korktuğu için elini yükseltiyor... 149 00:17:00,720 --> 00:17:05,720 ...ve en çok sevdiğim şeye
saldırıyor: çocuklara. 150 00:17:06,000 --> 00:17:12,360 Ama onu korkutan şey
uyanmış olman değil, dirilmiş olman. 151 00:17:13,680 --> 00:17:17,120 Bu durumda, sadece bir kâfir değil,.. 152 00:17:17,240 --> 00:17:20,520 ...aynı zamanda
bizim için Deccal olduğun gibi,.. 153 00:17:20,640 --> 00:17:23,840 ...onun için İblis
yani Şeytan oluyorsun. 154 00:17:24,200 --> 00:17:26,960 Ve şeytanla uğraşılmaz. 155 00:17:28,400 --> 00:17:32,200 İstediğim şey tam da bu.
Benimle uğraşmak zorunda kalacak. 156 00:17:35,000 --> 00:17:41,760 Halife, dirilip dirilmediğimi
kesin olarak bilmiyor. 157 00:17:43,520 --> 00:17:45,440 Şüpheleri var. 158 00:17:45,960 --> 00:17:50,760 Ve şüphe, Voiello'nun dediği gibi,
bir silahtır. 159 00:17:51,280 --> 00:17:54,320 Ama bizim bir sırrımız var.
Bir kesinlik. 160 00:17:56,520 --> 00:17:58,440 Geri döndüm. 161 00:17:58,760 --> 00:18:02,080 Ve kesinliğimiz bir silah değil,
bir bomba. 162 00:18:03,640 --> 00:18:07,840 O bombanın patlamasını
kimse istemez. 163 00:18:08,720 --> 00:18:12,080 O yüzden onu çocukları bırakmaya
zorlayabiliriz. 164 00:18:12,480 --> 00:18:15,760 Ne yapmayı planladığını anlamadım. 165 00:18:16,320 --> 00:18:21,000 Artık komada olmadığımı halifenin
kesin olarak bilmesini sağlayacağım. 166 00:18:22,200 --> 00:18:24,480 Kendimi dünyaya gösterirsem,.. 167 00:18:24,600 --> 00:18:27,880 ...fanatizm tekelini
elinden alacağımı biliyor. 168 00:18:29,280 --> 00:18:33,280 Bir hafta bir milyar
fanatik Katolik yaratabilirim. 169 00:18:34,600 --> 00:18:38,120 Halife bunu biliyor.
O yüzden o kadar tuhaf davrandı. 170 00:18:39,000 --> 00:18:42,200 Kendimi dünyaya göstermezsem... 171 00:18:42,320 --> 00:18:45,680 ...delice rüyalarını görmeye
devam edebilir. 172 00:18:47,360 --> 00:18:49,480 Karar ona kalır. 173 00:18:50,640 --> 00:18:53,240 Ama kendimi göstermemi istemiyorsa... 174 00:18:53,840 --> 00:18:57,760 ...o çocukları ve öğretmenlerini
derhal serbest bırakacak. 175 00:18:59,480 --> 00:19:01,240 Ne düşünüyorsun? 176 00:19:05,120 --> 00:19:10,960 Kilise olduğumuzu ve Kilise gibi
davranmamız gerektiğini düşünüyorum. 177 00:19:11,120 --> 00:19:14,120 Kanun ve düzen güçleri... 178 00:19:14,240 --> 00:19:18,480 ...yerde ölü bedenler bırakmadan
onları kurtarmak için... 179 00:19:18,600 --> 00:19:21,160 ...bir plan hazırlarken,.. 180 00:19:21,440 --> 00:19:25,000 ...biz diz çöküp altı çocuk ve
bir rahip için dua etmeliyiz. 181 00:19:25,120 --> 00:19:30,480 Yapacağımız şey de bu Lenny.
Orta yol budur. 182 00:19:30,760 --> 00:19:35,520 Papa sensin, çizgiyi sen çekersin.
İsteğine uyacağım. 183 00:19:40,480 --> 00:19:43,200 O gece kardeşin Adam'ın
mezarı başında ağlarken... 184 00:19:43,320 --> 00:19:46,040 ....Tanrı'nın seni sevmediğini
söyledin. 185 00:19:52,360 --> 00:19:54,760 Bunu nereden biliyorsun? 186 00:19:56,880 --> 00:19:59,240 Yalnız olduğunu mu sandın? 187 00:20:00,680 --> 00:20:02,880 Yanındaydım John. 188 00:20:04,880 --> 00:20:06,840 John... 189 00:20:07,400 --> 00:20:11,200 Sonunda boyun eğip
bana inanmak zorunda kalacaksın. 190 00:20:12,240 --> 00:20:17,000 Çünkü artık ne olduğumu fark ettin. 191 00:20:18,080 --> 00:20:22,880 -Onları serbest bırakın!
-Onları serbest bırakın! 192 00:20:23,080 --> 00:20:28,360 -Onları serbest bırakın!
-Onları serbest bırakın! 193 00:22:04,680 --> 00:22:07,520 Kardinal kardeşlerim... 194 00:22:12,800 --> 00:22:14,760 ...geri döndüm. 195 00:22:16,280 --> 00:22:20,480 Bugünkü bu toplantı
bizim sırrımız olacak. 196 00:22:23,160 --> 00:22:26,280 Döndüğümü birine söylerseniz... 197 00:22:26,960 --> 00:22:30,040 ...sizi nasıl cezalandıracağımı
bilirim. 198 00:22:34,440 --> 00:22:37,120 Hatırlıyor musunuz
kardinal kardeşlerim,.. 199 00:22:37,240 --> 00:22:43,280 ...inançlıların bize dar bir kapıdan
gelmesi gerektiğini,.. 200 00:22:43,400 --> 00:22:46,480 ...bizim onlara gitmeyeceğimizi
söylemiştim. 201 00:22:47,400 --> 00:22:51,400 Hepiniz buna şüpheyle yaklaşmıştınız. 202 00:22:52,440 --> 00:22:55,480 Fakat aynen öyle oldu. 203 00:22:57,440 --> 00:23:03,120 Ve bu yüzden şimdi hepinizin
mutlak bir sessizlikte,.. 204 00:23:04,520 --> 00:23:07,440 ...gözlerinizin kapalı olmasını
istiyorum. 205 00:23:09,000 --> 00:23:13,440 Gözlerinizi kapatıp konsantre olun... 206 00:23:14,640 --> 00:23:17,560 ...ve benden af dileyin. 207 00:23:18,360 --> 00:23:20,640 Kendinize şunu söyleyin;.. 208 00:23:20,960 --> 00:23:26,560 ..."Ben, bu sefil insan,.. 209 00:23:26,680 --> 00:23:30,960 ...bir daha XIII. Pius'a
inanmamazlık etmeyeceğim." 210 00:23:39,960 --> 00:23:43,040 Her zaman "İnsanların kalbine
rehberlik ediyoruz" diyoruz. 211 00:23:43,160 --> 00:23:45,440 Peki bu ne anlama geliyor? 212 00:23:47,240 --> 00:23:52,600 Kalp, kendi başına,
şahsen çok iyi bildiğim gibi,.. 213 00:23:53,320 --> 00:23:57,160 ...atan bir organdan
başka bir şey değildir. 214 00:23:57,680 --> 00:24:02,040 Bazen daha hızlı,
bazen daha yavaş atar. 215 00:24:03,240 --> 00:24:05,720 Bazen durur. 216 00:24:07,200 --> 00:24:09,480 Kalp bir mekanizmadır. 217 00:24:09,800 --> 00:24:11,480 Bir anlamı yoktur. 218 00:24:11,600 --> 00:24:16,880 "İnsanların kalbine rehberlik etmek"
tam olarak ne demektir? 219 00:24:20,200 --> 00:24:25,680 Duyguya hâkim olmak demektir. 220 00:24:27,040 --> 00:24:29,280 Sizin duygularınız,.. 221 00:24:29,880 --> 00:24:34,040 ...bu duvarın ardındaki
diğer Katoliklerin duyguları. 222 00:24:35,560 --> 00:24:38,280 Bir insanın duygularını
yönetebiliyorsanız... 223 00:24:38,400 --> 00:24:43,600 ...istediğiniz her yerde
sizi takip edecektir. 224 00:24:50,560 --> 00:24:54,520 Bunun adı güçtür. 225 00:24:58,320 --> 00:25:04,880 Mükemmel Voiello'muz bunu
hepinizin üstünde uygular. 226 00:25:06,920 --> 00:25:12,200 III. John Paul ve ben
bunu dünyanın her yerinde uygularız. 227 00:25:16,920 --> 00:25:20,640 III. John Paul
ne muhteşem bir iş çıkardı! 228 00:25:23,240 --> 00:25:26,280 Lourdes'da
"Hayır!" diye bağırdığında,.. 229 00:25:26,760 --> 00:25:31,400 ...sizin her zaman yoksun olduğunuz
cesareti gösterdi. 230 00:25:31,840 --> 00:25:35,840 Geçen pazar, Angelus'ta... 231 00:25:35,960 --> 00:25:42,000 ...kalbini açtığında,
başkalarının kalplerini de açtı. 232 00:25:42,960 --> 00:25:46,760 Kendilerini gizleyen başkalarının. 233 00:25:47,160 --> 00:25:52,880 Ama şimdi o sefil,
küçük odalarından,.. 234 00:25:53,440 --> 00:25:57,200 ...belirsizlik hendeklerinden
çıktılar. 235 00:25:58,680 --> 00:26:01,040 Artık hepsi dışarıdalar. 236 00:26:01,920 --> 00:26:03,680 Meydandalar. 237 00:26:05,400 --> 00:26:09,520 Geldiler. Kaldılar. 238 00:26:10,240 --> 00:26:13,240 Ve kalmaya devam edecekler. 239 00:26:16,720 --> 00:26:22,320 III. John Paul ne görkemli bir papa! 240 00:26:42,080 --> 00:26:45,600 Çünkü en sonunda, III.John Paul,.. 241 00:26:45,720 --> 00:26:51,000 ...genç Katolik ordusunun
öfkeli temelini oluşturdu. 242 00:26:53,000 --> 00:26:56,200 Gerektiği takdirde
o orduyu büyütecek,.. 243 00:26:56,320 --> 00:26:59,720 ...teşvik edecek
ve silahlandıracağım. 244 00:27:01,320 --> 00:27:04,400 Önümüzdeki günler çok önemli olacak. 245 00:27:04,520 --> 00:27:07,680 Bu yüzden
yanımda olmanıza ihtiyacım var. 246 00:27:07,880 --> 00:27:10,200 Kırmızı fonuma ihtiyacım var. 247 00:27:10,520 --> 00:27:13,560 Yani yanımda kalacaksınız;.. 248 00:27:13,680 --> 00:27:17,880 ...sessiz, itaatkar
ve uslu olacaksınız. 249 00:27:19,280 --> 00:27:21,680 Kendinizi yeniden yaratmak için
çok yaşlısınız. 250 00:27:21,800 --> 00:27:24,840 Bu dünyanın duygusal doğasındaki
değişimleri anlamak için... 251 00:27:24,960 --> 00:27:26,720 ...çok yaşlısınız. 252 00:27:27,520 --> 00:27:33,240 Bana güvenmenize gerek yok.
Kendinizi bana emanet etmeli... 253 00:27:34,000 --> 00:27:36,040 ...ve dua etmelisiniz. 254 00:27:36,160 --> 00:27:41,720 Acı içindeki iyi bir rahip olan
Don Antonio... 255 00:27:41,840 --> 00:27:45,720 ...ve korku içindeki
altı çocuk için dua edin. 256 00:27:47,480 --> 00:27:50,000 Tanrı bizim tarafımızda. 257 00:27:50,480 --> 00:27:55,160 Biz iyiliğe yönelirsek
Tanrı da iyiliğe yönelir. 258 00:27:55,400 --> 00:28:00,120 O yüzden Tanrı
bizim tarafımızda kalacak. 259 00:28:00,880 --> 00:28:05,040 Çünkü beni tanıyor!
Ben de O'nu tanıyorum! 260 00:28:08,160 --> 00:28:10,120 Dua edelim. 261 00:28:27,920 --> 00:28:32,360 Ben anlamadım. Papa kim şimdi? 262 00:28:33,440 --> 00:28:36,760 Kes sesini de dua et, geri zekâlı. 263 00:28:37,960 --> 00:28:40,040 Bir adam... 264 00:28:40,720 --> 00:28:43,400 ...diğer insanlar adına... 265 00:28:44,240 --> 00:28:48,760 ...ve bir Tanrı adına,
çocukları kaçırdığında,.. 266 00:28:48,880 --> 00:28:51,440 ...onları terörize ettiğinde,
yiyecekten mahrum bıraktığında... 267 00:28:51,560 --> 00:28:54,560 ...ve ölümle tehdit ettiğinde,.. 268 00:28:54,680 --> 00:29:00,280 ...sadece bir suç işlemiyor;
savaş da ilan ediyor. 269 00:29:01,960 --> 00:29:06,480 Çağdaş Kilise,
bu provokasyonlara düşmeyecek. 270 00:29:07,240 --> 00:29:11,440 Ama ben çağdaş değilim. Antikayım. 271 00:29:12,080 --> 00:29:16,640 Sana söylüyorum, bu savaş ilanına
karşılık vermeye hazırım. 272 00:29:16,760 --> 00:29:19,320 -Papa Hazretleri...
-Kes sesini ve beni dinle. 273 00:29:20,920 --> 00:29:25,080 Onları imha edeceğiz. 274 00:29:26,440 --> 00:29:28,760 Yarın sabah III. John Paul'un... 275 00:29:28,880 --> 00:29:31,280 ...meydandakilere seslenmesini
istiyorum. 276 00:29:31,360 --> 00:29:34,600 Not al Voiello!
Ne diyeceğini dikte edeceğim! 277 00:29:42,880 --> 00:29:45,800 Çocukları kaçıranlara sesleniyorum. 278 00:29:45,920 --> 00:29:50,520 Evet, iğrençsiniz
ve evet, çoktan öldünüz. 279 00:29:50,920 --> 00:29:54,080 Herhangi bir Tanrı'nın herhangi bir
isteğine karşı geldiniz. 280 00:29:54,280 --> 00:29:59,960 Bu yüzden çocukları ve Don Antonio'yu
serbest bırakmanızı emrediyorum. 281 00:30:00,200 --> 00:30:03,160 İtaat etmezseniz, oraya geleceğim. 282 00:30:03,280 --> 00:30:08,240 Yanımda Tanrı ve demir,
inanç ve ateş olacak. 283 00:30:08,640 --> 00:30:11,120 Yalnız olmayacağım. 284 00:30:11,320 --> 00:30:14,680 Bunu bilin. Yalnız olmayacağım. 285 00:30:20,360 --> 00:30:24,280 Yaptığımız işle ilgili
en ufak bir fikrin var mı? 286 00:30:25,920 --> 00:30:28,600 Günlerdir uyumuyoruz. 287 00:30:28,760 --> 00:30:31,520 İstihbarat servislerimiz,
diplomatlarımız,.. 288 00:30:31,640 --> 00:30:34,120 ...başkan yardımcısı, hepimiz... 289 00:30:34,240 --> 00:30:37,040 ...senin kıçını kurtarmak için
kıçımızı yırtıyoruz. 290 00:30:37,160 --> 00:30:39,160 O çocukları ve rahibi kurtarmaya
çalışıyoruz. 291 00:30:39,280 --> 00:30:42,360 Peki senin papan bize
nasıl teşekkür ediyor? 292 00:30:42,560 --> 00:30:46,600 III. John Paul'a
savaş ilan ettirerek mi? 293 00:30:46,760 --> 00:30:49,320 Kafayı mı yediniz siz? 294 00:30:50,120 --> 00:30:56,000 En son 1540'ta savaştınız,
o da Perugia'yı almak içindi. 295 00:30:56,120 --> 00:31:01,800 Savaş ilan etmenin tehlikesi hakkında
en ufak bir fikrin var mı Voiello? 296 00:31:01,920 --> 00:31:05,600 -Hayır, nedir?
-Gerçekten savaşman gerekir! 297 00:31:06,480 --> 00:31:08,280 Sakin ol Bauer. 298 00:31:08,600 --> 00:31:12,600 XIII. Pius sadece biraz heyecanlı. 299 00:31:12,680 --> 00:31:16,040 Heyecanını biraz düşürmeyi
dene o zaman. 300 00:31:16,160 --> 00:31:20,280 Aksi hâlde, sonucu daha kesin
bir şey yapmak zorunda kalacağım. 301 00:31:20,640 --> 00:31:23,840 Ne yapacaksın,
papaya suikast mi düzenleyeceksin? 302 00:31:23,960 --> 00:31:30,280 Bir anlamı olmaz. Yine dirilir.
-O dirilebilir. Sen dirilmezsin. 303 00:31:30,840 --> 00:31:33,640 Sana bir şeyi izah edeyim,
kardinal efendi. 304 00:31:33,920 --> 00:31:37,200 Senaryoyu bildiğimiz zaman
onu kontrol edebiliriz... 305 00:31:37,320 --> 00:31:42,000 ...ama bilinmezlik içindeyken
her şey kontrolden çıkar. 306 00:31:42,280 --> 00:31:47,200 Bir gün çocuklarını parka götürürken
ertesi gün bomba sığınağında olursun. 307 00:31:47,320 --> 00:31:50,160 Bir gün papan biraz heyecanlıdır... 308 00:31:50,280 --> 00:31:55,120 ...ertesi gün ne olduğunu anlamadan
III. Dünya Savaşı çıkar. Şimdi... 309 00:31:55,200 --> 00:31:58,560 ...arkamdaki yaşayan efsaneyi
görüyor musun? 310 00:32:00,240 --> 00:32:02,040 Anında fark ettim. 311 00:32:02,200 --> 00:32:05,000 General Parker. Başka söze gerek yok. 312 00:32:05,360 --> 00:32:08,080 General tek kelime etmeyecek... 313 00:32:08,200 --> 00:32:13,960 ...ama sorularıma baş hareketiyle
cevap verecek. Onu dikkatle izle. 314 00:32:14,120 --> 00:32:15,840 General Parker,.. 315 00:32:15,960 --> 00:32:17,920 ...savaş durumunda,.. 316 00:32:18,040 --> 00:32:22,000 ...dünyanın en güçlü ulusu olan
Birleşik Devletler,.. 317 00:32:22,120 --> 00:32:25,440 ...Vatikan'ın kıçını kurtarmaya
gönüllü olacak mı? 318 00:32:32,800 --> 00:32:35,680 -Anladın mı?
-Evet, anladım. 319 00:32:35,840 --> 00:32:40,960 Ama anlamıyor gibi yapan sensin.
Kimse savaş istemiyor. 320 00:32:41,200 --> 00:32:44,960 XIII. Pius kendini
dünyaya gösterirse... 321 00:32:45,080 --> 00:32:48,000 ...Katolik köktendinciler
galeyana gelir. 322 00:32:48,240 --> 00:32:52,320 XIII. Pius'ın ağzından
"savaş" kelimesi çıkarsa... 323 00:32:52,600 --> 00:32:55,640 ...dünyanın dört bir yanından
milyonlarca insan... 324 00:32:55,760 --> 00:32:59,600 ...kendilerini Suriye sınırında
yakmaya hazır olurlar... 325 00:32:59,760 --> 00:33:04,560 ...ve gelmiş geçmiş en büyük
din savaşını başlatırlar. 326 00:33:04,960 --> 00:33:08,040 Bunların birçoğu Amerikalı olur. 327 00:33:08,280 --> 00:33:12,440 Ön cephede eski Yugoslavya'daki... 328 00:33:12,560 --> 00:33:17,880 ...çatışmalardan Katolik gruplar,.. 329 00:33:18,040 --> 00:33:23,120 ...Ukrayna'dan özgürlük savaşçıları
ve Litvanya özel kuvvetleri yer alır. 330 00:33:23,240 --> 00:33:27,240 Katolik diasporanın
varlıklı üyeleri... 331 00:33:27,360 --> 00:33:31,400 ...çatışmayı finanse etmeye
ve silah sağlamaya hazır bekler. 332 00:33:32,840 --> 00:33:35,160 Yanılıyor muyum General Parker? 333 00:33:40,160 --> 00:33:42,760 Gördün mü? Biraz paslandık ama... 334 00:33:42,880 --> 00:33:45,400 ...savaşla ilgili hâlâ
bir şeyler biliyoruz. 335 00:33:45,520 --> 00:33:48,840 Bu konuşmayı yaptığımıza bile
inanamıyorum. 336 00:33:49,000 --> 00:33:54,560 Vatikan, İslam'a savaş açma
düşüncesini dile getiriyor. 337 00:33:54,680 --> 00:33:57,760 Kafayı mı yediniz lan Voiello? 338 00:33:57,960 --> 00:34:02,200 Dur Bauer. İslam'a değil,
İslami terörizme. 339 00:34:02,480 --> 00:34:07,160 Müslümanların çoğunluğunun
ılımlı olduğunu biliyoruz. 340 00:34:07,480 --> 00:34:09,800 Ama mesele de bu zaten. 341 00:34:09,920 --> 00:34:15,360 Ilımlı Katoliklerin sayısının
azalması riski olacak,.. 342 00:34:15,480 --> 00:34:20,400 ...çünkü XIII. Pius
kendini gösterirse... 343 00:34:20,520 --> 00:34:23,960 ...çoğunluk köktendinci olacak. 344 00:34:24,640 --> 00:34:26,560 Şimdi beni dinle Bauer. 345 00:34:26,720 --> 00:34:33,400 XIII. Pius bir işaret, ilahi bir işaret
bırakmayı düşünüyor olabilir. 346 00:34:33,520 --> 00:34:37,920 Sadece yeni bir deli gelip de
dünyanın herhangi bir yerinde... 347 00:34:38,040 --> 00:34:42,240 ...bir saldırı gerçekleştireceği
zamana kadar süren... 348 00:34:42,360 --> 00:34:44,200 ...anlık bir barış değil,.. 349 00:34:44,320 --> 00:34:49,320 ...sonsuz barış. Ya da en azından
çok uzun süreli bir barış. 350 00:34:49,440 --> 00:34:54,760 Sizin bunu yapamadığınız yerde
o başarılı olabilir,.. 351 00:34:54,880 --> 00:35:01,000 ...çünkü kolektif hayal gücü
atom bombasından daha güçlüdür. 352 00:35:01,400 --> 00:35:03,600 Şimdi anladın mı Bauer? 353 00:35:06,400 --> 00:35:08,520 Hayat çok güzel. 354 00:35:09,760 --> 00:35:12,640 Onu olduğu gibi kabullenmek
yeterli olur. 355 00:35:14,600 --> 00:35:18,040 Sevinç ve zarafet,.. 356 00:35:18,160 --> 00:35:22,400 ...sevgi ve kaygısızlık için
bir fırsat. 357 00:35:24,880 --> 00:35:27,440 Kaygısızlığınızı
ne zaman kaybettiniz? 358 00:35:30,160 --> 00:35:31,280 Ne zaman? 359 00:36:00,760 --> 00:36:02,920 Oradaki herkes
mucizelerimi hatırlıyor... 360 00:36:03,040 --> 00:36:05,320 ...ama cinayetlerimi unutuyorlar. 361 00:36:08,680 --> 00:36:13,120 Ventotene'deki o rahibi, o kahramanı
benim öldürdüğümü bilmiyorlar. 362 00:36:13,240 --> 00:36:18,280 O altı çocuğu o delilerin yanında
ben bıraktım. 363 00:36:18,800 --> 00:36:22,000 Yarın III. John Paul'u suçlayacaklar
ama ben yaptım. 364 00:36:22,360 --> 00:36:24,960 Başkalarına karşı tehlikeyim. Adiyim. 365 00:36:25,200 --> 00:36:28,200 Aceleci, mantıksız bir çocuğum. 366 00:36:31,320 --> 00:36:34,720 III. John Paul sizi görmek istiyor
Papa Hazretleri. 367 00:36:45,560 --> 00:36:48,920 -Kardinal Hazretleri.
-Bauer, burada ne işin var? 368 00:36:50,080 --> 00:36:52,040 Seni görmek isteyen birini getirdim. 369 00:36:56,320 --> 00:36:59,600 -Bu kim?
-Halifeye en yakın adam. 370 00:37:00,840 --> 00:37:03,400 -Onu takip mi ettin?
-Hayır. 371 00:37:04,000 --> 00:37:06,760 İlginç kısmı da bu.
O beni takip etmiş. 372 00:37:07,000 --> 00:37:08,560 Biz yapmadık. 373 00:37:10,280 --> 00:37:12,240 Sana neden güveneyim? 374 00:37:14,960 --> 00:37:18,120 Bana birazcık bile güvenmeni
beklemiyorum. 375 00:37:19,000 --> 00:37:22,320 Ben sana güvenmiyorum,
sen de bana güvenmiyorsun. 376 00:37:23,400 --> 00:37:28,640 Sadece gelip sana şahsen söylemek
istedim. Biz yapmadık. 377 00:37:29,000 --> 00:37:34,600 Ne Lourdes'u ne katedrali
ne de Ventotene'i. 378 00:37:37,120 --> 00:37:42,680 Sana inanmam için tek bir
neden göster, inanacağım. 379 00:37:43,360 --> 00:37:45,840 Avrupa artık bizim için önemsiz. 380 00:37:46,400 --> 00:37:51,880 Artık ilgimizi çekmeyen bir
mağaza vitrini gibi. 381 00:37:53,000 --> 00:37:55,600 Başka bir nedeni yok. 382 00:37:56,440 --> 00:37:58,360 Biz yapmadık. 383 00:38:00,920 --> 00:38:03,320 Kanıtın yoksa... 384 00:38:05,040 --> 00:38:07,040 ...kanıtın yoktur. 385 00:38:15,440 --> 00:38:20,640 Beni Voiello aradı. Temas kurmuşlar.
Bizi bulmak istemişler. Korkuyorlar. 386 00:38:21,120 --> 00:38:24,720 "Biz yapmadık" demişler. Blöf tabii. 387 00:38:24,880 --> 00:38:28,160 Bu, onların yaptığının teyidi. 388 00:38:31,840 --> 00:38:33,840 Sen şarlatan mısın? 389 00:38:34,680 --> 00:38:36,440 Guru musun? 390 00:38:37,160 --> 00:38:38,480 Aziz misin? 391 00:38:38,680 --> 00:38:40,160 Şeytan mısın? 392 00:38:40,680 --> 00:38:43,440 Mesih misin? İsa mısın? 393 00:38:43,760 --> 00:38:45,320 Tanrı mısın? 394 00:38:45,680 --> 00:38:48,080 Önemi yok Lenny. 395 00:38:48,360 --> 00:38:50,480 Ben papayım. 396 00:38:50,760 --> 00:38:54,400 Sen benim için sadece bir rahipsin. 397 00:38:54,680 --> 00:38:59,280 Ve bana tüm rahipler gibi
itaat edeceksin. 398 00:38:59,760 --> 00:39:04,240 Çünkü tüm bildiğimiz bu, Kilise bu. 399 00:39:05,240 --> 00:39:08,360 Biz Kilise'nin temsilcileriyiz. 400 00:39:10,160 --> 00:39:13,080 Papa Hazretleri, çok haklısınız. 401 00:39:13,640 --> 00:39:15,360 Hatalıyım. 402 00:39:16,280 --> 00:39:20,960 Beni dinlemeye devam ederseniz
hata yapmaya devam edeceğim. 403 00:39:21,160 --> 00:39:26,080 Kalan hayatımda kuleme çekileceğim
ve beni bir daha kimse görmeyecek. 404 00:39:26,240 --> 00:39:28,760 Hayır, çekilmeyeceksin. 405 00:39:29,320 --> 00:39:32,320 Kendini dünyaya göstereceksin. 406 00:39:32,960 --> 00:39:37,120 Ve benim söyleme cesareti
bulamadığım şeyi söyleyeceksin. 407 00:39:38,880 --> 00:39:42,160 -Yanımda olacak mısınız?
-Hayır. 408 00:39:42,440 --> 00:39:47,040 Hep hasretini çektiğim an
nihayet geldi. 409 00:39:49,360 --> 00:39:51,960 -Hangi an?
-Yegâne isteğimi... 410 00:39:52,080 --> 00:39:54,200 ...gerçekleştireceğim an. 411 00:39:55,760 --> 00:39:57,800 Unutulmayı. 412 00:39:59,240 --> 00:40:01,040 Ama siz papasınız. 413 00:40:02,680 --> 00:40:04,040 Hayır. 414 00:40:04,680 --> 00:40:08,240 Ben kırılgan bir porselenim. 415 00:40:09,880 --> 00:40:15,360 Ama nihayet anladım ki
kırılganlığım, benim gücüm. 416 00:40:16,120 --> 00:40:18,400 Lanetim değil. 417 00:40:21,160 --> 00:40:22,880 Ne yapacaksınız? 418 00:40:24,880 --> 00:40:27,080 Eve mi döneceksiniz? 419 00:40:33,960 --> 00:40:37,120 Kendime döneceğim. 420 00:40:46,720 --> 00:40:49,960 Bir şey unutmadığımıza emin miyiz? 421 00:40:51,040 --> 00:40:53,000 Eminiz efendim. 422 00:40:58,120 --> 00:41:00,840 Kutuyu ne yapayım efendim? 423 00:41:02,440 --> 00:41:05,360 Şimdilik tutalım, olur mu? 424 00:41:06,080 --> 00:41:11,760 Kardinal Newman'ın dediği gibi,
"Hayatta hiçbir şey belli olmaz." 425 00:45:14,880 --> 00:45:16,520 Kalkın! 426 00:47:13,480 --> 00:47:14,800 Tanrım... 427 00:47:17,640 --> 00:47:22,840 Adı Amber. Hannover'lı bir eskort.
Her yere yanımda geliyor. 428 00:47:23,120 --> 00:47:25,960 Hatta, evlenmeye karar verdik. 429 00:47:26,200 --> 00:47:28,280 Seni özleyeceğim Voiello. 430 00:47:28,440 --> 00:47:31,120 -Gidiyor musun?
-Evet, burada işim bitti. 431 00:47:31,200 --> 00:47:33,680 -Nereye gideceksin?
-Kore'ye. 432 00:47:33,800 --> 00:47:37,720 Orada işler kızışıyor.
Ortalığı sakinleştirmeye çalışacağım. 433 00:47:37,840 --> 00:47:40,000 Oraya gittiğimi kimseye söyleme. 434 00:47:40,120 --> 00:47:43,960 -Buna gerek yoktu.
-Biliyorum. 435 00:47:45,080 --> 00:47:47,920 İnsanları vazgeçirmek için
her şeyi yapsam da... 436 00:47:48,040 --> 00:47:51,160 ...sonunda bana karşı
zaafları oluşuyor. 437 00:47:51,880 --> 00:47:56,520 Haklıymışsın. Halife Avrupa'da
saldırı gerçekleştirmemiş. 438 00:47:57,000 --> 00:47:59,360 Ben şimdi kiminle konuşacağım? 439 00:47:59,560 --> 00:48:03,240 Girolamo öldüğünden beri
tek arkadaşım sendin. 440 00:48:03,360 --> 00:48:06,960 Sakin ol Voiello.
15. yüzyılda değiliz. 441 00:48:07,080 --> 00:48:09,560 Bazı önlemler alarak
telefonlaşabiliriz. 442 00:48:09,680 --> 00:48:13,480 Ama bana şans dilemelisin.
Burada istiridye yiyordum. 443 00:48:14,160 --> 00:48:16,520 Kore'de bana
köpek çorbası verecekler. 444 00:48:16,640 --> 00:48:21,360 Çok tatlı bir şey değil mi?
Benim minik Bauer ahtapotum. 445 00:48:22,480 --> 00:48:26,880 Lütfen öyle deme hayatım.
Bir efsaneyi yıkıyorsun. 446 00:48:27,080 --> 00:48:30,560 Voiello, bana bir şey açıklamanı
istiyorum. 447 00:48:31,520 --> 00:48:33,000 Neden bazı Katolikler... 448 00:48:33,120 --> 00:48:35,320 ...diğer Katolikleri
öldürmeye çalışıyor? 449 00:48:35,680 --> 00:48:40,920 Çünkü fanatiklik ve aptallık
aynı şeydir. 450 00:48:41,200 --> 00:48:45,000 Neyse. Kore'de artık
köpek yemiyorlar. 451 00:48:45,120 --> 00:48:48,200 Biliyorum ama pek önemi yok. 452 00:48:48,360 --> 00:48:51,920 Ne zaman yemek verseler
beklentim o olacak. 453 00:48:52,480 --> 00:48:55,560 Algım o olacak. Köpek. 454 00:48:55,880 --> 00:48:59,160 İkimizin de iyi bildiği gibi,
arkadaşım,.. 455 00:48:59,920 --> 00:49:02,440 ...algı her şeydir. 456 00:49:14,160 --> 00:49:15,800 Sör John. 457 00:49:17,440 --> 00:49:20,280 Aileniz sizi görmek istiyor. 458 00:49:24,160 --> 00:49:26,720 Size hoş geldin demek istiyorlar. 459 00:50:04,000 --> 00:50:08,360 Ağızlarımız "sevgi" sözcüğüyle dolu. 460 00:50:09,160 --> 00:50:14,960 Ama herkesten önce ben bunu
nasıl tanımlayacağımı bilmiyordum. 461 00:50:17,040 --> 00:50:20,440 Ağızlarımız "güzellik"
sözcüğüyle dolu. 462 00:50:22,080 --> 00:50:27,200 Ama herkesten önce ben, bunu
nasıl alacağımı bilmiyordum. 463 00:50:29,520 --> 00:50:32,400 Bu yüzden sizden af diliyorum. 464 00:50:33,960 --> 00:50:35,800 Lütfen beni affedin. 465 00:50:38,880 --> 00:50:44,240 Bazen sevgiyi
delilikle karıştırıyoruz. 466 00:50:46,200 --> 00:50:49,840 Güzelliği, coşkunlukla. 467 00:50:52,480 --> 00:50:54,560 Tarih tekerrür etti. 468 00:50:54,800 --> 00:50:57,680 Delilik ve coşkunluk bir kez daha... 469 00:50:57,800 --> 00:51:01,160 ...karşı koyulamaz olduklarını
gösterdiler... 470 00:51:02,200 --> 00:51:06,520 ...ama sonu hep
Ventotene'deki gibi biter. 471 00:51:08,320 --> 00:51:10,520 Adil olmayan ölümle. 472 00:51:11,280 --> 00:51:15,120 Bu kez iyi kalpli ve masum bir
rahip öldü. 473 00:51:16,400 --> 00:51:23,200 Naziklik alanında bulunacak
mutlu bir yaşam vardır. 474 00:51:24,840 --> 00:51:30,600 İyilikte, itidalde, sevgide. 475 00:51:33,960 --> 00:51:36,880 Dünyada olmayı öğrenmeliyiz. 476 00:51:37,800 --> 00:51:39,200 Ve Kilise... 477 00:51:39,480 --> 00:51:42,600 ...Kilise sapkın sevgiyle
savaşmak için... 478 00:51:42,720 --> 00:51:47,600 ...mümkün olan sevgiye açık olmayı
düşünmelidir. 479 00:51:49,320 --> 00:51:52,360 III. John Paul bütün bunlara... 480 00:51:52,480 --> 00:51:56,600 ...büyük alçakgönüllülükle
"orta yol" diyor. 481 00:51:59,040 --> 00:52:02,120 Son birkaç günde anladım;.. 482 00:52:02,760 --> 00:52:08,560 ...bu, "orta yol" değil. Bu, tek yol. 483 00:52:12,680 --> 00:52:14,880 Geri döndüğümden beri... 484 00:52:15,280 --> 00:52:19,000 ...kendinize türlü sorular
soruyorsunuz. 485 00:52:20,800 --> 00:52:23,480 "O Baba mı, yoksa Oğul mu?" 486 00:52:24,480 --> 00:52:28,480 "O, Tanrı mı, yoksa Kutsal Ruh mu?" 487 00:52:29,480 --> 00:52:32,400 "O bir insan mı, yoksa İsa mı?" 488 00:52:33,560 --> 00:52:37,680 "Uyandı mı, yoksa dirildi mi?" 489 00:52:40,600 --> 00:52:43,680 "Bir aziz mi, yoksa üçkâğıtçı mı?" 490 00:52:45,720 --> 00:52:50,200 "Mesih mi, yoksa Deccal mi?" 491 00:52:52,600 --> 00:52:55,080 "Yaşıyor mu, ölü mü?" 492 00:52:57,120 --> 00:52:58,920 Fark etmez. 493 00:53:06,800 --> 00:53:10,120 Soruların güzel yanı nedir,
biliyor musunuz? 494 00:53:15,800 --> 00:53:19,880 Cevapları bilmememiz. 495 00:53:23,440 --> 00:53:26,280 Nihayetinde cevaplar
yalnızca Tanrı'dadır. 496 00:53:28,480 --> 00:53:30,320 Onlar O'nun sırrıdır. 497 00:53:31,760 --> 00:53:35,120 Tanrı'nın yalnızca
kendisinin bildiği sırrı. 498 00:53:37,120 --> 00:53:39,800 İnandığımız gizem bu. 499 00:53:43,400 --> 00:53:47,120 Vicdanımıza yön veren sır budur. 500 00:53:53,800 --> 00:53:55,400 Şimdi... 501 00:53:57,000 --> 00:53:59,720 ...aranıza gelmek istiyorum. 502 00:54:00,440 --> 00:54:04,320 Ve ilk andan beri istediğim şeyi
yapmak istiyorum. 503 00:54:06,320 --> 00:54:10,320 Sizleri tek tek kucaklamak. 504 00:58:57,240 --> 00:58:58,800 Kardinal kardeşlerim... 505 00:58:58,920 --> 00:59:03,520 ...III. John Paul
ve XIII. Pius gibi... 506 00:59:03,640 --> 00:59:06,920 ...gerçekten muhteşem
iki papadan sonra... 507 00:59:07,040 --> 00:59:08,840 ...bize gereken nedir? 508 00:59:08,960 --> 00:59:11,880 Alelade bir adam. 509 00:59:12,000 --> 00:59:15,080 Sıkıcı, çalışkan, duyarlı... 510 00:59:15,200 --> 00:59:20,280 ...ve kardinaller meclisindeki
sevgili meslektaşlarının... 511 00:59:20,400 --> 00:59:23,320 ...sayısız talebine açık. 512 00:59:23,880 --> 00:59:27,080 Dün gece gözüme uyku girmedi. 513 00:59:27,200 --> 00:59:32,960 Papalık yıllığını defalarca,
başa dönüp dönüp okudum... 514 00:59:33,920 --> 00:59:38,920 ...ve sonunda,
ihtiyacımıza yanıt verecek... 515 00:59:39,040 --> 00:59:42,400 ...tek bir isim bile bulamadım. 516 00:59:43,760 --> 00:59:45,360 Ben buldum. 517 00:59:46,000 --> 00:59:48,280 Bir isim buldum. 518 00:59:48,400 --> 00:59:50,320 Nedir, Don Cavallo? 519 00:59:50,440 --> 00:59:54,920 Alfabetik olarak en sondaki:
Voiello Angelo. 520 00:59:55,400 --> 01:00:01,320 Neden beni hep böyle
huzursuz ediyorsun? 521 01:03:29,640 --> 01:03:33,200 Pius, sen tam bir baş belasısın. 522 01:03:35,640 --> 01:03:39,200 Çeviri: DrUgur 523 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 523 00:00:01,305 --> 00:00:07,361 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 42843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.