All language subtitles for the Philippines 1950

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,364 --> 00:02:13,901 Naar beneden, iedereen! Ze komen terug! 2 00:02:24,412 --> 00:02:26,414 Front-end, neem de front-end. 3 00:02:26,480 --> 00:02:28,482 Ik heb pijn slecht, Chuck. Ik ga misschien dood. 4 00:02:28,549 --> 00:02:32,486 Je bent gekwetst, maar je komt wel goed. Je gaat niet dood. 5 00:02:48,702 --> 00:02:51,239 Waar is het dichtstbijzijnde ziekenhuis? 6 00:02:51,305 --> 00:02:53,241 - Diverse steden, meneer. - Hoe ver is dat? 7 00:02:53,307 --> 00:02:54,642 50 kilometers, sir. 8 00:02:54,708 --> 00:02:57,245 Stel dat je daar beneden en hulp halen hier. 9 00:02:57,311 --> 00:02:59,313 Aye Aye mijnheer. Kent u de weg, Mac? 10 00:02:59,380 --> 00:03:00,380 Ik ga met u, meneer. 11 00:03:00,414 --> 00:03:01,715 Laten we opduwen. 12 00:03:08,256 --> 00:03:09,890 Elke Jappen hier in de buurt? 13 00:03:09,957 --> 00:03:11,792 Alleen die daar, meneer. 14 00:03:45,626 --> 00:03:49,029 Dit was de Filippijnen in het voorjaar van 1942 15 00:03:49,096 --> 00:03:53,133 en dit de laatste van motortorpedoboot eskader 3, 16 00:03:53,200 --> 00:03:56,169 waarin algemene MacArthur en zijn personeel had genomen door de Japanse lijnen 17 00:03:56,236 --> 00:03:59,707 in hun historische ontsnapping uit corregidor een maand eerder. 18 00:04:04,478 --> 00:04:06,447 Voor de komende drie dagen verborg we 19 00:04:06,514 --> 00:04:09,317 in een eenzaam, verlaten vuurtoren, 20 00:04:09,383 --> 00:04:11,619 likken onze wonden, als het ware, 21 00:04:11,685 --> 00:04:14,622 weten niet wat te doen of waar te gaan. 22 00:04:20,694 --> 00:04:23,331 Heb je iets op die nog geworden? 23 00:04:23,397 --> 00:04:25,032 Ik doe mijn best, meneer. 24 00:04:25,098 --> 00:04:28,402 Niet dat ik denk dat het veel uitmaakt ene of de andere kant op, 25 00:04:28,469 --> 00:04:31,004 Ik zou graag willen weten wat er gaande is in deze oorlog. 26 00:04:31,071 --> 00:04:33,441 Oké, meneer. 27 00:04:33,507 --> 00:04:36,744 Ik zal het proberen. 28 00:04:47,855 --> 00:04:49,156 Sorry meneer. 29 00:04:52,460 --> 00:04:55,396 Wat weet jij? 30 00:04:55,463 --> 00:04:59,299 Het is mijn favoriete dance tune, ook! 31 00:05:02,436 --> 00:05:05,639 Ah, ik zei. 32 00:05:07,441 --> 00:05:09,510 We onderbreken dit programma 33 00:05:09,577 --> 00:05:11,612 om u een speciale uitzending te brengen. 34 00:05:11,679 --> 00:05:13,581 Dit is de stem van de vrijheid 35 00:05:13,647 --> 00:05:16,450 uit Verenigde Staten hoofdkwartier in corregidor. 36 00:05:16,517 --> 00:05:18,586 Bataan is gedaald. 37 00:05:18,652 --> 00:05:20,554 Met hoofden bloederige maar ongebogen, 38 00:05:20,621 --> 00:05:22,356 de Philippine- Amerikaanse troepen 39 00:05:22,423 --> 00:05:25,025 Op deze oorlog verwoeste en bloed bevlekte schiereiland 40 00:05:25,092 --> 00:05:28,195 hebben overgegeven aan de overmacht van de vijand. 41 00:05:28,261 --> 00:05:29,697 Geblokkeerd door zee, 42 00:05:29,763 --> 00:05:31,632 afgesneden van alle bronnen van hulp 43 00:05:31,699 --> 00:05:33,501 in de Filippijnen en in Amerika, 44 00:05:33,567 --> 00:05:35,068 deze strijders hebben gedragen 45 00:05:35,135 --> 00:05:37,371 alles wat het menselijk uithoudingsvermogen kon verdragen. 46 00:05:37,438 --> 00:05:39,707 Maar de beslissing moest komen. 47 00:05:39,773 --> 00:05:43,477 Mannen vechten onder de vlag van een onwrikbaar geloof 48 00:05:43,544 --> 00:05:45,679 zijn gemaakt van iets meer dan vlees, 49 00:05:45,746 --> 00:05:48,749 maar ze zijn niet gemaakt van ondoordringbaar staal. 50 00:05:48,816 --> 00:05:51,585 Het vruchtvlees moet leveren eindelijk. 51 00:05:51,652 --> 00:05:55,389 Endurance smelt weg, dus Bataan is gedaald. 52 00:05:55,456 --> 00:05:59,159 Maar de geest dat maakte het staan ​​een baken voor alle 53 00:05:59,226 --> 00:06:02,730 de Liberty-liefhebbende volkeren van de wereld kan niet falen. 54 00:06:06,834 --> 00:06:10,237 Nou, dat is het dan. 55 00:06:10,303 --> 00:06:12,339 Je Fellows nog steeds die passes 56 00:06:12,406 --> 00:06:14,875 generaal MacArthur gaf ons? 57 00:06:14,942 --> 00:06:16,877 Ja. 58 00:06:16,944 --> 00:06:18,345 Aye Aye mijnheer. 59 00:06:18,412 --> 00:06:20,581 Oke. Van nu af aan, je bent op uw eigen. 60 00:06:20,648 --> 00:06:23,283 Als je kunt krijgen om Del Monte vliegveld op Mindanao, 61 00:06:23,350 --> 00:06:26,219 ze oughta goed voor een prioriteit één lift naar Australië te zijn. 62 00:06:26,286 --> 00:06:29,289 Mindanao ... Maar dat is 200 mijl! 63 00:06:29,356 --> 00:06:31,391 Onze enige kans is op te splitsen. 64 00:06:31,459 --> 00:06:32,893 Reis alleen of in paren. 65 00:06:32,960 --> 00:06:34,762 Anders zullen we te opvallend zijn. 66 00:06:34,828 --> 00:06:36,764 Chuck, hoe zit je leidt af. 67 00:06:36,830 --> 00:06:38,432 De rest van ons zal volgen 68 00:06:38,499 --> 00:06:40,400 bij half uur. 69 00:06:43,270 --> 00:06:44,772 Aye Aye mijnheer. 70 00:06:44,838 --> 00:06:45,838 Jim. 71 00:06:45,873 --> 00:06:47,174 Ik hoop dat je weer te zien, meneer. 72 00:06:47,240 --> 00:06:49,376 - Mike. - Doe het rustig aan, Joe. 73 00:06:49,443 --> 00:06:50,978 - Fred. - Succes. 74 00:06:51,044 --> 00:06:52,513 - Skipper. - Succes. 75 00:06:55,916 --> 00:06:58,652 Mr. Palmer! 76 00:06:58,719 --> 00:07:00,921 Ik denk dat ik ook mee te gaan, meneer. 77 00:07:00,988 --> 00:07:02,022 Okee. 78 00:07:02,089 --> 00:07:03,857 - Tot ziens, schipper. - Tot ziens, Mitchell. 79 00:07:03,924 --> 00:07:06,226 - Tot ziens, Mike. - Kijk die arm, Joe. 80 00:07:06,293 --> 00:07:08,028 Oké, Jim. 81 00:07:09,930 --> 00:07:12,132 Oké als ik kom, samen met u, meneer? 82 00:07:12,199 --> 00:07:13,501 Waarom niet. 83 00:07:16,770 --> 00:07:19,239 Er was een veel wandelen voor ons na dat. 84 00:07:19,306 --> 00:07:20,608 Langs landelijke wegen, 85 00:07:20,674 --> 00:07:24,545 tot jungles in equatoriale warmte, 86 00:07:24,612 --> 00:07:26,680 soms taille-diep in water, 87 00:07:26,747 --> 00:07:30,383 en alles over ons mensen, altijd mensen, 88 00:07:30,450 --> 00:07:33,153 bewegen, op zoek om te ontsnappen. 89 00:07:33,220 --> 00:07:35,122 Later sprak men van de jap overstroming, 90 00:07:35,188 --> 00:07:39,793 maar er was geen overstroming van Jappen, dan niet. 91 00:07:39,860 --> 00:07:41,795 We waren de zondvloed. 92 00:07:41,862 --> 00:07:43,897 De Jappen waren net de rotsen in de muren 93 00:07:43,964 --> 00:07:47,067 steken rond die wij, de zondvloed, stroomde. 94 00:07:47,134 --> 00:07:50,504 Gedurende twee weken en twee dagen waren we op de verhuizing, 95 00:07:50,571 --> 00:07:52,172 pauzeren kort af en toe 96 00:07:52,239 --> 00:07:55,475 om onze pijnlijke voeten te baden en te rusten onze vermoeide lichamen, 97 00:07:55,543 --> 00:07:58,812 altijd met mensen refugeeing uit hun huizen. 98 00:08:01,715 --> 00:08:03,851 Tot op het laatst kwamen we in de richting van een stad 99 00:08:03,917 --> 00:08:07,087 waar alle drijfhout van de vloed leek te zijn vastgelopen. 100 00:08:07,154 --> 00:08:10,290 Het was de stad van tacloban, aan de noord-oostelijke kust 101 00:08:10,357 --> 00:08:12,192 van het eiland Leyte. 102 00:08:12,259 --> 00:08:14,361 Ik zei dat je niet om jam van de plaats! 103 00:08:14,427 --> 00:08:16,730 Ga nu verder! Ga verder weg hier. 104 00:08:16,797 --> 00:08:21,368 Terughouden. Man, er is geen benzine. 105 00:08:21,434 --> 00:08:22,636 Ik zei dat je om verder te gaan snel. 106 00:08:22,703 --> 00:08:24,638 Je bent jammen op de plaats. 107 00:08:24,705 --> 00:08:29,142 Blijven bewegen. Elke plek is beter dan dit. 108 00:08:29,209 --> 00:08:31,378 Ik zei je, je kunt niet naar binnen. 109 00:08:31,444 --> 00:08:34,882 Hallo, sergeant, die is in opdracht hier? 110 00:08:34,948 --> 00:08:37,651 Oh. 111 00:08:37,718 --> 00:08:40,087 Kolonel Benson, meneer. Hij is binnen. 112 00:08:40,153 --> 00:08:41,488 Heel goed, dank je. 113 00:08:41,555 --> 00:08:42,835 Ik ga proberen om de kolonel te zien. 114 00:08:42,890 --> 00:08:45,292 Je circuleren en zien wat de score is. 115 00:08:45,358 --> 00:08:46,493 Rechtsaf. 116 00:08:46,560 --> 00:08:48,028 We moeten de Amerikaanse kolonel te zien. 117 00:08:48,095 --> 00:08:49,429 Het is het belangrijkste. 118 00:08:49,496 --> 00:08:51,398 De kolonel kan niet zien nu iedereen gelijk. 119 00:08:51,464 --> 00:08:52,809 Het is voor mijn neef. Ze is erg ziek. 120 00:08:52,833 --> 00:08:54,635 Ze is thuis, als ze niet gaan 121 00:08:54,702 --> 00:08:56,436 naar het ziekenhuis in een keer, kan ze sterven. 122 00:08:56,503 --> 00:08:58,538 Het spijt me, dan moet je je beurt wachten. 123 00:08:58,606 --> 00:09:01,609 Kijk, dit document, als de kolonel alleen dit document zal ondertekenen. 124 00:09:01,675 --> 00:09:03,811 Luister, dame, orders zijn orders. 125 00:09:03,877 --> 00:09:07,414 U mensen, een stapje terug. Sta daar terug! 126 00:09:07,480 --> 00:09:09,683 Je begrijpt het niet. Mijn neef gaat om een ​​baby te hebben! 127 00:09:09,750 --> 00:09:11,719 Ze is erg ziek! Er is geen arts overal! 128 00:09:11,785 --> 00:09:14,321 Ze moet naar het ziekenhuis. Het is een keizersnede baby. 129 00:09:14,387 --> 00:09:17,524 Ja, dame, ik volledig begrijpen, maar het is onmogelijk, 130 00:09:17,591 --> 00:09:19,793 we kunnen niet de problemen van iedereen op te lossen. 131 00:09:22,129 --> 00:09:24,765 Ik moet de kolonel te zien. Hij moet dit document ondertekenen! 132 00:09:24,832 --> 00:09:27,601 Take it easy, juffrouw, ik heb mijn orders gekregen. 133 00:09:27,668 --> 00:09:30,237 Je moet je beurt wachten. 134 00:09:30,303 --> 00:09:31,639 Wat wil je? 135 00:09:31,705 --> 00:09:34,274 Oh, Ensign Palmer, kapitein, torpedo squadron 3. 136 00:09:34,341 --> 00:09:36,777 Squadron 3, eh? Wanneer ben je blazen? 137 00:09:36,844 --> 00:09:38,211 Juist nu, van Sebu. 138 00:09:38,278 --> 00:09:40,413 Ik zou graag de kolonel te zien voor een moment. 139 00:09:40,480 --> 00:09:43,150 Het is een militaire aangelegenheid. 140 00:09:43,216 --> 00:09:46,453 MacArthur of nee, de kolonel zal waarschijnlijk 141 00:09:46,519 --> 00:09:50,423 kauwen mijn staart af voor deze, maar goed, ga naar boven. 142 00:09:50,490 --> 00:09:52,425 - Dank je. - Hé, wat dacht je van me? 143 00:09:52,492 --> 00:09:53,661 Oké, sta hier terug, 144 00:09:53,727 --> 00:09:54,828 een stapje terug! Niet duwen. 145 00:09:54,895 --> 00:09:56,429 Hij kan niet zorgen voor jullie allemaal. 146 00:09:56,496 --> 00:09:59,667 Doe het rustig aan. 147 00:10:05,338 --> 00:10:06,840 Kolonel Benson? 148 00:10:06,907 --> 00:10:08,475 Ja? 149 00:10:08,541 --> 00:10:11,444 Ensign Palmer, meneer, torpedo squadron 3. 150 00:10:11,511 --> 00:10:13,446 Waar kom je vandaan? 151 00:10:13,513 --> 00:10:15,382 Ik liep gewoon van Sebu, kolonel. 152 00:10:15,448 --> 00:10:17,350 Op je handen en knieën? 153 00:10:17,417 --> 00:10:18,451 Praktisch. 154 00:10:18,518 --> 00:10:20,453 Nou ja, wat is uw rundvlees? 155 00:10:20,520 --> 00:10:25,659 Seaman Mitchell en ik wil graag naar de luchthaven van Del Monte te krijgen op Mindanao, meneer. 156 00:10:25,726 --> 00:10:27,627 Waarvoor? 157 00:10:27,695 --> 00:10:29,963 De Jappen nam dat strook 10 dagen geleden. 158 00:10:30,030 --> 00:10:31,799 Save je jongens een lange reis. 159 00:10:31,865 --> 00:10:34,134 U kunt hier blijven en overgave. 160 00:10:34,201 --> 00:10:35,435 Overgave? 161 00:10:35,502 --> 00:10:38,739 Ik heb opdracht gekregen om al onze krachten overgeven 162 00:10:38,806 --> 00:10:40,573 op dit eiland om 20:00 uur vanavond. 163 00:10:40,640 --> 00:10:43,210 Maakt dat ons inbegrepen? 164 00:10:43,276 --> 00:10:44,878 Het doet, als je hier bent. 165 00:10:44,945 --> 00:10:47,414 In de tussentijd zijn we een klein feestje hier vanavond. 166 00:10:47,480 --> 00:10:50,884 Waarom ga je jongens niet vasthouden rond en help ons een beetje drinken prikkeldraad. 167 00:10:50,951 --> 00:10:54,755 Nou, het klinkt fascinerend, kolonel, maar ik persoonlijk 168 00:10:54,822 --> 00:10:56,489 hebben genoeg van prikkeldraad. 169 00:10:56,556 --> 00:10:59,526 Hebt u een beter idee? 170 00:10:59,592 --> 00:11:01,194 Nou, ik dacht dat als ik een boot kon krijgen 171 00:11:01,261 --> 00:11:03,430 Ik zou nog een kans op Australië te hebben. 172 00:11:03,496 --> 00:11:04,998 Welk soort? 173 00:11:05,065 --> 00:11:06,166 Motor. 174 00:11:06,233 --> 00:11:07,400 Er zijn geen. 175 00:11:07,467 --> 00:11:08,635 Nou ja, misschien een zeilboot. 176 00:11:08,702 --> 00:11:11,905 Een zeilboot? Naar Australië? 177 00:11:11,972 --> 00:11:14,641 Weet je hoe ver het is naar Australië? 178 00:11:14,708 --> 00:11:16,910 1.200 mijl, zou ik zeggen. 179 00:11:16,977 --> 00:11:19,079 Het is dichter bij 1.300. 180 00:11:19,146 --> 00:11:22,515 Trouwens, boten kosten geld. Hoeveel heb je? 181 00:11:22,582 --> 00:11:25,753 $ 40 in de Amerikaanse en ongeveer 10 pesos. 182 00:11:27,420 --> 00:11:30,623 Palmer, gebruikte ik om te denken de marine had enkele hersenen, 183 00:11:30,690 --> 00:11:33,326 maar ik ben zeker begint te twijfelen. 184 00:11:33,393 --> 00:11:35,763 Echter... 185 00:11:37,865 --> 00:11:40,868 In het belang van inter-service Harmony, 186 00:11:40,934 --> 00:11:45,472 misschien kunnen we een tikje staan. 187 00:11:45,538 --> 00:11:48,708 Zeg, uh, 2.000 pesos. 188 00:11:48,776 --> 00:11:50,911 Kolonel, dat is erg gul. 189 00:11:50,978 --> 00:11:52,880 Het mag geen naam hebben. 190 00:11:52,946 --> 00:11:54,481 Het is slechts geld. 191 00:11:55,816 --> 00:11:58,018 Natuurlijk, als de Jappen weten te komen over deze, 192 00:11:58,085 --> 00:12:01,621 ze zullen waarschijnlijk aanklagen mij, maar veel geluk voor u, Palmer. 193 00:12:01,688 --> 00:12:03,390 - Licht het anker. - Dank u, kolonel. 194 00:12:03,456 --> 00:12:07,194 By the way, ga dan naar het einde van de gang en zie luitenant Gibbs. 195 00:12:07,260 --> 00:12:09,963 Zeg hem dat ik gezegd heb een probleem slip voor een aantal nieuwe kleren te geven. 196 00:12:10,030 --> 00:12:12,766 We kunnen de marine niet te hebben lopen rond op zoek als dat. 197 00:12:12,833 --> 00:12:14,634 De admiraal misschien niet like it! 198 00:12:14,701 --> 00:12:15,735 Ja meneer. 199 00:12:15,803 --> 00:12:17,470 Uh, kolonel, ik weet dat je overspoeld bent, 200 00:12:17,537 --> 00:12:19,840 maar ik toevallig overhear iets dat buiten 201 00:12:19,907 --> 00:12:21,574 dat ik denk dat is nogal dringend. 202 00:12:21,641 --> 00:12:23,443 Alles is urgent. 203 00:12:23,510 --> 00:12:26,847 - Nou, meneer, dit gaat over een ... - Een meisje? 204 00:12:26,914 --> 00:12:29,449 Nou, ja, of liever haar neef. 205 00:12:29,516 --> 00:12:31,484 Ze gaat een baby, het is een keizersnede te hebben. 206 00:12:31,551 --> 00:12:34,922 Nou, dat is alles wat we nu nodig, een keizersnede. 207 00:12:34,988 --> 00:12:36,857 Maar als je haar kon zien voor slechts een minuut, 208 00:12:36,924 --> 00:12:38,591 ze wil alleen dat u een papieren te ondertekenen. 209 00:12:38,658 --> 00:12:39,860 Goed kijken, eh? 210 00:12:39,927 --> 00:12:41,895 Nou, oke, Palmer, stuur haar op. 211 00:12:41,962 --> 00:12:45,232 Een mooi gezicht kan helpen neem mijn gedachten af ​​vanavond. 212 00:12:45,298 --> 00:12:47,200 Dank u meneer. 213 00:12:50,670 --> 00:12:52,605 Veel succes, kolonel. 214 00:12:52,672 --> 00:12:54,241 Good luck, Palmer. 215 00:12:54,307 --> 00:12:56,844 Gezagvoerder! 216 00:13:00,447 --> 00:13:02,115 Hij zal? 217 00:13:04,484 --> 00:13:05,685 Oh, dame! 218 00:13:05,752 --> 00:13:06,887 Oh, dame? 219 00:13:06,954 --> 00:13:09,890 U kunt zich nu gaan. 220 00:13:10,891 --> 00:13:13,961 Hey, Chuck. Chuck! Hier! 221 00:13:14,027 --> 00:13:15,428 Dank u, kapitein. 222 00:13:15,495 --> 00:13:18,298 Eerste deur naar rechts, boven aan de trap. 223 00:13:18,365 --> 00:13:21,301 Deze jongens zijn afkomstig uit het grondpersoneel op Del Monte vliegveld. 224 00:13:21,368 --> 00:13:23,236 Ze vlogen net binnen. Vertel hem wat is er, bud. 225 00:13:23,303 --> 00:13:26,840 Nee, je hoeft niet. Ik heb het alleen van de kolonel. 226 00:13:26,907 --> 00:13:28,808 Elk van je medemensen wil naar Australië? 227 00:13:28,876 --> 00:13:30,743 - Australië? - Ja tuurlijk. - Jij zei het. 228 00:13:30,810 --> 00:13:32,545 Oké, we vertrekken vanavond, 229 00:13:32,612 --> 00:13:33,689 als iemand wil verzenden op. 230 00:13:33,713 --> 00:13:35,682 - Het verlaten van hoe? - Door zeilboot. 231 00:13:35,748 --> 00:13:37,717 Zeilboot? Zeg, ben je gek geworden? 232 00:13:37,784 --> 00:13:39,929 Wat weten we over zeilboten? We zijn in de lucht corps! 233 00:13:39,953 --> 00:13:41,254 We zijn leger jongens. 234 00:13:41,321 --> 00:13:43,590 Oké, ik heb 2.000 pesos 235 00:13:43,656 --> 00:13:44,925 om een ​​boot te kopen en stock is. 236 00:13:44,992 --> 00:13:47,594 Anders is het een jap concentratiekamp. 237 00:13:47,660 --> 00:13:48,695 Wat zeg je, Jim? 238 00:13:48,761 --> 00:13:50,497 Ja, maar een zeilboot ... 239 00:13:50,563 --> 00:13:52,641 U wilt terug te gaan naar dat benzinestation in pocatello, vind je niet? 240 00:13:52,665 --> 00:13:54,767 - Zeker, maar ... - Nou, dan is dit je kans. 241 00:13:54,834 --> 00:13:56,736 Kom op, jongens, make-up je geest. 242 00:13:56,803 --> 00:13:58,338 Nou, wat hebben we te verliezen? 243 00:13:58,405 --> 00:14:01,541 Ik zou liever verdrinken dan sterven van de honger in een jap boog pen. 244 00:14:01,608 --> 00:14:02,742 - Oke laten we gaan. - Past bij me. 245 00:14:02,809 --> 00:14:04,044 Ik doe mee. 246 00:14:04,111 --> 00:14:07,480 Oké, hier is 1.000 pesos. 247 00:14:07,547 --> 00:14:08,681 Het is voor benodigdheden. 248 00:14:08,748 --> 00:14:10,450 Ik geef je een lijst van wat we nodig hebben. 249 00:14:10,517 --> 00:14:11,651 Maak elke nikkel tellen. 250 00:14:11,718 --> 00:14:13,286 Ik zal zorgen voor de boot. 251 00:14:13,353 --> 00:14:15,655 We zien elkaar op de steiger om 18:00 scherp. 252 00:14:15,722 --> 00:14:18,058 Oké, verhuizen. 253 00:14:25,665 --> 00:14:28,701 Kokosnoten, bananen, mango's, 254 00:14:28,768 --> 00:14:32,439 gedroogde vis, kerosine, melk. 255 00:14:32,505 --> 00:14:35,742 Melk? Hé, wacht eens even, wat is dit? 256 00:14:35,808 --> 00:14:39,879 375 pesos voor 25 pint blikjes melk? 257 00:14:39,947 --> 00:14:41,714 Je zei dat melk krijgen, we hebben het. 258 00:14:41,781 --> 00:14:44,517 Ja, maar dat is ongeveer $ 10 per blikje. 259 00:14:44,584 --> 00:14:47,654 Er is een oorlog op. 260 00:14:47,720 --> 00:14:49,689 Chuck! 261 00:14:49,756 --> 00:14:51,992 Kijk wat ik heb gevonden. 262 00:14:52,059 --> 00:14:53,393 Is hij niet schattig? 263 00:14:53,460 --> 00:14:56,663 Ja, en mollige, ook. Hij zal goed roosteren. 264 00:14:56,729 --> 00:14:57,730 Wat? 265 00:14:57,797 --> 00:14:58,966 Je bedoelt dat je Wilmer zou eten? 266 00:14:59,032 --> 00:15:01,634 Om de laatste oink. Stow hem aan boord. 267 00:15:01,701 --> 00:15:03,971 En zwepen hem down up naar voren. 268 00:15:04,037 --> 00:15:07,840 U Fellows beter opschieten met de rest van dit vistuig hier. 269 00:15:07,907 --> 00:15:11,678 Mr. Palmer. Mr. Palmer! 270 00:15:11,744 --> 00:15:14,547 Ik wil je bedanken voor wat je voor ons deed vanmorgen. 271 00:15:14,614 --> 00:15:16,116 Oh, het was niets. 272 00:15:16,183 --> 00:15:18,585 Mijn neef zou gestorven zijn als jij er niet was geweest. 273 00:15:18,651 --> 00:15:20,220 Nu heeft ze een zoon. 274 00:15:20,287 --> 00:15:21,921 Een jongen! Oh dat is geweldig. 275 00:15:21,989 --> 00:15:24,024 - Geef haar mijn complimenten. - Dank je. 276 00:15:31,198 --> 00:15:34,467 Ga je echt naar Australië op een barco? 277 00:15:34,534 --> 00:15:36,103 Dat is de bedoeling. 278 00:15:36,169 --> 00:15:37,837 Het is de verkeerde tijd van het jaar. 279 00:15:37,904 --> 00:15:39,906 De zuidwestelijke moesson blazen. 280 00:15:39,973 --> 00:15:41,975 Nou, het is dat of de Jappen. 281 00:15:42,042 --> 00:15:44,477 Hebt u een Barco gezeild? 282 00:15:44,544 --> 00:15:46,846 Nee heb jij? 283 00:15:46,913 --> 00:15:48,648 Vele keren. 284 00:15:48,715 --> 00:15:51,318 Nou, waarom ga je niet met ons mee? Kan je koken? 285 00:15:51,384 --> 00:15:55,522 Ja, ik kan koken. Maar iemand heeft om hier te blijven en vechten. 286 00:15:55,588 --> 00:15:57,557 Met wat? Pop guns? 287 00:15:57,624 --> 00:15:59,692 Trouwens, wat kon een knappe meid als - 288 00:15:59,759 --> 00:16:01,761 er zijn vele plaatsen die men kan verbergen in de heuvels. 289 00:16:01,828 --> 00:16:03,263 Verbergen? Wie wil verbergen? 290 00:16:03,330 --> 00:16:05,632 Mijn land is zinkende, en ieders weglopen. 291 00:16:05,698 --> 00:16:09,369 Kijk, dame, het kost de Amerikaanse overheid 292 00:16:09,436 --> 00:16:12,039 $ 2.650 aan een zeeman uit te maken van mij. 293 00:16:12,105 --> 00:16:15,508 Nu, misschien in Australië Ik kan het type van de strijd Ik was opgeleid te vinden. 294 00:16:15,575 --> 00:16:17,777 Ik denk dat het verkeerd is. De oorlog is hier. 295 00:16:17,844 --> 00:16:20,513 Als je echt wilt om te vechten, hier is waar je ons het meest kan helpen. 296 00:16:20,580 --> 00:16:22,715 Je weet wel, voor iemand die niet een Filippijnse, 297 00:16:22,782 --> 00:16:25,252 je bent zeker om jezelf alle uitgewerkt. 298 00:16:25,318 --> 00:16:27,887 Ik ben Frans, maar dit is mijn huis. 299 00:16:27,954 --> 00:16:30,423 Dit zijn mijn mensen. Ik zal niet weglopen. 300 00:16:30,490 --> 00:16:32,325 Ik zal hier blijven en vechten zo lang als ik kan. 301 00:16:32,392 --> 00:16:34,194 Oké, dat is uw voorrecht. 302 00:16:36,896 --> 00:16:38,831 Het spijt me als ik je heb beledigd. 303 00:16:38,898 --> 00:16:40,967 Ik had het recht niet tot je spreken zoals ik deed. 304 00:16:41,034 --> 00:16:43,736 Okee. 305 00:16:43,803 --> 00:16:45,372 Vaarwel. 306 00:16:45,438 --> 00:16:46,806 Vaarwel. 307 00:16:46,873 --> 00:16:48,408 Hey, Chuck. 308 00:16:48,475 --> 00:16:50,710 Het gaat om 18:00 uur. Hoe zit het duwen uit? 309 00:16:50,777 --> 00:16:53,180 Okee. Vaarwel. 310 00:16:53,246 --> 00:16:56,516 Zoals ze zeggen in de Filippijnen, god lopen met je mee. 311 00:16:56,583 --> 00:16:58,518 Dank je. 312 00:16:58,585 --> 00:17:00,720 Je bent zeker dat je niet met ons mee? 313 00:17:00,787 --> 00:17:02,389 Nee. 314 00:17:02,455 --> 00:17:03,623 Vaarwel. 315 00:17:03,690 --> 00:17:07,194 Hé, jongens, geef ons een hand met deze planken. 316 00:17:26,913 --> 00:17:29,216 Hijs de plaat. 317 00:17:32,419 --> 00:17:34,020 Wat hij bedoelt, het blad? 318 00:17:34,087 --> 00:17:35,488 Ik heb nog nooit gehoord van een vel. 319 00:17:37,524 --> 00:17:42,429 Haal het lood uit, hijsen het zeil, het zeil! 320 00:17:42,495 --> 00:17:47,367 Oké, je lubbers land, zal ik je laten zien hoe. 321 00:17:47,434 --> 00:17:49,436 Hier, ozzy, neem een ​​lijn. 322 00:17:49,502 --> 00:17:50,570 Trek eraan. 323 00:17:50,637 --> 00:17:53,140 Nu, let op het daar. Laat het niet vervuilen. 324 00:18:02,215 --> 00:18:04,151 Man de stempels. 325 00:18:04,217 --> 00:18:07,954 Kom op, deze dingen steken uit het water. 326 00:18:14,026 --> 00:18:17,530 Als je het mij vraagt, daar gaat de enige slimme jongen in deze boot. 327 00:18:37,584 --> 00:18:44,491 Get over, krijg over. Zet hem, zult u, draai het! 328 00:18:44,557 --> 00:18:46,626 Draai het! 329 00:19:13,520 --> 00:19:16,389 Nou, de jonge dame had gelijk. 330 00:19:16,456 --> 00:19:19,926 We duurde ongeveer 72 uur. 331 00:19:22,395 --> 00:19:26,566 Ik heb een vrij goede stormen gezien in Kansas, maar broeder, hebben we het gehad. 332 00:19:26,633 --> 00:19:30,237 Het heet een Chubasco. Ze komen allemaal van een plotselinge. 333 00:19:30,303 --> 00:19:33,273 Oh, ze doen! 334 00:19:33,340 --> 00:19:34,907 Nou ja, in ieder geval zijn we allemaal hier. 335 00:19:34,974 --> 00:19:37,176 - Ja meneer. - Aye aye, schipper. 336 00:19:42,114 --> 00:19:44,351 Wat geeft nu? 337 00:19:44,417 --> 00:19:46,319 Het lijkt alsof we zullen moeten zwemmen voor. 338 00:19:46,386 --> 00:19:47,454 Hoe ver zijn we? 339 00:19:47,520 --> 00:19:50,357 Ongeveer acht mijl, ik oordeel. 340 00:19:50,423 --> 00:19:52,559 Acht mijl? Dat is verder dan ik kan lopen! 341 00:19:52,625 --> 00:19:54,594 Ik ben niet van plan om iemand van jullie jongens vragen 342 00:19:54,661 --> 00:19:56,763 om het te proberen als je niet wilt. 343 00:19:56,829 --> 00:20:00,600 De kans bestaat dat een jap boot langs komen en je redden. 344 00:20:00,667 --> 00:20:02,001 Laten we gaan. 345 00:20:02,068 --> 00:20:03,336 Goed, kamer voor mij. 346 00:20:03,403 --> 00:20:05,272 Ik niet, ik kan niet zwemmen een likken. 347 00:20:05,338 --> 00:20:08,375 - Ik ook niet. - Ik niet, broer, niet acht mijl. 348 00:20:08,441 --> 00:20:11,644 Oke. Als een van ons maken, zullen we een boot sturen voor u. 349 00:20:11,711 --> 00:20:14,113 De marine vertelt ons dat als je eenmaal begint, 350 00:20:14,180 --> 00:20:15,582 niet stoppen om te rusten. 351 00:20:15,648 --> 00:20:17,984 Anders kunt u uw spieren zullen stelletje omhoog aan jou. 352 00:20:23,456 --> 00:20:24,991 Kom binnen, jongens, het water is prima. 353 00:20:25,057 --> 00:20:26,526 Doe het rustig aan. 354 00:20:26,593 --> 00:20:28,861 Iedere man die zijn adem praten of schreeuwen verspilt 355 00:20:28,928 --> 00:20:31,964 geeft zichzelf gewoon dat er veel minder kans om te leven. 356 00:20:32,031 --> 00:20:33,833 Ja meneer. 357 00:20:43,443 --> 00:20:44,877 Doe het rustig aan. 358 00:20:58,891 --> 00:21:03,930 Hoe laat denk je dat het is? 359 00:21:03,996 --> 00:21:06,032 Over de middag. 360 00:21:25,352 --> 00:21:27,119 Oh, Jim! 361 00:21:27,186 --> 00:21:29,322 Ja? 362 00:21:29,389 --> 00:21:30,890 Ik kan bodem raken. 363 00:21:30,957 --> 00:21:32,091 Ja? 364 00:21:32,158 --> 00:21:34,727 Ja! Ja. 365 00:21:34,794 --> 00:21:37,497 Chuck. 366 00:21:37,564 --> 00:21:39,065 Ik kan geen stap te nemen. 367 00:21:39,131 --> 00:21:41,133 Je moet. 368 00:21:41,200 --> 00:21:43,470 Ik kan mijn benen niet bewegen. 369 00:21:43,536 --> 00:21:46,205 We zullen het proberen. Dat tij zal komen in 370 00:21:46,272 --> 00:21:49,141 in een paar minuten en dan zullen we moeten verder lopen dan ooit. 371 00:21:49,208 --> 00:21:51,578 Ik kan het niet. Als ik begin, 372 00:21:51,644 --> 00:21:53,480 Ik zal gewoon naar beneden vallen en verdrinken. 373 00:21:53,546 --> 00:21:56,949 Nou, dan zwemmen. 374 00:21:59,686 --> 00:22:02,422 Ik kan ook niet zwemmen. 375 00:22:02,489 --> 00:22:04,491 Ik kan mijn spieren krimp. 376 00:22:04,557 --> 00:22:06,693 Ik kan me niet bewegen op alle. 377 00:22:06,759 --> 00:22:10,262 We zullen het proberen. Je kunt het. Je moet. 378 00:22:10,329 --> 00:22:12,599 Het heeft geen zin, Chuck. 379 00:22:12,665 --> 00:22:14,434 Het heeft geen zin, ik ben klaar. 380 00:22:14,501 --> 00:22:17,870 Hier. Ik zal je helpen. 381 00:22:21,408 --> 00:22:24,744 Dat is grappig. Ik kan me niet bewegen, ook niet. 382 00:22:24,811 --> 00:22:29,949 B-maar we kunnen hier niet staan ​​en verdrinken. 383 00:22:32,184 --> 00:22:34,987 He kijk! 384 00:22:35,054 --> 00:22:38,691 Kijken! Een boot! 385 00:22:40,326 --> 00:22:43,996 Hier! 386 00:22:44,063 --> 00:22:46,065 Hi! Hi! 387 00:22:46,132 --> 00:22:49,001 Hier! 388 00:22:58,545 --> 00:23:01,080 - Filippino's! - Help hem eerst. 389 00:23:29,008 --> 00:23:30,743 Waar zijn we? 390 00:23:30,810 --> 00:23:32,845 Dit is een vissersdorp aan Leyte, meneer. 391 00:23:32,912 --> 00:23:36,516 Leyte? Dat is waar we vandaan begonnen. 392 00:23:36,583 --> 00:23:38,751 Beter niet te praten, meneer. 393 00:23:46,726 --> 00:23:48,695 Je hebt alle tien van ons? 394 00:23:48,761 --> 00:23:50,563 Negen zijn hier, maar, meneer. 395 00:23:50,630 --> 00:23:52,932 Onze mannen zijn nog steeds op zoek. 396 00:23:56,035 --> 00:23:57,336 Wie ben je? 397 00:23:57,403 --> 00:23:58,671 Ik ben Miguel, meneer. 398 00:23:58,738 --> 00:24:01,340 Ik geef les in de school. 399 00:24:01,407 --> 00:24:02,341 De Jappen ... 400 00:24:02,408 --> 00:24:03,610 Maak je geen zorgen, meneer. 401 00:24:03,676 --> 00:24:05,978 De Jappen zijn ver weg, acht kilometer. 402 00:24:06,045 --> 00:24:07,413 Ze waren hier. 403 00:24:07,480 --> 00:24:08,715 Ze zochten onze huizen. 404 00:24:08,781 --> 00:24:10,683 Daarna maakten ze een toespraak en ging weg. 405 00:24:10,750 --> 00:24:14,153 Maar ... zeker uw mensen weten 406 00:24:14,220 --> 00:24:17,389 dat de Jappen je doden als je Amerikanen verbergen. 407 00:24:17,456 --> 00:24:19,726 Mijn mensen kennen. 408 00:24:22,629 --> 00:24:25,932 Hij was ver weg in het water toen ik hem gevonden. 409 00:24:25,998 --> 00:24:26,733 In deze kamer. 410 00:24:26,799 --> 00:24:28,134 Je hebt een dokter in het dorp? 411 00:24:28,200 --> 00:24:30,937 De dokter is erg ver weg, meneer, drie dagen. 412 00:24:36,342 --> 00:24:38,110 Liggen, meneer. 413 00:24:38,177 --> 00:24:40,680 Gelieve, neerleggen. 414 00:24:41,581 --> 00:24:43,215 Hij was een van onze mannen. 415 00:24:43,282 --> 00:24:47,486 Ik heb hem niet erg lang, maar hij was een goede man. 416 00:24:47,554 --> 00:24:50,923 Hij vroeg niet hier uit te komen. 417 00:24:50,990 --> 00:24:53,893 Misschien stierf hij niet vechten kogels, 418 00:24:53,960 --> 00:24:56,495 maar in ieder geval dat hij omgekomen bij hun poging om zichzelf te houden 419 00:24:56,563 --> 00:24:58,698 in de oorlog, in plaats van overgave. 420 00:25:00,700 --> 00:25:02,669 Dat is alles wat ik weet over hem, 421 00:25:02,735 --> 00:25:06,873 maar misschien zal het een troost voor al degenen die van hem houden zijn. 422 00:25:10,910 --> 00:25:13,012 Okay, Miguel, kunt u dan nu nemen. 423 00:25:19,218 --> 00:25:25,357 Onze vader, die in de hemel zijt, Uw Naam worde geheiligd. 424 00:25:25,424 --> 00:25:26,859 Uw koninkrijk kome, 425 00:25:26,926 --> 00:25:29,596 Uw wil geschiede op aarde zoals in de hemel. 426 00:25:29,662 --> 00:25:33,432 Geef ons vandaag ons dagelijks brood 427 00:25:33,499 --> 00:25:34,834 en vergeef ons onze schuld, 428 00:25:34,901 --> 00:25:38,437 gelijk ook wij vergeven onzen schuldenaren. 429 00:25:38,504 --> 00:25:40,106 Breng ons niet in verleiding. 430 00:25:40,172 --> 00:25:43,142 En verlos ons van het kwade. 431 00:25:47,513 --> 00:25:49,782 Gaan! De japanners! 432 00:25:49,849 --> 00:25:51,651 Snel! 433 00:25:57,423 --> 00:25:59,125 Wacht! Wacht! 434 00:25:59,191 --> 00:26:02,128 De Japanners kunnen dit beschouwen als een rebellie. 435 00:26:02,194 --> 00:26:04,997 Ik zal het lichaam over te nemen voor hen en uit te leggen. 436 00:26:08,768 --> 00:26:12,805 De Amerikaanse is begraven, en u zult niet vertellen. 437 00:26:16,275 --> 00:26:17,777 Komen. 438 00:26:47,707 --> 00:26:49,642 Welkom. 439 00:26:49,709 --> 00:26:51,744 Welkom bij ons dorp. 440 00:26:51,811 --> 00:26:53,680 De Amerikanen, ze zijn hier? 441 00:26:53,746 --> 00:26:56,015 - Ze zijn gegaan, meneer. - Waar? 442 00:26:56,082 --> 00:26:58,918 Back daar, meneer, naar de bergen, sir. 443 00:26:58,985 --> 00:27:01,387 Wij zijn gekomen om u te redden van hen. 444 00:27:01,453 --> 00:27:03,522 Meneer, u ons vleien. 445 00:27:03,589 --> 00:27:05,557 Je bent te goed voor ons alleen, sir. 446 00:27:05,624 --> 00:27:08,861 - Banzai! - Banzai! Banzai! 447 00:27:08,928 --> 00:27:13,265 Nu zult u ons helpen de Amerikanen? 448 00:27:13,332 --> 00:27:17,569 Meneer, kan je ze niet vinden. Ze zijn verdwenen in het niets. 449 00:27:17,636 --> 00:27:21,407 Er is geen ze te vinden. 450 00:27:21,473 --> 00:27:25,311 U en de kinderen zullen sterven als je de Amerikanen te verbergen. 451 00:27:25,377 --> 00:27:27,646 Meneer, we ze niet verbergen. 452 00:27:27,714 --> 00:27:30,249 Ze kwamen met geweren; We hebben geen wapens. 453 00:27:30,316 --> 00:27:31,751 Ze bleven met geweren. 454 00:27:31,818 --> 00:27:33,853 We hadden geen wapens om ze te laten gaan. 455 00:27:33,920 --> 00:27:36,188 Nu kom je met geweren en ze zijn weggelopen. 456 00:27:36,255 --> 00:27:37,023 Waar zijn ze heen gegaan? 457 00:27:37,089 --> 00:27:40,259 Wie weet waar de Amerikaan gaat? 458 00:27:40,326 --> 00:27:41,861 U. 459 00:27:41,928 --> 00:27:45,564 Heeft hij de waarheid spreekt? 460 00:27:45,631 --> 00:27:47,366 Het is zoals hij zegt. 461 00:27:47,433 --> 00:27:50,803 De Amerikanen waren hier, maar bleef slechts een uur, meneer. 462 00:27:50,870 --> 00:27:55,074 Elke Filipino die een Amerikaan te beschermen zal worden doodgeschoten. 463 00:27:55,141 --> 00:27:58,745 De Filippijnen zijn nu onderdeel van het Japanse keizerrijk. 464 00:27:58,811 --> 00:28:03,750 - Banzai! - Banzai! Banzai! 465 00:28:36,749 --> 00:28:38,985 Waar ga je heen, Juan? 466 00:28:59,671 --> 00:29:01,640 Ik was nergens heen. 467 00:29:01,707 --> 00:29:04,243 Ik kwam naar beneden om te kijken naar mijn boot. 468 00:29:04,310 --> 00:29:07,513 Je ging naar de Japanse over de Amerikanen te vertellen. 469 00:29:07,579 --> 00:29:10,149 Ik zweer ... Ik zweer het, ik niet was! 470 00:29:10,216 --> 00:29:14,053 Je weet dat ik zou niet liegen. Ik zweer het. 471 00:29:14,120 --> 00:29:18,090 Ga zitten, alstublieft. We hebben u iets gebracht. 472 00:29:27,599 --> 00:29:31,871 Het is een kip. 473 00:29:32,872 --> 00:29:34,941 Eet het op. 474 00:29:35,007 --> 00:29:37,243 Eet alles. 475 00:29:37,309 --> 00:29:39,545 Allemaal? 476 00:29:39,611 --> 00:29:40,980 Allemaal. 477 00:30:00,766 --> 00:30:02,168 Eet het op. 478 00:30:09,675 --> 00:30:12,178 Ik kan het niet. 479 00:30:16,315 --> 00:30:20,752 Je bent een vijfde columnist en een slechte man. 480 00:30:20,819 --> 00:30:22,154 We gaan je vermoorden. 481 00:30:22,221 --> 00:30:25,724 Nee! Het is niet waar! Je kunt me niet doden. 482 00:30:25,791 --> 00:30:29,361 Nee nee! Nee, niet schieten! 483 00:30:29,428 --> 00:30:32,364 Ik zal niet de Japanse vertellen, ik zweer het. 484 00:30:48,214 --> 00:30:51,150 Alle door de zomer en herfst van 1942 485 00:30:51,217 --> 00:30:52,885 we waren constant op de vlucht, 486 00:30:52,952 --> 00:30:56,722 nooit wetend van een uur tot de volgende, waar we zouden eindigen. 487 00:30:56,788 --> 00:30:59,391 Steeds meer Japanners hadden in de Filippijnen komen, 488 00:30:59,458 --> 00:31:01,727 en hun patrouilles waren nooit stil. 489 00:31:01,793 --> 00:31:04,463 "Bamboo Amerikanen" de Filippino ons geroepen, 490 00:31:04,530 --> 00:31:07,099 als we begonnen om meer en meer kijken 491 00:31:07,166 --> 00:31:10,136 als een stel vogelverschrikkers en cut-keel. 492 00:31:10,202 --> 00:31:12,404 Vooralsnog is het idee van terug te vechten, 493 00:31:12,471 --> 00:31:16,042 van het doden van Jappen, eerlijk gezegd, had zelfs niet bij ons opgekomen. 494 00:31:16,108 --> 00:31:18,677 We waren te druk gewoon op nahoudt. 495 00:31:18,744 --> 00:31:21,914 Maar er was het monteren van onrust onder ons. 496 00:31:21,981 --> 00:31:25,384 We begonnen te ontrafeld en op losse eindjes worden. 497 00:31:25,451 --> 00:31:27,886 Ik figuur, als er geen slip-up geweest, 498 00:31:27,954 --> 00:31:31,090 de overheid is me bijna $ 800 in achterstallig loon. 499 00:31:31,157 --> 00:31:35,061 $ 796,46, om precies te zijn. 500 00:31:35,127 --> 00:31:37,496 Je moet leven om het te besteden! 501 00:31:37,563 --> 00:31:38,764 Ik streef ernaar om. 502 00:31:38,830 --> 00:31:42,201 Ik heb niet leuren gas terug naar huis die jaren allemaal 503 00:31:42,268 --> 00:31:44,403 om dat te laten jerk neef van mij over te nemen. 504 00:31:44,470 --> 00:31:47,706 Ik heb veel uitgezocht rechts op de beste hoek in Pocatello. 505 00:31:47,773 --> 00:31:49,775 Yakkety yukkety-yuk! 506 00:31:49,841 --> 00:31:52,979 We zullen bukken rond deze bossen voor de rest van ons leven. 507 00:31:53,045 --> 00:31:54,246 Is dat niet zo, Palmer? 508 00:31:54,313 --> 00:31:58,317 Niet ik. Ik ben een stad jongen mezelf. 509 00:31:58,384 --> 00:32:01,287 Dit landelijke leven begint om me naar beneden te krijgen. 510 00:32:01,353 --> 00:32:02,955 Ik ben voor het naar het noorden weer. 511 00:32:03,022 --> 00:32:05,391 Terug naar waar we vandaan begonnen? 512 00:32:05,457 --> 00:32:08,760 Het is mogelijk. Een beetje dichter rond de oren, man. 513 00:32:08,827 --> 00:32:11,097 Hey, ik had nooit gedacht van deze. 514 00:32:11,163 --> 00:32:13,265 Stel dat de overheid cijfers die ik ben dood 515 00:32:13,332 --> 00:32:16,002 en geeft dat alles terug te betalen aan die eikel neef van mij? 516 00:32:16,068 --> 00:32:19,038 Ze kunnen het niet doen. Ik zal aanklagen 'em! 517 00:32:19,105 --> 00:32:21,640 Ik zal! Ik zal aanklagen 'em! 518 00:32:32,851 --> 00:32:35,421 Jap patrouille! Jap patrouille! 519 00:33:14,593 --> 00:33:16,595 Aah! 520 00:33:24,670 --> 00:33:26,505 Aah! 521 00:33:37,649 --> 00:33:39,718 Kijk voor Mitch. 522 00:33:41,220 --> 00:33:43,622 Haskey, Osborne, houd me gedekt. 523 00:33:57,603 --> 00:34:00,472 Dat was het eerste moment van echte voldoening we hadden 524 00:34:00,539 --> 00:34:02,274 in zeven en een halve maand. 525 00:34:02,341 --> 00:34:05,477 We hadden onze eerste Jappen gedood. 526 00:34:12,151 --> 00:34:14,320 Soms waarschijnlijk dacht dat je dat de mensen 527 00:34:14,386 --> 00:34:16,122 terug in Amerika was je vergeten. 528 00:34:16,188 --> 00:34:17,323 Maar heb je het mis. 529 00:34:17,389 --> 00:34:19,791 MacArthur will be back een dezer dagen, 530 00:34:19,858 --> 00:34:23,229 en hij zal rijden de Jappen duidelijk uit van deze eilanden, 531 00:34:23,295 --> 00:34:25,697 weer terug waar ze horen! 532 00:34:28,600 --> 00:34:29,768 Wat is dit allemaal? 533 00:34:29,835 --> 00:34:33,205 Ondertussen zijn we Amerikanen die hier al zijn, 534 00:34:33,272 --> 00:34:36,475 we hebben besloten dat 39779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.