All language subtitles for sen anlat karadeniz.44.spanish.subs.el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:10,600 --> 00:03:14,179 Κα Νεφές. 2 00:03:15,360 --> 00:03:17,459 Ο Φικρέτ σας έστειλε αυτό. 3 00:03:17,600 --> 00:03:21,179 Να εχεις μια ωραια μερα. 4 00:03:35,080 --> 00:03:42,079 Νέφες, αγαπητή. Δεν ξέρω από πού να ξεκινήσω. 5 00:03:42,080 --> 00:03:45,699 Ίσως από την αρχή. 6 00:03:49,080 --> 00:03:52,599 Από το μέρος που ο Βεδάτ είναι ο γιος μου. 7 00:03:52,600 --> 00:03:56,179 Ίσως από πριν. 8 00:04:02,480 --> 00:04:05,570 Από την μητέρα τον πατέρα του Ταχίρ. 9 00:04:05,594 --> 00:04:06,599 Γιε. 10 00:04:06,600 --> 00:04:10,079 Οι άνθρωποι κάνουν μερικές φορές λάθη. 11 00:04:10,080 --> 00:04:13,599 Ακόμη και όταν δεν το θέλουν. 12 00:04:13,600 --> 00:04:17,079 Μερικές φορές δεν έχουν το θάρρος. 13 00:04:17,080 --> 00:04:20,599 Απλώς δεν μπορούν. 14 00:04:20,600 --> 00:04:24,079 Ακόμη και όταν έχουν τα δικαιώματα για τον εαυτό τους. 15 00:04:24,080 --> 00:04:27,599 Είναι πολύ αργά για να διορθώσω κάποιες λανθασμένες πράξεις. 16 00:04:27,600 --> 00:04:31,079 Δεν μπορώ να επιστρέψω χρόνο πίσω. 17 00:04:31,080 --> 00:04:34,599 Οι άνθρωποι μερικές φορές. 18 00:04:34,600 --> 00:04:38,179 Υπέκυψαν στον θυμό τους και στην απληστία τους. 19 00:04:48,600 --> 00:04:52,079 Έκανα τη ζωή τους μίζερη. 20 00:04:52,080 --> 00:04:55,599 Και μερικές φορές. 21 00:04:55,600 --> 00:04:59,079 Υπέκυψαν στην επιθυμία τους. 22 00:04:59,080 --> 00:05:02,699 Δεν είναι έτσι αυτή η κυρία Σανιγιέ; 23 00:05:06,080 --> 00:05:09,699 Δεν θα πεις κάτι μαμά ; 24 00:05:13,080 --> 00:05:16,599 Για όνομα του Θεού. 25 00:05:16,600 --> 00:05:20,179 Ένας από σας να μου πει τι συμβαίνει εδώ. 26 00:05:27,080 --> 00:05:30,599 Τώρα δεν έχεις τίποτα να κρύψεις ή να κρατήσεις άλλο πια. 27 00:05:30,600 --> 00:05:34,079 Κυρία Σανιγιέ. 28 00:05:34,080 --> 00:05:37,599 Μαμά, μην με κάνεις να τρελαθώ. 29 00:05:37,600 --> 00:05:41,079 Μαμά. 30 00:05:41,080 --> 00:05:44,599 Όταν ο τρελός Ταχίρ έφυγε μακριά με την Σακίνε. 31 00:05:44,600 --> 00:05:46,286 Σταματήστε λίγο. Τι σχέση έχετε 32 00:05:46,310 --> 00:05:48,079 με τον θείο μου και την Σακίνε; 33 00:05:48,080 --> 00:05:51,699 Πες μου τι θα πεις. 34 00:05:55,080 --> 00:05:58,699 Γιε. 35 00:06:12,600 --> 00:06:16,179 Είσαι ο γιος του τρελού Tαχίρ και της Σακίνε. 36 00:06:33,600 --> 00:06:37,079 Για σένα... 37 00:06:37,080 --> 00:06:40,599 Ως κάποιος που αγαπά το παιδί του. 38 00:06:40,600 --> 00:06:44,079 Και ως κάποιος που παραμένει υπεύθυνος για όλα όσα έκανε. 39 00:06:44,080 --> 00:06:47,599 Ως πατέρας που πονάει. 40 00:06:47,600 --> 00:06:51,079 Θελω κατι απο εσενα. 41 00:06:51,080 --> 00:06:54,599 Μην αφήνετε τον Ταχίρ. 42 00:06:54,600 --> 00:06:58,079 Θα ασχοληθώ με την αστυνομία και τα πράγματα στη φυλακή. 43 00:06:58,080 --> 00:07:01,599 Ενώ διαβάζετε αυτή την επιστολή. 44 00:07:01,600 --> 00:07:05,079 Θα είμαι αντιμέτωπος με τον Tαχίρ και την κυρία Σανιγιέ. 45 00:07:05,080 --> 00:07:08,599 Θα πούμε όλα όσα πρέπει να κάνουμε. 46 00:07:08,600 --> 00:07:12,079 Και θα βάλουμε κάθε αμαρτία και τα λάθη. 47 00:07:12,080 --> 00:07:15,599 Στο μπροστινό μέρος. 48 00:07:15,600 --> 00:07:19,079 Απόψε θα είμαι στο σπίτι μου ή 49 00:07:19,080 --> 00:07:22,599 θα έρθω αντιμέτωπος με τους αγγέλους. 50 00:07:22,600 --> 00:07:26,079 Ο Θεός ξέρει. 51 00:07:26,080 --> 00:07:29,599 Αφού ο Ταχίρ μάθει για αυτά θα με πυροβολήσει. 52 00:07:29,600 --> 00:07:33,079 Δεν ξέρω, αν δεν το κάνει. 53 00:07:33,080 --> 00:07:36,699 Είναι ο λόγος για την αγάπη και την αγάπη για σένα. 54 00:07:40,080 --> 00:07:43,599 Το πεπρωμένο αγαπητή. 55 00:07:43,600 --> 00:07:47,179 Δεν υπάρχει τίποτα μεγαλύτερο από τη μοίρα. 56 00:08:08,080 --> 00:08:11,599 Έγραψα.. τη θέλησή μου. 57 00:08:11,600 --> 00:08:15,079 Σκέφτηκα ακόμη και την κηδεία μου. 58 00:08:15,080 --> 00:08:16,180 Είμαι μπροστά σας. 59 00:08:25,600 --> 00:08:29,179 Αν δεν έχετε όπλο. 60 00:08:36,080 --> 00:08:39,599 Είμαι τόσο κουρασμένος γιε. 61 00:08:39,600 --> 00:08:43,079 Έφερα 2 σώματα. 62 00:08:43,080 --> 00:08:46,599 Στην πλάτη μου για 30 χρόνια. 63 00:08:46,600 --> 00:08:50,079 Είμαι τόσο κουρασμένος. 64 00:08:50,080 --> 00:08:53,599 Δεν μπορώ να κοιμηθώ. 65 00:08:53,600 --> 00:08:57,179 Ξέρεις πότε δεν μπορούν να κοιμηθούν οι άνθρωποι είναι πολύ κορασμένοι. 66 00:09:00,600 --> 00:09:04,079 Είναι κάτι σαν αυτό. 67 00:09:04,080 --> 00:09:07,599 Πυροβολήστε με. 68 00:09:07,600 --> 00:09:11,079 Οι άντρες μου θα με θάψουν μυστικά. 69 00:09:11,080 --> 00:09:14,599 Μην ανησυχείς. 70 00:09:14,600 --> 00:09:18,079 Όλα θα τακτοποιηθούν. 71 00:09:18,080 --> 00:09:21,699 Με το χώμα που με καλύπτει. 72 00:09:35,600 --> 00:09:39,079 - Καλημέρα. - Καλημέρα αγάπη μου. 73 00:09:39,080 --> 00:09:42,599 Το σπίτι είναι αρκετά ήσυχο. 74 00:09:42,600 --> 00:09:46,079 Δεν υπάρχει κανείς σπίτι; 75 00:09:46,080 --> 00:09:49,599 Ακόμα και το σπίτι μοιάζει σαν νεκρό. 76 00:09:49,600 --> 00:09:52,340 Ο Φατίχ και ο Μουράτ ήρθαν. 77 00:09:52,364 --> 00:09:54,506 Πήραν τις αποσκευές τους και έφυγαν, εγώ δεν 78 00:09:54,530 --> 00:09:56,599 έκανα θόρυβο για να μπορέσεις να κοιμηθείς. 79 00:09:56,600 --> 00:09:58,196 Όχι, ο Ερέν μου δεν με 80 00:09:58,220 --> 00:10:00,079 άφησε να κοιμηθώ το πρωί. 81 00:10:00,080 --> 00:10:03,599 Πού είναι η κυρία Σανιγιέ; 82 00:10:03,600 --> 00:10:07,079 Δεν ξέρω. 83 00:10:07,080 --> 00:10:10,599 Φάγατε τίποτα; 84 00:10:10,600 --> 00:10:14,079 Έκανα ένα σάντουιτς. 85 00:10:14,080 --> 00:10:17,599 Πού είναι η Ναζάρ; Είναι στο δωμάτιό της; 86 00:10:17,600 --> 00:10:21,079 Ναι, είναι πάνω, μόλις το έλεγξα. 87 00:10:21,080 --> 00:10:24,699 Ξύπνησε, απλά κάθεται έτσι. 88 00:10:28,080 --> 00:10:31,699 Μουσταφά. 89 00:10:35,080 --> 00:10:38,599 Πες μου ότι θα περάσει. 90 00:10:38,600 --> 00:10:42,079 Αυτές τις μέρες θα περάσουν, τα σκοτεινά σύννεφα θα πάνε μακριά. 91 00:10:42,080 --> 00:10:45,599 Ακόμα κι αν δεν το πιστεύετε, πείτε μου. 92 00:10:45,600 --> 00:10:49,079 Πρέπει να το ακούσω από εσένα.Όταν μου πείτε θα το πιστέψω. 93 00:10:49,080 --> 00:10:52,599 Θα περάσει Aσιγιέ, θα περάσουνν. 94 00:10:52,600 --> 00:10:56,179 Με τη θέληση του Θεού, αυτές οι μέρες θα περάσουν. 95 00:11:31,080 --> 00:11:34,599 Και οι δύο καταστρέψαμε αυτό το αγόρι. 96 00:11:34,600 --> 00:11:38,079 Ντροπή και στους δυο μας Κ.Σανιγιέ. 97 00:11:38,080 --> 00:11:41,599 Δεν σκεφτήκατε ότι θα ανακαλύψει όλη την αλήθεια. 98 00:11:41,600 --> 00:11:45,079 Δεν σου είπε λέξη. 99 00:11:45,080 --> 00:11:48,599 Ή θα πυροβολήσει σε μένα. 100 00:11:48,600 --> 00:11:52,079 Δεν μπορούσαμε να σώσουμε τον εαυτό μας από το βάρος που φέρουμε. 101 00:11:52,080 --> 00:11:55,599 Φέρνουμε στο φως ένα μυστικό που κανείς δεν γνώριζε. 102 00:11:55,600 --> 00:11:58,899 Αυτό είναι. 103 00:11:59,080 --> 00:12:02,699 Τώρα είναι ακόμα πιο βαρύ. 104 00:12:09,600 --> 00:12:13,079 Κύριε, παρακαλώ. 105 00:12:13,080 --> 00:12:16,599 Tahir παρακαλώ μην κάνετε τίποτα. 106 00:12:16,600 --> 00:12:20,179 Παρακαλώ, είστε ειλικρινείς δεν θα το κάνετε. 107 00:12:34,080 --> 00:12:37,599 Μαμά. 108 00:12:37,600 --> 00:12:41,079 Αγαπητέ. 109 00:12:41,080 --> 00:12:44,599 Κλαις; 110 00:12:44,600 --> 00:12:45,700 Οχι αγαπητέ. 111 00:12:48,080 --> 00:12:51,599 Πάτε να ετοιμαστείτε. 112 00:12:51,600 --> 00:12:53,798 Ας πάμε για πρωινό στον κάτω όροφο. 113 00:12:53,822 --> 00:12:55,079 - Πού είναι ο μπαμπάς; - Θα έρθει. 114 00:12:55,080 --> 00:12:58,599 - Και τότε θα φύγουμε καλά; - Παιδί μου. 115 00:12:58,600 --> 00:13:00,210 Πηγαίνετε να πλένετε το πρόσωπό σας, 116 00:13:00,234 --> 00:13:02,079 ας πάμε κάτω και να έχουμε πρωινό εντάξει; 117 00:13:02,080 --> 00:13:04,534 Ο μπαμπάς σου θα έρθει. 118 00:13:04,558 --> 00:13:05,723 Εντάξει. 119 00:13:23,080 --> 00:13:26,599 Έφερα σώματα 2 στην πλάτη μου. 120 00:13:26,600 --> 00:13:30,079 Είμαι τόσο κουρασμένος. 121 00:13:30,080 --> 00:13:33,699 Πυροβολήστε με. 122 00:13:40,600 --> 00:13:44,079 Γιε. 123 00:13:44,080 --> 00:13:47,699 Είστε ο γιος του Τρελού Tαχίρ και της Σακίνε. 124 00:14:12,080 --> 00:14:15,599 Γιατί το έκανες αυτό; 125 00:14:15,600 --> 00:14:19,079 Τι είναι λάθος με σας; 126 00:14:19,080 --> 00:14:22,599 Τι συνέβη τώρα; Βάλατε δυναμίτη. 127 00:14:22,600 --> 00:14:26,079 Στη μέση του σπιτιού μου. 128 00:14:26,080 --> 00:14:29,699 Κάνατε καλά; 129 00:14:36,600 --> 00:14:40,079 Μου κατηγορείτε ως...... όπως θέλετε. 130 00:14:40,080 --> 00:14:43,599 Και θα σας κατηγορήσω, το αποτέλεσμα; 131 00:14:43,600 --> 00:14:47,079 Ένα μεγάλο τίποτα. 132 00:14:47,080 --> 00:14:50,699 Δεν ήθελα να σας καταστρέψω. 133 00:14:51,920 --> 00:14:54,079 Ο Ταχίρ το επίλυσε ο ίδιος. 134 00:14:54,080 --> 00:14:57,599 Κατάλαβε μόνος του. 135 00:14:57,600 --> 00:15:01,079 Θα ήξερα πώς να τον σταματήσω. 136 00:15:01,080 --> 00:15:04,699 Αλλά είμαι τόσο κουρασμένος. 137 00:15:08,080 --> 00:15:11,599 Γιατί δεν έχετε κουραστεί καθόλου με όλα αυτά; 138 00:15:11,600 --> 00:15:15,179 Δεν το καταλαβαίνω κυρία Σανιγιέ. 139 00:15:18,600 --> 00:15:22,079 Σηκωθείτε κ.Σανιγιέ. 140 00:15:22,080 --> 00:15:25,599 Θα σε πάω σπίτι. 141 00:15:25,600 --> 00:15:29,179 Θα πάω όπως ήρθα. 142 00:15:36,080 --> 00:15:38,599 Εσύ ξέρεις. 143 00:15:38,600 --> 00:15:39,699 Όπως επιθυμείτε. 144 00:16:13,880 --> 00:16:14,655 Ναι κ. Φιρκέτ. 145 00:16:14,679 --> 00:16:18,203 Τι κάνατε; Όπως διατάξατε, ήρθαμε στο τμήμα με τον κ. Βεδάτ. 146 00:16:20,440 --> 00:16:25,699 - Μόλις μπήκε. - Καλά, καλά. 147 00:16:39,080 --> 00:16:42,599 Έδωσα στον γιο σας την ελευθερία του. 148 00:16:42,600 --> 00:16:46,179 Και μου χάρισε τη ζωή. 149 00:16:53,080 --> 00:16:56,599 Αλλά δεν θα το κάνετε. 150 00:16:56,600 --> 00:17:00,079 Αλλά δεν θα συγχωρήσετε έτσι. 151 00:17:00,080 --> 00:17:03,599 Ξέρω την ψυχή σου. 152 00:17:03,600 --> 00:17:07,179 Κυνηγά εμένα. 153 00:17:13,080 --> 00:17:14,080 Αλλά. 154 00:17:14,081 --> 00:17:17,699 Έκανα ό, τι μπορώ αδελφέ. 155 00:17:28,080 --> 00:17:31,599 Είναι αλήθεια είχαμε εχθρότητα με τον Tαχίρ Kαλλέλη. 156 00:17:31,600 --> 00:17:33,465 Αυτό είναι αλήθεια ότι δεν το αρνούμαι αυτό. 157 00:17:33,489 --> 00:17:35,079 Αλλά δεν ήταν αυτός που με πυροβόλησε. 158 00:17:35,080 --> 00:17:38,599 Ένας από τους παλιούς μου εργαζόμενους με κατέστρεψε από την Κωνσταντινούπολη. 159 00:17:38,600 --> 00:17:42,079 Είπατε ότι ο Ταχίρ σας πυροβόλησε στη δήλωση σας. 160 00:17:42,080 --> 00:17:45,599 Όπως είπα, είχαμε εχθρότητα. 161 00:17:45,600 --> 00:17:49,079 Τότε γιατί νομίζεις ότι ο Ταχίρ Καλλέλη είπε ότι σε πυροβόλησε; 162 00:17:49,080 --> 00:17:52,699 Ρωτήστε τον σε αυτόν αν το επιθυμείτε. 163 00:17:56,080 --> 00:17:59,599 Αυτός μένει σε αυτή τη διεύθυνση. 164 00:17:59,600 --> 00:18:03,079 Έγινε παράνομος εξαιτίας μου. 165 00:18:03,080 --> 00:18:06,599 Είμαι αναστατωμένος γι 'αυτόν, δεν μπορώ να κοιμηθώ τη νύχτα. 166 00:18:06,600 --> 00:18:10,079 Πραγματικά το μετανιώνω, σε παρακαλώ σώσε με από αυτό. 167 00:18:10,080 --> 00:18:10,961 Κατάλαβα. 168 00:18:10,985 --> 00:18:13,599 Είμαι συγκλονισμένος από τώρα. 169 00:18:13,600 --> 00:18:17,079 Πραγματικά, νιώθω ελεύθερος σαν πουλί. 170 00:18:17,080 --> 00:18:20,699 Η ειλικρίνεια είναι καλό πράγμα. 171 00:18:52,080 --> 00:18:55,599 Πήγαινέ τον στο κρύο ντους. 172 00:18:55,600 --> 00:18:59,079 Κάνε τον να πιει καφέ, κάνε ό,τι θέλεις. 173 00:18:59,080 --> 00:19:02,699 Αφήστε τον να καταλάβει τι λέω σε μια ώρα. 174 00:19:30,600 --> 00:19:34,079 Κάτσε κάτω. 175 00:19:34,080 --> 00:19:37,599 Αγαπητε Πατερα. 176 00:19:37,600 --> 00:19:41,079 Εάν επιτρέπετε, θα κοιμηθώ για λίγο. 177 00:19:41,080 --> 00:19:43,393 Δεν έπρεπε να πιούμε το τελευταίο ποτήρι 178 00:19:43,417 --> 00:19:48,079 Τώρα αμέσως. Είστε τυχερός που δεν βλέπετε τον εαυτό σας. 179 00:19:48,080 --> 00:19:51,599 Αν το είχες κάνει. 180 00:19:51,600 --> 00:19:55,179 Αν το είχες κάνει, η καρδιά σου θα είχε σπάσει. 181 00:19:58,600 --> 00:20:02,179 Ο θυμός και ο πόνος είναι δίδυμα. 182 00:20:05,600 --> 00:20:09,079 Θα λυπηθείτε αργότερα. 183 00:20:09,080 --> 00:20:12,599 Επειδή είσαι σε μια πολύ άσχημη κατάσταση. 184 00:20:12,600 --> 00:20:16,079 Όλο το μυαλό σου θα είναι γεμάτο με θυμό, θα μισείς τον εαυτό σου. 185 00:20:16,080 --> 00:20:19,599 Μπράβο. 186 00:20:19,600 --> 00:20:21,497 Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. 187 00:20:21,521 --> 00:20:25,041 Για συμβουλές, αν το επιτρέψετε, να φύγω. 188 00:20:25,065 --> 00:20:26,747 Είπα να καθίσετε. 189 00:20:33,600 --> 00:20:37,179 Ανοιξε το παράθυρο. 190 00:20:40,600 --> 00:20:44,079 Πώς ήταν αυτή η ιστορία; 191 00:20:44,080 --> 00:20:47,599 Σχετικά με το κοτόπουλο. 192 00:20:47,600 --> 00:20:51,079 Το παράθυρο είναι ανοιχτό, έτσι; 193 00:20:51,080 --> 00:20:54,599 Δεν το θυμάμαι σωστά; Ακριβώς όπως εσείς. 194 00:20:54,600 --> 00:20:58,079 Ακόμη και. 195 00:20:58,080 --> 00:21:01,699 Τα εσώρουχά σας είναι δικά μου. 196 00:21:05,080 --> 00:21:08,599 Ανοίξτε τα αυτιά σας και ακούστε με καλά. 197 00:21:08,600 --> 00:21:12,079 Σας το είχα πει και πριν. 198 00:21:12,080 --> 00:21:15,599 Υποθέτω ότι δεν καταλάβατε. 199 00:21:15,600 --> 00:21:19,079 Επιτρέψτε μου να σας πω ακόμα μία φορά. 200 00:21:19,080 --> 00:21:22,613 Έχω ένα τουφέκι που έχει τα δακτυλικά σας αποτυπώματα 201 00:21:22,637 --> 00:21:26,203 πάνω σε αυτό που πυροβολήθηκε η Νεφές. Και ένα όπλο. 202 00:21:29,600 --> 00:21:33,079 Πράγματα που μπορούν να σας κάνουν να παραμείνετε στη φυλακή για όλη σας τη ζωή. 203 00:21:33,080 --> 00:21:36,599 Ενώ είστε στη φυλακή, 204 00:21:36,600 --> 00:21:39,779 μέχρι να φύγετε, 205 00:21:40,080 --> 00:21:43,599 Θα έχετε μόνο αυτά τα εσώρουχα. 206 00:21:43,600 --> 00:21:47,079 Φυσικά δεν ξέρω αν θα τα χάσεις μέσα. 207 00:21:47,080 --> 00:21:50,599 Επιτρέψτε μου να σας ρωτήσω. 208 00:21:50,600 --> 00:21:54,079 Μια ερώτηση αγαπητέ πατέρα. 209 00:21:54,080 --> 00:21:55,880 Αν τα έχετε στο χέρι σας αποδείξεις εναντίον 210 00:21:55,904 --> 00:21:57,599 μου, γιατί δεν με άφησες να πάω πιο νωρίς. 211 00:21:57,600 --> 00:22:01,079 Επιτρέψτε μου να πω κάτι για αυτό το στυλ τιμωρίας επίσης. 212 00:22:01,080 --> 00:22:04,599 Ο παλιός μου πατέρας ήταν πολύ καλύτερος σε αυτά τα πράγματα. 213 00:22:04,600 --> 00:22:08,079 Χρειάζεστε περισσότερη εμπειρία. 214 00:22:08,080 --> 00:22:11,599 Σωστά δεν τις έδωσα πριν. 215 00:22:11,600 --> 00:22:15,079 Αλλά αυτή τη φορά οι καταστάσεις είναι διαφορετικές. 216 00:22:15,080 --> 00:22:18,599 Αύριο θα πάτε και θα σώσετε τον Tαχίρ από αυτό το πρόβλημα. 217 00:22:18,600 --> 00:22:22,179 Διαφορετικά, θα σε πάω στο μέρος, 218 00:22:23,960 --> 00:22:25,599 που σε βρήκα. 219 00:22:25,600 --> 00:22:29,079 Θα σε παρακολουθήσω να τρέχεις λίγο και στη συνέχεια. 220 00:22:29,080 --> 00:22:32,599 Θα ενεργοποιήσω τις αποδείξεις που έχω. 221 00:22:32,600 --> 00:22:36,079 - Σ'αγαπώ. - Δεν το κανεις. 222 00:22:36,080 --> 00:22:39,599 Αγαπάτε τον εαυτό σας και έχετε το δικαίωμα γι 'αυτό. 223 00:22:39,600 --> 00:22:43,079 Τώρα φύγετε να μην σας βλέπω. 224 00:22:43,080 --> 00:22:48,395 Γιατί; Πόσο ωραία μιλούσαμε στο δροσερό δωμάτιο. 225 00:22:48,419 --> 00:22:52,431 Θα τον πάτε στο τμήμα το πρωί, να κάνει δήλωση. 226 00:22:52,455 --> 00:22:53,599 Ποια δήλωση; 227 00:22:53,600 --> 00:22:57,079 Η δήλωση σου. 228 00:22:57,080 --> 00:22:58,219 Μια δήλωση που θα βγεί, 229 00:23:00,600 --> 00:23:04,179 από τον πολύτιμο εγκεφαλό σας. 230 00:23:07,600 --> 00:23:11,079 Σκεφτείτε και αποφασίστε. 231 00:23:11,080 --> 00:23:14,699 Πάρτον. 232 00:23:42,600 --> 00:23:45,210 Έκανα αυτό που ήθελες τον μπαμπά. 233 00:23:45,234 --> 00:23:46,079 Καλά. 234 00:23:46,080 --> 00:23:49,599 Τώρα όχι μόνο για μένα. 235 00:23:49,600 --> 00:23:53,179 Κάντε μια χάρη για σας, μείνετε μακριά από το πρόβλημα. 236 00:23:56,600 --> 00:24:00,179 Θα ήθελα πολύ, αλλά οι άνθρωποι δεν μπορούν να ξεφύγουν από εκεί. 237 00:24:03,160 --> 00:24:06,579 Κύριε Βεδάτ, πηγαίνουμε στο σπίτι του κ. Φιρκέτ ή στο σπίτι σας; 238 00:24:08,440 --> 00:24:11,139 - Στο σπίτι του πατέρα μου. - Ναι, κύριε. 239 00:24:33,640 --> 00:24:36,259 - Γεια σου, πεινάς; - Nαι. 240 00:24:36,360 --> 00:24:38,388 Τότε ας πάμε. 241 00:24:38,412 --> 00:24:39,579 - Μαμά; - Αγαπήτε. 242 00:24:40,000 --> 00:24:42,179 Αγαπώ πολύ τον μπαμπά μου. 243 00:24:42,520 --> 00:24:44,579 Ο μπαμπάς σου σε αγαπά. 244 00:24:44,600 --> 00:24:46,579 Λειτουργεί σωστά; 245 00:24:46,600 --> 00:24:49,499 Ναι, γλυκέ μου, ας πάμε. 246 00:25:42,120 --> 00:25:44,139 - Μαμά; - Γιε. 247 00:25:44,480 --> 00:25:48,099 Αν πετύχουμε Πού θα επιλέξουμε να πάμε όταν ο μπαμπάς επιστρέψει; 248 00:25:49,160 --> 00:25:51,819 Νομίζω ότι δεν θα χρειαστεί να πάτε οπουδήποτε. 249 00:26:08,280 --> 00:26:13,379 - Μπαμπά! - Το λιοντάρι μου. 250 00:26:18,520 --> 00:26:20,296 Τελειώσατε το πρωινό; 251 00:26:20,320 --> 00:26:22,376 Ναι, αλλά όχι η μαμά. 252 00:26:22,400 --> 00:26:23,500 Γιατί; 253 00:26:23,880 --> 00:26:25,139 Σας περίμενα. 254 00:26:25,760 --> 00:26:27,819 Από τη στιγμή που ολοκληρώσατε το πρωινό... 255 00:26:28,240 --> 00:26:30,939 Υπάρχει ένα παιχνίδι που θα θέλατε να δείτε. 256 00:26:31,600 --> 00:26:33,699 Και τότε θα φύγουμε, έτσι; 257 00:26:33,840 --> 00:26:35,939 Θα φύγουμε, θα φύγουμε. 258 00:26:49,320 --> 00:26:50,859 Καθίστε για μια στιγμή. 259 00:27:03,800 --> 00:27:04,900 Νεφές 260 00:27:05,800 --> 00:27:07,539 Δεν νιώθω καλά. 261 00:27:08,880 --> 00:27:11,219 Δεν γνωρίζω καν τι αισθάνομαι. 262 00:27:13,080 --> 00:27:15,619 Και δεν ξέρω καν τι πρέπει να νιώθω. 263 00:27:18,560 --> 00:27:19,660 Ξέρω 264 00:27:22,280 --> 00:27:24,731 Θέλω να πω, αφού φύγατε Ένας από τους άνδρες 265 00:27:24,755 --> 00:27:26,923 του κ. Φιρκέτ μου έφερε μια επιστολή. 266 00:27:27,440 --> 00:27:28,619 Από τον κ. Φιρκέτ; 267 00:27:31,800 --> 00:27:33,499 Τι είπε αυτό το γράμμα; 268 00:27:34,400 --> 00:27:35,819 Νομίζω 269 00:27:37,960 --> 00:27:40,459 Ό, τι ακούσατε στο νεκροταφείο. 270 00:27:42,840 --> 00:27:44,059 Το γράμμα... 271 00:27:45,080 --> 00:27:47,619 Είπε ότι θα μπορούσατε να τον πυροβολήσετε. 272 00:27:51,640 --> 00:27:53,979 Αλλά δεν σκέφτηκα καν την επιλογή. 273 00:27:54,920 --> 00:27:57,659 Επειδή πιστεύω στο έλεός σας. 274 00:27:59,280 --> 00:28:01,560 Ταχίρ, ξέρω ότι έχεις καταστραφεί τώρα. 275 00:28:01,584 --> 00:28:02,584 Ένα κενό. 276 00:28:02,920 --> 00:28:04,899 Ένα μεγάλο κενό 277 00:28:07,600 --> 00:28:09,859 Έχω ένα μεγάλο κενό. 278 00:28:10,760 --> 00:28:13,179 Αποδεικνύεται ότι η οικογένεια που σκέφτηκα ανήκε σε... 279 00:28:15,120 --> 00:28:16,776 Δεν ήταν η οικογένειά μου. 280 00:28:16,800 --> 00:28:18,139 Δεν καταλαβαίνω. 281 00:28:19,480 --> 00:28:21,779 Δεν μπορώ να το καταλάβω και να το εξηγήσω. 282 00:28:25,480 --> 00:28:26,580 Tαχίρ 283 00:28:30,560 --> 00:28:33,139 Ίσως τα πράγματα που έχουμε ζήσει δεν είναι τα ίδια. 284 00:28:35,480 --> 00:28:37,099 Αλλά σας καταλαβαίνω 285 00:28:38,000 --> 00:28:39,139 Λέω 286 00:28:40,120 --> 00:28:41,859 Είστε μπερδεμένος. 287 00:28:43,120 --> 00:28:45,042 Προσπαθείτε να καταλάβετε, αλλά δεν μπορείτε 288 00:28:45,066 --> 00:28:47,043 να το καταλάβετε, δεν μπορείτε να εξηγήσετε 289 00:28:49,520 --> 00:28:51,379 Αλλά είναι να το εξηγήσετε. 290 00:28:53,080 --> 00:28:54,779 Θα νιώσετε καλύτερα. 291 00:28:57,880 --> 00:29:00,459 Επειδή είσαι η ανάσα μου. 292 00:29:01,520 --> 00:29:03,139 Πήρατε τις πληγές μου. 293 00:29:03,920 --> 00:29:06,339 Ίσως και να αισθάνεστε καλύτερα. 294 00:29:08,400 --> 00:29:10,819 Επιτρέψτε μου να θεραπεύσω τις πληγές σου. 295 00:29:13,040 --> 00:29:14,659 Μαζί θα καταλάβουμε. 296 00:29:22,000 --> 00:29:23,539 Πήγα στο νεκροταφείο. 297 00:29:25,520 --> 00:29:27,179 Στον τάφο του θείου μου. 298 00:29:29,120 --> 00:29:32,699 Ο θείος για τον οποίο μιλάω αποδείχθηκε πατέρας μου. 299 00:29:34,960 --> 00:29:36,899 Τουλάχιστον το νομίζω. 300 00:29:59,280 --> 00:30:00,136 Σας ευχαριστώ 301 00:30:00,160 --> 00:30:01,260 Καλή όρεξη. 302 00:30:01,280 --> 00:30:02,619 Ευχαριστώ, Μπερράκ. 303 00:30:03,600 --> 00:30:06,776 Αδελφή Εσμά, έχω πολλά πράγματα να κάνω. 304 00:30:06,800 --> 00:30:08,440 Θα ήθελα να βγω έξω, αν με αφήσεις. 305 00:30:08,441 --> 00:30:10,179 Εντάξει, κάνε τη δουλειά σου. 306 00:30:10,280 --> 00:30:11,459 Καλή τύχη. 307 00:30:22,960 --> 00:30:24,339 Δεν υπάρχει τίποτα να κάνω. 308 00:30:25,320 --> 00:30:27,899 Κοίτα, θα μπορούσα να ανοίξω ένα μπακάλικο. 309 00:30:28,080 --> 00:30:32,096 Θα το κάθεστε μαζί μου εκεί στο κατάστημα, 310 00:30:32,120 --> 00:30:33,339 Πολύ όμορφο. 311 00:30:33,480 --> 00:30:37,139 Αλί, δεν υπάρχει καλύτερη ή χειρότερη δουλειά. 312 00:30:38,280 --> 00:30:39,579 Πρέπει να είσαι ισχυρός. 313 00:30:39,960 --> 00:30:42,939 Νομίζω ότι πρέπει να αποδεχθείς το πεπρωμένο σου. 314 00:30:43,560 --> 00:30:45,890 Δεν είσαι εσύ και εγώ, είμαστε εμείς. Πρέπει 315 00:30:45,914 --> 00:30:48,083 να υποστηρίζουμε ο ένας τον άλλο σωστά. 316 00:30:48,240 --> 00:30:49,979 Αμήν 317 00:30:50,520 --> 00:30:51,856 Ναι, έχετε δίκιο. 318 00:30:51,880 --> 00:30:55,004 Δεν ξέρω πώς να κάνω τίποτα παρά να είμαι μπάτσος. Δεν 319 00:30:55,028 --> 00:30:58,336 λέω ότι δεν θα κάνω τίποτα άλλο, Λέω, δεν μου ταιριάζει. 320 00:30:58,360 --> 00:31:01,739 Δεν μπορώ, ορκίζομαι. 321 00:31:02,280 --> 00:31:04,626 Μπορείτε να με εμπιστευτείτε την πιο κερδοφόρα εταιρεία 322 00:31:04,650 --> 00:31:06,843 στην Τουρκία, θα μου το αφήσεις για μια στιγμή... 323 00:31:06,960 --> 00:31:10,379 και θα το καταστρέψω. Δεν το καταλαβαίνω. 324 00:31:11,320 --> 00:31:13,659 Υπάρχει φιλανθρωπία σε όλα. 325 00:31:15,040 --> 00:31:17,139 Δεν υπάρχουν άλλα νέα; 326 00:31:17,720 --> 00:31:19,459 Όχι, κανένα 327 00:31:23,640 --> 00:31:25,739 - Πες μου, Iχσάν. - Επίτροπε. 328 00:31:26,880 --> 00:31:29,324 Δεν είμαι πλέον Επίτροπος, lχσάν. 329 00:31:29,348 --> 00:31:31,136 Θα είσαι πάντα για μένα. 330 00:31:31,160 --> 00:31:33,913 Και για όλους εδώ. 331 00:31:33,937 --> 00:31:36,483 Σας ευχαριστώ 332 00:31:37,440 --> 00:31:39,979 Έχω καλά νέα. 333 00:31:40,720 --> 00:31:42,819 Τι; Ο Βεδάτ είναι νεκρός; 334 00:31:43,360 --> 00:31:48,219 Όχι, αλλά ήταν εδώ. Και είπε πολύ ενδιαφέροντα πράγματα. 335 00:31:49,240 --> 00:31:50,579 Αλλάχ Αλλάχ Τι είπε; 336 00:31:53,280 --> 00:31:58,099 Ο Ταχίρ, δεν έχει σημασία αν πυροβόλησε σωστά ή λάθος. 337 00:31:59,400 --> 00:32:05,299 Αλλά παρακαλώ, ό, τι συμβαίνει 338 00:32:05,960 --> 00:32:09,379 σας έχει σαν το γιο της. Το έκανε. 339 00:32:11,480 --> 00:32:12,979 Θυμάσαι την Σειλάν; 340 00:32:14,040 --> 00:32:16,139 Τι μου είπες γι 'αυτήν; 341 00:32:17,400 --> 00:32:19,200 Είπατε αν δεν μπορούσαμε να βρούμε τη μαμά 342 00:32:19,224 --> 00:32:21,163 της και τον μπαμπά της, θα μέναμε μαζί της. 343 00:32:21,320 --> 00:32:23,579 Νόμιζε ότι είμαστε οι γονείς της. 344 00:32:23,960 --> 00:32:27,379 Και αν ήταν λίγο μεγαλύτερη, θα μπορούσε να σας πει μπαμπά της. 345 00:32:27,760 --> 00:32:29,419 Τι θα της έλεγες τότε; 346 00:32:30,520 --> 00:32:33,936 Δεν είμαι ο μπαμπάς σου και η Νεφές δεν είναι η μητέρα σου; 347 00:32:33,960 --> 00:32:35,076 Αυτό δεν είναι το ίδιο. 348 00:32:35,100 --> 00:32:37,283 Ναι, ξέρω ότι δεν είναι η ίδια κατάσταση. 349 00:32:38,960 --> 00:32:42,139 Αλλά η κυρία Σανιγιέ σας το είπε γι 'αυτό. 350 00:32:42,840 --> 00:32:46,339 Όλοι το γνωρίζουν αυτό, ο Mουσταφά, οι αδελφοί σου, Ασιγιέ. 351 00:32:46,720 --> 00:32:49,059 Δεν θα τους αγκαλιάσετε πια. 352 00:32:50,600 --> 00:32:53,739 Είναι αδέρφια σας, παρά τα πάντα. 353 00:32:54,040 --> 00:32:56,536 Δεν πρόκειται να πείτε ότι είναι οι αδελφοί σας; 354 00:32:56,560 --> 00:32:59,339 Θα φύγουμε χωρίς να λέμε τίποτα; 355 00:32:59,360 --> 00:33:01,576 Δεν μπορούσαμε να φύγουμε, ακόμα κι αν το θέλαμε. 356 00:33:01,600 --> 00:33:03,619 Η αστυνομία με περιμένει εκεί στην πόρτα. 357 00:33:04,880 --> 00:33:07,619 Είναι πολύ επικίνδυνο να φύγουμε. 358 00:33:08,400 --> 00:33:10,499 Πιστεύεις σε θαύματα; 359 00:33:11,440 --> 00:33:12,779 Πιστέψτε σε αυτά. 360 00:33:14,840 --> 00:33:16,179 Πιστεύω. 361 00:33:18,120 --> 00:33:21,579 Πώς αλλιώς θα μπορούσα να εξηγήσω πώς σε γνώρισα; 362 00:33:49,800 --> 00:33:52,379 Αδελφή Εσμά. 363 00:33:56,080 --> 00:33:57,219 Αγαπητέ! 364 00:33:58,800 --> 00:34:01,819 -Πού είναι οι γονείς σου; -Παίρνουν πρωινό. 365 00:34:02,680 --> 00:34:04,275 Πηγαίνετε και παίζετε. 366 00:34:04,299 --> 00:34:05,299 Εντάξει. 367 00:34:12,720 --> 00:34:15,539 Ονειρεύομαι να έχω μια ευκαιρία. 368 00:34:16,480 --> 00:34:19,659 Ας δούμε αν μπορούμε να φύγουμε από εδώ. 369 00:34:21,840 --> 00:34:23,139 Φίλε 370 00:34:26,320 --> 00:34:28,419 Έχω καλά νέα. 371 00:34:28,560 --> 00:34:30,139 Χάρη στον Αλλάχ. 372 00:34:30,880 --> 00:34:32,979 Έτσι δεν ήρθες να με συλλάβεις; 373 00:34:33,440 --> 00:34:36,699 Φυσικά, θα ήθελα να το κάνω. Είναι το τέλος. 374 00:34:36,720 --> 00:34:38,099 Τι τελείωσε; 375 00:34:38,360 --> 00:34:41,299 Ο Βεδάτ ανακρίθηκε. Είπε ότι κάποιος άλλος τον πυροβόλησε. 376 00:34:41,320 --> 00:34:44,499 Είναι πιθανώς με τον εισαγγελέα τώρα. 377 00:34:44,760 --> 00:34:46,419 - Γιατί; - Τι γιατί; 378 00:34:47,000 --> 00:34:50,699 Ποιος νοιάζεται; Τι συμβαίνει με αυτό; 379 00:34:50,840 --> 00:34:52,699 Αλλά ψέματα, φίλε μου. 380 00:34:52,920 --> 00:34:56,739 Τώρα ξαφνικά. Αποφασίζετε ότι θέλετε την αλήθεια; 381 00:34:57,560 --> 00:35:01,759 Έχετε ήδη σχεδιάσει να πάτε στη Ρωσία. Με ψευδή 382 00:35:01,783 --> 00:35:05,643 έγγραφα, σκοτώσσατε τους άνδρες του Βεδάτ. 383 00:35:05,840 --> 00:35:07,979 Πες κάτι, νύφη. 384 00:35:08,200 --> 00:35:11,619 Tαχίρ, είναι ωραία, δεν είναι αλήθεια, αλλά είναι ένα πλεονέκτημα για σένα. 385 00:35:11,840 --> 00:35:15,699 Αν το θέλει ο Βεντάτ και το λέει αυτό. Το θέμα έκλεισε. 386 00:35:15,800 --> 00:35:18,899 Τα προβλήματά μου με αυτόν τον άνθρωπο δεν θα τελειώσουν ποτέ. 387 00:35:19,240 --> 00:35:21,779 Τώρα έχετε μετατρέψει το θέμα σε μια σχέση αίματος. 388 00:35:22,080 --> 00:35:27,299 Ήμουν πολύ χαρούμενος όταν ήρθα εδώ, πώς με έκανες να θυμώσω; 389 00:35:27,400 --> 00:35:30,859 Tαχίρ, αν παραιτηθεί, είναι μια ευκαιρία για εμάς. 390 00:35:30,960 --> 00:35:34,339 Απλά θέλω να μάθω γιατί το έκανε αυτό. 391 00:35:34,920 --> 00:35:38,696 Θέλω να πιστεύω ότι υπάρχει μια καλή πλευρά σε αυτό... 392 00:35:38,720 --> 00:35:41,939 Αυτό δεν είναι πλέον θέμα. Έχει τελειώσει. 393 00:35:42,560 --> 00:35:45,084 Το μόνο που πρέπει να κάνουμε τώρα, Θα πάμε στο γραφείο του 394 00:35:45,108 --> 00:35:47,603 εισαγγελέα και θα παρουσιάσουμε τα αποδεικτικά στοιχεία. 395 00:35:47,760 --> 00:35:49,779 Θα αποφασίσει να σταματήσει την υπόθεση. 396 00:35:51,240 --> 00:35:53,779 Tαχίρ, κάντο για τον Γιγίτ. 397 00:35:55,480 --> 00:35:57,379 Μην τον αφήνετε χωρίς πατέρα. 398 00:36:13,840 --> 00:36:17,539 Κυρία Σανιγιέ, γιατί σηκώθηκες τόσο νωρίς; 399 00:36:17,640 --> 00:36:20,379 Όλα καλά; Δεν φαίνεσαι πολύ καλά. 400 00:36:22,200 --> 00:36:26,299 Είχες καρδιακή προσβολή, σαν να είχε πραγματικά καρδιά. 401 00:36:26,560 --> 00:36:30,659 Δεν ξέρω τι είπε ο γιατρός. Αλλά νομίζω ότι είναι πόνος αερίου. 402 00:36:31,080 --> 00:36:32,539 Του είπα. 403 00:36:33,920 --> 00:36:36,379 Τι είπες; Σε ποιον; 404 00:36:41,000 --> 00:36:44,459 Πότε είδες τον Ταχίρ; Όλοι τον ψάχνουν. 405 00:36:45,120 --> 00:36:47,459 Φαινόταν έτσι. 406 00:36:49,720 --> 00:36:53,019 Με κοίταζε στα μάτια. 407 00:36:53,920 --> 00:36:55,419 Τότε έφυγε. 408 00:37:00,240 --> 00:37:03,096 Πού πήγε, κα Σανιγιέ; Πού πήγε; 409 00:37:03,120 --> 00:37:06,539 Πότε είδες τον Ταχίρ; Ξέρετε πού είναι; 410 00:37:10,440 --> 00:37:12,539 Με κοίταξε, με κοίταξε. 411 00:37:15,920 --> 00:37:18,019 Έφυγε 412 00:37:20,880 --> 00:37:22,299 Έφυγε 413 00:37:23,520 --> 00:37:27,979 Λέει ότι είδε τον Ταχίρ. Τον είδε πραγματικά; 414 00:37:28,120 --> 00:37:33,099 Αναρωτιέμαι πού είναι τώρα ο Ταχίρ. 415 00:37:34,920 --> 00:37:36,020 Είδατε 416 00:37:43,960 --> 00:37:50,576 Δώσε μου μια καλή ιδέα. Πώς θα το κάνω; 417 00:37:50,600 --> 00:37:53,179 Δώσε μου κάτι να σκεφτώ. 418 00:37:53,280 --> 00:37:55,220 Αδερφέ, τι γίνεται με την περίπτωση του Φικρέτ; 419 00:37:55,240 --> 00:37:58,099 Του Φιρκέτ δεν είναι πλέον σημαντικό. 420 00:37:58,920 --> 00:38:03,659 Ο Ταχίρ τελείωσε, άρχισε ο Μουράτ. Ο Ταχίρ ξεκίνησε, ο Μουράτ τελείωσε. 421 00:38:09,360 --> 00:38:10,460 Πες μου, Aσιγιέ. 422 00:38:10,760 --> 00:38:12,059 Μουσταφά 423 00:38:14,280 --> 00:38:15,776 Κ. Σανιγιέ ήρθε... 424 00:38:15,800 --> 00:38:19,859 Και τι θέλεις να μου πεις; 425 00:38:19,960 --> 00:38:26,779 Είδε τον Ταχίρ. Είδε τον Tαχίρ. Ξέρει πού είναι; Είπε κάτι άλλο; 426 00:38:26,800 --> 00:38:28,459 Όχι δεν είπε κάτι άλλο. 427 00:38:28,840 --> 00:38:32,179 Εντάξει, έλα. Αλλάχ, δώσε μου τη σοφία σου. 428 00:38:32,520 --> 00:38:36,699 - Τι συνέβη; - Ελάτε εδώ! Τι συνέβη; Τι συνέβη; 429 00:38:38,040 --> 00:38:40,139 Πού πηγαίνουμε; 430 00:39:08,760 --> 00:39:10,979 Πού είναι; Έφυγε από το σπίτι; 431 00:39:11,200 --> 00:39:13,299 Όχι, αδελφέ Φιρκέτ, είναι στην κουζίνα. 432 00:39:14,360 --> 00:39:16,139 - Στην κουζίνα; - Ναι, στην κουζίνα. 433 00:39:43,040 --> 00:39:44,179 Τι συνέβη; 434 00:39:45,440 --> 00:39:46,859 Δεν είσαι νεκρός; 435 00:39:47,400 --> 00:39:52,339 Σκέφτηκα όταν τον είδες μπροστά απο τους γονείς του... 436 00:39:52,920 --> 00:39:55,859 φέρνοντας ένα όπλο, σας πυροβόλησε. 437 00:39:56,120 --> 00:39:59,939 Δεν είναι κακό αν δεν ξέρω αχ... 438 00:40:00,720 --> 00:40:04,459 Κάνω χαλβά για την κηδεία σου. 439 00:40:11,000 --> 00:40:13,320 Δεν είναι πολύ κακό για να είναι η πρώτη φορά, δοκιμάστε το 440 00:40:14,760 --> 00:40:16,219 Μην ενεργείτε σαν κλόουν. 441 00:40:16,360 --> 00:40:18,600 Σε πόσους ανθρώπους έχουμε δώσει αυτό; 442 00:40:18,601 --> 00:40:20,939 Δεν είμαι καλός σε αυτό. 443 00:40:21,360 --> 00:40:24,499 Τι γίνεται αν ρωτήσω τον Όσμαν; Είσαι καλός με αυτόν. 444 00:40:33,240 --> 00:40:38,099 Η συνάντηση πρέπει να ήταν καλή, αφού δεν είστε νεκρός. 445 00:40:42,680 --> 00:40:46,179 Είναι τόσο περίεργο που με τον Tαχίρ και εγώ έχουμε ένα κοινό πράγμα. 446 00:40:48,560 --> 00:40:50,299 Μιλώ για τον πατέρα και τη μητέρα. 447 00:40:50,640 --> 00:40:53,819 Δεν είμαστε σίγουροι ποιος είναι ο πατέρας ή η μητέρα 448 00:40:55,840 --> 00:40:57,939 Δεν έχετε καμία σχέση με αυτό. 449 00:40:58,320 --> 00:41:00,379 Πρέπει να το μετανιώσω; 450 00:41:03,520 --> 00:41:08,779 Δεν έχει σημασία τι κάνει, δεν θα κοιτάξει ποτέ στα μάτια του πατέρα του. 451 00:41:12,440 --> 00:41:13,619 Έχετε κάνει τη δήλωση; 452 00:41:13,840 --> 00:41:17,659 Ναι, το ζήτησες. Το έκανα, μπαμπά. 453 00:41:18,440 --> 00:41:22,459 Χρησιμοποίησα τη μεγάλη μου νοημοσύνη. Δεν ήταν ο Tαχίρ. 454 00:41:22,920 --> 00:41:26,019 Μόνο ένας υπάλληλος σταμάτησε να δουλεύει. 455 00:41:26,680 --> 00:41:31,379 Μεγάλη, για πρώτη φορά στη ζωή σας, κάνατε καλή δουλειά. 456 00:41:31,640 --> 00:41:33,499 Πρέπει να είστε υπερήφανος για τον εαυτό σας. 457 00:41:33,760 --> 00:41:37,019 Μπορώ να επαίνω τον εαυτό μου για πρώτη φορά από τότε που έκανα χαλβά. 458 00:41:41,960 --> 00:41:44,299 Τι πρόκειται να κάνετε τώρα; 459 00:41:44,600 --> 00:41:46,539 Υπάρχει κάτι στο κεφάλι σου. 460 00:41:46,680 --> 00:41:48,099 Τι άλλο μπορώ να κάνω; 461 00:41:48,560 --> 00:41:50,179 Φεύγω. 462 00:41:55,640 --> 00:41:57,576 Θα φύγετε; 463 00:41:57,600 --> 00:42:02,139 Πρέπει να σας πω ότι δεν πιστεύω στα λόγια σας; 464 00:42:02,480 --> 00:42:05,779 Τι μπορώ να κάνω εάν δεν αλλάξουμε τίποτα άλλο; 465 00:42:05,880 --> 00:42:07,760 Νομίζω ότι δεν μπορούμε να συμφωνήσουμε σε κάτι. 466 00:42:08,160 --> 00:42:09,699 Θα φύγω από εδώ. 467 00:42:10,320 --> 00:42:12,699 Πιστέψτε με ή όχι. 468 00:42:15,520 --> 00:42:17,459 Πότε και πού; 469 00:42:18,640 --> 00:42:22,219 Θα φύγω από εδώ όσο το δυνατόν συντομότερα. 470 00:42:22,920 --> 00:42:26,939 Το πολύ σε 2 μέρες. 471 00:42:31,240 --> 00:42:36,059 Πρέπει να ξεκουραστείς για μια στιγμή. Αυτό λέει η συνταγή. 472 00:42:39,440 --> 00:42:43,979 Νομίζω ότι χρειάζεστε και κάποια ξεκούραση. 473 00:42:45,760 --> 00:42:49,939 Εξομολογήθηκες τη μεγάλη αμαρτία της ζωής σας. 474 00:42:50,360 --> 00:42:52,179 Αλλά πρέπει να ξεκουραστείτε μετά από αυτό. 475 00:42:53,640 --> 00:42:55,539 Ίσως μπορείτε να κοιμηθείτε. 476 00:42:59,040 --> 00:43:02,579 Ο Αλλάχ να σας προσφέρει άνεση, αγαπητέ μου μπαμπά. 477 00:43:32,400 --> 00:43:34,136 Αδελφέ, έχω καλά νέα. 478 00:43:34,160 --> 00:43:35,299 Τι συνέβη; 479 00:43:35,440 --> 00:43:37,619 Για τον Αλλάχ, δώστε μου καλά μηνύματα. Πες κάτι. 480 00:43:37,760 --> 00:43:40,339 Αυτά είναι πολύ καλά νέα. 481 00:43:42,040 --> 00:43:44,059 Λες ότι πρέπει να πάμε εκεί. 482 00:43:44,200 --> 00:43:47,859 Δεν υπάρχει τίποτα που να μας ωθεί να ξεφύγουμε. 483 00:43:49,880 --> 00:43:52,499 Λένε ότι όλα είναι καλά. 484 00:43:53,360 --> 00:43:55,619 -Αλλά γιατί το έκανε; 485 00:43:56,080 --> 00:43:57,619 -Ίσως έχει ήδη εγκαταλείψει. 486 00:43:57,920 --> 00:44:01,019 Τι έχει σημασία τώρα; Το πιο σημαντικό είναι 487 00:44:01,520 --> 00:44:04,859 ότι ότι τα αδέλφια σου και η θεία σου που σε περιμένουν; 488 00:44:06,720 --> 00:44:09,699 Δεν είναι εύκολο για μένα να γυρίσω σπίτι. 489 00:44:11,080 --> 00:44:13,179 Φοβάμαι ότι δεν μπορώ να βοηθήσω τον εαυτό μου. 490 00:44:13,480 --> 00:44:16,579 Tαχίρ, ξέρω ότι είναι δύσκολο για σένα. 491 00:44:17,480 --> 00:44:22,259 Ξέρω ότι είσαι πολύ θυμωμένος. 492 00:44:22,480 --> 00:44:24,859 Αλλά μην είστε εχθρικός με την κα Σανιγιέ. 493 00:44:25,240 --> 00:44:29,379 Όλοι θα πληρώσουν για τα εγκλήματά τους στο τέλος της ζωής τους. 494 00:44:30,400 --> 00:44:35,339 Ξέρω ότι είναι μια πολύ σοβαρή γυναίκα. 495 00:44:35,760 --> 00:44:38,299 Αλλά δεν έχει σημασία τι είναι, είναι η μητέρα σου. 496 00:44:40,320 --> 00:44:43,219 Όλα θα είναι ωραία, θα είναι ωραία. 497 00:44:44,440 --> 00:44:46,979 Δεν χρειάζεται να μου το εξηγήσετε. 498 00:44:47,440 --> 00:44:50,979 Ο άνθρωπος κάνει ό, τι θέλει για να δει από τους άλλους. 499 00:44:52,520 --> 00:44:55,019 Έτσι εάν θέλετε να είστε τόσο αγαπημένοι. 500 00:44:55,440 --> 00:44:59,059 Αγάπη, αν θέλετε σεβασμό, 501 00:44:59,280 --> 00:45:01,779 Ακόμα κι αν δεν θέλετε, εξακολουθεί να σε αγαπάει. 502 00:45:26,120 --> 00:45:28,000 Mουσταφά τι συμβαίνει; 503 00:45:28,001 --> 00:45:29,979 Το λιοντάρι μου έρχεται 504 00:45:32,680 --> 00:45:33,840 Για τι μιλάς; 505 00:45:33,841 --> 00:45:35,099 Λέτε την αλήθεια; 506 00:45:35,120 --> 00:45:36,379 Ναι, σωστά. 507 00:45:36,720 --> 00:45:39,260 Ο Μουσταφά μιλάει. 508 00:45:39,261 --> 00:45:41,899 Τι πρέπει να πω; Είναι πίσω. 509 00:45:42,600 --> 00:45:44,220 Η Nεφές; 510 00:45:44,221 --> 00:45:45,896 Ναι, επιστρέφουν. 511 00:45:45,920 --> 00:45:47,739 Πρέπει να είμαστε προετοιμασμένοι. 512 00:45:51,840 --> 00:45:53,496 Ο αδερφός μου επιστρέφει. 513 00:45:53,520 --> 00:45:55,136 Πώς συνέβη; 514 00:45:55,160 --> 00:45:56,859 Ο Βεδάτ άλλαξε τη δήλωσή του. 515 00:45:57,160 --> 00:45:58,579 Ο Βεδάτ; 516 00:45:58,960 --> 00:46:00,259 Πώς συνέβη; 517 00:46:00,560 --> 00:46:02,099 Ξεχάστε τώρα. 518 00:46:02,360 --> 00:46:07,059 Ο αδερφός μου επιστρέφει. Σας ευχαριστώ, Αλλάχ. 519 00:46:07,640 --> 00:46:09,539 Έλα 520 00:46:14,120 --> 00:46:16,219 Οσμάν δάσκαλε, πιο αργά, παρακαλώ 521 00:46:16,560 --> 00:46:18,600 Έλα κορίτσι μου, 522 00:46:18,601 --> 00:46:20,739 Δεν είσαι μικρότερη από μένα; 523 00:46:27,840 --> 00:46:30,219 Έλα, αγαπητέ.Θα πάμε πρώτα σπίτι. 524 00:46:30,360 --> 00:46:32,819 Αργότερα, θα πάμε στον εισαγγελέα 525 00:46:33,240 --> 00:46:35,739 Ευχαριστώ τον Αλλάχ. Ευχαριστώ τον Αλλάχ. 526 00:46:37,960 --> 00:46:41,056 Εν πάση περιπτώσει. Πιάσατε έναν εγκληματία, φίλε μου. 527 00:46:41,080 --> 00:46:42,820 Συγχαρητήρια, κύριε Επίτροπε. 528 00:46:42,821 --> 00:46:44,659 Δεν είμαι πλέον Επίτροπος. 529 00:46:45,640 --> 00:46:48,219 Έχετε γίνει επιθεωρητής; 530 00:46:48,840 --> 00:46:50,779 Σας ταιριάζει, φίλε μου. 531 00:46:50,960 --> 00:46:54,699 Και ο Tαχίρ πηγαίνετε πίσω στο παλιό κατάστημα; 532 00:46:55,200 --> 00:46:57,619 Η οικογένειά σας θα γεμίσει με χαρά. 533 00:46:58,760 --> 00:47:00,859 Γνωρίζετε.. 534 00:47:01,800 --> 00:47:03,059 Για τι; 535 00:47:04,280 --> 00:47:06,379 Τα πράγματα για τον θείο μου... 536 00:47:06,600 --> 00:47:09,099 Αυτό δεν έχει σημασία, έτσι δεν είναι, Νεφές; 537 00:47:09,400 --> 00:47:10,899 Δεν έχει σημασία. 538 00:47:11,440 --> 00:47:13,219 Είναι αυτό που πρέπει να είναι. 539 00:47:34,000 --> 00:47:35,883 -Νεφές μου -Αδελφή 540 00:47:37,800 --> 00:47:40,539 Γεια σου, τι συνέβη με το πόδι σου; 541 00:47:40,880 --> 00:47:42,379 Ένα μικρό ατύχημα. 542 00:47:43,360 --> 00:47:45,379 Χάρη στον Αλλάχ είστε καλά. 543 00:47:52,560 --> 00:47:55,779 Ο αγαπημένος μου εγγονός. Πώς νιώθεις; 544 00:47:58,720 --> 00:47:59,899 Καλώς ήρθες. 545 00:48:01,120 --> 00:48:02,219 Καλώς ήρθες. 546 00:48:04,440 --> 00:48:05,499 Το λιοντάρι μου. 547 00:48:07,560 --> 00:48:08,699 Αδελφοί μου 548 00:48:14,760 --> 00:48:16,499 Γεια σου κόρη 549 00:48:17,640 --> 00:48:19,300 Γεια σας, γεια σας. 550 00:48:19,301 --> 00:48:21,059 Ευχαριστώ, νύφη. Σας ευχαριστώ 551 00:48:22,080 --> 00:48:23,560 Tαχίρ, γιε, καλώς ήλθατε. 552 00:48:23,561 --> 00:48:25,139 Σας ευχαριστώ, πατέρα Όσμαν. 553 00:48:27,000 --> 00:48:31,259 Γιγίτ; Πώς έχει μεγαλώσει ο εγγονός μου; 554 00:48:31,680 --> 00:48:33,139 Μεγάλωσε, έχει ψηλώσει; 555 00:48:33,720 --> 00:48:35,219 Είναι πιο ψηλός. 556 00:48:45,760 --> 00:48:48,219 Χάρη στον Αλλάχ για την επιστροφή του. 557 00:48:48,360 --> 00:48:51,099 Ας πάμε σπίτι, έλα. 558 00:49:04,480 --> 00:49:07,579 Ελάτε σπίτι, φίλοι. 559 00:49:22,880 --> 00:49:24,299 Πού είναι ο μπαμπάς; 560 00:49:24,440 --> 00:49:25,440 Έφυγε. 561 00:49:25,960 --> 00:49:28,459 Είναι σαν ένα ζωντανό πτώμα. 562 00:49:29,960 --> 00:49:32,059 Είναι τρομερά πεισματάρης. 563 00:49:32,440 --> 00:49:34,200 Αυτό συνέβη. 564 00:49:34,201 --> 00:49:36,059 Δεν του μιλάμε ούτε καν με αυτόν τον τρόπο. 565 00:49:36,640 --> 00:49:40,099 Τι συμβαίνει τώρα; Πώς θα δούμε τα πάντα από τώρα και στο εξής; 566 00:49:40,200 --> 00:49:44,539 Δεν ξέρω, είναι πολύ πεισματάρης. 567 00:49:48,040 --> 00:49:49,375 Η Ναζάρ είναι αυτή που τηλεφωνεί; 568 00:49:49,400 --> 00:49:50,104 Ναι, είναι αυτή. 569 00:49:51,240 --> 00:49:52,619 Σ 'ακούω, Ναζάρ. 570 00:49:52,760 --> 00:49:55,899 Αδελφή, η Νεφές, ο Ταχίρ και ο Γιγκίτ επέστρεψαν στο σπίτι τους. 571 00:49:56,440 --> 00:49:58,339 -Τι λέει; -Πραγματικά; 572 00:49:58,720 --> 00:50:00,659 Ναι, είναι ήδη στο σπίτι. 573 00:50:01,760 --> 00:50:03,760 Αλλά πώς είναι δυνατόν; 574 00:50:03,761 --> 00:50:05,859 Η αστυνομία δεν ψάχνει για τον Ταχίρ; 575 00:50:06,520 --> 00:50:08,640 Ο Βεδάτ, απέσυρε τις κατηγορίες. 576 00:50:08,641 --> 00:50:10,859 Δεν ξέρω πώς συνέβη, αλλά είναι έτσι. 577 00:50:11,320 --> 00:50:12,400 -Χάρη στον Αλλάχ! 578 00:50:12,401 --> 00:50:13,479 -Τι λέει; 579 00:50:13,480 --> 00:50:14,639 Είμαι τόσο χαρούμενη. 580 00:50:14,640 --> 00:50:16,419 Θα σας τηλεφωνήσω αργότερα. 581 00:50:16,720 --> 00:50:18,659 Εντάξει, χαιρετήστε τους από μένα. 582 00:50:18,680 --> 00:50:20,780 Κόρη, σε ποιον στέλνετε χαιρετισμούς; 583 00:50:20,781 --> 00:50:22,979 Μαμά, περιμένετε. 584 00:50:23,000 --> 00:50:26,040 Τότε πες μου τελικά. Τι συνέβη; 585 00:50:26,041 --> 00:50:29,136 Η Νεφές, ο Ταχίρ και ο Γιγκίτ επέστρεψαν στο σπίτι τους. 586 00:50:29,160 --> 00:50:31,619 Τι; Θα επιστρέψει η Νεφές; 587 00:50:32,480 --> 00:50:36,299 Αλλά ο Tαχίρ ήθελε να πυροβολήσει αυτόν τον άνθρωπο. 588 00:50:40,480 --> 00:50:42,720 Στη συνέχεια, καθώς ο άνθρωπος άλλαξε τη μαρτυρία του. 589 00:50:42,721 --> 00:50:45,059 Δεν υπάρχει πια έγκλημα. 590 00:50:45,240 --> 00:50:48,100 Ο εισαγγελέας πιθανότατα θα αποσύρει την κατηγορία. 591 00:50:48,101 --> 00:50:51,059 Η χειρότερη περίπτωση είναι μια αναβληθείσα ποινή. 592 00:50:51,760 --> 00:50:53,859 Ευτυχώς. 593 00:50:54,400 --> 00:50:55,699 Ευτυχώς. 594 00:50:56,800 --> 00:50:59,739 Ο φιλεύσπλαχνος Αλλάχ μας. 595 00:51:00,000 --> 00:51:04,259 Πρώτον, στέλνει κακές πληροφορίες στον άνθρωπο. 596 00:51:04,400 --> 00:51:06,659 Και τότε μας δίνει μόνο καλά μηνύματα. 597 00:51:07,960 --> 00:51:11,579 Mουσταφά, τι θα κάνουμε μαζί σου; 598 00:51:14,520 --> 00:51:17,659 Δεν ξέρω τι θα κάννετε, αλλά 599 00:51:18,400 --> 00:51:21,496 Ασχολήθηκα με τους αδελφούς σας ενώ δεν ήσαστε μακριά. 600 00:51:21,520 --> 00:51:23,499 Και περισσότερο με τον Μουράτ. 601 00:51:24,080 --> 00:51:26,219 Απήγαγε τη Ναζάρ. 602 00:51:27,760 --> 00:51:28,760 Πραγματικά; 603 00:51:28,920 --> 00:51:30,936 Πραγματικά; Φυσικά, πραγματικά. 604 00:51:30,960 --> 00:51:34,979 Ο αδελφός Τζεμίλ ήταν πολύ θυμωμένος. 605 00:51:35,280 --> 00:51:37,499 Εντάξει .Ας τελειώσουμε 606 00:51:37,640 --> 00:51:42,659 Πες μου Τι σου συνέβη; Πού ήσουν; Τι φάγατε; 607 00:51:44,680 --> 00:51:46,179 Ακριβώς, αδελφέ. 608 00:51:47,600 --> 00:51:50,939 Οι άνθρωποι αγαπούν αυτό που πρέπει να αγαπήσουν. Δεν είναι έτσι; 609 00:51:52,520 --> 00:51:54,379 Και τι νομίζεις γι 'αυτό, Ναζάρ; 610 00:51:54,680 --> 00:51:56,219 Τι μπορώ να πω; 611 00:51:57,000 --> 00:52:05,000 Το λέει όλη την ώρα. Συνηθίζω αργά. 612 00:52:10,920 --> 00:52:13,219 Αλλά, σας παρακολουθώ συνεχώς. 613 00:52:21,520 --> 00:52:22,520 Φατίχ .. 614 00:52:23,200 --> 00:52:26,779 Θα βγάλω το όπλο μου και θα σου πυροβολήσω! 615 00:52:32,560 --> 00:52:36,819 Μπερράκ, Ναζάρ. Φέρτε το τσάι. Πρέπει να τα πουν όλα. 616 00:52:37,000 --> 00:52:39,016 Αδερφή, πώς είναι ο Mεχμέτ Ερέν; 617 00:52:39,040 --> 00:52:41,659 Τον έβαλα για ύπνο. Θα τον φέρω. 618 00:52:44,280 --> 00:52:45,499 Ας πάμε μαζί. 619 00:52:46,440 --> 00:52:47,456 Έλα. 620 00:52:47,480 --> 00:52:50,256 Πρέπει να συναντηθούμε τώρα. Δεν θέλουμε να καθυστερήσουμε. 621 00:52:50,280 --> 00:52:52,179 Ναι, δεν υπάρχει βιασύνη. 622 00:52:55,800 --> 00:52:58,859 Αδερφέ, πού είναι η μαμά; 623 00:53:00,680 --> 00:53:02,419 Κουνιάδα, έλα. 624 00:53:06,880 --> 00:53:09,059 Είναι στο δωμάτιο. 625 00:53:10,280 --> 00:53:12,720 Δεν σου έλειψα; 626 00:53:12,721 --> 00:53:15,259 Μικρά φουντούκια. 627 00:53:15,960 --> 00:53:22,379 Πες μου τι έκανες; 628 00:53:45,640 --> 00:53:50,739 Κοίτα, όλοι είμαστε και πάλι μαζί. Χάρη στον Αλλάχ. 629 00:54:28,440 --> 00:54:31,139 Δεν θα σας ρωτήσω γιατί το κάνατε; 630 00:54:33,200 --> 00:54:35,659 Δεν λέω, πώς θα μπορούσατε να το κάνετε; 631 00:54:37,400 --> 00:54:39,320 Δεν θα σας ρωτήσω γιατί το αποκρύψατε; 632 00:54:39,321 --> 00:54:41,339 Δεν θα σας πω τίποτα. 633 00:54:42,360 --> 00:54:44,899 Γιατί δεν εκπλήσσομαι; 634 00:54:47,080 --> 00:54:49,659 Γιατί δεν είμαι αναστατωμένος; 635 00:54:53,120 --> 00:54:57,859 Όλα όσα ήξερε για μένα μέχρι τώρα είναι ένα μεγάλο ψέμα. 636 00:55:02,280 --> 00:55:04,299 -Γιε μου -Ακούστε με. 637 00:55:08,360 --> 00:55:10,459 Αυτό που άκουσα εκεί. 638 00:55:14,880 --> 00:55:18,979 Ήταν σαν κάποιος να χτύπησε το κεφάλι μου με ένα σφυρί. 639 00:55:20,960 --> 00:55:25,219 Με κάθε λέξη, κάτι μέσα μου πέθαινε. 640 00:55:25,760 --> 00:55:27,699 Αλλά δεν μπορούσα να το πω. 641 00:55:29,960 --> 00:55:31,739 Θα αλλάξει κάτι αυτό; 642 00:55:33,960 --> 00:55:36,859 Ας σας ανταμείψει ο Αλλάχ, με ανέβασες. 643 00:55:37,760 --> 00:55:40,739 Δεν υπάρχει πρόβλημα. Δεν είναι πρόβλημα. 644 00:55:43,760 --> 00:55:45,459 Το πρόβλημα είναι κάτι άλλο. 645 00:55:46,120 --> 00:55:48,100 Έχετε πει ακριβώς 646 00:55:48,101 --> 00:55:50,179 το ίδιο την ημέρα που έφτασε η Νεφές. 647 00:55:50,880 --> 00:55:52,979 Μια γυναίκα με ένα παιδί. 648 00:55:53,440 --> 00:55:55,579 Θα υπάρξουν προβλήματα με αυτήν. 649 00:55:56,320 --> 00:55:58,019 Θα καταστρέψει την οικογένειά μας. 650 00:55:59,680 --> 00:56:01,219 Ποια οικογένεια; 651 00:56:02,520 --> 00:56:08,699 Πετάξατε τη γυναίκα που ζήτησε καταφύγιο. 652 00:56:09,640 --> 00:56:11,579 Την πιάσατε από τα μαλλιά της. 653 00:56:13,680 --> 00:56:17,059 Μια γυναίκα που ήταν έτοιμη να σας αποκαλέσει μητέρα. 654 00:56:17,800 --> 00:56:20,819 Μια γυναίκα που ήταν έτοιμη να φιλήσει το χέρι σου. 655 00:56:20,960 --> 00:56:24,059 Προσπάθησα να την προστατεύσω από εσάς περισσότερο από τον Βεδάτ. 656 00:56:24,320 --> 00:56:29,499 Σκοτώσατε δύο αθώους ανθρώπους. 657 00:56:29,720 --> 00:56:32,060 Ο Φιρκέτ σκότωσε δύο αθώους ανθρώπους στο όνομα 658 00:56:32,061 --> 00:56:34,499 μιας αγάπης που δεν του ανήκε ποτέ. 659 00:56:34,960 --> 00:56:37,600 Πόσο αστείο ακούγεται αυτό, τώρα. 660 00:56:37,601 --> 00:56:40,339 Διδάσκεις στους άλλους για την τιμή, μητέρα. 661 00:56:41,920 --> 00:56:45,339 Και τώρα λυπάσαι και σιωπάς. 662 00:56:48,600 --> 00:56:50,179 Δεν σκότωσα. 663 00:56:52,000 --> 00:56:53,979 Δεν ήθελα να πεθάνουν. 664 00:56:56,040 --> 00:56:59,939 Δεν θέλησα αυτό να τελειώσει με αυτόν τον τρόπο. Φικρέτ 665 00:57:00,520 --> 00:57:01,539 Ναι, Φιρκέτ. 666 00:57:03,680 --> 00:57:04,979 Πόσο παράξενο 667 00:57:06,680 --> 00:57:08,859 Ο άνθρωπος βρισκόταν μπροστά από μένα. 668 00:57:11,000 --> 00:57:13,859 Είπε ότι κουβαλά αυτό το φορτίο για χρόνια. 669 00:57:16,000 --> 00:57:18,299 Ελάτε, πυροβολήστε. Είπε. 670 00:57:18,800 --> 00:57:20,899 Νόμιζα ότι λυπάμαι. 671 00:57:21,400 --> 00:57:23,880 Αλλά δεν πιστεύω στα δάκρυα που ρίχνεις. 672 00:57:23,881 --> 00:57:26,459 Και δεν θα πιστέψω ποτέ. 673 00:57:27,960 --> 00:57:30,019 Η Σακίνε, ήταν αυτή η μητέρα μου; 674 00:57:34,040 --> 00:57:36,139 Ο Φιρκέτ σκότωσε τη Σακίνε. 675 00:57:39,640 --> 00:57:42,059 Σας ξέρω σαν τη μητέρα μου. Εσείς 676 00:57:44,080 --> 00:57:46,179 σκοτώσατε τη μητέρα μου. 677 00:58:04,960 --> 00:58:06,499 Θα συμβεί. 678 00:58:07,840 --> 00:58:10,539 Μην ανησυχείς, εντάξει; 679 00:58:12,760 --> 00:58:16,579 Δεν ξέρω, αδερφή. Όλα είναι πολύ δύσκολα. 680 00:58:17,560 --> 00:58:19,659 Είναι ακόμα χειρότερα. 681 00:58:23,080 --> 00:58:24,730 Αλλά κοιτάξτε πόσες φορές έχετε 682 00:58:24,755 --> 00:58:26,883 περάσει από αυτό. Θα περάσετε κι αυτό. 683 00:58:26,960 --> 00:58:29,920 Θα ξεπεράσετε αυτές τις δυσκολίες. 684 00:58:29,921 --> 00:58:32,979 Και τότε θα δούμε ο ένας τον άλλον μαζί καθώς ο Eρέν θα μεγαλώνει. 685 00:58:33,720 --> 00:58:37,099 Ίσως θα έχει έναν άλλο αδερφό. 686 00:58:40,760 --> 00:58:43,856 Όλα θα είναι όμορφα. Πιστέψτε το. 687 00:58:43,880 --> 00:58:45,179 Ω, αγαπημένη αδερφή μου. 688 00:58:50,840 --> 00:58:52,456 Έλα, έλα. 689 00:58:52,480 --> 00:58:54,899 Παίρνω τη σύζυγό του για 3 λεπτά και του λείππει ήδη. 690 00:58:55,360 --> 00:58:56,699 Θα φύγουμε. 691 00:58:57,720 --> 00:58:59,539 Είσαι εντάξει. 692 00:59:02,640 --> 00:59:04,739 Προσέξτε, εντάξει; 693 00:59:07,520 --> 00:59:09,779 Φίλε; 694 00:59:10,000 --> 00:59:11,259 Έρχομαι. 695 00:59:13,200 --> 00:59:16,019 Εντάξει, πηγαίνετε να κάνετε τη δουλειά σας. 696 00:59:16,160 --> 00:59:19,099 Και θα επιθεωρήσουμε τη νέα μας νύφη. 697 00:59:26,360 --> 00:59:28,220 Στη συνέχεια, κοιμόμαστε στο αυτοκίνητο. 698 00:59:28,221 --> 00:59:30,179 Σε ποιο αυτοκίνητο; 699 00:59:30,200 --> 00:59:33,219 Εντάξει, τώρα το αγόρι μιλάει. 700 00:59:33,320 --> 00:59:36,099 Μην μιλάτε τότε. Μείνατε στο αυτοκίνητο; 701 00:59:37,600 --> 00:59:40,299 - Δεν φοβόσασταν; - Ήμουν λίγο φοβισμένος. 702 00:59:41,760 --> 00:59:44,020 Τότε η μητέρα μου αρρώστησε. 703 00:59:44,021 --> 00:59:46,379 Στη συνέχεια πλένω τα πιάτα και αγόρασα σούπα γι 'αυτήν. 704 00:59:46,400 --> 00:59:48,299 Ο αγαπημένος μου εγγονός. 705 00:59:49,000 --> 00:59:53,859 Κοίτα, τι έπρεπε να περάσεις. 706 00:59:57,600 --> 00:59:59,139 Μπορούμε να βγούμε έξω; 707 00:59:59,480 --> 01:00:01,397 Έχουμε καθυστερήσει για μεγάλο χρονικό διάστημα. 708 01:00:01,422 --> 01:00:03,104 Ας το ολοκληρώσουμε το συντομότερο δυνατό. 709 01:00:03,320 --> 01:00:04,320 Tαχίρ; 710 01:00:06,280 --> 01:00:08,179 Επιστρέψτε σύντομα, αδελφέ. 711 01:00:08,760 --> 01:00:10,099 Μην ανησυχείτε αδερφε. 712 01:00:13,120 --> 01:00:14,120 Έλα. 713 01:00:16,760 --> 01:00:19,299 Με είπε, αδελφέ. Θυσιάζομαι γι 'αυτόν. 714 01:00:21,160 --> 01:00:24,256 Και πώς; Μιλήστε. ή 715 01:00:24,280 --> 01:00:26,160 Πού μείναμε στην ιστορία; 716 01:00:26,161 --> 01:00:28,139 Αγοράσατε μια σούπα για τη μητέρα σας. 717 01:00:28,400 --> 01:00:31,859 Ένα παιδί τόσο μικρό και τόσο γενναίο. Τι γίνεται με εσένα; 718 01:00:32,000 --> 01:00:34,450 Βάλτε ένα πιάτο μπροστά μου και με τροφοδοτείτε. Κλείστε 719 01:00:34,475 --> 01:00:36,923 την πόρτα του αχυρώνα, γιατί θα κοιμηθώ. Αυτό είναι όλο; 720 01:00:37,240 --> 01:00:38,776 -Αδερφέ! -Τι, αδελφέ; 721 01:00:38,800 --> 01:00:40,940 Γιατί κάνετε αυτά τα σχόλια τώρα; 722 01:00:40,941 --> 01:00:43,179 Επειδή είμαι κοντά στο κορίτσι. 723 01:00:46,680 --> 01:00:48,459 Θα στρέψω την προσοχή μου και στους δυο σας. 724 01:00:49,080 --> 01:00:52,299 Δεν έχει σημασία.Μην με μνα αναγκάσετε να μιλήσω μπροστά στο παιδί. 725 01:00:54,000 --> 01:00:56,099 Ναι Γιγίτ. ΣυνέχισΕ να μιλάς. 726 01:00:56,560 --> 01:00:59,260 Για να βοηθήσω τον πατέρα μου να μας βρει, αφήστε ίχνη 727 01:00:59,261 --> 01:01:02,059 των θησαυρών μου, των τάπας και της ουράς του χαρταετού. 728 01:01:02,960 --> 01:01:04,459 Τι μιλάς τώρα; 729 01:01:06,480 --> 01:01:08,120 Όπως ο Χάνσελ και η Γκρέτελ. 730 01:01:08,121 --> 01:01:09,859 Ποιος; 731 01:01:09,880 --> 01:01:11,045 Eε, ο Χάνσελ και η Γκρέτελ. 732 01:01:11,070 --> 01:01:12,901 Αδερφέ, κάνει αυτή τη γερμανική ιστορία 2 733 01:01:12,926 --> 01:01:15,879 παιδιά, που άφησαν ψίχουλα ψωμιού στο δάσος να πάνε πίσω στο σπίτι ; 734 01:01:15,880 --> 01:01:17,219 Σχετικά με τα γερμανικά παιδιά; 735 01:01:17,240 --> 01:01:19,816 Γιε, έχετε δει μερικούς γερμανούς τουρίστες; 736 01:01:19,840 --> 01:01:22,560 Μερικοί ποδοσφαιριστές από το εξωτερικό μετακόμισαν στην Τραπεζούντα; 737 01:01:22,560 --> 01:01:24,976 Όχι. Η τελευταία μεταγραφη ήταν ο Χούγκο Ροντελέγκα. 738 01:01:25,000 --> 01:01:26,579 Για ποιο λόγο μιλάει το παιδί; 739 01:01:27,040 --> 01:01:28,699 Όχι, είναι μόνο μια ιστορία. 740 01:01:29,240 --> 01:01:30,359 Μια ιστορία! 741 01:01:30,360 --> 01:01:32,859 Ναι, ακούμε την ιστορία σας, ως το καλύτερο παραμύθι. 742 01:01:33,080 --> 01:01:35,040 Και αναρωτιόμουν τι είδους μεταφορά 743 01:01:35,041 --> 01:01:37,099 ήταν αυτοί οι Γερμανοί Χάνσελ ή Γκρέτελ; 744 01:01:37,200 --> 01:01:39,019 Όλα αυτά είναι ένα παραμύθι. 745 01:01:42,000 --> 01:01:43,939 Γελάς μαζί μου; 746 01:01:44,440 --> 01:01:47,299 Πόσο γλυκός είσαι. 747 01:01:47,560 --> 01:01:49,859 Το παιδί μου κι εσύ. 748 01:01:50,000 --> 01:01:53,379 Δεν έχω πει τίποτα μέχρι τώρα, αλλά αυτό είναι αρκετό. 749 01:01:54,880 --> 01:01:56,976 Ο Έρεν χρειάζεται αδέρφια. 750 01:01:57,000 --> 01:02:00,539 Αλλά ο Γιγίτ και η Μπαλίμ χρειάζονται αδέρφια. 751 01:02:01,160 --> 01:02:02,539 Είναι λάθος; 752 01:02:03,040 --> 01:02:05,060 Θα τρέχουν ευτυχισμένα γύρω από τον κήπο. 753 01:02:05,061 --> 01:02:07,179 Και θα τα κυνηγάμε. 754 01:02:07,840 --> 01:02:10,139 Δεν θα ήταν ωραίο; 755 01:02:11,440 --> 01:02:13,860 Θα ήταν υπέροχο. 756 01:02:13,861 --> 01:02:16,379 Για αυτό σου μιλάω. Θα ήταν υπέροχο. 757 01:02:24,200 --> 01:02:25,200 Νεφές; 758 01:02:26,160 --> 01:02:27,899 Μπορούμε να μιλήσουμε; 759 01:02:34,840 --> 01:02:36,939 Ελπίζω, ας μην είναι για κακό. 760 01:02:39,640 --> 01:02:41,920 Ακούστε με. 761 01:02:41,921 --> 01:02:44,299 Δεν μπορώ να πιστέψω τι έκανε αυτό το μικρό αγόρι. 762 01:02:44,600 --> 01:02:47,379 Mουσταφά, μην είστε τόσο αυστηρός. 763 01:02:47,680 --> 01:02:51,219 Όχι. Αν δεν είναι αυστηρός, δεν θα ηρεμήσει. 764 01:02:52,040 --> 01:02:54,539 Μουράτ; Ελάτε μαζί μου 765 01:02:55,360 --> 01:02:56,699 Φυσικά γλυκιά μου. 766 01:03:00,080 --> 01:03:05,459 Φατίχ, πηγαίνετε στην πόλη, πηγαίνετε σε κάποιο κατάστημα για να αγοράσετε κρέας. 767 01:03:05,600 --> 01:03:06,779 Αργότερα. 768 01:03:07,640 --> 01:03:09,816 Αγοράστε λίγο βοδινό κρέας. 769 01:03:09,840 --> 01:03:12,690 Και στη συνέχεια να αγοράσετε λίγο κάρβουνο. Μπαμπά τη νύχτα 770 01:03:12,715 --> 01:03:13,965 θα κάνουμε ένα μπάρμπεκιου. 771 01:03:13,990 --> 01:03:15,400 Αλλά τώρα έχω κάποια δουλειά. 772 01:03:15,401 --> 01:03:17,659 Στη συνέχεια θα πάω στο τζαμί. 773 01:03:17,760 --> 01:03:19,360 Μπαμπά, βέβαια. Δεν υπάρχει πρόβλημα. 774 01:03:19,361 --> 01:03:21,059 Ο Φατιχ θα σας πάει εκεί. 775 01:03:21,240 --> 01:03:22,779 -Φατίχ; -Ναι. 776 01:03:23,200 --> 01:03:25,339 Θα πάτε τον πατέρα μου; 777 01:03:25,840 --> 01:03:27,619 Αδερφέ, πού πρέπει να τον πάω; 778 01:03:28,360 --> 01:03:30,659 Ακούστε, απλά λέω Φατίχ. 779 01:03:30,880 --> 01:03:34,299 Είπα Φατίχ θα πρέπει να καταλάβετε τα υπόλοιπα. Το καταλαβαίνετε; 780 01:03:34,480 --> 01:03:36,219 Όχι, δεν καταλαβαίνω. 781 01:03:37,640 --> 01:03:38,859 Έλα 782 01:03:39,080 --> 01:03:40,939 Θα συνοδεύσετε τον πατέρα μου. 783 01:03:41,040 --> 01:03:42,219 Πηγαίνετε. 784 01:03:44,040 --> 01:03:46,499 Μπαμπά, να έχεις μια ωραία μέρα. Πήγαινε. 785 01:03:47,360 --> 01:03:50,459 Ο πατέρας μου θα χάσει την ώρα της προσευχής εξαιτίας σας. Έλα. 786 01:03:50,800 --> 01:03:53,779 Ακούσατε σήμερα. Ξέρετε; 787 01:03:55,960 --> 01:03:57,760 Ο Τρελός Tαχίρ και η Σακίνε. 788 01:03:57,761 --> 01:03:59,659 Ξέρω, κα Σανιγιέ. 789 01:04:01,040 --> 01:04:03,140 Αυτό που έχετε ακούσει, ότι τι γνωρίζετε, 790 01:04:03,141 --> 01:04:05,339 όλα είναι αληθινά. 791 01:04:06,400 --> 01:04:10,339 Ήμουν νέα. Πολύ νέα, είχα άγνοια εκείνη την εποχή. 792 01:04:11,280 --> 01:04:14,259 Το να είσαι νέος φέρνει πάρα πολλά προβλήματα σε ένα άτομο. 793 01:04:14,480 --> 01:04:17,099 Ειδικά προβλήματα. 794 01:04:17,560 --> 01:04:19,539 Ο Tαχίρ μου είπε. 795 01:04:20,720 --> 01:04:25,099 Έφυγε από μένα επειδή δεν έκανα σπίτι, ένα καταφύγιο για σένα. 796 01:04:26,840 --> 01:04:28,619 Δεν τον γύρισα πίσω. 797 01:04:29,760 --> 01:04:33,059 Είδα το παιδί μπροστά στην πόρτα μου. 798 01:04:34,840 --> 01:04:36,699 Το άφησαν στην πόρτα μου. 799 01:04:37,640 --> 01:04:39,419 Υπήρχε επίσης μια επιστολή. 800 01:04:42,440 --> 01:04:44,139 Δεν το γύρισα πίσω. 801 01:04:45,400 --> 01:04:47,459 Το υιοθέτησα και το αγάπησα πάρα πολύ. 802 01:04:49,040 --> 01:04:50,779 Δεν απομακρύνθηκα από αυτόν. 803 01:04:51,320 --> 01:04:52,499 Κυρία Σανιγιέ. 804 01:04:58,040 --> 01:04:59,339 Σε καταλαβαίνω. 805 01:04:59,720 --> 01:05:03,859 Θα μπορούσατε να αφήσετε τον Ταχίρ και να τον γυρίσετε πίσω. 806 01:05:04,480 --> 01:05:07,619 Θα μπορούσες να το κάνεις αυτό για να καλύψεις τις αμαρτίες σου. 807 01:05:07,640 --> 01:05:09,139 Αλλά δεν το έκανες. 808 01:05:09,880 --> 01:05:12,299 Δεν το έκανα. Δεν θα μπορούσα. 809 01:05:14,280 --> 01:05:18,339 Μπορείτε να με κατηγορήσετε για όλη την αμαρτία, αλλά... 810 01:05:19,160 --> 01:05:21,600 Δεν γύρισα την πλάτη μου σε αυτούς τους άτυχους ανθρώπους, 811 01:05:21,601 --> 01:05:24,139 που ήρθε σε μένα αυτό το παιδί. 812 01:05:26,520 --> 01:05:28,099 Τι άλλο; 813 01:05:30,760 --> 01:05:33,160 Είμαστε τυχεροί που δεν φύγατε μακριά από αυτόν. 814 01:05:33,161 --> 01:05:35,659 Σώσατε τη ζωή του Tαχίρ. 815 01:05:36,000 --> 01:05:38,019 Ο Ταχίρ έσωσε τη ζωή μου. 816 01:05:39,280 --> 01:05:41,259 Για αυτό σας ευχαριστώ πολύ. 817 01:05:41,840 --> 01:05:43,779 Ευχαριστώ; 818 01:05:45,080 --> 01:05:46,779 Ξέρω τι είσαι. 819 01:05:46,960 --> 01:05:52,379 Τι έκανα σε εσένα... 820 01:05:52,760 --> 01:05:55,136 Κυρία Σανιγιέ, πρέπει να σε κατηγορήσω; 821 01:05:55,160 --> 01:05:57,460 Πρέπει να πω ότι μου τραβήξατε τα μαλλιά, 822 01:05:57,461 --> 01:05:59,859 Με διώξατε πολλές φορές από το σπίτι; 823 01:06:01,040 --> 01:06:04,579 Κυρία Σανιγιέ. Σε καταλαβαίνω πραγματικά. 824 01:06:04,840 --> 01:06:07,339 Αναφέρατε την Σακίνε στον πατέρα της... 825 01:06:07,480 --> 01:06:10,139 γιατί αγαπούσα πολύ τον τρελό Tαχίρ. 826 01:06:11,080 --> 01:06:13,739 Τότε, δεν μπορούσατε να πείτε τίποτα στον Tαχίρ για αυτό. 827 01:06:14,120 --> 01:06:16,099 Προκειμένου για να μην κατηγορηθείτε γι 'αυτό. 828 01:06:17,760 --> 01:06:19,859 Ίσως δεν πρόκειται για την ίδια κατάσταση 829 01:06:21,920 --> 01:06:24,659 Αλλά ανάφερα στην αστυνομία τον Tαχίρ. 830 01:06:27,240 --> 01:06:29,619 Το έκανα γιατί αγαπώ τόσο πολύ τον Tαχίρ. 831 01:06:30,320 --> 01:06:32,619 Και φοβόμουν να πω στον Γιγίτ για αυτό. 832 01:06:33,840 --> 01:06:36,819 Δεν θα μπορούσα να το κάνω. Θα μπορούσε να με κατηγορήσει για αυτό. 833 01:06:36,960 --> 01:06:38,500 Έχω δίκιο; 834 01:06:38,501 --> 01:06:40,139 Είσαι θυμωμένη σε μένα; 835 01:06:40,280 --> 01:06:41,859 Έχεις οργή σε μένα. 836 01:06:42,040 --> 01:06:44,080 Έχετε δίκιο. 837 01:06:44,081 --> 01:06:46,219 Κυρία Σανιγιέ, απλώς προσπαθώ να σε καταλάβω. 838 01:06:47,040 --> 01:06:50,739 Ο κατηγόρια είναι πολύ απλό πράγμα. 839 01:06:51,480 --> 01:06:53,699 Αλλά προσπαθώ κάτι πιο δύσκολο. 840 01:06:54,240 --> 01:06:56,699 Θα ήθελα να κάνετε το ίδιο. 841 01:07:00,120 --> 01:07:01,699 Ο Τρελός Tαχίρ... 842 01:07:02,520 --> 01:07:04,739 Ήταν ερωτευμένος με την Σακίνε. 843 01:07:06,000 --> 01:07:09,179 Όσο ο Tαχίρ είναι ερωτευμένος μαζί σου. 844 01:07:09,920 --> 01:07:12,219 Και η Σακίνε είχε πρόβλημα. 845 01:07:12,320 --> 01:07:13,779 Αυτός ήταν ο Φιρκέτ. 846 01:07:14,120 --> 01:07:15,423 Ακριβώς όπως και στην δική σας 847 01:07:15,448 --> 01:07:17,290 περίπτωση, το κακό πρόβλημα ήταν ο Βεδάτ. 848 01:07:17,315 --> 01:07:18,667 Προσπάθησε να τον ξεφορτωθεί. 849 01:07:19,280 --> 01:07:24,699 Ελπίζω ότι το πεπρωμένο σας δεν είναι σαν το δικό της. 850 01:07:27,880 --> 01:07:31,699 Δεν θέλω το πεπρωμένο σου να είναι το ίδιο. 851 01:07:33,240 --> 01:07:35,339 Δοκίμασα πολύ. 852 01:07:38,840 --> 01:07:42,699 Θα κοιμηθώ λίγο αν με αφήσεις. 853 01:08:08,000 --> 01:08:09,939 Πεθαίνω από αγωνία. Τι σου είπε; 854 01:08:10,520 --> 01:08:11,640 Μιλήσαμε για μια στιγμή. 855 01:08:11,641 --> 01:08:12,859 Σας ζήτησε συγγνώμη; 856 01:08:14,000 --> 01:08:17,699 Υποθέτω Θέλω να πω, προσπάθησε να το κάνει 857 01:08:18,400 --> 01:08:21,099 Προσπάθησε να το πει και το κατάλαβα. 858 01:08:21,400 --> 01:08:24,179 Αυτό είναι εντάξει. Πρέπει να πάρει ένα μάθημα στην ταπεινοφροσύνη. 859 01:08:24,200 --> 01:08:26,856 Αδελφή, μην το πεις. Ακούστε Ο μπαμπάς Όσμαν μου το είπε τότε. 860 01:08:26,880 --> 01:08:29,611 Μην γελάτε την ατυχία κάποιου, μπορεί να σας συμβεί κάποια στιγμή. 861 01:08:29,636 --> 01:08:31,977 Θεός φυλάξει. Είμαι η κόρη του για πολλά χρόνια. 862 01:08:32,002 --> 01:08:33,691 Αλλά εγώ δεν έμαθα τόσο πολλά από αυτόν. 863 01:08:34,480 --> 01:08:35,480 Ασιγιέ! 864 01:08:36,120 --> 01:08:38,939 Δεν μπορεί να κάνει τίποτα χωρίς εμένα. 865 01:08:38,960 --> 01:08:40,739 Ναι! Τι θέλεις; 866 01:08:42,040 --> 01:08:45,656 Ασιγιέ! - Έρχομαι. 867 01:08:45,680 --> 01:08:47,776 Πού είναι ο υπόλοιπος λαός; Πού πήγαν; 868 01:08:47,800 --> 01:08:49,781 Ο Φατίχ και ο μπαμπάς έχουν κάτι να κάνουν στην 869 01:08:49,806 --> 01:08:51,680 πόλη, Έτσι πήγαν μαζί. Και η Ναζάρ δεν είναι. 870 01:08:51,681 --> 01:08:53,099 Και το δείπνο θα είναι υπέροχο! 871 01:08:53,400 --> 01:08:56,779 Πάντα σκέφτεσαι να φας. Πάντα φαγητό. 872 01:08:56,920 --> 01:08:58,819 Η Ναζάρ ο Mουράτ έφυγαν επίσης. 873 01:08:59,480 --> 01:09:02,736 Όχι, δεν μπορείτε να παίξετε τόσο παράξενα από την πρώτη μέρα. 874 01:09:02,760 --> 01:09:04,160 Τι νομίζεις, νύφη; 875 01:09:04,161 --> 01:09:05,616 Αδελφή, μην το πεις. 876 01:09:05,640 --> 01:09:07,659 Αφήστε τους να περάσουν κάποιο χρόνο μαζί. 877 01:09:09,160 --> 01:09:10,160 Ο Γιγίτ 878 01:09:10,161 --> 01:09:11,259 η Μπαλίμ. 879 01:09:15,760 --> 01:09:17,739 Μαμά, ο Γιγίτ έχει φτάσει. 880 01:09:17,760 --> 01:09:19,300 Πραγματικά; 881 01:09:19,301 --> 01:09:20,976 Ο Γιγίτ είναι εδώ; 882 01:09:21,000 --> 01:09:22,620 Αλλά δεν τον είδα. 883 01:09:22,621 --> 01:09:24,339 Η Μπαλίμ, έφτασε επίσης. 884 01:09:29,240 --> 01:09:31,256 Η μαμά είπε ότι είχατε πάει στη Ρωσία. 885 01:09:31,280 --> 01:09:33,939 Ελέγξαμε τον χάρτη και είδα ότι δεν απέχει πολύ από εδώ. 886 01:09:33,960 --> 01:09:37,219 Ήθελα να μάθω αν μπορείτε να έρθετε διακοπές. 887 01:09:37,240 --> 01:09:38,659 Αγαπητή μου. 888 01:09:42,280 --> 01:09:45,386 Πραγματικά, τα παιδιά είναι η χαρά του σπιτιού. Όσο περισσότερα 889 01:09:45,411 --> 01:09:48,741 παιδιά έχετε, τόσο περισσότερη ειρήνη θα έχετε στο σπίτι. 890 01:09:48,766 --> 01:09:49,867 Συμφωνώ μαζί σας. 891 01:09:50,960 --> 01:09:53,579 Γιατί με διακόπτεις Mουσταφά; Δεν μίλησα σε σας. 892 01:09:53,680 --> 01:09:55,800 Γιατί το παίρνεις τόσο προσωπικό; 893 01:09:55,801 --> 01:09:57,976 Επίσης, γιατί κάθεσαι εδώ; 894 01:09:58,000 --> 01:10:00,296 - Δεν έχετε τίποτα να κάνετε; -Περιμένω τον Ταχίρ. 895 01:10:00,320 --> 01:10:02,736 Γιατί με ενοχλείς; Αλλάχ Αλλάχ 896 01:10:02,760 --> 01:10:05,019 - Κατόπιν περιμένετε έξω. - Γιατί; 897 01:10:05,400 --> 01:10:06,699 Ο καιρός είναι όμορφος. 898 01:10:08,960 --> 01:10:12,259 Αγαπητέ Αλλάχ Πώς μπορώ να φύγω από το δικό μου σπίτι. 899 01:10:12,400 --> 01:10:14,856 Εντάξει, τώρα. Έλα, παιδιά. 900 01:10:14,880 --> 01:10:17,259 Έλα, πρέπει να ανεβείτε πάνω. 901 01:10:18,080 --> 01:10:23,739 Παίξτε μαζί. Πρέπει να έχετε χάσει ο ενας τον άλλον. Πηγαίνετε τώρα. 902 01:10:25,040 --> 01:10:27,047 Αδελφή, τους έδιωξες όλους από εδώ. 903 01:10:27,072 --> 01:10:28,409 Ελάτε μαζί μου, καθίστε. 904 01:10:28,434 --> 01:10:29,547 Ελάτε να καθίσετε. 905 01:10:34,600 --> 01:10:35,939 Ακούστε προσεκτικά. 906 01:10:37,840 --> 01:10:41,299 Αν η κα Σανιγιέ έδωσε 907 01:10:41,600 --> 01:10:43,579 -Τότε -Τι; 908 01:10:43,920 --> 01:10:48,668 Τότε πρέπει να βοηθήσουμε ο ένας τον άλλο και να αναλάβουμε το σπίτι μαζί. 909 01:10:48,693 --> 01:10:51,028 Αφήστε την περιπέτεια να αρχίσει. Αλλά 910 01:10:51,053 --> 01:10:54,003 Αλλά αδελφή δεν θέλω περιπέτεια. Ας κάνουμε κάτι άλλο. 911 01:10:57,200 --> 01:10:59,299 Εντάξει, ας είναι. 912 01:11:16,760 --> 01:11:19,859 Αλλάχ, ίσως να είναι καλά νέα. 913 01:11:21,440 --> 01:11:22,539 Τι συνέβη; 914 01:11:24,360 --> 01:11:25,360 Ισόβια κάθειρξη. 915 01:11:25,361 --> 01:11:26,459 Πώς είναι αυτό; 916 01:11:26,880 --> 01:11:28,540 Μόνο μια πρόταση για τη ζωή. 917 01:11:28,541 --> 01:11:30,299 Τι γίνεται με τη δήλωση του Βεδάτ; 918 01:11:30,320 --> 01:11:33,419 Αλί, δεν μπορούμε να βγούμε από το δικαστήριο; Τι είναι η θανατική ποινή; 919 01:11:33,440 --> 01:11:35,560 Αν ναι, τι κάνουμε εδώ; 920 01:11:35,561 --> 01:11:37,779 Αφέθηκε ελεύθερος να πει αντίο σε φίλο; 921 01:11:40,000 --> 01:11:41,619 Τι αστείο αστείο 922 01:11:42,040 --> 01:11:43,979 Αλλά το πιστεύατε; 923 01:11:47,000 --> 01:11:50,939 Καλά. Έχετε καλή διάθεση και αστειεύεστε. 924 01:11:51,440 --> 01:11:53,099 -Αλλά -Εντάξει, μην το παρακάνετε, έλα. 925 01:11:53,120 --> 01:11:54,259 Είμαι υπερβολικός; 926 01:11:55,440 --> 01:11:57,779 Εντάξει, κάνε ό, τι θέλεις. 927 01:12:06,560 --> 01:12:07,699 Έφυγε. 928 01:12:10,400 --> 01:12:11,619 Τρελάθηκε 929 01:12:11,880 --> 01:12:14,379 Είστε σίγουροι ότι θέλετε να τον παντρευτείτε; 930 01:12:14,480 --> 01:12:17,619 Τελικά είναι η μοίρα μου. Πρέπει να τον αντιμετωπίσω με κάποιο τρόπο. 931 01:12:20,720 --> 01:12:22,580 Έτσι, αν τελειώσατε να αστειεύεστε μπορείτε 932 01:12:22,581 --> 01:12:24,539 πείτε Eσμά τι συμβαίνει. 933 01:12:24,640 --> 01:12:27,059 Ο εισαγγελέας έκλεισε την υπόθεση. 934 01:12:27,200 --> 01:12:28,360 Αυτό σημαίνει το τέλος; 935 01:12:28,361 --> 01:12:29,619 Όπως φαίνεται ναι. 936 01:12:29,920 --> 01:12:31,120 Μιλάω με την Eσμά. 937 01:12:31,121 --> 01:12:32,419 Αλλάχ Αλλάχ 938 01:12:33,440 --> 01:12:36,096 Ναι, κύριε Αλί. Έχει τελειώσει. Είσαι εντάξει τώρα; 939 01:12:36,120 --> 01:12:38,939 Γιατί μιλάς τόσο δυνατά στο δρόμο; Είναι όλα αυτά; 940 01:12:38,960 --> 01:12:40,499 Είναι απλά ένα αστείο. 941 01:12:42,480 --> 01:12:44,979 Eσμά! Eσμά! Eσμά! 942 01:12:45,080 --> 01:12:46,460 Είναι θυμωμένη, 943 01:12:46,461 --> 01:12:47,976 Αγόρι, όλα είναι για σένα! 944 01:12:48,000 --> 01:12:49,000 Eσμά! 945 01:12:57,800 --> 01:12:59,660 Δεν μπορεί να το διαχειριστεί. 946 01:12:59,661 --> 01:13:01,619 Έκανα το καλύτερο δυνατό, αλλά είναι άχρηστο. 947 01:13:06,840 --> 01:13:08,180 Πού είναι; 948 01:13:08,181 --> 01:13:09,619 Έφυγε, ο αδερφός Φιρκέτ. 949 01:13:13,440 --> 01:13:15,379 Υπάρχει κάποιος που μπορεί να τον ακολουθήσει; 950 01:13:15,640 --> 01:13:16,779 Ναι αδελφέ. 951 01:13:20,960 --> 01:13:24,699 Θα με ενημερώσετε για όλες τις κινήσεις του. 952 01:13:25,360 --> 01:13:27,080 Μην τον χάσετε απο τα μάτια σας. 953 01:13:27,081 --> 01:13:28,899 Φυσικά, αδελφέ. Θα σας πω. 954 01:13:33,040 --> 01:13:35,240 Πρέπει να ολοκληρώσουμε όλους τους λογαριασμούς του, 955 01:13:35,241 --> 01:13:37,539 ανεξάρτητα από την ποσότητα. 956 01:13:48,080 --> 01:13:50,365 Αυτό είναι ένα ιδιωτικό σπίτι φροντίδας. 957 01:13:50,390 --> 01:13:51,759 -Καλή μέρα. -Πείτε μου 958 01:13:51,760 --> 01:13:56,379 Χρειάζομαι πληροφορίες σχετικά με έναν από τους ασθενείς σας. 959 01:13:56,520 --> 01:13:57,699 Ποιο είναι το όνομα; 960 01:14:04,440 --> 01:14:06,539 Ο Γιγκίτ έμεινε πίσω στα μαθηματά του. 961 01:14:07,520 --> 01:14:11,379 Ξέρω, αδερφή. Θα ελέγξω την τρέχουσα κατάσταση στο σχολείο. 962 01:14:13,480 --> 01:14:16,699 Αγόρασα επίσης βιβλία και σημειωματάρια για να περάσω στο γυμνάσιο. 963 01:14:16,800 --> 01:14:18,520 Μην ανησυχείς, αδερφή. Θα ξεκινήσω 964 01:14:18,521 --> 01:14:20,376 από τη στιγμή που σταμάτησα. 965 01:14:20,400 --> 01:14:25,419 Ευτυχώς Έχεις αποφασιστικότητα. Είστε η Νεφές μου. 966 01:14:26,080 --> 01:14:29,819 Με διώχνεις από το σπίτι, αλλά τουλάχιστον δώσε μου ένα φλιτζάνι τσάι. 967 01:14:30,760 --> 01:14:34,871 Ορκίζομαι, ακόμα είναι σαν τον Έρεν, δεν μπορεί να φροντίσει τον εαυτό του έτσι... 968 01:14:34,896 --> 01:14:37,187 Τι θα κάνει όμως; Ίσως θέλει να δείξει κάτι. 969 01:14:37,320 --> 01:14:39,859 Αφήστε τον, να το δείξει σε κάποιον άλλο. 970 01:14:40,320 --> 01:14:41,619 Κάποιος άλλος; 971 01:14:43,680 --> 01:14:45,779 Αλλά, δεν μπορεί να το κάνει σε κάποιον άλλο. 972 01:14:45,880 --> 01:14:49,139 Φυσικά, δεν μπορεί. Δεν μπορεί να το κάνει αυτό. 973 01:14:54,240 --> 01:14:55,579 Αγαπητέ Αλλάχ 974 01:15:04,200 --> 01:15:05,939 Τελικά έφτασαν. 975 01:15:09,920 --> 01:15:10,920 Ασιγιέ! 976 01:15:11,880 --> 01:15:14,219 Ασιγιέ, κοιτάξτε. Έφτασαν! 977 01:15:22,720 --> 01:15:24,651 Έτσι λοιπόν, τι συνέβη;Παιδιά! Πείτε μου. 978 01:15:24,676 --> 01:15:25,963 Τώρα αστειεύεσαι μαζί τους. 979 01:15:27,440 --> 01:15:28,699 Τελείωσε αδερφέ. 980 01:15:29,440 --> 01:15:30,440 Χάρη στον Αλλάχ. 981 01:15:30,441 --> 01:15:31,539 Χάρη στον Αλλάχ. 982 01:15:33,400 --> 01:15:38,059 Είπε για φυλάκιση στο σπίτι. Με την αγαπημένη μου γυναίκα και τον γιο. 983 01:15:40,120 --> 01:15:42,059 Δίνω τη ζωή μου για αυτήν την τιμωρία. 984 01:15:43,400 --> 01:15:44,856 Χάρη στον Αλλάχ ότι έχει τελειώσει. 985 01:15:44,880 --> 01:15:46,580 Θα καλέσω τον πατέρα μου, ανησυχούσε 986 01:15:46,581 --> 01:15:48,379 Για το αποτέλεσμα. Μου είπε να τον καλέσω. 987 01:15:50,920 --> 01:15:52,300 Είναι πραγματικά το τέλος; 988 01:15:52,301 --> 01:15:53,779 Έτσι φαίνεται. 989 01:15:54,000 --> 01:15:56,459 Θα πρέπει να με υπομείνετε για το υπόλοιπο της ζωής σας. 990 01:15:56,720 --> 01:15:59,419 Τι μπορώ να κάνω; Πρέπει να σε κάνω να σηκωθείς. 991 01:16:01,480 --> 01:16:05,859 Γεια σας μπαμπά; Καλά νέα, καλά νέα. Ο Tαχίρ είναι εδώ. 992 01:16:05,960 --> 01:16:08,339 Ναι, καλά. Καλά. 993 01:16:09,520 --> 01:16:11,619 Μπαμπά! 994 01:16:11,640 --> 01:16:13,019 Παιδιά μου! 995 01:16:14,840 --> 01:16:16,939 Έλα, πάμε μέσα. 996 01:16:24,560 --> 01:16:27,600 Πόσο καλό είναι να βλέπεις όταν οι άνθρωποι αγκαλιάζονται και ούτω κάθε εξής. 997 01:16:41,040 --> 01:16:42,040 Τι; 998 01:16:42,320 --> 01:16:45,819 Για τι μιλάς; Είναι ελεύθερος ο αδερφός Tαχίρ; 999 01:16:46,680 --> 01:16:48,779 Ευχαριστώ τον Αλλάχ. 1000 01:16:49,720 --> 01:16:51,419 Λοιπόν, αδερφή, ευχαριστώ. 1001 01:16:51,840 --> 01:16:53,848 Όχι, μόλις πήγα την Ναζάρ στη μητέρα της. Ήθελε 1002 01:16:53,873 --> 01:16:55,963 να την δει όταν ο αδελφός Τζεμίλ δεν ήταν εκεί... 1003 01:16:56,160 --> 01:17:00,059 Εντάξει, είμαι στο γραφείο. Θα γυρίσουμε σύντομα. 1004 01:17:00,160 --> 01:17:02,419 Ο Φατίχ ήταν στην πόλη, αλλά έχει ήδη επιστρέψει. 1005 01:17:02,640 --> 01:17:04,179 Εντάξει, όλα είναι καλά. 1006 01:17:05,440 --> 01:17:06,859 Τι συνέβη; Ποιος ήταν; 1007 01:17:07,040 --> 01:17:10,520 Αγόρι, αδελφός μου Tαχίρ είναι ελεύθερος. 1008 01:17:10,521 --> 01:17:14,099 Χάρη στον Αλλάχ. 1009 01:17:16,040 --> 01:17:18,139 Γιανκάζ, συγχαρητήρια σε μας. 1010 01:17:18,440 --> 01:17:19,740 Τι κάνατε; Πού είναι η Ναζάρ; 1011 01:17:19,741 --> 01:17:21,139 Τι μπορώ να κάνω; 1012 01:17:21,160 --> 01:17:24,070 Την πήγα στη μητέρα της. Ήθελε να την δει χωρίς να το ξέρει ο Τζεμίλ. 1013 01:17:24,095 --> 01:17:26,939 Κάνατε καλά. Είστε έτοιμος να συναντήσετε τον αδελφό Tαχίρ ; 1014 01:17:26,960 --> 01:17:28,120 -Τι νομίζεις; -Έλα. 1015 01:17:28,121 --> 01:17:29,379 Έλα 1016 01:17:37,440 --> 01:17:38,579 Πώς είσαι; 1017 01:17:39,240 --> 01:17:40,419 Εντάξει μαμά. 1018 01:17:41,440 --> 01:17:44,139 Μήπως η μάγισσα Σανιγιέ σου έκανε κάτι; 1019 01:17:44,800 --> 01:17:47,659 Και δεν θα μου πείτε αν σου έκανε κάτι, αλλά 1020 01:17:47,960 --> 01:17:51,976 Όχι, μαμά. Επίσης, όπως γνωρίζετε, έχουν επιστρέψει ο Ταχίρ και η Νεφές. 1021 01:17:52,000 --> 01:17:54,219 Σώθηκαν από τον Βεδάτ. 1022 01:17:55,040 --> 01:17:58,499 Δεν είναι όπως ήταν. Μιλώ για την κα Σανιγιέ. 1023 01:18:02,240 --> 01:18:03,459 Πώς είναι ο μπαμπάς; 1024 01:18:04,360 --> 01:18:06,979 Τι μπορεί να είναι; Είναι όπως πριν. 1025 01:18:07,440 --> 01:18:09,299 Είναι πάντα ανήσυχος για σένα. 1026 01:18:11,480 --> 01:18:14,096 Πόσο σπουδαία ήταν τα όνειρα σου Ναζάρ. 1027 01:18:14,120 --> 01:18:17,619 Πόσο περήφανος ήμουν γιατί η κόρη μου ήταν νοσοκόμα. 1028 01:18:17,640 --> 01:18:21,059 Θυμάσαι τι μου είπες; Πώς ήταν; 1029 01:18:21,080 --> 01:18:24,816 Ήταν ανώτερη εκπαίδευση; Σκέφτηκα ότι θα έχετε ανώτερη εκπαίδευση. 1030 01:18:24,840 --> 01:18:27,176 Ναι, αλλά η μητέρα δεν τα κατάφερα. 1031 01:18:27,200 --> 01:18:29,339 Τι κάνατε για να το πετύχετε; 1032 01:18:31,440 --> 01:18:33,720 Η μαμά έχει δίκιο. Θυμηθείτε 1033 01:18:33,721 --> 01:18:36,016 εκείνη την εποχή ήσασταν στο σχολείο. 1034 01:18:36,040 --> 01:18:37,736 Σχεδιάσατε να έχετε ανώτερη εκπαίδευση. 1035 01:18:37,760 --> 01:18:42,139 Ελπίζω ότι η μόνη μου επιθυμία είναι να μην το μετανιώσετε ποτέ. 1036 01:18:43,200 --> 01:18:45,750 Σχεδίασα να το πω όταν κρατήσατε το χέρι του Μουράτ, αλλά .. 1037 01:18:45,775 --> 01:18:48,283 Αλλά δεν σκέφτηκες καλά. Δεν θα μπορούσες να με καταλάβεις. 1038 01:18:50,040 --> 01:18:54,776 Όπως σας είπα πριν, ελπίζω να μην το μετανιώσετε ποτέ. 1039 01:18:54,800 --> 01:18:57,939 Ελπίζω ότι δεν θα σας τιμωρήσουν για αυτό. 1040 01:19:05,200 --> 01:19:07,980 Tαχίρ, δεν ήθελα να σας ρωτήσω πριν, αλλά... 1041 01:19:07,981 --> 01:19:10,859 Υπάρχει κάποιο πρόβλημα μεταξύ του Aλη και της αδελφής Eσμά; 1042 01:19:12,960 --> 01:19:17,099 Ήθελε να είναι καλύτερος, αλλά δεν μπορούσε να το αντιμετωπίσει. 1043 01:19:17,520 --> 01:19:18,859 Τι συνέβηκε; 1044 01:19:18,960 --> 01:19:21,899 Όταν φύγαμε από το γραφείο του εισαγγελέα, κάναμε ένα αστείο. 1045 01:19:22,920 --> 01:19:26,179 Και ο Αλί εξοργίστηκε από το αστείο μας και έγινε αλαζονικός. 1046 01:19:26,280 --> 01:19:27,880 Και η αδελφή Εσμά τον μάλωσε. 1047 01:19:27,881 --> 01:19:29,579 Ακριβώς. 1048 01:19:31,600 --> 01:19:33,259 Αλλά. Γιατί είσαι τόσο χαρούμενη για αυτό; 1049 01:19:33,800 --> 01:19:34,860 Δεν είμαι χαρούμενη. 1050 01:19:34,861 --> 01:19:36,019 Πραγματικά; 1051 01:19:38,080 --> 01:19:39,560 Ορκίζομαι. 1052 01:19:39,561 --> 01:19:41,139 Ίσως σας αρέσουν πολύ αυτά τα πράματα. 1053 01:19:42,280 --> 01:19:44,851 Γιε μου, γιατί είσαι τόσο ήσυχος όλη την ώρα; 1054 01:19:44,876 --> 01:19:45,907 Μιλάς και μιλάς. 1055 01:19:46,280 --> 01:19:47,339 Σας ευχαριστώ. 1056 01:19:48,200 --> 01:19:49,200 Σας ευχαριστώ. 1057 01:19:54,240 --> 01:19:55,240 Tαχίρ; 1058 01:19:55,241 --> 01:19:56,339 Νεφές μου; 1059 01:19:58,320 --> 01:20:00,188 Ο Γιγίτ δεν πήγε στο σχολείο για πολύ καιρό. 1060 01:20:00,213 --> 01:20:02,180 Ίσως πρέπει να ασχοληθείτε με το σχολικό υλικό. 1061 01:20:02,181 --> 01:20:04,459 Εύκολα, ας το κάνουμε. 1062 01:20:05,720 --> 01:20:08,198 Από τώρα και στο εξής θα έχουμε καλό καλοκαίρι. 1063 01:20:08,223 --> 01:20:08,947 Ελπίζω έτσι. 1064 01:20:09,440 --> 01:20:10,720 Έχετε επίσης ένα σχολείο. 1065 01:20:10,721 --> 01:20:12,099 Μην ανησυχείτε 1066 01:20:12,400 --> 01:20:15,139 Μπορώ να το χειριστώ. Δεν θα σταματήσω. 1067 01:20:15,160 --> 01:20:18,219 Σας πιστεύω. Πιστεύω και σε εσένα. 1068 01:20:27,480 --> 01:20:28,700 Διορθώθηκε. 1069 01:20:28,701 --> 01:20:30,019 Αργά! 1070 01:20:31,560 --> 01:20:33,659 Θέλω να πω, τρέξτε αργά, γιε. 1071 01:20:44,560 --> 01:20:47,290 Αυτός είναι ο τόπος όπου ο Γιγίτ συνάντησε για πρώτη φορά τη θάλασσα 1072 01:20:47,315 --> 01:20:50,083 Αυτός είναι και ο τόπος όπου δοκιμάσατε την ελευθερία για πρώτη φορά. 1073 01:21:06,240 --> 01:21:07,739 Είμαι ελεύθερη. 1074 01:21:12,280 --> 01:21:13,739 Είμαι ελεύθερη. 1075 01:21:32,960 --> 01:21:36,259 Tαχίρ, μίλησα με την κυρία Σανιγιέ. 1076 01:21:42,000 --> 01:21:43,700 Για τι μιλούσατε; 1077 01:21:43,701 --> 01:21:45,499 Ήθελε να μου μιλήσει. 1078 01:21:50,600 --> 01:21:51,899 Ζήτησε συγγνώμη; 1079 01:21:54,080 --> 01:21:56,059 Νομίζω ότι ζήτησε συγγνώμη με τον δικό της τρόπο. 1080 01:21:57,800 --> 01:21:58,939 Τι απαντήσατε; 1081 01:21:59,160 --> 01:22:02,059 Κρίνοντας και κατηγορώντας είναι πολύ απλά πράγματα. 1082 01:22:02,400 --> 01:22:06,299 Το πιο σημαντικό είναι να καταλάβουμε. Αυτό νομίζω ότι είναι το πιο σημαντικό. 1083 01:22:10,840 --> 01:22:12,179 Δεν ξέρω Nεφές. 1084 01:22:12,920 --> 01:22:15,019 Μπορείτε να τη συγχωρήσετε, αλλά 1085 01:22:15,280 --> 01:22:17,779 Tαχίρ, παρακαλώ, μην το κάνετε αυτό. Τι σημαίνει... 1086 01:22:17,800 --> 01:22:19,720 Είναι αλήθεια, ούτως ή άλλως. 1087 01:22:19,721 --> 01:22:21,739 Αλλά αυτή η γυναίκα ήταν η μητέρα σου. 1088 01:22:22,360 --> 01:22:24,900 Σας μεγάλωσε. Σας ανάθρεψε και σας βοήθησε. 1089 01:22:24,901 --> 01:22:27,539 Όταν ήσασταν άρρωστος, καθόταν μαζί σας και φρόντισε εσάς. 1090 01:22:27,720 --> 01:22:29,540 Δεν πιστεύετε, η ζωή είναι πολύ σύντομη 1091 01:22:29,541 --> 01:22:31,459 Γιατί να θυμώσεις; θα την κρατήσετε κακία; 1092 01:22:35,120 --> 01:22:37,739 Μετά από όλα, πώς μπορείτε να το σκεφτείτε με αυτόν τον τρόπο; 1093 01:22:38,400 --> 01:22:41,019 Αυτό είναι περίεργο για μένα, Nεφές. 1094 01:22:41,520 --> 01:22:43,340 Απλώς έχω απαλλαγεί από αυτή τη σκέψη. 1095 01:22:43,341 --> 01:22:45,259 Πρέπει να κάνετε το ίδιο. 1096 01:22:45,640 --> 01:22:46,820 Πρέπει να το κάνουμε αυτό. 1097 01:22:46,821 --> 01:22:48,099 Θα προσπαθήσω. 1098 01:22:51,960 --> 01:22:53,779 Αυτό το θέμα της δήλωσης. 1099 01:22:56,120 --> 01:22:58,459 Ο Βεδάτ δεν το έκανε αυτό τόσο ανιδιοτελώς. 1100 01:22:59,640 --> 01:23:01,939 Το έκανε επειδή αναγκάστηκε από τον αδελφό Φιρκέτ. 1101 01:23:02,680 --> 01:23:06,459 Μου είπε το ίδιο πράγμα στην επιστολή που έγραψε. 1102 01:23:07,640 --> 01:23:09,280 Όλοι όσοι έχουν συνείδηση αναζητούν 1103 01:23:09,281 --> 01:23:11,019 τρόπος για να απαλλαγούν από τις τύψεις. 1104 01:23:12,000 --> 01:23:15,899 Tαχίρ, δεν πρέπει να αποκλείσετε αυτή την διέξοδο 1105 01:23:16,680 --> 01:23:17,680 Νεφες 1106 01:23:19,280 --> 01:23:20,499 Σαν να 1107 01:23:21,080 --> 01:23:23,139 συναντήθηκα ξανά μαζί σου. 1108 01:23:23,720 --> 01:23:26,059 Αυτό που μου λέτε είναι τόσο φρέσκο ​​για μένα. 1109 01:23:30,000 --> 01:23:32,859 Tαχίρ, υποφέρουμε πολύ λόγω των προβλημάτων. 1110 01:23:33,400 --> 01:23:36,259 Αλλά δεν θέλαμε να αντιμετωπίσουμε κανένα από αυτά. 1111 01:23:36,400 --> 01:23:38,379 Όλα καθορίστηκαν από τον Βεδάτ. 1112 01:23:39,520 --> 01:23:41,259 Και βρισκόμασταν εναντίον του. 1113 01:23:42,320 --> 01:23:43,459 Ακριβώς 1114 01:23:45,280 --> 01:23:48,219 Τέλος, μπορούμε να μιλάμε χωρίς φόβο. 1115 01:23:50,400 --> 01:23:53,336 Νομίζω ότι είναι η πρώτη φορά που γνωρίζουμε ο ένας τον άλλον.Για 1116 01:23:53,361 --> 01:23:56,163 τον εαυτό μου. Είμαι πολύ χαρούμενη που σας γνώρισα. Ελπίζω... 1117 01:23:56,320 --> 01:23:58,899 Είστε επίσης πολύ ευχαριστημένος με τη συνάντησή μας. 1118 01:24:00,080 --> 01:24:01,440 Θα το δούμε. 1119 01:24:01,441 --> 01:24:02,899 Κοιτάξτε το. 1120 01:24:04,200 --> 01:24:06,979 Νομίζω ότι τα πράγματα που αντιμετώπιζε ο Aλή ήταν πολύ άσχημα. 1121 01:24:08,480 --> 01:24:11,779 -Με απειλείς; -Όχι,δεν σας απειλω. 1122 01:24:28,960 --> 01:24:32,179 Aσιγιέ τα παιδιά είναι εδω. Ναι. 1123 01:24:32,480 --> 01:24:34,099 Βάλτε τα πάντα κάτω. 1124 01:24:37,400 --> 01:24:39,616 Μπράβο για εσάς. Κοιτάξτε αυτό 1125 01:24:39,640 --> 01:24:41,439 Χρησιμοποιήστε αυτά τα πράγματα. Απολαύστε τη 1126 01:24:41,464 --> 01:24:43,184 φύση και την σώσατε τους αδερφούς, Γιανκάζ. 1127 01:24:44,080 --> 01:24:45,579 Πού είναι η αδερφή μου; 1128 01:24:45,600 --> 01:24:47,539 Δεν έλαβαν την άδεια από εσάς... 1129 01:24:47,680 --> 01:24:49,760 Πήγαν για μια βόλτα. 1130 01:24:49,761 --> 01:24:51,939 Αδελφέ, κανένα πρόβλημα για μένα. 1131 01:24:52,080 --> 01:24:53,539 Δεν είναι δέντρο δρυός. 1132 01:24:55,800 --> 01:24:56,800 Ασίγιε. 1133 01:24:57,240 --> 01:24:58,899 -Ο Ερέν κλαίει. -Και λοιπόν; 1134 01:25:01,080 --> 01:25:03,179 Τι νομίζεις, κορίτσι ; Το μωρό κλαίει. 1135 01:25:03,680 --> 01:25:05,040 Τι πρέπει να κάνω, Mουσταφά ; 1136 01:25:05,041 --> 01:25:06,499 Τι να κάνεις; 1137 01:25:07,200 --> 01:25:09,899 Ανεβείτε τις σκάλες και φροντίστε το παιδί σας. 1138 01:25:12,800 --> 01:25:15,736 Δεν είναι πρόβλημα. Θα ανέβω τις σκάλες και θα δω τον γιο μου. 1139 01:25:15,760 --> 01:25:17,240 Κάνε χαμόγελο. 1140 01:25:17,241 --> 01:25:18,819 Αδελφέ, δεν χαμογελάω. 1141 01:25:18,960 --> 01:25:20,219 Γελάτε. 1142 01:25:23,360 --> 01:25:24,360 Μην ξεφύγετε 1143 01:25:25,480 --> 01:25:26,480 Αλλά αδερφε. 1144 01:25:26,481 --> 01:25:27,579 Γιατί γελάς; 1145 01:25:27,760 --> 01:25:30,339 - Αδελφέ, δεν γελάω. - Αλλά σε έχω δει. 1146 01:25:35,880 --> 01:25:37,299 Δεν με χτύπησε. 1147 01:25:38,920 --> 01:25:40,539 Ας μην μιλήσουμε γι 'αυτό. 1148 01:25:42,760 --> 01:25:45,019 Ο επιζών είναι ένας διακριτικός άνθρωπος. 1149 01:25:46,400 --> 01:25:48,499 Δεν έχει σημασία, πρέπει να το ανεχτείτε. 1150 01:25:49,240 --> 01:25:51,499 Μουράτ; Πού είναι η Ναζάρ; 1151 01:25:52,320 --> 01:25:53,699 Πήγε να δει τη μητέρα της. 1152 01:25:53,800 --> 01:25:56,499 Και εγώ το παρατήρησα. 1153 01:25:58,520 --> 01:26:01,099 Κουνιάδα; Πού είναι η μαμά; 1154 01:26:01,840 --> 01:26:03,939 Νομίζω ότι αισθάνεται ένοχη. 1155 01:26:04,560 --> 01:26:06,680 Καλύτερα να μην την προσβάλεις. Μην την αγγίζετε. 1156 01:26:06,681 --> 01:26:08,899 Αφήστε την να ηρεμήσει. 1157 01:26:09,320 --> 01:26:11,099 -Έτσι; -Τι; 1158 01:26:11,200 --> 01:26:14,539 Αυτός φροντίζει αυτό, αλλά δεν σταματά να κλαίει. Ελάτε εδώ και φροντίστε τον. 1159 01:26:15,480 --> 01:26:18,579 Δεν μπόρεσε να ηρεμήσει το μωρό. Είναι πεισματάρης σαν ταύρος. 1160 01:26:18,600 --> 01:26:22,099 Ένα βρυχηθμό αρκουδάκι. Θα πάω. 1161 01:26:24,760 --> 01:26:26,459 Ανησυχείτε για κάτι; 1162 01:26:30,360 --> 01:26:32,019 Αλλά με κοιτάς σαν να ανησυχείς. 1163 01:26:50,520 --> 01:26:52,619 Καθίστε θα δούμε. 1164 01:26:56,560 --> 01:26:57,680 Γεια σου, Τζεμίλ. 1165 01:26:57,681 --> 01:26:58,899 Σας ευχαριστώ 1166 01:27:03,400 --> 01:27:04,700 Η Ναζάρ ήρθε. Είναι στο σαλόνι. 1167 01:27:04,701 --> 01:27:06,099 Ποια είναι αυτή; 1168 01:27:06,440 --> 01:27:08,540 Τζεμίλ, μην το κάνεις. 1169 01:27:08,541 --> 01:27:10,739 Θα προτιμούσα να της το πείτε αντί για μένα. 1170 01:27:12,040 --> 01:27:15,299 Για όνομα του θεού. Μην της πείτε τίποτα κακό. 1171 01:27:15,600 --> 01:27:16,960 Γιατί πρέπει να της πω; 1172 01:27:16,961 --> 01:27:18,456 Τα λόγια μου δεν ακούστηκαν. 1173 01:27:18,480 --> 01:27:20,299 Εκτός αυτού, δεν έχω τίποτα να της πω. 1174 01:27:23,840 --> 01:27:26,380 Κόρη, φέρτε μου ένα ποτήρι νερό. 1175 01:27:26,381 --> 01:27:29,019 Θέλω νερό από την κόρη μου, όχι από εσάς. Μερκάν. 1176 01:27:38,080 --> 01:27:39,779 Μπαμπά, μην το κάνεις αυτό. 1177 01:27:39,960 --> 01:27:41,460 Τι δεν πρέπει να κάνω; 1178 01:27:41,461 --> 01:27:44,170 Πες μου τι δεν πρέπει να κάνω; Τι δεν πρέπει να κάνω; 1179 01:27:44,195 --> 01:27:45,113 Τζεμίλ. 1180 01:27:45,138 --> 01:27:47,080 Μιλάω τώρα. Για τον όνμα του θεού. 1181 01:27:47,081 --> 01:27:49,259 Θεέ μου, θέλω μια στιγμή ειρήνης. 1182 01:27:49,360 --> 01:27:51,628 Τι δεν πρέπει να κάνω; Εντάξει επιτρέψτε μου να μην 1183 01:27:51,653 --> 01:27:53,963 κάνω τίποτα ή να συνεχίσω είμαι ακίνητος όπως αυτό.. 1184 01:27:56,440 --> 01:27:58,019 Τι σκέφτεσαι; 1185 01:27:58,840 --> 01:28:01,420 Πες μου. Δεν καταλαβαίνω από την αγάπη και τα πράγματα. 1186 01:28:01,421 --> 01:28:04,099 Και αυτό με κάνει έναν πατέρα που έχει καρδιά πέτρας. Αλήθεια; 1187 01:28:04,840 --> 01:28:06,979 Ναι, έχω μια καρδιά πέτρας, αυτό είναι αλήθεια. 1188 01:28:07,360 --> 01:28:08,539 Αληθινό δικαίωμα. 1189 01:28:09,640 --> 01:28:13,059 Κόρη, πες μου τι θα συμβεί; Θέλετε να σας το πω αυτό; 1190 01:28:14,480 --> 01:28:19,979 Δεν είναι αγάπη. Είναι σαν παιδικός ενθουσιασμός. 1191 01:28:20,080 --> 01:28:21,979 Και εξαρτάται από το πείσμα σας. 1192 01:28:23,240 --> 01:28:26,500 Ο Μουράτ μιμείται τον αδερφό του τον Ταχίρ, που αναζητά τη Νέφές. Αργότερα 1193 01:28:26,501 --> 01:28:29,776 θα σταθεί ανάμεσα σε εμάς λέγοντας σκοτωσέ με, αλλά μην σκοτώνεις αυτήν. 1194 01:28:29,800 --> 01:28:32,160 Μια τέτοια συμπεριφορά καλλιτέχνη. Εδώ είναι αυτό που έχετε. 1195 01:28:32,880 --> 01:28:35,419 Το κατάλαβες; 1196 01:28:36,600 --> 01:28:37,619 Το κατάλαβες; 1197 01:28:52,040 --> 01:28:56,338 Κοίτα, μπαμπά, πόσο μακριά θα πετάξω την πέτρα. 1198 01:28:56,363 --> 01:28:58,688 Πέτα, θα την δω. Μπράβο, 1199 01:28:58,713 --> 01:29:05,178 γιε μου. Κοιτάξτε, θα πετάξει μακρύτερα από το προηγούμενη. Ρίξτε την. 1200 01:29:07,920 --> 01:29:10,179 Σχεδόν την ρίξατε στη Ρωσία. 1201 01:29:12,720 --> 01:29:17,579 Αυτό είναι σημαντικό για αυτόν, αυτό που παρουσιάζει και το κάνει για σας. 1202 01:29:19,440 --> 01:29:23,179 Όταν παίρνει μια πέτρα από το έδαφος, σε κοιτάζει. Το είδατε; 1203 01:29:24,160 --> 01:29:25,619 Το γνωρίζω αυτό. 1204 01:29:27,400 --> 01:29:28,939 Αυτό είναι πολύ σημαντικό. 1205 01:29:30,680 --> 01:29:33,739 Αλλά τα επιτεύγματά του είναι πιο σημαντικά. 1206 01:29:39,280 --> 01:29:40,280 Νεφες 1207 01:29:43,440 --> 01:29:45,539 Τι σκέφτεσαι για την Ναζάρ και τον Μουράτ; 1208 01:29:46,560 --> 01:29:48,499 Καταρχάς, ήμουν πολύ φοβισμένη. 1209 01:29:50,840 --> 01:29:53,579 Νομίζω ότι συμφωνείτε μαζί μου αν και δεν λέτε τίποτα. 1210 01:29:53,760 --> 01:29:55,299 Δεν είναι εντελώς. 1211 01:29:56,640 --> 01:29:59,419 Όταν ο Μουράτ ήταν μικρό αγόρι ήθελε να είναι σαν εμένα. 1212 01:30:01,240 --> 01:30:02,619 Δεν ξέρω τώρα. 1213 01:30:04,600 --> 01:30:07,219 Είπατε ότι η αγάπη δεν μπορεί να προσποιηθεί. 1214 01:30:07,600 --> 01:30:09,980 Πιστεύεις ότι ο Μουράτ προσποιείται; 1215 01:30:09,981 --> 01:30:12,459 Ελπίζω όχι. 1216 01:30:15,560 --> 01:30:18,459 Είχαμε έναν γείτονα, τον αδελφό Τζιουρσάν. 1217 01:30:19,320 --> 01:30:23,099 Ήμουν 14 χρονών και ερωτεύτηκε. 1218 01:30:24,360 --> 01:30:26,419 Αλλά οι οικογένειες δεν ήθελαν να συμβεί αυτό. 1219 01:30:27,200 --> 01:30:31,200 Ο Τζιουρσάν πολέμησε. Είπε ότι την αγαπούσε 1220 01:30:31,201 --> 01:30:35,200 και ήθελε να την πάει στην Κωνσταντινούπολη. 1221 01:30:37,040 --> 01:30:39,139 Η οικογένεια της τον απέρριψε. 1222 01:30:41,080 --> 01:30:43,619 Ακόμα και η οικογένεια του Τζιουρσάν μετακόμισε. 1223 01:30:44,840 --> 01:30:48,099 Σε δύο χρόνια, η κοπέλα επέστρεψε με ένα μωρό. 1224 01:30:48,480 --> 01:30:49,539 Χώρισαν. 1225 01:30:50,440 --> 01:30:53,899 Ο Τζιουρσάν την εγκατέλειψε για ένα κορίτσι που συνάντησε στην δουλειά του. 1226 01:30:56,400 --> 01:31:00,179 Μερικές φορές συμβαίνει. Δύο άνθρωποι αγαπούν ο ένας τον άλλον. 1227 01:31:00,800 --> 01:31:02,579 Απορρίπτουν άλλους ανθρώπους. 1228 01:31:03,600 --> 01:31:08,339 Και όταν η πίεση αυξάνεται, έχουν ένα αντίγραφο ασφαλείας. 1229 01:31:09,240 --> 01:31:10,619 Αγωνίζονται μαζί. 1230 01:31:12,080 --> 01:31:14,219 Αλλά μια μέρα ο αγώνας τελειώνει. 1231 01:31:15,640 --> 01:31:18,939 Και κοιτάζουν ο ένας τον άλλον για πρώτη φορά. 1232 01:31:19,680 --> 01:31:22,179 Ακόμη και αν έχουν περάσει τα χρόνια, Το κάνουν για πρώτη φορά. 1233 01:31:24,000 --> 01:31:26,099 Αυτό συμβαίνει. 1234 01:31:32,320 --> 01:31:34,539 Νομίζω ότι ο αγώνας μας έχει τελειώσει. 1235 01:31:38,080 --> 01:31:40,579 Ήρθε η ώρα να κοιτάξετε τον εαυτό σας. 1236 01:31:41,840 --> 01:31:43,099 Θα δούμε. 1237 01:31:43,960 --> 01:31:45,899 Αλλάχ, Αλλάχ, πραγματικά; 1238 01:31:47,200 --> 01:31:48,299 Μπαμπά, κοίτα. 1239 01:31:58,240 --> 01:31:59,379 Πρώτα... 1240 01:31:59,600 --> 01:32:01,739 Πρέπει να βρείτε μια λεπτή πέτρα. 1241 01:32:02,000 --> 01:32:05,499 Αυτή είναι καλή. Πάρτε αυτή. 1242 01:32:06,160 --> 01:32:10,939 Τότε πρέπει να την ρίξετε στη θάλασσα. 1243 01:32:10,960 --> 01:32:15,619 Κοίτα, το είδατε; Τώρα είναι η σειρά σας. 1244 01:32:16,880 --> 01:32:19,499 Ναι, το κάνετε από μέσα. 1245 01:33:07,120 --> 01:33:10,099 Γιατί είπες τόσο άσχημα πράγματα για την κόρη σου; 1246 01:33:10,800 --> 01:33:12,936 Θα είναι πολύ πιο ανήσυχη αργότερα. 1247 01:33:12,960 --> 01:33:14,979 Ελπίζω να μην συμβεί... 1248 01:33:15,360 --> 01:33:17,219 Αλλά είναι προφανές. 1249 01:33:18,000 --> 01:33:21,016 Νομίζεις ότι είναι ακόμα παιδί, αλλά είναι ήδη μεγάλο. 1250 01:33:21,040 --> 01:33:23,259 Πόσο χρονών ήμουν όταν σε παντρεύτηκα; 1251 01:33:23,840 --> 01:33:25,939 Ήμουν 16 χρόνών. 1252 01:33:26,520 --> 01:33:28,739 Ήταν διαφορετικά χρόνια. 1253 01:33:29,960 --> 01:33:31,539 Αυτό είναι διαφορετικο. 1254 01:33:32,040 --> 01:33:36,020 Τα αγόρια και τα κορίτσια μεγαλώνουν ταχύτερα. 1255 01:33:36,021 --> 01:33:40,040 Αφήνουν το σπίτι της οικογένειάς τους. Τώρα είναι έτσι... 1256 01:33:40,960 --> 01:33:45,019 Κάνουν ανοησίες, το βλέπω. 1257 01:33:52,160 --> 01:33:54,140 Είδατε 1258 01:33:54,141 --> 01:33:56,219 Καλά. 1259 01:33:56,880 --> 01:33:58,619 Πρέπει να πάμε τώρα. 1260 01:33:58,840 --> 01:34:01,179 Θα είναι άσχημο για την Ασιγιέ. 1261 01:34:01,400 --> 01:34:03,160 Μπορούμε να μείνουμε λίγο περισσότερο; 1262 01:34:03,161 --> 01:34:04,976 Μπορούμε να επιστρέψουμε αργότερα. 1263 01:34:05,000 --> 01:34:06,760 Καλά 1264 01:34:06,761 --> 01:34:08,619 Δεν με υπακούς, αλλά υπακούτε 1265 01:34:08,760 --> 01:34:09,980 στο πατέρα σας όπως θα έπρεπε. 1266 01:34:09,981 --> 01:34:11,299 Πραγματικά; 1267 01:34:12,120 --> 01:34:16,096 Γιγίτ, ας πάμε καλύτερα, αν μητέρα σας πρόκειται να μας χτυπήσει. 1268 01:34:16,120 --> 01:34:18,019 -Σας υπερασπίζομαι, μπαμπά. .Καλά 1269 01:34:18,680 --> 01:34:20,299 Θα σας πω ότι; 1270 01:34:20,840 --> 01:34:22,779 Γιατί γελάς; 1271 01:34:22,960 --> 01:34:25,139 Τι άλλο μπορώ να κάνω; 1272 01:34:26,800 --> 01:34:30,479 Μην ξεχνάτε τι συνέβη όταν συλλέξαμε φύλλα τσαγιού. 1273 01:34:26,800 --> 01:34:30,579 Τι τσάι; 1274 01:34:40,760 --> 01:34:43,099 Γεια σου, είμαι η Νεφές Kαλλέλη. 1275 01:34:43,920 --> 01:34:45,339 Ποιος είσαι; 1276 01:34:45,880 --> 01:34:46,979 Η Μπιργιούλ. 1277 01:34:47,720 --> 01:34:50,040 Είναι ωραίο που σας γνωρίσω. Και τώρα ζητούμε συγγνώμη. 1278 01:34:50,041 --> 01:34:52,459 Χρειάζομαι τη βοήθεια του συζύγου μου. 1279 01:34:53,240 --> 01:34:54,859 Τι χρειάζεστε εμένα; 1280 01:34:55,160 --> 01:34:57,680 Πάω να σε θάψω εδώ, γι 'αυτό σε χρειάζομαι. 1281 01:34:57,681 --> 01:35:00,299 Δεν είναι εδώ. 1282 01:35:00,520 --> 01:35:04,379 - Μπορώ να σε θάψω όπου θέλω. - Είστε ζηλιάρα; 1283 01:35:05,160 --> 01:35:08,059 Είμαι εγώ και εσύ. 1284 01:35:09,800 --> 01:35:11,576 Μιλάς ακόμα για αυτό; 1285 01:35:11,600 --> 01:35:12,859 Το είπα αυτό. 1286 01:35:13,200 --> 01:35:14,980 -Πώς είναι το πόδι σου; 1287 01:35:14,981 --> 01:35:16,859 - Σταμάτησε να πονάει μόλις ήμουν μαζί σου. 1288 01:35:17,120 --> 01:35:19,200 Κι έτσι με αγαπάς ακόμα; 1289 01:35:19,201 --> 01:35:21,379 Tαχίρ; Έλα. 1290 01:35:52,360 --> 01:35:54,819 Εδώ, είναι. 1291 01:35:56,040 --> 01:35:57,059 Ελα. 1292 01:35:57,800 --> 01:35:58,899 Εδώ, είναι. 1293 01:36:04,120 --> 01:36:05,120 Έλα 1294 01:36:40,840 --> 01:36:43,179 Έτσι γίνεται ένα μπάρμπεκιου. 1295 01:36:44,840 --> 01:36:47,840 Και πώς; 1296 01:36:47,841 --> 01:36:50,939 Ποιος σας είπε ότι πρέπει να το ενεργοποιήσετε; 1297 01:36:51,080 --> 01:36:52,880 Εσείς... Εσείς... 1298 01:36:53,280 --> 01:36:55,019 Ελάτε πιο κοντά. 1299 01:36:55,360 --> 01:36:57,500 Είμαι ήδη έτοιμος να καώ. 1300 01:36:57,501 --> 01:36:59,739 Με αυτό το κρύο; 1301 01:37:00,360 --> 01:37:04,979 Τι κρύο ; Μπορείτε να κάψετε έναν άνθρωπο. 1302 01:37:07,800 --> 01:37:10,459 Έφτασαν. Θα ανοίξω την πόρτα. 1303 01:37:10,480 --> 01:37:12,280 Ναι, ανοίξτε την πόρτα. Φροντίζω αυτό, 1304 01:37:12,281 --> 01:37:14,179 Αυτό πρέπει να είναι. 1305 01:37:33,520 --> 01:37:37,160 Αδελφή, συγχωρέστε με που σας ενοχλώ. Ο Ταχίρ ήθελε να έρθει. 1306 01:37:37,161 --> 01:37:40,899 Κάνατε καλά, έλα. 1307 01:37:41,040 --> 01:37:42,160 Πού είναι ο αδελφός μου; 1308 01:37:42,161 --> 01:37:43,379 Βρίσκεται στην αυλή. 1309 01:37:43,400 --> 01:37:45,140 Νομίζω ότι θέλει όλοι μας να αρρωστήσουμε. 1310 01:37:45,141 --> 01:37:46,896 Όλοι επειδή του αρέσει το ψητό φαγητό. 1311 01:37:46,920 --> 01:37:48,499 Θα τον δω. 1312 01:38:18,400 --> 01:38:20,100 Καλή τύχη αδερφέ μου. 1313 01:38:20,101 --> 01:38:21,899 Ευχαριστώ αδελφέ. 1314 01:38:25,960 --> 01:38:27,899 Έχει τελειώσει, Tαχίρ; 1315 01:38:29,160 --> 01:38:31,259 Τελείωσε αδερφέ μου. 1316 01:38:38,000 --> 01:38:39,539 Αδερφέ 1317 01:38:40,400 --> 01:38:43,539 Σ 'αγαπώ τόσο πολύ. 1318 01:38:45,440 --> 01:38:48,179 Tαχίρ, δεν υπάρχει τίποτα για το οποίο να μιλάμε. 1319 01:38:48,200 --> 01:38:50,419 Δεν μπορούμε να το αγνοήσουμε. 1320 01:38:50,720 --> 01:38:51,720 Tαχίρ. 1321 01:38:52,880 --> 01:38:54,979 Αυτό συνέβη ήδη. 1322 01:38:55,200 --> 01:38:57,379 Αλλά όλα είναι ήδη ξεχασμένα. 1323 01:38:58,320 --> 01:39:01,619 Πρέπει να καθίσουμε μαζί για να μιλήσουμε. 1324 01:39:01,640 --> 01:39:03,979 Δεν με νοιάζει, γιε. 1325 01:39:04,920 --> 01:39:07,739 Είσαι ο αδελφός μου , και αυτό είναι. 1326 01:39:11,760 --> 01:39:13,540 Έτσι γίνεται το μπάρμπεκιου. 1327 01:39:13,541 --> 01:39:15,419 Καθίστε εδώ και μάθετε. 1328 01:39:18,120 --> 01:39:20,019 Πού είναι ο Γιανγκάζ, αδελφε; 1329 01:39:21,480 --> 01:39:23,939 Ο Μουράτ είναι επάνω με την Ναζάρ. 1330 01:39:25,440 --> 01:39:28,739 Και ο Φατίχ πήγε να φέρει τον μπαμπά. Σύντομα θα φτάσουν. 1331 01:39:30,840 --> 01:39:32,779 - Αδερφέ. - Ταχίρ. 1332 01:39:37,000 --> 01:39:39,161 Την Παρασκευή υπάρχει ένα παιχνίδι που το δείχνει στην 1333 01:39:39,186 --> 01:39:41,504 τηλεόραση και Θα το δούμε μαζί. Δεν υπάρχουν δικαιολογίες. 1334 01:39:47,760 --> 01:39:49,500 Νεφές, έκανα σαλάτα, 1335 01:39:49,501 --> 01:39:51,339 αλλά δεν έριξα ούτε λάδι ούτε λεμόνι. 1336 01:39:51,440 --> 01:39:53,760 Μπορείτε να με βοηθήσετε. 1337 01:39:53,761 --> 01:39:56,179 Φυσικά. Πού είναι η Ναζάρ; 1338 01:39:56,920 --> 01:39:59,139 Ήθελα να σας πω γι 'αυτό. 1339 01:39:59,320 --> 01:40:01,360 Παιδιά, πηγαίνετε τώρα. 1340 01:40:01,361 --> 01:40:03,416 Θα σας ενημερώσω όταν το δείπνο είναι έτοιμο. 1341 01:40:03,440 --> 01:40:06,259 Όλα φαίνονται καλά, ευχαριστώ. 1342 01:40:08,760 --> 01:40:11,779 Πήγε στο σπίτι της και επέστρεψε φωνάζοντας. 1343 01:40:11,960 --> 01:40:16,099 Ο Μουράτ ανέβηκε και από εκεί δεν ξέρουμε τίποτα. 1344 01:40:17,400 --> 01:40:19,939 Αναρωτιέμαι τι θα της είπε ο αδελφός Τζεμίλ. 1345 01:40:20,280 --> 01:40:22,459 Ελπίζω ότι όλα λειτουργούν καλά. 1346 01:40:22,960 --> 01:40:24,499 Ελπίζω και εγώ. 1347 01:40:26,360 --> 01:40:29,219 Εσύ; Τι έκαναν οι εραστές; 1348 01:40:29,720 --> 01:40:32,499 Βγήκαμε για λίγο. 1349 01:40:32,800 --> 01:40:35,899 Το χρειαζόμασταν. Είμαστε εξαντλημένοι. 1350 01:40:37,480 --> 01:40:38,659 Φυσικά. 1351 01:40:38,960 --> 01:40:40,819 Έχετε πολύ κουραστεί. 1352 01:40:42,040 --> 01:40:43,939 Ο Μουσταφά μου είπε τα πάντα. 1353 01:40:44,120 --> 01:40:46,060 Τι ήταν αυτό το λεωφορείο; 1354 01:40:46,061 --> 01:40:48,099 Πώς θα μπορούσατε να ζήσετε εκεί; 1355 01:40:48,280 --> 01:40:50,019 Είναι σχεδόν σαν μια ταινία. 1356 01:40:50,760 --> 01:40:52,619 Κάτι τέτοιο, αδελφή. 1357 01:40:53,120 --> 01:40:54,680 Αλλά συνέβη. 1358 01:40:54,681 --> 01:40:56,339 Χάρη στον Αλλάχ, όλα μένουν πίσω. 1359 01:41:01,800 --> 01:41:03,779 Πού είναι η κυρία Σανιγιέ; 1360 01:41:05,880 --> 01:41:09,019 Από τη στιγμή που φύγατε, δεν έχει αφήσει το δωμάτιό της. 1361 01:41:10,440 --> 01:41:12,980 Πρέπει να μιλήσω μαζί της; 1362 01:41:12,981 --> 01:41:15,619 Όχι, μην της μιλάς. Ξεχάστε το. 1363 01:41:15,720 --> 01:41:17,059 Για να μείνεις εκεί. 1364 01:41:17,160 --> 01:41:21,059 Αφήστε την να πληρώσει για τον τρόπο που έχει κάνει τα πράγματα. 1365 01:41:21,240 --> 01:41:22,960 Αδελφή αλλά πώς είναι αυτό; 1366 01:41:22,961 --> 01:41:24,779 Αυτό είναι σωστό. 1367 01:41:26,920 --> 01:41:29,520 Καμιά είδηση από ​​τον Βεδάτ ; 1368 01:41:29,521 --> 01:41:32,219 Όχι, δεν θέλω να ξέρω τίποτα γι 'αυτόν πια. 1369 01:41:32,680 --> 01:41:37,059 Ακριβώς, μείνει μακριά από εμάς. 1370 01:41:37,160 --> 01:41:40,339 Για μια φορά έκανε κάτι καλό, αυτό είναι όλο. 1371 01:41:43,120 --> 01:41:44,840 Αφήστε τα πάντα να πάνε καλά. 1372 01:41:44,841 --> 01:41:46,659 Τα υπόλοιπα θα λυθούν μόνο με κάποιο τρόπο. 1373 01:42:03,800 --> 01:42:05,579 Καλώς ήρθατε μπαμπά. 1374 01:42:06,840 --> 01:42:08,659 Από πού έρχεσαι; 1375 01:42:10,520 --> 01:42:13,899 Τελείωσα με όλα τα εκκρεμή μου ζητήματα. 1376 01:42:15,800 --> 01:42:17,899 Παιδικά πράγματα, είναι όλα. 1377 01:42:18,840 --> 01:42:23,979 Μπορεί να σας κάνει να θυμώνετε, να αποθαρρύνετε ή να υπερηφανεύεστε. 1378 01:42:25,520 --> 01:42:28,579 Τι συνέβη; Νιώθεις καλύτερα; 1379 01:42:28,880 --> 01:42:30,939 Όλα καλά; 1380 01:42:31,880 --> 01:42:35,539 Τι είδους άνθρωπος είσαι; Κοιτάξτε εσάς 1381 01:42:35,680 --> 01:42:38,936 Σε βλέπω πρώτα εκεί και στη συνέχεια είσαι κάτω εκεί. 1382 01:42:38,960 --> 01:42:41,339 Δεν έχετε ισορροπία στη ζωή σας; 1383 01:42:43,360 --> 01:42:45,139 Δεν μου αρέσει η ισορροπία. 1384 01:42:46,280 --> 01:42:48,499 Αυτό είναι για τους απλούς ανθρώπους. 1385 01:42:49,000 --> 01:42:50,000 Καταλαβαίνω. 1386 01:42:55,720 --> 01:42:57,139 Συγχαρητήρια μπαμπά. 1387 01:42:57,360 --> 01:43:03,699 Θέλω να πω, με απείλησες και μου έκανες πολλά πράγματα. 1388 01:43:05,320 --> 01:43:08,099 Και κάπως με ανάγκασες να αποσύρω την καταγγελία. 1389 01:43:08,520 --> 01:43:10,059 Έκανα αυτό; 1390 01:43:12,200 --> 01:43:14,299 Γιατί αναιρέσατε την καταγγελία; 1391 01:43:14,640 --> 01:43:17,400 Δεν φοβάστε να πάτε στη φυλακή ή να εξαντληθείτε από χρήματα. 1392 01:43:17,401 --> 01:43:20,259 Δεν φοβάστε αυτά τα πράγματα. 1393 01:43:21,640 --> 01:43:24,179 Γιατί λοιπόν έπρεπε να αποσύρω την καταγγελία μου; 1394 01:43:25,680 --> 01:43:26,739 Δεν ξέρω. 1395 01:43:27,680 --> 01:43:29,680 Πρέπει να απαντήσετε σε αυτό, μπαμπά. 1396 01:43:29,681 --> 01:43:31,779 Δεν είναι έτσι; 1397 01:43:32,040 --> 01:43:33,100 Νι, το έχω. 1398 01:43:33,101 --> 01:43:34,259 Το βλέπετε; 1399 01:43:36,040 --> 01:43:38,779 Γιατί απόσυρα την καταγγελία; Πες μου λοιπόν. 1400 01:43:41,160 --> 01:43:43,939 Καταλάβατε τελικά ότι χάσατε. 1401 01:43:44,200 --> 01:43:47,979 Αλλά δεν μπορείτε να το παραδεχτείτε, ούτε καν εσείς. 1402 01:43:48,600 --> 01:43:51,336 Σας είπα για το όπλο και τα χρήματα. 1403 01:43:51,360 --> 01:43:55,939 Σας έβαλα το μαχαίρι στο λαιμό και αφαιρέσατε την καταγγελία. 1404 01:43:57,880 --> 01:44:00,859 Είστε πολύ υπερήφανος, ακόμη και από τον εαυτό σας. 1405 01:44:01,600 --> 01:44:04,539 Δεν μπορείτε να είστε ειλικρινείς με τον εαυτό σας. 1406 01:44:04,680 --> 01:44:06,480 Λες ψέματα! 1407 01:44:06,481 --> 01:44:08,379 Είπατε ότι... 1408 01:44:09,160 --> 01:44:11,299 Σας εκφοβίζει και γι 'αυτό ήταν. 1409 01:44:11,600 --> 01:44:17,099 Είπατε ότι παλεύετε στο όνομα της αγάπης σας και θα κερδίσετε. 1410 01:44:17,400 --> 01:44:18,400 Αλλά... 1411 01:44:19,200 --> 01:44:23,619 υπήρχε απάτη και μια απειλή, έτσι δεν είναι; 1412 01:44:25,000 --> 01:44:27,459 Τώρα 1413 01:44:28,880 --> 01:44:30,979 Κοιτάξτε εσείς, Φιρκέτ Ντελισάι. 1414 01:44:31,280 --> 01:44:34,019 Δεν υπάρχει τίποτε που δεν καταλαβαίνετε. 1415 01:44:34,200 --> 01:44:36,671 Και σκέφτηκα ότι δεν γνωρίζατε τίποτα για την ψυχοθεραπεία. 1416 01:44:36,696 --> 01:44:38,187 Και βλέπω ότι είστε επαγγελματίας. 1417 01:44:40,160 --> 01:44:43,740 Ας μην χάσουμε την ευκαιρία και να κάνουμε μια συνεδρία. 1418 01:44:43,741 --> 01:44:47,419 Αρχίζουμε με την παιδική μου ηλικία; Θα σου πω τα πάντα. 1419 01:44:47,600 --> 01:44:51,480 Είχα έναν πατέρα, αλλά πέθανε όταν ήμουν πολύ νέος. Τον σκότωσα 1420 01:44:51,481 --> 01:44:55,459 αλλά δεν ήταν ο αληθινός μου πατέρας ούτως ή άλλως. 1421 01:44:55,720 --> 01:44:57,507 Τότε αποδείχθηκε ότι είχα έναν πατέρα, αλλά 1422 01:44:57,532 --> 01:44:59,456 αυτός ήταν ακόμη χειρότερος από το προηγούμενο. 1423 01:44:59,480 --> 01:45:02,296 Ο πρώην πατέρας μου με χτυπούσε κάθε μέρα. 1424 01:45:02,320 --> 01:45:06,320 Ποτέ δεν με λυπότανε και με χτυπούσε και μύριζε τόσο άσχημα. 1425 01:45:06,321 --> 01:45:10,320 Ήταν ένα τέρας. 1426 01:45:12,360 --> 01:45:15,299 Καταλαβαίνετε. Δεν συνάντησα ποτέ τη μητέρα μου. 1427 01:45:15,400 --> 01:45:17,640 Δεν ξέρω ποια ή πώς ήταν η μητέρα μου. 1428 01:45:17,641 --> 01:45:19,979 Δεν γνώρισα ποτέ την αγάπη της μητέρας μου. 1429 01:45:20,120 --> 01:45:21,819 Η ζωή μου... 1430 01:45:22,480 --> 01:45:25,019 Ήταν ένα μεγάλο ψέμα. 1431 01:45:28,400 --> 01:45:29,400 Ένα ψέμα. 1432 01:45:38,280 --> 01:45:39,539 Μπορείτε να κλάψετε. 1433 01:45:40,800 --> 01:45:43,980 Μόνο με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να θεραπευτείτε. 1434 01:45:43,981 --> 01:45:47,259 Αν έχετε το θάρρος να κλάψετε. 1435 01:45:55,520 --> 01:46:00,539 Σε έχω ξεπεράσει.Σε ξεγέλασα. 1436 01:46:01,360 --> 01:46:03,860 Παίζω με όλους. Είπατε ήδη ότι είχα χάσει, 1437 01:46:03,861 --> 01:46:06,459 Αλλά δεν χάνω ποτέ. 1438 01:46:06,560 --> 01:46:09,400 Καταλάβετε, αυτό δεν τελειώνει μέχρι να πω. 1439 01:46:09,401 --> 01:46:12,239 Αν ο Βεδάτ Σαγιάρ παίζει, κερδίζει πάντα, καταλαβαίνετε; 1440 01:46:12,240 --> 01:46:13,760 Δεν χάνω! 1441 01:46:13,761 --> 01:46:15,279 Πάντα κερδίζω! 1442 01:46:15,280 --> 01:46:17,480 Αφήνω ένα ίχνος! 1443 01:46:17,481 --> 01:46:19,679 Κερδίζω και ρυθμίζω τους κανόνες του παιχνιδιού! 1444 01:46:19,680 --> 01:46:21,440 Έβαλα τους κανόνες του παιχνιδιού! 1445 01:46:21,441 --> 01:46:23,199 Οι κανόνες του Βεδάτ Σαγιάρ καταλαβαίνετε; 1446 01:46:23,200 --> 01:46:24,280 Οι κανόνες του Σαγιάρ! 1447 01:46:24,281 --> 01:46:25,376 Μην ξεχνάτε τους κανόνες! 1448 01:46:25,400 --> 01:46:29,696 Ο κανόνας νούμερο ένα του Σαγιάρ! 1449 01:46:29,720 --> 01:46:33,019 Ο κανόνας του Σαγιάρ, δεν το θυμάμαι! 1450 01:46:33,640 --> 01:46:36,340 Γαμώτο! Δεν θυμάμαι τον κανόνα του Σαγιάρ! 1451 01:46:36,341 --> 01:46:39,139 Ο κανόνας αριθ. 1! 1452 01:46:39,440 --> 01:46:43,439 Δεν θυμάμαι τους κανόνες μου. Γαμώτο! 1453 01:46:43,440 --> 01:46:47,079 Γαμώτο. Ο κανόνας του Σαγιάρ. Ποιο ήταν το δεύτερο; 1454 01:46:47,080 --> 01:46:49,759 Δεν θυμάμαι τον πρώτο, δεν θυμάμαι ούτε το δεύτερο. 1455 01:46:49,760 --> 01:46:53,699 Πώς ήταν; Το σπίτι πάντα κερδίζει. 1456 01:46:53,800 --> 01:46:57,159 Το σπίτι πάντα κερδίζει. Πάντα! 1457 01:46:57,160 --> 01:46:59,200 Πάντα! 1458 01:46:59,201 --> 01:47:01,339 Πάντα! 1459 01:47:03,400 --> 01:47:06,856 Ορίσω τους κανόνες! 1460 01:47:06,880 --> 01:47:11,979 Ορίσω τους κανόνες! 1461 01:47:31,680 --> 01:47:34,440 Μουσταφά, γιε. Κάνει κρύο έξω. Από πού πήρατε 1462 01:47:34,441 --> 01:47:37,299 η ιδέα να κάνετε μπάρμπεκιου αυτή τη στιγμή του χρόνου; 1463 01:47:38,080 --> 01:47:41,100 Έχεις δίκιο, πατέρα. Αλλά τι μπορώ να κάνω; 1464 01:47:41,101 --> 01:47:44,219 Επέμεινε ότι ήθελε να βγεί έξω. 1465 01:47:45,400 --> 01:47:47,299 - Μουσταφά! - Τι; 1466 01:47:47,600 --> 01:47:49,660 Ελάτε μέσα. Ας το κάνουμε εδώ. 1467 01:47:49,661 --> 01:47:51,819 Πάρτε τα πράγματα. 1468 01:47:52,120 --> 01:47:55,619 -Γιατί; -Αδελφέ, θα αρρωστήσουν. 1469 01:47:56,320 --> 01:47:58,059 Δεν κάνει τόσο κρύο. 1470 01:47:59,800 --> 01:48:04,139 Ζεσταίνεστε με τη φωτιά, έτσι; 1471 01:48:04,160 --> 01:48:05,539 Μην μιλάτε. 1472 01:48:07,080 --> 01:48:09,739 Ας πάμε μέσα. Έλα 1473 01:48:26,880 --> 01:48:28,979 Το φαγητό πρέπει να είναι ήδη έτοιμο. 1474 01:48:29,600 --> 01:48:30,335 Δεν θα φάω. 1475 01:48:30,360 --> 01:48:32,563 Πότε ήταν η τελευταία φορά που φάγατε; 1476 01:48:32,760 --> 01:48:34,059 Δεν είμαι πεινασμένος. 1477 01:48:36,200 --> 01:48:39,619 Βλέπω, ο αδελφός Τζεμίλ σας στενοχώρησε πάλι. 1478 01:48:40,520 --> 01:48:42,419 Μην πηγαίνετε ξανά εκεί. 1479 01:48:42,720 --> 01:48:44,579 Πώς θα μπορούσα να μην πάω; 1480 01:48:44,840 --> 01:48:47,459 Δεν ξανάβλεπα την αδερφή μου και τη μητέρα μου; 1481 01:48:47,840 --> 01:48:50,100 Δεν σου λέω να μην τους δεις, 1482 01:48:50,101 --> 01:48:52,459 αλλά νιώθεις τόσο λυπημένη, Ναζάρ. 1483 01:48:55,040 --> 01:48:57,139 Ήξερα ότι θα ήταν έτσι... 1484 01:48:59,800 --> 01:49:02,699 Τέλος πάντων, φάτε. 1485 01:49:03,000 --> 01:49:04,459 -Να σας φέρω κάτι; -Όχι. 1486 01:49:04,680 --> 01:49:07,459 Σας φέρνω κρέας. 1487 01:49:07,880 --> 01:49:09,620 Σαλάτα 1488 01:49:09,621 --> 01:49:11,359 Πηγαίνετε. 1489 01:49:11,360 --> 01:49:13,459 Εντάξει, θα πάω. 1490 01:49:18,080 --> 01:49:21,020 Ο Μουσταφά επέμενε να κάνει μπάρμπεκιου, 1491 01:49:21,021 --> 01:49:24,059 αλλά έχει πολύ κρύο έξω, πρόκειται να αρρωστήσουν. 1492 01:49:24,160 --> 01:49:26,193 Ό, τι πρέπει να συμβεί, αφήστε το να συμβεί. 1493 01:49:26,218 --> 01:49:27,843 Πού είναι η κα Σανιγιέ και η Ναζάρ; 1494 01:49:28,920 --> 01:49:31,779 Η κα Σανιγιέ θέλει να είναι λίγο μόνη, μπαμπά. 1495 01:49:31,800 --> 01:49:34,059 Δεν μπορεί να είναι η Ναζάρ; 1496 01:49:34,680 --> 01:49:37,190 Η ίδια κλειδώθηκε στο δωμάτιο. Προφανώς ο αδελφός 1497 01:49:37,215 --> 01:49:39,323 Τζεμίλ δεν ήταν πολύ ευχάριστος μαζί της. 1498 01:49:40,880 --> 01:49:42,179 Πρέπει να είστε υπομονετικοί. 1499 01:49:44,520 --> 01:49:45,580 Οσμάν δάσκαλε. 1500 01:49:45,581 --> 01:49:46,639 Πες μου. 1501 01:49:46,640 --> 01:49:48,776 Έχω μια ιδέα. 1502 01:49:48,800 --> 01:49:52,640 Δεδομένου ότι είμαστε όλοι μαζεμένοι εδώ στο τραπέζι, θα μπορούσαμε 1503 01:49:52,641 --> 01:49:56,579 να γιορτάσουμε τον θρησκευτικό γάμο του Μουράτ και της Ναζάρ. 1504 01:49:58,920 --> 01:50:02,379 Πρέπει να είστε υπομονετικός, γιε. Υπομονή. 1505 01:50:04,720 --> 01:50:06,300 Λοιπόν, Oσμάν δάσκαλε. 1506 01:50:06,301 --> 01:50:07,979 Πού είναι η Μπερράκ; 1507 01:50:08,480 --> 01:50:12,139 Γιατί δεν ήρθε; Έχει κάτι άλλο να κάνει; 1508 01:50:12,280 --> 01:50:13,979 Είναι άρρωστη; 1509 01:50:14,160 --> 01:50:17,899 Όχι, είπε ότι είχε να κάνει κάτι στο σπίτι. 1510 01:50:18,640 --> 01:50:19,939 Να είστε υπομονετικός. 1511 01:50:20,040 --> 01:50:21,779 Καλά, καλά. 1512 01:50:24,480 --> 01:50:26,780 Βγείτε από το δρόμο μου. 1513 01:50:26,781 --> 01:50:29,179 Μπαμπά, σου φέρνω το υπέροχο φαγητό που σου αξίζει! 1514 01:50:29,320 --> 01:50:31,219 Γιατί με κοιτάς με αυτόν τον τρόπο; 1515 01:50:31,360 --> 01:50:33,220 Ανοίξτε την πόρτα 1516 01:50:33,221 --> 01:50:35,179 Δώσε μου υπομονή. 1517 01:50:40,280 --> 01:50:41,460 Καλά αδερφέ. 1518 01:50:41,461 --> 01:50:42,739 Ευχαριστώ αδελφέ. 1519 01:50:43,920 --> 01:50:45,720 -Περάστε μέσα. Συνέβη κάτι; 1520 01:50:45,721 --> 01:50:47,619 -Όχι, τίποτα δεν συνέβη 1521 01:50:49,440 --> 01:50:50,440 Εγώ... 1522 01:50:50,880 --> 01:50:52,899 Πρέπει να πω κάτι στον Tαχίρ. 1523 01:50:53,040 --> 01:50:54,739 Είναι μέσα, έλα. 1524 01:50:54,960 --> 01:50:57,459 Περιμένετε μια πρόσκληση; 1525 01:50:59,120 --> 01:51:01,859 Σε αυτή την περίπτωση, θα μπω. 1526 01:51:14,840 --> 01:51:17,920 Καλησπέρα. 1527 01:51:17,921 --> 01:51:21,099 - Καλησπέρα. Πού είσαι ; Τι συνέβη; 1528 01:51:23,880 --> 01:51:25,979 Φίλε, βάγλτε το παλτό σας. 1529 01:51:27,520 --> 01:51:31,979 Όχι, δεν θέλω να τους ενοχλήσω. 1530 01:51:32,840 --> 01:51:34,539 Μην είσαι γελοίος. 1531 01:51:35,040 --> 01:51:37,099 Όχι, ήρθα εδώ... 1532 01:51:39,400 --> 01:51:42,179 Ήρθα να σας δώσω αυτό. 1533 01:51:42,280 --> 01:51:43,280 Τι είναι αυτό; 1534 01:51:43,400 --> 01:51:45,220 Ένα φτερό 1535 01:51:45,221 --> 01:51:47,139 Δεν είναι δικό μου. 1536 01:51:47,800 --> 01:51:48,939 Πάρτε το. 1537 01:51:56,120 --> 01:51:57,220 Ναι, δάσκαλε. 1538 01:51:57,221 --> 01:51:58,419 Βγάλτε το παλτό σας, γιε. 1539 01:52:00,880 --> 01:52:01,979 Λοιπόν, δάσκαλε. 1540 01:52:03,280 --> 01:52:06,940 Καλά, ρωτήστε το μία για πάντα. 1541 01:52:06,941 --> 01:52:10,699 Πάρτε Φατίχ. 1542 01:52:13,160 --> 01:52:14,259 Eσμά 1543 01:52:15,160 --> 01:52:17,240 Ας μιλήσουμε λίγο. 1544 01:52:17,241 --> 01:52:19,419 Εντάξει 1545 01:52:24,160 --> 01:52:27,099 Πήρα το μήνυμα. 1546 01:52:28,600 --> 01:52:31,976 Πατέρα Οσμάν, θα πάμε να δούμε την κα Σανιγιέ. 1547 01:52:32,000 --> 01:52:33,900 Μην ανησυχείτε 1548 01:52:33,901 --> 01:52:35,899 Έχετε μια καρδιά χρυσού. 1549 01:52:44,440 --> 01:52:45,459 Καθίστε. 1550 01:52:49,240 --> 01:52:52,419 Φέρτε, φέρτε μια άλλη καρέκλα. 1551 01:53:02,960 --> 01:53:05,059 Τα κορίτσια είναι μαζί. 1552 01:53:05,680 --> 01:53:07,779 Πες μας τα όλα Eσμά. 1553 01:53:08,240 --> 01:53:10,178 Δεν υπάρχει τίποτα για το οποίο να μιλάμε. 1554 01:53:10,203 --> 01:53:11,283 Βλέπω ότι υπάρχει κάτι. 1555 01:53:11,600 --> 01:53:13,419 Κάτι έγινε. 1556 01:53:15,160 --> 01:53:20,379 Ξέρω πολύ καλά. Ο Tαχίρ μου είπε. 1557 01:53:21,120 --> 01:53:23,019 Ο Αλή σας φώναξε λίγο. 1558 01:53:23,320 --> 01:53:26,739 Τι;Ο Αλή; Ο δικό μας Αλή; 1559 01:53:27,440 --> 01:53:32,639 Στην πραγματικότητα, δεν ήταν έτσι, ήμουν με τον δικαστή. 1560 01:53:32,640 --> 01:53:38,459 Ο Ταχίρ είπε κάτι αστείο. Και τότε ο Αλί θύμωσε και άρχισε να ουρλιάζει. 1561 01:53:40,080 --> 01:53:44,179 Eε, και έψαχνες μια ευκαιρία να τον κάνεις να τρελαθεί. 1562 01:53:44,320 --> 01:53:46,979 Ήθελες να χρησιμοποιήσεις αυτήν την ευκαιρία. 1563 01:53:48,240 --> 01:53:52,579 Κοίτα πως χαμογελάει. 1564 01:53:56,240 --> 01:53:58,339 Μην το κάνετε αυτό. 1565 01:53:59,920 --> 01:54:02,320 Πρέπει να απολαμβάνετε τις στιγμές που είστε μαζί. 1566 01:54:02,321 --> 01:54:04,819 Είναι πολύ σημαντικό. 1567 01:54:09,160 --> 01:54:11,259 Αλλά είναι πολύ γλυκός. 1568 01:54:13,840 --> 01:54:16,099 Τι είναι γλυκό γι 'αυτόν; 1569 01:54:17,560 --> 01:54:19,659 Όταν γίνεται νευρικός 1570 01:54:21,000 --> 01:54:22,459 αυτό είναι τόσο χαριτωμένο. 1571 01:54:24,440 --> 01:54:28,099 Ο διάβολος τη μολύνει. 1572 01:54:28,200 --> 01:54:30,900 Υπάρχει ένα ρητό που δείχνει ο καθένας 1573 01:54:30,901 --> 01:54:33,699 το αληθινό του πρόσωπο κάποτε. 1574 01:54:33,880 --> 01:54:37,579 Και ότι δεν έχει γίνει ακόμα ένας γάμος εδώ, την είδαμε ήδη. 1575 01:54:39,640 --> 01:54:41,980 Αδελφή Έσμα, μην πάτε τόσο μακριά. 1576 01:54:41,981 --> 01:54:44,419 Τελειώστε τώρα με αυτό. 1577 01:54:45,360 --> 01:54:48,499 Έχει ήδη αποδείξει τι ήταν, πώς θα τελειώσει τώρα; 1578 01:54:50,720 --> 01:54:56,979 Ο Νεφές έχει δίκιο. Τι θα κάνουμε με αυτό που είναι σημαντικό; 1579 01:55:02,920 --> 01:55:04,976 Είναι όλα εξαιτίας σας Ξέρετε, έτσι; 1580 01:55:05,000 --> 01:55:10,099 Τι; γιε, τι σου είπαμε; 1581 01:55:10,640 --> 01:55:18,640 Δώσατε τα πάντα. Σας είπαμε να μην το κάνετε. 1582 01:55:19,520 --> 01:55:21,779 Και ακόμα μας κατηγορείτε. 1583 01:55:23,000 --> 01:55:25,340 Δεν είναι δυνατό, αδερφέ. 1584 01:55:25,341 --> 01:55:27,779 Πάρτε το παράδειγμα του Αδελφού Μουσταφά. 1585 01:55:28,160 --> 01:55:31,576 Ο αδελφός Μουσταφά είναι τόσο φιλόδοξος. 1586 01:55:31,600 --> 01:55:33,300 Ξέρει πάντα πώς να το κάνει. 1587 01:55:33,301 --> 01:55:35,099 -Αδερφέ πρέπει να αποφασίσετε. 1588 01:55:35,640 --> 01:55:41,896 - Μερικές φορές μας κάνει κόκκινο, κίτρινο και ακόμα και ροζ. 1589 01:55:41,920 --> 01:55:44,179 Αδελφέ, πρέπει να την ζητήσετε. 1590 01:55:47,520 --> 01:55:51,376 Γελάς μαζί μου; Και μπροστά από τον πατέρα μου; 1591 01:55:51,400 --> 01:55:54,219 Θα σας χτυπήσω. Προσέξτε 1592 01:56:01,480 --> 01:56:02,480 Έτσι! 1593 01:56:02,760 --> 01:56:08,499 Νεφές! Eσμά! Κατεβείτε. 1594 01:56:10,600 --> 01:56:14,179 Φυσικά, αγαπητέ μου σύζυγε. Πάμε. 1595 01:56:16,520 --> 01:56:17,520 Αυτό είναι όλο. 1596 01:56:17,521 --> 01:56:18,619 Κύριοι 1597 01:56:48,000 --> 01:56:50,299 Θέλετε να κάνουμε κάτι για σας; 1598 01:56:51,920 --> 01:56:54,019 Δώσε μου κάτι να πιω. 1599 01:56:55,360 --> 01:56:56,560 Και ίσως κάτι για φαγητό. 1600 01:56:56,561 --> 01:56:57,859 Φυσικά, κύριε. 1601 01:57:22,000 --> 01:57:25,299 Κυρία Σανιγιέ, θα μείνεις εδώ στο δωμάτιό σου; 1602 01:57:26,800 --> 01:57:31,139 Ξέρω πόσο δύσκολο είναι για ένα άτομο να είναι φυκακισμένο για χρόνια. 1603 01:57:32,040 --> 01:57:33,739 Πρέπει να βγω; 1604 01:57:34,120 --> 01:57:39,739 Μετά από ό, τι μου είπε ο Ταχίρ, δεν μπορώ να βγω. 1605 01:57:40,320 --> 01:57:41,936 Δεν μπορώ να δω στα μάτια. 1606 01:57:41,960 --> 01:57:45,499 Κυρία Σανιγιέ, τι ήθελες πάντα; 1607 01:57:46,040 --> 01:57:48,499 Να μην αφήνετε κανέναν να ενοχλεί το σπίτι σας. 1608 01:57:49,000 --> 01:57:50,980 Τώρα λοιπόν σας ρωτώ, παρακαλώ 1609 01:57:50,981 --> 01:57:53,059 Μην αλλάξετε τη σειρά αυτού του σπιτιού. 1610 01:58:24,000 --> 01:58:27,019 Ελάτε, μαμά, καθίστε. 1611 01:58:33,800 --> 01:58:35,419 Καθίστε, μαμά. 1612 01:58:47,160 --> 01:58:49,739 Αγαπητή μου, έχετε μια όμορφη ψυχή 1613 01:58:50,640 --> 01:58:53,420 Ο καθένας μπορεί να καθίσει σε αυτό το τραπέζι. 1614 01:58:53,421 --> 01:58:56,299 Υπάρχει ακόμη και μια καρέκλα διαθέσιμη. 1615 01:58:56,320 --> 01:58:57,620 Πρέπει να προσθέσουμε ακόμα μία. 1616 01:58:57,621 --> 01:58:58,919 Γιατί; 1617 01:58:58,920 --> 01:59:00,899 Μιλώ για την Ναζάρ, αδελφέ. 1618 01:59:07,600 --> 01:59:10,939 Έλα φάτε θα κρυώσουν και τα έχω προετοιμάσει εγώ. 1619 01:59:10,960 --> 01:59:18,960 Φάτε παρακαλώ. Φάτε τα πάντα, ετοίμασα ακριβώς όπως σας αρέσει. 1620 01:59:19,520 --> 01:59:21,100 Θέλετε κάποια; 1621 01:59:21,101 --> 01:59:22,779 Δώσε μου λίγο κρέας, παρακαλώ. 1622 01:59:25,600 --> 01:59:27,380 Χάρη στον Αλλάχ. 1623 01:59:27,381 --> 01:59:29,259 Χάρη στον Αλλάχ. 1624 01:59:29,520 --> 01:59:31,019 Φάτε λίγο. 1625 01:59:31,440 --> 01:59:33,279 - Μαμά - Πες μου γλυκέ μου. 1626 01:59:33,282 --> 01:59:36,379 Η ιστορία που σας είπα έγινε πραγματικότητα. 1627 01:59:36,480 --> 01:59:39,699 Οι ιστορίες γίνονται πραγματικότητα αν πιστεύετε σε αυτό πολύ. 1628 01:59:44,160 --> 01:59:48,019 Και Μπαλίμ; Σας αρέσει αυτό. 1629 01:59:48,280 --> 01:59:49,939 Ναι, φάτε περισσότερο. 1630 02:00:02,920 --> 02:00:06,779 Πρόκειται να πεθάνω. 1631 02:00:07,240 --> 02:00:11,539 Δεν έπρεπε να φάμε τόσο πολύ, αλλά δεν μπορούσαμε να αντισταθούμε. 1632 02:00:12,200 --> 02:00:13,560 Νόστιμο, μπαμπά. 1633 02:00:13,561 --> 02:00:15,019 Σας ευχαριστώ 1634 02:00:15,960 --> 02:00:19,699 Αγαπητέ, παίξτε τώρα με την Μπαλίμ, εντάξει; 1635 02:00:24,000 --> 02:00:26,136 Είμαι πολύ περήφανος για εσάς, κόρη. 1636 02:00:26,160 --> 02:00:28,579 Ακούστε προσεκτικά αυτό. 1637 02:00:30,680 --> 02:00:33,499 Ακούστε τι θα σας πω, είναι πολύ σημαντικό. 1638 02:00:35,160 --> 02:00:39,459 Ο καθημερινός Αλλάχ αφήνει την πόρτα ανοιχτή για τους μετανοούμενους. 1639 02:00:40,680 --> 02:00:43,760 Απλά πρέπει να γνωρίζουμε την αμαρτία μας, 1640 02:00:43,761 --> 02:00:46,939 συνειδητοποιήστε το. 1641 02:00:47,480 --> 02:00:51,059 Αλλά πρέπει να τοην κόψουμε, κάθε αμαρτωλός πρέπει να το γνωρίζει αυτό. 1642 02:00:51,880 --> 02:00:53,499 Και τι γίνεται με τους άλλους; 1643 02:00:54,200 --> 02:00:58,299 Τα υπόλοιπα θα πρέπει να βοηθήσουν όσους θέλουν να τελειώσουν τις αμαρτίες τους. 1644 02:00:58,520 --> 02:01:01,866 Έτσι οι αμαρτωλοί αυτοί πρέπει να αποδεχθούν αυτή τη βοήθεια. 1645 02:01:01,891 --> 02:01:04,643 Πρέπει να ξεχάσουν τις αμαρτίες τους, να ξεχάσουν. 1646 02:01:04,840 --> 02:01:08,500 Δώστε το χέρι σας για υποστήριξη. 1647 02:01:08,501 --> 02:01:12,259 Να είναι ένα φως σε αυτούς στο σκοτάδι. 1648 02:01:13,000 --> 02:01:14,899 Για να γίνει πιο φωτεινός αυτός ο κόσμος. 1649 02:01:15,920 --> 02:01:22,099 Κάποτε υπήρχαν δύο σοφοί, ταξίδευαν σε πολλές πόλεις. 1650 02:01:22,360 --> 02:01:27,379 Μοιράστηκαν τις γνώσεις τους και έμαθαν από αυτά που δεν γνώριζαν. 1651 02:01:27,400 --> 02:01:32,739 Κάθε φορά που έφτασαν σε μια πόλη, έμειναν εκεί για 3 ή 5 ημέρες. 1652 02:01:33,040 --> 02:01:36,600 Μια μέρα πήγαν ξανά σε ένα ταξίδι. 1653 02:01:36,601 --> 02:01:40,259 Έφθασαν σε ένα ποτάμι το οποίο έπρεπε να περάσουν. 1654 02:01:40,600 --> 02:01:42,779 Και υπήρχε μια γυναίκα που στεκόταν εκεί. 1655 02:01:43,320 --> 02:01:46,220 Ήξεραν αυτή την γυναίκα, θεέ μου συγχωρεσέ με, 1656 02:01:46,221 --> 02:01:49,219 μιλουν για το πόσο είναι αυτή η γυναίκα. 1657 02:01:49,360 --> 02:01:51,459 Μιλούσαν για αυτό με έναν πολύ συνηθισμένο τρόπο. 1658 02:01:51,600 --> 02:01:55,339 Όταν η γυναίκα τους είδε, είπε: "Κύριοι." 1659 02:01:55,920 --> 02:02:00,859 Θέλω να περάσω το ποτάμι, αλλά φοβάμαι ότι ο ποταμός θα με πάρει μακριά. 1660 02:02:00,960 --> 02:02:03,059 Θα με βοηθήσετε; 1661 02:02:04,280 --> 02:02:08,779 Ένας από τους σοφούς είπε ότι δεν θα βοηθήσει αυτή τη γυναίκα. 1662 02:02:09,600 --> 02:02:12,336 Και ο άλλος του είπε να ανέβει στην πλάτη του. 1663 02:02:12,360 --> 02:02:16,259 Τους πήρε και τους τρεις στην πλάτη του και διέσχισαν το ποτάμι. 1664 02:02:17,200 --> 02:02:20,499 Μόλις είχαν περάσει το ποτάμι, η γυναίκα κατέβηκε στο έδαφος. 1665 02:02:20,520 --> 02:02:23,499 Τους ευχαρίστησε και συνέχισε. 1666 02:02:23,920 --> 02:02:26,139 Και ο σοφός συνέχισε. 1667 02:02:26,400 --> 02:02:28,940 Αλλά εκείνος που δεν βοήθησε τη γυναίκα 1668 02:02:28,941 --> 02:02:31,616 ρώτησε τον άλλο: "Τι κάνατε;" 1669 02:02:31,640 --> 02:02:34,020 Τι είδους άνθρωπος είσαι; 1670 02:02:34,021 --> 02:02:36,456 Πώς θα μπορούσατε να μεταφέρετε κάποιον στην πλάτη σας; 1671 02:02:36,480 --> 02:02:38,539 Και τη μεταφέρετε πέρα ​​από τον ποταμό; 1672 02:02:40,080 --> 02:02:42,339 Ο άλλος δεν μπορούσε να αντισταθεί σε αυτό και απάντησε. 1673 02:02:42,960 --> 02:02:48,859 Μόλις περάσουμε το ποτάμι, την άφησα από την πλάτη μου, κάνετε το ίδιο ». 1674 02:02:52,160 --> 02:02:55,339 Μερικές φορές πρέπει να πάρουμε βάρος από την καρδιά. 1675 02:02:59,040 --> 02:03:02,139 Πρέπει να αφήσουμε το παρελθόν μας πίσω. 1676 02:03:03,200 --> 02:03:05,540 Όποιος πηγαίνει γύρω κοιτάζοντας πίσω, 1677 02:03:05,541 --> 02:03:07,979 δεν βλέπει τι είναι μπροστά του. 1678 02:03:08,240 --> 02:03:09,859 Παραμένει κολλημένος στο παρελθόν. 1679 02:03:12,120 --> 02:03:14,419 Τώρα παρακαλώ πάρτε τσάι. 1680 02:03:26,360 --> 02:03:28,340 Πού είναι ο Γιγίτ; 1681 02:03:28,341 --> 02:03:30,419 Επειδή η Ναζάρ βρίσκεται στο δωμάτιό του. 1682 02:03:31,440 --> 02:03:34,699 Είπε ότι θα πάει να κοιμηθεί με τον Φατίχ και έφυγε. 1683 02:03:35,800 --> 02:03:40,299 Πώς δεν είπε δεν σε κοιτάω να αγκαλιάζει ο ένας τον άλλο. 1684 02:03:52,760 --> 02:03:53,760 Tαχίρ; 1685 02:03:53,761 --> 02:03:54,859 Πες μου, Νεφές. 1686 02:03:55,840 --> 02:03:58,139 Μην θυμώνετε την κα Σανιγιέ, εντάξει; 1687 02:04:00,400 --> 02:04:02,499 Ήθελα επίσης να σας πω. 1688 02:04:04,600 --> 02:04:07,059 Την έφερες στο τραπέζι, αλλά... 1689 02:04:08,400 --> 02:04:10,499 δεν το περίμενα από εσένα. 1690 02:04:10,720 --> 02:04:13,500 Στην πραγματικότητα, με την κυρία Σανιγιέ, θέλουμε το ίδιο. 1691 02:04:13,501 --> 02:04:16,379 Απλώς έχουμε διαφορετικές απόψεις. 1692 02:04:16,720 --> 02:04:17,939 Πώς είναι αυτό; 1693 02:04:18,120 --> 02:04:22,619 Παρόλο που είμαστε διαφορετικοί, θέλουμε την οικογένεια να επανενωθεί. 1694 02:04:39,000 --> 02:04:41,979 Γειά σου, αδελφέ. 1695 02:04:42,640 --> 02:04:45,240 Δεν θα μπορούσες να κοιμηθείς, 1696 02:04:45,241 --> 02:04:47,939 η Ερέν δεν με αφήνει να κοιμηθώ. 1697 02:04:48,360 --> 02:04:51,659 Μόλις κοιμήθηκε και τώρα είμαι έτσι... 1698 02:04:52,040 --> 02:04:55,499 Είδα τη φωτιά και έκανα στον εαυτό μου έναν καφέ. 1699 02:04:55,920 --> 02:04:57,000 -Έκανες καλά, απολαυσέ το. 1700 02:04:57,001 --> 02:04:58,179 -Σας ευχαριστώ. 1701 02:05:02,440 --> 02:05:04,299 Ας πιούμε μαζί. 1702 02:05:06,080 --> 02:05:07,739 Αυτή τη στιγμή .. 1703 02:05:09,240 --> 02:05:11,059 Δεν νομίζω ότι θα σας αρέσει. 1704 02:05:12,280 --> 02:05:13,339 Και εσύ; 1705 02:05:14,920 --> 02:05:17,699 Δεν υπάρχει κανένα παιδί που να μην μας άφήνει να κοιμηθούμε. 1706 02:05:20,400 --> 02:05:23,499 Περιμένετε, θα δείτε πώς είναι. 1707 02:05:24,880 --> 02:05:25,880 Ακριβώς 1708 02:05:40,720 --> 02:05:44,720 Ο Ταχίρ, από αυτό που είπε ο Φικρέτ, από ένα αυτί μπαίνει 1709 02:05:44,721 --> 02:05:48,720 και από το άλλο βγαίνει, τίποτα δεν έχει αλλάξει, αλλά... 1710 02:05:50,120 --> 02:05:55,819 Δεν μπορώ να σκεφτώ με ποιον πρέπει να θυμώσω. 1711 02:05:56,000 --> 02:05:58,060 Πώς μπορεί να είναι μετά από όλα αυτά τα χρόνια; 1712 02:05:58,061 --> 02:06:00,219 Δεν καταλαβαίνω 1713 02:06:01,720 --> 02:06:03,019 Καταλαβαίνω, αδελφέ. 1714 02:06:04,240 --> 02:06:07,579 Καταλαβαίνω, αλλά δεν αρκεί. 1715 02:06:11,040 --> 02:06:13,539 Είναι καλύτερο να το πράξεις, όπως είπε ο πατέρας Οσμάν. 1716 02:06:15,160 --> 02:06:20,379 Πρέπει να το αφήσεις να φύγει, αλλιώς θα σε κουράσει. 1717 02:06:23,400 --> 02:06:27,379 Το είδα, αδερφέ. Είδα πως σε στραγγίζει.. 1718 02:06:42,920 --> 02:06:44,500 Σας καλωσορίζω. 1719 02:06:44,501 --> 02:06:46,179 Όλα έχουν ήδη συμβεί. 1720 02:06:53,920 --> 02:06:56,939 Είναι καιρός να προσευχηθούμε. Θα πάω να πλυθώ. 1721 02:06:58,680 --> 02:06:59,880 -Ας σας ακούσουμε τον Αλλάχ 1722 02:06:59,881 --> 02:07:01,179 -Ευχαριστώ. 1723 02:07:21,320 --> 02:07:23,539 Δεν κοιμάσαι σωστά; 1724 02:07:25,760 --> 02:07:28,739 Δεν έχω κοιμηθεί για 30 χρόνια. 1725 02:07:29,840 --> 02:07:31,859 Και σήμερα δεν μπορείτε να το κάνετε, έτσι; 1726 02:07:33,760 --> 02:07:34,939 Δεν μπορούσα να κοιμηθώ. 1727 02:07:35,960 --> 02:07:40,139 Μένετε στο σπίτι της κυρίας Σανιγιέ; 1728 02:07:42,960 --> 02:07:46,619 Αν δεν θέλεις μπορείς να έρθεις μείνεις μένα. 1729 02:08:49,760 --> 02:08:51,859 Φαίνεσαι πολύ κουρασμένη, κόρη. 1730 02:08:54,000 --> 02:08:55,000 Πάρτε. 1731 02:09:06,960 --> 02:09:09,659 - Πλύνετε το πρόσωπό σας καλά, ανανεώστε τον εαυτό σας. 1732 02:09:19,640 --> 02:09:20,699 -Σας ευχαριστώ. 1733 02:09:33,440 --> 02:09:35,899 Πάρτε το, είναι υγιές. 1734 02:10:44,080 --> 02:10:46,580 Μπορεί όλοι να φύγουν. 1735 02:10:46,581 --> 02:10:49,179 Ό, τι και να συμβεί, κανείς δεν θα έρθει. 1736 02:10:49,960 --> 02:10:50,960 Πήγαινε 1737 02:11:03,280 --> 02:11:04,619 Καλώς ήρθατε γιε. 1738 02:11:05,640 --> 02:11:08,739 Μήπως αναγκάστηκε ο Βεδάτ να αποσύρει την καταγγελία; 1739 02:11:09,960 --> 02:11:10,979 Καθίστε. 1740 02:11:13,240 --> 02:11:15,139 Μιλήσατε με τη Νεφές; 1741 02:11:22,760 --> 02:11:24,059 Μου έγραψες μια επιστολή 1742 02:11:29,000 --> 02:11:31,059 Μήπως η συνείδησή σου έχει ηρεμήσει τώρα; 1743 02:11:33,600 --> 02:11:34,600 Όχι εντελώς. 1744 02:11:35,920 --> 02:11:37,099 Γιατί όχι; 1745 02:11:41,480 --> 02:11:44,819 Προσπαθώ να σβήσω τις αμαρτίες του γιου μου. 1746 02:11:46,480 --> 02:11:51,499 Ακούστε, σας άφησα ελεύθερο, δεν είπα "μην με σκοτώσεις". 1747 02:11:53,400 --> 02:11:58,139 Δεν θα μπορούσα να είμαι πατέρας, ήθελα να το επιδιορθώ με κάποιο τρόπο. 1748 02:11:59,880 --> 02:12:00,880 Εγώ... 1749 02:12:02,480 --> 02:12:05,059 Μπορώ να πληρώσω για την αμαρτία μου... 1750 02:12:05,920 --> 02:12:07,819 ακόμα και με τη ζωή μου αν το θέλετε. 1751 02:12:09,360 --> 02:12:11,079 Απέτυχα στη Γκόρτεμαμ.. 1752 02:12:11,080 --> 02:12:14,499 Λέω, για τη μητέρα του Βεδάτ. 1753 02:12:16,800 --> 02:12:17,979 Ακούστε. 1754 02:12:19,120 --> 02:12:21,960 Ποτέ να μην να κάνετε μια γυναίκα να θυμώσει, ειδικά τη δική σου μητέρα. 1755 02:12:21,960 --> 02:12:26,739 Διαφορετικά, ποτέ δεν θα έχετε ειρήνη στη ζωή σας. 1756 02:12:29,680 --> 02:12:31,019 Δεν ήξερα. 1757 02:12:37,440 --> 02:12:39,979 Είσαι θμωμένος με την κα Σανιγιέ σωστά; 1758 02:12:40,280 --> 02:12:44,939 Μην την τρελαίνετε. Στο τέλος, δεν την αφήσατε κάτω. 1759 02:13:36,320 --> 02:13:38,579 Ο ήλιος έχει αρχίσει να ανεβαίνει. 1760 02:13:41,440 --> 02:13:43,619 Ίσως πρέπει να τελειώσουμε αυτό; 1761 02:13:46,960 --> 02:13:50,459 Δεν ήρθα να σας πυροβολήσω, ούτε έφερα ούτε ένα όπλο. 1762 02:13:51,240 --> 02:13:52,779 Γιατί ήρθες 1763 02:13:58,040 --> 02:14:00,629 Πρέπει να έφτασε στην αναζήτηση του θανάτου, πατέρα. 1764 02:14:00,654 --> 02:14:01,787 Κατέβασε το όπλο σου. 1765 02:14:07,160 --> 02:14:08,480 Πώς είσαι, Tαχίρ; 1766 02:14:08,481 --> 02:14:09,899 Λίγο πιο ήσυχος; 1767 02:14:11,000 --> 02:14:12,419 Πώς το κάνετε; 1768 02:14:15,800 --> 02:14:18,859 Έχουμε κοινά θέματα. 1769 02:14:21,080 --> 02:14:23,579 Ονομάζουμε την ίδια γυναίκα "γυναίκα". 1770 02:14:23,720 --> 02:14:26,296 Ονομάζουμε το ίδιο παιδί "γιε". 1771 02:14:26,320 --> 02:14:29,400 Η μητέρα και ο πατέρας σας δεν είναι αυτοί που νομίζατε ότι ήταν. 1772 02:14:29,401 --> 02:14:32,579 Δεν είναι περίεργο; 1773 02:14:32,880 --> 02:14:36,419 Αλλά δεν φταις εσύ, είναι λάθος της μαμάς. 1774 02:14:37,520 --> 02:14:38,979 Δεν είναι έτσι, μπαμπά; 1775 02:14:39,280 --> 02:14:41,619 Είπα να κατεβάσεις το όπλο. 1776 02:14:42,880 --> 02:14:43,899 Γιατί; 1777 02:14:45,000 --> 02:14:48,659 Γιατί δεν σκοτώνει ο άνθρωπος που σκότωσε τους γονείς σου; 1778 02:14:49,440 --> 02:14:51,299 Θα πληρώσετε για τις αμαρτίες σας; 1779 02:14:51,320 --> 02:14:53,620 Ακούστε, δεν θα αποτύχω. 1780 02:14:53,621 --> 02:14:56,019 Είπα να χαμηλώσεις το όπλο σου. 1781 02:14:58,680 --> 02:14:59,979 Όχι, μπαμπά. 1782 02:15:01,240 --> 02:15:04,539 Σας προειδοποιώ για τελευταία φορά, κατεβάστε το όπλο σας. 1783 02:15:05,200 --> 02:15:07,419 Αφήστε το όπλο. Αφήστε το. Αφήστε στο. 1784 02:15:07,600 --> 02:15:10,856 Η ζωή είναι ένας βαρετός κύκλος, Ταχίρ. 1785 02:15:10,880 --> 02:15:13,160 Γιε, χαμηλώστε το όπλο σας! 1786 02:15:13,161 --> 02:15:15,539 Κάνεις οτιδήποτε για να προστατεύσεις τον Tαχίρ. 1787 02:15:17,280 --> 02:15:20,819 Χρησιμποιήσατε όλα τα μέσα για να ξεφύγει μαζί με τη Νεφές. 1788 02:15:21,040 --> 02:15:22,040 Γιατί; 1789 02:15:22,800 --> 02:15:24,860 Γιατί σκοτώσατε τους γονείς τους; 1790 02:15:24,861 --> 02:15:27,019 Τον ξεπληρώνεις; 1791 02:15:27,640 --> 02:15:31,859 Πόσο όμορφο. Και πώς θα με ανταμείψεις, μπαμπά; 1792 02:15:33,360 --> 02:15:35,739 Πώς θα με ανταμείψεις; 1793 02:15:36,840 --> 02:15:39,019 Σκοτώσατε και τη μαμά μου. 1794 02:15:40,840 --> 02:15:45,099 Η δολοφονία είναι η λύση για να ξεφύγεις; 1795 02:15:47,320 --> 02:15:49,059 Σκοτώσατε τη μητέρα μου. 1796 02:15:50,120 --> 02:15:53,240 Έκοψα το λαιμό του πατέρα μου με τα χέρια μου. 1797 02:15:53,241 --> 02:15:56,459 Ήμουν απλά παιδί. 1798 02:15:57,760 --> 02:15:59,979 Πώς θα με ανταμείψεις; 1799 02:16:00,160 --> 02:16:02,339 Πώς θα με ανταμείψεις; 1800 02:16:02,760 --> 02:16:05,019 Πώς; Πες μου. Πώς; 1801 02:16:06,320 --> 02:16:09,220 Εντάξει, πυροβολήστε με. 1802 02:16:09,221 --> 02:16:12,219 Πυροβολήστε με, έλα. Παρακαλώ. 1803 02:16:14,320 --> 02:16:17,179 Έκανα ήδη μια φορά, μπορώ να το κάνω ξανά. 1804 02:16:17,320 --> 02:16:22,139 Ξέρω ότι μπορείτε .Ελάτε γιε, πυροβολήστε με. 1805 02:16:22,920 --> 02:16:24,219 Τραβήξτε. 1806 02:16:27,320 --> 02:16:31,059 Δεν θα κάνω κάτι τόσο καλό, δεν το αξίζεις, μπαμπά. 1807 02:17:12,280 --> 02:17:16,979 Σας είπα ότι δεν θα αποτύχω. 1808 02:17:19,240 --> 02:17:21,019 Σας είπα. 1809 02:18:04,120 --> 02:18:07,500 Αχ; 1810 02:18:07,501 --> 02:18:10,979 Πατέρα Οσμάν, σκότωσα τον γιο μου. 1811 02:18:12,480 --> 02:18:14,579 Ελάτε εδώ, με τη δόξα του Αλλάχ. 1812 02:18:16,120 --> 02:18:22,819 Ας πλύνουμε, ας κάνουμε αυτό που είναι απαραίτητο και να τον θάψουμε. 1813 02:21:30,360 --> 02:21:32,219 Ο Αλλάχ είναι θαυμάσιος. 1814 02:21:36,280 --> 02:21:38,179 Ο Αλλάχ είναι θαυμάσιος. 1815 02:21:41,520 --> 02:21:43,299 Ο Αλλάχ είναι θαυμάσιος. 1816 02:21:45,960 --> 02:21:47,859 Ο Αλλάχ είναι θαυμάσιος. 1817 02:21:51,400 --> 02:21:58,459 Να η ειρήνη και η χάρη του Αλλάχ. 1818 02:22:01,200 --> 02:22:04,219 Ζητάτε συγχώρεση για τον αποθανόντα; 1819 02:24:32,440 --> 02:24:40,059 Πέθανες σαν παιδί, με άφησες. 1820 02:24:40,320 --> 02:24:47,339 Η ψυχή του έχει αφήσει το σώμα του. 1821 02:24:48,600 --> 02:24:55,019 Η σκιά πέφτει από τις βλεφαρίδες σου. 1822 02:24:57,000 --> 02:25:03,179 Ξέρω ότι σε σκότωσα, γιε. 1823 02:25:04,880 --> 02:25:12,880 Η σκιά πέφτει από τις βλεφαρίδες σας. 1824 02:25:13,760 --> 02:25:18,859 Ξέρω ότι σε σκότωσα, γιε. 1825 02:25:20,880 --> 02:25:25,059 Ανοίξτε τα μάτια σας, ξυπνήστε. 1826 02:25:25,080 --> 02:25:28,779 Μείνετε μαζί μου τώρα. 1827 02:25:28,960 --> 02:25:32,896 Ακόμα κι αν είστε ενάντια στον κόσμο. 1828 02:25:32,920 --> 02:25:39,299 Ξέρεις ότι είμαι στο πλευρό σου. 1829 02:25:39,760 --> 02:25:44,419 Ο γιος μου, ο γιος μου 1830 02:26:09,200 --> 02:26:14,419 Αλήθεια, μου λείπεις. 1831 02:26:17,000 --> 02:26:22,739 Μόνο εσύ, είσαι στην καρδιά μου. 1832 02:26:24,960 --> 02:26:31,059 Πείτε μου πού κρυβόσαστε. 1833 02:26:32,760 --> 02:26:38,699 Επιστρέψα να σε κοιτάξω, γιε; 1834 02:26:40,880 --> 02:26:47,699 Πες μου πού κρύβεις 1835 02:26:49,000 --> 02:26:54,899 Ήρθα πίσω να σε κοιτώ, γιε 1836 02:26:56,720 --> 02:27:00,859 Ανοίξτε τα μάτια σας, ξυπνήστε με 1837 02:27:00,960 --> 02:27:04,739 Μείνετε μαζί μου τώρα. 1838 02:27:04,840 --> 02:27:08,659 Ακόμα κι αν βρίσκεσαι ενάντια στον κόσμο του. 1839 02:27:08,840 --> 02:27:14,659 Ξέρω ότι είμαι στο πλευρό σας. 1840 02:27:15,880 --> 02:27:22,899 Ο γιος μου, ο γιος μου. 181016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.