Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:10,600 --> 00:03:14,179
Κα Νεφές.
2
00:03:15,360 --> 00:03:17,459
Ο Φικρέτ σας έστειλε αυτό.
3
00:03:17,600 --> 00:03:21,179
Να εχεις μια ωραια μερα.
4
00:03:35,080 --> 00:03:42,079
Νέφες, αγαπητή.
Δεν ξέρω από πού να ξεκινήσω.
5
00:03:42,080 --> 00:03:45,699
Ίσως από την αρχή.
6
00:03:49,080 --> 00:03:52,599
Από το μέρος που ο Βεδάτ είναι ο γιος μου.
7
00:03:52,600 --> 00:03:56,179
Ίσως από πριν.
8
00:04:02,480 --> 00:04:05,570
Από την μητέρα τον
πατέρα του Ταχίρ.
9
00:04:05,594 --> 00:04:06,599
Γιε.
10
00:04:06,600 --> 00:04:10,079
Οι άνθρωποι κάνουν μερικές φορές λάθη.
11
00:04:10,080 --> 00:04:13,599
Ακόμη και όταν δεν το θέλουν.
12
00:04:13,600 --> 00:04:17,079
Μερικές φορές δεν έχουν το θάρρος.
13
00:04:17,080 --> 00:04:20,599
Απλώς δεν μπορούν.
14
00:04:20,600 --> 00:04:24,079
Ακόμη και όταν έχουν τα
δικαιώματα για τον εαυτό τους.
15
00:04:24,080 --> 00:04:27,599
Είναι πολύ αργά για να διορθώσω
κάποιες λανθασμένες πράξεις.
16
00:04:27,600 --> 00:04:31,079
Δεν μπορώ να επιστρέψω χρόνο πίσω.
17
00:04:31,080 --> 00:04:34,599
Οι άνθρωποι μερικές φορές.
18
00:04:34,600 --> 00:04:38,179
Υπέκυψαν στον θυμό τους
και στην απληστία τους.
19
00:04:48,600 --> 00:04:52,079
Έκανα τη ζωή τους μίζερη.
20
00:04:52,080 --> 00:04:55,599
Και μερικές φορές.
21
00:04:55,600 --> 00:04:59,079
Υπέκυψαν στην επιθυμία τους.
22
00:04:59,080 --> 00:05:02,699
Δεν είναι έτσι αυτή η κυρία Σανιγιέ;
23
00:05:06,080 --> 00:05:09,699
Δεν θα πεις κάτι μαμά ;
24
00:05:13,080 --> 00:05:16,599
Για όνομα του Θεού.
25
00:05:16,600 --> 00:05:20,179
Ένας από σας να μου πει τι συμβαίνει εδώ.
26
00:05:27,080 --> 00:05:30,599
Τώρα δεν έχεις τίποτα να
κρύψεις ή να κρατήσεις άλλο πια.
27
00:05:30,600 --> 00:05:34,079
Κυρία Σανιγιέ.
28
00:05:34,080 --> 00:05:37,599
Μαμά, μην με κάνεις να τρελαθώ.
29
00:05:37,600 --> 00:05:41,079
Μαμά.
30
00:05:41,080 --> 00:05:44,599
Όταν ο τρελός Ταχίρ έφυγε
μακριά με την Σακίνε.
31
00:05:44,600 --> 00:05:46,286
Σταματήστε λίγο. Τι σχέση έχετε
32
00:05:46,310 --> 00:05:48,079
με τον θείο μου και την Σακίνε;
33
00:05:48,080 --> 00:05:51,699
Πες μου τι θα πεις.
34
00:05:55,080 --> 00:05:58,699
Γιε.
35
00:06:12,600 --> 00:06:16,179
Είσαι ο γιος του τρελού
Tαχίρ και της Σακίνε.
36
00:06:33,600 --> 00:06:37,079
Για σένα...
37
00:06:37,080 --> 00:06:40,599
Ως κάποιος που αγαπά το παιδί του.
38
00:06:40,600 --> 00:06:44,079
Και ως κάποιος που παραμένει
υπεύθυνος για όλα όσα έκανε.
39
00:06:44,080 --> 00:06:47,599
Ως πατέρας που πονάει.
40
00:06:47,600 --> 00:06:51,079
Θελω κατι απο εσενα.
41
00:06:51,080 --> 00:06:54,599
Μην αφήνετε τον Ταχίρ.
42
00:06:54,600 --> 00:06:58,079
Θα ασχοληθώ με την αστυνομία
και τα πράγματα στη φυλακή.
43
00:06:58,080 --> 00:07:01,599
Ενώ διαβάζετε αυτή την επιστολή.
44
00:07:01,600 --> 00:07:05,079
Θα είμαι αντιμέτωπος με τον
Tαχίρ και την κυρία Σανιγιέ.
45
00:07:05,080 --> 00:07:08,599
Θα πούμε όλα όσα πρέπει να κάνουμε.
46
00:07:08,600 --> 00:07:12,079
Και θα βάλουμε κάθε αμαρτία και τα λάθη.
47
00:07:12,080 --> 00:07:15,599
Στο μπροστινό μέρος.
48
00:07:15,600 --> 00:07:19,079
Απόψε θα είμαι στο σπίτι μου ή
49
00:07:19,080 --> 00:07:22,599
θα έρθω αντιμέτωπος με τους αγγέλους.
50
00:07:22,600 --> 00:07:26,079
Ο Θεός ξέρει.
51
00:07:26,080 --> 00:07:29,599
Αφού ο Ταχίρ μάθει για
αυτά θα με πυροβολήσει.
52
00:07:29,600 --> 00:07:33,079
Δεν ξέρω, αν δεν το κάνει.
53
00:07:33,080 --> 00:07:36,699
Είναι ο λόγος για την αγάπη
και την αγάπη για σένα.
54
00:07:40,080 --> 00:07:43,599
Το πεπρωμένο αγαπητή.
55
00:07:43,600 --> 00:07:47,179
Δεν υπάρχει τίποτα μεγαλύτερο από τη μοίρα.
56
00:08:08,080 --> 00:08:11,599
Έγραψα.. τη θέλησή μου.
57
00:08:11,600 --> 00:08:15,079
Σκέφτηκα ακόμη και την κηδεία μου.
58
00:08:15,080 --> 00:08:16,180
Είμαι μπροστά σας.
59
00:08:25,600 --> 00:08:29,179
Αν δεν έχετε όπλο.
60
00:08:36,080 --> 00:08:39,599
Είμαι τόσο κουρασμένος γιε.
61
00:08:39,600 --> 00:08:43,079
Έφερα 2 σώματα.
62
00:08:43,080 --> 00:08:46,599
Στην πλάτη μου για 30 χρόνια.
63
00:08:46,600 --> 00:08:50,079
Είμαι τόσο κουρασμένος.
64
00:08:50,080 --> 00:08:53,599
Δεν μπορώ να κοιμηθώ.
65
00:08:53,600 --> 00:08:57,179
Ξέρεις πότε δεν μπορούν να κοιμηθούν
οι άνθρωποι είναι πολύ κορασμένοι.
66
00:09:00,600 --> 00:09:04,079
Είναι κάτι σαν αυτό.
67
00:09:04,080 --> 00:09:07,599
Πυροβολήστε με.
68
00:09:07,600 --> 00:09:11,079
Οι άντρες μου θα με θάψουν μυστικά.
69
00:09:11,080 --> 00:09:14,599
Μην ανησυχείς.
70
00:09:14,600 --> 00:09:18,079
Όλα θα τακτοποιηθούν.
71
00:09:18,080 --> 00:09:21,699
Με το χώμα που με καλύπτει.
72
00:09:35,600 --> 00:09:39,079
- Καλημέρα.
- Καλημέρα αγάπη μου.
73
00:09:39,080 --> 00:09:42,599
Το σπίτι είναι αρκετά ήσυχο.
74
00:09:42,600 --> 00:09:46,079
Δεν υπάρχει κανείς σπίτι;
75
00:09:46,080 --> 00:09:49,599
Ακόμα και το σπίτι μοιάζει σαν νεκρό.
76
00:09:49,600 --> 00:09:52,340
Ο Φατίχ και ο Μουράτ ήρθαν.
77
00:09:52,364 --> 00:09:54,506
Πήραν τις αποσκευές τους και
έφυγαν, εγώ δεν
78
00:09:54,530 --> 00:09:56,599
έκανα θόρυβο για να
μπορέσεις να κοιμηθείς.
79
00:09:56,600 --> 00:09:58,196
Όχι, ο Ερέν μου δεν με
80
00:09:58,220 --> 00:10:00,079
άφησε να κοιμηθώ το πρωί.
81
00:10:00,080 --> 00:10:03,599
Πού είναι η κυρία Σανιγιέ;
82
00:10:03,600 --> 00:10:07,079
Δεν ξέρω.
83
00:10:07,080 --> 00:10:10,599
Φάγατε τίποτα;
84
00:10:10,600 --> 00:10:14,079
Έκανα ένα σάντουιτς.
85
00:10:14,080 --> 00:10:17,599
Πού είναι η Ναζάρ; Είναι στο δωμάτιό της;
86
00:10:17,600 --> 00:10:21,079
Ναι, είναι πάνω, μόλις το έλεγξα.
87
00:10:21,080 --> 00:10:24,699
Ξύπνησε, απλά κάθεται έτσι.
88
00:10:28,080 --> 00:10:31,699
Μουσταφά.
89
00:10:35,080 --> 00:10:38,599
Πες μου ότι θα περάσει.
90
00:10:38,600 --> 00:10:42,079
Αυτές τις μέρες θα περάσουν,
τα σκοτεινά σύννεφα θα πάνε μακριά.
91
00:10:42,080 --> 00:10:45,599
Ακόμα κι αν δεν το πιστεύετε, πείτε μου.
92
00:10:45,600 --> 00:10:49,079
Πρέπει να το ακούσω από εσένα.Όταν
μου πείτε θα το πιστέψω.
93
00:10:49,080 --> 00:10:52,599
Θα περάσει Aσιγιέ, θα περάσουνν.
94
00:10:52,600 --> 00:10:56,179
Με τη θέληση του Θεού,
αυτές οι μέρες θα περάσουν.
95
00:11:31,080 --> 00:11:34,599
Και οι δύο καταστρέψαμε αυτό το αγόρι.
96
00:11:34,600 --> 00:11:38,079
Ντροπή και στους δυο μας Κ.Σανιγιέ.
97
00:11:38,080 --> 00:11:41,599
Δεν σκεφτήκατε ότι θα
ανακαλύψει όλη την αλήθεια.
98
00:11:41,600 --> 00:11:45,079
Δεν σου είπε λέξη.
99
00:11:45,080 --> 00:11:48,599
Ή θα πυροβολήσει σε μένα.
100
00:11:48,600 --> 00:11:52,079
Δεν μπορούσαμε να σώσουμε τον
εαυτό μας από το βάρος που φέρουμε.
101
00:11:52,080 --> 00:11:55,599
Φέρνουμε στο φως ένα μυστικό
που κανείς δεν γνώριζε.
102
00:11:55,600 --> 00:11:58,899
Αυτό είναι.
103
00:11:59,080 --> 00:12:02,699
Τώρα είναι ακόμα πιο βαρύ.
104
00:12:09,600 --> 00:12:13,079
Κύριε, παρακαλώ.
105
00:12:13,080 --> 00:12:16,599
Tahir παρακαλώ μην κάνετε τίποτα.
106
00:12:16,600 --> 00:12:20,179
Παρακαλώ,
είστε ειλικρινείς δεν θα το κάνετε.
107
00:12:34,080 --> 00:12:37,599
Μαμά.
108
00:12:37,600 --> 00:12:41,079
Αγαπητέ.
109
00:12:41,080 --> 00:12:44,599
Κλαις;
110
00:12:44,600 --> 00:12:45,700
Οχι αγαπητέ.
111
00:12:48,080 --> 00:12:51,599
Πάτε να ετοιμαστείτε.
112
00:12:51,600 --> 00:12:53,798
Ας πάμε για πρωινό
στον κάτω όροφο.
113
00:12:53,822 --> 00:12:55,079
- Πού είναι ο μπαμπάς;
- Θα έρθει.
114
00:12:55,080 --> 00:12:58,599
- Και τότε θα φύγουμε καλά;
- Παιδί μου.
115
00:12:58,600 --> 00:13:00,210
Πηγαίνετε να πλένετε
το πρόσωπό σας,
116
00:13:00,234 --> 00:13:02,079
ας πάμε κάτω και να
έχουμε πρωινό εντάξει;
117
00:13:02,080 --> 00:13:04,534
Ο μπαμπάς σου θα έρθει.
118
00:13:04,558 --> 00:13:05,723
Εντάξει.
119
00:13:23,080 --> 00:13:26,599
Έφερα σώματα 2 στην πλάτη μου.
120
00:13:26,600 --> 00:13:30,079
Είμαι τόσο κουρασμένος.
121
00:13:30,080 --> 00:13:33,699
Πυροβολήστε με.
122
00:13:40,600 --> 00:13:44,079
Γιε.
123
00:13:44,080 --> 00:13:47,699
Είστε ο γιος του Τρελού
Tαχίρ και της Σακίνε.
124
00:14:12,080 --> 00:14:15,599
Γιατί το έκανες αυτό;
125
00:14:15,600 --> 00:14:19,079
Τι είναι λάθος με σας;
126
00:14:19,080 --> 00:14:22,599
Τι συνέβη τώρα; Βάλατε δυναμίτη.
127
00:14:22,600 --> 00:14:26,079
Στη μέση του σπιτιού μου.
128
00:14:26,080 --> 00:14:29,699
Κάνατε καλά;
129
00:14:36,600 --> 00:14:40,079
Μου κατηγορείτε ως...... όπως θέλετε.
130
00:14:40,080 --> 00:14:43,599
Και θα σας κατηγορήσω, το αποτέλεσμα;
131
00:14:43,600 --> 00:14:47,079
Ένα μεγάλο τίποτα.
132
00:14:47,080 --> 00:14:50,699
Δεν ήθελα να σας καταστρέψω.
133
00:14:51,920 --> 00:14:54,079
Ο Ταχίρ το επίλυσε ο ίδιος.
134
00:14:54,080 --> 00:14:57,599
Κατάλαβε μόνος του.
135
00:14:57,600 --> 00:15:01,079
Θα ήξερα πώς να τον σταματήσω.
136
00:15:01,080 --> 00:15:04,699
Αλλά είμαι τόσο κουρασμένος.
137
00:15:08,080 --> 00:15:11,599
Γιατί δεν έχετε κουραστεί
καθόλου με όλα αυτά;
138
00:15:11,600 --> 00:15:15,179
Δεν το καταλαβαίνω κυρία Σανιγιέ.
139
00:15:18,600 --> 00:15:22,079
Σηκωθείτε κ.Σανιγιέ.
140
00:15:22,080 --> 00:15:25,599
Θα σε πάω σπίτι.
141
00:15:25,600 --> 00:15:29,179
Θα πάω όπως ήρθα.
142
00:15:36,080 --> 00:15:38,599
Εσύ ξέρεις.
143
00:15:38,600 --> 00:15:39,699
Όπως επιθυμείτε.
144
00:16:13,880 --> 00:16:14,655
Ναι κ. Φιρκέτ.
145
00:16:14,679 --> 00:16:18,203
Τι κάνατε; Όπως διατάξατε,
ήρθαμε στο τμήμα με τον κ. Βεδάτ.
146
00:16:20,440 --> 00:16:25,699
- Μόλις μπήκε.
- Καλά, καλά.
147
00:16:39,080 --> 00:16:42,599
Έδωσα στον γιο σας την ελευθερία του.
148
00:16:42,600 --> 00:16:46,179
Και μου χάρισε τη ζωή.
149
00:16:53,080 --> 00:16:56,599
Αλλά δεν θα το κάνετε.
150
00:16:56,600 --> 00:17:00,079
Αλλά δεν θα συγχωρήσετε έτσι.
151
00:17:00,080 --> 00:17:03,599
Ξέρω την ψυχή σου.
152
00:17:03,600 --> 00:17:07,179
Κυνηγά εμένα.
153
00:17:13,080 --> 00:17:14,080
Αλλά.
154
00:17:14,081 --> 00:17:17,699
Έκανα ό, τι μπορώ αδελφέ.
155
00:17:28,080 --> 00:17:31,599
Είναι αλήθεια είχαμε εχθρότητα
με τον Tαχίρ Kαλλέλη.
156
00:17:31,600 --> 00:17:33,465
Αυτό είναι αλήθεια ότι
δεν το αρνούμαι αυτό.
157
00:17:33,489 --> 00:17:35,079
Αλλά δεν ήταν αυτός
που με πυροβόλησε.
158
00:17:35,080 --> 00:17:38,599
Ένας από τους παλιούς μου εργαζόμενους
με κατέστρεψε από την Κωνσταντινούπολη.
159
00:17:38,600 --> 00:17:42,079
Είπατε ότι ο Ταχίρ σας
πυροβόλησε στη δήλωση σας.
160
00:17:42,080 --> 00:17:45,599
Όπως είπα, είχαμε εχθρότητα.
161
00:17:45,600 --> 00:17:49,079
Τότε γιατί νομίζεις ότι ο Ταχίρ
Καλλέλη είπε ότι σε πυροβόλησε;
162
00:17:49,080 --> 00:17:52,699
Ρωτήστε τον σε αυτόν
αν το επιθυμείτε.
163
00:17:56,080 --> 00:17:59,599
Αυτός μένει σε
αυτή τη διεύθυνση.
164
00:17:59,600 --> 00:18:03,079
Έγινε παράνομος εξαιτίας μου.
165
00:18:03,080 --> 00:18:06,599
Είμαι αναστατωμένος γι 'αυτόν,
δεν μπορώ να κοιμηθώ τη νύχτα.
166
00:18:06,600 --> 00:18:10,079
Πραγματικά το μετανιώνω,
σε παρακαλώ σώσε με από αυτό.
167
00:18:10,080 --> 00:18:10,961
Κατάλαβα.
168
00:18:10,985 --> 00:18:13,599
Είμαι συγκλονισμένος από τώρα.
169
00:18:13,600 --> 00:18:17,079
Πραγματικά,
νιώθω ελεύθερος σαν πουλί.
170
00:18:17,080 --> 00:18:20,699
Η ειλικρίνεια είναι καλό πράγμα.
171
00:18:52,080 --> 00:18:55,599
Πήγαινέ τον στο κρύο ντους.
172
00:18:55,600 --> 00:18:59,079
Κάνε τον να πιει καφέ,
κάνε ό,τι θέλεις.
173
00:18:59,080 --> 00:19:02,699
Αφήστε τον να καταλάβει
τι λέω σε μια ώρα.
174
00:19:30,600 --> 00:19:34,079
Κάτσε κάτω.
175
00:19:34,080 --> 00:19:37,599
Αγαπητε Πατερα.
176
00:19:37,600 --> 00:19:41,079
Εάν επιτρέπετε,
θα κοιμηθώ για λίγο.
177
00:19:41,080 --> 00:19:43,393
Δεν έπρεπε να πιούμε το
τελευταίο ποτήρι
178
00:19:43,417 --> 00:19:48,079
Τώρα αμέσως. Είστε τυχερός
που δεν βλέπετε τον εαυτό σας.
179
00:19:48,080 --> 00:19:51,599
Αν το είχες κάνει.
180
00:19:51,600 --> 00:19:55,179
Αν το είχες κάνει,
η καρδιά σου θα είχε σπάσει.
181
00:19:58,600 --> 00:20:02,179
Ο θυμός και ο
πόνος είναι δίδυμα.
182
00:20:05,600 --> 00:20:09,079
Θα λυπηθείτε αργότερα.
183
00:20:09,080 --> 00:20:12,599
Επειδή είσαι σε μια
πολύ άσχημη κατάσταση.
184
00:20:12,600 --> 00:20:16,079
Όλο το μυαλό σου θα είναι γεμάτο με
θυμό, θα μισείς τον εαυτό σου.
185
00:20:16,080 --> 00:20:19,599
Μπράβο.
186
00:20:19,600 --> 00:20:21,497
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ.
187
00:20:21,521 --> 00:20:25,041
Για συμβουλές,
αν το επιτρέψετε, να φύγω.
188
00:20:25,065 --> 00:20:26,747
Είπα να καθίσετε.
189
00:20:33,600 --> 00:20:37,179
Ανοιξε το παράθυρο.
190
00:20:40,600 --> 00:20:44,079
Πώς ήταν αυτή η ιστορία;
191
00:20:44,080 --> 00:20:47,599
Σχετικά με το κοτόπουλο.
192
00:20:47,600 --> 00:20:51,079
Το παράθυρο είναι ανοιχτό, έτσι;
193
00:20:51,080 --> 00:20:54,599
Δεν το θυμάμαι σωστά;
Ακριβώς όπως εσείς.
194
00:20:54,600 --> 00:20:58,079
Ακόμη και.
195
00:20:58,080 --> 00:21:01,699
Τα εσώρουχά σας είναι δικά μου.
196
00:21:05,080 --> 00:21:08,599
Ανοίξτε τα αυτιά σας
και ακούστε με καλά.
197
00:21:08,600 --> 00:21:12,079
Σας το είχα πει και πριν.
198
00:21:12,080 --> 00:21:15,599
Υποθέτω ότι δεν καταλάβατε.
199
00:21:15,600 --> 00:21:19,079
Επιτρέψτε μου να σας
πω ακόμα μία φορά.
200
00:21:19,080 --> 00:21:22,613
Έχω ένα τουφέκι που έχει τα
δακτυλικά σας αποτυπώματα
201
00:21:22,637 --> 00:21:26,203
πάνω σε αυτό που πυροβολήθηκε η Νεφές.
Και ένα όπλο.
202
00:21:29,600 --> 00:21:33,079
Πράγματα που μπορούν να σας κάνουν να
παραμείνετε στη φυλακή για όλη σας τη ζωή.
203
00:21:33,080 --> 00:21:36,599
Ενώ είστε στη φυλακή,
204
00:21:36,600 --> 00:21:39,779
μέχρι να φύγετε,
205
00:21:40,080 --> 00:21:43,599
Θα έχετε μόνο αυτά τα εσώρουχα.
206
00:21:43,600 --> 00:21:47,079
Φυσικά δεν ξέρω αν
θα τα χάσεις μέσα.
207
00:21:47,080 --> 00:21:50,599
Επιτρέψτε μου να σας ρωτήσω.
208
00:21:50,600 --> 00:21:54,079
Μια ερώτηση αγαπητέ πατέρα.
209
00:21:54,080 --> 00:21:55,880
Αν τα έχετε στο χέρι
σας αποδείξεις εναντίον
210
00:21:55,904 --> 00:21:57,599
μου, γιατί δεν με
άφησες να πάω πιο νωρίς.
211
00:21:57,600 --> 00:22:01,079
Επιτρέψτε μου να πω κάτι για
αυτό το στυλ τιμωρίας επίσης.
212
00:22:01,080 --> 00:22:04,599
Ο παλιός μου πατέρας ήταν πολύ
καλύτερος σε αυτά τα πράγματα.
213
00:22:04,600 --> 00:22:08,079
Χρειάζεστε περισσότερη εμπειρία.
214
00:22:08,080 --> 00:22:11,599
Σωστά δεν τις έδωσα πριν.
215
00:22:11,600 --> 00:22:15,079
Αλλά αυτή τη φορά οι
καταστάσεις είναι διαφορετικές.
216
00:22:15,080 --> 00:22:18,599
Αύριο θα πάτε και θα σώσετε
τον Tαχίρ από αυτό το πρόβλημα.
217
00:22:18,600 --> 00:22:22,179
Διαφορετικά,
θα σε πάω στο μέρος,
218
00:22:23,960 --> 00:22:25,599
που σε βρήκα.
219
00:22:25,600 --> 00:22:29,079
Θα σε παρακολουθήσω να
τρέχεις λίγο και στη συνέχεια.
220
00:22:29,080 --> 00:22:32,599
Θα ενεργοποιήσω τις
αποδείξεις που έχω.
221
00:22:32,600 --> 00:22:36,079
- Σ'αγαπώ.
- Δεν το κανεις.
222
00:22:36,080 --> 00:22:39,599
Αγαπάτε τον εαυτό σας και
έχετε το δικαίωμα γι 'αυτό.
223
00:22:39,600 --> 00:22:43,079
Τώρα φύγετε να μην σας βλέπω.
224
00:22:43,080 --> 00:22:48,395
Γιατί; Πόσο ωραία μιλούσαμε
στο δροσερό δωμάτιο.
225
00:22:48,419 --> 00:22:52,431
Θα τον πάτε στο τμήμα το πρωί,
να κάνει δήλωση.
226
00:22:52,455 --> 00:22:53,599
Ποια δήλωση;
227
00:22:53,600 --> 00:22:57,079
Η δήλωση σου.
228
00:22:57,080 --> 00:22:58,219
Μια δήλωση που θα βγεί,
229
00:23:00,600 --> 00:23:04,179
από τον πολύτιμο εγκεφαλό σας.
230
00:23:07,600 --> 00:23:11,079
Σκεφτείτε και αποφασίστε.
231
00:23:11,080 --> 00:23:14,699
Πάρτον.
232
00:23:42,600 --> 00:23:45,210
Έκανα αυτό που
ήθελες τον μπαμπά.
233
00:23:45,234 --> 00:23:46,079
Καλά.
234
00:23:46,080 --> 00:23:49,599
Τώρα όχι μόνο για μένα.
235
00:23:49,600 --> 00:23:53,179
Κάντε μια χάρη για σας,
μείνετε μακριά από το πρόβλημα.
236
00:23:56,600 --> 00:24:00,179
Θα ήθελα πολύ, αλλά οι άνθρωποι
δεν μπορούν να ξεφύγουν από εκεί.
237
00:24:03,160 --> 00:24:06,579
Κύριε Βεδάτ, πηγαίνουμε στο σπίτι του κ.
Φιρκέτ ή στο σπίτι σας;
238
00:24:08,440 --> 00:24:11,139
- Στο σπίτι του πατέρα μου.
- Ναι, κύριε.
239
00:24:33,640 --> 00:24:36,259
- Γεια σου, πεινάς;
- Nαι.
240
00:24:36,360 --> 00:24:38,388
Τότε ας πάμε.
241
00:24:38,412 --> 00:24:39,579
- Μαμά;
- Αγαπήτε.
242
00:24:40,000 --> 00:24:42,179
Αγαπώ πολύ τον μπαμπά μου.
243
00:24:42,520 --> 00:24:44,579
Ο μπαμπάς σου σε αγαπά.
244
00:24:44,600 --> 00:24:46,579
Λειτουργεί σωστά;
245
00:24:46,600 --> 00:24:49,499
Ναι, γλυκέ μου, ας πάμε.
246
00:25:42,120 --> 00:25:44,139
- Μαμά;
- Γιε.
247
00:25:44,480 --> 00:25:48,099
Αν πετύχουμε Πού θα επιλέξουμε να
πάμε όταν ο μπαμπάς επιστρέψει;
248
00:25:49,160 --> 00:25:51,819
Νομίζω ότι δεν θα χρειαστεί
να πάτε οπουδήποτε.
249
00:26:08,280 --> 00:26:13,379
- Μπαμπά!
- Το λιοντάρι μου.
250
00:26:18,520 --> 00:26:20,296
Τελειώσατε το πρωινό;
251
00:26:20,320 --> 00:26:22,376
Ναι, αλλά όχι η μαμά.
252
00:26:22,400 --> 00:26:23,500
Γιατί;
253
00:26:23,880 --> 00:26:25,139
Σας περίμενα.
254
00:26:25,760 --> 00:26:27,819
Από τη στιγμή που
ολοκληρώσατε το πρωινό...
255
00:26:28,240 --> 00:26:30,939
Υπάρχει ένα παιχνίδι
που θα θέλατε να δείτε.
256
00:26:31,600 --> 00:26:33,699
Και τότε θα φύγουμε, έτσι;
257
00:26:33,840 --> 00:26:35,939
Θα φύγουμε, θα φύγουμε.
258
00:26:49,320 --> 00:26:50,859
Καθίστε για μια στιγμή.
259
00:27:03,800 --> 00:27:04,900
Νεφές
260
00:27:05,800 --> 00:27:07,539
Δεν νιώθω καλά.
261
00:27:08,880 --> 00:27:11,219
Δεν γνωρίζω καν τι αισθάνομαι.
262
00:27:13,080 --> 00:27:15,619
Και δεν ξέρω καν
τι πρέπει να νιώθω.
263
00:27:18,560 --> 00:27:19,660
Ξέρω
264
00:27:22,280 --> 00:27:24,731
Θέλω να πω,
αφού φύγατε Ένας από τους άνδρες
265
00:27:24,755 --> 00:27:26,923
του κ.
Φιρκέτ μου έφερε μια επιστολή.
266
00:27:27,440 --> 00:27:28,619
Από τον κ. Φιρκέτ;
267
00:27:31,800 --> 00:27:33,499
Τι είπε αυτό το γράμμα;
268
00:27:34,400 --> 00:27:35,819
Νομίζω
269
00:27:37,960 --> 00:27:40,459
Ό, τι ακούσατε στο νεκροταφείο.
270
00:27:42,840 --> 00:27:44,059
Το γράμμα...
271
00:27:45,080 --> 00:27:47,619
Είπε ότι θα μπορούσατε
να τον πυροβολήσετε.
272
00:27:51,640 --> 00:27:53,979
Αλλά δεν σκέφτηκα
καν την επιλογή.
273
00:27:54,920 --> 00:27:57,659
Επειδή πιστεύω στο έλεός σας.
274
00:27:59,280 --> 00:28:01,560
Ταχίρ,
ξέρω ότι έχεις καταστραφεί τώρα.
275
00:28:01,584 --> 00:28:02,584
Ένα κενό.
276
00:28:02,920 --> 00:28:04,899
Ένα μεγάλο κενό
277
00:28:07,600 --> 00:28:09,859
Έχω ένα μεγάλο κενό.
278
00:28:10,760 --> 00:28:13,179
Αποδεικνύεται ότι η οικογένεια
που σκέφτηκα ανήκε σε...
279
00:28:15,120 --> 00:28:16,776
Δεν ήταν η οικογένειά μου.
280
00:28:16,800 --> 00:28:18,139
Δεν καταλαβαίνω.
281
00:28:19,480 --> 00:28:21,779
Δεν μπορώ να το καταλάβω
και να το εξηγήσω.
282
00:28:25,480 --> 00:28:26,580
Tαχίρ
283
00:28:30,560 --> 00:28:33,139
Ίσως τα πράγματα που έχουμε
ζήσει δεν είναι τα ίδια.
284
00:28:35,480 --> 00:28:37,099
Αλλά σας καταλαβαίνω
285
00:28:38,000 --> 00:28:39,139
Λέω
286
00:28:40,120 --> 00:28:41,859
Είστε μπερδεμένος.
287
00:28:43,120 --> 00:28:45,042
Προσπαθείτε να καταλάβετε,
αλλά δεν μπορείτε
288
00:28:45,066 --> 00:28:47,043
να το καταλάβετε,
δεν μπορείτε να εξηγήσετε
289
00:28:49,520 --> 00:28:51,379
Αλλά είναι να το εξηγήσετε.
290
00:28:53,080 --> 00:28:54,779
Θα νιώσετε καλύτερα.
291
00:28:57,880 --> 00:29:00,459
Επειδή είσαι η ανάσα μου.
292
00:29:01,520 --> 00:29:03,139
Πήρατε τις πληγές μου.
293
00:29:03,920 --> 00:29:06,339
Ίσως και να αισθάνεστε καλύτερα.
294
00:29:08,400 --> 00:29:10,819
Επιτρέψτε μου να
θεραπεύσω τις πληγές σου.
295
00:29:13,040 --> 00:29:14,659
Μαζί θα καταλάβουμε.
296
00:29:22,000 --> 00:29:23,539
Πήγα στο νεκροταφείο.
297
00:29:25,520 --> 00:29:27,179
Στον τάφο του θείου μου.
298
00:29:29,120 --> 00:29:32,699
Ο θείος για τον οποίο μιλάω
αποδείχθηκε πατέρας μου.
299
00:29:34,960 --> 00:29:36,899
Τουλάχιστον το νομίζω.
300
00:29:59,280 --> 00:30:00,136
Σας ευχαριστώ
301
00:30:00,160 --> 00:30:01,260
Καλή όρεξη.
302
00:30:01,280 --> 00:30:02,619
Ευχαριστώ, Μπερράκ.
303
00:30:03,600 --> 00:30:06,776
Αδελφή Εσμά,
έχω πολλά πράγματα να κάνω.
304
00:30:06,800 --> 00:30:08,440
Θα ήθελα να βγω
έξω, αν με αφήσεις.
305
00:30:08,441 --> 00:30:10,179
Εντάξει, κάνε τη δουλειά σου.
306
00:30:10,280 --> 00:30:11,459
Καλή τύχη.
307
00:30:22,960 --> 00:30:24,339
Δεν υπάρχει τίποτα να κάνω.
308
00:30:25,320 --> 00:30:27,899
Κοίτα, θα μπορούσα να
ανοίξω ένα μπακάλικο.
309
00:30:28,080 --> 00:30:32,096
Θα το κάθεστε μαζί μου
εκεί στο κατάστημα,
310
00:30:32,120 --> 00:30:33,339
Πολύ όμορφο.
311
00:30:33,480 --> 00:30:37,139
Αλί, δεν υπάρχει καλύτερη
ή χειρότερη δουλειά.
312
00:30:38,280 --> 00:30:39,579
Πρέπει να είσαι ισχυρός.
313
00:30:39,960 --> 00:30:42,939
Νομίζω ότι πρέπει να
αποδεχθείς το πεπρωμένο σου.
314
00:30:43,560 --> 00:30:45,890
Δεν είσαι εσύ και εγώ, είμαστε εμείς.
Πρέπει
315
00:30:45,914 --> 00:30:48,083
να υποστηρίζουμε ο
ένας τον άλλο σωστά.
316
00:30:48,240 --> 00:30:49,979
Αμήν
317
00:30:50,520 --> 00:30:51,856
Ναι, έχετε δίκιο.
318
00:30:51,880 --> 00:30:55,004
Δεν ξέρω πώς να κάνω τίποτα
παρά να είμαι μπάτσος. Δεν
319
00:30:55,028 --> 00:30:58,336
λέω ότι δεν θα κάνω τίποτα
άλλο, Λέω, δεν μου ταιριάζει.
320
00:30:58,360 --> 00:31:01,739
Δεν μπορώ, ορκίζομαι.
321
00:31:02,280 --> 00:31:04,626
Μπορείτε να με εμπιστευτείτε
την πιο κερδοφόρα εταιρεία
322
00:31:04,650 --> 00:31:06,843
στην Τουρκία,
θα μου το αφήσεις για μια στιγμή...
323
00:31:06,960 --> 00:31:10,379
και θα το καταστρέψω.
Δεν το καταλαβαίνω.
324
00:31:11,320 --> 00:31:13,659
Υπάρχει φιλανθρωπία σε όλα.
325
00:31:15,040 --> 00:31:17,139
Δεν υπάρχουν άλλα νέα;
326
00:31:17,720 --> 00:31:19,459
Όχι, κανένα
327
00:31:23,640 --> 00:31:25,739
- Πες μου, Iχσάν.
- Επίτροπε.
328
00:31:26,880 --> 00:31:29,324
Δεν είμαι πλέον
Επίτροπος, lχσάν.
329
00:31:29,348 --> 00:31:31,136
Θα είσαι πάντα για μένα.
330
00:31:31,160 --> 00:31:33,913
Και για όλους εδώ.
331
00:31:33,937 --> 00:31:36,483
Σας ευχαριστώ
332
00:31:37,440 --> 00:31:39,979
Έχω καλά νέα.
333
00:31:40,720 --> 00:31:42,819
Τι; Ο Βεδάτ είναι νεκρός;
334
00:31:43,360 --> 00:31:48,219
Όχι, αλλά ήταν εδώ.
Και είπε πολύ ενδιαφέροντα πράγματα.
335
00:31:49,240 --> 00:31:50,579
Αλλάχ Αλλάχ Τι είπε;
336
00:31:53,280 --> 00:31:58,099
Ο Ταχίρ, δεν έχει σημασία
αν πυροβόλησε σωστά ή λάθος.
337
00:31:59,400 --> 00:32:05,299
Αλλά παρακαλώ, ό, τι συμβαίνει
338
00:32:05,960 --> 00:32:09,379
σας έχει σαν το γιο της.
Το έκανε.
339
00:32:11,480 --> 00:32:12,979
Θυμάσαι την Σειλάν;
340
00:32:14,040 --> 00:32:16,139
Τι μου είπες γι 'αυτήν;
341
00:32:17,400 --> 00:32:19,200
Είπατε αν δεν μπορούσαμε
να βρούμε τη μαμά
342
00:32:19,224 --> 00:32:21,163
της και τον μπαμπά της,
θα μέναμε μαζί της.
343
00:32:21,320 --> 00:32:23,579
Νόμιζε ότι είμαστε
οι γονείς της.
344
00:32:23,960 --> 00:32:27,379
Και αν ήταν λίγο μεγαλύτερη,
θα μπορούσε να σας πει μπαμπά της.
345
00:32:27,760 --> 00:32:29,419
Τι θα της έλεγες τότε;
346
00:32:30,520 --> 00:32:33,936
Δεν είμαι ο μπαμπάς σου και η
Νεφές δεν είναι η μητέρα σου;
347
00:32:33,960 --> 00:32:35,076
Αυτό δεν είναι το ίδιο.
348
00:32:35,100 --> 00:32:37,283
Ναι, ξέρω ότι δεν
είναι η ίδια κατάσταση.
349
00:32:38,960 --> 00:32:42,139
Αλλά η κυρία Σανιγιέ
σας το είπε γι 'αυτό.
350
00:32:42,840 --> 00:32:46,339
Όλοι το γνωρίζουν αυτό, ο
Mουσταφά, οι αδελφοί σου, Ασιγιέ.
351
00:32:46,720 --> 00:32:49,059
Δεν θα τους αγκαλιάσετε πια.
352
00:32:50,600 --> 00:32:53,739
Είναι αδέρφια σας,
παρά τα πάντα.
353
00:32:54,040 --> 00:32:56,536
Δεν πρόκειται να πείτε
ότι είναι οι αδελφοί σας;
354
00:32:56,560 --> 00:32:59,339
Θα φύγουμε χωρίς να λέμε τίποτα;
355
00:32:59,360 --> 00:33:01,576
Δεν μπορούσαμε να φύγουμε,
ακόμα κι αν το θέλαμε.
356
00:33:01,600 --> 00:33:03,619
Η αστυνομία με περιμένει
εκεί στην πόρτα.
357
00:33:04,880 --> 00:33:07,619
Είναι πολύ επικίνδυνο
να φύγουμε.
358
00:33:08,400 --> 00:33:10,499
Πιστεύεις σε θαύματα;
359
00:33:11,440 --> 00:33:12,779
Πιστέψτε σε αυτά.
360
00:33:14,840 --> 00:33:16,179
Πιστεύω.
361
00:33:18,120 --> 00:33:21,579
Πώς αλλιώς θα μπορούσα να
εξηγήσω πώς σε γνώρισα;
362
00:33:49,800 --> 00:33:52,379
Αδελφή Εσμά.
363
00:33:56,080 --> 00:33:57,219
Αγαπητέ!
364
00:33:58,800 --> 00:34:01,819
-Πού είναι οι γονείς σου;
-Παίρνουν πρωινό.
365
00:34:02,680 --> 00:34:04,275
Πηγαίνετε και παίζετε.
366
00:34:04,299 --> 00:34:05,299
Εντάξει.
367
00:34:12,720 --> 00:34:15,539
Ονειρεύομαι να έχω μια ευκαιρία.
368
00:34:16,480 --> 00:34:19,659
Ας δούμε αν μπορούμε
να φύγουμε από εδώ.
369
00:34:21,840 --> 00:34:23,139
Φίλε
370
00:34:26,320 --> 00:34:28,419
Έχω καλά νέα.
371
00:34:28,560 --> 00:34:30,139
Χάρη στον Αλλάχ.
372
00:34:30,880 --> 00:34:32,979
Έτσι δεν ήρθες να με συλλάβεις;
373
00:34:33,440 --> 00:34:36,699
Φυσικά, θα ήθελα να το κάνω.
Είναι το τέλος.
374
00:34:36,720 --> 00:34:38,099
Τι τελείωσε;
375
00:34:38,360 --> 00:34:41,299
Ο Βεδάτ ανακρίθηκε.
Είπε ότι κάποιος άλλος τον πυροβόλησε.
376
00:34:41,320 --> 00:34:44,499
Είναι πιθανώς με
τον εισαγγελέα τώρα.
377
00:34:44,760 --> 00:34:46,419
- Γιατί;
- Τι γιατί;
378
00:34:47,000 --> 00:34:50,699
Ποιος νοιάζεται;
Τι συμβαίνει με αυτό;
379
00:34:50,840 --> 00:34:52,699
Αλλά ψέματα, φίλε μου.
380
00:34:52,920 --> 00:34:56,739
Τώρα ξαφνικά.
Αποφασίζετε ότι θέλετε την αλήθεια;
381
00:34:57,560 --> 00:35:01,759
Έχετε ήδη σχεδιάσει να πάτε στη Ρωσία.
Με ψευδή
382
00:35:01,783 --> 00:35:05,643
έγγραφα,
σκοτώσσατε τους άνδρες του Βεδάτ.
383
00:35:05,840 --> 00:35:07,979
Πες κάτι, νύφη.
384
00:35:08,200 --> 00:35:11,619
Tαχίρ, είναι ωραία, δεν είναι αλήθεια,
αλλά είναι ένα πλεονέκτημα για σένα.
385
00:35:11,840 --> 00:35:15,699
Αν το θέλει ο Βεντάτ και το λέει αυτό.
Το θέμα έκλεισε.
386
00:35:15,800 --> 00:35:18,899
Τα προβλήματά μου με αυτόν τον
άνθρωπο δεν θα τελειώσουν ποτέ.
387
00:35:19,240 --> 00:35:21,779
Τώρα έχετε μετατρέψει το
θέμα σε μια σχέση αίματος.
388
00:35:22,080 --> 00:35:27,299
Ήμουν πολύ χαρούμενος όταν ήρθα
εδώ, πώς με έκανες να θυμώσω;
389
00:35:27,400 --> 00:35:30,859
Tαχίρ, αν παραιτηθεί,
είναι μια ευκαιρία για εμάς.
390
00:35:30,960 --> 00:35:34,339
Απλά θέλω να μάθω
γιατί το έκανε αυτό.
391
00:35:34,920 --> 00:35:38,696
Θέλω να πιστεύω ότι υπάρχει
μια καλή πλευρά σε αυτό...
392
00:35:38,720 --> 00:35:41,939
Αυτό δεν είναι πλέον θέμα.
Έχει τελειώσει.
393
00:35:42,560 --> 00:35:45,084
Το μόνο που πρέπει να κάνουμε
τώρα, Θα πάμε στο γραφείο του
394
00:35:45,108 --> 00:35:47,603
εισαγγελέα και θα παρουσιάσουμε
τα αποδεικτικά στοιχεία.
395
00:35:47,760 --> 00:35:49,779
Θα αποφασίσει να
σταματήσει την υπόθεση.
396
00:35:51,240 --> 00:35:53,779
Tαχίρ, κάντο για τον Γιγίτ.
397
00:35:55,480 --> 00:35:57,379
Μην τον αφήνετε χωρίς πατέρα.
398
00:36:13,840 --> 00:36:17,539
Κυρία Σανιγιέ,
γιατί σηκώθηκες τόσο νωρίς;
399
00:36:17,640 --> 00:36:20,379
Όλα καλά; Δεν
φαίνεσαι πολύ καλά.
400
00:36:22,200 --> 00:36:26,299
Είχες καρδιακή προσβολή,
σαν να είχε πραγματικά καρδιά.
401
00:36:26,560 --> 00:36:30,659
Δεν ξέρω τι είπε ο γιατρός.
Αλλά νομίζω ότι είναι πόνος αερίου.
402
00:36:31,080 --> 00:36:32,539
Του είπα.
403
00:36:33,920 --> 00:36:36,379
Τι είπες; Σε ποιον;
404
00:36:41,000 --> 00:36:44,459
Πότε είδες τον Ταχίρ;
Όλοι τον ψάχνουν.
405
00:36:45,120 --> 00:36:47,459
Φαινόταν έτσι.
406
00:36:49,720 --> 00:36:53,019
Με κοίταζε στα μάτια.
407
00:36:53,920 --> 00:36:55,419
Τότε έφυγε.
408
00:37:00,240 --> 00:37:03,096
Πού πήγε, κα Σανιγιέ;
Πού πήγε;
409
00:37:03,120 --> 00:37:06,539
Πότε είδες τον Ταχίρ;
Ξέρετε πού είναι;
410
00:37:10,440 --> 00:37:12,539
Με κοίταξε, με κοίταξε.
411
00:37:15,920 --> 00:37:18,019
Έφυγε
412
00:37:20,880 --> 00:37:22,299
Έφυγε
413
00:37:23,520 --> 00:37:27,979
Λέει ότι είδε τον Ταχίρ.
Τον είδε πραγματικά;
414
00:37:28,120 --> 00:37:33,099
Αναρωτιέμαι πού
είναι τώρα ο Ταχίρ.
415
00:37:34,920 --> 00:37:36,020
Είδατε
416
00:37:43,960 --> 00:37:50,576
Δώσε μου μια καλή ιδέα.
Πώς θα το κάνω;
417
00:37:50,600 --> 00:37:53,179
Δώσε μου κάτι να σκεφτώ.
418
00:37:53,280 --> 00:37:55,220
Αδερφέ, τι γίνεται με
την περίπτωση του Φικρέτ;
419
00:37:55,240 --> 00:37:58,099
Του Φιρκέτ δεν είναι
πλέον σημαντικό.
420
00:37:58,920 --> 00:38:03,659
Ο Ταχίρ τελείωσε, άρχισε ο Μουράτ.
Ο Ταχίρ ξεκίνησε, ο Μουράτ τελείωσε.
421
00:38:09,360 --> 00:38:10,460
Πες μου, Aσιγιέ.
422
00:38:10,760 --> 00:38:12,059
Μουσταφά
423
00:38:14,280 --> 00:38:15,776
Κ. Σανιγιέ ήρθε...
424
00:38:15,800 --> 00:38:19,859
Και τι θέλεις να μου πεις;
425
00:38:19,960 --> 00:38:26,779
Είδε τον Ταχίρ. Είδε τον Tαχίρ.
Ξέρει πού είναι; Είπε κάτι άλλο;
426
00:38:26,800 --> 00:38:28,459
Όχι δεν είπε κάτι άλλο.
427
00:38:28,840 --> 00:38:32,179
Εντάξει, έλα.
Αλλάχ, δώσε μου τη σοφία σου.
428
00:38:32,520 --> 00:38:36,699
- Τι συνέβη; - Ελάτε εδώ!
Τι συνέβη; Τι συνέβη;
429
00:38:38,040 --> 00:38:40,139
Πού πηγαίνουμε;
430
00:39:08,760 --> 00:39:10,979
Πού είναι; Έφυγε από το σπίτι;
431
00:39:11,200 --> 00:39:13,299
Όχι, αδελφέ Φιρκέτ,
είναι στην κουζίνα.
432
00:39:14,360 --> 00:39:16,139
- Στην κουζίνα;
- Ναι, στην κουζίνα.
433
00:39:43,040 --> 00:39:44,179
Τι συνέβη;
434
00:39:45,440 --> 00:39:46,859
Δεν είσαι νεκρός;
435
00:39:47,400 --> 00:39:52,339
Σκέφτηκα όταν τον είδες
μπροστά απο τους γονείς του...
436
00:39:52,920 --> 00:39:55,859
φέρνοντας ένα όπλο,
σας πυροβόλησε.
437
00:39:56,120 --> 00:39:59,939
Δεν είναι κακό αν δεν ξέρω αχ...
438
00:40:00,720 --> 00:40:04,459
Κάνω χαλβά για την κηδεία σου.
439
00:40:11,000 --> 00:40:13,320
Δεν είναι πολύ κακό για να
είναι η πρώτη φορά, δοκιμάστε το
440
00:40:14,760 --> 00:40:16,219
Μην ενεργείτε σαν κλόουν.
441
00:40:16,360 --> 00:40:18,600
Σε πόσους ανθρώπους
έχουμε δώσει αυτό;
442
00:40:18,601 --> 00:40:20,939
Δεν είμαι καλός σε αυτό.
443
00:40:21,360 --> 00:40:24,499
Τι γίνεται αν ρωτήσω τον
Όσμαν; Είσαι καλός με αυτόν.
444
00:40:33,240 --> 00:40:38,099
Η συνάντηση πρέπει να ήταν
καλή, αφού δεν είστε νεκρός.
445
00:40:42,680 --> 00:40:46,179
Είναι τόσο περίεργο που με τον Tαχίρ
και εγώ έχουμε ένα κοινό πράγμα.
446
00:40:48,560 --> 00:40:50,299
Μιλώ για τον πατέρα
και τη μητέρα.
447
00:40:50,640 --> 00:40:53,819
Δεν είμαστε σίγουροι ποιος
είναι ο πατέρας ή η μητέρα
448
00:40:55,840 --> 00:40:57,939
Δεν έχετε καμία σχέση με αυτό.
449
00:40:58,320 --> 00:41:00,379
Πρέπει να το μετανιώσω;
450
00:41:03,520 --> 00:41:08,779
Δεν έχει σημασία τι κάνει, δεν θα
κοιτάξει ποτέ στα μάτια του πατέρα του.
451
00:41:12,440 --> 00:41:13,619
Έχετε κάνει τη δήλωση;
452
00:41:13,840 --> 00:41:17,659
Ναι, το ζήτησες.
Το έκανα, μπαμπά.
453
00:41:18,440 --> 00:41:22,459
Χρησιμοποίησα τη μεγάλη μου νοημοσύνη.
Δεν ήταν ο Tαχίρ.
454
00:41:22,920 --> 00:41:26,019
Μόνο ένας υπάλληλος
σταμάτησε να δουλεύει.
455
00:41:26,680 --> 00:41:31,379
Μεγάλη, για πρώτη φορά στη ζωή
σας, κάνατε καλή δουλειά.
456
00:41:31,640 --> 00:41:33,499
Πρέπει να είστε υπερήφανος
για τον εαυτό σας.
457
00:41:33,760 --> 00:41:37,019
Μπορώ να επαίνω τον εαυτό μου για
πρώτη φορά από τότε που έκανα χαλβά.
458
00:41:41,960 --> 00:41:44,299
Τι πρόκειται να κάνετε τώρα;
459
00:41:44,600 --> 00:41:46,539
Υπάρχει κάτι στο κεφάλι σου.
460
00:41:46,680 --> 00:41:48,099
Τι άλλο μπορώ να κάνω;
461
00:41:48,560 --> 00:41:50,179
Φεύγω.
462
00:41:55,640 --> 00:41:57,576
Θα φύγετε;
463
00:41:57,600 --> 00:42:02,139
Πρέπει να σας πω ότι δεν
πιστεύω στα λόγια σας;
464
00:42:02,480 --> 00:42:05,779
Τι μπορώ να κάνω εάν δεν
αλλάξουμε τίποτα άλλο;
465
00:42:05,880 --> 00:42:07,760
Νομίζω ότι δεν μπορούμε
να συμφωνήσουμε σε κάτι.
466
00:42:08,160 --> 00:42:09,699
Θα φύγω από εδώ.
467
00:42:10,320 --> 00:42:12,699
Πιστέψτε με ή όχι.
468
00:42:15,520 --> 00:42:17,459
Πότε και πού;
469
00:42:18,640 --> 00:42:22,219
Θα φύγω από εδώ όσο το
δυνατόν συντομότερα.
470
00:42:22,920 --> 00:42:26,939
Το πολύ σε 2 μέρες.
471
00:42:31,240 --> 00:42:36,059
Πρέπει να ξεκουραστείς για μια στιγμή.
Αυτό λέει η συνταγή.
472
00:42:39,440 --> 00:42:43,979
Νομίζω ότι χρειάζεστε
και κάποια ξεκούραση.
473
00:42:45,760 --> 00:42:49,939
Εξομολογήθηκες τη μεγάλη
αμαρτία της ζωής σας.
474
00:42:50,360 --> 00:42:52,179
Αλλά πρέπει να
ξεκουραστείτε μετά από αυτό.
475
00:42:53,640 --> 00:42:55,539
Ίσως μπορείτε να κοιμηθείτε.
476
00:42:59,040 --> 00:43:02,579
Ο Αλλάχ να σας προσφέρει
άνεση, αγαπητέ μου μπαμπά.
477
00:43:32,400 --> 00:43:34,136
Αδελφέ, έχω καλά νέα.
478
00:43:34,160 --> 00:43:35,299
Τι συνέβη;
479
00:43:35,440 --> 00:43:37,619
Για τον Αλλάχ, δώστε μου καλά μηνύματα.
Πες κάτι.
480
00:43:37,760 --> 00:43:40,339
Αυτά είναι πολύ καλά νέα.
481
00:43:42,040 --> 00:43:44,059
Λες ότι πρέπει να πάμε εκεί.
482
00:43:44,200 --> 00:43:47,859
Δεν υπάρχει τίποτα που
να μας ωθεί να ξεφύγουμε.
483
00:43:49,880 --> 00:43:52,499
Λένε ότι όλα είναι καλά.
484
00:43:53,360 --> 00:43:55,619
-Αλλά γιατί το έκανε;
485
00:43:56,080 --> 00:43:57,619
-Ίσως έχει ήδη εγκαταλείψει.
486
00:43:57,920 --> 00:44:01,019
Τι έχει σημασία τώρα;
Το πιο σημαντικό είναι
487
00:44:01,520 --> 00:44:04,859
ότι ότι τα αδέλφια σου και η
θεία σου που σε περιμένουν;
488
00:44:06,720 --> 00:44:09,699
Δεν είναι εύκολο για
μένα να γυρίσω σπίτι.
489
00:44:11,080 --> 00:44:13,179
Φοβάμαι ότι δεν μπορώ να
βοηθήσω τον εαυτό μου.
490
00:44:13,480 --> 00:44:16,579
Tαχίρ,
ξέρω ότι είναι δύσκολο για σένα.
491
00:44:17,480 --> 00:44:22,259
Ξέρω ότι είσαι πολύ θυμωμένος.
492
00:44:22,480 --> 00:44:24,859
Αλλά μην είστε εχθρικός
με την κα Σανιγιέ.
493
00:44:25,240 --> 00:44:29,379
Όλοι θα πληρώσουν για τα εγκλήματά
τους στο τέλος της ζωής τους.
494
00:44:30,400 --> 00:44:35,339
Ξέρω ότι είναι μια
πολύ σοβαρή γυναίκα.
495
00:44:35,760 --> 00:44:38,299
Αλλά δεν έχει σημασία τι
είναι, είναι η μητέρα σου.
496
00:44:40,320 --> 00:44:43,219
Όλα θα είναι ωραία,
θα είναι ωραία.
497
00:44:44,440 --> 00:44:46,979
Δεν χρειάζεται να
μου το εξηγήσετε.
498
00:44:47,440 --> 00:44:50,979
Ο άνθρωπος κάνει ό,
τι θέλει για να δει από τους άλλους.
499
00:44:52,520 --> 00:44:55,019
Έτσι εάν θέλετε να
είστε τόσο αγαπημένοι.
500
00:44:55,440 --> 00:44:59,059
Αγάπη, αν θέλετε σεβασμό,
501
00:44:59,280 --> 00:45:01,779
Ακόμα κι αν δεν θέλετε,
εξακολουθεί να σε αγαπάει.
502
00:45:26,120 --> 00:45:28,000
Mουσταφά τι συμβαίνει;
503
00:45:28,001 --> 00:45:29,979
Το λιοντάρι μου έρχεται
504
00:45:32,680 --> 00:45:33,840
Για τι μιλάς;
505
00:45:33,841 --> 00:45:35,099
Λέτε την αλήθεια;
506
00:45:35,120 --> 00:45:36,379
Ναι, σωστά.
507
00:45:36,720 --> 00:45:39,260
Ο Μουσταφά μιλάει.
508
00:45:39,261 --> 00:45:41,899
Τι πρέπει να πω; Είναι πίσω.
509
00:45:42,600 --> 00:45:44,220
Η Nεφές;
510
00:45:44,221 --> 00:45:45,896
Ναι, επιστρέφουν.
511
00:45:45,920 --> 00:45:47,739
Πρέπει να είμαστε
προετοιμασμένοι.
512
00:45:51,840 --> 00:45:53,496
Ο αδερφός μου επιστρέφει.
513
00:45:53,520 --> 00:45:55,136
Πώς συνέβη;
514
00:45:55,160 --> 00:45:56,859
Ο Βεδάτ άλλαξε τη δήλωσή του.
515
00:45:57,160 --> 00:45:58,579
Ο Βεδάτ;
516
00:45:58,960 --> 00:46:00,259
Πώς συνέβη;
517
00:46:00,560 --> 00:46:02,099
Ξεχάστε τώρα.
518
00:46:02,360 --> 00:46:07,059
Ο αδερφός μου επιστρέφει.
Σας ευχαριστώ, Αλλάχ.
519
00:46:07,640 --> 00:46:09,539
Έλα
520
00:46:14,120 --> 00:46:16,219
Οσμάν δάσκαλε,
πιο αργά, παρακαλώ
521
00:46:16,560 --> 00:46:18,600
Έλα κορίτσι μου,
522
00:46:18,601 --> 00:46:20,739
Δεν είσαι μικρότερη από μένα;
523
00:46:27,840 --> 00:46:30,219
Έλα,
αγαπητέ.Θα πάμε πρώτα σπίτι.
524
00:46:30,360 --> 00:46:32,819
Αργότερα,
θα πάμε στον εισαγγελέα
525
00:46:33,240 --> 00:46:35,739
Ευχαριστώ τον Αλλάχ.
Ευχαριστώ τον Αλλάχ.
526
00:46:37,960 --> 00:46:41,056
Εν πάση περιπτώσει.
Πιάσατε έναν εγκληματία, φίλε μου.
527
00:46:41,080 --> 00:46:42,820
Συγχαρητήρια, κύριε Επίτροπε.
528
00:46:42,821 --> 00:46:44,659
Δεν είμαι πλέον Επίτροπος.
529
00:46:45,640 --> 00:46:48,219
Έχετε γίνει επιθεωρητής;
530
00:46:48,840 --> 00:46:50,779
Σας ταιριάζει, φίλε μου.
531
00:46:50,960 --> 00:46:54,699
Και ο Tαχίρ πηγαίνετε
πίσω στο παλιό κατάστημα;
532
00:46:55,200 --> 00:46:57,619
Η οικογένειά σας
θα γεμίσει με χαρά.
533
00:46:58,760 --> 00:47:00,859
Γνωρίζετε..
534
00:47:01,800 --> 00:47:03,059
Για τι;
535
00:47:04,280 --> 00:47:06,379
Τα πράγματα για τον θείο μου...
536
00:47:06,600 --> 00:47:09,099
Αυτό δεν έχει σημασία,
έτσι δεν είναι, Νεφές;
537
00:47:09,400 --> 00:47:10,899
Δεν έχει σημασία.
538
00:47:11,440 --> 00:47:13,219
Είναι αυτό που πρέπει να είναι.
539
00:47:34,000 --> 00:47:35,883
-Νεφές μου
-Αδελφή
540
00:47:37,800 --> 00:47:40,539
Γεια σου,
τι συνέβη με το πόδι σου;
541
00:47:40,880 --> 00:47:42,379
Ένα μικρό ατύχημα.
542
00:47:43,360 --> 00:47:45,379
Χάρη στον Αλλάχ είστε καλά.
543
00:47:52,560 --> 00:47:55,779
Ο αγαπημένος μου εγγονός.
Πώς νιώθεις;
544
00:47:58,720 --> 00:47:59,899
Καλώς ήρθες.
545
00:48:01,120 --> 00:48:02,219
Καλώς ήρθες.
546
00:48:04,440 --> 00:48:05,499
Το λιοντάρι μου.
547
00:48:07,560 --> 00:48:08,699
Αδελφοί μου
548
00:48:14,760 --> 00:48:16,499
Γεια σου κόρη
549
00:48:17,640 --> 00:48:19,300
Γεια σας, γεια σας.
550
00:48:19,301 --> 00:48:21,059
Ευχαριστώ, νύφη. Σας ευχαριστώ
551
00:48:22,080 --> 00:48:23,560
Tαχίρ, γιε, καλώς ήλθατε.
552
00:48:23,561 --> 00:48:25,139
Σας ευχαριστώ, πατέρα Όσμαν.
553
00:48:27,000 --> 00:48:31,259
Γιγίτ; Πώς έχει
μεγαλώσει ο εγγονός μου;
554
00:48:31,680 --> 00:48:33,139
Μεγάλωσε, έχει ψηλώσει;
555
00:48:33,720 --> 00:48:35,219
Είναι πιο ψηλός.
556
00:48:45,760 --> 00:48:48,219
Χάρη στον Αλλάχ για
την επιστροφή του.
557
00:48:48,360 --> 00:48:51,099
Ας πάμε σπίτι, έλα.
558
00:49:04,480 --> 00:49:07,579
Ελάτε σπίτι, φίλοι.
559
00:49:22,880 --> 00:49:24,299
Πού είναι ο μπαμπάς;
560
00:49:24,440 --> 00:49:25,440
Έφυγε.
561
00:49:25,960 --> 00:49:28,459
Είναι σαν ένα ζωντανό πτώμα.
562
00:49:29,960 --> 00:49:32,059
Είναι τρομερά πεισματάρης.
563
00:49:32,440 --> 00:49:34,200
Αυτό συνέβη.
564
00:49:34,201 --> 00:49:36,059
Δεν του μιλάμε ούτε
καν με αυτόν τον τρόπο.
565
00:49:36,640 --> 00:49:40,099
Τι συμβαίνει τώρα; Πώς θα δούμε
τα πάντα από τώρα και στο εξής;
566
00:49:40,200 --> 00:49:44,539
Δεν ξέρω, είναι πολύ πεισματάρης.
567
00:49:48,040 --> 00:49:49,375
Η Ναζάρ είναι
αυτή που τηλεφωνεί;
568
00:49:49,400 --> 00:49:50,104
Ναι, είναι αυτή.
569
00:49:51,240 --> 00:49:52,619
Σ 'ακούω, Ναζάρ.
570
00:49:52,760 --> 00:49:55,899
Αδελφή, η Νεφές, ο Ταχίρ και ο
Γιγκίτ επέστρεψαν στο σπίτι τους.
571
00:49:56,440 --> 00:49:58,339
-Τι λέει;
-Πραγματικά;
572
00:49:58,720 --> 00:50:00,659
Ναι, είναι ήδη στο σπίτι.
573
00:50:01,760 --> 00:50:03,760
Αλλά πώς είναι δυνατόν;
574
00:50:03,761 --> 00:50:05,859
Η αστυνομία δεν
ψάχνει για τον Ταχίρ;
575
00:50:06,520 --> 00:50:08,640
Ο Βεδάτ, απέσυρε τις κατηγορίες.
576
00:50:08,641 --> 00:50:10,859
Δεν ξέρω πώς συνέβη,
αλλά είναι έτσι.
577
00:50:11,320 --> 00:50:12,400
-Χάρη στον Αλλάχ!
578
00:50:12,401 --> 00:50:13,479
-Τι λέει;
579
00:50:13,480 --> 00:50:14,639
Είμαι τόσο χαρούμενη.
580
00:50:14,640 --> 00:50:16,419
Θα σας τηλεφωνήσω αργότερα.
581
00:50:16,720 --> 00:50:18,659
Εντάξει,
χαιρετήστε τους από μένα.
582
00:50:18,680 --> 00:50:20,780
Κόρη,
σε ποιον στέλνετε χαιρετισμούς;
583
00:50:20,781 --> 00:50:22,979
Μαμά, περιμένετε.
584
00:50:23,000 --> 00:50:26,040
Τότε πες μου τελικά. Τι συνέβη;
585
00:50:26,041 --> 00:50:29,136
Η Νεφές, ο Ταχίρ και ο Γιγκίτ
επέστρεψαν στο σπίτι τους.
586
00:50:29,160 --> 00:50:31,619
Τι; Θα επιστρέψει η Νεφές;
587
00:50:32,480 --> 00:50:36,299
Αλλά ο Tαχίρ ήθελε να
πυροβολήσει αυτόν τον άνθρωπο.
588
00:50:40,480 --> 00:50:42,720
Στη συνέχεια, καθώς ο άνθρωπος
άλλαξε τη μαρτυρία του.
589
00:50:42,721 --> 00:50:45,059
Δεν υπάρχει πια έγκλημα.
590
00:50:45,240 --> 00:50:48,100
Ο εισαγγελέας πιθανότατα
θα αποσύρει την κατηγορία.
591
00:50:48,101 --> 00:50:51,059
Η χειρότερη περίπτωση είναι
μια αναβληθείσα ποινή.
592
00:50:51,760 --> 00:50:53,859
Ευτυχώς.
593
00:50:54,400 --> 00:50:55,699
Ευτυχώς.
594
00:50:56,800 --> 00:50:59,739
Ο φιλεύσπλαχνος Αλλάχ μας.
595
00:51:00,000 --> 00:51:04,259
Πρώτον, στέλνει κακές
πληροφορίες στον άνθρωπο.
596
00:51:04,400 --> 00:51:06,659
Και τότε μας δίνει
μόνο καλά μηνύματα.
597
00:51:07,960 --> 00:51:11,579
Mουσταφά,
τι θα κάνουμε μαζί σου;
598
00:51:14,520 --> 00:51:17,659
Δεν ξέρω τι θα κάννετε, αλλά
599
00:51:18,400 --> 00:51:21,496
Ασχολήθηκα με τους αδελφούς
σας ενώ δεν ήσαστε μακριά.
600
00:51:21,520 --> 00:51:23,499
Και περισσότερο με τον Μουράτ.
601
00:51:24,080 --> 00:51:26,219
Απήγαγε τη Ναζάρ.
602
00:51:27,760 --> 00:51:28,760
Πραγματικά;
603
00:51:28,920 --> 00:51:30,936
Πραγματικά; Φυσικά, πραγματικά.
604
00:51:30,960 --> 00:51:34,979
Ο αδελφός Τζεμίλ
ήταν πολύ θυμωμένος.
605
00:51:35,280 --> 00:51:37,499
Εντάξει .Ας τελειώσουμε
606
00:51:37,640 --> 00:51:42,659
Πες μου Τι σου συνέβη;
Πού ήσουν; Τι φάγατε;
607
00:51:44,680 --> 00:51:46,179
Ακριβώς, αδελφέ.
608
00:51:47,600 --> 00:51:50,939
Οι άνθρωποι αγαπούν αυτό που πρέπει
να αγαπήσουν. Δεν είναι έτσι;
609
00:51:52,520 --> 00:51:54,379
Και τι νομίζεις γι 'αυτό, Ναζάρ;
610
00:51:54,680 --> 00:51:56,219
Τι μπορώ να πω;
611
00:51:57,000 --> 00:52:05,000
Το λέει όλη την ώρα.
Συνηθίζω αργά.
612
00:52:10,920 --> 00:52:13,219
Αλλά, σας παρακολουθώ συνεχώς.
613
00:52:21,520 --> 00:52:22,520
Φατίχ ..
614
00:52:23,200 --> 00:52:26,779
Θα βγάλω το όπλο μου
και θα σου πυροβολήσω!
615
00:52:32,560 --> 00:52:36,819
Μπερράκ, Ναζάρ. Φέρτε το τσάι.
Πρέπει να τα πουν όλα.
616
00:52:37,000 --> 00:52:39,016
Αδερφή, πώς είναι ο Mεχμέτ Ερέν;
617
00:52:39,040 --> 00:52:41,659
Τον έβαλα για ύπνο. Θα τον φέρω.
618
00:52:44,280 --> 00:52:45,499
Ας πάμε μαζί.
619
00:52:46,440 --> 00:52:47,456
Έλα.
620
00:52:47,480 --> 00:52:50,256
Πρέπει να συναντηθούμε τώρα.
Δεν θέλουμε να καθυστερήσουμε.
621
00:52:50,280 --> 00:52:52,179
Ναι, δεν υπάρχει βιασύνη.
622
00:52:55,800 --> 00:52:58,859
Αδερφέ, πού είναι η μαμά;
623
00:53:00,680 --> 00:53:02,419
Κουνιάδα, έλα.
624
00:53:06,880 --> 00:53:09,059
Είναι στο δωμάτιο.
625
00:53:10,280 --> 00:53:12,720
Δεν σου έλειψα;
626
00:53:12,721 --> 00:53:15,259
Μικρά φουντούκια.
627
00:53:15,960 --> 00:53:22,379
Πες μου τι έκανες;
628
00:53:45,640 --> 00:53:50,739
Κοίτα, όλοι είμαστε και πάλι μαζί.
Χάρη στον Αλλάχ.
629
00:54:28,440 --> 00:54:31,139
Δεν θα σας ρωτήσω
γιατί το κάνατε;
630
00:54:33,200 --> 00:54:35,659
Δεν λέω,
πώς θα μπορούσατε να το κάνετε;
631
00:54:37,400 --> 00:54:39,320
Δεν θα σας ρωτήσω
γιατί το αποκρύψατε;
632
00:54:39,321 --> 00:54:41,339
Δεν θα σας πω τίποτα.
633
00:54:42,360 --> 00:54:44,899
Γιατί δεν εκπλήσσομαι;
634
00:54:47,080 --> 00:54:49,659
Γιατί δεν είμαι αναστατωμένος;
635
00:54:53,120 --> 00:54:57,859
Όλα όσα ήξερε για μένα μέχρι
τώρα είναι ένα μεγάλο ψέμα.
636
00:55:02,280 --> 00:55:04,299
-Γιε μου
-Ακούστε με.
637
00:55:08,360 --> 00:55:10,459
Αυτό που άκουσα εκεί.
638
00:55:14,880 --> 00:55:18,979
Ήταν σαν κάποιος να χτύπησε
το κεφάλι μου με ένα σφυρί.
639
00:55:20,960 --> 00:55:25,219
Με κάθε λέξη,
κάτι μέσα μου πέθαινε.
640
00:55:25,760 --> 00:55:27,699
Αλλά δεν μπορούσα να το πω.
641
00:55:29,960 --> 00:55:31,739
Θα αλλάξει κάτι αυτό;
642
00:55:33,960 --> 00:55:36,859
Ας σας ανταμείψει ο
Αλλάχ, με ανέβασες.
643
00:55:37,760 --> 00:55:40,739
Δεν υπάρχει πρόβλημα.
Δεν είναι πρόβλημα.
644
00:55:43,760 --> 00:55:45,459
Το πρόβλημα είναι κάτι άλλο.
645
00:55:46,120 --> 00:55:48,100
Έχετε πει ακριβώς
646
00:55:48,101 --> 00:55:50,179
το ίδιο την ημέρα
που έφτασε η Νεφές.
647
00:55:50,880 --> 00:55:52,979
Μια γυναίκα με ένα παιδί.
648
00:55:53,440 --> 00:55:55,579
Θα υπάρξουν προβλήματα με αυτήν.
649
00:55:56,320 --> 00:55:58,019
Θα καταστρέψει την
οικογένειά μας.
650
00:55:59,680 --> 00:56:01,219
Ποια οικογένεια;
651
00:56:02,520 --> 00:56:08,699
Πετάξατε τη γυναίκα
που ζήτησε καταφύγιο.
652
00:56:09,640 --> 00:56:11,579
Την πιάσατε από τα μαλλιά της.
653
00:56:13,680 --> 00:56:17,059
Μια γυναίκα που ήταν έτοιμη
να σας αποκαλέσει μητέρα.
654
00:56:17,800 --> 00:56:20,819
Μια γυναίκα που ήταν έτοιμη
να φιλήσει το χέρι σου.
655
00:56:20,960 --> 00:56:24,059
Προσπάθησα να την προστατεύσω από
εσάς περισσότερο από τον Βεδάτ.
656
00:56:24,320 --> 00:56:29,499
Σκοτώσατε δύο αθώους ανθρώπους.
657
00:56:29,720 --> 00:56:32,060
Ο Φιρκέτ σκότωσε δύο
αθώους ανθρώπους στο όνομα
658
00:56:32,061 --> 00:56:34,499
μιας αγάπης που
δεν του ανήκε ποτέ.
659
00:56:34,960 --> 00:56:37,600
Πόσο αστείο ακούγεται
αυτό, τώρα.
660
00:56:37,601 --> 00:56:40,339
Διδάσκεις στους άλλους για την
τιμή, μητέρα.
661
00:56:41,920 --> 00:56:45,339
Και τώρα λυπάσαι και σιωπάς.
662
00:56:48,600 --> 00:56:50,179
Δεν σκότωσα.
663
00:56:52,000 --> 00:56:53,979
Δεν ήθελα να πεθάνουν.
664
00:56:56,040 --> 00:56:59,939
Δεν θέλησα αυτό να τελειώσει
με αυτόν τον τρόπο. Φικρέτ
665
00:57:00,520 --> 00:57:01,539
Ναι, Φιρκέτ.
666
00:57:03,680 --> 00:57:04,979
Πόσο παράξενο
667
00:57:06,680 --> 00:57:08,859
Ο άνθρωπος βρισκόταν
μπροστά από μένα.
668
00:57:11,000 --> 00:57:13,859
Είπε ότι κουβαλά αυτό
το φορτίο για χρόνια.
669
00:57:16,000 --> 00:57:18,299
Ελάτε, πυροβολήστε. Είπε.
670
00:57:18,800 --> 00:57:20,899
Νόμιζα ότι λυπάμαι.
671
00:57:21,400 --> 00:57:23,880
Αλλά δεν πιστεύω στα
δάκρυα που ρίχνεις.
672
00:57:23,881 --> 00:57:26,459
Και δεν θα πιστέψω ποτέ.
673
00:57:27,960 --> 00:57:30,019
Η Σακίνε,
ήταν αυτή η μητέρα μου;
674
00:57:34,040 --> 00:57:36,139
Ο Φιρκέτ σκότωσε τη Σακίνε.
675
00:57:39,640 --> 00:57:42,059
Σας ξέρω σαν τη μητέρα μου.
Εσείς
676
00:57:44,080 --> 00:57:46,179
σκοτώσατε τη μητέρα μου.
677
00:58:04,960 --> 00:58:06,499
Θα συμβεί.
678
00:58:07,840 --> 00:58:10,539
Μην ανησυχείς, εντάξει;
679
00:58:12,760 --> 00:58:16,579
Δεν ξέρω, αδερφή.
Όλα είναι πολύ δύσκολα.
680
00:58:17,560 --> 00:58:19,659
Είναι ακόμα χειρότερα.
681
00:58:23,080 --> 00:58:24,730
Αλλά κοιτάξτε πόσες φορές έχετε
682
00:58:24,755 --> 00:58:26,883
περάσει από αυτό.
Θα περάσετε κι αυτό.
683
00:58:26,960 --> 00:58:29,920
Θα ξεπεράσετε αυτές
τις δυσκολίες.
684
00:58:29,921 --> 00:58:32,979
Και τότε θα δούμε ο ένας τον άλλον
μαζί καθώς ο Eρέν θα μεγαλώνει.
685
00:58:33,720 --> 00:58:37,099
Ίσως θα έχει έναν άλλο αδερφό.
686
00:58:40,760 --> 00:58:43,856
Όλα θα είναι όμορφα.
Πιστέψτε το.
687
00:58:43,880 --> 00:58:45,179
Ω, αγαπημένη αδερφή μου.
688
00:58:50,840 --> 00:58:52,456
Έλα, έλα.
689
00:58:52,480 --> 00:58:54,899
Παίρνω τη σύζυγό του για 3
λεπτά και του λείππει ήδη.
690
00:58:55,360 --> 00:58:56,699
Θα φύγουμε.
691
00:58:57,720 --> 00:58:59,539
Είσαι εντάξει.
692
00:59:02,640 --> 00:59:04,739
Προσέξτε, εντάξει;
693
00:59:07,520 --> 00:59:09,779
Φίλε;
694
00:59:10,000 --> 00:59:11,259
Έρχομαι.
695
00:59:13,200 --> 00:59:16,019
Εντάξει, πηγαίνετε να
κάνετε τη δουλειά σας.
696
00:59:16,160 --> 00:59:19,099
Και θα επιθεωρήσουμε
τη νέα μας νύφη.
697
00:59:26,360 --> 00:59:28,220
Στη συνέχεια,
κοιμόμαστε στο αυτοκίνητο.
698
00:59:28,221 --> 00:59:30,179
Σε ποιο αυτοκίνητο;
699
00:59:30,200 --> 00:59:33,219
Εντάξει, τώρα το αγόρι μιλάει.
700
00:59:33,320 --> 00:59:36,099
Μην μιλάτε τότε.
Μείνατε στο αυτοκίνητο;
701
00:59:37,600 --> 00:59:40,299
- Δεν φοβόσασταν;
- Ήμουν λίγο φοβισμένος.
702
00:59:41,760 --> 00:59:44,020
Τότε η μητέρα μου αρρώστησε.
703
00:59:44,021 --> 00:59:46,379
Στη συνέχεια πλένω τα πιάτα
και αγόρασα σούπα γι 'αυτήν.
704
00:59:46,400 --> 00:59:48,299
Ο αγαπημένος μου εγγονός.
705
00:59:49,000 --> 00:59:53,859
Κοίτα, τι έπρεπε να περάσεις.
706
00:59:57,600 --> 00:59:59,139
Μπορούμε να βγούμε έξω;
707
00:59:59,480 --> 01:00:01,397
Έχουμε καθυστερήσει για
μεγάλο χρονικό διάστημα.
708
01:00:01,422 --> 01:00:03,104
Ας το ολοκληρώσουμε
το συντομότερο δυνατό.
709
01:00:03,320 --> 01:00:04,320
Tαχίρ;
710
01:00:06,280 --> 01:00:08,179
Επιστρέψτε σύντομα, αδελφέ.
711
01:00:08,760 --> 01:00:10,099
Μην ανησυχείτε αδερφε.
712
01:00:13,120 --> 01:00:14,120
Έλα.
713
01:00:16,760 --> 01:00:19,299
Με είπε, αδελφέ.
Θυσιάζομαι γι 'αυτόν.
714
01:00:21,160 --> 01:00:24,256
Και πώς; Μιλήστε. ή
715
01:00:24,280 --> 01:00:26,160
Πού μείναμε στην ιστορία;
716
01:00:26,161 --> 01:00:28,139
Αγοράσατε μια σούπα
για τη μητέρα σας.
717
01:00:28,400 --> 01:00:31,859
Ένα παιδί τόσο μικρό και τόσο γενναίο.
Τι γίνεται με εσένα;
718
01:00:32,000 --> 01:00:34,450
Βάλτε ένα πιάτο μπροστά μου
και με τροφοδοτείτε. Κλείστε
719
01:00:34,475 --> 01:00:36,923
την πόρτα του αχυρώνα, γιατί θα κοιμηθώ.
Αυτό είναι όλο;
720
01:00:37,240 --> 01:00:38,776
-Αδερφέ!
-Τι, αδελφέ;
721
01:00:38,800 --> 01:00:40,940
Γιατί κάνετε αυτά
τα σχόλια τώρα;
722
01:00:40,941 --> 01:00:43,179
Επειδή είμαι κοντά στο κορίτσι.
723
01:00:46,680 --> 01:00:48,459
Θα στρέψω την προσοχή
μου και στους δυο σας.
724
01:00:49,080 --> 01:00:52,299
Δεν έχει σημασία.Μην με μνα αναγκάσετε
να μιλήσω μπροστά στο παιδί.
725
01:00:54,000 --> 01:00:56,099
Ναι Γιγίτ. ΣυνέχισΕ να μιλάς.
726
01:00:56,560 --> 01:00:59,260
Για να βοηθήσω τον πατέρα μου να μας
βρει, αφήστε ίχνη
727
01:00:59,261 --> 01:01:02,059
των θησαυρών μου,
των τάπας και της ουράς του χαρταετού.
728
01:01:02,960 --> 01:01:04,459
Τι μιλάς τώρα;
729
01:01:06,480 --> 01:01:08,120
Όπως ο Χάνσελ και η Γκρέτελ.
730
01:01:08,121 --> 01:01:09,859
Ποιος;
731
01:01:09,880 --> 01:01:11,045
Eε, ο Χάνσελ και η Γκρέτελ.
732
01:01:11,070 --> 01:01:12,901
Αδερφέ,
κάνει αυτή τη γερμανική ιστορία 2
733
01:01:12,926 --> 01:01:15,879
παιδιά, που άφησαν ψίχουλα ψωμιού
στο δάσος να πάνε πίσω στο σπίτι ;
734
01:01:15,880 --> 01:01:17,219
Σχετικά με τα γερμανικά παιδιά;
735
01:01:17,240 --> 01:01:19,816
Γιε, έχετε δει μερικούς
γερμανούς τουρίστες;
736
01:01:19,840 --> 01:01:22,560
Μερικοί ποδοσφαιριστές από το
εξωτερικό μετακόμισαν στην Τραπεζούντα;
737
01:01:22,560 --> 01:01:24,976
Όχι. Η τελευταία μεταγραφη
ήταν ο Χούγκο Ροντελέγκα.
738
01:01:25,000 --> 01:01:26,579
Για ποιο λόγο μιλάει το παιδί;
739
01:01:27,040 --> 01:01:28,699
Όχι, είναι μόνο μια ιστορία.
740
01:01:29,240 --> 01:01:30,359
Μια ιστορία!
741
01:01:30,360 --> 01:01:32,859
Ναι, ακούμε την ιστορία σας,
ως το καλύτερο παραμύθι.
742
01:01:33,080 --> 01:01:35,040
Και αναρωτιόμουν
τι είδους μεταφορά
743
01:01:35,041 --> 01:01:37,099
ήταν αυτοί οι Γερμανοί
Χάνσελ ή Γκρέτελ;
744
01:01:37,200 --> 01:01:39,019
Όλα αυτά είναι ένα παραμύθι.
745
01:01:42,000 --> 01:01:43,939
Γελάς μαζί μου;
746
01:01:44,440 --> 01:01:47,299
Πόσο γλυκός είσαι.
747
01:01:47,560 --> 01:01:49,859
Το παιδί μου κι εσύ.
748
01:01:50,000 --> 01:01:53,379
Δεν έχω πει τίποτα μέχρι
τώρα, αλλά αυτό είναι αρκετό.
749
01:01:54,880 --> 01:01:56,976
Ο Έρεν χρειάζεται αδέρφια.
750
01:01:57,000 --> 01:02:00,539
Αλλά ο Γιγίτ και η Μπαλίμ
χρειάζονται αδέρφια.
751
01:02:01,160 --> 01:02:02,539
Είναι λάθος;
752
01:02:03,040 --> 01:02:05,060
Θα τρέχουν ευτυχισμένα
γύρω από τον κήπο.
753
01:02:05,061 --> 01:02:07,179
Και θα τα κυνηγάμε.
754
01:02:07,840 --> 01:02:10,139
Δεν θα ήταν ωραίο;
755
01:02:11,440 --> 01:02:13,860
Θα ήταν υπέροχο.
756
01:02:13,861 --> 01:02:16,379
Για αυτό σου μιλάω.
Θα ήταν υπέροχο.
757
01:02:24,200 --> 01:02:25,200
Νεφές;
758
01:02:26,160 --> 01:02:27,899
Μπορούμε να μιλήσουμε;
759
01:02:34,840 --> 01:02:36,939
Ελπίζω, ας μην είναι για κακό.
760
01:02:39,640 --> 01:02:41,920
Ακούστε με.
761
01:02:41,921 --> 01:02:44,299
Δεν μπορώ να πιστέψω τι
έκανε αυτό το μικρό αγόρι.
762
01:02:44,600 --> 01:02:47,379
Mουσταφά,
μην είστε τόσο αυστηρός.
763
01:02:47,680 --> 01:02:51,219
Όχι. Αν δεν είναι
αυστηρός, δεν θα ηρεμήσει.
764
01:02:52,040 --> 01:02:54,539
Μουράτ; Ελάτε μαζί μου
765
01:02:55,360 --> 01:02:56,699
Φυσικά γλυκιά μου.
766
01:03:00,080 --> 01:03:05,459
Φατίχ, πηγαίνετε στην πόλη, πηγαίνετε σε
κάποιο κατάστημα για να αγοράσετε κρέας.
767
01:03:05,600 --> 01:03:06,779
Αργότερα.
768
01:03:07,640 --> 01:03:09,816
Αγοράστε λίγο βοδινό κρέας.
769
01:03:09,840 --> 01:03:12,690
Και στη συνέχεια να αγοράσετε
λίγο κάρβουνο. Μπαμπά τη νύχτα
770
01:03:12,715 --> 01:03:13,965
θα κάνουμε ένα μπάρμπεκιου.
771
01:03:13,990 --> 01:03:15,400
Αλλά τώρα έχω κάποια δουλειά.
772
01:03:15,401 --> 01:03:17,659
Στη συνέχεια θα πάω στο τζαμί.
773
01:03:17,760 --> 01:03:19,360
Μπαμπά, βέβαια.
Δεν υπάρχει πρόβλημα.
774
01:03:19,361 --> 01:03:21,059
Ο Φατιχ θα σας πάει εκεί.
775
01:03:21,240 --> 01:03:22,779
-Φατίχ; -Ναι.
776
01:03:23,200 --> 01:03:25,339
Θα πάτε τον πατέρα μου;
777
01:03:25,840 --> 01:03:27,619
Αδερφέ, πού πρέπει να τον πάω;
778
01:03:28,360 --> 01:03:30,659
Ακούστε, απλά λέω Φατίχ.
779
01:03:30,880 --> 01:03:34,299
Είπα Φατίχ θα πρέπει να καταλάβετε
τα υπόλοιπα. Το καταλαβαίνετε;
780
01:03:34,480 --> 01:03:36,219
Όχι, δεν καταλαβαίνω.
781
01:03:37,640 --> 01:03:38,859
Έλα
782
01:03:39,080 --> 01:03:40,939
Θα συνοδεύσετε τον πατέρα μου.
783
01:03:41,040 --> 01:03:42,219
Πηγαίνετε.
784
01:03:44,040 --> 01:03:46,499
Μπαμπά, να έχεις μια ωραία μέρα.
Πήγαινε.
785
01:03:47,360 --> 01:03:50,459
Ο πατέρας μου θα χάσει την ώρα
της προσευχής εξαιτίας σας. Έλα.
786
01:03:50,800 --> 01:03:53,779
Ακούσατε σήμερα. Ξέρετε;
787
01:03:55,960 --> 01:03:57,760
Ο Τρελός Tαχίρ και η Σακίνε.
788
01:03:57,761 --> 01:03:59,659
Ξέρω, κα Σανιγιέ.
789
01:04:01,040 --> 01:04:03,140
Αυτό που έχετε
ακούσει, ότι τι γνωρίζετε,
790
01:04:03,141 --> 01:04:05,339
όλα είναι αληθινά.
791
01:04:06,400 --> 01:04:10,339
Ήμουν νέα. Πολύ νέα,
είχα άγνοια εκείνη την εποχή.
792
01:04:11,280 --> 01:04:14,259
Το να είσαι νέος φέρνει πάρα
πολλά προβλήματα σε ένα άτομο.
793
01:04:14,480 --> 01:04:17,099
Ειδικά προβλήματα.
794
01:04:17,560 --> 01:04:19,539
Ο Tαχίρ μου είπε.
795
01:04:20,720 --> 01:04:25,099
Έφυγε από μένα επειδή δεν έκανα
σπίτι, ένα καταφύγιο για σένα.
796
01:04:26,840 --> 01:04:28,619
Δεν τον γύρισα πίσω.
797
01:04:29,760 --> 01:04:33,059
Είδα το παιδί μπροστά
στην πόρτα μου.
798
01:04:34,840 --> 01:04:36,699
Το άφησαν στην πόρτα μου.
799
01:04:37,640 --> 01:04:39,419
Υπήρχε επίσης μια επιστολή.
800
01:04:42,440 --> 01:04:44,139
Δεν το γύρισα πίσω.
801
01:04:45,400 --> 01:04:47,459
Το υιοθέτησα και το
αγάπησα πάρα πολύ.
802
01:04:49,040 --> 01:04:50,779
Δεν απομακρύνθηκα από αυτόν.
803
01:04:51,320 --> 01:04:52,499
Κυρία Σανιγιέ.
804
01:04:58,040 --> 01:04:59,339
Σε καταλαβαίνω.
805
01:04:59,720 --> 01:05:03,859
Θα μπορούσατε να αφήσετε τον
Ταχίρ και να τον γυρίσετε πίσω.
806
01:05:04,480 --> 01:05:07,619
Θα μπορούσες να το κάνεις αυτό
για να καλύψεις τις αμαρτίες σου.
807
01:05:07,640 --> 01:05:09,139
Αλλά δεν το έκανες.
808
01:05:09,880 --> 01:05:12,299
Δεν το έκανα. Δεν θα μπορούσα.
809
01:05:14,280 --> 01:05:18,339
Μπορείτε να με κατηγορήσετε
για όλη την αμαρτία, αλλά...
810
01:05:19,160 --> 01:05:21,600
Δεν γύρισα την πλάτη μου σε
αυτούς τους άτυχους ανθρώπους,
811
01:05:21,601 --> 01:05:24,139
που ήρθε σε μένα αυτό το παιδί.
812
01:05:26,520 --> 01:05:28,099
Τι άλλο;
813
01:05:30,760 --> 01:05:33,160
Είμαστε τυχεροί που δεν
φύγατε μακριά από αυτόν.
814
01:05:33,161 --> 01:05:35,659
Σώσατε τη ζωή του Tαχίρ.
815
01:05:36,000 --> 01:05:38,019
Ο Ταχίρ έσωσε τη ζωή μου.
816
01:05:39,280 --> 01:05:41,259
Για αυτό σας ευχαριστώ πολύ.
817
01:05:41,840 --> 01:05:43,779
Ευχαριστώ;
818
01:05:45,080 --> 01:05:46,779
Ξέρω τι είσαι.
819
01:05:46,960 --> 01:05:52,379
Τι έκανα σε εσένα...
820
01:05:52,760 --> 01:05:55,136
Κυρία Σανιγιέ,
πρέπει να σε κατηγορήσω;
821
01:05:55,160 --> 01:05:57,460
Πρέπει να πω ότι μου
τραβήξατε τα μαλλιά,
822
01:05:57,461 --> 01:05:59,859
Με διώξατε πολλές
φορές από το σπίτι;
823
01:06:01,040 --> 01:06:04,579
Κυρία Σανιγιέ.
Σε καταλαβαίνω πραγματικά.
824
01:06:04,840 --> 01:06:07,339
Αναφέρατε την Σακίνε
στον πατέρα της...
825
01:06:07,480 --> 01:06:10,139
γιατί αγαπούσα πολύ
τον τρελό Tαχίρ.
826
01:06:11,080 --> 01:06:13,739
Τότε, δεν μπορούσατε να πείτε
τίποτα στον Tαχίρ για αυτό.
827
01:06:14,120 --> 01:06:16,099
Προκειμένου για να μην
κατηγορηθείτε γι 'αυτό.
828
01:06:17,760 --> 01:06:19,859
Ίσως δεν πρόκειται
για την ίδια κατάσταση
829
01:06:21,920 --> 01:06:24,659
Αλλά ανάφερα στην
αστυνομία τον Tαχίρ.
830
01:06:27,240 --> 01:06:29,619
Το έκανα γιατί αγαπώ
τόσο πολύ τον Tαχίρ.
831
01:06:30,320 --> 01:06:32,619
Και φοβόμουν να πω
στον Γιγίτ για αυτό.
832
01:06:33,840 --> 01:06:36,819
Δεν θα μπορούσα να το κάνω.
Θα μπορούσε να με κατηγορήσει για αυτό.
833
01:06:36,960 --> 01:06:38,500
Έχω δίκιο;
834
01:06:38,501 --> 01:06:40,139
Είσαι θυμωμένη σε μένα;
835
01:06:40,280 --> 01:06:41,859
Έχεις οργή σε μένα.
836
01:06:42,040 --> 01:06:44,080
Έχετε δίκιο.
837
01:06:44,081 --> 01:06:46,219
Κυρία Σανιγιέ,
απλώς προσπαθώ να σε καταλάβω.
838
01:06:47,040 --> 01:06:50,739
Ο κατηγόρια είναι
πολύ απλό πράγμα.
839
01:06:51,480 --> 01:06:53,699
Αλλά προσπαθώ κάτι πιο δύσκολο.
840
01:06:54,240 --> 01:06:56,699
Θα ήθελα να κάνετε το ίδιο.
841
01:07:00,120 --> 01:07:01,699
Ο Τρελός Tαχίρ...
842
01:07:02,520 --> 01:07:04,739
Ήταν ερωτευμένος με την Σακίνε.
843
01:07:06,000 --> 01:07:09,179
Όσο ο Tαχίρ είναι
ερωτευμένος μαζί σου.
844
01:07:09,920 --> 01:07:12,219
Και η Σακίνε είχε πρόβλημα.
845
01:07:12,320 --> 01:07:13,779
Αυτός ήταν ο Φιρκέτ.
846
01:07:14,120 --> 01:07:15,423
Ακριβώς όπως και στην δική σας
847
01:07:15,448 --> 01:07:17,290
περίπτωση,
το κακό πρόβλημα ήταν ο Βεδάτ.
848
01:07:17,315 --> 01:07:18,667
Προσπάθησε να τον ξεφορτωθεί.
849
01:07:19,280 --> 01:07:24,699
Ελπίζω ότι το πεπρωμένο σας
δεν είναι σαν το δικό της.
850
01:07:27,880 --> 01:07:31,699
Δεν θέλω το πεπρωμένο
σου να είναι το ίδιο.
851
01:07:33,240 --> 01:07:35,339
Δοκίμασα πολύ.
852
01:07:38,840 --> 01:07:42,699
Θα κοιμηθώ λίγο αν με αφήσεις.
853
01:08:08,000 --> 01:08:09,939
Πεθαίνω από αγωνία. Τι σου είπε;
854
01:08:10,520 --> 01:08:11,640
Μιλήσαμε για μια στιγμή.
855
01:08:11,641 --> 01:08:12,859
Σας ζήτησε συγγνώμη;
856
01:08:14,000 --> 01:08:17,699
Υποθέτω Θέλω να πω,
προσπάθησε να το κάνει
857
01:08:18,400 --> 01:08:21,099
Προσπάθησε να το
πει και το κατάλαβα.
858
01:08:21,400 --> 01:08:24,179
Αυτό είναι εντάξει. Πρέπει να πάρει
ένα μάθημα στην ταπεινοφροσύνη.
859
01:08:24,200 --> 01:08:26,856
Αδελφή, μην το πεις.
Ακούστε Ο μπαμπάς Όσμαν μου το είπε τότε.
860
01:08:26,880 --> 01:08:29,611
Μην γελάτε την ατυχία κάποιου,
μπορεί να σας συμβεί κάποια στιγμή.
861
01:08:29,636 --> 01:08:31,977
Θεός φυλάξει.
Είμαι η κόρη του για πολλά χρόνια.
862
01:08:32,002 --> 01:08:33,691
Αλλά εγώ δεν έμαθα
τόσο πολλά από αυτόν.
863
01:08:34,480 --> 01:08:35,480
Ασιγιέ!
864
01:08:36,120 --> 01:08:38,939
Δεν μπορεί να κάνει
τίποτα χωρίς εμένα.
865
01:08:38,960 --> 01:08:40,739
Ναι! Τι θέλεις;
866
01:08:42,040 --> 01:08:45,656
Ασιγιέ! - Έρχομαι.
867
01:08:45,680 --> 01:08:47,776
Πού είναι ο υπόλοιπος
λαός; Πού πήγαν;
868
01:08:47,800 --> 01:08:49,781
Ο Φατίχ και ο μπαμπάς
έχουν κάτι να κάνουν στην
869
01:08:49,806 --> 01:08:51,680
πόλη, Έτσι πήγαν μαζί.
Και η Ναζάρ δεν είναι.
870
01:08:51,681 --> 01:08:53,099
Και το δείπνο θα είναι υπέροχο!
871
01:08:53,400 --> 01:08:56,779
Πάντα σκέφτεσαι να φας.
Πάντα φαγητό.
872
01:08:56,920 --> 01:08:58,819
Η Ναζάρ ο Mουράτ έφυγαν επίσης.
873
01:08:59,480 --> 01:09:02,736
Όχι, δεν μπορείτε να παίξετε
τόσο παράξενα από την πρώτη μέρα.
874
01:09:02,760 --> 01:09:04,160
Τι νομίζεις, νύφη;
875
01:09:04,161 --> 01:09:05,616
Αδελφή, μην το πεις.
876
01:09:05,640 --> 01:09:07,659
Αφήστε τους να περάσουν
κάποιο χρόνο μαζί.
877
01:09:09,160 --> 01:09:10,160
Ο Γιγίτ
878
01:09:10,161 --> 01:09:11,259
η Μπαλίμ.
879
01:09:15,760 --> 01:09:17,739
Μαμά, ο Γιγίτ έχει φτάσει.
880
01:09:17,760 --> 01:09:19,300
Πραγματικά;
881
01:09:19,301 --> 01:09:20,976
Ο Γιγίτ είναι εδώ;
882
01:09:21,000 --> 01:09:22,620
Αλλά δεν τον είδα.
883
01:09:22,621 --> 01:09:24,339
Η Μπαλίμ, έφτασε επίσης.
884
01:09:29,240 --> 01:09:31,256
Η μαμά είπε ότι
είχατε πάει στη Ρωσία.
885
01:09:31,280 --> 01:09:33,939
Ελέγξαμε τον χάρτη και είδα
ότι δεν απέχει πολύ από εδώ.
886
01:09:33,960 --> 01:09:37,219
Ήθελα να μάθω αν μπορείτε
να έρθετε διακοπές.
887
01:09:37,240 --> 01:09:38,659
Αγαπητή μου.
888
01:09:42,280 --> 01:09:45,386
Πραγματικά, τα παιδιά είναι η
χαρά του σπιτιού. Όσο περισσότερα
889
01:09:45,411 --> 01:09:48,741
παιδιά έχετε, τόσο περισσότερη
ειρήνη θα έχετε στο σπίτι.
890
01:09:48,766 --> 01:09:49,867
Συμφωνώ μαζί σας.
891
01:09:50,960 --> 01:09:53,579
Γιατί με διακόπτεις
Mουσταφά; Δεν μίλησα σε σας.
892
01:09:53,680 --> 01:09:55,800
Γιατί το παίρνεις
τόσο προσωπικό;
893
01:09:55,801 --> 01:09:57,976
Επίσης, γιατί κάθεσαι εδώ;
894
01:09:58,000 --> 01:10:00,296
- Δεν έχετε τίποτα να
κάνετε; -Περιμένω τον Ταχίρ.
895
01:10:00,320 --> 01:10:02,736
Γιατί με ενοχλείς; Αλλάχ Αλλάχ
896
01:10:02,760 --> 01:10:05,019
- Κατόπιν περιμένετε έξω.
- Γιατί;
897
01:10:05,400 --> 01:10:06,699
Ο καιρός είναι όμορφος.
898
01:10:08,960 --> 01:10:12,259
Αγαπητέ Αλλάχ Πώς μπορώ να
φύγω από το δικό μου σπίτι.
899
01:10:12,400 --> 01:10:14,856
Εντάξει, τώρα. Έλα, παιδιά.
900
01:10:14,880 --> 01:10:17,259
Έλα, πρέπει να ανεβείτε πάνω.
901
01:10:18,080 --> 01:10:23,739
Παίξτε μαζί. Πρέπει να έχετε χάσει
ο ενας τον άλλον. Πηγαίνετε τώρα.
902
01:10:25,040 --> 01:10:27,047
Αδελφή,
τους έδιωξες όλους από εδώ.
903
01:10:27,072 --> 01:10:28,409
Ελάτε μαζί μου, καθίστε.
904
01:10:28,434 --> 01:10:29,547
Ελάτε να καθίσετε.
905
01:10:34,600 --> 01:10:35,939
Ακούστε προσεκτικά.
906
01:10:37,840 --> 01:10:41,299
Αν η κα Σανιγιέ έδωσε
907
01:10:41,600 --> 01:10:43,579
-Τότε
-Τι;
908
01:10:43,920 --> 01:10:48,668
Τότε πρέπει να βοηθήσουμε ο ένας τον
άλλο και να αναλάβουμε το σπίτι μαζί.
909
01:10:48,693 --> 01:10:51,028
Αφήστε την περιπέτεια να αρχίσει.
Αλλά
910
01:10:51,053 --> 01:10:54,003
Αλλά αδελφή δεν θέλω περιπέτεια.
Ας κάνουμε κάτι άλλο.
911
01:10:57,200 --> 01:10:59,299
Εντάξει, ας είναι.
912
01:11:16,760 --> 01:11:19,859
Αλλάχ, ίσως να είναι καλά νέα.
913
01:11:21,440 --> 01:11:22,539
Τι συνέβη;
914
01:11:24,360 --> 01:11:25,360
Ισόβια κάθειρξη.
915
01:11:25,361 --> 01:11:26,459
Πώς είναι αυτό;
916
01:11:26,880 --> 01:11:28,540
Μόνο μια πρόταση για τη ζωή.
917
01:11:28,541 --> 01:11:30,299
Τι γίνεται με τη
δήλωση του Βεδάτ;
918
01:11:30,320 --> 01:11:33,419
Αλί, δεν μπορούμε να βγούμε από το
δικαστήριο; Τι είναι η θανατική ποινή;
919
01:11:33,440 --> 01:11:35,560
Αν ναι, τι κάνουμε εδώ;
920
01:11:35,561 --> 01:11:37,779
Αφέθηκε ελεύθερος να
πει αντίο σε φίλο;
921
01:11:40,000 --> 01:11:41,619
Τι αστείο αστείο
922
01:11:42,040 --> 01:11:43,979
Αλλά το πιστεύατε;
923
01:11:47,000 --> 01:11:50,939
Καλά. Έχετε καλή
διάθεση και αστειεύεστε.
924
01:11:51,440 --> 01:11:53,099
-Αλλά
-Εντάξει, μην το παρακάνετε, έλα.
925
01:11:53,120 --> 01:11:54,259
Είμαι υπερβολικός;
926
01:11:55,440 --> 01:11:57,779
Εντάξει, κάνε ό, τι θέλεις.
927
01:12:06,560 --> 01:12:07,699
Έφυγε.
928
01:12:10,400 --> 01:12:11,619
Τρελάθηκε
929
01:12:11,880 --> 01:12:14,379
Είστε σίγουροι ότι θέλετε
να τον παντρευτείτε;
930
01:12:14,480 --> 01:12:17,619
Τελικά είναι η μοίρα μου. Πρέπει να
τον αντιμετωπίσω με κάποιο τρόπο.
931
01:12:20,720 --> 01:12:22,580
Έτσι, αν τελειώσατε να
αστειεύεστε μπορείτε
932
01:12:22,581 --> 01:12:24,539
πείτε Eσμά τι συμβαίνει.
933
01:12:24,640 --> 01:12:27,059
Ο εισαγγελέας
έκλεισε την υπόθεση.
934
01:12:27,200 --> 01:12:28,360
Αυτό σημαίνει το τέλος;
935
01:12:28,361 --> 01:12:29,619
Όπως φαίνεται ναι.
936
01:12:29,920 --> 01:12:31,120
Μιλάω με την Eσμά.
937
01:12:31,121 --> 01:12:32,419
Αλλάχ Αλλάχ
938
01:12:33,440 --> 01:12:36,096
Ναι, κύριε Αλί. Έχει τελειώσει.
Είσαι εντάξει τώρα;
939
01:12:36,120 --> 01:12:38,939
Γιατί μιλάς τόσο δυνατά
στο δρόμο; Είναι όλα αυτά;
940
01:12:38,960 --> 01:12:40,499
Είναι απλά ένα αστείο.
941
01:12:42,480 --> 01:12:44,979
Eσμά! Eσμά! Eσμά!
942
01:12:45,080 --> 01:12:46,460
Είναι θυμωμένη,
943
01:12:46,461 --> 01:12:47,976
Αγόρι, όλα είναι για σένα!
944
01:12:48,000 --> 01:12:49,000
Eσμά!
945
01:12:57,800 --> 01:12:59,660
Δεν μπορεί να το διαχειριστεί.
946
01:12:59,661 --> 01:13:01,619
Έκανα το καλύτερο δυνατό,
αλλά είναι άχρηστο.
947
01:13:06,840 --> 01:13:08,180
Πού είναι;
948
01:13:08,181 --> 01:13:09,619
Έφυγε, ο αδερφός Φιρκέτ.
949
01:13:13,440 --> 01:13:15,379
Υπάρχει κάποιος που
μπορεί να τον ακολουθήσει;
950
01:13:15,640 --> 01:13:16,779
Ναι αδελφέ.
951
01:13:20,960 --> 01:13:24,699
Θα με ενημερώσετε για
όλες τις κινήσεις του.
952
01:13:25,360 --> 01:13:27,080
Μην τον χάσετε απο τα μάτια σας.
953
01:13:27,081 --> 01:13:28,899
Φυσικά, αδελφέ. Θα σας πω.
954
01:13:33,040 --> 01:13:35,240
Πρέπει να ολοκληρώσουμε
όλους τους λογαριασμούς του,
955
01:13:35,241 --> 01:13:37,539
ανεξάρτητα από την ποσότητα.
956
01:13:48,080 --> 01:13:50,365
Αυτό είναι ένα
ιδιωτικό σπίτι φροντίδας.
957
01:13:50,390 --> 01:13:51,759
-Καλή μέρα. -Πείτε μου
958
01:13:51,760 --> 01:13:56,379
Χρειάζομαι πληροφορίες σχετικά
με έναν από τους ασθενείς σας.
959
01:13:56,520 --> 01:13:57,699
Ποιο είναι το όνομα;
960
01:14:04,440 --> 01:14:06,539
Ο Γιγκίτ έμεινε πίσω
στα μαθηματά του.
961
01:14:07,520 --> 01:14:11,379
Ξέρω, αδερφή. Θα ελέγξω την
τρέχουσα κατάσταση στο σχολείο.
962
01:14:13,480 --> 01:14:16,699
Αγόρασα επίσης βιβλία και σημειωματάρια
για να περάσω στο γυμνάσιο.
963
01:14:16,800 --> 01:14:18,520
Μην ανησυχείς, αδερφή.
Θα ξεκινήσω
964
01:14:18,521 --> 01:14:20,376
από τη στιγμή που σταμάτησα.
965
01:14:20,400 --> 01:14:25,419
Ευτυχώς Έχεις αποφασιστικότητα.
Είστε η Νεφές μου.
966
01:14:26,080 --> 01:14:29,819
Με διώχνεις από το σπίτι, αλλά
τουλάχιστον δώσε μου ένα φλιτζάνι τσάι.
967
01:14:30,760 --> 01:14:34,871
Ορκίζομαι, ακόμα είναι σαν τον Έρεν, δεν
μπορεί να φροντίσει τον εαυτό του έτσι...
968
01:14:34,896 --> 01:14:37,187
Τι θα κάνει
όμως; Ίσως θέλει να δείξει κάτι.
969
01:14:37,320 --> 01:14:39,859
Αφήστε τον,
να το δείξει σε κάποιον άλλο.
970
01:14:40,320 --> 01:14:41,619
Κάποιος άλλος;
971
01:14:43,680 --> 01:14:45,779
Αλλά, δεν μπορεί να το
κάνει σε κάποιον άλλο.
972
01:14:45,880 --> 01:14:49,139
Φυσικά, δεν μπορεί.
Δεν μπορεί να το κάνει αυτό.
973
01:14:54,240 --> 01:14:55,579
Αγαπητέ Αλλάχ
974
01:15:04,200 --> 01:15:05,939
Τελικά έφτασαν.
975
01:15:09,920 --> 01:15:10,920
Ασιγιέ!
976
01:15:11,880 --> 01:15:14,219
Ασιγιέ, κοιτάξτε. Έφτασαν!
977
01:15:22,720 --> 01:15:24,651
Έτσι λοιπόν, τι συνέβη;Παιδιά!
Πείτε μου.
978
01:15:24,676 --> 01:15:25,963
Τώρα αστειεύεσαι μαζί τους.
979
01:15:27,440 --> 01:15:28,699
Τελείωσε αδερφέ.
980
01:15:29,440 --> 01:15:30,440
Χάρη στον Αλλάχ.
981
01:15:30,441 --> 01:15:31,539
Χάρη στον Αλλάχ.
982
01:15:33,400 --> 01:15:38,059
Είπε για φυλάκιση στο σπίτι.
Με την αγαπημένη μου γυναίκα και τον γιο.
983
01:15:40,120 --> 01:15:42,059
Δίνω τη ζωή μου για
αυτήν την τιμωρία.
984
01:15:43,400 --> 01:15:44,856
Χάρη στον Αλλάχ
ότι έχει τελειώσει.
985
01:15:44,880 --> 01:15:46,580
Θα καλέσω τον πατέρα
μου, ανησυχούσε
986
01:15:46,581 --> 01:15:48,379
Για το αποτέλεσμα.
Μου είπε να τον καλέσω.
987
01:15:50,920 --> 01:15:52,300
Είναι πραγματικά το τέλος;
988
01:15:52,301 --> 01:15:53,779
Έτσι φαίνεται.
989
01:15:54,000 --> 01:15:56,459
Θα πρέπει να με υπομείνετε
για το υπόλοιπο της ζωής σας.
990
01:15:56,720 --> 01:15:59,419
Τι μπορώ να κάνω; Πρέπει
να σε κάνω να σηκωθείς.
991
01:16:01,480 --> 01:16:05,859
Γεια σας μπαμπά; Καλά νέα, καλά νέα.
Ο Tαχίρ είναι εδώ.
992
01:16:05,960 --> 01:16:08,339
Ναι, καλά. Καλά.
993
01:16:09,520 --> 01:16:11,619
Μπαμπά!
994
01:16:11,640 --> 01:16:13,019
Παιδιά μου!
995
01:16:14,840 --> 01:16:16,939
Έλα, πάμε μέσα.
996
01:16:24,560 --> 01:16:27,600
Πόσο καλό είναι να βλέπεις όταν οι
άνθρωποι αγκαλιάζονται και ούτω κάθε εξής.
997
01:16:41,040 --> 01:16:42,040
Τι;
998
01:16:42,320 --> 01:16:45,819
Για τι μιλάς; Είναι
ελεύθερος ο αδερφός Tαχίρ;
999
01:16:46,680 --> 01:16:48,779
Ευχαριστώ τον Αλλάχ.
1000
01:16:49,720 --> 01:16:51,419
Λοιπόν, αδερφή, ευχαριστώ.
1001
01:16:51,840 --> 01:16:53,848
Όχι, μόλις πήγα την Ναζάρ
στη μητέρα της. Ήθελε
1002
01:16:53,873 --> 01:16:55,963
να την δει όταν ο αδελφός
Τζεμίλ δεν ήταν εκεί...
1003
01:16:56,160 --> 01:17:00,059
Εντάξει, είμαι στο γραφείο.
Θα γυρίσουμε σύντομα.
1004
01:17:00,160 --> 01:17:02,419
Ο Φατίχ ήταν στην πόλη,
αλλά έχει ήδη επιστρέψει.
1005
01:17:02,640 --> 01:17:04,179
Εντάξει, όλα είναι καλά.
1006
01:17:05,440 --> 01:17:06,859
Τι συνέβη; Ποιος ήταν;
1007
01:17:07,040 --> 01:17:10,520
Αγόρι, αδελφός μου
Tαχίρ είναι ελεύθερος.
1008
01:17:10,521 --> 01:17:14,099
Χάρη στον Αλλάχ.
1009
01:17:16,040 --> 01:17:18,139
Γιανκάζ, συγχαρητήρια σε μας.
1010
01:17:18,440 --> 01:17:19,740
Τι κάνατε; Πού είναι η Ναζάρ;
1011
01:17:19,741 --> 01:17:21,139
Τι μπορώ να κάνω;
1012
01:17:21,160 --> 01:17:24,070
Την πήγα στη μητέρα της. Ήθελε να
την δει χωρίς να το ξέρει ο Τζεμίλ.
1013
01:17:24,095 --> 01:17:26,939
Κάνατε καλά. Είστε έτοιμος να
συναντήσετε τον αδελφό Tαχίρ ;
1014
01:17:26,960 --> 01:17:28,120
-Τι νομίζεις; -Έλα.
1015
01:17:28,121 --> 01:17:29,379
Έλα
1016
01:17:37,440 --> 01:17:38,579
Πώς είσαι;
1017
01:17:39,240 --> 01:17:40,419
Εντάξει μαμά.
1018
01:17:41,440 --> 01:17:44,139
Μήπως η μάγισσα
Σανιγιέ σου έκανε κάτι;
1019
01:17:44,800 --> 01:17:47,659
Και δεν θα μου πείτε
αν σου έκανε κάτι, αλλά
1020
01:17:47,960 --> 01:17:51,976
Όχι, μαμά. Επίσης, όπως γνωρίζετε,
έχουν επιστρέψει ο Ταχίρ και η Νεφές.
1021
01:17:52,000 --> 01:17:54,219
Σώθηκαν από τον Βεδάτ.
1022
01:17:55,040 --> 01:17:58,499
Δεν είναι όπως ήταν.
Μιλώ για την κα Σανιγιέ.
1023
01:18:02,240 --> 01:18:03,459
Πώς είναι ο μπαμπάς;
1024
01:18:04,360 --> 01:18:06,979
Τι μπορεί να είναι;
Είναι όπως πριν.
1025
01:18:07,440 --> 01:18:09,299
Είναι πάντα ανήσυχος για σένα.
1026
01:18:11,480 --> 01:18:14,096
Πόσο σπουδαία ήταν
τα όνειρα σου Ναζάρ.
1027
01:18:14,120 --> 01:18:17,619
Πόσο περήφανος ήμουν γιατί
η κόρη μου ήταν νοσοκόμα.
1028
01:18:17,640 --> 01:18:21,059
Θυμάσαι τι μου είπες; Πώς ήταν;
1029
01:18:21,080 --> 01:18:24,816
Ήταν ανώτερη εκπαίδευση; Σκέφτηκα
ότι θα έχετε ανώτερη εκπαίδευση.
1030
01:18:24,840 --> 01:18:27,176
Ναι,
αλλά η μητέρα δεν τα κατάφερα.
1031
01:18:27,200 --> 01:18:29,339
Τι κάνατε για να το πετύχετε;
1032
01:18:31,440 --> 01:18:33,720
Η μαμά έχει δίκιο. Θυμηθείτε
1033
01:18:33,721 --> 01:18:36,016
εκείνη την εποχή
ήσασταν στο σχολείο.
1034
01:18:36,040 --> 01:18:37,736
Σχεδιάσατε να έχετε
ανώτερη εκπαίδευση.
1035
01:18:37,760 --> 01:18:42,139
Ελπίζω ότι η μόνη μου επιθυμία
είναι να μην το μετανιώσετε ποτέ.
1036
01:18:43,200 --> 01:18:45,750
Σχεδίασα να το πω όταν κρατήσατε
το χέρι του Μουράτ, αλλά ..
1037
01:18:45,775 --> 01:18:48,283
Αλλά δεν σκέφτηκες καλά.
Δεν θα μπορούσες να με καταλάβεις.
1038
01:18:50,040 --> 01:18:54,776
Όπως σας είπα πριν, ελπίζω
να μην το μετανιώσετε ποτέ.
1039
01:18:54,800 --> 01:18:57,939
Ελπίζω ότι δεν θα σας
τιμωρήσουν για αυτό.
1040
01:19:05,200 --> 01:19:07,980
Tαχίρ, δεν ήθελα να σας ρωτήσω
πριν, αλλά...
1041
01:19:07,981 --> 01:19:10,859
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα μεταξύ
του Aλη και της αδελφής Eσμά;
1042
01:19:12,960 --> 01:19:17,099
Ήθελε να είναι καλύτερος,
αλλά δεν μπορούσε να το αντιμετωπίσει.
1043
01:19:17,520 --> 01:19:18,859
Τι συνέβηκε;
1044
01:19:18,960 --> 01:19:21,899
Όταν φύγαμε από το γραφείο του
εισαγγελέα, κάναμε ένα αστείο.
1045
01:19:22,920 --> 01:19:26,179
Και ο Αλί εξοργίστηκε από το
αστείο μας και έγινε αλαζονικός.
1046
01:19:26,280 --> 01:19:27,880
Και η αδελφή Εσμά τον μάλωσε.
1047
01:19:27,881 --> 01:19:29,579
Ακριβώς.
1048
01:19:31,600 --> 01:19:33,259
Αλλά. Γιατί είσαι τόσο
χαρούμενη για αυτό;
1049
01:19:33,800 --> 01:19:34,860
Δεν είμαι χαρούμενη.
1050
01:19:34,861 --> 01:19:36,019
Πραγματικά;
1051
01:19:38,080 --> 01:19:39,560
Ορκίζομαι.
1052
01:19:39,561 --> 01:19:41,139
Ίσως σας αρέσουν
πολύ αυτά τα πράματα.
1053
01:19:42,280 --> 01:19:44,851
Γιε μου, γιατί είσαι τόσο ήσυχος
όλη την ώρα;
1054
01:19:44,876 --> 01:19:45,907
Μιλάς και μιλάς.
1055
01:19:46,280 --> 01:19:47,339
Σας ευχαριστώ.
1056
01:19:48,200 --> 01:19:49,200
Σας ευχαριστώ.
1057
01:19:54,240 --> 01:19:55,240
Tαχίρ;
1058
01:19:55,241 --> 01:19:56,339
Νεφές μου;
1059
01:19:58,320 --> 01:20:00,188
Ο Γιγίτ δεν πήγε στο
σχολείο για πολύ καιρό.
1060
01:20:00,213 --> 01:20:02,180
Ίσως πρέπει να ασχοληθείτε
με το σχολικό υλικό.
1061
01:20:02,181 --> 01:20:04,459
Εύκολα, ας το κάνουμε.
1062
01:20:05,720 --> 01:20:08,198
Από τώρα και στο εξής θα έχουμε
καλό καλοκαίρι.
1063
01:20:08,223 --> 01:20:08,947
Ελπίζω έτσι.
1064
01:20:09,440 --> 01:20:10,720
Έχετε επίσης ένα σχολείο.
1065
01:20:10,721 --> 01:20:12,099
Μην ανησυχείτε
1066
01:20:12,400 --> 01:20:15,139
Μπορώ να το χειριστώ.
Δεν θα σταματήσω.
1067
01:20:15,160 --> 01:20:18,219
Σας πιστεύω.
Πιστεύω και σε εσένα.
1068
01:20:27,480 --> 01:20:28,700
Διορθώθηκε.
1069
01:20:28,701 --> 01:20:30,019
Αργά!
1070
01:20:31,560 --> 01:20:33,659
Θέλω να πω, τρέξτε αργά, γιε.
1071
01:20:44,560 --> 01:20:47,290
Αυτός είναι ο τόπος όπου ο Γιγίτ
συνάντησε για πρώτη φορά τη θάλασσα
1072
01:20:47,315 --> 01:20:50,083
Αυτός είναι και ο τόπος όπου δοκιμάσατε
την ελευθερία για πρώτη φορά.
1073
01:21:06,240 --> 01:21:07,739
Είμαι ελεύθερη.
1074
01:21:12,280 --> 01:21:13,739
Είμαι ελεύθερη.
1075
01:21:32,960 --> 01:21:36,259
Tαχίρ,
μίλησα με την κυρία Σανιγιέ.
1076
01:21:42,000 --> 01:21:43,700
Για τι μιλούσατε;
1077
01:21:43,701 --> 01:21:45,499
Ήθελε να μου μιλήσει.
1078
01:21:50,600 --> 01:21:51,899
Ζήτησε συγγνώμη;
1079
01:21:54,080 --> 01:21:56,059
Νομίζω ότι ζήτησε συγγνώμη
με τον δικό της τρόπο.
1080
01:21:57,800 --> 01:21:58,939
Τι απαντήσατε;
1081
01:21:59,160 --> 01:22:02,059
Κρίνοντας και κατηγορώντας
είναι πολύ απλά πράγματα.
1082
01:22:02,400 --> 01:22:06,299
Το πιο σημαντικό είναι να καταλάβουμε.
Αυτό νομίζω ότι είναι το πιο σημαντικό.
1083
01:22:10,840 --> 01:22:12,179
Δεν ξέρω Nεφές.
1084
01:22:12,920 --> 01:22:15,019
Μπορείτε να τη συγχωρήσετε, αλλά
1085
01:22:15,280 --> 01:22:17,779
Tαχίρ, παρακαλώ, μην το κάνετε αυτό.
Τι σημαίνει...
1086
01:22:17,800 --> 01:22:19,720
Είναι αλήθεια, ούτως ή άλλως.
1087
01:22:19,721 --> 01:22:21,739
Αλλά αυτή η γυναίκα
ήταν η μητέρα σου.
1088
01:22:22,360 --> 01:22:24,900
Σας μεγάλωσε.
Σας ανάθρεψε και σας βοήθησε.
1089
01:22:24,901 --> 01:22:27,539
Όταν ήσασταν άρρωστος,
καθόταν μαζί σας και φρόντισε εσάς.
1090
01:22:27,720 --> 01:22:29,540
Δεν πιστεύετε, η ζωή
είναι πολύ σύντομη
1091
01:22:29,541 --> 01:22:31,459
Γιατί να θυμώσεις; θα
την κρατήσετε κακία;
1092
01:22:35,120 --> 01:22:37,739
Μετά από όλα, πώς μπορείτε να
το σκεφτείτε με αυτόν τον τρόπο;
1093
01:22:38,400 --> 01:22:41,019
Αυτό είναι περίεργο για
μένα, Nεφές.
1094
01:22:41,520 --> 01:22:43,340
Απλώς έχω απαλλαγεί
από αυτή τη σκέψη.
1095
01:22:43,341 --> 01:22:45,259
Πρέπει να κάνετε το ίδιο.
1096
01:22:45,640 --> 01:22:46,820
Πρέπει να το κάνουμε αυτό.
1097
01:22:46,821 --> 01:22:48,099
Θα προσπαθήσω.
1098
01:22:51,960 --> 01:22:53,779
Αυτό το θέμα της δήλωσης.
1099
01:22:56,120 --> 01:22:58,459
Ο Βεδάτ δεν το έκανε
αυτό τόσο ανιδιοτελώς.
1100
01:22:59,640 --> 01:23:01,939
Το έκανε επειδή αναγκάστηκε
από τον αδελφό Φιρκέτ.
1101
01:23:02,680 --> 01:23:06,459
Μου είπε το ίδιο πράγμα
στην επιστολή που έγραψε.
1102
01:23:07,640 --> 01:23:09,280
Όλοι όσοι έχουν
συνείδηση αναζητούν
1103
01:23:09,281 --> 01:23:11,019
τρόπος για να απαλλαγούν
από τις τύψεις.
1104
01:23:12,000 --> 01:23:15,899
Tαχίρ, δεν πρέπει να
αποκλείσετε αυτή την διέξοδο
1105
01:23:16,680 --> 01:23:17,680
Νεφες
1106
01:23:19,280 --> 01:23:20,499
Σαν να
1107
01:23:21,080 --> 01:23:23,139
συναντήθηκα ξανά μαζί σου.
1108
01:23:23,720 --> 01:23:26,059
Αυτό που μου λέτε είναι
τόσο φρέσκο για μένα.
1109
01:23:30,000 --> 01:23:32,859
Tαχίρ, υποφέρουμε πολύ
λόγω των προβλημάτων.
1110
01:23:33,400 --> 01:23:36,259
Αλλά δεν θέλαμε να
αντιμετωπίσουμε κανένα από αυτά.
1111
01:23:36,400 --> 01:23:38,379
Όλα καθορίστηκαν από τον Βεδάτ.
1112
01:23:39,520 --> 01:23:41,259
Και βρισκόμασταν εναντίον του.
1113
01:23:42,320 --> 01:23:43,459
Ακριβώς
1114
01:23:45,280 --> 01:23:48,219
Τέλος,
μπορούμε να μιλάμε χωρίς φόβο.
1115
01:23:50,400 --> 01:23:53,336
Νομίζω ότι είναι η πρώτη φορά που
γνωρίζουμε ο ένας τον άλλον.Για
1116
01:23:53,361 --> 01:23:56,163
τον εαυτό μου. Είμαι πολύ χαρούμενη
που σας γνώρισα. Ελπίζω...
1117
01:23:56,320 --> 01:23:58,899
Είστε επίσης πολύ ευχαριστημένος
με τη συνάντησή μας.
1118
01:24:00,080 --> 01:24:01,440
Θα το δούμε.
1119
01:24:01,441 --> 01:24:02,899
Κοιτάξτε το.
1120
01:24:04,200 --> 01:24:06,979
Νομίζω ότι τα πράγματα που
αντιμετώπιζε ο Aλή ήταν πολύ άσχημα.
1121
01:24:08,480 --> 01:24:11,779
-Με απειλείς;
-Όχι,δεν σας απειλω.
1122
01:24:28,960 --> 01:24:32,179
Aσιγιέ τα παιδιά είναι εδω. Ναι.
1123
01:24:32,480 --> 01:24:34,099
Βάλτε τα πάντα κάτω.
1124
01:24:37,400 --> 01:24:39,616
Μπράβο για εσάς. Κοιτάξτε αυτό
1125
01:24:39,640 --> 01:24:41,439
Χρησιμοποιήστε αυτά τα πράγματα.
Απολαύστε τη
1126
01:24:41,464 --> 01:24:43,184
φύση και την σώσατε τους
αδερφούς, Γιανκάζ.
1127
01:24:44,080 --> 01:24:45,579
Πού είναι η αδερφή μου;
1128
01:24:45,600 --> 01:24:47,539
Δεν έλαβαν την άδεια από εσάς...
1129
01:24:47,680 --> 01:24:49,760
Πήγαν για μια βόλτα.
1130
01:24:49,761 --> 01:24:51,939
Αδελφέ,
κανένα πρόβλημα για μένα.
1131
01:24:52,080 --> 01:24:53,539
Δεν είναι δέντρο δρυός.
1132
01:24:55,800 --> 01:24:56,800
Ασίγιε.
1133
01:24:57,240 --> 01:24:58,899
-Ο Ερέν κλαίει.
-Και λοιπόν;
1134
01:25:01,080 --> 01:25:03,179
Τι νομίζεις,
κορίτσι ; Το μωρό κλαίει.
1135
01:25:03,680 --> 01:25:05,040
Τι πρέπει να κάνω, Mουσταφά ;
1136
01:25:05,041 --> 01:25:06,499
Τι να κάνεις;
1137
01:25:07,200 --> 01:25:09,899
Ανεβείτε τις σκάλες και
φροντίστε το παιδί σας.
1138
01:25:12,800 --> 01:25:15,736
Δεν είναι πρόβλημα.
Θα ανέβω τις σκάλες και θα δω τον γιο μου.
1139
01:25:15,760 --> 01:25:17,240
Κάνε χαμόγελο.
1140
01:25:17,241 --> 01:25:18,819
Αδελφέ, δεν χαμογελάω.
1141
01:25:18,960 --> 01:25:20,219
Γελάτε.
1142
01:25:23,360 --> 01:25:24,360
Μην ξεφύγετε
1143
01:25:25,480 --> 01:25:26,480
Αλλά αδερφε.
1144
01:25:26,481 --> 01:25:27,579
Γιατί γελάς;
1145
01:25:27,760 --> 01:25:30,339
- Αδελφέ, δεν γελάω.
- Αλλά σε έχω δει.
1146
01:25:35,880 --> 01:25:37,299
Δεν με χτύπησε.
1147
01:25:38,920 --> 01:25:40,539
Ας μην μιλήσουμε γι 'αυτό.
1148
01:25:42,760 --> 01:25:45,019
Ο επιζών είναι ένας
διακριτικός άνθρωπος.
1149
01:25:46,400 --> 01:25:48,499
Δεν έχει σημασία,
πρέπει να το ανεχτείτε.
1150
01:25:49,240 --> 01:25:51,499
Μουράτ; Πού είναι η Ναζάρ;
1151
01:25:52,320 --> 01:25:53,699
Πήγε να δει τη μητέρα της.
1152
01:25:53,800 --> 01:25:56,499
Και εγώ το παρατήρησα.
1153
01:25:58,520 --> 01:26:01,099
Κουνιάδα; Πού είναι η μαμά;
1154
01:26:01,840 --> 01:26:03,939
Νομίζω ότι αισθάνεται ένοχη.
1155
01:26:04,560 --> 01:26:06,680
Καλύτερα να μην την προσβάλεις.
Μην την αγγίζετε.
1156
01:26:06,681 --> 01:26:08,899
Αφήστε την να ηρεμήσει.
1157
01:26:09,320 --> 01:26:11,099
-Έτσι;
-Τι;
1158
01:26:11,200 --> 01:26:14,539
Αυτός φροντίζει αυτό, αλλά δεν σταματά
να κλαίει. Ελάτε εδώ και φροντίστε τον.
1159
01:26:15,480 --> 01:26:18,579
Δεν μπόρεσε να ηρεμήσει το μωρό.
Είναι πεισματάρης σαν ταύρος.
1160
01:26:18,600 --> 01:26:22,099
Ένα βρυχηθμό αρκουδάκι. Θα πάω.
1161
01:26:24,760 --> 01:26:26,459
Ανησυχείτε για κάτι;
1162
01:26:30,360 --> 01:26:32,019
Αλλά με κοιτάς σαν να ανησυχείς.
1163
01:26:50,520 --> 01:26:52,619
Καθίστε θα δούμε.
1164
01:26:56,560 --> 01:26:57,680
Γεια σου, Τζεμίλ.
1165
01:26:57,681 --> 01:26:58,899
Σας ευχαριστώ
1166
01:27:03,400 --> 01:27:04,700
Η Ναζάρ ήρθε. Είναι στο σαλόνι.
1167
01:27:04,701 --> 01:27:06,099
Ποια είναι αυτή;
1168
01:27:06,440 --> 01:27:08,540
Τζεμίλ, μην το κάνεις.
1169
01:27:08,541 --> 01:27:10,739
Θα προτιμούσα να της
το πείτε αντί για μένα.
1170
01:27:12,040 --> 01:27:15,299
Για όνομα του θεού.
Μην της πείτε τίποτα κακό.
1171
01:27:15,600 --> 01:27:16,960
Γιατί πρέπει να της πω;
1172
01:27:16,961 --> 01:27:18,456
Τα λόγια μου δεν ακούστηκαν.
1173
01:27:18,480 --> 01:27:20,299
Εκτός αυτού,
δεν έχω τίποτα να της πω.
1174
01:27:23,840 --> 01:27:26,380
Κόρη, φέρτε μου ένα ποτήρι νερό.
1175
01:27:26,381 --> 01:27:29,019
Θέλω νερό από την κόρη
μου, όχι από εσάς. Μερκάν.
1176
01:27:38,080 --> 01:27:39,779
Μπαμπά, μην το κάνεις αυτό.
1177
01:27:39,960 --> 01:27:41,460
Τι δεν πρέπει να κάνω;
1178
01:27:41,461 --> 01:27:44,170
Πες μου τι δεν πρέπει να
κάνω; Τι δεν πρέπει να κάνω;
1179
01:27:44,195 --> 01:27:45,113
Τζεμίλ.
1180
01:27:45,138 --> 01:27:47,080
Μιλάω τώρα.
Για τον όνμα του θεού.
1181
01:27:47,081 --> 01:27:49,259
Θεέ μου,
θέλω μια στιγμή ειρήνης.
1182
01:27:49,360 --> 01:27:51,628
Τι δεν πρέπει να κάνω;
Εντάξει επιτρέψτε μου να μην
1183
01:27:51,653 --> 01:27:53,963
κάνω τίποτα ή να συνεχίσω
είμαι ακίνητος όπως αυτό..
1184
01:27:56,440 --> 01:27:58,019
Τι σκέφτεσαι;
1185
01:27:58,840 --> 01:28:01,420
Πες μου. Δεν καταλαβαίνω από
την αγάπη και τα πράγματα.
1186
01:28:01,421 --> 01:28:04,099
Και αυτό με κάνει έναν πατέρα
που έχει καρδιά πέτρας. Αλήθεια;
1187
01:28:04,840 --> 01:28:06,979
Ναι, έχω μια καρδιά
πέτρας, αυτό είναι αλήθεια.
1188
01:28:07,360 --> 01:28:08,539
Αληθινό δικαίωμα.
1189
01:28:09,640 --> 01:28:13,059
Κόρη, πες μου τι θα συμβεί;
Θέλετε να σας το πω αυτό;
1190
01:28:14,480 --> 01:28:19,979
Δεν είναι αγάπη.
Είναι σαν παιδικός ενθουσιασμός.
1191
01:28:20,080 --> 01:28:21,979
Και εξαρτάται από το πείσμα σας.
1192
01:28:23,240 --> 01:28:26,500
Ο Μουράτ μιμείται τον αδερφό του τον
Ταχίρ, που αναζητά τη Νέφές. Αργότερα
1193
01:28:26,501 --> 01:28:29,776
θα σταθεί ανάμεσα σε εμάς λέγοντας
σκοτωσέ με, αλλά μην σκοτώνεις αυτήν.
1194
01:28:29,800 --> 01:28:32,160
Μια τέτοια συμπεριφορά καλλιτέχνη.
Εδώ είναι αυτό που έχετε.
1195
01:28:32,880 --> 01:28:35,419
Το κατάλαβες;
1196
01:28:36,600 --> 01:28:37,619
Το κατάλαβες;
1197
01:28:52,040 --> 01:28:56,338
Κοίτα, μπαμπά,
πόσο μακριά θα πετάξω την πέτρα.
1198
01:28:56,363 --> 01:28:58,688
Πέτα, θα την δω. Μπράβο,
1199
01:28:58,713 --> 01:29:05,178
γιε μου. Κοιτάξτε, θα πετάξει μακρύτερα
από το προηγούμενη. Ρίξτε την.
1200
01:29:07,920 --> 01:29:10,179
Σχεδόν την ρίξατε στη Ρωσία.
1201
01:29:12,720 --> 01:29:17,579
Αυτό είναι σημαντικό για αυτόν,
αυτό που παρουσιάζει και το κάνει για σας.
1202
01:29:19,440 --> 01:29:23,179
Όταν παίρνει μια πέτρα από το
έδαφος, σε κοιτάζει. Το είδατε;
1203
01:29:24,160 --> 01:29:25,619
Το γνωρίζω αυτό.
1204
01:29:27,400 --> 01:29:28,939
Αυτό είναι πολύ σημαντικό.
1205
01:29:30,680 --> 01:29:33,739
Αλλά τα επιτεύγματά του
είναι πιο σημαντικά.
1206
01:29:39,280 --> 01:29:40,280
Νεφες
1207
01:29:43,440 --> 01:29:45,539
Τι σκέφτεσαι για την
Ναζάρ και τον Μουράτ;
1208
01:29:46,560 --> 01:29:48,499
Καταρχάς, ήμουν πολύ φοβισμένη.
1209
01:29:50,840 --> 01:29:53,579
Νομίζω ότι συμφωνείτε μαζί
μου αν και δεν λέτε τίποτα.
1210
01:29:53,760 --> 01:29:55,299
Δεν είναι εντελώς.
1211
01:29:56,640 --> 01:29:59,419
Όταν ο Μουράτ ήταν μικρό αγόρι
ήθελε να είναι σαν εμένα.
1212
01:30:01,240 --> 01:30:02,619
Δεν ξέρω τώρα.
1213
01:30:04,600 --> 01:30:07,219
Είπατε ότι η αγάπη δεν
μπορεί να προσποιηθεί.
1214
01:30:07,600 --> 01:30:09,980
Πιστεύεις ότι ο
Μουράτ προσποιείται;
1215
01:30:09,981 --> 01:30:12,459
Ελπίζω όχι.
1216
01:30:15,560 --> 01:30:18,459
Είχαμε έναν γείτονα,
τον αδελφό Τζιουρσάν.
1217
01:30:19,320 --> 01:30:23,099
Ήμουν 14 χρονών και ερωτεύτηκε.
1218
01:30:24,360 --> 01:30:26,419
Αλλά οι οικογένειες δεν
ήθελαν να συμβεί αυτό.
1219
01:30:27,200 --> 01:30:31,200
Ο Τζιουρσάν πολέμησε.
Είπε ότι την αγαπούσε
1220
01:30:31,201 --> 01:30:35,200
και ήθελε να την πάει
στην Κωνσταντινούπολη.
1221
01:30:37,040 --> 01:30:39,139
Η οικογένεια της τον απέρριψε.
1222
01:30:41,080 --> 01:30:43,619
Ακόμα και η οικογένεια
του Τζιουρσάν μετακόμισε.
1223
01:30:44,840 --> 01:30:48,099
Σε δύο χρόνια,
η κοπέλα επέστρεψε με ένα μωρό.
1224
01:30:48,480 --> 01:30:49,539
Χώρισαν.
1225
01:30:50,440 --> 01:30:53,899
Ο Τζιουρσάν την εγκατέλειψε για ένα
κορίτσι που συνάντησε στην δουλειά του.
1226
01:30:56,400 --> 01:31:00,179
Μερικές φορές συμβαίνει.
Δύο άνθρωποι αγαπούν ο ένας τον άλλον.
1227
01:31:00,800 --> 01:31:02,579
Απορρίπτουν άλλους ανθρώπους.
1228
01:31:03,600 --> 01:31:08,339
Και όταν η πίεση αυξάνεται,
έχουν ένα αντίγραφο ασφαλείας.
1229
01:31:09,240 --> 01:31:10,619
Αγωνίζονται μαζί.
1230
01:31:12,080 --> 01:31:14,219
Αλλά μια μέρα ο
αγώνας τελειώνει.
1231
01:31:15,640 --> 01:31:18,939
Και κοιτάζουν ο ένας τον
άλλον για πρώτη φορά.
1232
01:31:19,680 --> 01:31:22,179
Ακόμη και αν έχουν περάσει τα
χρόνια, Το κάνουν για πρώτη φορά.
1233
01:31:24,000 --> 01:31:26,099
Αυτό συμβαίνει.
1234
01:31:32,320 --> 01:31:34,539
Νομίζω ότι ο αγώνας
μας έχει τελειώσει.
1235
01:31:38,080 --> 01:31:40,579
Ήρθε η ώρα να κοιτάξετε
τον εαυτό σας.
1236
01:31:41,840 --> 01:31:43,099
Θα δούμε.
1237
01:31:43,960 --> 01:31:45,899
Αλλάχ, Αλλάχ, πραγματικά;
1238
01:31:47,200 --> 01:31:48,299
Μπαμπά, κοίτα.
1239
01:31:58,240 --> 01:31:59,379
Πρώτα...
1240
01:31:59,600 --> 01:32:01,739
Πρέπει να βρείτε
μια λεπτή πέτρα.
1241
01:32:02,000 --> 01:32:05,499
Αυτή είναι καλή. Πάρτε αυτή.
1242
01:32:06,160 --> 01:32:10,939
Τότε πρέπει να την
ρίξετε στη θάλασσα.
1243
01:32:10,960 --> 01:32:15,619
Κοίτα, το είδατε; Τώρα
είναι η σειρά σας.
1244
01:32:16,880 --> 01:32:19,499
Ναι, το κάνετε από μέσα.
1245
01:33:07,120 --> 01:33:10,099
Γιατί είπες τόσο άσχημα
πράγματα για την κόρη σου;
1246
01:33:10,800 --> 01:33:12,936
Θα είναι πολύ πιο
ανήσυχη αργότερα.
1247
01:33:12,960 --> 01:33:14,979
Ελπίζω να μην συμβεί...
1248
01:33:15,360 --> 01:33:17,219
Αλλά είναι προφανές.
1249
01:33:18,000 --> 01:33:21,016
Νομίζεις ότι είναι ακόμα
παιδί, αλλά είναι ήδη μεγάλο.
1250
01:33:21,040 --> 01:33:23,259
Πόσο χρονών ήμουν
όταν σε παντρεύτηκα;
1251
01:33:23,840 --> 01:33:25,939
Ήμουν 16 χρόνών.
1252
01:33:26,520 --> 01:33:28,739
Ήταν διαφορετικά χρόνια.
1253
01:33:29,960 --> 01:33:31,539
Αυτό είναι διαφορετικο.
1254
01:33:32,040 --> 01:33:36,020
Τα αγόρια και τα κορίτσια
μεγαλώνουν ταχύτερα.
1255
01:33:36,021 --> 01:33:40,040
Αφήνουν το σπίτι της οικογένειάς τους.
Τώρα είναι έτσι...
1256
01:33:40,960 --> 01:33:45,019
Κάνουν ανοησίες, το βλέπω.
1257
01:33:52,160 --> 01:33:54,140
Είδατε
1258
01:33:54,141 --> 01:33:56,219
Καλά.
1259
01:33:56,880 --> 01:33:58,619
Πρέπει να πάμε τώρα.
1260
01:33:58,840 --> 01:34:01,179
Θα είναι άσχημο για την Ασιγιέ.
1261
01:34:01,400 --> 01:34:03,160
Μπορούμε να μείνουμε
λίγο περισσότερο;
1262
01:34:03,161 --> 01:34:04,976
Μπορούμε να
επιστρέψουμε αργότερα.
1263
01:34:05,000 --> 01:34:06,760
Καλά
1264
01:34:06,761 --> 01:34:08,619
Δεν με υπακούς, αλλά υπακούτε
1265
01:34:08,760 --> 01:34:09,980
στο πατέρα σας όπως θα έπρεπε.
1266
01:34:09,981 --> 01:34:11,299
Πραγματικά;
1267
01:34:12,120 --> 01:34:16,096
Γιγίτ, ας πάμε καλύτερα,
αν μητέρα σας πρόκειται να μας χτυπήσει.
1268
01:34:16,120 --> 01:34:18,019
-Σας υπερασπίζομαι, μπαμπά.
.Καλά
1269
01:34:18,680 --> 01:34:20,299
Θα σας πω ότι;
1270
01:34:20,840 --> 01:34:22,779
Γιατί γελάς;
1271
01:34:22,960 --> 01:34:25,139
Τι άλλο μπορώ να κάνω;
1272
01:34:26,800 --> 01:34:30,479
Μην ξεχνάτε τι συνέβη όταν
συλλέξαμε φύλλα τσαγιού.
1273
01:34:26,800 --> 01:34:30,579
Τι τσάι;
1274
01:34:40,760 --> 01:34:43,099
Γεια σου, είμαι η Νεφές Kαλλέλη.
1275
01:34:43,920 --> 01:34:45,339
Ποιος είσαι;
1276
01:34:45,880 --> 01:34:46,979
Η Μπιργιούλ.
1277
01:34:47,720 --> 01:34:50,040
Είναι ωραίο που σας γνωρίσω.
Και τώρα ζητούμε συγγνώμη.
1278
01:34:50,041 --> 01:34:52,459
Χρειάζομαι τη βοήθεια
του συζύγου μου.
1279
01:34:53,240 --> 01:34:54,859
Τι χρειάζεστε εμένα;
1280
01:34:55,160 --> 01:34:57,680
Πάω να σε θάψω εδώ,
γι 'αυτό σε χρειάζομαι.
1281
01:34:57,681 --> 01:35:00,299
Δεν είναι εδώ.
1282
01:35:00,520 --> 01:35:04,379
- Μπορώ να σε θάψω όπου θέλω.
- Είστε ζηλιάρα;
1283
01:35:05,160 --> 01:35:08,059
Είμαι εγώ και εσύ.
1284
01:35:09,800 --> 01:35:11,576
Μιλάς ακόμα για αυτό;
1285
01:35:11,600 --> 01:35:12,859
Το είπα αυτό.
1286
01:35:13,200 --> 01:35:14,980
-Πώς είναι το πόδι σου;
1287
01:35:14,981 --> 01:35:16,859
- Σταμάτησε να πονάει
μόλις ήμουν μαζί σου.
1288
01:35:17,120 --> 01:35:19,200
Κι έτσι με αγαπάς ακόμα;
1289
01:35:19,201 --> 01:35:21,379
Tαχίρ; Έλα.
1290
01:35:52,360 --> 01:35:54,819
Εδώ, είναι.
1291
01:35:56,040 --> 01:35:57,059
Ελα.
1292
01:35:57,800 --> 01:35:58,899
Εδώ, είναι.
1293
01:36:04,120 --> 01:36:05,120
Έλα
1294
01:36:40,840 --> 01:36:43,179
Έτσι γίνεται ένα μπάρμπεκιου.
1295
01:36:44,840 --> 01:36:47,840
Και πώς;
1296
01:36:47,841 --> 01:36:50,939
Ποιος σας είπε ότι πρέπει
να το ενεργοποιήσετε;
1297
01:36:51,080 --> 01:36:52,880
Εσείς...
Εσείς...
1298
01:36:53,280 --> 01:36:55,019
Ελάτε πιο κοντά.
1299
01:36:55,360 --> 01:36:57,500
Είμαι ήδη έτοιμος να καώ.
1300
01:36:57,501 --> 01:36:59,739
Με αυτό το κρύο;
1301
01:37:00,360 --> 01:37:04,979
Τι κρύο ; Μπορείτε να
κάψετε έναν άνθρωπο.
1302
01:37:07,800 --> 01:37:10,459
Έφτασαν. Θα ανοίξω την πόρτα.
1303
01:37:10,480 --> 01:37:12,280
Ναι, ανοίξτε την πόρτα.
Φροντίζω αυτό,
1304
01:37:12,281 --> 01:37:14,179
Αυτό πρέπει να είναι.
1305
01:37:33,520 --> 01:37:37,160
Αδελφή, συγχωρέστε με που σας ενοχλώ.
Ο Ταχίρ ήθελε να έρθει.
1306
01:37:37,161 --> 01:37:40,899
Κάνατε καλά, έλα.
1307
01:37:41,040 --> 01:37:42,160
Πού είναι ο αδελφός μου;
1308
01:37:42,161 --> 01:37:43,379
Βρίσκεται στην αυλή.
1309
01:37:43,400 --> 01:37:45,140
Νομίζω ότι θέλει όλοι
μας να αρρωστήσουμε.
1310
01:37:45,141 --> 01:37:46,896
Όλοι επειδή του
αρέσει το ψητό φαγητό.
1311
01:37:46,920 --> 01:37:48,499
Θα τον δω.
1312
01:38:18,400 --> 01:38:20,100
Καλή τύχη αδερφέ μου.
1313
01:38:20,101 --> 01:38:21,899
Ευχαριστώ αδελφέ.
1314
01:38:25,960 --> 01:38:27,899
Έχει τελειώσει, Tαχίρ;
1315
01:38:29,160 --> 01:38:31,259
Τελείωσε αδερφέ μου.
1316
01:38:38,000 --> 01:38:39,539
Αδερφέ
1317
01:38:40,400 --> 01:38:43,539
Σ 'αγαπώ τόσο πολύ.
1318
01:38:45,440 --> 01:38:48,179
Tαχίρ, δεν υπάρχει τίποτα
για το οποίο να μιλάμε.
1319
01:38:48,200 --> 01:38:50,419
Δεν μπορούμε να το αγνοήσουμε.
1320
01:38:50,720 --> 01:38:51,720
Tαχίρ.
1321
01:38:52,880 --> 01:38:54,979
Αυτό συνέβη ήδη.
1322
01:38:55,200 --> 01:38:57,379
Αλλά όλα είναι ήδη ξεχασμένα.
1323
01:38:58,320 --> 01:39:01,619
Πρέπει να καθίσουμε
μαζί για να μιλήσουμε.
1324
01:39:01,640 --> 01:39:03,979
Δεν με νοιάζει, γιε.
1325
01:39:04,920 --> 01:39:07,739
Είσαι ο αδελφός μου
, και αυτό είναι.
1326
01:39:11,760 --> 01:39:13,540
Έτσι γίνεται το μπάρμπεκιου.
1327
01:39:13,541 --> 01:39:15,419
Καθίστε εδώ και μάθετε.
1328
01:39:18,120 --> 01:39:20,019
Πού είναι ο Γιανγκάζ, αδελφε;
1329
01:39:21,480 --> 01:39:23,939
Ο Μουράτ είναι
επάνω με την Ναζάρ.
1330
01:39:25,440 --> 01:39:28,739
Και ο Φατίχ πήγε να φέρει τον μπαμπά.
Σύντομα θα φτάσουν.
1331
01:39:30,840 --> 01:39:32,779
- Αδερφέ.
- Ταχίρ.
1332
01:39:37,000 --> 01:39:39,161
Την Παρασκευή υπάρχει ένα
παιχνίδι που το δείχνει στην
1333
01:39:39,186 --> 01:39:41,504
τηλεόραση και Θα το δούμε μαζί.
Δεν υπάρχουν δικαιολογίες.
1334
01:39:47,760 --> 01:39:49,500
Νεφές, έκανα σαλάτα,
1335
01:39:49,501 --> 01:39:51,339
αλλά δεν έριξα ούτε
λάδι ούτε λεμόνι.
1336
01:39:51,440 --> 01:39:53,760
Μπορείτε να με βοηθήσετε.
1337
01:39:53,761 --> 01:39:56,179
Φυσικά. Πού είναι η Ναζάρ;
1338
01:39:56,920 --> 01:39:59,139
Ήθελα να σας πω γι 'αυτό.
1339
01:39:59,320 --> 01:40:01,360
Παιδιά, πηγαίνετε τώρα.
1340
01:40:01,361 --> 01:40:03,416
Θα σας ενημερώσω όταν
το δείπνο είναι έτοιμο.
1341
01:40:03,440 --> 01:40:06,259
Όλα φαίνονται καλά, ευχαριστώ.
1342
01:40:08,760 --> 01:40:11,779
Πήγε στο σπίτι της και
επέστρεψε φωνάζοντας.
1343
01:40:11,960 --> 01:40:16,099
Ο Μουράτ ανέβηκε και από
εκεί δεν ξέρουμε τίποτα.
1344
01:40:17,400 --> 01:40:19,939
Αναρωτιέμαι τι θα της
είπε ο αδελφός Τζεμίλ.
1345
01:40:20,280 --> 01:40:22,459
Ελπίζω ότι όλα λειτουργούν καλά.
1346
01:40:22,960 --> 01:40:24,499
Ελπίζω και εγώ.
1347
01:40:26,360 --> 01:40:29,219
Εσύ; Τι έκαναν οι εραστές;
1348
01:40:29,720 --> 01:40:32,499
Βγήκαμε για λίγο.
1349
01:40:32,800 --> 01:40:35,899
Το χρειαζόμασταν.
Είμαστε εξαντλημένοι.
1350
01:40:37,480 --> 01:40:38,659
Φυσικά.
1351
01:40:38,960 --> 01:40:40,819
Έχετε πολύ κουραστεί.
1352
01:40:42,040 --> 01:40:43,939
Ο Μουσταφά μου είπε τα πάντα.
1353
01:40:44,120 --> 01:40:46,060
Τι ήταν αυτό το λεωφορείο;
1354
01:40:46,061 --> 01:40:48,099
Πώς θα μπορούσατε
να ζήσετε εκεί;
1355
01:40:48,280 --> 01:40:50,019
Είναι σχεδόν σαν μια ταινία.
1356
01:40:50,760 --> 01:40:52,619
Κάτι τέτοιο, αδελφή.
1357
01:40:53,120 --> 01:40:54,680
Αλλά συνέβη.
1358
01:40:54,681 --> 01:40:56,339
Χάρη στον Αλλάχ,
όλα μένουν πίσω.
1359
01:41:01,800 --> 01:41:03,779
Πού είναι η κυρία Σανιγιέ;
1360
01:41:05,880 --> 01:41:09,019
Από τη στιγμή που φύγατε,
δεν έχει αφήσει το δωμάτιό της.
1361
01:41:10,440 --> 01:41:12,980
Πρέπει να μιλήσω μαζί της;
1362
01:41:12,981 --> 01:41:15,619
Όχι, μην της μιλάς. Ξεχάστε το.
1363
01:41:15,720 --> 01:41:17,059
Για να μείνεις εκεί.
1364
01:41:17,160 --> 01:41:21,059
Αφήστε την να πληρώσει για τον
τρόπο που έχει κάνει τα πράγματα.
1365
01:41:21,240 --> 01:41:22,960
Αδελφή αλλά πώς είναι αυτό;
1366
01:41:22,961 --> 01:41:24,779
Αυτό είναι σωστό.
1367
01:41:26,920 --> 01:41:29,520
Καμιά είδηση από τον Βεδάτ ;
1368
01:41:29,521 --> 01:41:32,219
Όχι, δεν θέλω να ξέρω
τίποτα γι 'αυτόν πια.
1369
01:41:32,680 --> 01:41:37,059
Ακριβώς, μείνει μακριά από εμάς.
1370
01:41:37,160 --> 01:41:40,339
Για μια φορά έκανε κάτι
καλό, αυτό είναι όλο.
1371
01:41:43,120 --> 01:41:44,840
Αφήστε τα πάντα να πάνε καλά.
1372
01:41:44,841 --> 01:41:46,659
Τα υπόλοιπα θα λυθούν
μόνο με κάποιο τρόπο.
1373
01:42:03,800 --> 01:42:05,579
Καλώς ήρθατε μπαμπά.
1374
01:42:06,840 --> 01:42:08,659
Από πού έρχεσαι;
1375
01:42:10,520 --> 01:42:13,899
Τελείωσα με όλα τα
εκκρεμή μου ζητήματα.
1376
01:42:15,800 --> 01:42:17,899
Παιδικά πράγματα, είναι όλα.
1377
01:42:18,840 --> 01:42:23,979
Μπορεί να σας κάνει να θυμώνετε,
να αποθαρρύνετε ή να υπερηφανεύεστε.
1378
01:42:25,520 --> 01:42:28,579
Τι συνέβη; Νιώθεις καλύτερα;
1379
01:42:28,880 --> 01:42:30,939
Όλα καλά;
1380
01:42:31,880 --> 01:42:35,539
Τι είδους άνθρωπος
είσαι; Κοιτάξτε εσάς
1381
01:42:35,680 --> 01:42:38,936
Σε βλέπω πρώτα εκεί και στη
συνέχεια είσαι κάτω εκεί.
1382
01:42:38,960 --> 01:42:41,339
Δεν έχετε ισορροπία στη ζωή σας;
1383
01:42:43,360 --> 01:42:45,139
Δεν μου αρέσει η ισορροπία.
1384
01:42:46,280 --> 01:42:48,499
Αυτό είναι για τους
απλούς ανθρώπους.
1385
01:42:49,000 --> 01:42:50,000
Καταλαβαίνω.
1386
01:42:55,720 --> 01:42:57,139
Συγχαρητήρια μπαμπά.
1387
01:42:57,360 --> 01:43:03,699
Θέλω να πω, με απείλησες και
μου έκανες πολλά πράγματα.
1388
01:43:05,320 --> 01:43:08,099
Και κάπως με ανάγκασες να
αποσύρω την καταγγελία.
1389
01:43:08,520 --> 01:43:10,059
Έκανα αυτό;
1390
01:43:12,200 --> 01:43:14,299
Γιατί αναιρέσατε την καταγγελία;
1391
01:43:14,640 --> 01:43:17,400
Δεν φοβάστε να πάτε στη φυλακή
ή να εξαντληθείτε από χρήματα.
1392
01:43:17,401 --> 01:43:20,259
Δεν φοβάστε αυτά τα πράγματα.
1393
01:43:21,640 --> 01:43:24,179
Γιατί λοιπόν έπρεπε να
αποσύρω την καταγγελία μου;
1394
01:43:25,680 --> 01:43:26,739
Δεν ξέρω.
1395
01:43:27,680 --> 01:43:29,680
Πρέπει να απαντήσετε σε
αυτό, μπαμπά.
1396
01:43:29,681 --> 01:43:31,779
Δεν είναι έτσι;
1397
01:43:32,040 --> 01:43:33,100
Νι, το έχω.
1398
01:43:33,101 --> 01:43:34,259
Το βλέπετε;
1399
01:43:36,040 --> 01:43:38,779
Γιατί απόσυρα την
καταγγελία; Πες μου λοιπόν.
1400
01:43:41,160 --> 01:43:43,939
Καταλάβατε τελικά ότι χάσατε.
1401
01:43:44,200 --> 01:43:47,979
Αλλά δεν μπορείτε να το
παραδεχτείτε, ούτε καν εσείς.
1402
01:43:48,600 --> 01:43:51,336
Σας είπα για το
όπλο και τα χρήματα.
1403
01:43:51,360 --> 01:43:55,939
Σας έβαλα το μαχαίρι στο λαιμό
και αφαιρέσατε την καταγγελία.
1404
01:43:57,880 --> 01:44:00,859
Είστε πολύ υπερήφανος,
ακόμη και από τον εαυτό σας.
1405
01:44:01,600 --> 01:44:04,539
Δεν μπορείτε να είστε
ειλικρινείς με τον εαυτό σας.
1406
01:44:04,680 --> 01:44:06,480
Λες ψέματα!
1407
01:44:06,481 --> 01:44:08,379
Είπατε ότι...
1408
01:44:09,160 --> 01:44:11,299
Σας εκφοβίζει και γι 'αυτό ήταν.
1409
01:44:11,600 --> 01:44:17,099
Είπατε ότι παλεύετε στο όνομα
της αγάπης σας και θα κερδίσετε.
1410
01:44:17,400 --> 01:44:18,400
Αλλά...
1411
01:44:19,200 --> 01:44:23,619
υπήρχε απάτη και μια
απειλή, έτσι δεν είναι;
1412
01:44:25,000 --> 01:44:27,459
Τώρα
1413
01:44:28,880 --> 01:44:30,979
Κοιτάξτε εσείς, Φιρκέτ Ντελισάι.
1414
01:44:31,280 --> 01:44:34,019
Δεν υπάρχει τίποτε
που δεν καταλαβαίνετε.
1415
01:44:34,200 --> 01:44:36,671
Και σκέφτηκα ότι δεν γνωρίζατε
τίποτα για την ψυχοθεραπεία.
1416
01:44:36,696 --> 01:44:38,187
Και βλέπω ότι είστε
επαγγελματίας.
1417
01:44:40,160 --> 01:44:43,740
Ας μην χάσουμε την ευκαιρία
και να κάνουμε μια συνεδρία.
1418
01:44:43,741 --> 01:44:47,419
Αρχίζουμε με την παιδική μου
ηλικία; Θα σου πω τα πάντα.
1419
01:44:47,600 --> 01:44:51,480
Είχα έναν πατέρα, αλλά πέθανε
όταν ήμουν πολύ νέος. Τον σκότωσα
1420
01:44:51,481 --> 01:44:55,459
αλλά δεν ήταν ο αληθινός
μου πατέρας ούτως ή άλλως.
1421
01:44:55,720 --> 01:44:57,507
Τότε αποδείχθηκε ότι
είχα έναν πατέρα, αλλά
1422
01:44:57,532 --> 01:44:59,456
αυτός ήταν ακόμη χειρότερος
από το προηγούμενο.
1423
01:44:59,480 --> 01:45:02,296
Ο πρώην πατέρας μου
με χτυπούσε κάθε μέρα.
1424
01:45:02,320 --> 01:45:06,320
Ποτέ δεν με λυπότανε και με
χτυπούσε και μύριζε τόσο άσχημα.
1425
01:45:06,321 --> 01:45:10,320
Ήταν ένα τέρας.
1426
01:45:12,360 --> 01:45:15,299
Καταλαβαίνετε.
Δεν συνάντησα ποτέ τη μητέρα μου.
1427
01:45:15,400 --> 01:45:17,640
Δεν ξέρω ποια ή πώς
ήταν η μητέρα μου.
1428
01:45:17,641 --> 01:45:19,979
Δεν γνώρισα ποτέ την
αγάπη της μητέρας μου.
1429
01:45:20,120 --> 01:45:21,819
Η ζωή μου...
1430
01:45:22,480 --> 01:45:25,019
Ήταν ένα μεγάλο ψέμα.
1431
01:45:28,400 --> 01:45:29,400
Ένα ψέμα.
1432
01:45:38,280 --> 01:45:39,539
Μπορείτε να κλάψετε.
1433
01:45:40,800 --> 01:45:43,980
Μόνο με αυτόν τον τρόπο
μπορείτε να θεραπευτείτε.
1434
01:45:43,981 --> 01:45:47,259
Αν έχετε το θάρρος να κλάψετε.
1435
01:45:55,520 --> 01:46:00,539
Σε έχω ξεπεράσει.Σε ξεγέλασα.
1436
01:46:01,360 --> 01:46:03,860
Παίζω με όλους.
Είπατε ήδη ότι είχα χάσει,
1437
01:46:03,861 --> 01:46:06,459
Αλλά δεν χάνω ποτέ.
1438
01:46:06,560 --> 01:46:09,400
Καταλάβετε,
αυτό δεν τελειώνει μέχρι να πω.
1439
01:46:09,401 --> 01:46:12,239
Αν ο Βεδάτ Σαγιάρ παίζει,
κερδίζει πάντα, καταλαβαίνετε;
1440
01:46:12,240 --> 01:46:13,760
Δεν χάνω!
1441
01:46:13,761 --> 01:46:15,279
Πάντα κερδίζω!
1442
01:46:15,280 --> 01:46:17,480
Αφήνω ένα ίχνος!
1443
01:46:17,481 --> 01:46:19,679
Κερδίζω και ρυθμίζω τους
κανόνες του παιχνιδιού!
1444
01:46:19,680 --> 01:46:21,440
Έβαλα τους κανόνες
του παιχνιδιού!
1445
01:46:21,441 --> 01:46:23,199
Οι κανόνες του Βεδάτ
Σαγιάρ καταλαβαίνετε;
1446
01:46:23,200 --> 01:46:24,280
Οι κανόνες του Σαγιάρ!
1447
01:46:24,281 --> 01:46:25,376
Μην ξεχνάτε τους κανόνες!
1448
01:46:25,400 --> 01:46:29,696
Ο κανόνας νούμερο
ένα του Σαγιάρ!
1449
01:46:29,720 --> 01:46:33,019
Ο κανόνας του Σαγιάρ,
δεν το θυμάμαι!
1450
01:46:33,640 --> 01:46:36,340
Γαμώτο! Δεν θυμάμαι
τον κανόνα του Σαγιάρ!
1451
01:46:36,341 --> 01:46:39,139
Ο κανόνας αριθ. 1!
1452
01:46:39,440 --> 01:46:43,439
Δεν θυμάμαι τους κανόνες μου.
Γαμώτο!
1453
01:46:43,440 --> 01:46:47,079
Γαμώτο. Ο κανόνας του Σαγιάρ.
Ποιο ήταν το δεύτερο;
1454
01:46:47,080 --> 01:46:49,759
Δεν θυμάμαι τον πρώτο,
δεν θυμάμαι ούτε το δεύτερο.
1455
01:46:49,760 --> 01:46:53,699
Πώς ήταν; Το σπίτι
πάντα κερδίζει.
1456
01:46:53,800 --> 01:46:57,159
Το σπίτι πάντα κερδίζει. Πάντα!
1457
01:46:57,160 --> 01:46:59,200
Πάντα!
1458
01:46:59,201 --> 01:47:01,339
Πάντα!
1459
01:47:03,400 --> 01:47:06,856
Ορίσω τους κανόνες!
1460
01:47:06,880 --> 01:47:11,979
Ορίσω τους κανόνες!
1461
01:47:31,680 --> 01:47:34,440
Μουσταφά, γιε. Κάνει κρύο έξω.
Από πού πήρατε
1462
01:47:34,441 --> 01:47:37,299
η ιδέα να κάνετε μπάρμπεκιου
αυτή τη στιγμή του χρόνου;
1463
01:47:38,080 --> 01:47:41,100
Έχεις δίκιο, πατέρα.
Αλλά τι μπορώ να κάνω;
1464
01:47:41,101 --> 01:47:44,219
Επέμεινε ότι ήθελε να βγεί έξω.
1465
01:47:45,400 --> 01:47:47,299
- Μουσταφά!
- Τι;
1466
01:47:47,600 --> 01:47:49,660
Ελάτε μέσα. Ας το κάνουμε εδώ.
1467
01:47:49,661 --> 01:47:51,819
Πάρτε τα πράγματα.
1468
01:47:52,120 --> 01:47:55,619
-Γιατί; -Αδελφέ, θα αρρωστήσουν.
1469
01:47:56,320 --> 01:47:58,059
Δεν κάνει τόσο κρύο.
1470
01:47:59,800 --> 01:48:04,139
Ζεσταίνεστε με τη φωτιά, έτσι;
1471
01:48:04,160 --> 01:48:05,539
Μην μιλάτε.
1472
01:48:07,080 --> 01:48:09,739
Ας πάμε μέσα. Έλα
1473
01:48:26,880 --> 01:48:28,979
Το φαγητό πρέπει να
είναι ήδη έτοιμο.
1474
01:48:29,600 --> 01:48:30,335
Δεν θα φάω.
1475
01:48:30,360 --> 01:48:32,563
Πότε ήταν η τελευταία
φορά που φάγατε;
1476
01:48:32,760 --> 01:48:34,059
Δεν είμαι πεινασμένος.
1477
01:48:36,200 --> 01:48:39,619
Βλέπω, ο αδελφός Τζεμίλ
σας στενοχώρησε πάλι.
1478
01:48:40,520 --> 01:48:42,419
Μην πηγαίνετε ξανά εκεί.
1479
01:48:42,720 --> 01:48:44,579
Πώς θα μπορούσα να μην πάω;
1480
01:48:44,840 --> 01:48:47,459
Δεν ξανάβλεπα την αδερφή
μου και τη μητέρα μου;
1481
01:48:47,840 --> 01:48:50,100
Δεν σου λέω να μην τους δεις,
1482
01:48:50,101 --> 01:48:52,459
αλλά νιώθεις τόσο
λυπημένη, Ναζάρ.
1483
01:48:55,040 --> 01:48:57,139
Ήξερα ότι θα ήταν έτσι...
1484
01:48:59,800 --> 01:49:02,699
Τέλος πάντων, φάτε.
1485
01:49:03,000 --> 01:49:04,459
-Να σας φέρω κάτι; -Όχι.
1486
01:49:04,680 --> 01:49:07,459
Σας φέρνω κρέας.
1487
01:49:07,880 --> 01:49:09,620
Σαλάτα
1488
01:49:09,621 --> 01:49:11,359
Πηγαίνετε.
1489
01:49:11,360 --> 01:49:13,459
Εντάξει, θα πάω.
1490
01:49:18,080 --> 01:49:21,020
Ο Μουσταφά επέμενε
να κάνει μπάρμπεκιου,
1491
01:49:21,021 --> 01:49:24,059
αλλά έχει πολύ κρύο έξω,
πρόκειται να αρρωστήσουν.
1492
01:49:24,160 --> 01:49:26,193
Ό, τι πρέπει να συμβεί,
αφήστε το να συμβεί.
1493
01:49:26,218 --> 01:49:27,843
Πού είναι η κα
Σανιγιέ και η Ναζάρ;
1494
01:49:28,920 --> 01:49:31,779
Η κα Σανιγιέ θέλει να είναι λίγο
μόνη, μπαμπά.
1495
01:49:31,800 --> 01:49:34,059
Δεν μπορεί να είναι η Ναζάρ;
1496
01:49:34,680 --> 01:49:37,190
Η ίδια κλειδώθηκε στο δωμάτιο.
Προφανώς ο αδελφός
1497
01:49:37,215 --> 01:49:39,323
Τζεμίλ δεν ήταν πολύ
ευχάριστος μαζί της.
1498
01:49:40,880 --> 01:49:42,179
Πρέπει να είστε υπομονετικοί.
1499
01:49:44,520 --> 01:49:45,580
Οσμάν δάσκαλε.
1500
01:49:45,581 --> 01:49:46,639
Πες μου.
1501
01:49:46,640 --> 01:49:48,776
Έχω μια ιδέα.
1502
01:49:48,800 --> 01:49:52,640
Δεδομένου ότι είμαστε όλοι μαζεμένοι
εδώ στο τραπέζι, θα μπορούσαμε
1503
01:49:52,641 --> 01:49:56,579
να γιορτάσουμε τον θρησκευτικό
γάμο του Μουράτ και της Ναζάρ.
1504
01:49:58,920 --> 01:50:02,379
Πρέπει να είστε υπομονετικός, γιε.
Υπομονή.
1505
01:50:04,720 --> 01:50:06,300
Λοιπόν, Oσμάν δάσκαλε.
1506
01:50:06,301 --> 01:50:07,979
Πού είναι η Μπερράκ;
1507
01:50:08,480 --> 01:50:12,139
Γιατί δεν ήρθε; Έχει
κάτι άλλο να κάνει;
1508
01:50:12,280 --> 01:50:13,979
Είναι άρρωστη;
1509
01:50:14,160 --> 01:50:17,899
Όχι, είπε ότι είχε να
κάνει κάτι στο σπίτι.
1510
01:50:18,640 --> 01:50:19,939
Να είστε υπομονετικός.
1511
01:50:20,040 --> 01:50:21,779
Καλά, καλά.
1512
01:50:24,480 --> 01:50:26,780
Βγείτε από το δρόμο μου.
1513
01:50:26,781 --> 01:50:29,179
Μπαμπά, σου φέρνω το υπέροχο
φαγητό που σου αξίζει!
1514
01:50:29,320 --> 01:50:31,219
Γιατί με κοιτάς με
αυτόν τον τρόπο;
1515
01:50:31,360 --> 01:50:33,220
Ανοίξτε την πόρτα
1516
01:50:33,221 --> 01:50:35,179
Δώσε μου υπομονή.
1517
01:50:40,280 --> 01:50:41,460
Καλά αδερφέ.
1518
01:50:41,461 --> 01:50:42,739
Ευχαριστώ αδελφέ.
1519
01:50:43,920 --> 01:50:45,720
-Περάστε μέσα. Συνέβη κάτι;
1520
01:50:45,721 --> 01:50:47,619
-Όχι, τίποτα δεν συνέβη
1521
01:50:49,440 --> 01:50:50,440
Εγώ...
1522
01:50:50,880 --> 01:50:52,899
Πρέπει να πω κάτι στον Tαχίρ.
1523
01:50:53,040 --> 01:50:54,739
Είναι μέσα, έλα.
1524
01:50:54,960 --> 01:50:57,459
Περιμένετε μια πρόσκληση;
1525
01:50:59,120 --> 01:51:01,859
Σε αυτή την περίπτωση, θα μπω.
1526
01:51:14,840 --> 01:51:17,920
Καλησπέρα.
1527
01:51:17,921 --> 01:51:21,099
- Καλησπέρα.
Πού είσαι ; Τι συνέβη;
1528
01:51:23,880 --> 01:51:25,979
Φίλε, βάγλτε το παλτό σας.
1529
01:51:27,520 --> 01:51:31,979
Όχι, δεν θέλω να τους ενοχλήσω.
1530
01:51:32,840 --> 01:51:34,539
Μην είσαι γελοίος.
1531
01:51:35,040 --> 01:51:37,099
Όχι, ήρθα εδώ...
1532
01:51:39,400 --> 01:51:42,179
Ήρθα να σας δώσω αυτό.
1533
01:51:42,280 --> 01:51:43,280
Τι είναι αυτό;
1534
01:51:43,400 --> 01:51:45,220
Ένα φτερό
1535
01:51:45,221 --> 01:51:47,139
Δεν είναι δικό μου.
1536
01:51:47,800 --> 01:51:48,939
Πάρτε το.
1537
01:51:56,120 --> 01:51:57,220
Ναι, δάσκαλε.
1538
01:51:57,221 --> 01:51:58,419
Βγάλτε το παλτό σας, γιε.
1539
01:52:00,880 --> 01:52:01,979
Λοιπόν, δάσκαλε.
1540
01:52:03,280 --> 01:52:06,940
Καλά, ρωτήστε το μία για πάντα.
1541
01:52:06,941 --> 01:52:10,699
Πάρτε Φατίχ.
1542
01:52:13,160 --> 01:52:14,259
Eσμά
1543
01:52:15,160 --> 01:52:17,240
Ας μιλήσουμε λίγο.
1544
01:52:17,241 --> 01:52:19,419
Εντάξει
1545
01:52:24,160 --> 01:52:27,099
Πήρα το μήνυμα.
1546
01:52:28,600 --> 01:52:31,976
Πατέρα Οσμάν,
θα πάμε να δούμε την κα Σανιγιέ.
1547
01:52:32,000 --> 01:52:33,900
Μην ανησυχείτε
1548
01:52:33,901 --> 01:52:35,899
Έχετε μια καρδιά χρυσού.
1549
01:52:44,440 --> 01:52:45,459
Καθίστε.
1550
01:52:49,240 --> 01:52:52,419
Φέρτε, φέρτε μια άλλη καρέκλα.
1551
01:53:02,960 --> 01:53:05,059
Τα κορίτσια είναι μαζί.
1552
01:53:05,680 --> 01:53:07,779
Πες μας τα όλα Eσμά.
1553
01:53:08,240 --> 01:53:10,178
Δεν υπάρχει τίποτα για
το οποίο να μιλάμε.
1554
01:53:10,203 --> 01:53:11,283
Βλέπω ότι υπάρχει κάτι.
1555
01:53:11,600 --> 01:53:13,419
Κάτι έγινε.
1556
01:53:15,160 --> 01:53:20,379
Ξέρω πολύ καλά.
Ο Tαχίρ μου είπε.
1557
01:53:21,120 --> 01:53:23,019
Ο Αλή σας φώναξε λίγο.
1558
01:53:23,320 --> 01:53:26,739
Τι;Ο Αλή; Ο δικό μας Αλή;
1559
01:53:27,440 --> 01:53:32,639
Στην πραγματικότητα, δεν ήταν
έτσι, ήμουν με τον δικαστή.
1560
01:53:32,640 --> 01:53:38,459
Ο Ταχίρ είπε κάτι αστείο. Και τότε ο
Αλί θύμωσε και άρχισε να ουρλιάζει.
1561
01:53:40,080 --> 01:53:44,179
Eε, και έψαχνες μια ευκαιρία
να τον κάνεις να τρελαθεί.
1562
01:53:44,320 --> 01:53:46,979
Ήθελες να χρησιμοποιήσεις
αυτήν την ευκαιρία.
1563
01:53:48,240 --> 01:53:52,579
Κοίτα πως χαμογελάει.
1564
01:53:56,240 --> 01:53:58,339
Μην το κάνετε αυτό.
1565
01:53:59,920 --> 01:54:02,320
Πρέπει να απολαμβάνετε τις
στιγμές που είστε μαζί.
1566
01:54:02,321 --> 01:54:04,819
Είναι πολύ σημαντικό.
1567
01:54:09,160 --> 01:54:11,259
Αλλά είναι πολύ γλυκός.
1568
01:54:13,840 --> 01:54:16,099
Τι είναι γλυκό γι 'αυτόν;
1569
01:54:17,560 --> 01:54:19,659
Όταν γίνεται νευρικός
1570
01:54:21,000 --> 01:54:22,459
αυτό είναι τόσο χαριτωμένο.
1571
01:54:24,440 --> 01:54:28,099
Ο διάβολος τη μολύνει.
1572
01:54:28,200 --> 01:54:30,900
Υπάρχει ένα ρητό που
δείχνει ο καθένας
1573
01:54:30,901 --> 01:54:33,699
το αληθινό του πρόσωπο κάποτε.
1574
01:54:33,880 --> 01:54:37,579
Και ότι δεν έχει γίνει ακόμα
ένας γάμος εδώ, την είδαμε ήδη.
1575
01:54:39,640 --> 01:54:41,980
Αδελφή Έσμα,
μην πάτε τόσο μακριά.
1576
01:54:41,981 --> 01:54:44,419
Τελειώστε τώρα με αυτό.
1577
01:54:45,360 --> 01:54:48,499
Έχει ήδη αποδείξει τι ήταν,
πώς θα τελειώσει τώρα;
1578
01:54:50,720 --> 01:54:56,979
Ο Νεφές έχει δίκιο.
Τι θα κάνουμε με αυτό που είναι σημαντικό;
1579
01:55:02,920 --> 01:55:04,976
Είναι όλα εξαιτίας σας
Ξέρετε, έτσι;
1580
01:55:05,000 --> 01:55:10,099
Τι; γιε, τι σου είπαμε;
1581
01:55:10,640 --> 01:55:18,640
Δώσατε τα πάντα.
Σας είπαμε να μην το κάνετε.
1582
01:55:19,520 --> 01:55:21,779
Και ακόμα μας κατηγορείτε.
1583
01:55:23,000 --> 01:55:25,340
Δεν είναι δυνατό, αδερφέ.
1584
01:55:25,341 --> 01:55:27,779
Πάρτε το παράδειγμα
του Αδελφού Μουσταφά.
1585
01:55:28,160 --> 01:55:31,576
Ο αδελφός Μουσταφά
είναι τόσο φιλόδοξος.
1586
01:55:31,600 --> 01:55:33,300
Ξέρει πάντα πώς να το κάνει.
1587
01:55:33,301 --> 01:55:35,099
-Αδερφέ πρέπει να αποφασίσετε.
1588
01:55:35,640 --> 01:55:41,896
- Μερικές φορές μας κάνει κόκκινο,
κίτρινο και ακόμα και ροζ.
1589
01:55:41,920 --> 01:55:44,179
Αδελφέ, πρέπει να την ζητήσετε.
1590
01:55:47,520 --> 01:55:51,376
Γελάς μαζί μου; Και
μπροστά από τον πατέρα μου;
1591
01:55:51,400 --> 01:55:54,219
Θα σας χτυπήσω. Προσέξτε
1592
01:56:01,480 --> 01:56:02,480
Έτσι!
1593
01:56:02,760 --> 01:56:08,499
Νεφές! Eσμά! Κατεβείτε.
1594
01:56:10,600 --> 01:56:14,179
Φυσικά, αγαπητέ μου σύζυγε.
Πάμε.
1595
01:56:16,520 --> 01:56:17,520
Αυτό είναι όλο.
1596
01:56:17,521 --> 01:56:18,619
Κύριοι
1597
01:56:48,000 --> 01:56:50,299
Θέλετε να κάνουμε κάτι για σας;
1598
01:56:51,920 --> 01:56:54,019
Δώσε μου κάτι να πιω.
1599
01:56:55,360 --> 01:56:56,560
Και ίσως κάτι για φαγητό.
1600
01:56:56,561 --> 01:56:57,859
Φυσικά, κύριε.
1601
01:57:22,000 --> 01:57:25,299
Κυρία Σανιγιέ,
θα μείνεις εδώ στο δωμάτιό σου;
1602
01:57:26,800 --> 01:57:31,139
Ξέρω πόσο δύσκολο είναι για ένα άτομο
να είναι φυκακισμένο για χρόνια.
1603
01:57:32,040 --> 01:57:33,739
Πρέπει να βγω;
1604
01:57:34,120 --> 01:57:39,739
Μετά από ό, τι μου είπε ο
Ταχίρ, δεν μπορώ να βγω.
1605
01:57:40,320 --> 01:57:41,936
Δεν μπορώ να δω στα μάτια.
1606
01:57:41,960 --> 01:57:45,499
Κυρία Σανιγιέ, τι ήθελες πάντα;
1607
01:57:46,040 --> 01:57:48,499
Να μην αφήνετε κανέναν
να ενοχλεί το σπίτι σας.
1608
01:57:49,000 --> 01:57:50,980
Τώρα λοιπόν σας ρωτώ, παρακαλώ
1609
01:57:50,981 --> 01:57:53,059
Μην αλλάξετε τη σειρά
αυτού του σπιτιού.
1610
01:58:24,000 --> 01:58:27,019
Ελάτε, μαμά, καθίστε.
1611
01:58:33,800 --> 01:58:35,419
Καθίστε, μαμά.
1612
01:58:47,160 --> 01:58:49,739
Αγαπητή μου,
έχετε μια όμορφη ψυχή
1613
01:58:50,640 --> 01:58:53,420
Ο καθένας μπορεί να
καθίσει σε αυτό το τραπέζι.
1614
01:58:53,421 --> 01:58:56,299
Υπάρχει ακόμη και μια
καρέκλα διαθέσιμη.
1615
01:58:56,320 --> 01:58:57,620
Πρέπει να προσθέσουμε ακόμα μία.
1616
01:58:57,621 --> 01:58:58,919
Γιατί;
1617
01:58:58,920 --> 01:59:00,899
Μιλώ για την Ναζάρ, αδελφέ.
1618
01:59:07,600 --> 01:59:10,939
Έλα φάτε θα κρυώσουν και
τα έχω προετοιμάσει εγώ.
1619
01:59:10,960 --> 01:59:18,960
Φάτε παρακαλώ. Φάτε τα πάντα,
ετοίμασα ακριβώς όπως σας αρέσει.
1620
01:59:19,520 --> 01:59:21,100
Θέλετε κάποια;
1621
01:59:21,101 --> 01:59:22,779
Δώσε μου λίγο κρέας, παρακαλώ.
1622
01:59:25,600 --> 01:59:27,380
Χάρη στον Αλλάχ.
1623
01:59:27,381 --> 01:59:29,259
Χάρη στον Αλλάχ.
1624
01:59:29,520 --> 01:59:31,019
Φάτε λίγο.
1625
01:59:31,440 --> 01:59:33,279
- Μαμά
- Πες μου γλυκέ μου.
1626
01:59:33,282 --> 01:59:36,379
Η ιστορία που σας είπα
έγινε πραγματικότητα.
1627
01:59:36,480 --> 01:59:39,699
Οι ιστορίες γίνονται πραγματικότητα
αν πιστεύετε σε αυτό πολύ.
1628
01:59:44,160 --> 01:59:48,019
Και Μπαλίμ; Σας αρέσει αυτό.
1629
01:59:48,280 --> 01:59:49,939
Ναι, φάτε περισσότερο.
1630
02:00:02,920 --> 02:00:06,779
Πρόκειται να πεθάνω.
1631
02:00:07,240 --> 02:00:11,539
Δεν έπρεπε να φάμε τόσο πολύ,
αλλά δεν μπορούσαμε να αντισταθούμε.
1632
02:00:12,200 --> 02:00:13,560
Νόστιμο, μπαμπά.
1633
02:00:13,561 --> 02:00:15,019
Σας ευχαριστώ
1634
02:00:15,960 --> 02:00:19,699
Αγαπητέ, παίξτε τώρα με την
Μπαλίμ, εντάξει;
1635
02:00:24,000 --> 02:00:26,136
Είμαι πολύ περήφανος για
εσάς, κόρη.
1636
02:00:26,160 --> 02:00:28,579
Ακούστε προσεκτικά αυτό.
1637
02:00:30,680 --> 02:00:33,499
Ακούστε τι θα σας πω,
είναι πολύ σημαντικό.
1638
02:00:35,160 --> 02:00:39,459
Ο καθημερινός Αλλάχ αφήνει την πόρτα
ανοιχτή για τους μετανοούμενους.
1639
02:00:40,680 --> 02:00:43,760
Απλά πρέπει να γνωρίζουμε
την αμαρτία μας,
1640
02:00:43,761 --> 02:00:46,939
συνειδητοποιήστε το.
1641
02:00:47,480 --> 02:00:51,059
Αλλά πρέπει να τοην κόψουμε,
κάθε αμαρτωλός πρέπει να το γνωρίζει αυτό.
1642
02:00:51,880 --> 02:00:53,499
Και τι γίνεται με τους άλλους;
1643
02:00:54,200 --> 02:00:58,299
Τα υπόλοιπα θα πρέπει να βοηθήσουν όσους
θέλουν να τελειώσουν τις αμαρτίες τους.
1644
02:00:58,520 --> 02:01:01,866
Έτσι οι αμαρτωλοί αυτοί πρέπει
να αποδεχθούν αυτή τη βοήθεια.
1645
02:01:01,891 --> 02:01:04,643
Πρέπει να ξεχάσουν τις αμαρτίες
τους, να ξεχάσουν.
1646
02:01:04,840 --> 02:01:08,500
Δώστε το χέρι σας
για υποστήριξη.
1647
02:01:08,501 --> 02:01:12,259
Να είναι ένα φως σε
αυτούς στο σκοτάδι.
1648
02:01:13,000 --> 02:01:14,899
Για να γίνει πιο
φωτεινός αυτός ο κόσμος.
1649
02:01:15,920 --> 02:01:22,099
Κάποτε υπήρχαν δύο σοφοί,
ταξίδευαν σε πολλές πόλεις.
1650
02:01:22,360 --> 02:01:27,379
Μοιράστηκαν τις γνώσεις τους και
έμαθαν από αυτά που δεν γνώριζαν.
1651
02:01:27,400 --> 02:01:32,739
Κάθε φορά που έφτασαν σε μια πόλη,
έμειναν εκεί για 3 ή 5 ημέρες.
1652
02:01:33,040 --> 02:01:36,600
Μια μέρα πήγαν
ξανά σε ένα ταξίδι.
1653
02:01:36,601 --> 02:01:40,259
Έφθασαν σε ένα ποτάμι το
οποίο έπρεπε να περάσουν.
1654
02:01:40,600 --> 02:01:42,779
Και υπήρχε μια γυναίκα
που στεκόταν εκεί.
1655
02:01:43,320 --> 02:01:46,220
Ήξεραν αυτή την γυναίκα,
θεέ μου συγχωρεσέ με,
1656
02:01:46,221 --> 02:01:49,219
μιλουν για το πόσο
είναι αυτή η γυναίκα.
1657
02:01:49,360 --> 02:01:51,459
Μιλούσαν για αυτό με έναν
πολύ συνηθισμένο τρόπο.
1658
02:01:51,600 --> 02:01:55,339
Όταν η γυναίκα τους
είδε, είπε: "Κύριοι."
1659
02:01:55,920 --> 02:02:00,859
Θέλω να περάσω το ποτάμι, αλλά φοβάμαι
ότι ο ποταμός θα με πάρει μακριά.
1660
02:02:00,960 --> 02:02:03,059
Θα με βοηθήσετε;
1661
02:02:04,280 --> 02:02:08,779
Ένας από τους σοφούς είπε ότι
δεν θα βοηθήσει αυτή τη γυναίκα.
1662
02:02:09,600 --> 02:02:12,336
Και ο άλλος του είπε να
ανέβει στην πλάτη του.
1663
02:02:12,360 --> 02:02:16,259
Τους πήρε και τους τρεις στην
πλάτη του και διέσχισαν το ποτάμι.
1664
02:02:17,200 --> 02:02:20,499
Μόλις είχαν περάσει το ποτάμι,
η γυναίκα κατέβηκε στο έδαφος.
1665
02:02:20,520 --> 02:02:23,499
Τους ευχαρίστησε και συνέχισε.
1666
02:02:23,920 --> 02:02:26,139
Και ο σοφός συνέχισε.
1667
02:02:26,400 --> 02:02:28,940
Αλλά εκείνος που δεν
βοήθησε τη γυναίκα
1668
02:02:28,941 --> 02:02:31,616
ρώτησε τον άλλο: "Τι κάνατε;"
1669
02:02:31,640 --> 02:02:34,020
Τι είδους άνθρωπος είσαι;
1670
02:02:34,021 --> 02:02:36,456
Πώς θα μπορούσατε να μεταφέρετε
κάποιον στην πλάτη σας;
1671
02:02:36,480 --> 02:02:38,539
Και τη μεταφέρετε
πέρα από τον ποταμό;
1672
02:02:40,080 --> 02:02:42,339
Ο άλλος δεν μπορούσε να
αντισταθεί σε αυτό και απάντησε.
1673
02:02:42,960 --> 02:02:48,859
Μόλις περάσουμε το ποτάμι, την άφησα
από την πλάτη μου, κάνετε το ίδιο ».
1674
02:02:52,160 --> 02:02:55,339
Μερικές φορές πρέπει να
πάρουμε βάρος από την καρδιά.
1675
02:02:59,040 --> 02:03:02,139
Πρέπει να αφήσουμε
το παρελθόν μας πίσω.
1676
02:03:03,200 --> 02:03:05,540
Όποιος πηγαίνει γύρω
κοιτάζοντας πίσω,
1677
02:03:05,541 --> 02:03:07,979
δεν βλέπει τι είναι μπροστά του.
1678
02:03:08,240 --> 02:03:09,859
Παραμένει κολλημένος
στο παρελθόν.
1679
02:03:12,120 --> 02:03:14,419
Τώρα παρακαλώ πάρτε τσάι.
1680
02:03:26,360 --> 02:03:28,340
Πού είναι ο Γιγίτ;
1681
02:03:28,341 --> 02:03:30,419
Επειδή η Ναζάρ βρίσκεται
στο δωμάτιό του.
1682
02:03:31,440 --> 02:03:34,699
Είπε ότι θα πάει να κοιμηθεί
με τον Φατίχ και έφυγε.
1683
02:03:35,800 --> 02:03:40,299
Πώς δεν είπε δεν σε κοιτάω να
αγκαλιάζει ο ένας τον άλλο.
1684
02:03:52,760 --> 02:03:53,760
Tαχίρ;
1685
02:03:53,761 --> 02:03:54,859
Πες μου, Νεφές.
1686
02:03:55,840 --> 02:03:58,139
Μην θυμώνετε την κα
Σανιγιέ, εντάξει;
1687
02:04:00,400 --> 02:04:02,499
Ήθελα επίσης να σας πω.
1688
02:04:04,600 --> 02:04:07,059
Την έφερες στο τραπέζι, αλλά...
1689
02:04:08,400 --> 02:04:10,499
δεν το περίμενα από εσένα.
1690
02:04:10,720 --> 02:04:13,500
Στην πραγματικότητα,
με την κυρία Σανιγιέ, θέλουμε το ίδιο.
1691
02:04:13,501 --> 02:04:16,379
Απλώς έχουμε
διαφορετικές απόψεις.
1692
02:04:16,720 --> 02:04:17,939
Πώς είναι αυτό;
1693
02:04:18,120 --> 02:04:22,619
Παρόλο που είμαστε διαφορετικοί,
θέλουμε την οικογένεια να επανενωθεί.
1694
02:04:39,000 --> 02:04:41,979
Γειά σου, αδελφέ.
1695
02:04:42,640 --> 02:04:45,240
Δεν θα μπορούσες να κοιμηθείς,
1696
02:04:45,241 --> 02:04:47,939
η Ερέν δεν με αφήνει να κοιμηθώ.
1697
02:04:48,360 --> 02:04:51,659
Μόλις κοιμήθηκε και
τώρα είμαι έτσι...
1698
02:04:52,040 --> 02:04:55,499
Είδα τη φωτιά και έκανα
στον εαυτό μου έναν καφέ.
1699
02:04:55,920 --> 02:04:57,000
-Έκανες καλά, απολαυσέ το.
1700
02:04:57,001 --> 02:04:58,179
-Σας ευχαριστώ.
1701
02:05:02,440 --> 02:05:04,299
Ας πιούμε μαζί.
1702
02:05:06,080 --> 02:05:07,739
Αυτή τη στιγμή ..
1703
02:05:09,240 --> 02:05:11,059
Δεν νομίζω ότι θα σας αρέσει.
1704
02:05:12,280 --> 02:05:13,339
Και εσύ;
1705
02:05:14,920 --> 02:05:17,699
Δεν υπάρχει κανένα παιδί που να
μην μας άφήνει να κοιμηθούμε.
1706
02:05:20,400 --> 02:05:23,499
Περιμένετε, θα δείτε πώς είναι.
1707
02:05:24,880 --> 02:05:25,880
Ακριβώς
1708
02:05:40,720 --> 02:05:44,720
Ο Ταχίρ, από αυτό που είπε ο
Φικρέτ, από ένα αυτί μπαίνει
1709
02:05:44,721 --> 02:05:48,720
και από το άλλο βγαίνει,
τίποτα δεν έχει αλλάξει, αλλά...
1710
02:05:50,120 --> 02:05:55,819
Δεν μπορώ να σκεφτώ με
ποιον πρέπει να θυμώσω.
1711
02:05:56,000 --> 02:05:58,060
Πώς μπορεί να είναι μετά
από όλα αυτά τα χρόνια;
1712
02:05:58,061 --> 02:06:00,219
Δεν καταλαβαίνω
1713
02:06:01,720 --> 02:06:03,019
Καταλαβαίνω, αδελφέ.
1714
02:06:04,240 --> 02:06:07,579
Καταλαβαίνω, αλλά δεν αρκεί.
1715
02:06:11,040 --> 02:06:13,539
Είναι καλύτερο να το πράξεις, όπως
είπε ο πατέρας Οσμάν.
1716
02:06:15,160 --> 02:06:20,379
Πρέπει να το αφήσεις να
φύγει, αλλιώς θα σε κουράσει.
1717
02:06:23,400 --> 02:06:27,379
Το είδα, αδερφέ.
Είδα πως σε στραγγίζει..
1718
02:06:42,920 --> 02:06:44,500
Σας καλωσορίζω.
1719
02:06:44,501 --> 02:06:46,179
Όλα έχουν ήδη συμβεί.
1720
02:06:53,920 --> 02:06:56,939
Είναι καιρός να προσευχηθούμε.
Θα πάω να πλυθώ.
1721
02:06:58,680 --> 02:06:59,880
-Ας σας ακούσουμε τον Αλλάχ
1722
02:06:59,881 --> 02:07:01,179
-Ευχαριστώ.
1723
02:07:21,320 --> 02:07:23,539
Δεν κοιμάσαι σωστά;
1724
02:07:25,760 --> 02:07:28,739
Δεν έχω κοιμηθεί για 30 χρόνια.
1725
02:07:29,840 --> 02:07:31,859
Και σήμερα δεν μπορείτε
να το κάνετε, έτσι;
1726
02:07:33,760 --> 02:07:34,939
Δεν μπορούσα να κοιμηθώ.
1727
02:07:35,960 --> 02:07:40,139
Μένετε στο σπίτι
της κυρίας Σανιγιέ;
1728
02:07:42,960 --> 02:07:46,619
Αν δεν θέλεις μπορείς
να έρθεις μείνεις μένα.
1729
02:08:49,760 --> 02:08:51,859
Φαίνεσαι πολύ κουρασμένη, κόρη.
1730
02:08:54,000 --> 02:08:55,000
Πάρτε.
1731
02:09:06,960 --> 02:09:09,659
- Πλύνετε το πρόσωπό σας καλά,
ανανεώστε τον εαυτό σας.
1732
02:09:19,640 --> 02:09:20,699
-Σας ευχαριστώ.
1733
02:09:33,440 --> 02:09:35,899
Πάρτε το, είναι υγιές.
1734
02:10:44,080 --> 02:10:46,580
Μπορεί όλοι να φύγουν.
1735
02:10:46,581 --> 02:10:49,179
Ό, τι και να συμβεί,
κανείς δεν θα έρθει.
1736
02:10:49,960 --> 02:10:50,960
Πήγαινε
1737
02:11:03,280 --> 02:11:04,619
Καλώς ήρθατε γιε.
1738
02:11:05,640 --> 02:11:08,739
Μήπως αναγκάστηκε ο Βεδάτ
να αποσύρει την καταγγελία;
1739
02:11:09,960 --> 02:11:10,979
Καθίστε.
1740
02:11:13,240 --> 02:11:15,139
Μιλήσατε με τη Νεφές;
1741
02:11:22,760 --> 02:11:24,059
Μου έγραψες μια επιστολή
1742
02:11:29,000 --> 02:11:31,059
Μήπως η συνείδησή σου
έχει ηρεμήσει τώρα;
1743
02:11:33,600 --> 02:11:34,600
Όχι εντελώς.
1744
02:11:35,920 --> 02:11:37,099
Γιατί όχι;
1745
02:11:41,480 --> 02:11:44,819
Προσπαθώ να σβήσω τις
αμαρτίες του γιου μου.
1746
02:11:46,480 --> 02:11:51,499
Ακούστε, σας άφησα ελεύθερο,
δεν είπα "μην με σκοτώσεις".
1747
02:11:53,400 --> 02:11:58,139
Δεν θα μπορούσα να είμαι πατέρας,
ήθελα να το επιδιορθώ με κάποιο τρόπο.
1748
02:11:59,880 --> 02:12:00,880
Εγώ...
1749
02:12:02,480 --> 02:12:05,059
Μπορώ να πληρώσω για
την αμαρτία μου...
1750
02:12:05,920 --> 02:12:07,819
ακόμα και με τη ζωή
μου αν το θέλετε.
1751
02:12:09,360 --> 02:12:11,079
Απέτυχα στη Γκόρτεμαμ..
1752
02:12:11,080 --> 02:12:14,499
Λέω, για τη μητέρα του Βεδάτ.
1753
02:12:16,800 --> 02:12:17,979
Ακούστε.
1754
02:12:19,120 --> 02:12:21,960
Ποτέ να μην να κάνετε μια γυναίκα να
θυμώσει, ειδικά τη δική σου μητέρα.
1755
02:12:21,960 --> 02:12:26,739
Διαφορετικά,
ποτέ δεν θα έχετε ειρήνη στη ζωή σας.
1756
02:12:29,680 --> 02:12:31,019
Δεν ήξερα.
1757
02:12:37,440 --> 02:12:39,979
Είσαι θμωμένος με
την κα Σανιγιέ σωστά;
1758
02:12:40,280 --> 02:12:44,939
Μην την τρελαίνετε.
Στο τέλος, δεν την αφήσατε κάτω.
1759
02:13:36,320 --> 02:13:38,579
Ο ήλιος έχει αρχίσει
να ανεβαίνει.
1760
02:13:41,440 --> 02:13:43,619
Ίσως πρέπει να τελειώσουμε αυτό;
1761
02:13:46,960 --> 02:13:50,459
Δεν ήρθα να σας πυροβολήσω,
ούτε έφερα ούτε ένα όπλο.
1762
02:13:51,240 --> 02:13:52,779
Γιατί ήρθες
1763
02:13:58,040 --> 02:14:00,629
Πρέπει να έφτασε στην
αναζήτηση του θανάτου, πατέρα.
1764
02:14:00,654 --> 02:14:01,787
Κατέβασε το όπλο σου.
1765
02:14:07,160 --> 02:14:08,480
Πώς είσαι, Tαχίρ;
1766
02:14:08,481 --> 02:14:09,899
Λίγο πιο ήσυχος;
1767
02:14:11,000 --> 02:14:12,419
Πώς το κάνετε;
1768
02:14:15,800 --> 02:14:18,859
Έχουμε κοινά θέματα.
1769
02:14:21,080 --> 02:14:23,579
Ονομάζουμε την ίδια
γυναίκα "γυναίκα".
1770
02:14:23,720 --> 02:14:26,296
Ονομάζουμε το ίδιο παιδί "γιε".
1771
02:14:26,320 --> 02:14:29,400
Η μητέρα και ο πατέρας σας δεν
είναι αυτοί που νομίζατε ότι ήταν.
1772
02:14:29,401 --> 02:14:32,579
Δεν είναι περίεργο;
1773
02:14:32,880 --> 02:14:36,419
Αλλά δεν φταις εσύ,
είναι λάθος της μαμάς.
1774
02:14:37,520 --> 02:14:38,979
Δεν είναι έτσι, μπαμπά;
1775
02:14:39,280 --> 02:14:41,619
Είπα να κατεβάσεις το όπλο.
1776
02:14:42,880 --> 02:14:43,899
Γιατί;
1777
02:14:45,000 --> 02:14:48,659
Γιατί δεν σκοτώνει ο άνθρωπος
που σκότωσε τους γονείς σου;
1778
02:14:49,440 --> 02:14:51,299
Θα πληρώσετε για
τις αμαρτίες σας;
1779
02:14:51,320 --> 02:14:53,620
Ακούστε, δεν θα αποτύχω.
1780
02:14:53,621 --> 02:14:56,019
Είπα να χαμηλώσεις το όπλο σου.
1781
02:14:58,680 --> 02:14:59,979
Όχι, μπαμπά.
1782
02:15:01,240 --> 02:15:04,539
Σας προειδοποιώ για τελευταία
φορά, κατεβάστε το όπλο σας.
1783
02:15:05,200 --> 02:15:07,419
Αφήστε το όπλο.
Αφήστε το. Αφήστε στο.
1784
02:15:07,600 --> 02:15:10,856
Η ζωή είναι ένας βαρετός
κύκλος, Ταχίρ.
1785
02:15:10,880 --> 02:15:13,160
Γιε, χαμηλώστε το όπλο σας!
1786
02:15:13,161 --> 02:15:15,539
Κάνεις οτιδήποτε για να
προστατεύσεις τον Tαχίρ.
1787
02:15:17,280 --> 02:15:20,819
Χρησιμποιήσατε όλα τα μέσα για
να ξεφύγει μαζί με τη Νεφές.
1788
02:15:21,040 --> 02:15:22,040
Γιατί;
1789
02:15:22,800 --> 02:15:24,860
Γιατί σκοτώσατε
τους γονείς τους;
1790
02:15:24,861 --> 02:15:27,019
Τον ξεπληρώνεις;
1791
02:15:27,640 --> 02:15:31,859
Πόσο όμορφο.
Και πώς θα με ανταμείψεις, μπαμπά;
1792
02:15:33,360 --> 02:15:35,739
Πώς θα με ανταμείψεις;
1793
02:15:36,840 --> 02:15:39,019
Σκοτώσατε και τη μαμά μου.
1794
02:15:40,840 --> 02:15:45,099
Η δολοφονία είναι η
λύση για να ξεφύγεις;
1795
02:15:47,320 --> 02:15:49,059
Σκοτώσατε τη μητέρα μου.
1796
02:15:50,120 --> 02:15:53,240
Έκοψα το λαιμό του πατέρα
μου με τα χέρια μου.
1797
02:15:53,241 --> 02:15:56,459
Ήμουν απλά παιδί.
1798
02:15:57,760 --> 02:15:59,979
Πώς θα με ανταμείψεις;
1799
02:16:00,160 --> 02:16:02,339
Πώς θα με ανταμείψεις;
1800
02:16:02,760 --> 02:16:05,019
Πώς; Πες μου. Πώς;
1801
02:16:06,320 --> 02:16:09,220
Εντάξει, πυροβολήστε με.
1802
02:16:09,221 --> 02:16:12,219
Πυροβολήστε με, έλα. Παρακαλώ.
1803
02:16:14,320 --> 02:16:17,179
Έκανα ήδη μια φορά,
μπορώ να το κάνω ξανά.
1804
02:16:17,320 --> 02:16:22,139
Ξέρω ότι μπορείτε .Ελάτε
γιε, πυροβολήστε με.
1805
02:16:22,920 --> 02:16:24,219
Τραβήξτε.
1806
02:16:27,320 --> 02:16:31,059
Δεν θα κάνω κάτι τόσο καλό,
δεν το αξίζεις, μπαμπά.
1807
02:17:12,280 --> 02:17:16,979
Σας είπα ότι δεν θα αποτύχω.
1808
02:17:19,240 --> 02:17:21,019
Σας είπα.
1809
02:18:04,120 --> 02:18:07,500
Αχ;
1810
02:18:07,501 --> 02:18:10,979
Πατέρα Οσμάν,
σκότωσα τον γιο μου.
1811
02:18:12,480 --> 02:18:14,579
Ελάτε εδώ, με τη δόξα του Αλλάχ.
1812
02:18:16,120 --> 02:18:22,819
Ας πλύνουμε, ας κάνουμε αυτό που
είναι απαραίτητο και να τον θάψουμε.
1813
02:21:30,360 --> 02:21:32,219
Ο Αλλάχ είναι θαυμάσιος.
1814
02:21:36,280 --> 02:21:38,179
Ο Αλλάχ είναι θαυμάσιος.
1815
02:21:41,520 --> 02:21:43,299
Ο Αλλάχ είναι θαυμάσιος.
1816
02:21:45,960 --> 02:21:47,859
Ο Αλλάχ είναι θαυμάσιος.
1817
02:21:51,400 --> 02:21:58,459
Να η ειρήνη και
η χάρη του Αλλάχ.
1818
02:22:01,200 --> 02:22:04,219
Ζητάτε συγχώρεση
για τον αποθανόντα;
1819
02:24:32,440 --> 02:24:40,059
Πέθανες σαν παιδί, με άφησες.
1820
02:24:40,320 --> 02:24:47,339
Η ψυχή του έχει
αφήσει το σώμα του.
1821
02:24:48,600 --> 02:24:55,019
Η σκιά πέφτει από
τις βλεφαρίδες σου.
1822
02:24:57,000 --> 02:25:03,179
Ξέρω ότι σε σκότωσα, γιε.
1823
02:25:04,880 --> 02:25:12,880
Η σκιά πέφτει από
τις βλεφαρίδες σας.
1824
02:25:13,760 --> 02:25:18,859
Ξέρω ότι σε σκότωσα, γιε.
1825
02:25:20,880 --> 02:25:25,059
Ανοίξτε τα μάτια σας, ξυπνήστε.
1826
02:25:25,080 --> 02:25:28,779
Μείνετε μαζί μου τώρα.
1827
02:25:28,960 --> 02:25:32,896
Ακόμα κι αν είστε
ενάντια στον κόσμο.
1828
02:25:32,920 --> 02:25:39,299
Ξέρεις ότι είμαι στο πλευρό σου.
1829
02:25:39,760 --> 02:25:44,419
Ο γιος μου, ο γιος μου
1830
02:26:09,200 --> 02:26:14,419
Αλήθεια, μου λείπεις.
1831
02:26:17,000 --> 02:26:22,739
Μόνο εσύ, είσαι στην καρδιά μου.
1832
02:26:24,960 --> 02:26:31,059
Πείτε μου πού κρυβόσαστε.
1833
02:26:32,760 --> 02:26:38,699
Επιστρέψα να σε κοιτάξω, γιε;
1834
02:26:40,880 --> 02:26:47,699
Πες μου πού κρύβεις
1835
02:26:49,000 --> 02:26:54,899
Ήρθα πίσω να σε κοιτώ, γιε
1836
02:26:56,720 --> 02:27:00,859
Ανοίξτε τα μάτια
σας, ξυπνήστε με
1837
02:27:00,960 --> 02:27:04,739
Μείνετε μαζί μου τώρα.
1838
02:27:04,840 --> 02:27:08,659
Ακόμα κι αν βρίσκεσαι
ενάντια στον κόσμο του.
1839
02:27:08,840 --> 02:27:14,659
Ξέρω ότι είμαι στο πλευρό σας.
1840
02:27:15,880 --> 02:27:22,899
Ο γιος μου, ο γιος μου.
181016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.