Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,760 --> 00:01:36,360
Januari 1945.
2
00:01:36,440 --> 00:01:42,200
Krigets sista tyska offensiv,
Ardenneroffensiven, har kollapsat.
3
00:01:42,280 --> 00:01:46,920
Allierade styrkor i Frankrike gör sig
redo att gå in i Tyskland västerifrån-
4
00:01:47,000 --> 00:01:53,320
-och har samlat ihop manskap och
materiel sen Dagen D 6/6 1944.
5
00:01:54,280 --> 00:01:59,920
I öst pressar sovjetiska styrkor på,
och Nazi-Tyskland sitter i ett skruvstäd.
6
00:02:00,760 --> 00:02:03,440
Åratals allierade bombningar har
så gott som lamslagit-
7
00:02:03,520 --> 00:02:08,960
-Tredje Rikets en gång
så mäktiga försvarsindustri.
8
00:02:09,040 --> 00:02:14,360
Men vid en anläggning monteras
fortfarande ett stort antal V2-raketer:
9
00:02:14,440 --> 00:02:21,240
Kohnstein, en före detta gipsgruva
i ett berg i Thüringen i Tyskland.
10
00:02:22,040 --> 00:02:26,040
Kohnstein är också den enda
kvarvarande fabriken
11
00:02:26,120 --> 00:02:28,120
som monterar Messerschmitt 262-
12
00:02:28,200 --> 00:02:31,800
-världshistoriens första operativa
jetstridsflygplan.
13
00:02:34,760 --> 00:02:41,720
Här, i skydd av bergrummen, fortsätter
kriget med avancerad teknologi.
14
00:02:46,080 --> 00:02:50,840
Vem är den vackra kvinnan på bilden
på väggen bakom dig, Malcolm?
15
00:02:50,920 --> 00:02:56,000
Min dotter, mitt enda barn.
Hon dödades i ett V2-angrepp.
16
00:02:56,080 --> 00:02:59,440
Så som du förstår är det här
klart personligt för mig.
17
00:03:01,920 --> 00:03:06,400
Tyskarna har stora problem
att hålla sina underhållsleder igång.
18
00:03:06,480 --> 00:03:09,840
Tack vare era B-17
och våra Lancaster-bombare.
19
00:03:09,920 --> 00:03:15,680
Men de senaste nyheterna gäller inte
V2, utan Me-262.
20
00:03:15,760 --> 00:03:17,800
Mina pojkar ser dem fortfarande.
21
00:03:17,880 --> 00:03:21,440
Vår fiende är fortfarande
en samling listiga typer.
22
00:03:21,520 --> 00:03:24,480
De vet
att vi skulle slå ut alla konvojer-
23
00:03:24,560 --> 00:03:28,680
-eller tåg
som medför något med militärt bruk.
24
00:03:28,760 --> 00:03:32,960
Så tyskarna har använt passagerartåg
till att transportera militär materiel.
25
00:03:33,040 --> 00:03:36,280
De kapar taket på passagerarvagnar-
26
00:03:36,360 --> 00:03:42,880
-fyller dem med materiel, bränsle, ibland
hela motorer, och sätter tillbaka taket.
27
00:03:42,960 --> 00:03:48,720
Vagnarna blir därmed omöjliga
att skilja från ett vanligt persontåg.
28
00:03:48,800 --> 00:03:52,720
-Vad rekommenderar du, då?
-En precisionsbombning.
29
00:03:52,800 --> 00:03:56,480
Med en av dina B-17-bombare
utan sedvanlig eskort.
30
00:03:56,560 --> 00:04:01,200
-Förbannat riskabelt.
-Specialuppdrag är oftast det.
31
00:04:01,280 --> 00:04:03,760
-Har du rutter och avgångstid?
-Ja.
32
00:04:03,840 --> 00:04:07,040
Jag ska höra mig för om frivilliga.
33
00:04:07,120 --> 00:04:11,200
Men piloten som ledde räden
mot det mobila flygfältet?
34
00:04:11,280 --> 00:04:16,280
-Ja, Cole Phillips, det är en bra karl.
-Är han kanske tillgänglig?
35
00:04:17,720 --> 00:04:20,920
AMERIKANSKA FLYGVAPNETS
HÖGKVARTER I ENGLAND
36
00:04:22,120 --> 00:04:24,600
Jag ser att ni hittat er bror.
37
00:04:24,680 --> 00:04:25,920
Ja, kan ni tänka er?
38
00:04:26,000 --> 00:04:28,440
Han förvånade nog alla
när han dök upp.
39
00:04:28,520 --> 00:04:31,880
Ni kostade överste Richards en P-
38:a, men vad kostade ni fienden?
40
00:04:31,960 --> 00:04:36,480
Er plan fungerade bra. Många plan
förstördes på marken, främst 190:or.
41
00:04:36,560 --> 00:04:39,880
-262:orna, då?
-Jo, det fanns tre.
42
00:04:39,960 --> 00:04:42,200
Två slogs ut, den tredje kom jag inte åt.
43
00:04:42,280 --> 00:04:46,840
-Ett rätt lyckat uppdrag, då.
-Tack, sir.
44
00:04:46,920 --> 00:04:49,560
Jag berättade för er
bror om Luftwaffe-översten.
45
00:04:49,640 --> 00:04:53,280
Ja, han jagade mig
en del av vägen hem i sitt jetplan.
46
00:04:53,360 --> 00:04:56,880
-Snabbt, men inte så manöverdugligt.
-Ni hade tur där.
47
00:04:56,960 --> 00:05:03,320
Umgås lite med er bror nu.
Gå ut, fira, ta en kväll på stan.
48
00:05:03,400 --> 00:05:05,680
I morgon håller jag
49
00:05:05,760 --> 00:05:09,080
och överste Richards genomgång
om nästa bombuppdrag.
50
00:05:09,160 --> 00:05:11,400
-Då vill jag ha er båda med.
-Självklart.
51
00:05:11,480 --> 00:05:15,040
-Redo att ge dig upp i skyn igen, Joe?
-Det är allt jag tänkt på, överste.
52
00:05:15,120 --> 00:05:18,640
Det, och så min fru och dotter
hemma i Georgia.
53
00:05:18,720 --> 00:05:22,920
Jag vill att du står över det här
uppdraget. Jag har nåt annat åt dig.
54
00:05:23,000 --> 00:05:28,320
-Får jag marktjänst igen?
-Vi har fått riktigt bra upplysningar.
55
00:05:28,400 --> 00:05:31,000
Det gäller ett underhållståg
för 262:orna.
56
00:05:31,080 --> 00:05:36,120
Det är till 60 % pålitligt,
men det kan också bli en fruktlös jakt.
57
00:05:36,200 --> 00:05:40,360
Vi tror att de återstående 262:orna
lastas på ett tåg-
58
00:05:40,440 --> 00:05:43,480
-och förs österut, längre in i Tyskland.
59
00:05:43,560 --> 00:05:48,000
Vi vet inte vart man tänker föra dem,
men vi vet vilken rutt de tar.
60
00:05:48,080 --> 00:05:50,480
Ett långsamt mål, en bombräd.
61
00:05:50,560 --> 00:05:53,000
Ja, fast inte i traditionell mening.
62
00:05:53,080 --> 00:05:55,360
262:orna är inte monterade än.
63
00:05:55,440 --> 00:06:00,880
Ombord tåget finns alla delar som
behövs, ned till minsta mutter.
64
00:06:00,960 --> 00:06:03,640
Ni vill slå ut dem
innan de färdigställts?
65
00:06:03,720 --> 00:06:07,120
Problemet är att tyskarna använder
ett passagerartåg.
66
00:06:07,200 --> 00:06:10,880
Så på håll lär det se ut som om
vi angriper civila.
67
00:06:10,960 --> 00:06:16,800
Folket i högkvarteret blir inte glada om
vi börjar bli barbarer som nassarna.
68
00:06:18,520 --> 00:06:22,360
En bomblast från en B-17
borde slå ut tåget.
69
00:06:22,440 --> 00:06:28,400
Men som ni såg på vägen hit är alla på
uppdrag nu, så jag har inget plan åt er.
70
00:06:28,480 --> 00:06:33,600
-När kommer de tillbaka?
-Om ungefär tre timmar.
71
00:06:33,680 --> 00:06:39,040
Så ska de tankas och laddas, och då
har det gått fyra timmar. Tid vi inte har.
72
00:06:39,120 --> 00:06:42,080
Lillian, då, min gamla skuta?
Hon står fortfarande kvar.
73
00:06:42,160 --> 00:06:46,480
Sakta i backarna,
tror ni verkligen att den skulle lyfta?
74
00:06:46,560 --> 00:06:50,160
-Jag kom ju hem med henne.
-Fast vi har ändå ingen besättning.
75
00:06:50,240 --> 00:06:53,600
Vi behöver bara en bombfällare-
och det kan ju du sköta, Joe.
76
00:06:53,680 --> 00:06:58,640
-Jag är bara akterskytt.
-Du behöver bara trycka på en knapp.
77
00:06:58,720 --> 00:07:05,080
Jag kom just tillbaka från att nästan ha
dött. Jag kom precis tillbaka!
78
00:07:05,160 --> 00:07:07,000
Klart att du ska med!
79
00:07:07,080 --> 00:07:11,560
Det är ju den stora grejen!
Minns du filmen när vi var små?
80
00:07:11,640 --> 00:07:16,720
Varför var det så viktigt för oss
att se den där flygfilmen, Joe?
81
00:07:18,920 --> 00:07:22,000
-För att den påminde om vår far.
-Just det!
82
00:07:22,080 --> 00:07:24,640
Den handlade om vår far
och många andra fäder.
83
00:07:24,720 --> 00:07:27,640
Nu fortsätter berättelsen med oss.
84
00:07:27,720 --> 00:07:31,480
Det vi har att göra med här är
ytterst hemligt.
85
00:07:31,560 --> 00:07:37,520
Ni måste gå ned väldigt lågt så att ni
ser vilka som är ombord tåget.
86
00:07:37,600 --> 00:07:42,040
Är det nazistsoldater, så slå ut det.
87
00:07:42,120 --> 00:07:45,880
Ser ni bara fraktlårar,
spräng det i luften.
88
00:07:45,960 --> 00:07:50,520
Men är det passagerare, civilister
på väg hem, så bara glöm det hela.
89
00:07:50,600 --> 00:07:54,960
Innan vi ger oss av ska en fotograf få
ta en bild av vårt plan.
90
00:07:55,040 --> 00:07:57,760
Som du vill, bror.
91
00:07:57,840 --> 00:08:00,800
-Och jag ska bara trycka på en knapp?
-Precis.
92
00:08:00,880 --> 00:08:03,040
Hur hittar vi tåget?
93
00:08:12,960 --> 00:08:17,280
Enligt tidtabellen borde tåget
lämna stationen när som helst nu.
94
00:08:22,000 --> 00:08:25,560
Tack för att ni kom, herr von Braun.
Ert rykte föregår er.
95
00:08:25,640 --> 00:08:31,600
Jag ville inte visa er planet förrän jag
trodde att ni kunde få nytta av det.
96
00:08:31,680 --> 00:08:36,600
Här är de senaste ritningarna på Me-163A.
97
00:08:36,680 --> 00:08:38,720
Det man kallar "Kometen".
98
00:08:40,240 --> 00:08:43,800
Ja, jag såg ett tidigt utkast till det
för några år sen.
99
00:08:43,880 --> 00:08:47,440
Det är berömt för antalet testpiloter
det kostat livet.
100
00:08:47,520 --> 00:08:51,480
Det tog tydligen flera år
att reda ut de tekniska problemen.
101
00:08:51,560 --> 00:08:57,920
Använder de samma motorer som
262:an finns det ju inte motorer nog.
102
00:08:58,000 --> 00:09:01,440
Det är inga Junkersmotorer.
Det här är ett lätt flygplan-
103
00:09:01,520 --> 00:09:05,680
-och det använder inte turbojetmotorer
utan raketdrift.
104
00:09:05,760 --> 00:09:11,840
Då förstår jag. Det ser ju inte ut som en
flygplan, mer som en rymdfarkost.
105
00:09:11,920 --> 00:09:14,040
Vi kan bara hoppas.
106
00:09:14,120 --> 00:09:17,880
"Kometens" raket använder
ett tvåpartsbränsle-
107
00:09:17,960 --> 00:09:21,640
-som Walker och hans folk kopierade
från min V2.
108
00:09:21,720 --> 00:09:24,560
Fast de påstår ju att det var tvärtom.
109
00:09:24,640 --> 00:09:28,000
Jag har några frågor. Hur är beväpningen?
110
00:09:28,080 --> 00:09:33,280
30 mm-kanoner,
108:orna som ni har i era jetplan.
111
00:09:33,360 --> 00:09:36,480
-Men två, inte fyra.
-Och flygegenskaperna?
112
00:09:36,560 --> 00:09:41,400
Den kommer aldrig att vända på
en femöring som våra 109:or.
113
00:09:41,480 --> 00:09:46,680
Men bränslesystemet är faktiskt mycket
bättre än det i era 262:or.
114
00:09:46,760 --> 00:09:53,600
Som ni ju väl vet har snabba rörelser
med styrspaken orsakat stora problem.
115
00:09:53,680 --> 00:09:57,440
Utslockning, motorfel, etc etc.
116
00:09:57,520 --> 00:10:01,280
Ja, jo, men det avväger planet
med sin hastighet.
117
00:10:01,360 --> 00:10:06,040
Friska upp mitt minne, överste:
Vad ligger Me-262 på för toppfart?
118
00:10:06,120 --> 00:10:09,680
Mina jetplan kommer ofta upp i 700 km/h.
119
00:10:09,760 --> 00:10:14,760
Det senaste testet av 163-A jag såg
var i juli.
120
00:10:14,840 --> 00:10:21,040
Jag kan bekräfta att piloten Hitmar fick
upp "Kometen" i en hastighet-
121
00:10:21,120 --> 00:10:25,200
-som närmade sig 1 300 km/h.
122
00:10:25,280 --> 00:10:31,320
Det kan ni omöjligt lyckas med
med den här leksaken. Det är omöjligt.
123
00:10:31,400 --> 00:10:35,600
Jag var där, överste.
Jag såg det med egna ögon.
124
00:10:37,120 --> 00:10:40,400
-När kan de levereras?
-Om några veckor.
125
00:10:40,480 --> 00:10:46,520
Men ni får kontakta Messerschmitt
själv. Jag har bara godkänt planet.
126
00:10:46,600 --> 00:10:52,920
Naturligtvis, herr von Braun.
Och gratulerar till ert V2-program.
127
00:10:53,000 --> 00:10:57,000
-Men det är en sak till jag undrar över.
-Ja?
128
00:10:57,080 --> 00:10:59,400
Jag har hört fantastiska historier
129
00:10:59,480 --> 00:11:03,120
om en raket som använder samma
teknik som V2-
130
00:11:03,200 --> 00:11:08,680
-och den ska enligt uppgift kunna nå
mål på andra sidan Atlanten?
131
00:11:10,080 --> 00:11:14,880
Det är uppgifter jag dessvärre inte kan
diskutera med er, överste.
132
00:11:15,840 --> 00:11:19,200
-Men ni förnekar inte uppgiften.
-Ni noterade det.
133
00:11:19,280 --> 00:11:24,760
-Jag måste ge mig av. Adjö.
-Adjö.
134
00:11:27,000 --> 00:11:29,840
-Allt är klart, överste.
-Gott!
135
00:11:29,920 --> 00:11:33,920
Er last måste fram till Kohnstein.
Ni kan avgå nu.
136
00:11:37,800 --> 00:11:41,360
Har jag förstått rätt i att det inte
finns militär personal ombord?
137
00:11:41,440 --> 00:11:45,520
Ni ska inte framstå som
en militärtransport.
138
00:11:45,600 --> 00:11:49,800
Kommer ni i direkt fara får ni bryta
radiotystnaden i 30 sekunder.
139
00:11:49,880 --> 00:11:52,600
Jag är inte långt bort.
140
00:11:53,640 --> 00:11:56,680
Uppfattat. Jag minns vad ni sa åt mig
att säga på radion.
141
00:12:13,120 --> 00:12:17,120
-Ser du nåt?
-Bara det du ser.
142
00:12:23,040 --> 00:12:26,320
-Hur är det med bränslet?
-Det duger.
143
00:12:37,400 --> 00:12:40,440
Är du säker på att vi är i rätt område?
144
00:12:40,520 --> 00:12:44,960
Det var hit jag skulle gå, men
underrättelser är aldrig 100 % säkra.
145
00:12:45,040 --> 00:12:50,240
Du kan väl slå på radion och se om de
kan ge oss några ledtrådar?
146
00:12:56,160 --> 00:12:57,560
God afton.
147
00:12:57,640 --> 00:13:02,600
Här är "Dresden Doll" igen för att göra
era nätter lite mindre ensamma.
148
00:13:03,680 --> 00:13:08,360
Nå, mina raringar, har ni tänkt på
hur många amerikaner-
149
00:13:08,440 --> 00:13:11,200
-som har tyska förfäder?
150
00:13:11,280 --> 00:13:18,120
Inser ni att när ni bombar Tyskland kan
ni råka bomba era förfäders boningar?
151
00:13:18,200 --> 00:13:22,640
Ni kanske dödar era kusiner
eller far-eller morföräldrar.
152
00:13:22,720 --> 00:13:27,040
Och vi delar ju alla
ett underbart kulturarv.
153
00:13:27,120 --> 00:13:30,560
Vi är "av folket", precis som ni är.
154
00:13:30,640 --> 00:13:36,880
Och vi vill bara skapa ett bättre liv
för vårt folk, precis som ni vill.
155
00:13:36,960 --> 00:13:39,800
Vi borde inte vara fiender.
156
00:13:39,880 --> 00:13:44,080
Varför angriper ni oss?
Vi skulle aldrig angripa er!
157
00:13:44,160 --> 00:13:48,360
Har ni inte hört talas om
Tysk-amerikanska federationen?
158
00:13:48,440 --> 00:13:52,480
Vi har många vänner och allierade i USA.
159
00:13:52,560 --> 00:13:56,640
Och ni vet ju att "Dresden Doll" är
er särskilda vän.
160
00:13:56,720 --> 00:14:00,680
Så lägg ned vapnen och kom. Vi kan ju
dela en flaska Schnapps, inte sant?
161
00:14:03,480 --> 00:14:08,440
-Vilken satmara!
-Men hon är bra på det hon gör.
162
00:14:12,920 --> 00:14:18,120
Nu bör vi snart vara framme.
Ned till bombsiktet och gör dig redo.
163
00:14:18,200 --> 00:14:20,240
Ska bli.
164
00:14:21,400 --> 00:14:23,800
-Du, Cole?
-Ja?
165
00:14:24,880 --> 00:14:27,120
Det är fint att vara tillbaka ombord.
166
00:15:02,080 --> 00:15:04,080
Vänta lite...
167
00:15:07,520 --> 00:15:09,640
Rakt framför oss.
168
00:15:11,920 --> 00:15:15,200
-Skarp blick.
-Nästan bra nog för att bli pilot.
169
00:15:27,680 --> 00:15:31,960
Kryp ned igen och gör dig redo.
Vi följer honom.
170
00:15:34,640 --> 00:15:39,480
Jag anropar piloten på det ensamma
amerikanska bombplanet-
171
00:15:39,560 --> 00:15:41,840
-som följer mitt tåg.
172
00:15:41,920 --> 00:15:48,080
Vänligen observera
att detta inte är en militäroperation.
173
00:15:49,440 --> 00:15:55,200
Det finns inga soldater
eller vapen ombord tåget.
174
00:15:55,280 --> 00:16:02,080
Detta är ett civilt tåg. Jag repeterar:
Detta är ett civilt tåg.
175
00:17:05,360 --> 00:17:09,160
-Du är jude.
-Du är skarpögd.
176
00:17:09,240 --> 00:17:14,080
Eller var det här en eldtråd?
Vad gör en polsk flicka här?
177
00:17:14,160 --> 00:17:17,760
-Talar du polska?
-Ja.
178
00:17:17,840 --> 00:17:21,720
Och franska, tyska, ryska och grekiska.
179
00:17:21,800 --> 00:17:24,400
Och latin och naturligtvis jiddisch
och hebreiska.
180
00:17:24,480 --> 00:17:29,560
Ni judar tror att ni är så smarta.
Kallar er "Det utvalda folket", och allt!
181
00:17:30,560 --> 00:17:35,840
Det är vad vi säger, ja, men jag önskar
ofta att Han hade valt ett annat folk.
182
00:17:35,920 --> 00:17:38,080
Vad gör du här?
183
00:17:38,160 --> 00:17:42,360
Det är lugnt här. Jag kommer hit
en stund varje dag för att be.
184
00:17:42,440 --> 00:17:45,760
Jag ber för min familj,
mitt folk och mig själv.
185
00:17:45,840 --> 00:17:51,040
-Tror du att Han hör dina böner, jude?
-Jag kan bara hoppas.
186
00:17:52,760 --> 00:17:57,680
Men säg mig: Varför arbetar
en polsk flicka för de här monstren?
187
00:17:57,760 --> 00:18:00,560
Det har du inte att göra med.
188
00:18:00,640 --> 00:18:05,800
Jag har ett namn, och det är Isaac.
Vad heter du?
189
00:18:07,200 --> 00:18:10,440
-Jag heter Anna.
-Det är ett judiskt namn.
190
00:18:10,520 --> 00:18:13,640
Det är det inte alls,
jag är inte judinna!
191
00:18:13,720 --> 00:18:17,440
Anna kommer från Hannah,
som är ett judiskt namn.
192
00:18:17,520 --> 00:18:20,960
Sak samma. Jag kan rapportera dig
för att du gått hit.
193
00:18:21,040 --> 00:18:23,360
De kommer att fråga dig
vad du gjorde här
194
00:18:23,440 --> 00:18:25,400
och jag kommer att säga som det är:
195
00:18:25,480 --> 00:18:29,200
Jag kom för att be,
men du kom för att stjäla dig lite tid.
196
00:18:29,280 --> 00:18:32,640
Och min insats lär värderas högre
än nån löpande band-flickas.
197
00:18:32,720 --> 00:18:35,120
Jobbar du också för dem?
198
00:18:35,200 --> 00:18:39,280
Nej, jag kom hit för att avnjuta
atmosfären och sällskapet.
199
00:18:39,360 --> 00:18:43,720
-Varför arbetar du här?
-För att hålla min familj i livet.
200
00:18:44,720 --> 00:18:46,800
Varför är du här?
201
00:18:46,880 --> 00:18:51,240
De lovade att rena Polen från alla judar
och att krossa ryssarna.
202
00:18:51,320 --> 00:18:55,760
Och du trodde dem,
och så gjorde de dig till sin slav.
203
00:18:55,840 --> 00:19:01,880
Men du är väldigt vacker-
de hade nog valt ett annat yrke åt dig.
204
00:19:01,960 --> 00:19:04,320
Snuskiga lilla jude!
205
00:19:04,400 --> 00:19:10,360
Ursäkta mig, men i krig gör folk
vad de måste för att överleva.
206
00:19:10,440 --> 00:19:12,920
En ful man kan lika gärna stå
vid löpande bandet
207
00:19:13,000 --> 00:19:15,320
som en vacker ung flicka.
208
00:19:16,800 --> 00:19:22,360
Jag ville åt det andra yrket.
Bra mat, rena kläder.
209
00:19:23,360 --> 00:19:26,560
-Men?
-Jag har en bror.
210
00:19:27,760 --> 00:19:31,360
Stefan.
Han var alltid så glad och lekfull.
211
00:19:32,800 --> 00:19:36,840
Men de förde bort honom.
Sa att han inte var mentalt livsvärdig.
212
00:19:36,920 --> 00:19:39,320
Jag förstår.
213
00:19:39,400 --> 00:19:44,040
Jag har inte sett dig, Anna,
och du har inte sett mig.
214
00:19:54,200 --> 00:19:58,840
Jag behöver din hjälp här!
Jag flyger upp vid sidan om tåget.
215
00:19:58,920 --> 00:20:02,240
Försök att se vad som finns
ombord det.
216
00:20:02,320 --> 00:20:03,480
Uppfattat!
217
00:20:15,880 --> 00:20:18,240
Vad ser du, Joe?
218
00:20:22,200 --> 00:20:24,160
Jag ser inget.
219
00:20:24,240 --> 00:20:28,400
Ser du fönstren på andra sidan tåget,
ser du rakt igenom vagnarna?
220
00:20:29,840 --> 00:20:34,640
-Jag ser ingenting.
-Och du såg inte igenom vagnarna?
221
00:20:34,720 --> 00:20:37,560
Jag ser ingen alls ombord tåget.
222
00:20:37,640 --> 00:20:40,440
Man ser ju ingenting där bakifrån.
223
00:20:40,520 --> 00:20:44,200
Jag såg en man ombord tåget:
Föraren. Det var allt.
224
00:20:49,200 --> 00:20:54,240
Går vi långsammare än så här tar vi
mark. Tåget har visst inte bråttom.
225
00:20:58,320 --> 00:21:00,280
Hallå... Se upp!
226
00:21:03,560 --> 00:21:05,560
Håll i dig.
227
00:21:11,640 --> 00:21:13,960
Det där var riktigt nära ögat.
228
00:21:14,040 --> 00:21:17,280
-Var tusan kom den ifrån?
-Ska jag ladda maskingevären?
229
00:21:17,360 --> 00:21:20,960
Nej, tillbaka till bombsiktet.
Vi måste släppa våra ägg.
230
00:21:27,920 --> 00:21:31,200
Du, Joe! Jag stiger lite grann!
231
00:21:31,280 --> 00:21:34,960
Tar oss upp över 200 m höjd, så att
du kan släppa äggen! Var beredd!
232
00:21:42,440 --> 00:21:47,360
Jag vänder tillbaka till tåget. Jag ser
inte till jetplanet, men det är nog kvar.
233
00:22:06,240 --> 00:22:08,800
Vad gör du, Cole?!
234
00:22:19,840 --> 00:22:22,320
Kom igen...kom igen!
235
00:22:41,960 --> 00:22:44,800
Vad gör du, Cole?
236
00:22:44,880 --> 00:22:47,560
Allvarligt, vi gjorde vårt bästa.
237
00:22:47,640 --> 00:22:52,560
Men vi hade bara en chans.
Dags att vända hemåt.
238
00:23:04,880 --> 00:23:08,320
Jetpiloten kan sina saker.
239
00:23:08,400 --> 00:23:11,520
Vi lär inte komma hem
i den här skorven, Joe.
240
00:23:21,600 --> 00:23:27,000
Du ska lämna planet
så fort det är säkert att hoppa.
241
00:23:27,080 --> 00:23:30,280
-Vad tusan tänker du göra?!
-Det är inget självmordsuppdrag.
242
00:23:52,600 --> 00:23:54,680
Stanna.
243
00:23:54,760 --> 00:23:59,320
Hör du mig?! Stanna tåget! Nu!
244
00:24:03,760 --> 00:24:07,040
-Stanna tåget!
-Jag försöker!
245
00:24:16,600 --> 00:24:19,320
Nej, nej, nej!
246
00:24:39,720 --> 00:24:41,800
Lugn, lugn!
247
00:24:45,120 --> 00:24:46,960
Lugn!
248
00:24:53,920 --> 00:24:58,520
Jag kommer att sakna den
gamla skorven.
249
00:24:58,600 --> 00:25:00,560
Vi ordnar en ny åt dig.
250
00:25:00,640 --> 00:25:04,840
-Gick det bra?
-Lite öm, bara. Och det gör ont i benen.
251
00:25:04,920 --> 00:25:07,920
Bara var beredd att få fram pistolen.
252
00:25:08,000 --> 00:25:11,200
Du borde få Hedersmedaljen för det där.
253
00:25:11,280 --> 00:25:15,400
Ja, bästa avsiktliga
B-17-kraschen nånsin.
254
00:25:16,680 --> 00:25:20,000
Hur går det för Cole och hans bror, sir?
255
00:25:20,080 --> 00:25:23,840
-Inte så bra.
-Jaha, och?
256
00:25:23,920 --> 00:25:28,480
Planet störtade, men de lyckades hoppa.
257
00:25:29,280 --> 00:25:33,280
Så jag behöver en frivillig
för att hämta dem.
258
00:25:33,360 --> 00:25:35,000
Tänkte väl det.
259
00:25:36,920 --> 00:25:39,720
Märkligt
att tyskarna inte har dykt upp än.
260
00:25:39,800 --> 00:25:43,760
Ja, de är rätt ansträngda nu.
261
00:25:43,840 --> 00:25:48,880
Ska vi se vad vi har, i fall de kommer?
Jag har en pistol och en nödfackla.
262
00:25:48,960 --> 00:25:52,040
Jag har min pistol och en chokladkaka.
263
00:25:53,160 --> 00:25:58,440
Chokladkaka! Fram med den.
Du kan få min fackla för den.
264
00:25:59,760 --> 00:26:02,600
Det låter som en bra affär.
265
00:26:08,640 --> 00:26:13,400
-Var så god.
-Du får facklan senare.
266
00:27:31,840 --> 00:27:35,040
-Allt väl, gumman?
-Jo då.
267
00:27:35,120 --> 00:27:37,120
-Mardrömmar igen?
-Ja.
268
00:27:37,200 --> 00:27:41,480
Du vill ju inte prata om dina
mardrömmar, men du får ju om du vill.
269
00:27:41,560 --> 00:27:45,480
Jo, fast nu var det inte en mardröm.
270
00:27:45,560 --> 00:27:49,360
Men det rörde fortfarande din far,
eller hur?
271
00:27:49,440 --> 00:27:53,240
Jag tror att han vilken dag som helst
kommer hem till oss.
272
00:27:53,320 --> 00:27:59,320
Och så får vi världens största kram,
och så är kriget slut.
273
00:28:01,320 --> 00:28:03,560
Och vet du vad jag tror?
274
00:28:03,640 --> 00:28:07,320
Jag tror att du behöver krypa ned
i sängen igen och somna om-
275
00:28:07,400 --> 00:28:10,680
-så att du kan komma tillbaka
till drömmen, för det var en härlig en!
276
00:28:15,080 --> 00:28:19,320
-Älskar dig, mamma.
-Och jag älskar dig, gumman.
277
00:28:19,400 --> 00:28:21,880
Och din pappa älskar dig också.
278
00:28:22,880 --> 00:28:24,920
Jag vet.
279
00:28:29,040 --> 00:28:33,160
Som jag saknar min lilla flicka.
280
00:28:33,240 --> 00:28:39,040
Jag saknar ju Maggie också, men jag
går miste om min dotters barndom.
281
00:28:39,960 --> 00:28:42,400
Hur gammal är hon?
282
00:28:42,480 --> 00:28:45,760
Elva. Jag har redan missat
två födelsedagar.
283
00:28:48,320 --> 00:28:51,800
Tror du
att du nånsin kommer att gifta dig?
284
00:28:51,880 --> 00:28:53,880
Jag kanske hittar en fin fransk mademoiselle
285
00:28:53,960 --> 00:28:55,640
och tar med henne hem sen.
286
00:28:55,720 --> 00:28:59,640
-Tror du att mamma skulle gilla det?
-Det skulle hon säkert.
287
00:28:59,720 --> 00:29:02,680
-Så länge du ordnar fram fler barnbarn.
-Gudars!
288
00:29:02,760 --> 00:29:05,960
-Ja, det ingår väl.
-Jo.
289
00:29:11,480 --> 00:29:13,600
Kom, Joe!
290
00:29:17,120 --> 00:29:19,800
Vad gör du? Varför är du inte klar?
291
00:29:19,880 --> 00:29:24,080
Bio, mamma vill att vi går på bio
med henne i kväll efter middagen.
292
00:29:25,120 --> 00:29:30,640
Jag har inte fått napp än.
-Va? Kom igen, nu gäller det!
293
00:29:32,040 --> 00:29:37,680
-Vad menar du?
-Skojar du?! Piloter, flyg, explosioner!
294
00:29:39,240 --> 00:29:42,600
Men visst, gör som du vill.
Mamma och jag går utan dig.
295
00:29:42,680 --> 00:29:44,840
Fast vi inte vill!
296
00:29:45,640 --> 00:29:49,920
-Mamma går inte bara med dig.
-Då åker jag och lämnar er båda här.
297
00:29:50,000 --> 00:29:53,480
Jag måste se den här filmen,
du förstår bara inte.
298
00:30:05,080 --> 00:30:09,160
-Tack, mamma, det var toppen.
-Ja, tack så mycket.
299
00:30:09,240 --> 00:30:11,960
Jaha, kan vi gå på bio nu, då?
300
00:30:12,040 --> 00:30:15,640
Sakta i backarna.
Filmen börjar inte förrän om en timme.
301
00:30:15,720 --> 00:30:18,840
-Blir det tecknat först?
-Det brukar det vara.
302
00:30:18,920 --> 00:30:22,800
Ni har tur som får höra vad folk säger.
303
00:30:22,880 --> 00:30:27,480
För bara några år sen
måste man ju läsa på skyltar vad de sa.
304
00:30:27,560 --> 00:30:30,040
Det är svårt
när man precis lärt sig läsa.
305
00:30:30,120 --> 00:30:33,120
Men det hjälpte dig
att bli bättre på det, eller hur?
306
00:30:34,560 --> 00:30:37,040
Kanske det.
307
00:30:37,120 --> 00:30:40,160
Du kan väl berätta vad
det är som gör den här
308
00:30:40,240 --> 00:30:42,400
filmen viktigare än andra, Cole?
309
00:30:42,480 --> 00:30:45,560
Jo, det är för
att den handlar om jaktpiloter.
310
00:30:45,640 --> 00:30:48,040
De som stred i Det stora kriget,
som vår pappa.
311
00:30:48,120 --> 00:30:54,360
Den är i åminnelse av alla pappor som
stred och inte kom tillbaka-som er far.
312
00:30:54,440 --> 00:30:56,880
Var alla jaktpiloter?
313
00:30:56,960 --> 00:31:01,880
Så klart inte. En del sköt kanoner och
andra åkte i såna där stora tanks.
314
00:31:01,960 --> 00:31:04,560
Och så många av dem var fotsoldater
315
00:31:04,640 --> 00:31:07,280
som stred i de där
hemska skyttegravarna.
316
00:31:07,360 --> 00:31:09,840
Jag bad och bad.
317
00:31:09,920 --> 00:31:15,440
Jag bad att det aldrig mer skulle bli
krig så att ni skulle slippa sånt.
318
00:31:16,440 --> 00:31:21,160
-Kan vi åka till bion nu, mamma?
-Javisst, nu ger vi oss iväg.
319
00:31:31,160 --> 00:31:35,120
Kom nu inte och säg att det inte var
den bästa filmen nånsin!
320
00:31:36,320 --> 00:31:39,560
-Tyckte du om den, Joseph?
-Ja, men jag förstod inte.
321
00:31:39,640 --> 00:31:43,720
-Vadå, "förstod inte"?
-Låt honom prata nu.
322
00:31:44,960 --> 00:31:49,840
Jo, varför gick inte propellrarna sönder
när piloterna sköt sina maskingevär?
323
00:31:49,920 --> 00:31:54,240
Det är ju nån mekanism, ju,
kugghjul och grejer.
324
00:31:54,320 --> 00:31:57,200
Ja, då så.
325
00:31:57,280 --> 00:32:01,200
Vet du vad jag vill bli när jag blir
stor? Jag vill bli en hjälte.
326
00:32:01,280 --> 00:32:06,000
-Vadå för en hjälte?
-En cowboy-sheriff i gamla Västern.
327
00:32:06,080 --> 00:32:11,080
-I Västern, va?
-Och brassa på med sexskjutare!
328
00:32:13,600 --> 00:32:18,680
-Vad vill du bli när du blir stor, Cole?
-Jag?
329
00:32:19,960 --> 00:32:23,000
Jag tror att jag vet.
330
00:32:23,080 --> 00:32:27,720
JAKTSKVADRON
331
00:32:34,520 --> 00:32:37,560
Det där är en B-38:a, hjälp mig upp!
332
00:32:44,320 --> 00:32:48,200
Model J, tvåsitsig.
Tack, gode Gud-men det lär bli trångt.
333
00:32:48,280 --> 00:32:51,440
-Jag bränner av en fackla.
-Ja, men vänta tills den kommit nära.
334
00:32:51,520 --> 00:32:55,200
Fast inte för nära.
De har kort sikt undertill.
335
00:32:55,280 --> 00:32:59,880
Jag ska lägga in om hemresa för dig
när vi kommit tillbaka.
336
00:32:59,960 --> 00:33:02,240
Visst.
337
00:33:02,320 --> 00:33:06,680
Fast för dig också.
Vi är bröder, vi håller ihop.
338
00:33:08,720 --> 00:33:12,120
Jag kan lägga ett gott ord
för oss båda.
339
00:33:12,200 --> 00:33:14,200
Det låter bra.
340
00:33:14,280 --> 00:33:18,320
-Varför allt hemlighetsmakeri, överste?
-Det förstår ni strax.
341
00:33:18,400 --> 00:33:20,480
Men som jag nämnde angående det
342
00:33:20,560 --> 00:33:23,760
förra uppdraget så är det
här helt frivilligt.
343
00:33:23,840 --> 00:33:29,160
Det här uppdraget år topphemligt, och
ni förstår varför när ni tar en titt på det.
344
00:33:31,160 --> 00:33:35,560
-Jaha, vad är det med 109:an där?
-Det är den ni ska flyga.
345
00:33:42,960 --> 00:33:45,000
Nu skojar ni väl?
346
00:33:45,080 --> 00:33:48,440
Vi fick så klart
lappa ihop henne en smula.
347
00:33:48,520 --> 00:33:52,000
Uppenbarligen,
men hur tusan fick ni tag i den?
348
00:33:52,080 --> 00:33:57,120
Jo, en fin lite nassepilot landade den
på ett fält i närheten.
349
00:33:57,200 --> 00:33:59,960
Han fick visst självbevarelsedrift.
350
00:34:03,360 --> 00:34:05,880
-Hur är hon i luften?
-Det vet vi inte.
351
00:34:05,960 --> 00:34:09,880
Ingen har tagit en provtur än.
Ni kanske vill bli den förste?
352
00:34:11,680 --> 00:34:14,560
Oj, du får ju alla de bästa leksakerna!
353
00:34:25,560 --> 00:34:28,720
-Vem flyger henne?
-Min bror.
354
00:34:28,800 --> 00:34:33,560
-Varför förvånas jag inte?
-Han lär kunna bli nedskjuten.
355
00:34:33,640 --> 00:34:36,680
-Vart ska han?
-Jag vet inte, han säger inget.
356
00:34:36,760 --> 00:34:39,720
-Han är ju din bror.
-Det är sak samma.
357
00:34:39,800 --> 00:34:42,440
Joe har rätt,
majoren kan ju inte avslöja nåt.
358
00:34:44,760 --> 00:34:47,840
Titta, han vinkar åt oss! Vinka tillbaka!
359
00:34:51,240 --> 00:34:56,520
-Hallå, majoren!
-Ni lär bli skjuten i bitar.
360
00:35:08,600 --> 00:35:11,120
-Vad sägs?
-Hon går väldigt fint.
361
00:35:11,200 --> 00:35:15,560
Jo, det sägs så.
Er bror valde förresten att stanna.
362
00:35:15,640 --> 00:35:19,320
Han vill gärna hem, men väntar här
tills ni avslutat uppdraget.
363
00:35:19,400 --> 00:35:21,880
Han klarar visst inte anspänningen.
364
00:35:23,400 --> 00:35:28,600
Så du stannar bara tills jag kommit
tillbaka från uppdraget? Är det så klokt?
365
00:35:28,680 --> 00:35:34,800
Mamma lär bli mycket gladare om hon
får se oss båda komma längs gatan.
366
00:35:34,880 --> 00:35:38,480
Sant, men jag
kommer kanske inte hem för gott.
367
00:35:38,560 --> 00:35:44,240
-Menar du allvar?
-Vi är mitt uppe i ett krig.
368
00:35:49,760 --> 00:35:55,920
Fräulein von Falenburg-jag har hört era
sändningar och känner er rollfigur där.
369
00:35:56,000 --> 00:36:00,280
Men jag vet väldigt lite om er.
Hur kom ni att börja inom radion?
370
00:36:00,360 --> 00:36:06,000
Jag var skådespelerska i Berlin. Vid
teatern, jag var inte nån kabaretflicka.
371
00:36:06,080 --> 00:36:10,200
Jag drev mitt eget teatersällskap
som satte upp de stora klassikerna.
372
00:36:10,280 --> 00:36:13,640
Goethe, Schiller
och naturligtvis Shakespeare.
373
00:36:13,720 --> 00:36:18,680
Engelsmännen uppskattar honom inte.
Han har en sann germansk anda.
374
00:36:18,760 --> 00:36:21,720
Jag spelade naturligtvis
Portia och Gertrude.
375
00:36:21,800 --> 00:36:25,000
Favoritrollen är Lady Macbeth.
376
00:36:25,080 --> 00:36:30,280
Bort, fläck, bort! Bort, säger jag!
377
00:36:30,880 --> 00:36:37,680
Bort, tumör-det är dags.
Helvetet är dunkelt.
378
00:36:37,760 --> 00:36:41,880
Fy, herre, fy! En soldat som fruktar!
379
00:36:41,960 --> 00:36:47,520
Men frukta icke,
ingen kan avgöra att vi...
380
00:36:48,600 --> 00:36:53,680
Fast vem kunde ana att gubben
skulle ha så mycket blod i sig?
381
00:36:53,760 --> 00:36:58,120
Hon är hänförande,
jag måste få träffa henne.
382
00:36:58,200 --> 00:37:01,160
Jag sammanför er efter föreställningen.
383
00:37:01,240 --> 00:37:05,360
Alla Arabiens parfymer kan inte söta
den här lilla handen.
384
00:37:05,440 --> 00:37:09,520
Å, till sängs, till sängs.
385
00:37:10,720 --> 00:37:16,000
Jag hör ett klappande på porten!
Kom, räck mig er hand!
386
00:37:16,080 --> 00:37:19,200
Det som är gjort kan ej bli ogjort.
387
00:37:19,280 --> 00:37:22,200
Till sängs. Till sängs.
388
00:37:35,240 --> 00:37:38,160
Vet ni vem mannen vid bordet där är?
389
00:37:39,400 --> 00:37:41,680
Det är en av Rikets ledare.
390
00:37:41,760 --> 00:37:45,320
Det är herr Joseph Goebbels,
vår propagandaminister.
391
00:37:45,400 --> 00:37:49,160
O, ja, hans arbete känner jag väl till.
392
00:37:49,240 --> 00:37:52,040
Herr Goebbels vill
väldigt gärna tala med er.
393
00:37:52,120 --> 00:37:54,200
Naturligtvis.
394
00:37:58,040 --> 00:38:00,320
Mina komplimanger,
fräulein von Falenburg.
395
00:38:02,040 --> 00:38:06,600
Britterna har en del att lära av ert
underbara Shakespeare-framförande.
396
00:38:16,640 --> 00:38:20,920
Shakespeare har sann arisk tåga,
men det förstår inte britterna.
397
00:38:21,000 --> 00:38:25,800
Jag har förstått
att ni främst spelar tyska pjäser?
398
00:38:25,880 --> 00:38:29,720
Korrekt-i enlighet med era direktiv.
399
00:38:29,800 --> 00:38:33,440
Tyskland har framfött
världens finaste litteratur.
400
00:38:33,520 --> 00:38:39,320
Och ert teatersällskap har skickligt
lyft fram vårt ärorika arv.
401
00:38:39,400 --> 00:38:43,640
Men, säg mig:
När når er säsong sitt slut?
402
00:38:43,720 --> 00:38:49,640
-Om några veckor.
-Utmärkt, för jag kan ha nåt annat åt er.
403
00:38:49,720 --> 00:38:56,000
-Ett uppdrag?
-Ja, på nationell nivå.
404
00:38:56,080 --> 00:38:58,760
Nu vill jag veta mer!
405
00:38:58,840 --> 00:39:02,840
Har ni arbetat inom radio?
406
00:39:02,920 --> 00:39:07,520
Radio? Nej, det har jag inte.
Men jag lär mig snabbt.
407
00:39:07,600 --> 00:39:10,720
Ni har en väldigt fin röst för radio.
408
00:39:10,800 --> 00:39:17,320
Min medarbetare bokar ett möte hos
mig nästa vecka, om ni har tid.
409
00:39:17,400 --> 00:39:20,240
Jag ser till att få tid.
410
00:39:20,320 --> 00:39:23,440
Allt var väldigt svårt
under Weimarrepubliken.
411
00:39:23,520 --> 00:39:26,600
Alla svalt, man överlevde knappt.
412
00:39:26,680 --> 00:39:30,440
Utlänningarna och judarna
förgiftade vårt land.
413
00:39:31,280 --> 00:39:33,560
Men så kom herr Hitler till makten.
414
00:39:33,640 --> 00:39:37,640
Det fanns arbete,
och de oönskade försvann.
415
00:39:37,720 --> 00:39:41,920
Folk kunde gå på teater igen-
och köpa sig bilar!
416
00:39:42,960 --> 00:39:48,000
Herr Goebbels ville bara se
ren tysk konst för att hedra partiet.
417
00:39:48,080 --> 00:39:52,240
Så han bad mig om hjälp
att förbättra den kulturella kvaliteten.
418
00:39:52,320 --> 00:39:54,600
Och så kom jag att börja vid radion.
419
00:39:54,680 --> 00:40:01,000
För allas bästa. Tack, fräulein von
Falenburg, för ert hängivna arbete.
420
00:40:03,840 --> 00:40:08,400
-God eftermiddag! Det vanliga?
-Ja, tack.
421
00:40:08,480 --> 00:40:11,720
Varför är du kvar, Joe? Jag hörde
att du hade fått hempermission.
422
00:40:11,800 --> 00:40:16,800
Jo, jag tänkte att jag skulle vänta lite
så att jag fick fara hem med min bror.
423
00:40:16,880 --> 00:40:20,880
Men, så rart att vänta på sin bror.
424
00:40:20,960 --> 00:40:26,000
Oj! Hörde du? Hon tycker att du är rar!
425
00:40:26,880 --> 00:40:30,480
Dra inte igång några rykten, nu. Jag har
en vacker fru som väntar på mig.
426
00:40:30,560 --> 00:40:33,920
-Vad önskas, överste?
-Whiskey, tack.
427
00:40:38,400 --> 00:40:40,600
Här är Thüringen i Tyskland.
428
00:40:40,680 --> 00:40:45,760
Här nere har vi en kulle,
eller ett mindre berg, om ni vill.
429
00:40:45,840 --> 00:40:51,160
Det kallas Kohnstein
och ligger utanför staden Nordhausen.
430
00:40:51,240 --> 00:40:54,360
En gång i tiden var det en gipsgruva.
431
00:40:56,360 --> 00:41:00,320
I dag är det
en monteringshall för V2-raketer.
432
00:41:00,400 --> 00:41:03,000
-Ni har visst sett en?
-Det stämmer.
433
00:41:03,080 --> 00:41:06,560
Som ni vet har de här raketerna
terroriserat England.
434
00:41:06,640 --> 00:41:09,560
Och det var naturligtvis
Hitlers syfte med dem.
435
00:41:09,640 --> 00:41:13,000
Så ni förstår ju att det varit
ett viktigt mål för RAF.
436
00:41:13,080 --> 00:41:15,760
-Men det ligger inuti ett berg.
-Ja.
437
00:41:15,840 --> 00:41:21,760
Vi må ha luftherraväldet, men tyskarna
har ett gott grepp om underjorden.
438
00:41:21,840 --> 00:41:24,760
Så vad kan prövas som ännu inte gjorts?
439
00:41:24,840 --> 00:41:27,000
Kanske 109:an ni flög.
440
00:41:27,920 --> 00:41:31,960
-Har den räckvidd nog?
-Om extratanken under buken fylls.
441
00:41:32,040 --> 00:41:35,000
Utan den når ni inte tillbaka.
442
00:41:35,080 --> 00:41:39,360
Men klarar jag uppdraget kommer jag
att beskjutas av de våra på hemvägen.
443
00:41:39,440 --> 00:41:44,200
-Ja, det är lite kvistigt, va?
-Bara lite.
444
00:41:44,280 --> 00:41:48,000
Vad kan en enda 109:a göra som
tusentals bombare inte lyckats med?
445
00:41:48,080 --> 00:41:51,480
Bra fråga. Raketerna är bara sårbara-
446
00:41:51,560 --> 00:41:54,520
-när de förs ut ur anläggningen.
447
00:41:54,600 --> 00:41:56,840
De forslas ut på egna fordon
för att tankas
448
00:41:56,920 --> 00:42:00,560
med flytande syre och etylalkohol.
449
00:42:00,640 --> 00:42:02,880
Oj! Rena science fiction.
450
00:42:04,160 --> 00:42:06,920
Hur vet vi så mycket om
anläggningen?
451
00:42:07,000 --> 00:42:08,680
Vi har en agent där.
452
00:42:08,760 --> 00:42:14,280
Och bränsletanken gör
att jag inte kan medföra en bomb.
453
00:42:14,360 --> 00:42:18,720
-Vad har jag att skjuta med, då?
-Planet har bara två kulsprutor.
454
00:42:18,800 --> 00:42:23,680
Men dessvärre är de tomma,
och kalibern är 13 mm.
455
00:42:23,760 --> 00:42:27,480
Det är nära vår kaliber .50,
men patronerna går inte igenom.
456
00:42:27,560 --> 00:42:31,040
-Men...
-Ja?
457
00:42:31,120 --> 00:42:35,680
-109:an har en nos-kanon.
-"Kanon"?
458
00:42:35,760 --> 00:42:41,800
-30 mm. Och den var laddad: 65 skott.
-Ja!
459
00:42:41,880 --> 00:42:45,440
30 mm bör kunna
penetrera tankbilarna-
460
00:42:45,520 --> 00:42:47,440
men porten öppnas rätt sällan.
461
00:42:47,520 --> 00:42:51,280
Jag hoppas att vår agent vet
när portarna öppnas, då?
462
00:42:51,360 --> 00:42:54,880
Ja, men det är aldrig vid samma
tidpunkt. Det ändras var dag.
463
00:42:54,960 --> 00:42:58,880
Då måste agenten meddela
när så sker.
464
00:42:58,960 --> 00:43:00,000
Jag ska se vad jag kan göra.
465
00:43:00,080 --> 00:43:02,200
Hur lyder meddelandet?
466
00:43:02,280 --> 00:43:07,600
Det är "tiden är inne för alla
rättskaffens män att bistå sitt land".
467
00:43:14,560 --> 00:43:17,640
Det sägs att de tänker skicka upp
1 000 plan nästa vecka.
468
00:43:17,720 --> 00:43:21,240
-1 000? Helt otroligt.
-Det kan inte vara möjligt.
469
00:43:21,320 --> 00:43:25,440
Det är fullt möjligt, britterna gjorde
det för drygt två år sen.
470
00:43:25,520 --> 00:43:29,720
Natträd? Då måste det ha varit
bombare och jaktplan sammanräknade?
471
00:43:29,800 --> 00:43:34,480
Nej, det var faktiskt 1 046 bombare.
472
00:43:34,560 --> 00:43:37,200
Väldigt få jaktplan kom med dem.
473
00:43:37,280 --> 00:43:39,840
-Vilket var målet?
-Köln.
474
00:43:39,920 --> 00:43:43,760
-Köln? Men det är ju fortfarande...
-Ett mål? Ja.
475
00:43:43,840 --> 00:43:47,720
RAF-ledningen hoppades
chocka tyskarna till kapitulation-
476
00:43:47,800 --> 00:43:52,400
-med ett mäktigt slag
från 1 000 stridsflygplan.
477
00:43:52,480 --> 00:43:57,680
-Hur många bombare förlorade de?
-Fyra procent, en acceptabel förlust.
478
00:43:57,760 --> 00:44:04,600
Men sen sköt förlusterna i höjden.
Särskilt när vi stärkte våra dagräder.
479
00:44:04,680 --> 00:44:08,160
Fanns det nåt större militärt mål i Köln?
480
00:44:08,240 --> 00:44:13,840
Det fanns många militära mål över hela
stan. Målet var stadens centrum.
481
00:44:13,920 --> 00:44:18,360
Den första vågen släppte brandbomber.
482
00:44:18,440 --> 00:44:23,040
De skapade en brand så stor
att den sågs 160 km därifrån!
483
00:44:23,120 --> 00:44:27,600
Branden skapade också ett väldigt
tydligt mål för resterande bombare.
484
00:44:27,680 --> 00:44:30,240
-Var det för två år sen?
-Ja.
485
00:44:30,320 --> 00:44:34,960
Och efter det
stärkte tyskarna sitt luftvärn.
486
00:44:35,040 --> 00:44:39,120
Raketerna som dånar ned ur himlen
ovan London nu?
487
00:44:39,200 --> 00:44:43,120
Tyskarna hävdar att det är hämnd för
att vi brände ned deras städer.
488
00:44:44,440 --> 00:44:46,720
Gjorde de inte så mot britterna 1940?
489
00:44:46,800 --> 00:44:50,840
Jo, Joe, det stämmer-
och det får ni aldrig glömma.
490
00:44:50,920 --> 00:44:53,200
-Uppfattat?
-Ja.
491
00:46:19,600 --> 00:46:22,000
Var är alla?
492
00:46:22,080 --> 00:46:26,120
De är där nere
och äter med von Falenburg.
493
00:46:26,200 --> 00:46:28,760
Jag har noterat ökad aktivitet.
494
00:46:30,680 --> 00:46:34,440
-Kan du skicka ett meddelande idag?
-Ja.
495
00:46:34,520 --> 00:46:37,440
-Minns du meddelandet?
-Ja.
496
00:46:39,960 --> 00:46:43,600
Tunneln måste öppnas
för att forsla ut raketerna.
497
00:46:43,680 --> 00:46:48,640
När tunneln öppnas syns dagsljuset
längst bort i anläggningen.
498
00:46:48,720 --> 00:46:50,560
Det är viktigt.
499
00:46:51,680 --> 00:46:55,800
Ni måste sända meddelandet
när raketerna är i tunneln.
500
00:46:55,880 --> 00:46:58,200
Sända det precis exakt då.
501
00:46:59,080 --> 00:47:04,440
Det ska jag, kapten, men jag fruktar
att det inte slutar väl för mig.
502
00:47:04,520 --> 00:47:06,720
Jag ger mig av, Isaac.
503
00:47:06,800 --> 00:47:09,600
Jag lämnar en pistol vid radion.
504
00:47:11,400 --> 00:47:15,200
Von Falenburg lär inte återvända
till sitt kontor förrän i afton.
505
00:47:16,280 --> 00:47:20,600
När ni har sänt meddelandet får ni
barrikadera er bäst ni kan i ert kontor.
506
00:47:22,200 --> 00:47:24,240
Tack, kapten.
507
00:47:28,960 --> 00:47:32,040
-Har ni nåt emot att jag ansluter mig?
-Självklart inte.
508
00:47:32,120 --> 00:47:36,840
Men jag kan ju inte diskutera
hemligstämplade uppgifter.
509
00:47:36,920 --> 00:47:41,200
Det förstår jag.
Jag är bara orolig för Cole.
510
00:47:41,280 --> 00:47:44,720
Jag fruktar att han kan ha
gapat över lite för mycket.
511
00:47:44,800 --> 00:47:50,680
Han är en intressant en, din bror.
Han tycks söka faran.
512
00:47:50,760 --> 00:47:52,560
Det är sant,
513
00:47:52,640 --> 00:47:56,160
men jag tror nog att han bara gör
vad han kan för att komma hem.
514
00:47:57,800 --> 00:48:02,600
Det är en bra inställning, men ibland-
515
00:48:02,680 --> 00:48:06,680
-tror jag att du kanske bara
mest följer med.
516
00:48:06,760 --> 00:48:09,800
Och det är en sjutusan till resa, sir.
517
00:48:09,880 --> 00:48:12,920
-Översten?
-Ja, löjtnant?
518
00:48:13,000 --> 00:48:15,680
Varför får major Phillips
alla hemliga uppdrag?
519
00:48:15,760 --> 00:48:20,040
För att majoren behåller lugnet
i riskfyllda situationer.
520
00:48:20,120 --> 00:48:23,280
Han får dem för att han oftast
kommer tillbaka oskadd.
521
00:48:23,360 --> 00:48:25,920
-Ja, jo.
-Det är en bonus.
522
00:48:27,240 --> 00:48:28,680
Tillbaka till arbetet, pojkar.
523
00:48:28,760 --> 00:48:31,400
Jag meddelar er när jag har
mer information.
524
00:48:31,480 --> 00:48:34,280
-Uppfattat.
-Uppfattat. Och gör gärna det.
525
00:50:50,080 --> 00:50:56,200
Tiden är inne för alla rättskaffens män-
526
00:50:56,280 --> 00:50:59,640
-att bistå sitt land.
527
00:51:00,840 --> 00:51:07,320
Tiden är inne för alla rättskaffens män-
528
00:51:07,400 --> 00:51:11,520
-att bistå sitt land.
529
00:51:13,080 --> 00:51:15,560
Där har vi det!
530
00:52:19,200 --> 00:52:21,320
Det där var Isaac.
531
00:52:24,720 --> 00:52:29,000
Okej, 30 mm...svik inte nu.
532
00:52:49,440 --> 00:52:52,040
Stäng tunneln! Nu!
533
00:52:56,760 --> 00:52:59,920
-Hörde ni, kapten?
-Självklart.
534
00:53:00,000 --> 00:53:04,480
-Var är juden?
-Han har försvunnit.
535
00:53:06,840 --> 00:53:09,400
Ni sa åt honom att sända.
536
00:53:10,560 --> 00:53:13,760
Jag vet inte vad ni talar om.
537
00:53:16,320 --> 00:53:18,680
Ni skulle inte skjuta en obeväpnad dam.
538
00:53:18,760 --> 00:53:21,000
Jag ser ingen dam.
539
00:53:37,480 --> 00:53:39,560
20, kanske...
540
00:54:03,480 --> 00:54:05,080
40?
541
00:54:18,280 --> 00:54:20,880
Få igen porten!
542
00:54:47,920 --> 00:54:50,840
Låt mig få in en träff...
543
00:55:48,640 --> 00:55:50,920
-Hallå?
-Hallå, Malcolm.
544
00:55:51,000 --> 00:55:56,800
-Trevligt att höra din röst, Rob.
-Jag har väldigt goda nyheter!
545
00:55:58,760 --> 00:56:02,280
-Är du där, Malcolm?
-Ja, visst. Fortsätt.
546
00:56:03,240 --> 00:56:06,640
Kohnstein-anläggningen har förstörts.
547
00:56:09,480 --> 00:56:11,240
Malcolm?
548
00:56:13,040 --> 00:56:17,000
-Helt och hållet?
-Ja, fullständigt.
549
00:56:17,080 --> 00:56:19,640
Vår plan fungerade perfekt.
550
00:56:19,720 --> 00:56:23,000
Utmärkt. Du måste ta dig hit
och ge mig en detaljerad rapport.
551
00:56:23,080 --> 00:56:25,840
Jag är på väg.
552
00:56:54,240 --> 00:56:58,640
När major Cole Phillips flög tillbaka
västerut sen han slagit ut Kohnstein-
553
00:56:58,720 --> 00:57:01,240
-började adrenalinet som
under räden gott i topp
554
00:57:01,320 --> 00:57:03,520
så sakteliga att sjunka undan.
555
00:57:03,600 --> 00:57:08,400
Han hade genomfört uppdraget med
precision och mod, och inte så lite tur.
556
00:57:08,480 --> 00:57:11,520
Han hade avvärjt det
elände V2-raketerna
557
00:57:11,600 --> 00:57:14,960
skulle ha orsakat om de nått sina mål-
558
00:57:15,040 --> 00:57:17,440
-i London med omnejd.
559
00:57:17,520 --> 00:57:22,560
Med ett enda fientligt jaktplan
och avgörande upplysningar-
560
00:57:22,640 --> 00:57:26,400
-lyckades han med det som 1 000
allierade bombare misslyckats med-
561
00:57:26,480 --> 00:57:31,600
-under en mängd räder mot Kohnstein.
562
00:57:31,680 --> 00:57:38,240
Nu flög han i skydd av mörkret på låg
höjd för att undgå båda sidors jaktplan.
563
00:57:38,320 --> 00:57:42,120
Han såg ett landskap
som ärrats svårt av den konflikt-
564
00:57:42,200 --> 00:57:45,320
-han och hans bror deltagit i.
565
00:57:45,400 --> 00:57:51,880
Som pilot i en B-17 hade alla räder
utom en genomförts på hög höjd-
566
00:57:51,960 --> 00:57:55,040
-vilket skapade såväl ett fysiskt som
ett mentalt avstånd
567
00:57:55,120 --> 00:57:57,680
mellan honom och målen.
568
00:57:57,760 --> 00:58:01,360
Tysklands städer låg nästan helt förödda.
569
00:58:01,440 --> 00:58:05,720
Men han insåg att ödeläggelsen måste
fortsätta tills uppdraget slutförts.
570
00:58:10,440 --> 00:58:15,840
-Mår du bra, Joe?
-Jo, fast...
571
00:58:15,920 --> 00:58:20,520
-Jag trodde att vi skulle ha hört nåt nu.
-Det får vi.
572
00:58:20,600 --> 00:58:24,200
-Snart.
-Jag hoppas det.
573
00:58:38,120 --> 00:58:43,960
Ju längre västerut Cole nådde,
desto kallare blev det i hans Me-109.
574
00:58:44,040 --> 00:58:48,920
Molnen hopade sig, och han insåg
att han åtföljdes av ett vinteroväder.
575
00:58:49,000 --> 00:58:51,640
Det var ju trots allt januari månad.
576
00:58:53,160 --> 00:58:54,920
Manskapet på basen i England
577
00:58:55,000 --> 00:58:59,080
hade gjort ett bra jobb med
att få 109:an flygklar.
578
00:58:59,160 --> 00:59:03,000
Men de hade inte tid
eller delar till allt-
579
00:59:03,080 --> 00:59:06,640
-och värmeanläggning i cockpit
prioriterades inte högt.
580
00:59:07,680 --> 00:59:10,800
Det vet jag eftersom jag är
överste Richards-
581
00:59:10,880 --> 00:59:14,040
-som ledde USA:s bombkommando.
582
00:59:14,120 --> 00:59:17,760
Så att han inte färdades på hög höjd-
583
00:59:17,840 --> 00:59:21,600
-där kölden var ännu värre,
var troligen det som räddade Coles liv.
584
01:00:37,520 --> 01:00:39,800
Tack, Margie.
585
01:00:39,880 --> 01:00:44,800
Nå, herrarna, lystring: Major Phillips
uppdrag är hemligstämplat.
586
01:00:44,880 --> 01:00:46,920
Så jag kan inte diskutera det.
587
01:00:47,000 --> 01:00:49,520
Vad jag däremot kan säga är-
588
01:00:49,600 --> 01:00:55,120
-att det inkommit flera rapporter om
en radiosändning från ett ensamt plan-
589
01:00:55,200 --> 01:00:59,480
-som färdats västerut
och över Kanalen mot oss.
590
01:01:00,840 --> 01:01:06,000
Radiosändningen har nu hörts många
gånger av ett antal personer.
591
01:01:06,080 --> 01:01:10,400
Och sändningens budskap är som följer:
592
01:01:12,240 --> 01:01:18,080
"Jag är en amerikansk pilot som flyger
västerut i en övertagen tysk 109:a."
593
01:01:18,160 --> 01:01:21,920
"Jag är obeväpnad.
Skjut inte ned mig, är ni snälla."
594
01:01:24,120 --> 01:01:30,400
Senaste nytt är att en
Spitfire-patrull hittat flygplanet.
595
01:01:30,480 --> 01:01:36,560
Och det glädjer mig att meddela
att de följer 109:an hem till oss.
596
01:01:36,640 --> 01:01:40,000
Vad sägs om det?
597
01:01:41,160 --> 01:01:44,920
Vi ska hem, Cole. Vi ska hem.
598
01:02:45,640 --> 01:02:52,480
Å, som jag saknat dig. Härligt att ses.
Som jag har saknat er.
599
01:02:57,960 --> 01:03:01,120
Mamma sa att du fick hoppa ut ur
ett flygplan.
600
01:03:01,200 --> 01:03:03,960
Vänta, låt mig berätta
hur det där gick till.
601
01:03:04,040 --> 01:03:07,960
Det var din farbror om flög planet,
och jag fick gira kraftigt höger-
602
01:03:08,040 --> 01:03:13,640
-för det kom tyskar bakom oss i jetplan,
och då föll din pappa ur planet, bara.
603
01:03:13,720 --> 01:03:17,880
Jag kunde inte vända och hämta
honom, så han fick ta till fallskärmen.
604
01:03:17,960 --> 01:03:23,320
-Det var inte alls så det gick till.
-Hör inte på vad din farbror säger.
605
01:03:23,400 --> 01:03:27,840
Jag håller med Maggie. Seså, soldater,
lägg servetterna i knäet nu.
606
01:03:27,920 --> 01:03:32,640
Det är en välsignad måltid vi får,
så bara hugg in.
607
01:03:46,320 --> 01:03:49,760
Vad gör du ensam här inne? Alla äter.
608
01:03:49,840 --> 01:03:52,600
Jag visste inte
om du skulle gilla bilden.
609
01:03:52,680 --> 01:03:56,680
Varför skulle jag inte gilla den?
Nu är jag visst bara en maskin.
610
01:04:00,280 --> 01:04:04,680
-Hur lyckades du, Cole?
-Lyckades med vadå?
611
01:04:04,760 --> 01:04:08,520
Joe var väl bakom fiendens linjer?
Hur fick du hem honom igen?
612
01:04:08,600 --> 01:04:11,840
Det var inte min förtjänst,
det skötte Joe själv.
613
01:04:11,920 --> 01:04:14,800
Ja, med lite hjälp av motståndsrörelsen.
614
01:04:14,880 --> 01:04:16,920
Kära nån...
615
01:04:19,080 --> 01:04:21,440
Han kan vara en riktig tuffing.
616
01:04:25,640 --> 01:04:29,680
-Vad blir det till efterrätt?
-Sockerkaka, din favorit. Kom.
617
01:04:37,120 --> 01:04:41,800
Jag vill ha mer sås, det var länge sen
jag njöt din sås, mamma.
618
01:04:41,880 --> 01:04:45,280
Den slår minsann den hade i mässen.
619
01:04:45,360 --> 01:04:48,760
Jag vet inte det,
officersmässen var rätt bra.
620
01:04:50,320 --> 01:04:53,320
De gav er väl i alla fall nånting?
621
01:04:53,400 --> 01:04:55,960
Ja, och mycket.
622
01:04:57,680 --> 01:05:00,000
Men det här är bättre.
623
01:05:00,080 --> 01:05:06,080
Som jag längtat. Kära nån.
Å, som jag har saknat det här.
624
01:05:06,160 --> 01:05:10,200
-Det är skönt att ha er hemma.
-Det är skönt att vara hemma.
625
01:05:11,160 --> 01:05:14,680
-Jag har saknat er.
-Och vi har saknat dig.
626
01:05:14,760 --> 01:05:20,000
-Hon har minsann gjort det.
-Skönt att få sova i sin egen säng.
627
01:05:26,720 --> 01:05:31,000
Jaha, Malcolm, major Phillips
och hans bror är hos de sina i USA.
628
01:05:31,080 --> 01:05:36,600
Det var fint att höra. Men jag skulle
gärna ha velat träffa majoren.
629
01:05:36,680 --> 01:05:39,800
-Han gjorde en strålande insats.
-Verkligen.
630
01:05:39,880 --> 01:05:43,600
Han sa att om vi behöver hans hjälp
att avsluta jobbet, så ställer han upp.
631
01:05:43,680 --> 01:05:46,280
Vi hoppas att det inte ska behövas.
632
01:05:46,360 --> 01:05:48,920
Jag måste säga dig en sak.
633
01:05:49,000 --> 01:05:54,120
Nazistoffensiven in i Belgien härom
månaden gjorde mig verkligen orolig.
634
01:05:54,200 --> 01:05:58,320
-Varför det?
-Jag undrar vad mer de har på lut.
635
01:05:58,400 --> 01:06:02,200
Jag fruktar att de kommer
att dra ut på kriget så länge de kan.
636
01:06:02,280 --> 01:06:04,920
Ja, det är oroande.
637
01:06:05,000 --> 01:06:08,480
En utdragen konflikt ger dem mer tid-
638
01:06:08,560 --> 01:06:14,920
-att vidareutveckla de tekniska fasor
vi har hört ryktas om.
639
01:06:15,800 --> 01:06:19,600
Jag önskar att jag visste exakt
vad de gjorde i Kohnstein.
640
01:06:21,120 --> 01:06:24,240
Vad sitter du och ler åt?
641
01:06:24,320 --> 01:06:28,880
Jo, jag kallade er till det här mötet
eftersom jag kan uppfylla er önskan.
642
01:06:28,960 --> 01:06:34,160
-Berätta.
-Jag hade ju en man i anläggningen.
643
01:06:34,240 --> 01:06:37,920
-Ja, jo, men...
-Han nådde tillbaka till London i går.
644
01:06:38,000 --> 01:06:42,680
Och jag tänkte att ett möte med dig
och mig och honom-
645
01:06:42,760 --> 01:06:45,840
-borde genomföras snarast möjligt.
646
01:06:45,920 --> 01:06:49,320
Naturligtvis! Vart ska vi bege oss?
647
01:06:49,400 --> 01:06:51,920
Andrew! Kom in och slå dig ned.
648
01:06:55,480 --> 01:06:58,520
Överste Thompson!
Jag har hört så mycket om er.
649
01:07:02,560 --> 01:07:08,640
-Det är ett stort nöje att ses, mr...?
-Andrew. Bara Andrew.
650
01:07:08,720 --> 01:07:12,360
Jag använder helst bara förnamnet.
Ni förstår säkert varför.
651
01:07:12,440 --> 01:07:16,760
Javisst. Så ni har precis kommit hit
från Kohnstein?
652
01:07:16,840 --> 01:07:21,760
Jag har korsat fiendens linjer
flera gånger under kriget.
653
01:07:21,840 --> 01:07:27,840
Jag var i Kohnstein till dess att er
major Phillips genomförde sitt uppdrag.
654
01:07:27,920 --> 01:07:32,880
Rätta mig om jag har fel. Är ni amerikan?
655
01:07:32,960 --> 01:07:37,360
-Ja, sir.
-Men ni tillhör inte armén.
656
01:07:37,440 --> 01:07:43,120
Nej, jag arbetade 1940
som tysk översättare i London.
657
01:07:43,200 --> 01:07:46,080
Mr Wilkinsons kontor gick ut med-
658
01:07:46,160 --> 01:07:51,280
-att man behövde folk som talade
flytande tyska, och jag hjälpte gärna till.
659
01:07:51,360 --> 01:07:56,920
-Vem trodde man att ni var i Kohnstein?
-En SS-kapten.
660
01:07:57,000 --> 01:08:01,000
Verkligen?
Ni besitter visst många talanger.
661
01:08:01,080 --> 01:08:05,800
Överlevde nån annan?
Till exempel den där överste Raiden?
662
01:08:05,880 --> 01:08:12,080
Ah, överste Raiden, mannen som
ledde Me-262-programmet.
663
01:08:12,160 --> 01:08:14,400
Han var inte där då.
664
01:08:14,480 --> 01:08:18,000
Det sas att han skulle träffa
von Braun om ett nytt flygplan.
665
01:08:18,080 --> 01:08:22,320
Werner von Braun
som ledde arbetet på V2-raketen?
666
01:08:22,400 --> 01:08:27,640
Korrekt. Han kom av och till förbi
för att se hur det gick med V3-
667
01:08:27,720 --> 01:08:29,840
-som skulle bli en mycket större raket.
668
01:08:29,920 --> 01:08:33,920
"V3"? Jag trodde att de kallade den V9?
669
01:08:34,000 --> 01:08:37,840
Den har kallats många saker genom åren.
670
01:08:37,920 --> 01:08:42,160
Von Brauns främste
framdrivningsingenjör var-
671
01:08:42,240 --> 01:08:45,760
-en judisk man vid namn Isaac Abromowicz.
672
01:08:45,840 --> 01:08:49,160
Han och von Braun läste
vid universitetet tillsammans.
673
01:08:49,240 --> 01:08:52,560
En jude arbetar med nazisternas raketer?
674
01:08:52,640 --> 01:08:55,760
Han och hans familj var slavar.
675
01:08:55,840 --> 01:09:02,160
På min begäran saboterade han
arbetet med V3. Han var på vår sida.
676
01:09:02,240 --> 01:09:05,600
Finns det nån risk att nazisterna kan
komma igång med det igen?
677
01:09:05,680 --> 01:09:09,880
Uppdraget lyckades, skadorna extrema.
678
01:09:09,960 --> 01:09:15,760
Det finns ingen tillverkningskapacitet
längre i Kohnstein.
679
01:09:15,840 --> 01:09:21,160
-Jag hoppas att Isaac överlevde.
-Vet ni om nån annan överlevde?
680
01:09:21,240 --> 01:09:26,480
Det högsta befälet var
en general Stahkmann.
681
01:09:26,560 --> 01:09:30,560
Han var på plats under insatsen, men
jag vet inte vad det blev av honom.
682
01:09:30,640 --> 01:09:33,680
Detsamma gäller fräulein von Falenburg.
683
01:09:33,760 --> 01:09:36,480
-Vem?
-Ni har kanske hört om "Dresden Doll"?
684
01:09:36,560 --> 01:09:40,000
Ja, våra besättningar talar
en hel del om henne.
685
01:09:40,080 --> 01:09:43,680
Hon var den nazistiska
propagandamaskinens röst.
686
01:09:43,760 --> 01:09:45,920
Var hon stationerad där?
687
01:09:46,000 --> 01:09:48,560
Hon kom från Berlin
för flera månader sen.
688
01:09:53,560 --> 01:09:59,280
-Vad tänker ni, överste?
-Har ni nånsin under nåt uppdrag...
689
01:09:59,360 --> 01:10:02,680
...tvingats att terminera nån?
690
01:10:04,440 --> 01:10:08,560
Det var aldrig huvudsyftet
med mina uppdrag.
691
01:10:08,640 --> 01:10:14,800
Men under uppdragens gång
har sånt inträffat.
692
01:10:14,880 --> 01:10:20,120
Vad gäller våra gemensamma
möjligheter, Malcolm-
693
01:10:20,200 --> 01:10:25,480
-ser jag tre punkter
som jag nu nämner i stigande ordning.
694
01:10:25,560 --> 01:10:29,160
En punkt är den här överste Raiden-
695
01:10:29,240 --> 01:10:32,680
-och de nya jetplanen
de kallar "Kometen".
696
01:10:32,760 --> 01:10:35,720
En annan är Werner von Braun.
697
01:10:35,800 --> 01:10:39,800
Ryssarna söker von Braun,
det vet vi alla.
698
01:10:39,880 --> 01:10:44,680
-Vilken är din tredje punkt?
-Adolf Hitler själv, så klart.
699
01:10:46,120 --> 01:10:49,000
Hur tänker du här, Andrew?
700
01:10:49,080 --> 01:10:51,640
Vad gäller terminering?
701
01:10:51,720 --> 01:10:53,280
Jag håller med om att
702
01:10:53,360 --> 01:10:57,000
överste Raiden kan vara ett mål,
och Hitler är det absolut.
703
01:10:57,080 --> 01:11:02,560
Men vad gäller von Braun bör vi
överväga förvärv framför terminering.
704
01:11:02,640 --> 01:11:06,600
-Varför det?
-Von Braun är ett viktigt mål.
705
01:11:06,680 --> 01:11:12,440
Och kan genom sitt arbete bli
fruktansvärt farlig.
706
01:11:13,720 --> 01:11:20,120
Hamnar hans raketer i fel händer
kan det få katastrofala följder.
707
01:11:20,200 --> 01:11:24,120
Och det oavsett hur det går med Tyskland.
708
01:11:24,200 --> 01:11:29,120
Nå, Andrew-
kan du åta dig ett nytt uppdrag?
709
01:11:30,120 --> 01:11:32,960
Jag står till ert förfogande.
710
01:11:33,040 --> 01:11:36,200
Av de tre punkterna vi nu berört...
711
01:11:36,280 --> 01:11:40,320
Vilken tror ni lämpar sig bäst
för era talanger?
712
01:11:40,400 --> 01:11:45,120
Låt mig se vad jag kan göra
med Raiden och von Braun.
713
01:11:46,720 --> 01:11:50,400
Sen får vi se
vad jag kan göra åt herr Hitler.
714
01:11:52,280 --> 01:11:54,280
Då var det dags igen.
715
01:11:56,680 --> 01:11:59,320
Nå, herrarna,
då ger vi oss ned i källaren.
716
01:12:00,160 --> 01:12:03,920
CIRKA 10 000 V2-RAKETER
AVFYRADES MOT ENGLAND.
717
01:12:04,000 --> 01:12:08,960
2 419 NÅDDE LONDON OCH
DÖDADE 6 184 OCH SÅRADE 17 981.
718
01:12:38,840 --> 01:12:43,240
Översättning: Mika Wainonen
www.ordiovision.com
719
01:16:39,000 --> 01:16:43,760
TILLÄGNAD ALLA SOM TJÄNADE SITT
LAND
63661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.