All language subtitles for rocket_hunter.swe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,760 --> 00:01:36,360 Januari 1945. 2 00:01:36,440 --> 00:01:42,200 Krigets sista tyska offensiv, Ardenneroffensiven, har kollapsat. 3 00:01:42,280 --> 00:01:46,920 Allierade styrkor i Frankrike gör sig redo att gå in i Tyskland västerifrån- 4 00:01:47,000 --> 00:01:53,320 -och har samlat ihop manskap och materiel sen Dagen D 6/6 1944. 5 00:01:54,280 --> 00:01:59,920 I öst pressar sovjetiska styrkor på, och Nazi-Tyskland sitter i ett skruvstäd. 6 00:02:00,760 --> 00:02:03,440 Åratals allierade bombningar har så gott som lamslagit- 7 00:02:03,520 --> 00:02:08,960 -Tredje Rikets en gång så mäktiga försvarsindustri. 8 00:02:09,040 --> 00:02:14,360 Men vid en anläggning monteras fortfarande ett stort antal V2-raketer: 9 00:02:14,440 --> 00:02:21,240 Kohnstein, en före detta gipsgruva i ett berg i Thüringen i Tyskland. 10 00:02:22,040 --> 00:02:26,040 Kohnstein är också den enda kvarvarande fabriken 11 00:02:26,120 --> 00:02:28,120 som monterar Messerschmitt 262- 12 00:02:28,200 --> 00:02:31,800 -världshistoriens första operativa jetstridsflygplan. 13 00:02:34,760 --> 00:02:41,720 Här, i skydd av bergrummen, fortsätter kriget med avancerad teknologi. 14 00:02:46,080 --> 00:02:50,840 Vem är den vackra kvinnan på bilden på väggen bakom dig, Malcolm? 15 00:02:50,920 --> 00:02:56,000 Min dotter, mitt enda barn. Hon dödades i ett V2-angrepp. 16 00:02:56,080 --> 00:02:59,440 Så som du förstår är det här klart personligt för mig. 17 00:03:01,920 --> 00:03:06,400 Tyskarna har stora problem att hålla sina underhållsleder igång. 18 00:03:06,480 --> 00:03:09,840 Tack vare era B-17 och våra Lancaster-bombare. 19 00:03:09,920 --> 00:03:15,680 Men de senaste nyheterna gäller inte V2, utan Me-262. 20 00:03:15,760 --> 00:03:17,800 Mina pojkar ser dem fortfarande. 21 00:03:17,880 --> 00:03:21,440 Vår fiende är fortfarande en samling listiga typer. 22 00:03:21,520 --> 00:03:24,480 De vet att vi skulle slå ut alla konvojer- 23 00:03:24,560 --> 00:03:28,680 -eller tåg som medför något med militärt bruk. 24 00:03:28,760 --> 00:03:32,960 Så tyskarna har använt passagerartåg till att transportera militär materiel. 25 00:03:33,040 --> 00:03:36,280 De kapar taket på passagerarvagnar- 26 00:03:36,360 --> 00:03:42,880 -fyller dem med materiel, bränsle, ibland hela motorer, och sätter tillbaka taket. 27 00:03:42,960 --> 00:03:48,720 Vagnarna blir därmed omöjliga att skilja från ett vanligt persontåg. 28 00:03:48,800 --> 00:03:52,720 -Vad rekommenderar du, då? -En precisionsbombning. 29 00:03:52,800 --> 00:03:56,480 Med en av dina B-17-bombare utan sedvanlig eskort. 30 00:03:56,560 --> 00:04:01,200 -Förbannat riskabelt. -Specialuppdrag är oftast det. 31 00:04:01,280 --> 00:04:03,760 -Har du rutter och avgångstid? -Ja. 32 00:04:03,840 --> 00:04:07,040 Jag ska höra mig för om frivilliga. 33 00:04:07,120 --> 00:04:11,200 Men piloten som ledde räden mot det mobila flygfältet? 34 00:04:11,280 --> 00:04:16,280 -Ja, Cole Phillips, det är en bra karl. -Är han kanske tillgänglig? 35 00:04:17,720 --> 00:04:20,920 AMERIKANSKA FLYGVAPNETS HÖGKVARTER I ENGLAND 36 00:04:22,120 --> 00:04:24,600 Jag ser att ni hittat er bror. 37 00:04:24,680 --> 00:04:25,920 Ja, kan ni tänka er? 38 00:04:26,000 --> 00:04:28,440 Han förvånade nog alla när han dök upp. 39 00:04:28,520 --> 00:04:31,880 Ni kostade överste Richards en P- 38:a, men vad kostade ni fienden? 40 00:04:31,960 --> 00:04:36,480 Er plan fungerade bra. Många plan förstördes på marken, främst 190:or. 41 00:04:36,560 --> 00:04:39,880 -262:orna, då? -Jo, det fanns tre. 42 00:04:39,960 --> 00:04:42,200 Två slogs ut, den tredje kom jag inte åt. 43 00:04:42,280 --> 00:04:46,840 -Ett rätt lyckat uppdrag, då. -Tack, sir. 44 00:04:46,920 --> 00:04:49,560 Jag berättade för er bror om Luftwaffe-översten. 45 00:04:49,640 --> 00:04:53,280 Ja, han jagade mig en del av vägen hem i sitt jetplan. 46 00:04:53,360 --> 00:04:56,880 -Snabbt, men inte så manöverdugligt. -Ni hade tur där. 47 00:04:56,960 --> 00:05:03,320 Umgås lite med er bror nu. Gå ut, fira, ta en kväll på stan. 48 00:05:03,400 --> 00:05:05,680 I morgon håller jag 49 00:05:05,760 --> 00:05:09,080 och överste Richards genomgång om nästa bombuppdrag. 50 00:05:09,160 --> 00:05:11,400 -Då vill jag ha er båda med. -Självklart. 51 00:05:11,480 --> 00:05:15,040 -Redo att ge dig upp i skyn igen, Joe? -Det är allt jag tänkt på, överste. 52 00:05:15,120 --> 00:05:18,640 Det, och så min fru och dotter hemma i Georgia. 53 00:05:18,720 --> 00:05:22,920 Jag vill att du står över det här uppdraget. Jag har nåt annat åt dig. 54 00:05:23,000 --> 00:05:28,320 -Får jag marktjänst igen? -Vi har fått riktigt bra upplysningar. 55 00:05:28,400 --> 00:05:31,000 Det gäller ett underhållståg för 262:orna. 56 00:05:31,080 --> 00:05:36,120 Det är till 60 % pålitligt, men det kan också bli en fruktlös jakt. 57 00:05:36,200 --> 00:05:40,360 Vi tror att de återstående 262:orna lastas på ett tåg- 58 00:05:40,440 --> 00:05:43,480 -och förs österut, längre in i Tyskland. 59 00:05:43,560 --> 00:05:48,000 Vi vet inte vart man tänker föra dem, men vi vet vilken rutt de tar. 60 00:05:48,080 --> 00:05:50,480 Ett långsamt mål, en bombräd. 61 00:05:50,560 --> 00:05:53,000 Ja, fast inte i traditionell mening. 62 00:05:53,080 --> 00:05:55,360 262:orna är inte monterade än. 63 00:05:55,440 --> 00:06:00,880 Ombord tåget finns alla delar som behövs, ned till minsta mutter. 64 00:06:00,960 --> 00:06:03,640 Ni vill slå ut dem innan de färdigställts? 65 00:06:03,720 --> 00:06:07,120 Problemet är att tyskarna använder ett passagerartåg. 66 00:06:07,200 --> 00:06:10,880 Så på håll lär det se ut som om vi angriper civila. 67 00:06:10,960 --> 00:06:16,800 Folket i högkvarteret blir inte glada om vi börjar bli barbarer som nassarna. 68 00:06:18,520 --> 00:06:22,360 En bomblast från en B-17 borde slå ut tåget. 69 00:06:22,440 --> 00:06:28,400 Men som ni såg på vägen hit är alla på uppdrag nu, så jag har inget plan åt er. 70 00:06:28,480 --> 00:06:33,600 -När kommer de tillbaka? -Om ungefär tre timmar. 71 00:06:33,680 --> 00:06:39,040 Så ska de tankas och laddas, och då har det gått fyra timmar. Tid vi inte har. 72 00:06:39,120 --> 00:06:42,080 Lillian, då, min gamla skuta? Hon står fortfarande kvar. 73 00:06:42,160 --> 00:06:46,480 Sakta i backarna, tror ni verkligen att den skulle lyfta? 74 00:06:46,560 --> 00:06:50,160 -Jag kom ju hem med henne. -Fast vi har ändå ingen besättning. 75 00:06:50,240 --> 00:06:53,600 Vi behöver bara en bombfällare- och det kan ju du sköta, Joe. 76 00:06:53,680 --> 00:06:58,640 -Jag är bara akterskytt. -Du behöver bara trycka på en knapp. 77 00:06:58,720 --> 00:07:05,080 Jag kom just tillbaka från att nästan ha dött. Jag kom precis tillbaka! 78 00:07:05,160 --> 00:07:07,000 Klart att du ska med! 79 00:07:07,080 --> 00:07:11,560 Det är ju den stora grejen! Minns du filmen när vi var små? 80 00:07:11,640 --> 00:07:16,720 Varför var det så viktigt för oss att se den där flygfilmen, Joe? 81 00:07:18,920 --> 00:07:22,000 -För att den påminde om vår far. -Just det! 82 00:07:22,080 --> 00:07:24,640 Den handlade om vår far och många andra fäder. 83 00:07:24,720 --> 00:07:27,640 Nu fortsätter berättelsen med oss. 84 00:07:27,720 --> 00:07:31,480 Det vi har att göra med här är ytterst hemligt. 85 00:07:31,560 --> 00:07:37,520 Ni måste gå ned väldigt lågt så att ni ser vilka som är ombord tåget. 86 00:07:37,600 --> 00:07:42,040 Är det nazistsoldater, så slå ut det. 87 00:07:42,120 --> 00:07:45,880 Ser ni bara fraktlårar, spräng det i luften. 88 00:07:45,960 --> 00:07:50,520 Men är det passagerare, civilister på väg hem, så bara glöm det hela. 89 00:07:50,600 --> 00:07:54,960 Innan vi ger oss av ska en fotograf få ta en bild av vårt plan. 90 00:07:55,040 --> 00:07:57,760 Som du vill, bror. 91 00:07:57,840 --> 00:08:00,800 -Och jag ska bara trycka på en knapp? -Precis. 92 00:08:00,880 --> 00:08:03,040 Hur hittar vi tåget? 93 00:08:12,960 --> 00:08:17,280 Enligt tidtabellen borde tåget lämna stationen när som helst nu. 94 00:08:22,000 --> 00:08:25,560 Tack för att ni kom, herr von Braun. Ert rykte föregår er. 95 00:08:25,640 --> 00:08:31,600 Jag ville inte visa er planet förrän jag trodde att ni kunde få nytta av det. 96 00:08:31,680 --> 00:08:36,600 Här är de senaste ritningarna på Me-163A. 97 00:08:36,680 --> 00:08:38,720 Det man kallar "Kometen". 98 00:08:40,240 --> 00:08:43,800 Ja, jag såg ett tidigt utkast till det för några år sen. 99 00:08:43,880 --> 00:08:47,440 Det är berömt för antalet testpiloter det kostat livet. 100 00:08:47,520 --> 00:08:51,480 Det tog tydligen flera år att reda ut de tekniska problemen. 101 00:08:51,560 --> 00:08:57,920 Använder de samma motorer som 262:an finns det ju inte motorer nog. 102 00:08:58,000 --> 00:09:01,440 Det är inga Junkersmotorer. Det här är ett lätt flygplan- 103 00:09:01,520 --> 00:09:05,680 -och det använder inte turbojetmotorer utan raketdrift. 104 00:09:05,760 --> 00:09:11,840 Då förstår jag. Det ser ju inte ut som en flygplan, mer som en rymdfarkost. 105 00:09:11,920 --> 00:09:14,040 Vi kan bara hoppas. 106 00:09:14,120 --> 00:09:17,880 "Kometens" raket använder ett tvåpartsbränsle- 107 00:09:17,960 --> 00:09:21,640 -som Walker och hans folk kopierade från min V2. 108 00:09:21,720 --> 00:09:24,560 Fast de påstår ju att det var tvärtom. 109 00:09:24,640 --> 00:09:28,000 Jag har några frågor. Hur är beväpningen? 110 00:09:28,080 --> 00:09:33,280 30 mm-kanoner, 108:orna som ni har i era jetplan. 111 00:09:33,360 --> 00:09:36,480 -Men två, inte fyra. -Och flygegenskaperna? 112 00:09:36,560 --> 00:09:41,400 Den kommer aldrig att vända på en femöring som våra 109:or. 113 00:09:41,480 --> 00:09:46,680 Men bränslesystemet är faktiskt mycket bättre än det i era 262:or. 114 00:09:46,760 --> 00:09:53,600 Som ni ju väl vet har snabba rörelser med styrspaken orsakat stora problem. 115 00:09:53,680 --> 00:09:57,440 Utslockning, motorfel, etc etc. 116 00:09:57,520 --> 00:10:01,280 Ja, jo, men det avväger planet med sin hastighet. 117 00:10:01,360 --> 00:10:06,040 Friska upp mitt minne, överste: Vad ligger Me-262 på för toppfart? 118 00:10:06,120 --> 00:10:09,680 Mina jetplan kommer ofta upp i 700 km/h. 119 00:10:09,760 --> 00:10:14,760 Det senaste testet av 163-A jag såg var i juli. 120 00:10:14,840 --> 00:10:21,040 Jag kan bekräfta att piloten Hitmar fick upp "Kometen" i en hastighet- 121 00:10:21,120 --> 00:10:25,200 -som närmade sig 1 300 km/h. 122 00:10:25,280 --> 00:10:31,320 Det kan ni omöjligt lyckas med med den här leksaken. Det är omöjligt. 123 00:10:31,400 --> 00:10:35,600 Jag var där, överste. Jag såg det med egna ögon. 124 00:10:37,120 --> 00:10:40,400 -När kan de levereras? -Om några veckor. 125 00:10:40,480 --> 00:10:46,520 Men ni får kontakta Messerschmitt själv. Jag har bara godkänt planet. 126 00:10:46,600 --> 00:10:52,920 Naturligtvis, herr von Braun. Och gratulerar till ert V2-program. 127 00:10:53,000 --> 00:10:57,000 -Men det är en sak till jag undrar över. -Ja? 128 00:10:57,080 --> 00:10:59,400 Jag har hört fantastiska historier 129 00:10:59,480 --> 00:11:03,120 om en raket som använder samma teknik som V2- 130 00:11:03,200 --> 00:11:08,680 -och den ska enligt uppgift kunna nå mål på andra sidan Atlanten? 131 00:11:10,080 --> 00:11:14,880 Det är uppgifter jag dessvärre inte kan diskutera med er, överste. 132 00:11:15,840 --> 00:11:19,200 -Men ni förnekar inte uppgiften. -Ni noterade det. 133 00:11:19,280 --> 00:11:24,760 -Jag måste ge mig av. Adjö. -Adjö. 134 00:11:27,000 --> 00:11:29,840 -Allt är klart, överste. -Gott! 135 00:11:29,920 --> 00:11:33,920 Er last måste fram till Kohnstein. Ni kan avgå nu. 136 00:11:37,800 --> 00:11:41,360 Har jag förstått rätt i att det inte finns militär personal ombord? 137 00:11:41,440 --> 00:11:45,520 Ni ska inte framstå som en militärtransport. 138 00:11:45,600 --> 00:11:49,800 Kommer ni i direkt fara får ni bryta radiotystnaden i 30 sekunder. 139 00:11:49,880 --> 00:11:52,600 Jag är inte långt bort. 140 00:11:53,640 --> 00:11:56,680 Uppfattat. Jag minns vad ni sa åt mig att säga på radion. 141 00:12:13,120 --> 00:12:17,120 -Ser du nåt? -Bara det du ser. 142 00:12:23,040 --> 00:12:26,320 -Hur är det med bränslet? -Det duger. 143 00:12:37,400 --> 00:12:40,440 Är du säker på att vi är i rätt område? 144 00:12:40,520 --> 00:12:44,960 Det var hit jag skulle gå, men underrättelser är aldrig 100 % säkra. 145 00:12:45,040 --> 00:12:50,240 Du kan väl slå på radion och se om de kan ge oss några ledtrådar? 146 00:12:56,160 --> 00:12:57,560 God afton. 147 00:12:57,640 --> 00:13:02,600 Här är "Dresden Doll" igen för att göra era nätter lite mindre ensamma. 148 00:13:03,680 --> 00:13:08,360 Nå, mina raringar, har ni tänkt på hur många amerikaner- 149 00:13:08,440 --> 00:13:11,200 -som har tyska förfäder? 150 00:13:11,280 --> 00:13:18,120 Inser ni att när ni bombar Tyskland kan ni råka bomba era förfäders boningar? 151 00:13:18,200 --> 00:13:22,640 Ni kanske dödar era kusiner eller far-eller morföräldrar. 152 00:13:22,720 --> 00:13:27,040 Och vi delar ju alla ett underbart kulturarv. 153 00:13:27,120 --> 00:13:30,560 Vi är "av folket", precis som ni är. 154 00:13:30,640 --> 00:13:36,880 Och vi vill bara skapa ett bättre liv för vårt folk, precis som ni vill. 155 00:13:36,960 --> 00:13:39,800 Vi borde inte vara fiender. 156 00:13:39,880 --> 00:13:44,080 Varför angriper ni oss? Vi skulle aldrig angripa er! 157 00:13:44,160 --> 00:13:48,360 Har ni inte hört talas om Tysk-amerikanska federationen? 158 00:13:48,440 --> 00:13:52,480 Vi har många vänner och allierade i USA. 159 00:13:52,560 --> 00:13:56,640 Och ni vet ju att "Dresden Doll" är er särskilda vän. 160 00:13:56,720 --> 00:14:00,680 Så lägg ned vapnen och kom. Vi kan ju dela en flaska Schnapps, inte sant? 161 00:14:03,480 --> 00:14:08,440 -Vilken satmara! -Men hon är bra på det hon gör. 162 00:14:12,920 --> 00:14:18,120 Nu bör vi snart vara framme. Ned till bombsiktet och gör dig redo. 163 00:14:18,200 --> 00:14:20,240 Ska bli. 164 00:14:21,400 --> 00:14:23,800 -Du, Cole? -Ja? 165 00:14:24,880 --> 00:14:27,120 Det är fint att vara tillbaka ombord. 166 00:15:02,080 --> 00:15:04,080 Vänta lite... 167 00:15:07,520 --> 00:15:09,640 Rakt framför oss. 168 00:15:11,920 --> 00:15:15,200 -Skarp blick. -Nästan bra nog för att bli pilot. 169 00:15:27,680 --> 00:15:31,960 Kryp ned igen och gör dig redo. Vi följer honom. 170 00:15:34,640 --> 00:15:39,480 Jag anropar piloten på det ensamma amerikanska bombplanet- 171 00:15:39,560 --> 00:15:41,840 -som följer mitt tåg. 172 00:15:41,920 --> 00:15:48,080 Vänligen observera att detta inte är en militäroperation. 173 00:15:49,440 --> 00:15:55,200 Det finns inga soldater eller vapen ombord tåget. 174 00:15:55,280 --> 00:16:02,080 Detta är ett civilt tåg. Jag repeterar: Detta är ett civilt tåg. 175 00:17:05,360 --> 00:17:09,160 -Du är jude. -Du är skarpögd. 176 00:17:09,240 --> 00:17:14,080 Eller var det här en eldtråd? Vad gör en polsk flicka här? 177 00:17:14,160 --> 00:17:17,760 -Talar du polska? -Ja. 178 00:17:17,840 --> 00:17:21,720 Och franska, tyska, ryska och grekiska. 179 00:17:21,800 --> 00:17:24,400 Och latin och naturligtvis jiddisch och hebreiska. 180 00:17:24,480 --> 00:17:29,560 Ni judar tror att ni är så smarta. Kallar er "Det utvalda folket", och allt! 181 00:17:30,560 --> 00:17:35,840 Det är vad vi säger, ja, men jag önskar ofta att Han hade valt ett annat folk. 182 00:17:35,920 --> 00:17:38,080 Vad gör du här? 183 00:17:38,160 --> 00:17:42,360 Det är lugnt här. Jag kommer hit en stund varje dag för att be. 184 00:17:42,440 --> 00:17:45,760 Jag ber för min familj, mitt folk och mig själv. 185 00:17:45,840 --> 00:17:51,040 -Tror du att Han hör dina böner, jude? -Jag kan bara hoppas. 186 00:17:52,760 --> 00:17:57,680 Men säg mig: Varför arbetar en polsk flicka för de här monstren? 187 00:17:57,760 --> 00:18:00,560 Det har du inte att göra med. 188 00:18:00,640 --> 00:18:05,800 Jag har ett namn, och det är Isaac. Vad heter du? 189 00:18:07,200 --> 00:18:10,440 -Jag heter Anna. -Det är ett judiskt namn. 190 00:18:10,520 --> 00:18:13,640 Det är det inte alls, jag är inte judinna! 191 00:18:13,720 --> 00:18:17,440 Anna kommer från Hannah, som är ett judiskt namn. 192 00:18:17,520 --> 00:18:20,960 Sak samma. Jag kan rapportera dig för att du gått hit. 193 00:18:21,040 --> 00:18:23,360 De kommer att fråga dig vad du gjorde här 194 00:18:23,440 --> 00:18:25,400 och jag kommer att säga som det är: 195 00:18:25,480 --> 00:18:29,200 Jag kom för att be, men du kom för att stjäla dig lite tid. 196 00:18:29,280 --> 00:18:32,640 Och min insats lär värderas högre än nån löpande band-flickas. 197 00:18:32,720 --> 00:18:35,120 Jobbar du också för dem? 198 00:18:35,200 --> 00:18:39,280 Nej, jag kom hit för att avnjuta atmosfären och sällskapet. 199 00:18:39,360 --> 00:18:43,720 -Varför arbetar du här? -För att hålla min familj i livet. 200 00:18:44,720 --> 00:18:46,800 Varför är du här? 201 00:18:46,880 --> 00:18:51,240 De lovade att rena Polen från alla judar och att krossa ryssarna. 202 00:18:51,320 --> 00:18:55,760 Och du trodde dem, och så gjorde de dig till sin slav. 203 00:18:55,840 --> 00:19:01,880 Men du är väldigt vacker- de hade nog valt ett annat yrke åt dig. 204 00:19:01,960 --> 00:19:04,320 Snuskiga lilla jude! 205 00:19:04,400 --> 00:19:10,360 Ursäkta mig, men i krig gör folk vad de måste för att överleva. 206 00:19:10,440 --> 00:19:12,920 En ful man kan lika gärna stå vid löpande bandet 207 00:19:13,000 --> 00:19:15,320 som en vacker ung flicka. 208 00:19:16,800 --> 00:19:22,360 Jag ville åt det andra yrket. Bra mat, rena kläder. 209 00:19:23,360 --> 00:19:26,560 -Men? -Jag har en bror. 210 00:19:27,760 --> 00:19:31,360 Stefan. Han var alltid så glad och lekfull. 211 00:19:32,800 --> 00:19:36,840 Men de förde bort honom. Sa att han inte var mentalt livsvärdig. 212 00:19:36,920 --> 00:19:39,320 Jag förstår. 213 00:19:39,400 --> 00:19:44,040 Jag har inte sett dig, Anna, och du har inte sett mig. 214 00:19:54,200 --> 00:19:58,840 Jag behöver din hjälp här! Jag flyger upp vid sidan om tåget. 215 00:19:58,920 --> 00:20:02,240 Försök att se vad som finns ombord det. 216 00:20:02,320 --> 00:20:03,480 Uppfattat! 217 00:20:15,880 --> 00:20:18,240 Vad ser du, Joe? 218 00:20:22,200 --> 00:20:24,160 Jag ser inget. 219 00:20:24,240 --> 00:20:28,400 Ser du fönstren på andra sidan tåget, ser du rakt igenom vagnarna? 220 00:20:29,840 --> 00:20:34,640 -Jag ser ingenting. -Och du såg inte igenom vagnarna? 221 00:20:34,720 --> 00:20:37,560 Jag ser ingen alls ombord tåget. 222 00:20:37,640 --> 00:20:40,440 Man ser ju ingenting där bakifrån. 223 00:20:40,520 --> 00:20:44,200 Jag såg en man ombord tåget: Föraren. Det var allt. 224 00:20:49,200 --> 00:20:54,240 Går vi långsammare än så här tar vi mark. Tåget har visst inte bråttom. 225 00:20:58,320 --> 00:21:00,280 Hallå... Se upp! 226 00:21:03,560 --> 00:21:05,560 Håll i dig. 227 00:21:11,640 --> 00:21:13,960 Det där var riktigt nära ögat. 228 00:21:14,040 --> 00:21:17,280 -Var tusan kom den ifrån? -Ska jag ladda maskingevären? 229 00:21:17,360 --> 00:21:20,960 Nej, tillbaka till bombsiktet. Vi måste släppa våra ägg. 230 00:21:27,920 --> 00:21:31,200 Du, Joe! Jag stiger lite grann! 231 00:21:31,280 --> 00:21:34,960 Tar oss upp över 200 m höjd, så att du kan släppa äggen! Var beredd! 232 00:21:42,440 --> 00:21:47,360 Jag vänder tillbaka till tåget. Jag ser inte till jetplanet, men det är nog kvar. 233 00:22:06,240 --> 00:22:08,800 Vad gör du, Cole?! 234 00:22:19,840 --> 00:22:22,320 Kom igen...kom igen! 235 00:22:41,960 --> 00:22:44,800 Vad gör du, Cole? 236 00:22:44,880 --> 00:22:47,560 Allvarligt, vi gjorde vårt bästa. 237 00:22:47,640 --> 00:22:52,560 Men vi hade bara en chans. Dags att vända hemåt. 238 00:23:04,880 --> 00:23:08,320 Jetpiloten kan sina saker. 239 00:23:08,400 --> 00:23:11,520 Vi lär inte komma hem i den här skorven, Joe. 240 00:23:21,600 --> 00:23:27,000 Du ska lämna planet så fort det är säkert att hoppa. 241 00:23:27,080 --> 00:23:30,280 -Vad tusan tänker du göra?! -Det är inget självmordsuppdrag. 242 00:23:52,600 --> 00:23:54,680 Stanna. 243 00:23:54,760 --> 00:23:59,320 Hör du mig?! Stanna tåget! Nu! 244 00:24:03,760 --> 00:24:07,040 -Stanna tåget! -Jag försöker! 245 00:24:16,600 --> 00:24:19,320 Nej, nej, nej! 246 00:24:39,720 --> 00:24:41,800 Lugn, lugn! 247 00:24:45,120 --> 00:24:46,960 Lugn! 248 00:24:53,920 --> 00:24:58,520 Jag kommer att sakna den gamla skorven. 249 00:24:58,600 --> 00:25:00,560 Vi ordnar en ny åt dig. 250 00:25:00,640 --> 00:25:04,840 -Gick det bra? -Lite öm, bara. Och det gör ont i benen. 251 00:25:04,920 --> 00:25:07,920 Bara var beredd att få fram pistolen. 252 00:25:08,000 --> 00:25:11,200 Du borde få Hedersmedaljen för det där. 253 00:25:11,280 --> 00:25:15,400 Ja, bästa avsiktliga B-17-kraschen nånsin. 254 00:25:16,680 --> 00:25:20,000 Hur går det för Cole och hans bror, sir? 255 00:25:20,080 --> 00:25:23,840 -Inte så bra. -Jaha, och? 256 00:25:23,920 --> 00:25:28,480 Planet störtade, men de lyckades hoppa. 257 00:25:29,280 --> 00:25:33,280 Så jag behöver en frivillig för att hämta dem. 258 00:25:33,360 --> 00:25:35,000 Tänkte väl det. 259 00:25:36,920 --> 00:25:39,720 Märkligt att tyskarna inte har dykt upp än. 260 00:25:39,800 --> 00:25:43,760 Ja, de är rätt ansträngda nu. 261 00:25:43,840 --> 00:25:48,880 Ska vi se vad vi har, i fall de kommer? Jag har en pistol och en nödfackla. 262 00:25:48,960 --> 00:25:52,040 Jag har min pistol och en chokladkaka. 263 00:25:53,160 --> 00:25:58,440 Chokladkaka! Fram med den. Du kan få min fackla för den. 264 00:25:59,760 --> 00:26:02,600 Det låter som en bra affär. 265 00:26:08,640 --> 00:26:13,400 -Var så god. -Du får facklan senare. 266 00:27:31,840 --> 00:27:35,040 -Allt väl, gumman? -Jo då. 267 00:27:35,120 --> 00:27:37,120 -Mardrömmar igen? -Ja. 268 00:27:37,200 --> 00:27:41,480 Du vill ju inte prata om dina mardrömmar, men du får ju om du vill. 269 00:27:41,560 --> 00:27:45,480 Jo, fast nu var det inte en mardröm. 270 00:27:45,560 --> 00:27:49,360 Men det rörde fortfarande din far, eller hur? 271 00:27:49,440 --> 00:27:53,240 Jag tror att han vilken dag som helst kommer hem till oss. 272 00:27:53,320 --> 00:27:59,320 Och så får vi världens största kram, och så är kriget slut. 273 00:28:01,320 --> 00:28:03,560 Och vet du vad jag tror? 274 00:28:03,640 --> 00:28:07,320 Jag tror att du behöver krypa ned i sängen igen och somna om- 275 00:28:07,400 --> 00:28:10,680 -så att du kan komma tillbaka till drömmen, för det var en härlig en! 276 00:28:15,080 --> 00:28:19,320 -Älskar dig, mamma. -Och jag älskar dig, gumman. 277 00:28:19,400 --> 00:28:21,880 Och din pappa älskar dig också. 278 00:28:22,880 --> 00:28:24,920 Jag vet. 279 00:28:29,040 --> 00:28:33,160 Som jag saknar min lilla flicka. 280 00:28:33,240 --> 00:28:39,040 Jag saknar ju Maggie också, men jag går miste om min dotters barndom. 281 00:28:39,960 --> 00:28:42,400 Hur gammal är hon? 282 00:28:42,480 --> 00:28:45,760 Elva. Jag har redan missat två födelsedagar. 283 00:28:48,320 --> 00:28:51,800 Tror du att du nånsin kommer att gifta dig? 284 00:28:51,880 --> 00:28:53,880 Jag kanske hittar en fin fransk mademoiselle 285 00:28:53,960 --> 00:28:55,640 och tar med henne hem sen. 286 00:28:55,720 --> 00:28:59,640 -Tror du att mamma skulle gilla det? -Det skulle hon säkert. 287 00:28:59,720 --> 00:29:02,680 -Så länge du ordnar fram fler barnbarn. -Gudars! 288 00:29:02,760 --> 00:29:05,960 -Ja, det ingår väl. -Jo. 289 00:29:11,480 --> 00:29:13,600 Kom, Joe! 290 00:29:17,120 --> 00:29:19,800 Vad gör du? Varför är du inte klar? 291 00:29:19,880 --> 00:29:24,080 Bio, mamma vill att vi går på bio med henne i kväll efter middagen. 292 00:29:25,120 --> 00:29:30,640 Jag har inte fått napp än. -Va? Kom igen, nu gäller det! 293 00:29:32,040 --> 00:29:37,680 -Vad menar du? -Skojar du?! Piloter, flyg, explosioner! 294 00:29:39,240 --> 00:29:42,600 Men visst, gör som du vill. Mamma och jag går utan dig. 295 00:29:42,680 --> 00:29:44,840 Fast vi inte vill! 296 00:29:45,640 --> 00:29:49,920 -Mamma går inte bara med dig. -Då åker jag och lämnar er båda här. 297 00:29:50,000 --> 00:29:53,480 Jag måste se den här filmen, du förstår bara inte. 298 00:30:05,080 --> 00:30:09,160 -Tack, mamma, det var toppen. -Ja, tack så mycket. 299 00:30:09,240 --> 00:30:11,960 Jaha, kan vi gå på bio nu, då? 300 00:30:12,040 --> 00:30:15,640 Sakta i backarna. Filmen börjar inte förrän om en timme. 301 00:30:15,720 --> 00:30:18,840 -Blir det tecknat först? -Det brukar det vara. 302 00:30:18,920 --> 00:30:22,800 Ni har tur som får höra vad folk säger. 303 00:30:22,880 --> 00:30:27,480 För bara några år sen måste man ju läsa på skyltar vad de sa. 304 00:30:27,560 --> 00:30:30,040 Det är svårt när man precis lärt sig läsa. 305 00:30:30,120 --> 00:30:33,120 Men det hjälpte dig att bli bättre på det, eller hur? 306 00:30:34,560 --> 00:30:37,040 Kanske det. 307 00:30:37,120 --> 00:30:40,160 Du kan väl berätta vad det är som gör den här 308 00:30:40,240 --> 00:30:42,400 filmen viktigare än andra, Cole? 309 00:30:42,480 --> 00:30:45,560 Jo, det är för att den handlar om jaktpiloter. 310 00:30:45,640 --> 00:30:48,040 De som stred i Det stora kriget, som vår pappa. 311 00:30:48,120 --> 00:30:54,360 Den är i åminnelse av alla pappor som stred och inte kom tillbaka-som er far. 312 00:30:54,440 --> 00:30:56,880 Var alla jaktpiloter? 313 00:30:56,960 --> 00:31:01,880 Så klart inte. En del sköt kanoner och andra åkte i såna där stora tanks. 314 00:31:01,960 --> 00:31:04,560 Och så många av dem var fotsoldater 315 00:31:04,640 --> 00:31:07,280 som stred i de där hemska skyttegravarna. 316 00:31:07,360 --> 00:31:09,840 Jag bad och bad. 317 00:31:09,920 --> 00:31:15,440 Jag bad att det aldrig mer skulle bli krig så att ni skulle slippa sånt. 318 00:31:16,440 --> 00:31:21,160 -Kan vi åka till bion nu, mamma? -Javisst, nu ger vi oss iväg. 319 00:31:31,160 --> 00:31:35,120 Kom nu inte och säg att det inte var den bästa filmen nånsin! 320 00:31:36,320 --> 00:31:39,560 -Tyckte du om den, Joseph? -Ja, men jag förstod inte. 321 00:31:39,640 --> 00:31:43,720 -Vadå, "förstod inte"? -Låt honom prata nu. 322 00:31:44,960 --> 00:31:49,840 Jo, varför gick inte propellrarna sönder när piloterna sköt sina maskingevär? 323 00:31:49,920 --> 00:31:54,240 Det är ju nån mekanism, ju, kugghjul och grejer. 324 00:31:54,320 --> 00:31:57,200 Ja, då så. 325 00:31:57,280 --> 00:32:01,200 Vet du vad jag vill bli när jag blir stor? Jag vill bli en hjälte. 326 00:32:01,280 --> 00:32:06,000 -Vadå för en hjälte? -En cowboy-sheriff i gamla Västern. 327 00:32:06,080 --> 00:32:11,080 -I Västern, va? -Och brassa på med sexskjutare! 328 00:32:13,600 --> 00:32:18,680 -Vad vill du bli när du blir stor, Cole? -Jag? 329 00:32:19,960 --> 00:32:23,000 Jag tror att jag vet. 330 00:32:23,080 --> 00:32:27,720 JAKTSKVADRON 331 00:32:34,520 --> 00:32:37,560 Det där är en B-38:a, hjälp mig upp! 332 00:32:44,320 --> 00:32:48,200 Model J, tvåsitsig. Tack, gode Gud-men det lär bli trångt. 333 00:32:48,280 --> 00:32:51,440 -Jag bränner av en fackla. -Ja, men vänta tills den kommit nära. 334 00:32:51,520 --> 00:32:55,200 Fast inte för nära. De har kort sikt undertill. 335 00:32:55,280 --> 00:32:59,880 Jag ska lägga in om hemresa för dig när vi kommit tillbaka. 336 00:32:59,960 --> 00:33:02,240 Visst. 337 00:33:02,320 --> 00:33:06,680 Fast för dig också. Vi är bröder, vi håller ihop. 338 00:33:08,720 --> 00:33:12,120 Jag kan lägga ett gott ord för oss båda. 339 00:33:12,200 --> 00:33:14,200 Det låter bra. 340 00:33:14,280 --> 00:33:18,320 -Varför allt hemlighetsmakeri, överste? -Det förstår ni strax. 341 00:33:18,400 --> 00:33:20,480 Men som jag nämnde angående det 342 00:33:20,560 --> 00:33:23,760 förra uppdraget så är det här helt frivilligt. 343 00:33:23,840 --> 00:33:29,160 Det här uppdraget år topphemligt, och ni förstår varför när ni tar en titt på det. 344 00:33:31,160 --> 00:33:35,560 -Jaha, vad är det med 109:an där? -Det är den ni ska flyga. 345 00:33:42,960 --> 00:33:45,000 Nu skojar ni väl? 346 00:33:45,080 --> 00:33:48,440 Vi fick så klart lappa ihop henne en smula. 347 00:33:48,520 --> 00:33:52,000 Uppenbarligen, men hur tusan fick ni tag i den? 348 00:33:52,080 --> 00:33:57,120 Jo, en fin lite nassepilot landade den på ett fält i närheten. 349 00:33:57,200 --> 00:33:59,960 Han fick visst självbevarelsedrift. 350 00:34:03,360 --> 00:34:05,880 -Hur är hon i luften? -Det vet vi inte. 351 00:34:05,960 --> 00:34:09,880 Ingen har tagit en provtur än. Ni kanske vill bli den förste? 352 00:34:11,680 --> 00:34:14,560 Oj, du får ju alla de bästa leksakerna! 353 00:34:25,560 --> 00:34:28,720 -Vem flyger henne? -Min bror. 354 00:34:28,800 --> 00:34:33,560 -Varför förvånas jag inte? -Han lär kunna bli nedskjuten. 355 00:34:33,640 --> 00:34:36,680 -Vart ska han? -Jag vet inte, han säger inget. 356 00:34:36,760 --> 00:34:39,720 -Han är ju din bror. -Det är sak samma. 357 00:34:39,800 --> 00:34:42,440 Joe har rätt, majoren kan ju inte avslöja nåt. 358 00:34:44,760 --> 00:34:47,840 Titta, han vinkar åt oss! Vinka tillbaka! 359 00:34:51,240 --> 00:34:56,520 -Hallå, majoren! -Ni lär bli skjuten i bitar. 360 00:35:08,600 --> 00:35:11,120 -Vad sägs? -Hon går väldigt fint. 361 00:35:11,200 --> 00:35:15,560 Jo, det sägs så. Er bror valde förresten att stanna. 362 00:35:15,640 --> 00:35:19,320 Han vill gärna hem, men väntar här tills ni avslutat uppdraget. 363 00:35:19,400 --> 00:35:21,880 Han klarar visst inte anspänningen. 364 00:35:23,400 --> 00:35:28,600 Så du stannar bara tills jag kommit tillbaka från uppdraget? Är det så klokt? 365 00:35:28,680 --> 00:35:34,800 Mamma lär bli mycket gladare om hon får se oss båda komma längs gatan. 366 00:35:34,880 --> 00:35:38,480 Sant, men jag kommer kanske inte hem för gott. 367 00:35:38,560 --> 00:35:44,240 -Menar du allvar? -Vi är mitt uppe i ett krig. 368 00:35:49,760 --> 00:35:55,920 Fräulein von Falenburg-jag har hört era sändningar och känner er rollfigur där. 369 00:35:56,000 --> 00:36:00,280 Men jag vet väldigt lite om er. Hur kom ni att börja inom radion? 370 00:36:00,360 --> 00:36:06,000 Jag var skådespelerska i Berlin. Vid teatern, jag var inte nån kabaretflicka. 371 00:36:06,080 --> 00:36:10,200 Jag drev mitt eget teatersällskap som satte upp de stora klassikerna. 372 00:36:10,280 --> 00:36:13,640 Goethe, Schiller och naturligtvis Shakespeare. 373 00:36:13,720 --> 00:36:18,680 Engelsmännen uppskattar honom inte. Han har en sann germansk anda. 374 00:36:18,760 --> 00:36:21,720 Jag spelade naturligtvis Portia och Gertrude. 375 00:36:21,800 --> 00:36:25,000 Favoritrollen är Lady Macbeth. 376 00:36:25,080 --> 00:36:30,280 Bort, fläck, bort! Bort, säger jag! 377 00:36:30,880 --> 00:36:37,680 Bort, tumör-det är dags. Helvetet är dunkelt. 378 00:36:37,760 --> 00:36:41,880 Fy, herre, fy! En soldat som fruktar! 379 00:36:41,960 --> 00:36:47,520 Men frukta icke, ingen kan avgöra att vi... 380 00:36:48,600 --> 00:36:53,680 Fast vem kunde ana att gubben skulle ha så mycket blod i sig? 381 00:36:53,760 --> 00:36:58,120 Hon är hänförande, jag måste få träffa henne. 382 00:36:58,200 --> 00:37:01,160 Jag sammanför er efter föreställningen. 383 00:37:01,240 --> 00:37:05,360 Alla Arabiens parfymer kan inte söta den här lilla handen. 384 00:37:05,440 --> 00:37:09,520 Å, till sängs, till sängs. 385 00:37:10,720 --> 00:37:16,000 Jag hör ett klappande på porten! Kom, räck mig er hand! 386 00:37:16,080 --> 00:37:19,200 Det som är gjort kan ej bli ogjort. 387 00:37:19,280 --> 00:37:22,200 Till sängs. Till sängs. 388 00:37:35,240 --> 00:37:38,160 Vet ni vem mannen vid bordet där är? 389 00:37:39,400 --> 00:37:41,680 Det är en av Rikets ledare. 390 00:37:41,760 --> 00:37:45,320 Det är herr Joseph Goebbels, vår propagandaminister. 391 00:37:45,400 --> 00:37:49,160 O, ja, hans arbete känner jag väl till. 392 00:37:49,240 --> 00:37:52,040 Herr Goebbels vill väldigt gärna tala med er. 393 00:37:52,120 --> 00:37:54,200 Naturligtvis. 394 00:37:58,040 --> 00:38:00,320 Mina komplimanger, fräulein von Falenburg. 395 00:38:02,040 --> 00:38:06,600 Britterna har en del att lära av ert underbara Shakespeare-framförande. 396 00:38:16,640 --> 00:38:20,920 Shakespeare har sann arisk tåga, men det förstår inte britterna. 397 00:38:21,000 --> 00:38:25,800 Jag har förstått att ni främst spelar tyska pjäser? 398 00:38:25,880 --> 00:38:29,720 Korrekt-i enlighet med era direktiv. 399 00:38:29,800 --> 00:38:33,440 Tyskland har framfött världens finaste litteratur. 400 00:38:33,520 --> 00:38:39,320 Och ert teatersällskap har skickligt lyft fram vårt ärorika arv. 401 00:38:39,400 --> 00:38:43,640 Men, säg mig: När når er säsong sitt slut? 402 00:38:43,720 --> 00:38:49,640 -Om några veckor. -Utmärkt, för jag kan ha nåt annat åt er. 403 00:38:49,720 --> 00:38:56,000 -Ett uppdrag? -Ja, på nationell nivå. 404 00:38:56,080 --> 00:38:58,760 Nu vill jag veta mer! 405 00:38:58,840 --> 00:39:02,840 Har ni arbetat inom radio? 406 00:39:02,920 --> 00:39:07,520 Radio? Nej, det har jag inte. Men jag lär mig snabbt. 407 00:39:07,600 --> 00:39:10,720 Ni har en väldigt fin röst för radio. 408 00:39:10,800 --> 00:39:17,320 Min medarbetare bokar ett möte hos mig nästa vecka, om ni har tid. 409 00:39:17,400 --> 00:39:20,240 Jag ser till att få tid. 410 00:39:20,320 --> 00:39:23,440 Allt var väldigt svårt under Weimarrepubliken. 411 00:39:23,520 --> 00:39:26,600 Alla svalt, man överlevde knappt. 412 00:39:26,680 --> 00:39:30,440 Utlänningarna och judarna förgiftade vårt land. 413 00:39:31,280 --> 00:39:33,560 Men så kom herr Hitler till makten. 414 00:39:33,640 --> 00:39:37,640 Det fanns arbete, och de oönskade försvann. 415 00:39:37,720 --> 00:39:41,920 Folk kunde gå på teater igen- och köpa sig bilar! 416 00:39:42,960 --> 00:39:48,000 Herr Goebbels ville bara se ren tysk konst för att hedra partiet. 417 00:39:48,080 --> 00:39:52,240 Så han bad mig om hjälp att förbättra den kulturella kvaliteten. 418 00:39:52,320 --> 00:39:54,600 Och så kom jag att börja vid radion. 419 00:39:54,680 --> 00:40:01,000 För allas bästa. Tack, fräulein von Falenburg, för ert hängivna arbete. 420 00:40:03,840 --> 00:40:08,400 -God eftermiddag! Det vanliga? -Ja, tack. 421 00:40:08,480 --> 00:40:11,720 Varför är du kvar, Joe? Jag hörde att du hade fått hempermission. 422 00:40:11,800 --> 00:40:16,800 Jo, jag tänkte att jag skulle vänta lite så att jag fick fara hem med min bror. 423 00:40:16,880 --> 00:40:20,880 Men, så rart att vänta på sin bror. 424 00:40:20,960 --> 00:40:26,000 Oj! Hörde du? Hon tycker att du är rar! 425 00:40:26,880 --> 00:40:30,480 Dra inte igång några rykten, nu. Jag har en vacker fru som väntar på mig. 426 00:40:30,560 --> 00:40:33,920 -Vad önskas, överste? -Whiskey, tack. 427 00:40:38,400 --> 00:40:40,600 Här är Thüringen i Tyskland. 428 00:40:40,680 --> 00:40:45,760 Här nere har vi en kulle, eller ett mindre berg, om ni vill. 429 00:40:45,840 --> 00:40:51,160 Det kallas Kohnstein och ligger utanför staden Nordhausen. 430 00:40:51,240 --> 00:40:54,360 En gång i tiden var det en gipsgruva. 431 00:40:56,360 --> 00:41:00,320 I dag är det en monteringshall för V2-raketer. 432 00:41:00,400 --> 00:41:03,000 -Ni har visst sett en? -Det stämmer. 433 00:41:03,080 --> 00:41:06,560 Som ni vet har de här raketerna terroriserat England. 434 00:41:06,640 --> 00:41:09,560 Och det var naturligtvis Hitlers syfte med dem. 435 00:41:09,640 --> 00:41:13,000 Så ni förstår ju att det varit ett viktigt mål för RAF. 436 00:41:13,080 --> 00:41:15,760 -Men det ligger inuti ett berg. -Ja. 437 00:41:15,840 --> 00:41:21,760 Vi må ha luftherraväldet, men tyskarna har ett gott grepp om underjorden. 438 00:41:21,840 --> 00:41:24,760 Så vad kan prövas som ännu inte gjorts? 439 00:41:24,840 --> 00:41:27,000 Kanske 109:an ni flög. 440 00:41:27,920 --> 00:41:31,960 -Har den räckvidd nog? -Om extratanken under buken fylls. 441 00:41:32,040 --> 00:41:35,000 Utan den når ni inte tillbaka. 442 00:41:35,080 --> 00:41:39,360 Men klarar jag uppdraget kommer jag att beskjutas av de våra på hemvägen. 443 00:41:39,440 --> 00:41:44,200 -Ja, det är lite kvistigt, va? -Bara lite. 444 00:41:44,280 --> 00:41:48,000 Vad kan en enda 109:a göra som tusentals bombare inte lyckats med? 445 00:41:48,080 --> 00:41:51,480 Bra fråga. Raketerna är bara sårbara- 446 00:41:51,560 --> 00:41:54,520 -när de förs ut ur anläggningen. 447 00:41:54,600 --> 00:41:56,840 De forslas ut på egna fordon för att tankas 448 00:41:56,920 --> 00:42:00,560 med flytande syre och etylalkohol. 449 00:42:00,640 --> 00:42:02,880 Oj! Rena science fiction. 450 00:42:04,160 --> 00:42:06,920 Hur vet vi så mycket om anläggningen? 451 00:42:07,000 --> 00:42:08,680 Vi har en agent där. 452 00:42:08,760 --> 00:42:14,280 Och bränsletanken gör att jag inte kan medföra en bomb. 453 00:42:14,360 --> 00:42:18,720 -Vad har jag att skjuta med, då? -Planet har bara två kulsprutor. 454 00:42:18,800 --> 00:42:23,680 Men dessvärre är de tomma, och kalibern är 13 mm. 455 00:42:23,760 --> 00:42:27,480 Det är nära vår kaliber .50, men patronerna går inte igenom. 456 00:42:27,560 --> 00:42:31,040 -Men... -Ja? 457 00:42:31,120 --> 00:42:35,680 -109:an har en nos-kanon. -"Kanon"? 458 00:42:35,760 --> 00:42:41,800 -30 mm. Och den var laddad: 65 skott. -Ja! 459 00:42:41,880 --> 00:42:45,440 30 mm bör kunna penetrera tankbilarna- 460 00:42:45,520 --> 00:42:47,440 men porten öppnas rätt sällan. 461 00:42:47,520 --> 00:42:51,280 Jag hoppas att vår agent vet när portarna öppnas, då? 462 00:42:51,360 --> 00:42:54,880 Ja, men det är aldrig vid samma tidpunkt. Det ändras var dag. 463 00:42:54,960 --> 00:42:58,880 Då måste agenten meddela när så sker. 464 00:42:58,960 --> 00:43:00,000 Jag ska se vad jag kan göra. 465 00:43:00,080 --> 00:43:02,200 Hur lyder meddelandet? 466 00:43:02,280 --> 00:43:07,600 Det är "tiden är inne för alla rättskaffens män att bistå sitt land". 467 00:43:14,560 --> 00:43:17,640 Det sägs att de tänker skicka upp 1 000 plan nästa vecka. 468 00:43:17,720 --> 00:43:21,240 -1 000? Helt otroligt. -Det kan inte vara möjligt. 469 00:43:21,320 --> 00:43:25,440 Det är fullt möjligt, britterna gjorde det för drygt två år sen. 470 00:43:25,520 --> 00:43:29,720 Natträd? Då måste det ha varit bombare och jaktplan sammanräknade? 471 00:43:29,800 --> 00:43:34,480 Nej, det var faktiskt 1 046 bombare. 472 00:43:34,560 --> 00:43:37,200 Väldigt få jaktplan kom med dem. 473 00:43:37,280 --> 00:43:39,840 -Vilket var målet? -Köln. 474 00:43:39,920 --> 00:43:43,760 -Köln? Men det är ju fortfarande... -Ett mål? Ja. 475 00:43:43,840 --> 00:43:47,720 RAF-ledningen hoppades chocka tyskarna till kapitulation- 476 00:43:47,800 --> 00:43:52,400 -med ett mäktigt slag från 1 000 stridsflygplan. 477 00:43:52,480 --> 00:43:57,680 -Hur många bombare förlorade de? -Fyra procent, en acceptabel förlust. 478 00:43:57,760 --> 00:44:04,600 Men sen sköt förlusterna i höjden. Särskilt när vi stärkte våra dagräder. 479 00:44:04,680 --> 00:44:08,160 Fanns det nåt större militärt mål i Köln? 480 00:44:08,240 --> 00:44:13,840 Det fanns många militära mål över hela stan. Målet var stadens centrum. 481 00:44:13,920 --> 00:44:18,360 Den första vågen släppte brandbomber. 482 00:44:18,440 --> 00:44:23,040 De skapade en brand så stor att den sågs 160 km därifrån! 483 00:44:23,120 --> 00:44:27,600 Branden skapade också ett väldigt tydligt mål för resterande bombare. 484 00:44:27,680 --> 00:44:30,240 -Var det för två år sen? -Ja. 485 00:44:30,320 --> 00:44:34,960 Och efter det stärkte tyskarna sitt luftvärn. 486 00:44:35,040 --> 00:44:39,120 Raketerna som dånar ned ur himlen ovan London nu? 487 00:44:39,200 --> 00:44:43,120 Tyskarna hävdar att det är hämnd för att vi brände ned deras städer. 488 00:44:44,440 --> 00:44:46,720 Gjorde de inte så mot britterna 1940? 489 00:44:46,800 --> 00:44:50,840 Jo, Joe, det stämmer- och det får ni aldrig glömma. 490 00:44:50,920 --> 00:44:53,200 -Uppfattat? -Ja. 491 00:46:19,600 --> 00:46:22,000 Var är alla? 492 00:46:22,080 --> 00:46:26,120 De är där nere och äter med von Falenburg. 493 00:46:26,200 --> 00:46:28,760 Jag har noterat ökad aktivitet. 494 00:46:30,680 --> 00:46:34,440 -Kan du skicka ett meddelande idag? -Ja. 495 00:46:34,520 --> 00:46:37,440 -Minns du meddelandet? -Ja. 496 00:46:39,960 --> 00:46:43,600 Tunneln måste öppnas för att forsla ut raketerna. 497 00:46:43,680 --> 00:46:48,640 När tunneln öppnas syns dagsljuset längst bort i anläggningen. 498 00:46:48,720 --> 00:46:50,560 Det är viktigt. 499 00:46:51,680 --> 00:46:55,800 Ni måste sända meddelandet när raketerna är i tunneln. 500 00:46:55,880 --> 00:46:58,200 Sända det precis exakt då. 501 00:46:59,080 --> 00:47:04,440 Det ska jag, kapten, men jag fruktar att det inte slutar väl för mig. 502 00:47:04,520 --> 00:47:06,720 Jag ger mig av, Isaac. 503 00:47:06,800 --> 00:47:09,600 Jag lämnar en pistol vid radion. 504 00:47:11,400 --> 00:47:15,200 Von Falenburg lär inte återvända till sitt kontor förrän i afton. 505 00:47:16,280 --> 00:47:20,600 När ni har sänt meddelandet får ni barrikadera er bäst ni kan i ert kontor. 506 00:47:22,200 --> 00:47:24,240 Tack, kapten. 507 00:47:28,960 --> 00:47:32,040 -Har ni nåt emot att jag ansluter mig? -Självklart inte. 508 00:47:32,120 --> 00:47:36,840 Men jag kan ju inte diskutera hemligstämplade uppgifter. 509 00:47:36,920 --> 00:47:41,200 Det förstår jag. Jag är bara orolig för Cole. 510 00:47:41,280 --> 00:47:44,720 Jag fruktar att han kan ha gapat över lite för mycket. 511 00:47:44,800 --> 00:47:50,680 Han är en intressant en, din bror. Han tycks söka faran. 512 00:47:50,760 --> 00:47:52,560 Det är sant, 513 00:47:52,640 --> 00:47:56,160 men jag tror nog att han bara gör vad han kan för att komma hem. 514 00:47:57,800 --> 00:48:02,600 Det är en bra inställning, men ibland- 515 00:48:02,680 --> 00:48:06,680 -tror jag att du kanske bara mest följer med. 516 00:48:06,760 --> 00:48:09,800 Och det är en sjutusan till resa, sir. 517 00:48:09,880 --> 00:48:12,920 -Översten? -Ja, löjtnant? 518 00:48:13,000 --> 00:48:15,680 Varför får major Phillips alla hemliga uppdrag? 519 00:48:15,760 --> 00:48:20,040 För att majoren behåller lugnet i riskfyllda situationer. 520 00:48:20,120 --> 00:48:23,280 Han får dem för att han oftast kommer tillbaka oskadd. 521 00:48:23,360 --> 00:48:25,920 -Ja, jo. -Det är en bonus. 522 00:48:27,240 --> 00:48:28,680 Tillbaka till arbetet, pojkar. 523 00:48:28,760 --> 00:48:31,400 Jag meddelar er när jag har mer information. 524 00:48:31,480 --> 00:48:34,280 -Uppfattat. -Uppfattat. Och gör gärna det. 525 00:50:50,080 --> 00:50:56,200 Tiden är inne för alla rättskaffens män- 526 00:50:56,280 --> 00:50:59,640 -att bistå sitt land. 527 00:51:00,840 --> 00:51:07,320 Tiden är inne för alla rättskaffens män- 528 00:51:07,400 --> 00:51:11,520 -att bistå sitt land. 529 00:51:13,080 --> 00:51:15,560 Där har vi det! 530 00:52:19,200 --> 00:52:21,320 Det där var Isaac. 531 00:52:24,720 --> 00:52:29,000 Okej, 30 mm...svik inte nu. 532 00:52:49,440 --> 00:52:52,040 Stäng tunneln! Nu! 533 00:52:56,760 --> 00:52:59,920 -Hörde ni, kapten? -Självklart. 534 00:53:00,000 --> 00:53:04,480 -Var är juden? -Han har försvunnit. 535 00:53:06,840 --> 00:53:09,400 Ni sa åt honom att sända. 536 00:53:10,560 --> 00:53:13,760 Jag vet inte vad ni talar om. 537 00:53:16,320 --> 00:53:18,680 Ni skulle inte skjuta en obeväpnad dam. 538 00:53:18,760 --> 00:53:21,000 Jag ser ingen dam. 539 00:53:37,480 --> 00:53:39,560 20, kanske... 540 00:54:03,480 --> 00:54:05,080 40? 541 00:54:18,280 --> 00:54:20,880 Få igen porten! 542 00:54:47,920 --> 00:54:50,840 Låt mig få in en träff... 543 00:55:48,640 --> 00:55:50,920 -Hallå? -Hallå, Malcolm. 544 00:55:51,000 --> 00:55:56,800 -Trevligt att höra din röst, Rob. -Jag har väldigt goda nyheter! 545 00:55:58,760 --> 00:56:02,280 -Är du där, Malcolm? -Ja, visst. Fortsätt. 546 00:56:03,240 --> 00:56:06,640 Kohnstein-anläggningen har förstörts. 547 00:56:09,480 --> 00:56:11,240 Malcolm? 548 00:56:13,040 --> 00:56:17,000 -Helt och hållet? -Ja, fullständigt. 549 00:56:17,080 --> 00:56:19,640 Vår plan fungerade perfekt. 550 00:56:19,720 --> 00:56:23,000 Utmärkt. Du måste ta dig hit och ge mig en detaljerad rapport. 551 00:56:23,080 --> 00:56:25,840 Jag är på väg. 552 00:56:54,240 --> 00:56:58,640 När major Cole Phillips flög tillbaka västerut sen han slagit ut Kohnstein- 553 00:56:58,720 --> 00:57:01,240 -började adrenalinet som under räden gott i topp 554 00:57:01,320 --> 00:57:03,520 så sakteliga att sjunka undan. 555 00:57:03,600 --> 00:57:08,400 Han hade genomfört uppdraget med precision och mod, och inte så lite tur. 556 00:57:08,480 --> 00:57:11,520 Han hade avvärjt det elände V2-raketerna 557 00:57:11,600 --> 00:57:14,960 skulle ha orsakat om de nått sina mål- 558 00:57:15,040 --> 00:57:17,440 -i London med omnejd. 559 00:57:17,520 --> 00:57:22,560 Med ett enda fientligt jaktplan och avgörande upplysningar- 560 00:57:22,640 --> 00:57:26,400 -lyckades han med det som 1 000 allierade bombare misslyckats med- 561 00:57:26,480 --> 00:57:31,600 -under en mängd räder mot Kohnstein. 562 00:57:31,680 --> 00:57:38,240 Nu flög han i skydd av mörkret på låg höjd för att undgå båda sidors jaktplan. 563 00:57:38,320 --> 00:57:42,120 Han såg ett landskap som ärrats svårt av den konflikt- 564 00:57:42,200 --> 00:57:45,320 -han och hans bror deltagit i. 565 00:57:45,400 --> 00:57:51,880 Som pilot i en B-17 hade alla räder utom en genomförts på hög höjd- 566 00:57:51,960 --> 00:57:55,040 -vilket skapade såväl ett fysiskt som ett mentalt avstånd 567 00:57:55,120 --> 00:57:57,680 mellan honom och målen. 568 00:57:57,760 --> 00:58:01,360 Tysklands städer låg nästan helt förödda. 569 00:58:01,440 --> 00:58:05,720 Men han insåg att ödeläggelsen måste fortsätta tills uppdraget slutförts. 570 00:58:10,440 --> 00:58:15,840 -Mår du bra, Joe? -Jo, fast... 571 00:58:15,920 --> 00:58:20,520 -Jag trodde att vi skulle ha hört nåt nu. -Det får vi. 572 00:58:20,600 --> 00:58:24,200 -Snart. -Jag hoppas det. 573 00:58:38,120 --> 00:58:43,960 Ju längre västerut Cole nådde, desto kallare blev det i hans Me-109. 574 00:58:44,040 --> 00:58:48,920 Molnen hopade sig, och han insåg att han åtföljdes av ett vinteroväder. 575 00:58:49,000 --> 00:58:51,640 Det var ju trots allt januari månad. 576 00:58:53,160 --> 00:58:54,920 Manskapet på basen i England 577 00:58:55,000 --> 00:58:59,080 hade gjort ett bra jobb med att få 109:an flygklar. 578 00:58:59,160 --> 00:59:03,000 Men de hade inte tid eller delar till allt- 579 00:59:03,080 --> 00:59:06,640 -och värmeanläggning i cockpit prioriterades inte högt. 580 00:59:07,680 --> 00:59:10,800 Det vet jag eftersom jag är överste Richards- 581 00:59:10,880 --> 00:59:14,040 -som ledde USA:s bombkommando. 582 00:59:14,120 --> 00:59:17,760 Så att han inte färdades på hög höjd- 583 00:59:17,840 --> 00:59:21,600 -där kölden var ännu värre, var troligen det som räddade Coles liv. 584 01:00:37,520 --> 01:00:39,800 Tack, Margie. 585 01:00:39,880 --> 01:00:44,800 Nå, herrarna, lystring: Major Phillips uppdrag är hemligstämplat. 586 01:00:44,880 --> 01:00:46,920 Så jag kan inte diskutera det. 587 01:00:47,000 --> 01:00:49,520 Vad jag däremot kan säga är- 588 01:00:49,600 --> 01:00:55,120 -att det inkommit flera rapporter om en radiosändning från ett ensamt plan- 589 01:00:55,200 --> 01:00:59,480 -som färdats västerut och över Kanalen mot oss. 590 01:01:00,840 --> 01:01:06,000 Radiosändningen har nu hörts många gånger av ett antal personer. 591 01:01:06,080 --> 01:01:10,400 Och sändningens budskap är som följer: 592 01:01:12,240 --> 01:01:18,080 "Jag är en amerikansk pilot som flyger västerut i en övertagen tysk 109:a." 593 01:01:18,160 --> 01:01:21,920 "Jag är obeväpnad. Skjut inte ned mig, är ni snälla." 594 01:01:24,120 --> 01:01:30,400 Senaste nytt är att en Spitfire-patrull hittat flygplanet. 595 01:01:30,480 --> 01:01:36,560 Och det glädjer mig att meddela att de följer 109:an hem till oss. 596 01:01:36,640 --> 01:01:40,000 Vad sägs om det? 597 01:01:41,160 --> 01:01:44,920 Vi ska hem, Cole. Vi ska hem. 598 01:02:45,640 --> 01:02:52,480 Å, som jag saknat dig. Härligt att ses. Som jag har saknat er. 599 01:02:57,960 --> 01:03:01,120 Mamma sa att du fick hoppa ut ur ett flygplan. 600 01:03:01,200 --> 01:03:03,960 Vänta, låt mig berätta hur det där gick till. 601 01:03:04,040 --> 01:03:07,960 Det var din farbror om flög planet, och jag fick gira kraftigt höger- 602 01:03:08,040 --> 01:03:13,640 -för det kom tyskar bakom oss i jetplan, och då föll din pappa ur planet, bara. 603 01:03:13,720 --> 01:03:17,880 Jag kunde inte vända och hämta honom, så han fick ta till fallskärmen. 604 01:03:17,960 --> 01:03:23,320 -Det var inte alls så det gick till. -Hör inte på vad din farbror säger. 605 01:03:23,400 --> 01:03:27,840 Jag håller med Maggie. Seså, soldater, lägg servetterna i knäet nu. 606 01:03:27,920 --> 01:03:32,640 Det är en välsignad måltid vi får, så bara hugg in. 607 01:03:46,320 --> 01:03:49,760 Vad gör du ensam här inne? Alla äter. 608 01:03:49,840 --> 01:03:52,600 Jag visste inte om du skulle gilla bilden. 609 01:03:52,680 --> 01:03:56,680 Varför skulle jag inte gilla den? Nu är jag visst bara en maskin. 610 01:04:00,280 --> 01:04:04,680 -Hur lyckades du, Cole? -Lyckades med vadå? 611 01:04:04,760 --> 01:04:08,520 Joe var väl bakom fiendens linjer? Hur fick du hem honom igen? 612 01:04:08,600 --> 01:04:11,840 Det var inte min förtjänst, det skötte Joe själv. 613 01:04:11,920 --> 01:04:14,800 Ja, med lite hjälp av motståndsrörelsen. 614 01:04:14,880 --> 01:04:16,920 Kära nån... 615 01:04:19,080 --> 01:04:21,440 Han kan vara en riktig tuffing. 616 01:04:25,640 --> 01:04:29,680 -Vad blir det till efterrätt? -Sockerkaka, din favorit. Kom. 617 01:04:37,120 --> 01:04:41,800 Jag vill ha mer sås, det var länge sen jag njöt din sås, mamma. 618 01:04:41,880 --> 01:04:45,280 Den slår minsann den hade i mässen. 619 01:04:45,360 --> 01:04:48,760 Jag vet inte det, officersmässen var rätt bra. 620 01:04:50,320 --> 01:04:53,320 De gav er väl i alla fall nånting? 621 01:04:53,400 --> 01:04:55,960 Ja, och mycket. 622 01:04:57,680 --> 01:05:00,000 Men det här är bättre. 623 01:05:00,080 --> 01:05:06,080 Som jag längtat. Kära nån. Å, som jag har saknat det här. 624 01:05:06,160 --> 01:05:10,200 -Det är skönt att ha er hemma. -Det är skönt att vara hemma. 625 01:05:11,160 --> 01:05:14,680 -Jag har saknat er. -Och vi har saknat dig. 626 01:05:14,760 --> 01:05:20,000 -Hon har minsann gjort det. -Skönt att få sova i sin egen säng. 627 01:05:26,720 --> 01:05:31,000 Jaha, Malcolm, major Phillips och hans bror är hos de sina i USA. 628 01:05:31,080 --> 01:05:36,600 Det var fint att höra. Men jag skulle gärna ha velat träffa majoren. 629 01:05:36,680 --> 01:05:39,800 -Han gjorde en strålande insats. -Verkligen. 630 01:05:39,880 --> 01:05:43,600 Han sa att om vi behöver hans hjälp att avsluta jobbet, så ställer han upp. 631 01:05:43,680 --> 01:05:46,280 Vi hoppas att det inte ska behövas. 632 01:05:46,360 --> 01:05:48,920 Jag måste säga dig en sak. 633 01:05:49,000 --> 01:05:54,120 Nazistoffensiven in i Belgien härom månaden gjorde mig verkligen orolig. 634 01:05:54,200 --> 01:05:58,320 -Varför det? -Jag undrar vad mer de har på lut. 635 01:05:58,400 --> 01:06:02,200 Jag fruktar att de kommer att dra ut på kriget så länge de kan. 636 01:06:02,280 --> 01:06:04,920 Ja, det är oroande. 637 01:06:05,000 --> 01:06:08,480 En utdragen konflikt ger dem mer tid- 638 01:06:08,560 --> 01:06:14,920 -att vidareutveckla de tekniska fasor vi har hört ryktas om. 639 01:06:15,800 --> 01:06:19,600 Jag önskar att jag visste exakt vad de gjorde i Kohnstein. 640 01:06:21,120 --> 01:06:24,240 Vad sitter du och ler åt? 641 01:06:24,320 --> 01:06:28,880 Jo, jag kallade er till det här mötet eftersom jag kan uppfylla er önskan. 642 01:06:28,960 --> 01:06:34,160 -Berätta. -Jag hade ju en man i anläggningen. 643 01:06:34,240 --> 01:06:37,920 -Ja, jo, men... -Han nådde tillbaka till London i går. 644 01:06:38,000 --> 01:06:42,680 Och jag tänkte att ett möte med dig och mig och honom- 645 01:06:42,760 --> 01:06:45,840 -borde genomföras snarast möjligt. 646 01:06:45,920 --> 01:06:49,320 Naturligtvis! Vart ska vi bege oss? 647 01:06:49,400 --> 01:06:51,920 Andrew! Kom in och slå dig ned. 648 01:06:55,480 --> 01:06:58,520 Överste Thompson! Jag har hört så mycket om er. 649 01:07:02,560 --> 01:07:08,640 -Det är ett stort nöje att ses, mr...? -Andrew. Bara Andrew. 650 01:07:08,720 --> 01:07:12,360 Jag använder helst bara förnamnet. Ni förstår säkert varför. 651 01:07:12,440 --> 01:07:16,760 Javisst. Så ni har precis kommit hit från Kohnstein? 652 01:07:16,840 --> 01:07:21,760 Jag har korsat fiendens linjer flera gånger under kriget. 653 01:07:21,840 --> 01:07:27,840 Jag var i Kohnstein till dess att er major Phillips genomförde sitt uppdrag. 654 01:07:27,920 --> 01:07:32,880 Rätta mig om jag har fel. Är ni amerikan? 655 01:07:32,960 --> 01:07:37,360 -Ja, sir. -Men ni tillhör inte armén. 656 01:07:37,440 --> 01:07:43,120 Nej, jag arbetade 1940 som tysk översättare i London. 657 01:07:43,200 --> 01:07:46,080 Mr Wilkinsons kontor gick ut med- 658 01:07:46,160 --> 01:07:51,280 -att man behövde folk som talade flytande tyska, och jag hjälpte gärna till. 659 01:07:51,360 --> 01:07:56,920 -Vem trodde man att ni var i Kohnstein? -En SS-kapten. 660 01:07:57,000 --> 01:08:01,000 Verkligen? Ni besitter visst många talanger. 661 01:08:01,080 --> 01:08:05,800 Överlevde nån annan? Till exempel den där överste Raiden? 662 01:08:05,880 --> 01:08:12,080 Ah, överste Raiden, mannen som ledde Me-262-programmet. 663 01:08:12,160 --> 01:08:14,400 Han var inte där då. 664 01:08:14,480 --> 01:08:18,000 Det sas att han skulle träffa von Braun om ett nytt flygplan. 665 01:08:18,080 --> 01:08:22,320 Werner von Braun som ledde arbetet på V2-raketen? 666 01:08:22,400 --> 01:08:27,640 Korrekt. Han kom av och till förbi för att se hur det gick med V3- 667 01:08:27,720 --> 01:08:29,840 -som skulle bli en mycket större raket. 668 01:08:29,920 --> 01:08:33,920 "V3"? Jag trodde att de kallade den V9? 669 01:08:34,000 --> 01:08:37,840 Den har kallats många saker genom åren. 670 01:08:37,920 --> 01:08:42,160 Von Brauns främste framdrivningsingenjör var- 671 01:08:42,240 --> 01:08:45,760 -en judisk man vid namn Isaac Abromowicz. 672 01:08:45,840 --> 01:08:49,160 Han och von Braun läste vid universitetet tillsammans. 673 01:08:49,240 --> 01:08:52,560 En jude arbetar med nazisternas raketer? 674 01:08:52,640 --> 01:08:55,760 Han och hans familj var slavar. 675 01:08:55,840 --> 01:09:02,160 På min begäran saboterade han arbetet med V3. Han var på vår sida. 676 01:09:02,240 --> 01:09:05,600 Finns det nån risk att nazisterna kan komma igång med det igen? 677 01:09:05,680 --> 01:09:09,880 Uppdraget lyckades, skadorna extrema. 678 01:09:09,960 --> 01:09:15,760 Det finns ingen tillverkningskapacitet längre i Kohnstein. 679 01:09:15,840 --> 01:09:21,160 -Jag hoppas att Isaac överlevde. -Vet ni om nån annan överlevde? 680 01:09:21,240 --> 01:09:26,480 Det högsta befälet var en general Stahkmann. 681 01:09:26,560 --> 01:09:30,560 Han var på plats under insatsen, men jag vet inte vad det blev av honom. 682 01:09:30,640 --> 01:09:33,680 Detsamma gäller fräulein von Falenburg. 683 01:09:33,760 --> 01:09:36,480 -Vem? -Ni har kanske hört om "Dresden Doll"? 684 01:09:36,560 --> 01:09:40,000 Ja, våra besättningar talar en hel del om henne. 685 01:09:40,080 --> 01:09:43,680 Hon var den nazistiska propagandamaskinens röst. 686 01:09:43,760 --> 01:09:45,920 Var hon stationerad där? 687 01:09:46,000 --> 01:09:48,560 Hon kom från Berlin för flera månader sen. 688 01:09:53,560 --> 01:09:59,280 -Vad tänker ni, överste? -Har ni nånsin under nåt uppdrag... 689 01:09:59,360 --> 01:10:02,680 ...tvingats att terminera nån? 690 01:10:04,440 --> 01:10:08,560 Det var aldrig huvudsyftet med mina uppdrag. 691 01:10:08,640 --> 01:10:14,800 Men under uppdragens gång har sånt inträffat. 692 01:10:14,880 --> 01:10:20,120 Vad gäller våra gemensamma möjligheter, Malcolm- 693 01:10:20,200 --> 01:10:25,480 -ser jag tre punkter som jag nu nämner i stigande ordning. 694 01:10:25,560 --> 01:10:29,160 En punkt är den här överste Raiden- 695 01:10:29,240 --> 01:10:32,680 -och de nya jetplanen de kallar "Kometen". 696 01:10:32,760 --> 01:10:35,720 En annan är Werner von Braun. 697 01:10:35,800 --> 01:10:39,800 Ryssarna söker von Braun, det vet vi alla. 698 01:10:39,880 --> 01:10:44,680 -Vilken är din tredje punkt? -Adolf Hitler själv, så klart. 699 01:10:46,120 --> 01:10:49,000 Hur tänker du här, Andrew? 700 01:10:49,080 --> 01:10:51,640 Vad gäller terminering? 701 01:10:51,720 --> 01:10:53,280 Jag håller med om att 702 01:10:53,360 --> 01:10:57,000 överste Raiden kan vara ett mål, och Hitler är det absolut. 703 01:10:57,080 --> 01:11:02,560 Men vad gäller von Braun bör vi överväga förvärv framför terminering. 704 01:11:02,640 --> 01:11:06,600 -Varför det? -Von Braun är ett viktigt mål. 705 01:11:06,680 --> 01:11:12,440 Och kan genom sitt arbete bli fruktansvärt farlig. 706 01:11:13,720 --> 01:11:20,120 Hamnar hans raketer i fel händer kan det få katastrofala följder. 707 01:11:20,200 --> 01:11:24,120 Och det oavsett hur det går med Tyskland. 708 01:11:24,200 --> 01:11:29,120 Nå, Andrew- kan du åta dig ett nytt uppdrag? 709 01:11:30,120 --> 01:11:32,960 Jag står till ert förfogande. 710 01:11:33,040 --> 01:11:36,200 Av de tre punkterna vi nu berört... 711 01:11:36,280 --> 01:11:40,320 Vilken tror ni lämpar sig bäst för era talanger? 712 01:11:40,400 --> 01:11:45,120 Låt mig se vad jag kan göra med Raiden och von Braun. 713 01:11:46,720 --> 01:11:50,400 Sen får vi se vad jag kan göra åt herr Hitler. 714 01:11:52,280 --> 01:11:54,280 Då var det dags igen. 715 01:11:56,680 --> 01:11:59,320 Nå, herrarna, då ger vi oss ned i källaren. 716 01:12:00,160 --> 01:12:03,920 CIRKA 10 000 V2-RAKETER AVFYRADES MOT ENGLAND. 717 01:12:04,000 --> 01:12:08,960 2 419 NÅDDE LONDON OCH DÖDADE 6 184 OCH SÅRADE 17 981. 718 01:12:38,840 --> 01:12:43,240 Översättning: Mika Wainonen www.ordiovision.com 719 01:16:39,000 --> 01:16:43,760 TILLÄGNAD ALLA SOM TJÄNADE SITT LAND 63661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.