All language subtitles for rocket_hunter.swe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,760 --> 00:01:36,360
Januari 1945.
2
00:01:36,440 --> 00:01:42,200
Krigets sista tyska offensiv,
Ardenneroffensiven, har kollapsat.
3
00:01:42,280 --> 00:01:46,920
Allierade styrkor i Frankrike gör sig
redo att gÄ in i Tyskland vÀsterifrÄn-
4
00:01:47,000 --> 00:01:53,320
-och har samlat ihop manskap och
materiel sen Dagen D 6/6 1944.
5
00:01:54,280 --> 00:01:59,920
I öst pressar sovjetiska styrkor pÄ,
och Nazi-Tyskland sitter i ett skruvstÀd.
6
00:02:00,760 --> 00:02:03,440
Ă
ratals allierade bombningar har
sÄ gott som lamslagit-
7
00:02:03,520 --> 00:02:08,960
-Tredje Rikets en gÄng
sÄ mÀktiga försvarsindustri.
8
00:02:09,040 --> 00:02:14,360
Men vid en anlÀggning monteras
fortfarande ett stort antal V2-raketer:
9
00:02:14,440 --> 00:02:21,240
Kohnstein, en före detta gipsgruva
i ett berg i ThĂŒringen i Tyskland.
10
00:02:22,040 --> 00:02:26,040
Kohnstein Àr ocksÄ den enda
kvarvarande fabriken
11
00:02:26,120 --> 00:02:28,120
som monterar Messerschmitt 262-
12
00:02:28,200 --> 00:02:31,800
-vÀrldshistoriens första operativa
jetstridsflygplan.
13
00:02:34,760 --> 00:02:41,720
HÀr, i skydd av bergrummen, fortsÀtter
kriget med avancerad teknologi.
14
00:02:46,080 --> 00:02:50,840
Vem Àr den vackra kvinnan pÄ bilden
pÄ vÀggen bakom dig, Malcolm?
15
00:02:50,920 --> 00:02:56,000
Min dotter, mitt enda barn.
Hon dödades i ett V2-angrepp.
16
00:02:56,080 --> 00:02:59,440
SÄ som du förstÄr Àr det hÀr
klart personligt för mig.
17
00:03:01,920 --> 00:03:06,400
Tyskarna har stora problem
att hÄlla sina underhÄllsleder igÄng.
18
00:03:06,480 --> 00:03:09,840
Tack vare era B-17
och vÄra Lancaster-bombare.
19
00:03:09,920 --> 00:03:15,680
Men de senaste nyheterna gÀller inte
V2, utan Me-262.
20
00:03:15,760 --> 00:03:17,800
Mina pojkar ser dem fortfarande.
21
00:03:17,880 --> 00:03:21,440
VÄr fiende Àr fortfarande
en samling listiga typer.
22
00:03:21,520 --> 00:03:24,480
De vet
att vi skulle slÄ ut alla konvojer-
23
00:03:24,560 --> 00:03:28,680
-eller tÄg
som medför nÄgot med militÀrt bruk.
24
00:03:28,760 --> 00:03:32,960
SÄ tyskarna har anvÀnt passagerartÄg
till att transportera militÀr materiel.
25
00:03:33,040 --> 00:03:36,280
De kapar taket pÄ passagerarvagnar-
26
00:03:36,360 --> 00:03:42,880
-fyller dem med materiel, brÀnsle, ibland
hela motorer, och sÀtter tillbaka taket.
27
00:03:42,960 --> 00:03:48,720
Vagnarna blir dÀrmed omöjliga
att skilja frÄn ett vanligt persontÄg.
28
00:03:48,800 --> 00:03:52,720
-Vad rekommenderar du, dÄ?
-En precisionsbombning.
29
00:03:52,800 --> 00:03:56,480
Med en av dina B-17-bombare
utan sedvanlig eskort.
30
00:03:56,560 --> 00:04:01,200
-Förbannat riskabelt.
-Specialuppdrag Àr oftast det.
31
00:04:01,280 --> 00:04:03,760
-Har du rutter och avgÄngstid?
-Ja.
32
00:04:03,840 --> 00:04:07,040
Jag ska höra mig för om frivilliga.
33
00:04:07,120 --> 00:04:11,200
Men piloten som ledde rÀden
mot det mobila flygfÀltet?
34
00:04:11,280 --> 00:04:16,280
-Ja, Cole Phillips, det Àr en bra karl.
-Ăr han kanske tillgĂ€nglig?
35
00:04:17,720 --> 00:04:20,920
AMERIKANSKA FLYGVAPNETS
HĂGKVARTER I ENGLAND
36
00:04:22,120 --> 00:04:24,600
Jag ser att ni hittat er bror.
37
00:04:24,680 --> 00:04:25,920
Ja, kan ni tÀnka er?
38
00:04:26,000 --> 00:04:28,440
Han förvÄnade nog alla
nÀr han dök upp.
39
00:04:28,520 --> 00:04:31,880
Ni kostade överste Richards en P-
38:a, men vad kostade ni fienden?
40
00:04:31,960 --> 00:04:36,480
Er plan fungerade bra. MÄnga plan
förstördes pÄ marken, frÀmst 190:or.
41
00:04:36,560 --> 00:04:39,880
-262:orna, dÄ?
-Jo, det fanns tre.
42
00:04:39,960 --> 00:04:42,200
TvÄ slogs ut, den tredje kom jag inte Ät.
43
00:04:42,280 --> 00:04:46,840
-Ett rÀtt lyckat uppdrag, dÄ.
-Tack, sir.
44
00:04:46,920 --> 00:04:49,560
Jag berÀttade för er
bror om Luftwaffe-översten.
45
00:04:49,640 --> 00:04:53,280
Ja, han jagade mig
en del av vÀgen hem i sitt jetplan.
46
00:04:53,360 --> 00:04:56,880
-Snabbt, men inte sÄ manöverdugligt.
-Ni hade tur dÀr.
47
00:04:56,960 --> 00:05:03,320
UmgÄs lite med er bror nu.
GÄ ut, fira, ta en kvÀll pÄ stan.
48
00:05:03,400 --> 00:05:05,680
I morgon hÄller jag
49
00:05:05,760 --> 00:05:09,080
och överste Richards genomgÄng
om nÀsta bombuppdrag.
50
00:05:09,160 --> 00:05:11,400
-DÄ vill jag ha er bÄda med.
-SjÀlvklart.
51
00:05:11,480 --> 00:05:15,040
-Redo att ge dig upp i skyn igen, Joe?
-Det Àr allt jag tÀnkt pÄ, överste.
52
00:05:15,120 --> 00:05:18,640
Det, och sÄ min fru och dotter
hemma i Georgia.
53
00:05:18,720 --> 00:05:22,920
Jag vill att du stÄr över det hÀr
uppdraget. Jag har nÄt annat Ät dig.
54
00:05:23,000 --> 00:05:28,320
-FÄr jag marktjÀnst igen?
-Vi har fÄtt riktigt bra upplysningar.
55
00:05:28,400 --> 00:05:31,000
Det gÀller ett underhÄllstÄg
för 262:orna.
56
00:05:31,080 --> 00:05:36,120
Det Àr till 60 % pÄlitligt,
men det kan ocksÄ bli en fruktlös jakt.
57
00:05:36,200 --> 00:05:40,360
Vi tror att de ÄterstÄende 262:orna
lastas pÄ ett tÄg-
58
00:05:40,440 --> 00:05:43,480
-och förs österut, lÀngre in i Tyskland.
59
00:05:43,560 --> 00:05:48,000
Vi vet inte vart man tÀnker föra dem,
men vi vet vilken rutt de tar.
60
00:05:48,080 --> 00:05:50,480
Ett lÄngsamt mÄl, en bombrÀd.
61
00:05:50,560 --> 00:05:53,000
Ja, fast inte i traditionell mening.
62
00:05:53,080 --> 00:05:55,360
262:orna Àr inte monterade Àn.
63
00:05:55,440 --> 00:06:00,880
Ombord tÄget finns alla delar som
behövs, ned till minsta mutter.
64
00:06:00,960 --> 00:06:03,640
Ni vill slÄ ut dem
innan de fÀrdigstÀllts?
65
00:06:03,720 --> 00:06:07,120
Problemet Àr att tyskarna anvÀnder
ett passagerartÄg.
66
00:06:07,200 --> 00:06:10,880
SÄ pÄ hÄll lÀr det se ut som om
vi angriper civila.
67
00:06:10,960 --> 00:06:16,800
Folket i högkvarteret blir inte glada om
vi börjar bli barbarer som nassarna.
68
00:06:18,520 --> 00:06:22,360
En bomblast frÄn en B-17
borde slÄ ut tÄget.
69
00:06:22,440 --> 00:06:28,400
Men som ni sÄg pÄ vÀgen hit Àr alla pÄ
uppdrag nu, sÄ jag har inget plan Ät er.
70
00:06:28,480 --> 00:06:33,600
-NĂ€r kommer de tillbaka?
-Om ungefÀr tre timmar.
71
00:06:33,680 --> 00:06:39,040
SÄ ska de tankas och laddas, och dÄ
har det gÄtt fyra timmar. Tid vi inte har.
72
00:06:39,120 --> 00:06:42,080
Lillian, dÄ, min gamla skuta?
Hon stÄr fortfarande kvar.
73
00:06:42,160 --> 00:06:46,480
Sakta i backarna,
tror ni verkligen att den skulle lyfta?
74
00:06:46,560 --> 00:06:50,160
-Jag kom ju hem med henne.
-Fast vi har ÀndÄ ingen besÀttning.
75
00:06:50,240 --> 00:06:53,600
Vi behöver bara en bombfÀllare-
och det kan ju du sköta, Joe.
76
00:06:53,680 --> 00:06:58,640
-Jag Àr bara akterskytt.
-Du behöver bara trycka pÄ en knapp.
77
00:06:58,720 --> 00:07:05,080
Jag kom just tillbaka frÄn att nÀstan ha
dött. Jag kom precis tillbaka!
78
00:07:05,160 --> 00:07:07,000
Klart att du ska med!
79
00:07:07,080 --> 00:07:11,560
Det Àr ju den stora grejen!
Minns du filmen nÀr vi var smÄ?
80
00:07:11,640 --> 00:07:16,720
Varför var det sÄ viktigt för oss
att se den dÀr flygfilmen, Joe?
81
00:07:18,920 --> 00:07:22,000
-För att den pÄminde om vÄr far.
-Just det!
82
00:07:22,080 --> 00:07:24,640
Den handlade om vÄr far
och mÄnga andra fÀder.
83
00:07:24,720 --> 00:07:27,640
Nu fortsÀtter berÀttelsen med oss.
84
00:07:27,720 --> 00:07:31,480
Det vi har att göra med hÀr Àr
ytterst hemligt.
85
00:07:31,560 --> 00:07:37,520
Ni mÄste gÄ ned vÀldigt lÄgt sÄ att ni
ser vilka som Àr ombord tÄget.
86
00:07:37,600 --> 00:07:42,040
Ăr det nazistsoldater, sĂ„ slĂ„ ut det.
87
00:07:42,120 --> 00:07:45,880
Ser ni bara fraktlÄrar,
sprÀng det i luften.
88
00:07:45,960 --> 00:07:50,520
Men Àr det passagerare, civilister
pÄ vÀg hem, sÄ bara glöm det hela.
89
00:07:50,600 --> 00:07:54,960
Innan vi ger oss av ska en fotograf fÄ
ta en bild av vÄrt plan.
90
00:07:55,040 --> 00:07:57,760
Som du vill, bror.
91
00:07:57,840 --> 00:08:00,800
-Och jag ska bara trycka pÄ en knapp?
-Precis.
92
00:08:00,880 --> 00:08:03,040
Hur hittar vi tÄget?
93
00:08:12,960 --> 00:08:17,280
Enligt tidtabellen borde tÄget
lÀmna stationen nÀr som helst nu.
94
00:08:22,000 --> 00:08:25,560
Tack för att ni kom, herr von Braun.
Ert rykte föregÄr er.
95
00:08:25,640 --> 00:08:31,600
Jag ville inte visa er planet förrÀn jag
trodde att ni kunde fÄ nytta av det.
96
00:08:31,680 --> 00:08:36,600
HÀr Àr de senaste ritningarna pÄ Me-163A.
97
00:08:36,680 --> 00:08:38,720
Det man kallar "Kometen".
98
00:08:40,240 --> 00:08:43,800
Ja, jag sÄg ett tidigt utkast till det
för nÄgra Är sen.
99
00:08:43,880 --> 00:08:47,440
Det Àr berömt för antalet testpiloter
det kostat livet.
100
00:08:47,520 --> 00:08:51,480
Det tog tydligen flera Är
att reda ut de tekniska problemen.
101
00:08:51,560 --> 00:08:57,920
AnvÀnder de samma motorer som
262:an finns det ju inte motorer nog.
102
00:08:58,000 --> 00:09:01,440
Det Àr inga Junkersmotorer.
Det hÀr Àr ett lÀtt flygplan-
103
00:09:01,520 --> 00:09:05,680
-och det anvÀnder inte turbojetmotorer
utan raketdrift.
104
00:09:05,760 --> 00:09:11,840
DÄ förstÄr jag. Det ser ju inte ut som en
flygplan, mer som en rymdfarkost.
105
00:09:11,920 --> 00:09:14,040
Vi kan bara hoppas.
106
00:09:14,120 --> 00:09:17,880
"Kometens" raket anvÀnder
ett tvÄpartsbrÀnsle-
107
00:09:17,960 --> 00:09:21,640
-som Walker och hans folk kopierade
frÄn min V2.
108
00:09:21,720 --> 00:09:24,560
Fast de pÄstÄr ju att det var tvÀrtom.
109
00:09:24,640 --> 00:09:28,000
Jag har nÄgra frÄgor. Hur Àr bevÀpningen?
110
00:09:28,080 --> 00:09:33,280
30 mm-kanoner,
108:orna som ni har i era jetplan.
111
00:09:33,360 --> 00:09:36,480
-Men tvÄ, inte fyra.
-Och flygegenskaperna?
112
00:09:36,560 --> 00:09:41,400
Den kommer aldrig att vÀnda pÄ
en femöring som vÄra 109:or.
113
00:09:41,480 --> 00:09:46,680
Men brÀnslesystemet Àr faktiskt mycket
bÀttre Àn det i era 262:or.
114
00:09:46,760 --> 00:09:53,600
Som ni ju vÀl vet har snabba rörelser
med styrspaken orsakat stora problem.
115
00:09:53,680 --> 00:09:57,440
Utslockning, motorfel, etc etc.
116
00:09:57,520 --> 00:10:01,280
Ja, jo, men det avvÀger planet
med sin hastighet.
117
00:10:01,360 --> 00:10:06,040
Friska upp mitt minne, överste:
Vad ligger Me-262 pÄ för toppfart?
118
00:10:06,120 --> 00:10:09,680
Mina jetplan kommer ofta upp i 700 km/h.
119
00:10:09,760 --> 00:10:14,760
Det senaste testet av 163-A jag sÄg
var i juli.
120
00:10:14,840 --> 00:10:21,040
Jag kan bekrÀfta att piloten Hitmar fick
upp "Kometen" i en hastighet-
121
00:10:21,120 --> 00:10:25,200
-som nÀrmade sig 1 300 km/h.
122
00:10:25,280 --> 00:10:31,320
Det kan ni omöjligt lyckas med
med den hÀr leksaken. Det Àr omöjligt.
123
00:10:31,400 --> 00:10:35,600
Jag var dÀr, överste.
Jag sÄg det med egna ögon.
124
00:10:37,120 --> 00:10:40,400
-NĂ€r kan de levereras?
-Om nÄgra veckor.
125
00:10:40,480 --> 00:10:46,520
Men ni fÄr kontakta Messerschmitt
sjÀlv. Jag har bara godkÀnt planet.
126
00:10:46,600 --> 00:10:52,920
Naturligtvis, herr von Braun.
Och gratulerar till ert V2-program.
127
00:10:53,000 --> 00:10:57,000
-Men det Àr en sak till jag undrar över.
-Ja?
128
00:10:57,080 --> 00:10:59,400
Jag har hört fantastiska historier
129
00:10:59,480 --> 00:11:03,120
om en raket som anvÀnder samma
teknik som V2-
130
00:11:03,200 --> 00:11:08,680
-och den ska enligt uppgift kunna nÄ
mÄl pÄ andra sidan Atlanten?
131
00:11:10,080 --> 00:11:14,880
Det Àr uppgifter jag dessvÀrre inte kan
diskutera med er, överste.
132
00:11:15,840 --> 00:11:19,200
-Men ni förnekar inte uppgiften.
-Ni noterade det.
133
00:11:19,280 --> 00:11:24,760
-Jag mÄste ge mig av. Adjö.
-Adjö.
134
00:11:27,000 --> 00:11:29,840
-Allt Àr klart, överste.
-Gott!
135
00:11:29,920 --> 00:11:33,920
Er last mÄste fram till Kohnstein.
Ni kan avgÄ nu.
136
00:11:37,800 --> 00:11:41,360
Har jag förstÄtt rÀtt i att det inte
finns militÀr personal ombord?
137
00:11:41,440 --> 00:11:45,520
Ni ska inte framstÄ som
en militÀrtransport.
138
00:11:45,600 --> 00:11:49,800
Kommer ni i direkt fara fÄr ni bryta
radiotystnaden i 30 sekunder.
139
00:11:49,880 --> 00:11:52,600
Jag Àr inte lÄngt bort.
140
00:11:53,640 --> 00:11:56,680
Uppfattat. Jag minns vad ni sa Ät mig
att sÀga pÄ radion.
141
00:12:13,120 --> 00:12:17,120
-Ser du nÄt?
-Bara det du ser.
142
00:12:23,040 --> 00:12:26,320
-Hur Àr det med brÀnslet?
-Det duger.
143
00:12:37,400 --> 00:12:40,440
Ăr du sĂ€ker pĂ„ att vi Ă€r i rĂ€tt omrĂ„de?
144
00:12:40,520 --> 00:12:44,960
Det var hit jag skulle gÄ, men
underrÀttelser Àr aldrig 100 % sÀkra.
145
00:12:45,040 --> 00:12:50,240
Du kan vÀl slÄ pÄ radion och se om de
kan ge oss nÄgra ledtrÄdar?
146
00:12:56,160 --> 00:12:57,560
God afton.
147
00:12:57,640 --> 00:13:02,600
HÀr Àr "Dresden Doll" igen för att göra
era nÀtter lite mindre ensamma.
148
00:13:03,680 --> 00:13:08,360
NÄ, mina raringar, har ni tÀnkt pÄ
hur mÄnga amerikaner-
149
00:13:08,440 --> 00:13:11,200
-som har tyska förfÀder?
150
00:13:11,280 --> 00:13:18,120
Inser ni att nÀr ni bombar Tyskland kan
ni rÄka bomba era förfÀders boningar?
151
00:13:18,200 --> 00:13:22,640
Ni kanske dödar era kusiner
eller far-eller morförÀldrar.
152
00:13:22,720 --> 00:13:27,040
Och vi delar ju alla
ett underbart kulturarv.
153
00:13:27,120 --> 00:13:30,560
Vi Àr "av folket", precis som ni Àr.
154
00:13:30,640 --> 00:13:36,880
Och vi vill bara skapa ett bÀttre liv
för vÄrt folk, precis som ni vill.
155
00:13:36,960 --> 00:13:39,800
Vi borde inte vara fiender.
156
00:13:39,880 --> 00:13:44,080
Varför angriper ni oss?
Vi skulle aldrig angripa er!
157
00:13:44,160 --> 00:13:48,360
Har ni inte hört talas om
Tysk-amerikanska federationen?
158
00:13:48,440 --> 00:13:52,480
Vi har mÄnga vÀnner och allierade i USA.
159
00:13:52,560 --> 00:13:56,640
Och ni vet ju att "Dresden Doll" Àr
er sÀrskilda vÀn.
160
00:13:56,720 --> 00:14:00,680
SÄ lÀgg ned vapnen och kom. Vi kan ju
dela en flaska Schnapps, inte sant?
161
00:14:03,480 --> 00:14:08,440
-Vilken satmara!
-Men hon Àr bra pÄ det hon gör.
162
00:14:12,920 --> 00:14:18,120
Nu bör vi snart vara framme.
Ned till bombsiktet och gör dig redo.
163
00:14:18,200 --> 00:14:20,240
Ska bli.
164
00:14:21,400 --> 00:14:23,800
-Du, Cole?
-Ja?
165
00:14:24,880 --> 00:14:27,120
Det Àr fint att vara tillbaka ombord.
166
00:15:02,080 --> 00:15:04,080
VĂ€nta lite...
167
00:15:07,520 --> 00:15:09,640
Rakt framför oss.
168
00:15:11,920 --> 00:15:15,200
-Skarp blick.
-NÀstan bra nog för att bli pilot.
169
00:15:27,680 --> 00:15:31,960
Kryp ned igen och gör dig redo.
Vi följer honom.
170
00:15:34,640 --> 00:15:39,480
Jag anropar piloten pÄ det ensamma
amerikanska bombplanet-
171
00:15:39,560 --> 00:15:41,840
-som följer mitt tÄg.
172
00:15:41,920 --> 00:15:48,080
VĂ€nligen observera
att detta inte Àr en militÀroperation.
173
00:15:49,440 --> 00:15:55,200
Det finns inga soldater
eller vapen ombord tÄget.
174
00:15:55,280 --> 00:16:02,080
Detta Àr ett civilt tÄg. Jag repeterar:
Detta Àr ett civilt tÄg.
175
00:17:05,360 --> 00:17:09,160
-Du Àr jude.
-Du Àr skarpögd.
176
00:17:09,240 --> 00:17:14,080
Eller var det hÀr en eldtrÄd?
Vad gör en polsk flicka hÀr?
177
00:17:14,160 --> 00:17:17,760
-Talar du polska?
-Ja.
178
00:17:17,840 --> 00:17:21,720
Och franska, tyska, ryska och grekiska.
179
00:17:21,800 --> 00:17:24,400
Och latin och naturligtvis jiddisch
och hebreiska.
180
00:17:24,480 --> 00:17:29,560
Ni judar tror att ni Àr sÄ smarta.
Kallar er "Det utvalda folket", och allt!
181
00:17:30,560 --> 00:17:35,840
Det Àr vad vi sÀger, ja, men jag önskar
ofta att Han hade valt ett annat folk.
182
00:17:35,920 --> 00:17:38,080
Vad gör du hÀr?
183
00:17:38,160 --> 00:17:42,360
Det Àr lugnt hÀr. Jag kommer hit
en stund varje dag för att be.
184
00:17:42,440 --> 00:17:45,760
Jag ber för min familj,
mitt folk och mig sjÀlv.
185
00:17:45,840 --> 00:17:51,040
-Tror du att Han hör dina böner, jude?
-Jag kan bara hoppas.
186
00:17:52,760 --> 00:17:57,680
Men sÀg mig: Varför arbetar
en polsk flicka för de hÀr monstren?
187
00:17:57,760 --> 00:18:00,560
Det har du inte att göra med.
188
00:18:00,640 --> 00:18:05,800
Jag har ett namn, och det Àr Isaac.
Vad heter du?
189
00:18:07,200 --> 00:18:10,440
-Jag heter Anna.
-Det Àr ett judiskt namn.
190
00:18:10,520 --> 00:18:13,640
Det Àr det inte alls,
jag Àr inte judinna!
191
00:18:13,720 --> 00:18:17,440
Anna kommer frÄn Hannah,
som Àr ett judiskt namn.
192
00:18:17,520 --> 00:18:20,960
Sak samma. Jag kan rapportera dig
för att du gÄtt hit.
193
00:18:21,040 --> 00:18:23,360
De kommer att frÄga dig
vad du gjorde hÀr
194
00:18:23,440 --> 00:18:25,400
och jag kommer att sÀga som det Àr:
195
00:18:25,480 --> 00:18:29,200
Jag kom för att be,
men du kom för att stjÀla dig lite tid.
196
00:18:29,280 --> 00:18:32,640
Och min insats lÀr vÀrderas högre
Àn nÄn löpande band-flickas.
197
00:18:32,720 --> 00:18:35,120
Jobbar du ocksÄ för dem?
198
00:18:35,200 --> 00:18:39,280
Nej, jag kom hit för att avnjuta
atmosfÀren och sÀllskapet.
199
00:18:39,360 --> 00:18:43,720
-Varför arbetar du hÀr?
-För att hÄlla min familj i livet.
200
00:18:44,720 --> 00:18:46,800
Varför Àr du hÀr?
201
00:18:46,880 --> 00:18:51,240
De lovade att rena Polen frÄn alla judar
och att krossa ryssarna.
202
00:18:51,320 --> 00:18:55,760
Och du trodde dem,
och sÄ gjorde de dig till sin slav.
203
00:18:55,840 --> 00:19:01,880
Men du Àr vÀldigt vacker-
de hade nog valt ett annat yrke Ät dig.
204
00:19:01,960 --> 00:19:04,320
Snuskiga lilla jude!
205
00:19:04,400 --> 00:19:10,360
UrsÀkta mig, men i krig gör folk
vad de mÄste för att överleva.
206
00:19:10,440 --> 00:19:12,920
En ful man kan lika gÀrna stÄ
vid löpande bandet
207
00:19:13,000 --> 00:19:15,320
som en vacker ung flicka.
208
00:19:16,800 --> 00:19:22,360
Jag ville Ät det andra yrket.
Bra mat, rena klÀder.
209
00:19:23,360 --> 00:19:26,560
-Men?
-Jag har en bror.
210
00:19:27,760 --> 00:19:31,360
Stefan.
Han var alltid sÄ glad och lekfull.
211
00:19:32,800 --> 00:19:36,840
Men de förde bort honom.
Sa att han inte var mentalt livsvÀrdig.
212
00:19:36,920 --> 00:19:39,320
Jag förstÄr.
213
00:19:39,400 --> 00:19:44,040
Jag har inte sett dig, Anna,
och du har inte sett mig.
214
00:19:54,200 --> 00:19:58,840
Jag behöver din hjÀlp hÀr!
Jag flyger upp vid sidan om tÄget.
215
00:19:58,920 --> 00:20:02,240
Försök att se vad som finns
ombord det.
216
00:20:02,320 --> 00:20:03,480
Uppfattat!
217
00:20:15,880 --> 00:20:18,240
Vad ser du, Joe?
218
00:20:22,200 --> 00:20:24,160
Jag ser inget.
219
00:20:24,240 --> 00:20:28,400
Ser du fönstren pÄ andra sidan tÄget,
ser du rakt igenom vagnarna?
220
00:20:29,840 --> 00:20:34,640
-Jag ser ingenting.
-Och du sÄg inte igenom vagnarna?
221
00:20:34,720 --> 00:20:37,560
Jag ser ingen alls ombord tÄget.
222
00:20:37,640 --> 00:20:40,440
Man ser ju ingenting dÀr bakifrÄn.
223
00:20:40,520 --> 00:20:44,200
Jag sÄg en man ombord tÄget:
Föraren. Det var allt.
224
00:20:49,200 --> 00:20:54,240
GÄr vi lÄngsammare Àn sÄ hÀr tar vi
mark. TÄget har visst inte brÄttom.
225
00:20:58,320 --> 00:21:00,280
HallÄ... Se upp!
226
00:21:03,560 --> 00:21:05,560
HÄll i dig.
227
00:21:11,640 --> 00:21:13,960
Det dÀr var riktigt nÀra ögat.
228
00:21:14,040 --> 00:21:17,280
-Var tusan kom den ifrÄn?
-Ska jag ladda maskingevÀren?
229
00:21:17,360 --> 00:21:20,960
Nej, tillbaka till bombsiktet.
Vi mÄste slÀppa vÄra Àgg.
230
00:21:27,920 --> 00:21:31,200
Du, Joe! Jag stiger lite grann!
231
00:21:31,280 --> 00:21:34,960
Tar oss upp över 200 m höjd, sÄ att
du kan slÀppa Àggen! Var beredd!
232
00:21:42,440 --> 00:21:47,360
Jag vÀnder tillbaka till tÄget. Jag ser
inte till jetplanet, men det Àr nog kvar.
233
00:22:06,240 --> 00:22:08,800
Vad gör du, Cole?!
234
00:22:19,840 --> 00:22:22,320
Kom igen...kom igen!
235
00:22:41,960 --> 00:22:44,800
Vad gör du, Cole?
236
00:22:44,880 --> 00:22:47,560
Allvarligt, vi gjorde vÄrt bÀsta.
237
00:22:47,640 --> 00:22:52,560
Men vi hade bara en chans.
Dags att vÀnda hemÄt.
238
00:23:04,880 --> 00:23:08,320
Jetpiloten kan sina saker.
239
00:23:08,400 --> 00:23:11,520
Vi lÀr inte komma hem
i den hÀr skorven, Joe.
240
00:23:21,600 --> 00:23:27,000
Du ska lÀmna planet
sÄ fort det Àr sÀkert att hoppa.
241
00:23:27,080 --> 00:23:30,280
-Vad tusan tÀnker du göra?!
-Det Àr inget sjÀlvmordsuppdrag.
242
00:23:52,600 --> 00:23:54,680
Stanna.
243
00:23:54,760 --> 00:23:59,320
Hör du mig?! Stanna tÄget! Nu!
244
00:24:03,760 --> 00:24:07,040
-Stanna tÄget!
-Jag försöker!
245
00:24:16,600 --> 00:24:19,320
Nej, nej, nej!
246
00:24:39,720 --> 00:24:41,800
Lugn, lugn!
247
00:24:45,120 --> 00:24:46,960
Lugn!
248
00:24:53,920 --> 00:24:58,520
Jag kommer att sakna den
gamla skorven.
249
00:24:58,600 --> 00:25:00,560
Vi ordnar en ny Ät dig.
250
00:25:00,640 --> 00:25:04,840
-Gick det bra?
-Lite öm, bara. Och det gör ont i benen.
251
00:25:04,920 --> 00:25:07,920
Bara var beredd att fÄ fram pistolen.
252
00:25:08,000 --> 00:25:11,200
Du borde fÄ Hedersmedaljen för det dÀr.
253
00:25:11,280 --> 00:25:15,400
Ja, bÀsta avsiktliga
B-17-kraschen nÄnsin.
254
00:25:16,680 --> 00:25:20,000
Hur gÄr det för Cole och hans bror, sir?
255
00:25:20,080 --> 00:25:23,840
-Inte sÄ bra.
-Jaha, och?
256
00:25:23,920 --> 00:25:28,480
Planet störtade, men de lyckades hoppa.
257
00:25:29,280 --> 00:25:33,280
SÄ jag behöver en frivillig
för att hÀmta dem.
258
00:25:33,360 --> 00:25:35,000
TÀnkte vÀl det.
259
00:25:36,920 --> 00:25:39,720
MĂ€rkligt
att tyskarna inte har dykt upp Àn.
260
00:25:39,800 --> 00:25:43,760
Ja, de Àr rÀtt anstrÀngda nu.
261
00:25:43,840 --> 00:25:48,880
Ska vi se vad vi har, i fall de kommer?
Jag har en pistol och en nödfackla.
262
00:25:48,960 --> 00:25:52,040
Jag har min pistol och en chokladkaka.
263
00:25:53,160 --> 00:25:58,440
Chokladkaka! Fram med den.
Du kan fÄ min fackla för den.
264
00:25:59,760 --> 00:26:02,600
Det lÄter som en bra affÀr.
265
00:26:08,640 --> 00:26:13,400
-Var sÄ god.
-Du fÄr facklan senare.
266
00:27:31,840 --> 00:27:35,040
-Allt vÀl, gumman?
-Jo dÄ.
267
00:27:35,120 --> 00:27:37,120
-Mardrömmar igen?
-Ja.
268
00:27:37,200 --> 00:27:41,480
Du vill ju inte prata om dina
mardrömmar, men du fÄr ju om du vill.
269
00:27:41,560 --> 00:27:45,480
Jo, fast nu var det inte en mardröm.
270
00:27:45,560 --> 00:27:49,360
Men det rörde fortfarande din far,
eller hur?
271
00:27:49,440 --> 00:27:53,240
Jag tror att han vilken dag som helst
kommer hem till oss.
272
00:27:53,320 --> 00:27:59,320
Och sÄ fÄr vi vÀrldens största kram,
och sÄ Àr kriget slut.
273
00:28:01,320 --> 00:28:03,560
Och vet du vad jag tror?
274
00:28:03,640 --> 00:28:07,320
Jag tror att du behöver krypa ned
i sÀngen igen och somna om-
275
00:28:07,400 --> 00:28:10,680
-sÄ att du kan komma tillbaka
till drömmen, för det var en hÀrlig en!
276
00:28:15,080 --> 00:28:19,320
-Ălskar dig, mamma.
-Och jag Àlskar dig, gumman.
277
00:28:19,400 --> 00:28:21,880
Och din pappa Àlskar dig ocksÄ.
278
00:28:22,880 --> 00:28:24,920
Jag vet.
279
00:28:29,040 --> 00:28:33,160
Som jag saknar min lilla flicka.
280
00:28:33,240 --> 00:28:39,040
Jag saknar ju Maggie ocksÄ, men jag
gÄr miste om min dotters barndom.
281
00:28:39,960 --> 00:28:42,400
Hur gammal Àr hon?
282
00:28:42,480 --> 00:28:45,760
Elva. Jag har redan missat
tvÄ födelsedagar.
283
00:28:48,320 --> 00:28:51,800
Tror du
att du nÄnsin kommer att gifta dig?
284
00:28:51,880 --> 00:28:53,880
Jag kanske hittar en fin fransk mademoiselle
285
00:28:53,960 --> 00:28:55,640
och tar med henne hem sen.
286
00:28:55,720 --> 00:28:59,640
-Tror du att mamma skulle gilla det?
-Det skulle hon sÀkert.
287
00:28:59,720 --> 00:29:02,680
-SÄ lÀnge du ordnar fram fler barnbarn.
-Gudars!
288
00:29:02,760 --> 00:29:05,960
-Ja, det ingÄr vÀl.
-Jo.
289
00:29:11,480 --> 00:29:13,600
Kom, Joe!
290
00:29:17,120 --> 00:29:19,800
Vad gör du? Varför Àr du inte klar?
291
00:29:19,880 --> 00:29:24,080
Bio, mamma vill att vi gÄr pÄ bio
med henne i kvÀll efter middagen.
292
00:29:25,120 --> 00:29:30,640
Jag har inte fÄtt napp Àn.
-Va? Kom igen, nu gÀller det!
293
00:29:32,040 --> 00:29:37,680
-Vad menar du?
-Skojar du?! Piloter, flyg, explosioner!
294
00:29:39,240 --> 00:29:42,600
Men visst, gör som du vill.
Mamma och jag gÄr utan dig.
295
00:29:42,680 --> 00:29:44,840
Fast vi inte vill!
296
00:29:45,640 --> 00:29:49,920
-Mamma gÄr inte bara med dig.
-DÄ Äker jag och lÀmnar er bÄda hÀr.
297
00:29:50,000 --> 00:29:53,480
Jag mÄste se den hÀr filmen,
du förstÄr bara inte.
298
00:30:05,080 --> 00:30:09,160
-Tack, mamma, det var toppen.
-Ja, tack sÄ mycket.
299
00:30:09,240 --> 00:30:11,960
Jaha, kan vi gÄ pÄ bio nu, dÄ?
300
00:30:12,040 --> 00:30:15,640
Sakta i backarna.
Filmen börjar inte förrÀn om en timme.
301
00:30:15,720 --> 00:30:18,840
-Blir det tecknat först?
-Det brukar det vara.
302
00:30:18,920 --> 00:30:22,800
Ni har tur som fÄr höra vad folk sÀger.
303
00:30:22,880 --> 00:30:27,480
För bara nÄgra Är sen
mÄste man ju lÀsa pÄ skyltar vad de sa.
304
00:30:27,560 --> 00:30:30,040
Det Àr svÄrt
nÀr man precis lÀrt sig lÀsa.
305
00:30:30,120 --> 00:30:33,120
Men det hjÀlpte dig
att bli bÀttre pÄ det, eller hur?
306
00:30:34,560 --> 00:30:37,040
Kanske det.
307
00:30:37,120 --> 00:30:40,160
Du kan vÀl berÀtta vad
det Àr som gör den hÀr
308
00:30:40,240 --> 00:30:42,400
filmen viktigare Àn andra, Cole?
309
00:30:42,480 --> 00:30:45,560
Jo, det Àr för
att den handlar om jaktpiloter.
310
00:30:45,640 --> 00:30:48,040
De som stred i Det stora kriget,
som vÄr pappa.
311
00:30:48,120 --> 00:30:54,360
Den Àr i Äminnelse av alla pappor som
stred och inte kom tillbaka-som er far.
312
00:30:54,440 --> 00:30:56,880
Var alla jaktpiloter?
313
00:30:56,960 --> 00:31:01,880
SÄ klart inte. En del sköt kanoner och
andra Äkte i sÄna dÀr stora tanks.
314
00:31:01,960 --> 00:31:04,560
Och sÄ mÄnga av dem var fotsoldater
315
00:31:04,640 --> 00:31:07,280
som stred i de dÀr
hemska skyttegravarna.
316
00:31:07,360 --> 00:31:09,840
Jag bad och bad.
317
00:31:09,920 --> 00:31:15,440
Jag bad att det aldrig mer skulle bli
krig sÄ att ni skulle slippa sÄnt.
318
00:31:16,440 --> 00:31:21,160
-Kan vi Äka till bion nu, mamma?
-Javisst, nu ger vi oss ivÀg.
319
00:31:31,160 --> 00:31:35,120
Kom nu inte och sÀg att det inte var
den bÀsta filmen nÄnsin!
320
00:31:36,320 --> 00:31:39,560
-Tyckte du om den, Joseph?
-Ja, men jag förstod inte.
321
00:31:39,640 --> 00:31:43,720
-VadÄ, "förstod inte"?
-LÄt honom prata nu.
322
00:31:44,960 --> 00:31:49,840
Jo, varför gick inte propellrarna sönder
nÀr piloterna sköt sina maskingevÀr?
323
00:31:49,920 --> 00:31:54,240
Det Àr ju nÄn mekanism, ju,
kugghjul och grejer.
324
00:31:54,320 --> 00:31:57,200
Ja, dÄ sÄ.
325
00:31:57,280 --> 00:32:01,200
Vet du vad jag vill bli nÀr jag blir
stor? Jag vill bli en hjÀlte.
326
00:32:01,280 --> 00:32:06,000
-VadÄ för en hjÀlte?
-En cowboy-sheriff i gamla VĂ€stern.
327
00:32:06,080 --> 00:32:11,080
-I VĂ€stern, va?
-Och brassa pÄ med sexskjutare!
328
00:32:13,600 --> 00:32:18,680
-Vad vill du bli nÀr du blir stor, Cole?
-Jag?
329
00:32:19,960 --> 00:32:23,000
Jag tror att jag vet.
330
00:32:23,080 --> 00:32:27,720
JAKTSKVADRON
331
00:32:34,520 --> 00:32:37,560
Det dÀr Àr en B-38:a, hjÀlp mig upp!
332
00:32:44,320 --> 00:32:48,200
Model J, tvÄsitsig.
Tack, gode Gud-men det lÀr bli trÄngt.
333
00:32:48,280 --> 00:32:51,440
-Jag brÀnner av en fackla.
-Ja, men vÀnta tills den kommit nÀra.
334
00:32:51,520 --> 00:32:55,200
Fast inte för nÀra.
De har kort sikt undertill.
335
00:32:55,280 --> 00:32:59,880
Jag ska lÀgga in om hemresa för dig
nÀr vi kommit tillbaka.
336
00:32:59,960 --> 00:33:02,240
Visst.
337
00:33:02,320 --> 00:33:06,680
Fast för dig ocksÄ.
Vi Àr bröder, vi hÄller ihop.
338
00:33:08,720 --> 00:33:12,120
Jag kan lÀgga ett gott ord
för oss bÄda.
339
00:33:12,200 --> 00:33:14,200
Det lÄter bra.
340
00:33:14,280 --> 00:33:18,320
-Varför allt hemlighetsmakeri, överste?
-Det förstÄr ni strax.
341
00:33:18,400 --> 00:33:20,480
Men som jag nÀmnde angÄende det
342
00:33:20,560 --> 00:33:23,760
förra uppdraget sÄ Àr det
hÀr helt frivilligt.
343
00:33:23,840 --> 00:33:29,160
Det hÀr uppdraget Är topphemligt, och
ni förstÄr varför nÀr ni tar en titt pÄ det.
344
00:33:31,160 --> 00:33:35,560
-Jaha, vad Àr det med 109:an dÀr?
-Det Àr den ni ska flyga.
345
00:33:42,960 --> 00:33:45,000
Nu skojar ni vÀl?
346
00:33:45,080 --> 00:33:48,440
Vi fick sÄ klart
lappa ihop henne en smula.
347
00:33:48,520 --> 00:33:52,000
Uppenbarligen,
men hur tusan fick ni tag i den?
348
00:33:52,080 --> 00:33:57,120
Jo, en fin lite nassepilot landade den
pÄ ett fÀlt i nÀrheten.
349
00:33:57,200 --> 00:33:59,960
Han fick visst sjÀlvbevarelsedrift.
350
00:34:03,360 --> 00:34:05,880
-Hur Àr hon i luften?
-Det vet vi inte.
351
00:34:05,960 --> 00:34:09,880
Ingen har tagit en provtur Àn.
Ni kanske vill bli den förste?
352
00:34:11,680 --> 00:34:14,560
Oj, du fÄr ju alla de bÀsta leksakerna!
353
00:34:25,560 --> 00:34:28,720
-Vem flyger henne?
-Min bror.
354
00:34:28,800 --> 00:34:33,560
-Varför förvÄnas jag inte?
-Han lÀr kunna bli nedskjuten.
355
00:34:33,640 --> 00:34:36,680
-Vart ska han?
-Jag vet inte, han sÀger inget.
356
00:34:36,760 --> 00:34:39,720
-Han Àr ju din bror.
-Det Àr sak samma.
357
00:34:39,800 --> 00:34:42,440
Joe har rÀtt,
majoren kan ju inte avslöja nÄt.
358
00:34:44,760 --> 00:34:47,840
Titta, han vinkar Ät oss! Vinka tillbaka!
359
00:34:51,240 --> 00:34:56,520
-HallÄ, majoren!
-Ni lÀr bli skjuten i bitar.
360
00:35:08,600 --> 00:35:11,120
-Vad sÀgs?
-Hon gÄr vÀldigt fint.
361
00:35:11,200 --> 00:35:15,560
Jo, det sÀgs sÄ.
Er bror valde förresten att stanna.
362
00:35:15,640 --> 00:35:19,320
Han vill gÀrna hem, men vÀntar hÀr
tills ni avslutat uppdraget.
363
00:35:19,400 --> 00:35:21,880
Han klarar visst inte anspÀnningen.
364
00:35:23,400 --> 00:35:28,600
SĂ„ du stannar bara tills jag kommit
tillbaka frĂ„n uppdraget? Ăr det sĂ„ klokt?
365
00:35:28,680 --> 00:35:34,800
Mamma lÀr bli mycket gladare om hon
fÄr se oss bÄda komma lÀngs gatan.
366
00:35:34,880 --> 00:35:38,480
Sant, men jag
kommer kanske inte hem för gott.
367
00:35:38,560 --> 00:35:44,240
-Menar du allvar?
-Vi Àr mitt uppe i ett krig.
368
00:35:49,760 --> 00:35:55,920
FrÀulein von Falenburg-jag har hört era
sÀndningar och kÀnner er rollfigur dÀr.
369
00:35:56,000 --> 00:36:00,280
Men jag vet vÀldigt lite om er.
Hur kom ni att börja inom radion?
370
00:36:00,360 --> 00:36:06,000
Jag var skÄdespelerska i Berlin. Vid
teatern, jag var inte nÄn kabaretflicka.
371
00:36:06,080 --> 00:36:10,200
Jag drev mitt eget teatersÀllskap
som satte upp de stora klassikerna.
372
00:36:10,280 --> 00:36:13,640
Goethe, Schiller
och naturligtvis Shakespeare.
373
00:36:13,720 --> 00:36:18,680
EngelsmÀnnen uppskattar honom inte.
Han har en sann germansk anda.
374
00:36:18,760 --> 00:36:21,720
Jag spelade naturligtvis
Portia och Gertrude.
375
00:36:21,800 --> 00:36:25,000
Favoritrollen Àr Lady Macbeth.
376
00:36:25,080 --> 00:36:30,280
Bort, flÀck, bort! Bort, sÀger jag!
377
00:36:30,880 --> 00:36:37,680
Bort, tumör-det Àr dags.
Helvetet Àr dunkelt.
378
00:36:37,760 --> 00:36:41,880
Fy, herre, fy! En soldat som fruktar!
379
00:36:41,960 --> 00:36:47,520
Men frukta icke,
ingen kan avgöra att vi...
380
00:36:48,600 --> 00:36:53,680
Fast vem kunde ana att gubben
skulle ha sÄ mycket blod i sig?
381
00:36:53,760 --> 00:36:58,120
Hon Àr hÀnförande,
jag mÄste fÄ trÀffa henne.
382
00:36:58,200 --> 00:37:01,160
Jag sammanför er efter förestÀllningen.
383
00:37:01,240 --> 00:37:05,360
Alla Arabiens parfymer kan inte söta
den hÀr lilla handen.
384
00:37:05,440 --> 00:37:09,520
Ă
, till sÀngs, till sÀngs.
385
00:37:10,720 --> 00:37:16,000
Jag hör ett klappande pÄ porten!
Kom, rÀck mig er hand!
386
00:37:16,080 --> 00:37:19,200
Det som Àr gjort kan ej bli ogjort.
387
00:37:19,280 --> 00:37:22,200
Till sÀngs. Till sÀngs.
388
00:37:35,240 --> 00:37:38,160
Vet ni vem mannen vid bordet dÀr Àr?
389
00:37:39,400 --> 00:37:41,680
Det Àr en av Rikets ledare.
390
00:37:41,760 --> 00:37:45,320
Det Àr herr Joseph Goebbels,
vÄr propagandaminister.
391
00:37:45,400 --> 00:37:49,160
O, ja, hans arbete kÀnner jag vÀl till.
392
00:37:49,240 --> 00:37:52,040
Herr Goebbels vill
vÀldigt gÀrna tala med er.
393
00:37:52,120 --> 00:37:54,200
Naturligtvis.
394
00:37:58,040 --> 00:38:00,320
Mina komplimanger,
frÀulein von Falenburg.
395
00:38:02,040 --> 00:38:06,600
Britterna har en del att lÀra av ert
underbara Shakespeare-framförande.
396
00:38:16,640 --> 00:38:20,920
Shakespeare har sann arisk tÄga,
men det förstÄr inte britterna.
397
00:38:21,000 --> 00:38:25,800
Jag har förstÄtt
att ni frÀmst spelar tyska pjÀser?
398
00:38:25,880 --> 00:38:29,720
Korrekt-i enlighet med era direktiv.
399
00:38:29,800 --> 00:38:33,440
Tyskland har framfött
vÀrldens finaste litteratur.
400
00:38:33,520 --> 00:38:39,320
Och ert teatersÀllskap har skickligt
lyft fram vÄrt Àrorika arv.
401
00:38:39,400 --> 00:38:43,640
Men, sÀg mig:
NÀr nÄr er sÀsong sitt slut?
402
00:38:43,720 --> 00:38:49,640
-Om nÄgra veckor.
-UtmÀrkt, för jag kan ha nÄt annat Ät er.
403
00:38:49,720 --> 00:38:56,000
-Ett uppdrag?
-Ja, pÄ nationell nivÄ.
404
00:38:56,080 --> 00:38:58,760
Nu vill jag veta mer!
405
00:38:58,840 --> 00:39:02,840
Har ni arbetat inom radio?
406
00:39:02,920 --> 00:39:07,520
Radio? Nej, det har jag inte.
Men jag lÀr mig snabbt.
407
00:39:07,600 --> 00:39:10,720
Ni har en vÀldigt fin röst för radio.
408
00:39:10,800 --> 00:39:17,320
Min medarbetare bokar ett möte hos
mig nÀsta vecka, om ni har tid.
409
00:39:17,400 --> 00:39:20,240
Jag ser till att fÄ tid.
410
00:39:20,320 --> 00:39:23,440
Allt var vÀldigt svÄrt
under Weimarrepubliken.
411
00:39:23,520 --> 00:39:26,600
Alla svalt, man överlevde knappt.
412
00:39:26,680 --> 00:39:30,440
UtlÀnningarna och judarna
förgiftade vÄrt land.
413
00:39:31,280 --> 00:39:33,560
Men sÄ kom herr Hitler till makten.
414
00:39:33,640 --> 00:39:37,640
Det fanns arbete,
och de oönskade försvann.
415
00:39:37,720 --> 00:39:41,920
Folk kunde gÄ pÄ teater igen-
och köpa sig bilar!
416
00:39:42,960 --> 00:39:48,000
Herr Goebbels ville bara se
ren tysk konst för att hedra partiet.
417
00:39:48,080 --> 00:39:52,240
SÄ han bad mig om hjÀlp
att förbÀttra den kulturella kvaliteten.
418
00:39:52,320 --> 00:39:54,600
Och sÄ kom jag att börja vid radion.
419
00:39:54,680 --> 00:40:01,000
För allas bÀsta. Tack, frÀulein von
Falenburg, för ert hÀngivna arbete.
420
00:40:03,840 --> 00:40:08,400
-God eftermiddag! Det vanliga?
-Ja, tack.
421
00:40:08,480 --> 00:40:11,720
Varför Àr du kvar, Joe? Jag hörde
att du hade fÄtt hempermission.
422
00:40:11,800 --> 00:40:16,800
Jo, jag tÀnkte att jag skulle vÀnta lite
sÄ att jag fick fara hem med min bror.
423
00:40:16,880 --> 00:40:20,880
Men, sÄ rart att vÀnta pÄ sin bror.
424
00:40:20,960 --> 00:40:26,000
Oj! Hörde du? Hon tycker att du Àr rar!
425
00:40:26,880 --> 00:40:30,480
Dra inte igÄng nÄgra rykten, nu. Jag har
en vacker fru som vÀntar pÄ mig.
426
00:40:30,560 --> 00:40:33,920
-Vad önskas, överste?
-Whiskey, tack.
427
00:40:38,400 --> 00:40:40,600
HĂ€r Ă€r ThĂŒringen i Tyskland.
428
00:40:40,680 --> 00:40:45,760
HĂ€r nere har vi en kulle,
eller ett mindre berg, om ni vill.
429
00:40:45,840 --> 00:40:51,160
Det kallas Kohnstein
och ligger utanför staden Nordhausen.
430
00:40:51,240 --> 00:40:54,360
En gÄng i tiden var det en gipsgruva.
431
00:40:56,360 --> 00:41:00,320
I dag Àr det
en monteringshall för V2-raketer.
432
00:41:00,400 --> 00:41:03,000
-Ni har visst sett en?
-Det stÀmmer.
433
00:41:03,080 --> 00:41:06,560
Som ni vet har de hÀr raketerna
terroriserat England.
434
00:41:06,640 --> 00:41:09,560
Och det var naturligtvis
Hitlers syfte med dem.
435
00:41:09,640 --> 00:41:13,000
SÄ ni förstÄr ju att det varit
ett viktigt mÄl för RAF.
436
00:41:13,080 --> 00:41:15,760
-Men det ligger inuti ett berg.
-Ja.
437
00:41:15,840 --> 00:41:21,760
Vi mÄ ha luftherravÀldet, men tyskarna
har ett gott grepp om underjorden.
438
00:41:21,840 --> 00:41:24,760
SÄ vad kan prövas som Ànnu inte gjorts?
439
00:41:24,840 --> 00:41:27,000
Kanske 109:an ni flög.
440
00:41:27,920 --> 00:41:31,960
-Har den rÀckvidd nog?
-Om extratanken under buken fylls.
441
00:41:32,040 --> 00:41:35,000
Utan den nÄr ni inte tillbaka.
442
00:41:35,080 --> 00:41:39,360
Men klarar jag uppdraget kommer jag
att beskjutas av de vÄra pÄ hemvÀgen.
443
00:41:39,440 --> 00:41:44,200
-Ja, det Àr lite kvistigt, va?
-Bara lite.
444
00:41:44,280 --> 00:41:48,000
Vad kan en enda 109:a göra som
tusentals bombare inte lyckats med?
445
00:41:48,080 --> 00:41:51,480
Bra frÄga. Raketerna Àr bara sÄrbara-
446
00:41:51,560 --> 00:41:54,520
-nÀr de förs ut ur anlÀggningen.
447
00:41:54,600 --> 00:41:56,840
De forslas ut pÄ egna fordon
för att tankas
448
00:41:56,920 --> 00:42:00,560
med flytande syre och etylalkohol.
449
00:42:00,640 --> 00:42:02,880
Oj! Rena science fiction.
450
00:42:04,160 --> 00:42:06,920
Hur vet vi sÄ mycket om
anlÀggningen?
451
00:42:07,000 --> 00:42:08,680
Vi har en agent dÀr.
452
00:42:08,760 --> 00:42:14,280
Och brÀnsletanken gör
att jag inte kan medföra en bomb.
453
00:42:14,360 --> 00:42:18,720
-Vad har jag att skjuta med, dÄ?
-Planet har bara tvÄ kulsprutor.
454
00:42:18,800 --> 00:42:23,680
Men dessvÀrre Àr de tomma,
och kalibern Àr 13 mm.
455
00:42:23,760 --> 00:42:27,480
Det Àr nÀra vÄr kaliber .50,
men patronerna gÄr inte igenom.
456
00:42:27,560 --> 00:42:31,040
-Men...
-Ja?
457
00:42:31,120 --> 00:42:35,680
-109:an har en nos-kanon.
-"Kanon"?
458
00:42:35,760 --> 00:42:41,800
-30 mm. Och den var laddad: 65 skott.
-Ja!
459
00:42:41,880 --> 00:42:45,440
30 mm bör kunna
penetrera tankbilarna-
460
00:42:45,520 --> 00:42:47,440
men porten öppnas rÀtt sÀllan.
461
00:42:47,520 --> 00:42:51,280
Jag hoppas att vÄr agent vet
nÀr portarna öppnas, dÄ?
462
00:42:51,360 --> 00:42:54,880
Ja, men det Àr aldrig vid samma
tidpunkt. Det Àndras var dag.
463
00:42:54,960 --> 00:42:58,880
DÄ mÄste agenten meddela
nÀr sÄ sker.
464
00:42:58,960 --> 00:43:00,000
Jag ska se vad jag kan göra.
465
00:43:00,080 --> 00:43:02,200
Hur lyder meddelandet?
466
00:43:02,280 --> 00:43:07,600
Det Àr "tiden Àr inne för alla
rÀttskaffens mÀn att bistÄ sitt land".
467
00:43:14,560 --> 00:43:17,640
Det sÀgs att de tÀnker skicka upp
1 000 plan nÀsta vecka.
468
00:43:17,720 --> 00:43:21,240
-1 000? Helt otroligt.
-Det kan inte vara möjligt.
469
00:43:21,320 --> 00:43:25,440
Det Àr fullt möjligt, britterna gjorde
det för drygt tvÄ Är sen.
470
00:43:25,520 --> 00:43:29,720
NattrÀd? DÄ mÄste det ha varit
bombare och jaktplan sammanrÀknade?
471
00:43:29,800 --> 00:43:34,480
Nej, det var faktiskt 1 046 bombare.
472
00:43:34,560 --> 00:43:37,200
VÀldigt fÄ jaktplan kom med dem.
473
00:43:37,280 --> 00:43:39,840
-Vilket var mÄlet?
-Köln.
474
00:43:39,920 --> 00:43:43,760
-Köln? Men det Àr ju fortfarande...
-Ett mÄl? Ja.
475
00:43:43,840 --> 00:43:47,720
RAF-ledningen hoppades
chocka tyskarna till kapitulation-
476
00:43:47,800 --> 00:43:52,400
-med ett mÀktigt slag
frÄn 1 000 stridsflygplan.
477
00:43:52,480 --> 00:43:57,680
-Hur mÄnga bombare förlorade de?
-Fyra procent, en acceptabel förlust.
478
00:43:57,760 --> 00:44:04,600
Men sen sköt förlusterna i höjden.
SÀrskilt nÀr vi stÀrkte vÄra dagrÀder.
479
00:44:04,680 --> 00:44:08,160
Fanns det nÄt större militÀrt mÄl i Köln?
480
00:44:08,240 --> 00:44:13,840
Det fanns mÄnga militÀra mÄl över hela
stan. MÄlet var stadens centrum.
481
00:44:13,920 --> 00:44:18,360
Den första vÄgen slÀppte brandbomber.
482
00:44:18,440 --> 00:44:23,040
De skapade en brand sÄ stor
att den sÄgs 160 km dÀrifrÄn!
483
00:44:23,120 --> 00:44:27,600
Branden skapade ocksÄ ett vÀldigt
tydligt mÄl för resterande bombare.
484
00:44:27,680 --> 00:44:30,240
-Var det för tvÄ Är sen?
-Ja.
485
00:44:30,320 --> 00:44:34,960
Och efter det
stÀrkte tyskarna sitt luftvÀrn.
486
00:44:35,040 --> 00:44:39,120
Raketerna som dÄnar ned ur himlen
ovan London nu?
487
00:44:39,200 --> 00:44:43,120
Tyskarna hÀvdar att det Àr hÀmnd för
att vi brÀnde ned deras stÀder.
488
00:44:44,440 --> 00:44:46,720
Gjorde de inte sÄ mot britterna 1940?
489
00:44:46,800 --> 00:44:50,840
Jo, Joe, det stÀmmer-
och det fÄr ni aldrig glömma.
490
00:44:50,920 --> 00:44:53,200
-Uppfattat?
-Ja.
491
00:46:19,600 --> 00:46:22,000
Var Àr alla?
492
00:46:22,080 --> 00:46:26,120
De Àr dÀr nere
och Àter med von Falenburg.
493
00:46:26,200 --> 00:46:28,760
Jag har noterat ökad aktivitet.
494
00:46:30,680 --> 00:46:34,440
-Kan du skicka ett meddelande idag?
-Ja.
495
00:46:34,520 --> 00:46:37,440
-Minns du meddelandet?
-Ja.
496
00:46:39,960 --> 00:46:43,600
Tunneln mÄste öppnas
för att forsla ut raketerna.
497
00:46:43,680 --> 00:46:48,640
NÀr tunneln öppnas syns dagsljuset
lÀngst bort i anlÀggningen.
498
00:46:48,720 --> 00:46:50,560
Det Àr viktigt.
499
00:46:51,680 --> 00:46:55,800
Ni mÄste sÀnda meddelandet
nÀr raketerna Àr i tunneln.
500
00:46:55,880 --> 00:46:58,200
SÀnda det precis exakt dÄ.
501
00:46:59,080 --> 00:47:04,440
Det ska jag, kapten, men jag fruktar
att det inte slutar vÀl för mig.
502
00:47:04,520 --> 00:47:06,720
Jag ger mig av, Isaac.
503
00:47:06,800 --> 00:47:09,600
Jag lÀmnar en pistol vid radion.
504
00:47:11,400 --> 00:47:15,200
Von Falenburg lÀr inte ÄtervÀnda
till sitt kontor förrÀn i afton.
505
00:47:16,280 --> 00:47:20,600
NÀr ni har sÀnt meddelandet fÄr ni
barrikadera er bÀst ni kan i ert kontor.
506
00:47:22,200 --> 00:47:24,240
Tack, kapten.
507
00:47:28,960 --> 00:47:32,040
-Har ni nÄt emot att jag ansluter mig?
-SjÀlvklart inte.
508
00:47:32,120 --> 00:47:36,840
Men jag kan ju inte diskutera
hemligstÀmplade uppgifter.
509
00:47:36,920 --> 00:47:41,200
Det förstÄr jag.
Jag Àr bara orolig för Cole.
510
00:47:41,280 --> 00:47:44,720
Jag fruktar att han kan ha
gapat över lite för mycket.
511
00:47:44,800 --> 00:47:50,680
Han Àr en intressant en, din bror.
Han tycks söka faran.
512
00:47:50,760 --> 00:47:52,560
Det Àr sant,
513
00:47:52,640 --> 00:47:56,160
men jag tror nog att han bara gör
vad han kan för att komma hem.
514
00:47:57,800 --> 00:48:02,600
Det Àr en bra instÀllning, men ibland-
515
00:48:02,680 --> 00:48:06,680
-tror jag att du kanske bara
mest följer med.
516
00:48:06,760 --> 00:48:09,800
Och det Àr en sjutusan till resa, sir.
517
00:48:09,880 --> 00:48:12,920
-Ăversten?
-Ja, löjtnant?
518
00:48:13,000 --> 00:48:15,680
Varför fÄr major Phillips
alla hemliga uppdrag?
519
00:48:15,760 --> 00:48:20,040
För att majoren behÄller lugnet
i riskfyllda situationer.
520
00:48:20,120 --> 00:48:23,280
Han fÄr dem för att han oftast
kommer tillbaka oskadd.
521
00:48:23,360 --> 00:48:25,920
-Ja, jo.
-Det Àr en bonus.
522
00:48:27,240 --> 00:48:28,680
Tillbaka till arbetet, pojkar.
523
00:48:28,760 --> 00:48:31,400
Jag meddelar er nÀr jag har
mer information.
524
00:48:31,480 --> 00:48:34,280
-Uppfattat.
-Uppfattat. Och gör gÀrna det.
525
00:50:50,080 --> 00:50:56,200
Tiden Àr inne för alla rÀttskaffens mÀn-
526
00:50:56,280 --> 00:50:59,640
-att bistÄ sitt land.
527
00:51:00,840 --> 00:51:07,320
Tiden Àr inne för alla rÀttskaffens mÀn-
528
00:51:07,400 --> 00:51:11,520
-att bistÄ sitt land.
529
00:51:13,080 --> 00:51:15,560
DĂ€r har vi det!
530
00:52:19,200 --> 00:52:21,320
Det dÀr var Isaac.
531
00:52:24,720 --> 00:52:29,000
Okej, 30 mm...svik inte nu.
532
00:52:49,440 --> 00:52:52,040
StÀng tunneln! Nu!
533
00:52:56,760 --> 00:52:59,920
-Hörde ni, kapten?
-SjÀlvklart.
534
00:53:00,000 --> 00:53:04,480
-Var Àr juden?
-Han har försvunnit.
535
00:53:06,840 --> 00:53:09,400
Ni sa Ät honom att sÀnda.
536
00:53:10,560 --> 00:53:13,760
Jag vet inte vad ni talar om.
537
00:53:16,320 --> 00:53:18,680
Ni skulle inte skjuta en obevÀpnad dam.
538
00:53:18,760 --> 00:53:21,000
Jag ser ingen dam.
539
00:53:37,480 --> 00:53:39,560
20, kanske...
540
00:54:03,480 --> 00:54:05,080
40?
541
00:54:18,280 --> 00:54:20,880
FĂ„ igen porten!
542
00:54:47,920 --> 00:54:50,840
LÄt mig fÄ in en trÀff...
543
00:55:48,640 --> 00:55:50,920
-HallÄ?
-HallÄ, Malcolm.
544
00:55:51,000 --> 00:55:56,800
-Trevligt att höra din röst, Rob.
-Jag har vÀldigt goda nyheter!
545
00:55:58,760 --> 00:56:02,280
-Ăr du dĂ€r, Malcolm?
-Ja, visst. FortsÀtt.
546
00:56:03,240 --> 00:56:06,640
Kohnstein-anlÀggningen har förstörts.
547
00:56:09,480 --> 00:56:11,240
Malcolm?
548
00:56:13,040 --> 00:56:17,000
-Helt och hÄllet?
-Ja, fullstÀndigt.
549
00:56:17,080 --> 00:56:19,640
VÄr plan fungerade perfekt.
550
00:56:19,720 --> 00:56:23,000
UtmÀrkt. Du mÄste ta dig hit
och ge mig en detaljerad rapport.
551
00:56:23,080 --> 00:56:25,840
Jag Àr pÄ vÀg.
552
00:56:54,240 --> 00:56:58,640
NÀr major Cole Phillips flög tillbaka
vÀsterut sen han slagit ut Kohnstein-
553
00:56:58,720 --> 00:57:01,240
-började adrenalinet som
under rÀden gott i topp
554
00:57:01,320 --> 00:57:03,520
sÄ sakteliga att sjunka undan.
555
00:57:03,600 --> 00:57:08,400
Han hade genomfört uppdraget med
precision och mod, och inte sÄ lite tur.
556
00:57:08,480 --> 00:57:11,520
Han hade avvÀrjt det
elÀnde V2-raketerna
557
00:57:11,600 --> 00:57:14,960
skulle ha orsakat om de nÄtt sina mÄl-
558
00:57:15,040 --> 00:57:17,440
-i London med omnejd.
559
00:57:17,520 --> 00:57:22,560
Med ett enda fientligt jaktplan
och avgörande upplysningar-
560
00:57:22,640 --> 00:57:26,400
-lyckades han med det som 1 000
allierade bombare misslyckats med-
561
00:57:26,480 --> 00:57:31,600
-under en mÀngd rÀder mot Kohnstein.
562
00:57:31,680 --> 00:57:38,240
Nu flög han i skydd av mörkret pÄ lÄg
höjd för att undgÄ bÄda sidors jaktplan.
563
00:57:38,320 --> 00:57:42,120
Han sÄg ett landskap
som Àrrats svÄrt av den konflikt-
564
00:57:42,200 --> 00:57:45,320
-han och hans bror deltagit i.
565
00:57:45,400 --> 00:57:51,880
Som pilot i en B-17 hade alla rÀder
utom en genomförts pÄ hög höjd-
566
00:57:51,960 --> 00:57:55,040
-vilket skapade sÄvÀl ett fysiskt som
ett mentalt avstÄnd
567
00:57:55,120 --> 00:57:57,680
mellan honom och mÄlen.
568
00:57:57,760 --> 00:58:01,360
Tysklands stÀder lÄg nÀstan helt förödda.
569
00:58:01,440 --> 00:58:05,720
Men han insÄg att ödelÀggelsen mÄste
fortsÀtta tills uppdraget slutförts.
570
00:58:10,440 --> 00:58:15,840
-MÄr du bra, Joe?
-Jo, fast...
571
00:58:15,920 --> 00:58:20,520
-Jag trodde att vi skulle ha hört nÄt nu.
-Det fÄr vi.
572
00:58:20,600 --> 00:58:24,200
-Snart.
-Jag hoppas det.
573
00:58:38,120 --> 00:58:43,960
Ju lÀngre vÀsterut Cole nÄdde,
desto kallare blev det i hans Me-109.
574
00:58:44,040 --> 00:58:48,920
Molnen hopade sig, och han insÄg
att han Ätföljdes av ett vinterovÀder.
575
00:58:49,000 --> 00:58:51,640
Det var ju trots allt januari mÄnad.
576
00:58:53,160 --> 00:58:54,920
Manskapet pÄ basen i England
577
00:58:55,000 --> 00:58:59,080
hade gjort ett bra jobb med
att fÄ 109:an flygklar.
578
00:58:59,160 --> 00:59:03,000
Men de hade inte tid
eller delar till allt-
579
00:59:03,080 --> 00:59:06,640
-och vÀrmeanlÀggning i cockpit
prioriterades inte högt.
580
00:59:07,680 --> 00:59:10,800
Det vet jag eftersom jag Àr
överste Richards-
581
00:59:10,880 --> 00:59:14,040
-som ledde USA:s bombkommando.
582
00:59:14,120 --> 00:59:17,760
SÄ att han inte fÀrdades pÄ hög höjd-
583
00:59:17,840 --> 00:59:21,600
-dÀr kölden var Ànnu vÀrre,
var troligen det som rÀddade Coles liv.
584
01:00:37,520 --> 01:00:39,800
Tack, Margie.
585
01:00:39,880 --> 01:00:44,800
NĂ„, herrarna, lystring: Major Phillips
uppdrag Àr hemligstÀmplat.
586
01:00:44,880 --> 01:00:46,920
SĂ„ jag kan inte diskutera det.
587
01:00:47,000 --> 01:00:49,520
Vad jag dÀremot kan sÀga Àr-
588
01:00:49,600 --> 01:00:55,120
-att det inkommit flera rapporter om
en radiosÀndning frÄn ett ensamt plan-
589
01:00:55,200 --> 01:00:59,480
-som fÀrdats vÀsterut
och över Kanalen mot oss.
590
01:01:00,840 --> 01:01:06,000
RadiosÀndningen har nu hörts mÄnga
gÄnger av ett antal personer.
591
01:01:06,080 --> 01:01:10,400
Och sÀndningens budskap Àr som följer:
592
01:01:12,240 --> 01:01:18,080
"Jag Àr en amerikansk pilot som flyger
vÀsterut i en övertagen tysk 109:a."
593
01:01:18,160 --> 01:01:21,920
"Jag Àr obevÀpnad.
Skjut inte ned mig, Àr ni snÀlla."
594
01:01:24,120 --> 01:01:30,400
Senaste nytt Àr att en
Spitfire-patrull hittat flygplanet.
595
01:01:30,480 --> 01:01:36,560
Och det glÀdjer mig att meddela
att de följer 109:an hem till oss.
596
01:01:36,640 --> 01:01:40,000
Vad sÀgs om det?
597
01:01:41,160 --> 01:01:44,920
Vi ska hem, Cole. Vi ska hem.
598
01:02:45,640 --> 01:02:52,480
Ă
, som jag saknat dig. HĂ€rligt att ses.
Som jag har saknat er.
599
01:02:57,960 --> 01:03:01,120
Mamma sa att du fick hoppa ut ur
ett flygplan.
600
01:03:01,200 --> 01:03:03,960
VÀnta, lÄt mig berÀtta
hur det dÀr gick till.
601
01:03:04,040 --> 01:03:07,960
Det var din farbror om flög planet,
och jag fick gira kraftigt höger-
602
01:03:08,040 --> 01:03:13,640
-för det kom tyskar bakom oss i jetplan,
och dÄ föll din pappa ur planet, bara.
603
01:03:13,720 --> 01:03:17,880
Jag kunde inte vÀnda och hÀmta
honom, sÄ han fick ta till fallskÀrmen.
604
01:03:17,960 --> 01:03:23,320
-Det var inte alls sÄ det gick till.
-Hör inte pÄ vad din farbror sÀger.
605
01:03:23,400 --> 01:03:27,840
Jag hÄller med Maggie. SesÄ, soldater,
lÀgg servetterna i knÀet nu.
606
01:03:27,920 --> 01:03:32,640
Det Àr en vÀlsignad mÄltid vi fÄr,
sÄ bara hugg in.
607
01:03:46,320 --> 01:03:49,760
Vad gör du ensam hÀr inne? Alla Àter.
608
01:03:49,840 --> 01:03:52,600
Jag visste inte
om du skulle gilla bilden.
609
01:03:52,680 --> 01:03:56,680
Varför skulle jag inte gilla den?
Nu Àr jag visst bara en maskin.
610
01:04:00,280 --> 01:04:04,680
-Hur lyckades du, Cole?
-Lyckades med vadÄ?
611
01:04:04,760 --> 01:04:08,520
Joe var vÀl bakom fiendens linjer?
Hur fick du hem honom igen?
612
01:04:08,600 --> 01:04:11,840
Det var inte min förtjÀnst,
det skötte Joe sjÀlv.
613
01:04:11,920 --> 01:04:14,800
Ja, med lite hjÀlp av motstÄndsrörelsen.
614
01:04:14,880 --> 01:04:16,920
KÀra nÄn...
615
01:04:19,080 --> 01:04:21,440
Han kan vara en riktig tuffing.
616
01:04:25,640 --> 01:04:29,680
-Vad blir det till efterrÀtt?
-Sockerkaka, din favorit. Kom.
617
01:04:37,120 --> 01:04:41,800
Jag vill ha mer sÄs, det var lÀnge sen
jag njöt din sÄs, mamma.
618
01:04:41,880 --> 01:04:45,280
Den slÄr minsann den hade i mÀssen.
619
01:04:45,360 --> 01:04:48,760
Jag vet inte det,
officersmÀssen var rÀtt bra.
620
01:04:50,320 --> 01:04:53,320
De gav er vÀl i alla fall nÄnting?
621
01:04:53,400 --> 01:04:55,960
Ja, och mycket.
622
01:04:57,680 --> 01:05:00,000
Men det hÀr Àr bÀttre.
623
01:05:00,080 --> 01:05:06,080
Som jag lÀngtat. KÀra nÄn.
Ă
, som jag har saknat det hÀr.
624
01:05:06,160 --> 01:05:10,200
-Det Àr skönt att ha er hemma.
-Det Àr skönt att vara hemma.
625
01:05:11,160 --> 01:05:14,680
-Jag har saknat er.
-Och vi har saknat dig.
626
01:05:14,760 --> 01:05:20,000
-Hon har minsann gjort det.
-Skönt att fÄ sova i sin egen sÀng.
627
01:05:26,720 --> 01:05:31,000
Jaha, Malcolm, major Phillips
och hans bror Àr hos de sina i USA.
628
01:05:31,080 --> 01:05:36,600
Det var fint att höra. Men jag skulle
gÀrna ha velat trÀffa majoren.
629
01:05:36,680 --> 01:05:39,800
-Han gjorde en strÄlande insats.
-Verkligen.
630
01:05:39,880 --> 01:05:43,600
Han sa att om vi behöver hans hjÀlp
att avsluta jobbet, sÄ stÀller han upp.
631
01:05:43,680 --> 01:05:46,280
Vi hoppas att det inte ska behövas.
632
01:05:46,360 --> 01:05:48,920
Jag mÄste sÀga dig en sak.
633
01:05:49,000 --> 01:05:54,120
Nazistoffensiven in i Belgien hÀrom
mÄnaden gjorde mig verkligen orolig.
634
01:05:54,200 --> 01:05:58,320
-Varför det?
-Jag undrar vad mer de har pÄ lut.
635
01:05:58,400 --> 01:06:02,200
Jag fruktar att de kommer
att dra ut pÄ kriget sÄ lÀnge de kan.
636
01:06:02,280 --> 01:06:04,920
Ja, det Àr oroande.
637
01:06:05,000 --> 01:06:08,480
En utdragen konflikt ger dem mer tid-
638
01:06:08,560 --> 01:06:14,920
-att vidareutveckla de tekniska fasor
vi har hört ryktas om.
639
01:06:15,800 --> 01:06:19,600
Jag önskar att jag visste exakt
vad de gjorde i Kohnstein.
640
01:06:21,120 --> 01:06:24,240
Vad sitter du och ler Ät?
641
01:06:24,320 --> 01:06:28,880
Jo, jag kallade er till det hÀr mötet
eftersom jag kan uppfylla er önskan.
642
01:06:28,960 --> 01:06:34,160
-BerÀtta.
-Jag hade ju en man i anlÀggningen.
643
01:06:34,240 --> 01:06:37,920
-Ja, jo, men...
-Han nÄdde tillbaka till London i gÄr.
644
01:06:38,000 --> 01:06:42,680
Och jag tÀnkte att ett möte med dig
och mig och honom-
645
01:06:42,760 --> 01:06:45,840
-borde genomföras snarast möjligt.
646
01:06:45,920 --> 01:06:49,320
Naturligtvis! Vart ska vi bege oss?
647
01:06:49,400 --> 01:06:51,920
Andrew! Kom in och slÄ dig ned.
648
01:06:55,480 --> 01:06:58,520
Ăverste Thompson!
Jag har hört sÄ mycket om er.
649
01:07:02,560 --> 01:07:08,640
-Det Àr ett stort nöje att ses, mr...?
-Andrew. Bara Andrew.
650
01:07:08,720 --> 01:07:12,360
Jag anvÀnder helst bara förnamnet.
Ni förstÄr sÀkert varför.
651
01:07:12,440 --> 01:07:16,760
Javisst. SĂ„ ni har precis kommit hit
frÄn Kohnstein?
652
01:07:16,840 --> 01:07:21,760
Jag har korsat fiendens linjer
flera gÄnger under kriget.
653
01:07:21,840 --> 01:07:27,840
Jag var i Kohnstein till dess att er
major Phillips genomförde sitt uppdrag.
654
01:07:27,920 --> 01:07:32,880
RĂ€tta mig om jag har fel. Ăr ni amerikan?
655
01:07:32,960 --> 01:07:37,360
-Ja, sir.
-Men ni tillhör inte armén.
656
01:07:37,440 --> 01:07:43,120
Nej, jag arbetade 1940
som tysk översÀttare i London.
657
01:07:43,200 --> 01:07:46,080
Mr Wilkinsons kontor gick ut med-
658
01:07:46,160 --> 01:07:51,280
-att man behövde folk som talade
flytande tyska, och jag hjÀlpte gÀrna till.
659
01:07:51,360 --> 01:07:56,920
-Vem trodde man att ni var i Kohnstein?
-En SS-kapten.
660
01:07:57,000 --> 01:08:01,000
Verkligen?
Ni besitter visst mÄnga talanger.
661
01:08:01,080 --> 01:08:05,800
Ăverlevde nĂ„n annan?
Till exempel den dÀr överste Raiden?
662
01:08:05,880 --> 01:08:12,080
Ah, överste Raiden, mannen som
ledde Me-262-programmet.
663
01:08:12,160 --> 01:08:14,400
Han var inte dÀr dÄ.
664
01:08:14,480 --> 01:08:18,000
Det sas att han skulle trÀffa
von Braun om ett nytt flygplan.
665
01:08:18,080 --> 01:08:22,320
Werner von Braun
som ledde arbetet pÄ V2-raketen?
666
01:08:22,400 --> 01:08:27,640
Korrekt. Han kom av och till förbi
för att se hur det gick med V3-
667
01:08:27,720 --> 01:08:29,840
-som skulle bli en mycket större raket.
668
01:08:29,920 --> 01:08:33,920
"V3"? Jag trodde att de kallade den V9?
669
01:08:34,000 --> 01:08:37,840
Den har kallats mÄnga saker genom Ären.
670
01:08:37,920 --> 01:08:42,160
Von Brauns frÀmste
framdrivningsingenjör var-
671
01:08:42,240 --> 01:08:45,760
-en judisk man vid namn Isaac Abromowicz.
672
01:08:45,840 --> 01:08:49,160
Han och von Braun lÀste
vid universitetet tillsammans.
673
01:08:49,240 --> 01:08:52,560
En jude arbetar med nazisternas raketer?
674
01:08:52,640 --> 01:08:55,760
Han och hans familj var slavar.
675
01:08:55,840 --> 01:09:02,160
PÄ min begÀran saboterade han
arbetet med V3. Han var pÄ vÄr sida.
676
01:09:02,240 --> 01:09:05,600
Finns det nÄn risk att nazisterna kan
komma igÄng med det igen?
677
01:09:05,680 --> 01:09:09,880
Uppdraget lyckades, skadorna extrema.
678
01:09:09,960 --> 01:09:15,760
Det finns ingen tillverkningskapacitet
lÀngre i Kohnstein.
679
01:09:15,840 --> 01:09:21,160
-Jag hoppas att Isaac överlevde.
-Vet ni om nÄn annan överlevde?
680
01:09:21,240 --> 01:09:26,480
Det högsta befÀlet var
en general Stahkmann.
681
01:09:26,560 --> 01:09:30,560
Han var pÄ plats under insatsen, men
jag vet inte vad det blev av honom.
682
01:09:30,640 --> 01:09:33,680
Detsamma gÀller frÀulein von Falenburg.
683
01:09:33,760 --> 01:09:36,480
-Vem?
-Ni har kanske hört om "Dresden Doll"?
684
01:09:36,560 --> 01:09:40,000
Ja, vÄra besÀttningar talar
en hel del om henne.
685
01:09:40,080 --> 01:09:43,680
Hon var den nazistiska
propagandamaskinens röst.
686
01:09:43,760 --> 01:09:45,920
Var hon stationerad dÀr?
687
01:09:46,000 --> 01:09:48,560
Hon kom frÄn Berlin
för flera mÄnader sen.
688
01:09:53,560 --> 01:09:59,280
-Vad tÀnker ni, överste?
-Har ni nÄnsin under nÄt uppdrag...
689
01:09:59,360 --> 01:10:02,680
...tvingats att terminera nÄn?
690
01:10:04,440 --> 01:10:08,560
Det var aldrig huvudsyftet
med mina uppdrag.
691
01:10:08,640 --> 01:10:14,800
Men under uppdragens gÄng
har sÄnt intrÀffat.
692
01:10:14,880 --> 01:10:20,120
Vad gÀller vÄra gemensamma
möjligheter, Malcolm-
693
01:10:20,200 --> 01:10:25,480
-ser jag tre punkter
som jag nu nÀmner i stigande ordning.
694
01:10:25,560 --> 01:10:29,160
En punkt Àr den hÀr överste Raiden-
695
01:10:29,240 --> 01:10:32,680
-och de nya jetplanen
de kallar "Kometen".
696
01:10:32,760 --> 01:10:35,720
En annan Àr Werner von Braun.
697
01:10:35,800 --> 01:10:39,800
Ryssarna söker von Braun,
det vet vi alla.
698
01:10:39,880 --> 01:10:44,680
-Vilken Àr din tredje punkt?
-Adolf Hitler sjÀlv, sÄ klart.
699
01:10:46,120 --> 01:10:49,000
Hur tÀnker du hÀr, Andrew?
700
01:10:49,080 --> 01:10:51,640
Vad gÀller terminering?
701
01:10:51,720 --> 01:10:53,280
Jag hÄller med om att
702
01:10:53,360 --> 01:10:57,000
överste Raiden kan vara ett mÄl,
och Hitler Àr det absolut.
703
01:10:57,080 --> 01:11:02,560
Men vad gÀller von Braun bör vi
övervÀga förvÀrv framför terminering.
704
01:11:02,640 --> 01:11:06,600
-Varför det?
-Von Braun Àr ett viktigt mÄl.
705
01:11:06,680 --> 01:11:12,440
Och kan genom sitt arbete bli
fruktansvÀrt farlig.
706
01:11:13,720 --> 01:11:20,120
Hamnar hans raketer i fel hÀnder
kan det fÄ katastrofala följder.
707
01:11:20,200 --> 01:11:24,120
Och det oavsett hur det gÄr med Tyskland.
708
01:11:24,200 --> 01:11:29,120
NĂ„, Andrew-
kan du Äta dig ett nytt uppdrag?
709
01:11:30,120 --> 01:11:32,960
Jag stÄr till ert förfogande.
710
01:11:33,040 --> 01:11:36,200
Av de tre punkterna vi nu berört...
711
01:11:36,280 --> 01:11:40,320
Vilken tror ni lÀmpar sig bÀst
för era talanger?
712
01:11:40,400 --> 01:11:45,120
LÄt mig se vad jag kan göra
med Raiden och von Braun.
713
01:11:46,720 --> 01:11:50,400
Sen fÄr vi se
vad jag kan göra Ät herr Hitler.
714
01:11:52,280 --> 01:11:54,280
DĂ„ var det dags igen.
715
01:11:56,680 --> 01:11:59,320
NĂ„, herrarna,
dÄ ger vi oss ned i kÀllaren.
716
01:12:00,160 --> 01:12:03,920
CIRKA 10 000 V2-RAKETER
AVFYRADES MOT ENGLAND.
717
01:12:04,000 --> 01:12:08,960
2 419 NĂ
DDE LONDON OCH
DĂDADE 6 184 OCH SĂ
RADE 17 981.
718
01:12:38,840 --> 01:12:43,240
ĂversĂ€ttning: Mika Wainonen
www.ordiovision.com
719
01:16:39,000 --> 01:16:43,760
TILLĂGNAD ALLA SOM TJĂNADE SITT
LAND
63661