All language subtitles for rocket_hunter.swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,760 --> 00:01:36,360 Januari 1945. 2 00:01:36,440 --> 00:01:42,200 Krigets sista tyska offensiv, Ardenneroffensiven, har kollapsat. 3 00:01:42,280 --> 00:01:46,920 Allierade styrkor i Frankrike gör sig redo att gĂ„ in i Tyskland vĂ€sterifrĂ„n- 4 00:01:47,000 --> 00:01:53,320 -och har samlat ihop manskap och materiel sen Dagen D 6/6 1944. 5 00:01:54,280 --> 00:01:59,920 I öst pressar sovjetiska styrkor pĂ„, och Nazi-Tyskland sitter i ett skruvstĂ€d. 6 00:02:00,760 --> 00:02:03,440 Åratals allierade bombningar har sĂ„ gott som lamslagit- 7 00:02:03,520 --> 00:02:08,960 -Tredje Rikets en gĂ„ng sĂ„ mĂ€ktiga försvarsindustri. 8 00:02:09,040 --> 00:02:14,360 Men vid en anlĂ€ggning monteras fortfarande ett stort antal V2-raketer: 9 00:02:14,440 --> 00:02:21,240 Kohnstein, en före detta gipsgruva i ett berg i ThĂŒringen i Tyskland. 10 00:02:22,040 --> 00:02:26,040 Kohnstein Ă€r ocksĂ„ den enda kvarvarande fabriken 11 00:02:26,120 --> 00:02:28,120 som monterar Messerschmitt 262- 12 00:02:28,200 --> 00:02:31,800 -vĂ€rldshistoriens första operativa jetstridsflygplan. 13 00:02:34,760 --> 00:02:41,720 HĂ€r, i skydd av bergrummen, fortsĂ€tter kriget med avancerad teknologi. 14 00:02:46,080 --> 00:02:50,840 Vem Ă€r den vackra kvinnan pĂ„ bilden pĂ„ vĂ€ggen bakom dig, Malcolm? 15 00:02:50,920 --> 00:02:56,000 Min dotter, mitt enda barn. Hon dödades i ett V2-angrepp. 16 00:02:56,080 --> 00:02:59,440 SĂ„ som du förstĂ„r Ă€r det hĂ€r klart personligt för mig. 17 00:03:01,920 --> 00:03:06,400 Tyskarna har stora problem att hĂ„lla sina underhĂ„llsleder igĂ„ng. 18 00:03:06,480 --> 00:03:09,840 Tack vare era B-17 och vĂ„ra Lancaster-bombare. 19 00:03:09,920 --> 00:03:15,680 Men de senaste nyheterna gĂ€ller inte V2, utan Me-262. 20 00:03:15,760 --> 00:03:17,800 Mina pojkar ser dem fortfarande. 21 00:03:17,880 --> 00:03:21,440 VĂ„r fiende Ă€r fortfarande en samling listiga typer. 22 00:03:21,520 --> 00:03:24,480 De vet att vi skulle slĂ„ ut alla konvojer- 23 00:03:24,560 --> 00:03:28,680 -eller tĂ„g som medför nĂ„got med militĂ€rt bruk. 24 00:03:28,760 --> 00:03:32,960 SĂ„ tyskarna har anvĂ€nt passagerartĂ„g till att transportera militĂ€r materiel. 25 00:03:33,040 --> 00:03:36,280 De kapar taket pĂ„ passagerarvagnar- 26 00:03:36,360 --> 00:03:42,880 -fyller dem med materiel, brĂ€nsle, ibland hela motorer, och sĂ€tter tillbaka taket. 27 00:03:42,960 --> 00:03:48,720 Vagnarna blir dĂ€rmed omöjliga att skilja frĂ„n ett vanligt persontĂ„g. 28 00:03:48,800 --> 00:03:52,720 -Vad rekommenderar du, dĂ„? -En precisionsbombning. 29 00:03:52,800 --> 00:03:56,480 Med en av dina B-17-bombare utan sedvanlig eskort. 30 00:03:56,560 --> 00:04:01,200 -Förbannat riskabelt. -Specialuppdrag Ă€r oftast det. 31 00:04:01,280 --> 00:04:03,760 -Har du rutter och avgĂ„ngstid? -Ja. 32 00:04:03,840 --> 00:04:07,040 Jag ska höra mig för om frivilliga. 33 00:04:07,120 --> 00:04:11,200 Men piloten som ledde rĂ€den mot det mobila flygfĂ€ltet? 34 00:04:11,280 --> 00:04:16,280 -Ja, Cole Phillips, det Ă€r en bra karl. -Är han kanske tillgĂ€nglig? 35 00:04:17,720 --> 00:04:20,920 AMERIKANSKA FLYGVAPNETS HÖGKVARTER I ENGLAND 36 00:04:22,120 --> 00:04:24,600 Jag ser att ni hittat er bror. 37 00:04:24,680 --> 00:04:25,920 Ja, kan ni tĂ€nka er? 38 00:04:26,000 --> 00:04:28,440 Han förvĂ„nade nog alla nĂ€r han dök upp. 39 00:04:28,520 --> 00:04:31,880 Ni kostade överste Richards en P- 38:a, men vad kostade ni fienden? 40 00:04:31,960 --> 00:04:36,480 Er plan fungerade bra. MĂ„nga plan förstördes pĂ„ marken, frĂ€mst 190:or. 41 00:04:36,560 --> 00:04:39,880 -262:orna, dĂ„? -Jo, det fanns tre. 42 00:04:39,960 --> 00:04:42,200 TvĂ„ slogs ut, den tredje kom jag inte Ă„t. 43 00:04:42,280 --> 00:04:46,840 -Ett rĂ€tt lyckat uppdrag, dĂ„. -Tack, sir. 44 00:04:46,920 --> 00:04:49,560 Jag berĂ€ttade för er bror om Luftwaffe-översten. 45 00:04:49,640 --> 00:04:53,280 Ja, han jagade mig en del av vĂ€gen hem i sitt jetplan. 46 00:04:53,360 --> 00:04:56,880 -Snabbt, men inte sĂ„ manöverdugligt. -Ni hade tur dĂ€r. 47 00:04:56,960 --> 00:05:03,320 UmgĂ„s lite med er bror nu. GĂ„ ut, fira, ta en kvĂ€ll pĂ„ stan. 48 00:05:03,400 --> 00:05:05,680 I morgon hĂ„ller jag 49 00:05:05,760 --> 00:05:09,080 och överste Richards genomgĂ„ng om nĂ€sta bombuppdrag. 50 00:05:09,160 --> 00:05:11,400 -DĂ„ vill jag ha er bĂ„da med. -SjĂ€lvklart. 51 00:05:11,480 --> 00:05:15,040 -Redo att ge dig upp i skyn igen, Joe? -Det Ă€r allt jag tĂ€nkt pĂ„, överste. 52 00:05:15,120 --> 00:05:18,640 Det, och sĂ„ min fru och dotter hemma i Georgia. 53 00:05:18,720 --> 00:05:22,920 Jag vill att du stĂ„r över det hĂ€r uppdraget. Jag har nĂ„t annat Ă„t dig. 54 00:05:23,000 --> 00:05:28,320 -FĂ„r jag marktjĂ€nst igen? -Vi har fĂ„tt riktigt bra upplysningar. 55 00:05:28,400 --> 00:05:31,000 Det gĂ€ller ett underhĂ„llstĂ„g för 262:orna. 56 00:05:31,080 --> 00:05:36,120 Det Ă€r till 60 % pĂ„litligt, men det kan ocksĂ„ bli en fruktlös jakt. 57 00:05:36,200 --> 00:05:40,360 Vi tror att de Ă„terstĂ„ende 262:orna lastas pĂ„ ett tĂ„g- 58 00:05:40,440 --> 00:05:43,480 -och förs österut, lĂ€ngre in i Tyskland. 59 00:05:43,560 --> 00:05:48,000 Vi vet inte vart man tĂ€nker föra dem, men vi vet vilken rutt de tar. 60 00:05:48,080 --> 00:05:50,480 Ett lĂ„ngsamt mĂ„l, en bombrĂ€d. 61 00:05:50,560 --> 00:05:53,000 Ja, fast inte i traditionell mening. 62 00:05:53,080 --> 00:05:55,360 262:orna Ă€r inte monterade Ă€n. 63 00:05:55,440 --> 00:06:00,880 Ombord tĂ„get finns alla delar som behövs, ned till minsta mutter. 64 00:06:00,960 --> 00:06:03,640 Ni vill slĂ„ ut dem innan de fĂ€rdigstĂ€llts? 65 00:06:03,720 --> 00:06:07,120 Problemet Ă€r att tyskarna anvĂ€nder ett passagerartĂ„g. 66 00:06:07,200 --> 00:06:10,880 SĂ„ pĂ„ hĂ„ll lĂ€r det se ut som om vi angriper civila. 67 00:06:10,960 --> 00:06:16,800 Folket i högkvarteret blir inte glada om vi börjar bli barbarer som nassarna. 68 00:06:18,520 --> 00:06:22,360 En bomblast frĂ„n en B-17 borde slĂ„ ut tĂ„get. 69 00:06:22,440 --> 00:06:28,400 Men som ni sĂ„g pĂ„ vĂ€gen hit Ă€r alla pĂ„ uppdrag nu, sĂ„ jag har inget plan Ă„t er. 70 00:06:28,480 --> 00:06:33,600 -NĂ€r kommer de tillbaka? -Om ungefĂ€r tre timmar. 71 00:06:33,680 --> 00:06:39,040 SĂ„ ska de tankas och laddas, och dĂ„ har det gĂ„tt fyra timmar. Tid vi inte har. 72 00:06:39,120 --> 00:06:42,080 Lillian, dĂ„, min gamla skuta? Hon stĂ„r fortfarande kvar. 73 00:06:42,160 --> 00:06:46,480 Sakta i backarna, tror ni verkligen att den skulle lyfta? 74 00:06:46,560 --> 00:06:50,160 -Jag kom ju hem med henne. -Fast vi har Ă€ndĂ„ ingen besĂ€ttning. 75 00:06:50,240 --> 00:06:53,600 Vi behöver bara en bombfĂ€llare- och det kan ju du sköta, Joe. 76 00:06:53,680 --> 00:06:58,640 -Jag Ă€r bara akterskytt. -Du behöver bara trycka pĂ„ en knapp. 77 00:06:58,720 --> 00:07:05,080 Jag kom just tillbaka frĂ„n att nĂ€stan ha dött. Jag kom precis tillbaka! 78 00:07:05,160 --> 00:07:07,000 Klart att du ska med! 79 00:07:07,080 --> 00:07:11,560 Det Ă€r ju den stora grejen! Minns du filmen nĂ€r vi var smĂ„? 80 00:07:11,640 --> 00:07:16,720 Varför var det sĂ„ viktigt för oss att se den dĂ€r flygfilmen, Joe? 81 00:07:18,920 --> 00:07:22,000 -För att den pĂ„minde om vĂ„r far. -Just det! 82 00:07:22,080 --> 00:07:24,640 Den handlade om vĂ„r far och mĂ„nga andra fĂ€der. 83 00:07:24,720 --> 00:07:27,640 Nu fortsĂ€tter berĂ€ttelsen med oss. 84 00:07:27,720 --> 00:07:31,480 Det vi har att göra med hĂ€r Ă€r ytterst hemligt. 85 00:07:31,560 --> 00:07:37,520 Ni mĂ„ste gĂ„ ned vĂ€ldigt lĂ„gt sĂ„ att ni ser vilka som Ă€r ombord tĂ„get. 86 00:07:37,600 --> 00:07:42,040 Är det nazistsoldater, sĂ„ slĂ„ ut det. 87 00:07:42,120 --> 00:07:45,880 Ser ni bara fraktlĂ„rar, sprĂ€ng det i luften. 88 00:07:45,960 --> 00:07:50,520 Men Ă€r det passagerare, civilister pĂ„ vĂ€g hem, sĂ„ bara glöm det hela. 89 00:07:50,600 --> 00:07:54,960 Innan vi ger oss av ska en fotograf fĂ„ ta en bild av vĂ„rt plan. 90 00:07:55,040 --> 00:07:57,760 Som du vill, bror. 91 00:07:57,840 --> 00:08:00,800 -Och jag ska bara trycka pĂ„ en knapp? -Precis. 92 00:08:00,880 --> 00:08:03,040 Hur hittar vi tĂ„get? 93 00:08:12,960 --> 00:08:17,280 Enligt tidtabellen borde tĂ„get lĂ€mna stationen nĂ€r som helst nu. 94 00:08:22,000 --> 00:08:25,560 Tack för att ni kom, herr von Braun. Ert rykte föregĂ„r er. 95 00:08:25,640 --> 00:08:31,600 Jag ville inte visa er planet förrĂ€n jag trodde att ni kunde fĂ„ nytta av det. 96 00:08:31,680 --> 00:08:36,600 HĂ€r Ă€r de senaste ritningarna pĂ„ Me-163A. 97 00:08:36,680 --> 00:08:38,720 Det man kallar "Kometen". 98 00:08:40,240 --> 00:08:43,800 Ja, jag sĂ„g ett tidigt utkast till det för nĂ„gra Ă„r sen. 99 00:08:43,880 --> 00:08:47,440 Det Ă€r berömt för antalet testpiloter det kostat livet. 100 00:08:47,520 --> 00:08:51,480 Det tog tydligen flera Ă„r att reda ut de tekniska problemen. 101 00:08:51,560 --> 00:08:57,920 AnvĂ€nder de samma motorer som 262:an finns det ju inte motorer nog. 102 00:08:58,000 --> 00:09:01,440 Det Ă€r inga Junkersmotorer. Det hĂ€r Ă€r ett lĂ€tt flygplan- 103 00:09:01,520 --> 00:09:05,680 -och det anvĂ€nder inte turbojetmotorer utan raketdrift. 104 00:09:05,760 --> 00:09:11,840 DĂ„ förstĂ„r jag. Det ser ju inte ut som en flygplan, mer som en rymdfarkost. 105 00:09:11,920 --> 00:09:14,040 Vi kan bara hoppas. 106 00:09:14,120 --> 00:09:17,880 "Kometens" raket anvĂ€nder ett tvĂ„partsbrĂ€nsle- 107 00:09:17,960 --> 00:09:21,640 -som Walker och hans folk kopierade frĂ„n min V2. 108 00:09:21,720 --> 00:09:24,560 Fast de pĂ„stĂ„r ju att det var tvĂ€rtom. 109 00:09:24,640 --> 00:09:28,000 Jag har nĂ„gra frĂ„gor. Hur Ă€r bevĂ€pningen? 110 00:09:28,080 --> 00:09:33,280 30 mm-kanoner, 108:orna som ni har i era jetplan. 111 00:09:33,360 --> 00:09:36,480 -Men tvĂ„, inte fyra. -Och flygegenskaperna? 112 00:09:36,560 --> 00:09:41,400 Den kommer aldrig att vĂ€nda pĂ„ en femöring som vĂ„ra 109:or. 113 00:09:41,480 --> 00:09:46,680 Men brĂ€nslesystemet Ă€r faktiskt mycket bĂ€ttre Ă€n det i era 262:or. 114 00:09:46,760 --> 00:09:53,600 Som ni ju vĂ€l vet har snabba rörelser med styrspaken orsakat stora problem. 115 00:09:53,680 --> 00:09:57,440 Utslockning, motorfel, etc etc. 116 00:09:57,520 --> 00:10:01,280 Ja, jo, men det avvĂ€ger planet med sin hastighet. 117 00:10:01,360 --> 00:10:06,040 Friska upp mitt minne, överste: Vad ligger Me-262 pĂ„ för toppfart? 118 00:10:06,120 --> 00:10:09,680 Mina jetplan kommer ofta upp i 700 km/h. 119 00:10:09,760 --> 00:10:14,760 Det senaste testet av 163-A jag sĂ„g var i juli. 120 00:10:14,840 --> 00:10:21,040 Jag kan bekrĂ€fta att piloten Hitmar fick upp "Kometen" i en hastighet- 121 00:10:21,120 --> 00:10:25,200 -som nĂ€rmade sig 1 300 km/h. 122 00:10:25,280 --> 00:10:31,320 Det kan ni omöjligt lyckas med med den hĂ€r leksaken. Det Ă€r omöjligt. 123 00:10:31,400 --> 00:10:35,600 Jag var dĂ€r, överste. Jag sĂ„g det med egna ögon. 124 00:10:37,120 --> 00:10:40,400 -NĂ€r kan de levereras? -Om nĂ„gra veckor. 125 00:10:40,480 --> 00:10:46,520 Men ni fĂ„r kontakta Messerschmitt sjĂ€lv. Jag har bara godkĂ€nt planet. 126 00:10:46,600 --> 00:10:52,920 Naturligtvis, herr von Braun. Och gratulerar till ert V2-program. 127 00:10:53,000 --> 00:10:57,000 -Men det Ă€r en sak till jag undrar över. -Ja? 128 00:10:57,080 --> 00:10:59,400 Jag har hört fantastiska historier 129 00:10:59,480 --> 00:11:03,120 om en raket som anvĂ€nder samma teknik som V2- 130 00:11:03,200 --> 00:11:08,680 -och den ska enligt uppgift kunna nĂ„ mĂ„l pĂ„ andra sidan Atlanten? 131 00:11:10,080 --> 00:11:14,880 Det Ă€r uppgifter jag dessvĂ€rre inte kan diskutera med er, överste. 132 00:11:15,840 --> 00:11:19,200 -Men ni förnekar inte uppgiften. -Ni noterade det. 133 00:11:19,280 --> 00:11:24,760 -Jag mĂ„ste ge mig av. Adjö. -Adjö. 134 00:11:27,000 --> 00:11:29,840 -Allt Ă€r klart, överste. -Gott! 135 00:11:29,920 --> 00:11:33,920 Er last mĂ„ste fram till Kohnstein. Ni kan avgĂ„ nu. 136 00:11:37,800 --> 00:11:41,360 Har jag förstĂ„tt rĂ€tt i att det inte finns militĂ€r personal ombord? 137 00:11:41,440 --> 00:11:45,520 Ni ska inte framstĂ„ som en militĂ€rtransport. 138 00:11:45,600 --> 00:11:49,800 Kommer ni i direkt fara fĂ„r ni bryta radiotystnaden i 30 sekunder. 139 00:11:49,880 --> 00:11:52,600 Jag Ă€r inte lĂ„ngt bort. 140 00:11:53,640 --> 00:11:56,680 Uppfattat. Jag minns vad ni sa Ă„t mig att sĂ€ga pĂ„ radion. 141 00:12:13,120 --> 00:12:17,120 -Ser du nĂ„t? -Bara det du ser. 142 00:12:23,040 --> 00:12:26,320 -Hur Ă€r det med brĂ€nslet? -Det duger. 143 00:12:37,400 --> 00:12:40,440 Är du sĂ€ker pĂ„ att vi Ă€r i rĂ€tt omrĂ„de? 144 00:12:40,520 --> 00:12:44,960 Det var hit jag skulle gĂ„, men underrĂ€ttelser Ă€r aldrig 100 % sĂ€kra. 145 00:12:45,040 --> 00:12:50,240 Du kan vĂ€l slĂ„ pĂ„ radion och se om de kan ge oss nĂ„gra ledtrĂ„dar? 146 00:12:56,160 --> 00:12:57,560 God afton. 147 00:12:57,640 --> 00:13:02,600 HĂ€r Ă€r "Dresden Doll" igen för att göra era nĂ€tter lite mindre ensamma. 148 00:13:03,680 --> 00:13:08,360 NĂ„, mina raringar, har ni tĂ€nkt pĂ„ hur mĂ„nga amerikaner- 149 00:13:08,440 --> 00:13:11,200 -som har tyska förfĂ€der? 150 00:13:11,280 --> 00:13:18,120 Inser ni att nĂ€r ni bombar Tyskland kan ni rĂ„ka bomba era förfĂ€ders boningar? 151 00:13:18,200 --> 00:13:22,640 Ni kanske dödar era kusiner eller far-eller morförĂ€ldrar. 152 00:13:22,720 --> 00:13:27,040 Och vi delar ju alla ett underbart kulturarv. 153 00:13:27,120 --> 00:13:30,560 Vi Ă€r "av folket", precis som ni Ă€r. 154 00:13:30,640 --> 00:13:36,880 Och vi vill bara skapa ett bĂ€ttre liv för vĂ„rt folk, precis som ni vill. 155 00:13:36,960 --> 00:13:39,800 Vi borde inte vara fiender. 156 00:13:39,880 --> 00:13:44,080 Varför angriper ni oss? Vi skulle aldrig angripa er! 157 00:13:44,160 --> 00:13:48,360 Har ni inte hört talas om Tysk-amerikanska federationen? 158 00:13:48,440 --> 00:13:52,480 Vi har mĂ„nga vĂ€nner och allierade i USA. 159 00:13:52,560 --> 00:13:56,640 Och ni vet ju att "Dresden Doll" Ă€r er sĂ€rskilda vĂ€n. 160 00:13:56,720 --> 00:14:00,680 SĂ„ lĂ€gg ned vapnen och kom. Vi kan ju dela en flaska Schnapps, inte sant? 161 00:14:03,480 --> 00:14:08,440 -Vilken satmara! -Men hon Ă€r bra pĂ„ det hon gör. 162 00:14:12,920 --> 00:14:18,120 Nu bör vi snart vara framme. Ned till bombsiktet och gör dig redo. 163 00:14:18,200 --> 00:14:20,240 Ska bli. 164 00:14:21,400 --> 00:14:23,800 -Du, Cole? -Ja? 165 00:14:24,880 --> 00:14:27,120 Det Ă€r fint att vara tillbaka ombord. 166 00:15:02,080 --> 00:15:04,080 VĂ€nta lite... 167 00:15:07,520 --> 00:15:09,640 Rakt framför oss. 168 00:15:11,920 --> 00:15:15,200 -Skarp blick. -NĂ€stan bra nog för att bli pilot. 169 00:15:27,680 --> 00:15:31,960 Kryp ned igen och gör dig redo. Vi följer honom. 170 00:15:34,640 --> 00:15:39,480 Jag anropar piloten pĂ„ det ensamma amerikanska bombplanet- 171 00:15:39,560 --> 00:15:41,840 -som följer mitt tĂ„g. 172 00:15:41,920 --> 00:15:48,080 VĂ€nligen observera att detta inte Ă€r en militĂ€roperation. 173 00:15:49,440 --> 00:15:55,200 Det finns inga soldater eller vapen ombord tĂ„get. 174 00:15:55,280 --> 00:16:02,080 Detta Ă€r ett civilt tĂ„g. Jag repeterar: Detta Ă€r ett civilt tĂ„g. 175 00:17:05,360 --> 00:17:09,160 -Du Ă€r jude. -Du Ă€r skarpögd. 176 00:17:09,240 --> 00:17:14,080 Eller var det hĂ€r en eldtrĂ„d? Vad gör en polsk flicka hĂ€r? 177 00:17:14,160 --> 00:17:17,760 -Talar du polska? -Ja. 178 00:17:17,840 --> 00:17:21,720 Och franska, tyska, ryska och grekiska. 179 00:17:21,800 --> 00:17:24,400 Och latin och naturligtvis jiddisch och hebreiska. 180 00:17:24,480 --> 00:17:29,560 Ni judar tror att ni Ă€r sĂ„ smarta. Kallar er "Det utvalda folket", och allt! 181 00:17:30,560 --> 00:17:35,840 Det Ă€r vad vi sĂ€ger, ja, men jag önskar ofta att Han hade valt ett annat folk. 182 00:17:35,920 --> 00:17:38,080 Vad gör du hĂ€r? 183 00:17:38,160 --> 00:17:42,360 Det Ă€r lugnt hĂ€r. Jag kommer hit en stund varje dag för att be. 184 00:17:42,440 --> 00:17:45,760 Jag ber för min familj, mitt folk och mig sjĂ€lv. 185 00:17:45,840 --> 00:17:51,040 -Tror du att Han hör dina böner, jude? -Jag kan bara hoppas. 186 00:17:52,760 --> 00:17:57,680 Men sĂ€g mig: Varför arbetar en polsk flicka för de hĂ€r monstren? 187 00:17:57,760 --> 00:18:00,560 Det har du inte att göra med. 188 00:18:00,640 --> 00:18:05,800 Jag har ett namn, och det Ă€r Isaac. Vad heter du? 189 00:18:07,200 --> 00:18:10,440 -Jag heter Anna. -Det Ă€r ett judiskt namn. 190 00:18:10,520 --> 00:18:13,640 Det Ă€r det inte alls, jag Ă€r inte judinna! 191 00:18:13,720 --> 00:18:17,440 Anna kommer frĂ„n Hannah, som Ă€r ett judiskt namn. 192 00:18:17,520 --> 00:18:20,960 Sak samma. Jag kan rapportera dig för att du gĂ„tt hit. 193 00:18:21,040 --> 00:18:23,360 De kommer att frĂ„ga dig vad du gjorde hĂ€r 194 00:18:23,440 --> 00:18:25,400 och jag kommer att sĂ€ga som det Ă€r: 195 00:18:25,480 --> 00:18:29,200 Jag kom för att be, men du kom för att stjĂ€la dig lite tid. 196 00:18:29,280 --> 00:18:32,640 Och min insats lĂ€r vĂ€rderas högre Ă€n nĂ„n löpande band-flickas. 197 00:18:32,720 --> 00:18:35,120 Jobbar du ocksĂ„ för dem? 198 00:18:35,200 --> 00:18:39,280 Nej, jag kom hit för att avnjuta atmosfĂ€ren och sĂ€llskapet. 199 00:18:39,360 --> 00:18:43,720 -Varför arbetar du hĂ€r? -För att hĂ„lla min familj i livet. 200 00:18:44,720 --> 00:18:46,800 Varför Ă€r du hĂ€r? 201 00:18:46,880 --> 00:18:51,240 De lovade att rena Polen frĂ„n alla judar och att krossa ryssarna. 202 00:18:51,320 --> 00:18:55,760 Och du trodde dem, och sĂ„ gjorde de dig till sin slav. 203 00:18:55,840 --> 00:19:01,880 Men du Ă€r vĂ€ldigt vacker- de hade nog valt ett annat yrke Ă„t dig. 204 00:19:01,960 --> 00:19:04,320 Snuskiga lilla jude! 205 00:19:04,400 --> 00:19:10,360 UrsĂ€kta mig, men i krig gör folk vad de mĂ„ste för att överleva. 206 00:19:10,440 --> 00:19:12,920 En ful man kan lika gĂ€rna stĂ„ vid löpande bandet 207 00:19:13,000 --> 00:19:15,320 som en vacker ung flicka. 208 00:19:16,800 --> 00:19:22,360 Jag ville Ă„t det andra yrket. Bra mat, rena klĂ€der. 209 00:19:23,360 --> 00:19:26,560 -Men? -Jag har en bror. 210 00:19:27,760 --> 00:19:31,360 Stefan. Han var alltid sĂ„ glad och lekfull. 211 00:19:32,800 --> 00:19:36,840 Men de förde bort honom. Sa att han inte var mentalt livsvĂ€rdig. 212 00:19:36,920 --> 00:19:39,320 Jag förstĂ„r. 213 00:19:39,400 --> 00:19:44,040 Jag har inte sett dig, Anna, och du har inte sett mig. 214 00:19:54,200 --> 00:19:58,840 Jag behöver din hjĂ€lp hĂ€r! Jag flyger upp vid sidan om tĂ„get. 215 00:19:58,920 --> 00:20:02,240 Försök att se vad som finns ombord det. 216 00:20:02,320 --> 00:20:03,480 Uppfattat! 217 00:20:15,880 --> 00:20:18,240 Vad ser du, Joe? 218 00:20:22,200 --> 00:20:24,160 Jag ser inget. 219 00:20:24,240 --> 00:20:28,400 Ser du fönstren pĂ„ andra sidan tĂ„get, ser du rakt igenom vagnarna? 220 00:20:29,840 --> 00:20:34,640 -Jag ser ingenting. -Och du sĂ„g inte igenom vagnarna? 221 00:20:34,720 --> 00:20:37,560 Jag ser ingen alls ombord tĂ„get. 222 00:20:37,640 --> 00:20:40,440 Man ser ju ingenting dĂ€r bakifrĂ„n. 223 00:20:40,520 --> 00:20:44,200 Jag sĂ„g en man ombord tĂ„get: Föraren. Det var allt. 224 00:20:49,200 --> 00:20:54,240 GĂ„r vi lĂ„ngsammare Ă€n sĂ„ hĂ€r tar vi mark. TĂ„get har visst inte brĂ„ttom. 225 00:20:58,320 --> 00:21:00,280 HallĂ„... Se upp! 226 00:21:03,560 --> 00:21:05,560 HĂ„ll i dig. 227 00:21:11,640 --> 00:21:13,960 Det dĂ€r var riktigt nĂ€ra ögat. 228 00:21:14,040 --> 00:21:17,280 -Var tusan kom den ifrĂ„n? -Ska jag ladda maskingevĂ€ren? 229 00:21:17,360 --> 00:21:20,960 Nej, tillbaka till bombsiktet. Vi mĂ„ste slĂ€ppa vĂ„ra Ă€gg. 230 00:21:27,920 --> 00:21:31,200 Du, Joe! Jag stiger lite grann! 231 00:21:31,280 --> 00:21:34,960 Tar oss upp över 200 m höjd, sĂ„ att du kan slĂ€ppa Ă€ggen! Var beredd! 232 00:21:42,440 --> 00:21:47,360 Jag vĂ€nder tillbaka till tĂ„get. Jag ser inte till jetplanet, men det Ă€r nog kvar. 233 00:22:06,240 --> 00:22:08,800 Vad gör du, Cole?! 234 00:22:19,840 --> 00:22:22,320 Kom igen...kom igen! 235 00:22:41,960 --> 00:22:44,800 Vad gör du, Cole? 236 00:22:44,880 --> 00:22:47,560 Allvarligt, vi gjorde vĂ„rt bĂ€sta. 237 00:22:47,640 --> 00:22:52,560 Men vi hade bara en chans. Dags att vĂ€nda hemĂ„t. 238 00:23:04,880 --> 00:23:08,320 Jetpiloten kan sina saker. 239 00:23:08,400 --> 00:23:11,520 Vi lĂ€r inte komma hem i den hĂ€r skorven, Joe. 240 00:23:21,600 --> 00:23:27,000 Du ska lĂ€mna planet sĂ„ fort det Ă€r sĂ€kert att hoppa. 241 00:23:27,080 --> 00:23:30,280 -Vad tusan tĂ€nker du göra?! -Det Ă€r inget sjĂ€lvmordsuppdrag. 242 00:23:52,600 --> 00:23:54,680 Stanna. 243 00:23:54,760 --> 00:23:59,320 Hör du mig?! Stanna tĂ„get! Nu! 244 00:24:03,760 --> 00:24:07,040 -Stanna tĂ„get! -Jag försöker! 245 00:24:16,600 --> 00:24:19,320 Nej, nej, nej! 246 00:24:39,720 --> 00:24:41,800 Lugn, lugn! 247 00:24:45,120 --> 00:24:46,960 Lugn! 248 00:24:53,920 --> 00:24:58,520 Jag kommer att sakna den gamla skorven. 249 00:24:58,600 --> 00:25:00,560 Vi ordnar en ny Ă„t dig. 250 00:25:00,640 --> 00:25:04,840 -Gick det bra? -Lite öm, bara. Och det gör ont i benen. 251 00:25:04,920 --> 00:25:07,920 Bara var beredd att fĂ„ fram pistolen. 252 00:25:08,000 --> 00:25:11,200 Du borde fĂ„ Hedersmedaljen för det dĂ€r. 253 00:25:11,280 --> 00:25:15,400 Ja, bĂ€sta avsiktliga B-17-kraschen nĂ„nsin. 254 00:25:16,680 --> 00:25:20,000 Hur gĂ„r det för Cole och hans bror, sir? 255 00:25:20,080 --> 00:25:23,840 -Inte sĂ„ bra. -Jaha, och? 256 00:25:23,920 --> 00:25:28,480 Planet störtade, men de lyckades hoppa. 257 00:25:29,280 --> 00:25:33,280 SĂ„ jag behöver en frivillig för att hĂ€mta dem. 258 00:25:33,360 --> 00:25:35,000 TĂ€nkte vĂ€l det. 259 00:25:36,920 --> 00:25:39,720 MĂ€rkligt att tyskarna inte har dykt upp Ă€n. 260 00:25:39,800 --> 00:25:43,760 Ja, de Ă€r rĂ€tt anstrĂ€ngda nu. 261 00:25:43,840 --> 00:25:48,880 Ska vi se vad vi har, i fall de kommer? Jag har en pistol och en nödfackla. 262 00:25:48,960 --> 00:25:52,040 Jag har min pistol och en chokladkaka. 263 00:25:53,160 --> 00:25:58,440 Chokladkaka! Fram med den. Du kan fĂ„ min fackla för den. 264 00:25:59,760 --> 00:26:02,600 Det lĂ„ter som en bra affĂ€r. 265 00:26:08,640 --> 00:26:13,400 -Var sĂ„ god. -Du fĂ„r facklan senare. 266 00:27:31,840 --> 00:27:35,040 -Allt vĂ€l, gumman? -Jo dĂ„. 267 00:27:35,120 --> 00:27:37,120 -Mardrömmar igen? -Ja. 268 00:27:37,200 --> 00:27:41,480 Du vill ju inte prata om dina mardrömmar, men du fĂ„r ju om du vill. 269 00:27:41,560 --> 00:27:45,480 Jo, fast nu var det inte en mardröm. 270 00:27:45,560 --> 00:27:49,360 Men det rörde fortfarande din far, eller hur? 271 00:27:49,440 --> 00:27:53,240 Jag tror att han vilken dag som helst kommer hem till oss. 272 00:27:53,320 --> 00:27:59,320 Och sĂ„ fĂ„r vi vĂ€rldens största kram, och sĂ„ Ă€r kriget slut. 273 00:28:01,320 --> 00:28:03,560 Och vet du vad jag tror? 274 00:28:03,640 --> 00:28:07,320 Jag tror att du behöver krypa ned i sĂ€ngen igen och somna om- 275 00:28:07,400 --> 00:28:10,680 -sĂ„ att du kan komma tillbaka till drömmen, för det var en hĂ€rlig en! 276 00:28:15,080 --> 00:28:19,320 -Älskar dig, mamma. -Och jag Ă€lskar dig, gumman. 277 00:28:19,400 --> 00:28:21,880 Och din pappa Ă€lskar dig ocksĂ„. 278 00:28:22,880 --> 00:28:24,920 Jag vet. 279 00:28:29,040 --> 00:28:33,160 Som jag saknar min lilla flicka. 280 00:28:33,240 --> 00:28:39,040 Jag saknar ju Maggie ocksĂ„, men jag gĂ„r miste om min dotters barndom. 281 00:28:39,960 --> 00:28:42,400 Hur gammal Ă€r hon? 282 00:28:42,480 --> 00:28:45,760 Elva. Jag har redan missat tvĂ„ födelsedagar. 283 00:28:48,320 --> 00:28:51,800 Tror du att du nĂ„nsin kommer att gifta dig? 284 00:28:51,880 --> 00:28:53,880 Jag kanske hittar en fin fransk mademoiselle 285 00:28:53,960 --> 00:28:55,640 och tar med henne hem sen. 286 00:28:55,720 --> 00:28:59,640 -Tror du att mamma skulle gilla det? -Det skulle hon sĂ€kert. 287 00:28:59,720 --> 00:29:02,680 -SĂ„ lĂ€nge du ordnar fram fler barnbarn. -Gudars! 288 00:29:02,760 --> 00:29:05,960 -Ja, det ingĂ„r vĂ€l. -Jo. 289 00:29:11,480 --> 00:29:13,600 Kom, Joe! 290 00:29:17,120 --> 00:29:19,800 Vad gör du? Varför Ă€r du inte klar? 291 00:29:19,880 --> 00:29:24,080 Bio, mamma vill att vi gĂ„r pĂ„ bio med henne i kvĂ€ll efter middagen. 292 00:29:25,120 --> 00:29:30,640 Jag har inte fĂ„tt napp Ă€n. -Va? Kom igen, nu gĂ€ller det! 293 00:29:32,040 --> 00:29:37,680 -Vad menar du? -Skojar du?! Piloter, flyg, explosioner! 294 00:29:39,240 --> 00:29:42,600 Men visst, gör som du vill. Mamma och jag gĂ„r utan dig. 295 00:29:42,680 --> 00:29:44,840 Fast vi inte vill! 296 00:29:45,640 --> 00:29:49,920 -Mamma gĂ„r inte bara med dig. -DĂ„ Ă„ker jag och lĂ€mnar er bĂ„da hĂ€r. 297 00:29:50,000 --> 00:29:53,480 Jag mĂ„ste se den hĂ€r filmen, du förstĂ„r bara inte. 298 00:30:05,080 --> 00:30:09,160 -Tack, mamma, det var toppen. -Ja, tack sĂ„ mycket. 299 00:30:09,240 --> 00:30:11,960 Jaha, kan vi gĂ„ pĂ„ bio nu, dĂ„? 300 00:30:12,040 --> 00:30:15,640 Sakta i backarna. Filmen börjar inte förrĂ€n om en timme. 301 00:30:15,720 --> 00:30:18,840 -Blir det tecknat först? -Det brukar det vara. 302 00:30:18,920 --> 00:30:22,800 Ni har tur som fĂ„r höra vad folk sĂ€ger. 303 00:30:22,880 --> 00:30:27,480 För bara nĂ„gra Ă„r sen mĂ„ste man ju lĂ€sa pĂ„ skyltar vad de sa. 304 00:30:27,560 --> 00:30:30,040 Det Ă€r svĂ„rt nĂ€r man precis lĂ€rt sig lĂ€sa. 305 00:30:30,120 --> 00:30:33,120 Men det hjĂ€lpte dig att bli bĂ€ttre pĂ„ det, eller hur? 306 00:30:34,560 --> 00:30:37,040 Kanske det. 307 00:30:37,120 --> 00:30:40,160 Du kan vĂ€l berĂ€tta vad det Ă€r som gör den hĂ€r 308 00:30:40,240 --> 00:30:42,400 filmen viktigare Ă€n andra, Cole? 309 00:30:42,480 --> 00:30:45,560 Jo, det Ă€r för att den handlar om jaktpiloter. 310 00:30:45,640 --> 00:30:48,040 De som stred i Det stora kriget, som vĂ„r pappa. 311 00:30:48,120 --> 00:30:54,360 Den Ă€r i Ă„minnelse av alla pappor som stred och inte kom tillbaka-som er far. 312 00:30:54,440 --> 00:30:56,880 Var alla jaktpiloter? 313 00:30:56,960 --> 00:31:01,880 SĂ„ klart inte. En del sköt kanoner och andra Ă„kte i sĂ„na dĂ€r stora tanks. 314 00:31:01,960 --> 00:31:04,560 Och sĂ„ mĂ„nga av dem var fotsoldater 315 00:31:04,640 --> 00:31:07,280 som stred i de dĂ€r hemska skyttegravarna. 316 00:31:07,360 --> 00:31:09,840 Jag bad och bad. 317 00:31:09,920 --> 00:31:15,440 Jag bad att det aldrig mer skulle bli krig sĂ„ att ni skulle slippa sĂ„nt. 318 00:31:16,440 --> 00:31:21,160 -Kan vi Ă„ka till bion nu, mamma? -Javisst, nu ger vi oss ivĂ€g. 319 00:31:31,160 --> 00:31:35,120 Kom nu inte och sĂ€g att det inte var den bĂ€sta filmen nĂ„nsin! 320 00:31:36,320 --> 00:31:39,560 -Tyckte du om den, Joseph? -Ja, men jag förstod inte. 321 00:31:39,640 --> 00:31:43,720 -VadĂ„, "förstod inte"? -LĂ„t honom prata nu. 322 00:31:44,960 --> 00:31:49,840 Jo, varför gick inte propellrarna sönder nĂ€r piloterna sköt sina maskingevĂ€r? 323 00:31:49,920 --> 00:31:54,240 Det Ă€r ju nĂ„n mekanism, ju, kugghjul och grejer. 324 00:31:54,320 --> 00:31:57,200 Ja, dĂ„ sĂ„. 325 00:31:57,280 --> 00:32:01,200 Vet du vad jag vill bli nĂ€r jag blir stor? Jag vill bli en hjĂ€lte. 326 00:32:01,280 --> 00:32:06,000 -VadĂ„ för en hjĂ€lte? -En cowboy-sheriff i gamla VĂ€stern. 327 00:32:06,080 --> 00:32:11,080 -I VĂ€stern, va? -Och brassa pĂ„ med sexskjutare! 328 00:32:13,600 --> 00:32:18,680 -Vad vill du bli nĂ€r du blir stor, Cole? -Jag? 329 00:32:19,960 --> 00:32:23,000 Jag tror att jag vet. 330 00:32:23,080 --> 00:32:27,720 JAKTSKVADRON 331 00:32:34,520 --> 00:32:37,560 Det dĂ€r Ă€r en B-38:a, hjĂ€lp mig upp! 332 00:32:44,320 --> 00:32:48,200 Model J, tvĂ„sitsig. Tack, gode Gud-men det lĂ€r bli trĂ„ngt. 333 00:32:48,280 --> 00:32:51,440 -Jag brĂ€nner av en fackla. -Ja, men vĂ€nta tills den kommit nĂ€ra. 334 00:32:51,520 --> 00:32:55,200 Fast inte för nĂ€ra. De har kort sikt undertill. 335 00:32:55,280 --> 00:32:59,880 Jag ska lĂ€gga in om hemresa för dig nĂ€r vi kommit tillbaka. 336 00:32:59,960 --> 00:33:02,240 Visst. 337 00:33:02,320 --> 00:33:06,680 Fast för dig ocksĂ„. Vi Ă€r bröder, vi hĂ„ller ihop. 338 00:33:08,720 --> 00:33:12,120 Jag kan lĂ€gga ett gott ord för oss bĂ„da. 339 00:33:12,200 --> 00:33:14,200 Det lĂ„ter bra. 340 00:33:14,280 --> 00:33:18,320 -Varför allt hemlighetsmakeri, överste? -Det förstĂ„r ni strax. 341 00:33:18,400 --> 00:33:20,480 Men som jag nĂ€mnde angĂ„ende det 342 00:33:20,560 --> 00:33:23,760 förra uppdraget sĂ„ Ă€r det hĂ€r helt frivilligt. 343 00:33:23,840 --> 00:33:29,160 Det hĂ€r uppdraget Ă„r topphemligt, och ni förstĂ„r varför nĂ€r ni tar en titt pĂ„ det. 344 00:33:31,160 --> 00:33:35,560 -Jaha, vad Ă€r det med 109:an dĂ€r? -Det Ă€r den ni ska flyga. 345 00:33:42,960 --> 00:33:45,000 Nu skojar ni vĂ€l? 346 00:33:45,080 --> 00:33:48,440 Vi fick sĂ„ klart lappa ihop henne en smula. 347 00:33:48,520 --> 00:33:52,000 Uppenbarligen, men hur tusan fick ni tag i den? 348 00:33:52,080 --> 00:33:57,120 Jo, en fin lite nassepilot landade den pĂ„ ett fĂ€lt i nĂ€rheten. 349 00:33:57,200 --> 00:33:59,960 Han fick visst sjĂ€lvbevarelsedrift. 350 00:34:03,360 --> 00:34:05,880 -Hur Ă€r hon i luften? -Det vet vi inte. 351 00:34:05,960 --> 00:34:09,880 Ingen har tagit en provtur Ă€n. Ni kanske vill bli den förste? 352 00:34:11,680 --> 00:34:14,560 Oj, du fĂ„r ju alla de bĂ€sta leksakerna! 353 00:34:25,560 --> 00:34:28,720 -Vem flyger henne? -Min bror. 354 00:34:28,800 --> 00:34:33,560 -Varför förvĂ„nas jag inte? -Han lĂ€r kunna bli nedskjuten. 355 00:34:33,640 --> 00:34:36,680 -Vart ska han? -Jag vet inte, han sĂ€ger inget. 356 00:34:36,760 --> 00:34:39,720 -Han Ă€r ju din bror. -Det Ă€r sak samma. 357 00:34:39,800 --> 00:34:42,440 Joe har rĂ€tt, majoren kan ju inte avslöja nĂ„t. 358 00:34:44,760 --> 00:34:47,840 Titta, han vinkar Ă„t oss! Vinka tillbaka! 359 00:34:51,240 --> 00:34:56,520 -HallĂ„, majoren! -Ni lĂ€r bli skjuten i bitar. 360 00:35:08,600 --> 00:35:11,120 -Vad sĂ€gs? -Hon gĂ„r vĂ€ldigt fint. 361 00:35:11,200 --> 00:35:15,560 Jo, det sĂ€gs sĂ„. Er bror valde förresten att stanna. 362 00:35:15,640 --> 00:35:19,320 Han vill gĂ€rna hem, men vĂ€ntar hĂ€r tills ni avslutat uppdraget. 363 00:35:19,400 --> 00:35:21,880 Han klarar visst inte anspĂ€nningen. 364 00:35:23,400 --> 00:35:28,600 SĂ„ du stannar bara tills jag kommit tillbaka frĂ„n uppdraget? Är det sĂ„ klokt? 365 00:35:28,680 --> 00:35:34,800 Mamma lĂ€r bli mycket gladare om hon fĂ„r se oss bĂ„da komma lĂ€ngs gatan. 366 00:35:34,880 --> 00:35:38,480 Sant, men jag kommer kanske inte hem för gott. 367 00:35:38,560 --> 00:35:44,240 -Menar du allvar? -Vi Ă€r mitt uppe i ett krig. 368 00:35:49,760 --> 00:35:55,920 FrĂ€ulein von Falenburg-jag har hört era sĂ€ndningar och kĂ€nner er rollfigur dĂ€r. 369 00:35:56,000 --> 00:36:00,280 Men jag vet vĂ€ldigt lite om er. Hur kom ni att börja inom radion? 370 00:36:00,360 --> 00:36:06,000 Jag var skĂ„despelerska i Berlin. Vid teatern, jag var inte nĂ„n kabaretflicka. 371 00:36:06,080 --> 00:36:10,200 Jag drev mitt eget teatersĂ€llskap som satte upp de stora klassikerna. 372 00:36:10,280 --> 00:36:13,640 Goethe, Schiller och naturligtvis Shakespeare. 373 00:36:13,720 --> 00:36:18,680 EngelsmĂ€nnen uppskattar honom inte. Han har en sann germansk anda. 374 00:36:18,760 --> 00:36:21,720 Jag spelade naturligtvis Portia och Gertrude. 375 00:36:21,800 --> 00:36:25,000 Favoritrollen Ă€r Lady Macbeth. 376 00:36:25,080 --> 00:36:30,280 Bort, flĂ€ck, bort! Bort, sĂ€ger jag! 377 00:36:30,880 --> 00:36:37,680 Bort, tumör-det Ă€r dags. Helvetet Ă€r dunkelt. 378 00:36:37,760 --> 00:36:41,880 Fy, herre, fy! En soldat som fruktar! 379 00:36:41,960 --> 00:36:47,520 Men frukta icke, ingen kan avgöra att vi... 380 00:36:48,600 --> 00:36:53,680 Fast vem kunde ana att gubben skulle ha sĂ„ mycket blod i sig? 381 00:36:53,760 --> 00:36:58,120 Hon Ă€r hĂ€nförande, jag mĂ„ste fĂ„ trĂ€ffa henne. 382 00:36:58,200 --> 00:37:01,160 Jag sammanför er efter förestĂ€llningen. 383 00:37:01,240 --> 00:37:05,360 Alla Arabiens parfymer kan inte söta den hĂ€r lilla handen. 384 00:37:05,440 --> 00:37:09,520 Å, till sĂ€ngs, till sĂ€ngs. 385 00:37:10,720 --> 00:37:16,000 Jag hör ett klappande pĂ„ porten! Kom, rĂ€ck mig er hand! 386 00:37:16,080 --> 00:37:19,200 Det som Ă€r gjort kan ej bli ogjort. 387 00:37:19,280 --> 00:37:22,200 Till sĂ€ngs. Till sĂ€ngs. 388 00:37:35,240 --> 00:37:38,160 Vet ni vem mannen vid bordet dĂ€r Ă€r? 389 00:37:39,400 --> 00:37:41,680 Det Ă€r en av Rikets ledare. 390 00:37:41,760 --> 00:37:45,320 Det Ă€r herr Joseph Goebbels, vĂ„r propagandaminister. 391 00:37:45,400 --> 00:37:49,160 O, ja, hans arbete kĂ€nner jag vĂ€l till. 392 00:37:49,240 --> 00:37:52,040 Herr Goebbels vill vĂ€ldigt gĂ€rna tala med er. 393 00:37:52,120 --> 00:37:54,200 Naturligtvis. 394 00:37:58,040 --> 00:38:00,320 Mina komplimanger, frĂ€ulein von Falenburg. 395 00:38:02,040 --> 00:38:06,600 Britterna har en del att lĂ€ra av ert underbara Shakespeare-framförande. 396 00:38:16,640 --> 00:38:20,920 Shakespeare har sann arisk tĂ„ga, men det förstĂ„r inte britterna. 397 00:38:21,000 --> 00:38:25,800 Jag har förstĂ„tt att ni frĂ€mst spelar tyska pjĂ€ser? 398 00:38:25,880 --> 00:38:29,720 Korrekt-i enlighet med era direktiv. 399 00:38:29,800 --> 00:38:33,440 Tyskland har framfött vĂ€rldens finaste litteratur. 400 00:38:33,520 --> 00:38:39,320 Och ert teatersĂ€llskap har skickligt lyft fram vĂ„rt Ă€rorika arv. 401 00:38:39,400 --> 00:38:43,640 Men, sĂ€g mig: NĂ€r nĂ„r er sĂ€song sitt slut? 402 00:38:43,720 --> 00:38:49,640 -Om nĂ„gra veckor. -UtmĂ€rkt, för jag kan ha nĂ„t annat Ă„t er. 403 00:38:49,720 --> 00:38:56,000 -Ett uppdrag? -Ja, pĂ„ nationell nivĂ„. 404 00:38:56,080 --> 00:38:58,760 Nu vill jag veta mer! 405 00:38:58,840 --> 00:39:02,840 Har ni arbetat inom radio? 406 00:39:02,920 --> 00:39:07,520 Radio? Nej, det har jag inte. Men jag lĂ€r mig snabbt. 407 00:39:07,600 --> 00:39:10,720 Ni har en vĂ€ldigt fin röst för radio. 408 00:39:10,800 --> 00:39:17,320 Min medarbetare bokar ett möte hos mig nĂ€sta vecka, om ni har tid. 409 00:39:17,400 --> 00:39:20,240 Jag ser till att fĂ„ tid. 410 00:39:20,320 --> 00:39:23,440 Allt var vĂ€ldigt svĂ„rt under Weimarrepubliken. 411 00:39:23,520 --> 00:39:26,600 Alla svalt, man överlevde knappt. 412 00:39:26,680 --> 00:39:30,440 UtlĂ€nningarna och judarna förgiftade vĂ„rt land. 413 00:39:31,280 --> 00:39:33,560 Men sĂ„ kom herr Hitler till makten. 414 00:39:33,640 --> 00:39:37,640 Det fanns arbete, och de oönskade försvann. 415 00:39:37,720 --> 00:39:41,920 Folk kunde gĂ„ pĂ„ teater igen- och köpa sig bilar! 416 00:39:42,960 --> 00:39:48,000 Herr Goebbels ville bara se ren tysk konst för att hedra partiet. 417 00:39:48,080 --> 00:39:52,240 SĂ„ han bad mig om hjĂ€lp att förbĂ€ttra den kulturella kvaliteten. 418 00:39:52,320 --> 00:39:54,600 Och sĂ„ kom jag att börja vid radion. 419 00:39:54,680 --> 00:40:01,000 För allas bĂ€sta. Tack, frĂ€ulein von Falenburg, för ert hĂ€ngivna arbete. 420 00:40:03,840 --> 00:40:08,400 -God eftermiddag! Det vanliga? -Ja, tack. 421 00:40:08,480 --> 00:40:11,720 Varför Ă€r du kvar, Joe? Jag hörde att du hade fĂ„tt hempermission. 422 00:40:11,800 --> 00:40:16,800 Jo, jag tĂ€nkte att jag skulle vĂ€nta lite sĂ„ att jag fick fara hem med min bror. 423 00:40:16,880 --> 00:40:20,880 Men, sĂ„ rart att vĂ€nta pĂ„ sin bror. 424 00:40:20,960 --> 00:40:26,000 Oj! Hörde du? Hon tycker att du Ă€r rar! 425 00:40:26,880 --> 00:40:30,480 Dra inte igĂ„ng nĂ„gra rykten, nu. Jag har en vacker fru som vĂ€ntar pĂ„ mig. 426 00:40:30,560 --> 00:40:33,920 -Vad önskas, överste? -Whiskey, tack. 427 00:40:38,400 --> 00:40:40,600 HĂ€r Ă€r ThĂŒringen i Tyskland. 428 00:40:40,680 --> 00:40:45,760 HĂ€r nere har vi en kulle, eller ett mindre berg, om ni vill. 429 00:40:45,840 --> 00:40:51,160 Det kallas Kohnstein och ligger utanför staden Nordhausen. 430 00:40:51,240 --> 00:40:54,360 En gĂ„ng i tiden var det en gipsgruva. 431 00:40:56,360 --> 00:41:00,320 I dag Ă€r det en monteringshall för V2-raketer. 432 00:41:00,400 --> 00:41:03,000 -Ni har visst sett en? -Det stĂ€mmer. 433 00:41:03,080 --> 00:41:06,560 Som ni vet har de hĂ€r raketerna terroriserat England. 434 00:41:06,640 --> 00:41:09,560 Och det var naturligtvis Hitlers syfte med dem. 435 00:41:09,640 --> 00:41:13,000 SĂ„ ni förstĂ„r ju att det varit ett viktigt mĂ„l för RAF. 436 00:41:13,080 --> 00:41:15,760 -Men det ligger inuti ett berg. -Ja. 437 00:41:15,840 --> 00:41:21,760 Vi mĂ„ ha luftherravĂ€ldet, men tyskarna har ett gott grepp om underjorden. 438 00:41:21,840 --> 00:41:24,760 SĂ„ vad kan prövas som Ă€nnu inte gjorts? 439 00:41:24,840 --> 00:41:27,000 Kanske 109:an ni flög. 440 00:41:27,920 --> 00:41:31,960 -Har den rĂ€ckvidd nog? -Om extratanken under buken fylls. 441 00:41:32,040 --> 00:41:35,000 Utan den nĂ„r ni inte tillbaka. 442 00:41:35,080 --> 00:41:39,360 Men klarar jag uppdraget kommer jag att beskjutas av de vĂ„ra pĂ„ hemvĂ€gen. 443 00:41:39,440 --> 00:41:44,200 -Ja, det Ă€r lite kvistigt, va? -Bara lite. 444 00:41:44,280 --> 00:41:48,000 Vad kan en enda 109:a göra som tusentals bombare inte lyckats med? 445 00:41:48,080 --> 00:41:51,480 Bra frĂ„ga. Raketerna Ă€r bara sĂ„rbara- 446 00:41:51,560 --> 00:41:54,520 -nĂ€r de förs ut ur anlĂ€ggningen. 447 00:41:54,600 --> 00:41:56,840 De forslas ut pĂ„ egna fordon för att tankas 448 00:41:56,920 --> 00:42:00,560 med flytande syre och etylalkohol. 449 00:42:00,640 --> 00:42:02,880 Oj! Rena science fiction. 450 00:42:04,160 --> 00:42:06,920 Hur vet vi sĂ„ mycket om anlĂ€ggningen? 451 00:42:07,000 --> 00:42:08,680 Vi har en agent dĂ€r. 452 00:42:08,760 --> 00:42:14,280 Och brĂ€nsletanken gör att jag inte kan medföra en bomb. 453 00:42:14,360 --> 00:42:18,720 -Vad har jag att skjuta med, dĂ„? -Planet har bara tvĂ„ kulsprutor. 454 00:42:18,800 --> 00:42:23,680 Men dessvĂ€rre Ă€r de tomma, och kalibern Ă€r 13 mm. 455 00:42:23,760 --> 00:42:27,480 Det Ă€r nĂ€ra vĂ„r kaliber .50, men patronerna gĂ„r inte igenom. 456 00:42:27,560 --> 00:42:31,040 -Men... -Ja? 457 00:42:31,120 --> 00:42:35,680 -109:an har en nos-kanon. -"Kanon"? 458 00:42:35,760 --> 00:42:41,800 -30 mm. Och den var laddad: 65 skott. -Ja! 459 00:42:41,880 --> 00:42:45,440 30 mm bör kunna penetrera tankbilarna- 460 00:42:45,520 --> 00:42:47,440 men porten öppnas rĂ€tt sĂ€llan. 461 00:42:47,520 --> 00:42:51,280 Jag hoppas att vĂ„r agent vet nĂ€r portarna öppnas, dĂ„? 462 00:42:51,360 --> 00:42:54,880 Ja, men det Ă€r aldrig vid samma tidpunkt. Det Ă€ndras var dag. 463 00:42:54,960 --> 00:42:58,880 DĂ„ mĂ„ste agenten meddela nĂ€r sĂ„ sker. 464 00:42:58,960 --> 00:43:00,000 Jag ska se vad jag kan göra. 465 00:43:00,080 --> 00:43:02,200 Hur lyder meddelandet? 466 00:43:02,280 --> 00:43:07,600 Det Ă€r "tiden Ă€r inne för alla rĂ€ttskaffens mĂ€n att bistĂ„ sitt land". 467 00:43:14,560 --> 00:43:17,640 Det sĂ€gs att de tĂ€nker skicka upp 1 000 plan nĂ€sta vecka. 468 00:43:17,720 --> 00:43:21,240 -1 000? Helt otroligt. -Det kan inte vara möjligt. 469 00:43:21,320 --> 00:43:25,440 Det Ă€r fullt möjligt, britterna gjorde det för drygt tvĂ„ Ă„r sen. 470 00:43:25,520 --> 00:43:29,720 NattrĂ€d? DĂ„ mĂ„ste det ha varit bombare och jaktplan sammanrĂ€knade? 471 00:43:29,800 --> 00:43:34,480 Nej, det var faktiskt 1 046 bombare. 472 00:43:34,560 --> 00:43:37,200 VĂ€ldigt fĂ„ jaktplan kom med dem. 473 00:43:37,280 --> 00:43:39,840 -Vilket var mĂ„let? -Köln. 474 00:43:39,920 --> 00:43:43,760 -Köln? Men det Ă€r ju fortfarande... -Ett mĂ„l? Ja. 475 00:43:43,840 --> 00:43:47,720 RAF-ledningen hoppades chocka tyskarna till kapitulation- 476 00:43:47,800 --> 00:43:52,400 -med ett mĂ€ktigt slag frĂ„n 1 000 stridsflygplan. 477 00:43:52,480 --> 00:43:57,680 -Hur mĂ„nga bombare förlorade de? -Fyra procent, en acceptabel förlust. 478 00:43:57,760 --> 00:44:04,600 Men sen sköt förlusterna i höjden. SĂ€rskilt nĂ€r vi stĂ€rkte vĂ„ra dagrĂ€der. 479 00:44:04,680 --> 00:44:08,160 Fanns det nĂ„t större militĂ€rt mĂ„l i Köln? 480 00:44:08,240 --> 00:44:13,840 Det fanns mĂ„nga militĂ€ra mĂ„l över hela stan. MĂ„let var stadens centrum. 481 00:44:13,920 --> 00:44:18,360 Den första vĂ„gen slĂ€ppte brandbomber. 482 00:44:18,440 --> 00:44:23,040 De skapade en brand sĂ„ stor att den sĂ„gs 160 km dĂ€rifrĂ„n! 483 00:44:23,120 --> 00:44:27,600 Branden skapade ocksĂ„ ett vĂ€ldigt tydligt mĂ„l för resterande bombare. 484 00:44:27,680 --> 00:44:30,240 -Var det för tvĂ„ Ă„r sen? -Ja. 485 00:44:30,320 --> 00:44:34,960 Och efter det stĂ€rkte tyskarna sitt luftvĂ€rn. 486 00:44:35,040 --> 00:44:39,120 Raketerna som dĂ„nar ned ur himlen ovan London nu? 487 00:44:39,200 --> 00:44:43,120 Tyskarna hĂ€vdar att det Ă€r hĂ€mnd för att vi brĂ€nde ned deras stĂ€der. 488 00:44:44,440 --> 00:44:46,720 Gjorde de inte sĂ„ mot britterna 1940? 489 00:44:46,800 --> 00:44:50,840 Jo, Joe, det stĂ€mmer- och det fĂ„r ni aldrig glömma. 490 00:44:50,920 --> 00:44:53,200 -Uppfattat? -Ja. 491 00:46:19,600 --> 00:46:22,000 Var Ă€r alla? 492 00:46:22,080 --> 00:46:26,120 De Ă€r dĂ€r nere och Ă€ter med von Falenburg. 493 00:46:26,200 --> 00:46:28,760 Jag har noterat ökad aktivitet. 494 00:46:30,680 --> 00:46:34,440 -Kan du skicka ett meddelande idag? -Ja. 495 00:46:34,520 --> 00:46:37,440 -Minns du meddelandet? -Ja. 496 00:46:39,960 --> 00:46:43,600 Tunneln mĂ„ste öppnas för att forsla ut raketerna. 497 00:46:43,680 --> 00:46:48,640 NĂ€r tunneln öppnas syns dagsljuset lĂ€ngst bort i anlĂ€ggningen. 498 00:46:48,720 --> 00:46:50,560 Det Ă€r viktigt. 499 00:46:51,680 --> 00:46:55,800 Ni mĂ„ste sĂ€nda meddelandet nĂ€r raketerna Ă€r i tunneln. 500 00:46:55,880 --> 00:46:58,200 SĂ€nda det precis exakt dĂ„. 501 00:46:59,080 --> 00:47:04,440 Det ska jag, kapten, men jag fruktar att det inte slutar vĂ€l för mig. 502 00:47:04,520 --> 00:47:06,720 Jag ger mig av, Isaac. 503 00:47:06,800 --> 00:47:09,600 Jag lĂ€mnar en pistol vid radion. 504 00:47:11,400 --> 00:47:15,200 Von Falenburg lĂ€r inte Ă„tervĂ€nda till sitt kontor förrĂ€n i afton. 505 00:47:16,280 --> 00:47:20,600 NĂ€r ni har sĂ€nt meddelandet fĂ„r ni barrikadera er bĂ€st ni kan i ert kontor. 506 00:47:22,200 --> 00:47:24,240 Tack, kapten. 507 00:47:28,960 --> 00:47:32,040 -Har ni nĂ„t emot att jag ansluter mig? -SjĂ€lvklart inte. 508 00:47:32,120 --> 00:47:36,840 Men jag kan ju inte diskutera hemligstĂ€mplade uppgifter. 509 00:47:36,920 --> 00:47:41,200 Det förstĂ„r jag. Jag Ă€r bara orolig för Cole. 510 00:47:41,280 --> 00:47:44,720 Jag fruktar att han kan ha gapat över lite för mycket. 511 00:47:44,800 --> 00:47:50,680 Han Ă€r en intressant en, din bror. Han tycks söka faran. 512 00:47:50,760 --> 00:47:52,560 Det Ă€r sant, 513 00:47:52,640 --> 00:47:56,160 men jag tror nog att han bara gör vad han kan för att komma hem. 514 00:47:57,800 --> 00:48:02,600 Det Ă€r en bra instĂ€llning, men ibland- 515 00:48:02,680 --> 00:48:06,680 -tror jag att du kanske bara mest följer med. 516 00:48:06,760 --> 00:48:09,800 Och det Ă€r en sjutusan till resa, sir. 517 00:48:09,880 --> 00:48:12,920 -Översten? -Ja, löjtnant? 518 00:48:13,000 --> 00:48:15,680 Varför fĂ„r major Phillips alla hemliga uppdrag? 519 00:48:15,760 --> 00:48:20,040 För att majoren behĂ„ller lugnet i riskfyllda situationer. 520 00:48:20,120 --> 00:48:23,280 Han fĂ„r dem för att han oftast kommer tillbaka oskadd. 521 00:48:23,360 --> 00:48:25,920 -Ja, jo. -Det Ă€r en bonus. 522 00:48:27,240 --> 00:48:28,680 Tillbaka till arbetet, pojkar. 523 00:48:28,760 --> 00:48:31,400 Jag meddelar er nĂ€r jag har mer information. 524 00:48:31,480 --> 00:48:34,280 -Uppfattat. -Uppfattat. Och gör gĂ€rna det. 525 00:50:50,080 --> 00:50:56,200 Tiden Ă€r inne för alla rĂ€ttskaffens mĂ€n- 526 00:50:56,280 --> 00:50:59,640 -att bistĂ„ sitt land. 527 00:51:00,840 --> 00:51:07,320 Tiden Ă€r inne för alla rĂ€ttskaffens mĂ€n- 528 00:51:07,400 --> 00:51:11,520 -att bistĂ„ sitt land. 529 00:51:13,080 --> 00:51:15,560 DĂ€r har vi det! 530 00:52:19,200 --> 00:52:21,320 Det dĂ€r var Isaac. 531 00:52:24,720 --> 00:52:29,000 Okej, 30 mm...svik inte nu. 532 00:52:49,440 --> 00:52:52,040 StĂ€ng tunneln! Nu! 533 00:52:56,760 --> 00:52:59,920 -Hörde ni, kapten? -SjĂ€lvklart. 534 00:53:00,000 --> 00:53:04,480 -Var Ă€r juden? -Han har försvunnit. 535 00:53:06,840 --> 00:53:09,400 Ni sa Ă„t honom att sĂ€nda. 536 00:53:10,560 --> 00:53:13,760 Jag vet inte vad ni talar om. 537 00:53:16,320 --> 00:53:18,680 Ni skulle inte skjuta en obevĂ€pnad dam. 538 00:53:18,760 --> 00:53:21,000 Jag ser ingen dam. 539 00:53:37,480 --> 00:53:39,560 20, kanske... 540 00:54:03,480 --> 00:54:05,080 40? 541 00:54:18,280 --> 00:54:20,880 FĂ„ igen porten! 542 00:54:47,920 --> 00:54:50,840 LĂ„t mig fĂ„ in en trĂ€ff... 543 00:55:48,640 --> 00:55:50,920 -HallĂ„? -HallĂ„, Malcolm. 544 00:55:51,000 --> 00:55:56,800 -Trevligt att höra din röst, Rob. -Jag har vĂ€ldigt goda nyheter! 545 00:55:58,760 --> 00:56:02,280 -Är du dĂ€r, Malcolm? -Ja, visst. FortsĂ€tt. 546 00:56:03,240 --> 00:56:06,640 Kohnstein-anlĂ€ggningen har förstörts. 547 00:56:09,480 --> 00:56:11,240 Malcolm? 548 00:56:13,040 --> 00:56:17,000 -Helt och hĂ„llet? -Ja, fullstĂ€ndigt. 549 00:56:17,080 --> 00:56:19,640 VĂ„r plan fungerade perfekt. 550 00:56:19,720 --> 00:56:23,000 UtmĂ€rkt. Du mĂ„ste ta dig hit och ge mig en detaljerad rapport. 551 00:56:23,080 --> 00:56:25,840 Jag Ă€r pĂ„ vĂ€g. 552 00:56:54,240 --> 00:56:58,640 NĂ€r major Cole Phillips flög tillbaka vĂ€sterut sen han slagit ut Kohnstein- 553 00:56:58,720 --> 00:57:01,240 -började adrenalinet som under rĂ€den gott i topp 554 00:57:01,320 --> 00:57:03,520 sĂ„ sakteliga att sjunka undan. 555 00:57:03,600 --> 00:57:08,400 Han hade genomfört uppdraget med precision och mod, och inte sĂ„ lite tur. 556 00:57:08,480 --> 00:57:11,520 Han hade avvĂ€rjt det elĂ€nde V2-raketerna 557 00:57:11,600 --> 00:57:14,960 skulle ha orsakat om de nĂ„tt sina mĂ„l- 558 00:57:15,040 --> 00:57:17,440 -i London med omnejd. 559 00:57:17,520 --> 00:57:22,560 Med ett enda fientligt jaktplan och avgörande upplysningar- 560 00:57:22,640 --> 00:57:26,400 -lyckades han med det som 1 000 allierade bombare misslyckats med- 561 00:57:26,480 --> 00:57:31,600 -under en mĂ€ngd rĂ€der mot Kohnstein. 562 00:57:31,680 --> 00:57:38,240 Nu flög han i skydd av mörkret pĂ„ lĂ„g höjd för att undgĂ„ bĂ„da sidors jaktplan. 563 00:57:38,320 --> 00:57:42,120 Han sĂ„g ett landskap som Ă€rrats svĂ„rt av den konflikt- 564 00:57:42,200 --> 00:57:45,320 -han och hans bror deltagit i. 565 00:57:45,400 --> 00:57:51,880 Som pilot i en B-17 hade alla rĂ€der utom en genomförts pĂ„ hög höjd- 566 00:57:51,960 --> 00:57:55,040 -vilket skapade sĂ„vĂ€l ett fysiskt som ett mentalt avstĂ„nd 567 00:57:55,120 --> 00:57:57,680 mellan honom och mĂ„len. 568 00:57:57,760 --> 00:58:01,360 Tysklands stĂ€der lĂ„g nĂ€stan helt förödda. 569 00:58:01,440 --> 00:58:05,720 Men han insĂ„g att ödelĂ€ggelsen mĂ„ste fortsĂ€tta tills uppdraget slutförts. 570 00:58:10,440 --> 00:58:15,840 -MĂ„r du bra, Joe? -Jo, fast... 571 00:58:15,920 --> 00:58:20,520 -Jag trodde att vi skulle ha hört nĂ„t nu. -Det fĂ„r vi. 572 00:58:20,600 --> 00:58:24,200 -Snart. -Jag hoppas det. 573 00:58:38,120 --> 00:58:43,960 Ju lĂ€ngre vĂ€sterut Cole nĂ„dde, desto kallare blev det i hans Me-109. 574 00:58:44,040 --> 00:58:48,920 Molnen hopade sig, och han insĂ„g att han Ă„tföljdes av ett vinterovĂ€der. 575 00:58:49,000 --> 00:58:51,640 Det var ju trots allt januari mĂ„nad. 576 00:58:53,160 --> 00:58:54,920 Manskapet pĂ„ basen i England 577 00:58:55,000 --> 00:58:59,080 hade gjort ett bra jobb med att fĂ„ 109:an flygklar. 578 00:58:59,160 --> 00:59:03,000 Men de hade inte tid eller delar till allt- 579 00:59:03,080 --> 00:59:06,640 -och vĂ€rmeanlĂ€ggning i cockpit prioriterades inte högt. 580 00:59:07,680 --> 00:59:10,800 Det vet jag eftersom jag Ă€r överste Richards- 581 00:59:10,880 --> 00:59:14,040 -som ledde USA:s bombkommando. 582 00:59:14,120 --> 00:59:17,760 SĂ„ att han inte fĂ€rdades pĂ„ hög höjd- 583 00:59:17,840 --> 00:59:21,600 -dĂ€r kölden var Ă€nnu vĂ€rre, var troligen det som rĂ€ddade Coles liv. 584 01:00:37,520 --> 01:00:39,800 Tack, Margie. 585 01:00:39,880 --> 01:00:44,800 NĂ„, herrarna, lystring: Major Phillips uppdrag Ă€r hemligstĂ€mplat. 586 01:00:44,880 --> 01:00:46,920 SĂ„ jag kan inte diskutera det. 587 01:00:47,000 --> 01:00:49,520 Vad jag dĂ€remot kan sĂ€ga Ă€r- 588 01:00:49,600 --> 01:00:55,120 -att det inkommit flera rapporter om en radiosĂ€ndning frĂ„n ett ensamt plan- 589 01:00:55,200 --> 01:00:59,480 -som fĂ€rdats vĂ€sterut och över Kanalen mot oss. 590 01:01:00,840 --> 01:01:06,000 RadiosĂ€ndningen har nu hörts mĂ„nga gĂ„nger av ett antal personer. 591 01:01:06,080 --> 01:01:10,400 Och sĂ€ndningens budskap Ă€r som följer: 592 01:01:12,240 --> 01:01:18,080 "Jag Ă€r en amerikansk pilot som flyger vĂ€sterut i en övertagen tysk 109:a." 593 01:01:18,160 --> 01:01:21,920 "Jag Ă€r obevĂ€pnad. Skjut inte ned mig, Ă€r ni snĂ€lla." 594 01:01:24,120 --> 01:01:30,400 Senaste nytt Ă€r att en Spitfire-patrull hittat flygplanet. 595 01:01:30,480 --> 01:01:36,560 Och det glĂ€djer mig att meddela att de följer 109:an hem till oss. 596 01:01:36,640 --> 01:01:40,000 Vad sĂ€gs om det? 597 01:01:41,160 --> 01:01:44,920 Vi ska hem, Cole. Vi ska hem. 598 01:02:45,640 --> 01:02:52,480 Å, som jag saknat dig. HĂ€rligt att ses. Som jag har saknat er. 599 01:02:57,960 --> 01:03:01,120 Mamma sa att du fick hoppa ut ur ett flygplan. 600 01:03:01,200 --> 01:03:03,960 VĂ€nta, lĂ„t mig berĂ€tta hur det dĂ€r gick till. 601 01:03:04,040 --> 01:03:07,960 Det var din farbror om flög planet, och jag fick gira kraftigt höger- 602 01:03:08,040 --> 01:03:13,640 -för det kom tyskar bakom oss i jetplan, och dĂ„ föll din pappa ur planet, bara. 603 01:03:13,720 --> 01:03:17,880 Jag kunde inte vĂ€nda och hĂ€mta honom, sĂ„ han fick ta till fallskĂ€rmen. 604 01:03:17,960 --> 01:03:23,320 -Det var inte alls sĂ„ det gick till. -Hör inte pĂ„ vad din farbror sĂ€ger. 605 01:03:23,400 --> 01:03:27,840 Jag hĂ„ller med Maggie. SesĂ„, soldater, lĂ€gg servetterna i knĂ€et nu. 606 01:03:27,920 --> 01:03:32,640 Det Ă€r en vĂ€lsignad mĂ„ltid vi fĂ„r, sĂ„ bara hugg in. 607 01:03:46,320 --> 01:03:49,760 Vad gör du ensam hĂ€r inne? Alla Ă€ter. 608 01:03:49,840 --> 01:03:52,600 Jag visste inte om du skulle gilla bilden. 609 01:03:52,680 --> 01:03:56,680 Varför skulle jag inte gilla den? Nu Ă€r jag visst bara en maskin. 610 01:04:00,280 --> 01:04:04,680 -Hur lyckades du, Cole? -Lyckades med vadĂ„? 611 01:04:04,760 --> 01:04:08,520 Joe var vĂ€l bakom fiendens linjer? Hur fick du hem honom igen? 612 01:04:08,600 --> 01:04:11,840 Det var inte min förtjĂ€nst, det skötte Joe sjĂ€lv. 613 01:04:11,920 --> 01:04:14,800 Ja, med lite hjĂ€lp av motstĂ„ndsrörelsen. 614 01:04:14,880 --> 01:04:16,920 KĂ€ra nĂ„n... 615 01:04:19,080 --> 01:04:21,440 Han kan vara en riktig tuffing. 616 01:04:25,640 --> 01:04:29,680 -Vad blir det till efterrĂ€tt? -Sockerkaka, din favorit. Kom. 617 01:04:37,120 --> 01:04:41,800 Jag vill ha mer sĂ„s, det var lĂ€nge sen jag njöt din sĂ„s, mamma. 618 01:04:41,880 --> 01:04:45,280 Den slĂ„r minsann den hade i mĂ€ssen. 619 01:04:45,360 --> 01:04:48,760 Jag vet inte det, officersmĂ€ssen var rĂ€tt bra. 620 01:04:50,320 --> 01:04:53,320 De gav er vĂ€l i alla fall nĂ„nting? 621 01:04:53,400 --> 01:04:55,960 Ja, och mycket. 622 01:04:57,680 --> 01:05:00,000 Men det hĂ€r Ă€r bĂ€ttre. 623 01:05:00,080 --> 01:05:06,080 Som jag lĂ€ngtat. KĂ€ra nĂ„n. Å, som jag har saknat det hĂ€r. 624 01:05:06,160 --> 01:05:10,200 -Det Ă€r skönt att ha er hemma. -Det Ă€r skönt att vara hemma. 625 01:05:11,160 --> 01:05:14,680 -Jag har saknat er. -Och vi har saknat dig. 626 01:05:14,760 --> 01:05:20,000 -Hon har minsann gjort det. -Skönt att fĂ„ sova i sin egen sĂ€ng. 627 01:05:26,720 --> 01:05:31,000 Jaha, Malcolm, major Phillips och hans bror Ă€r hos de sina i USA. 628 01:05:31,080 --> 01:05:36,600 Det var fint att höra. Men jag skulle gĂ€rna ha velat trĂ€ffa majoren. 629 01:05:36,680 --> 01:05:39,800 -Han gjorde en strĂ„lande insats. -Verkligen. 630 01:05:39,880 --> 01:05:43,600 Han sa att om vi behöver hans hjĂ€lp att avsluta jobbet, sĂ„ stĂ€ller han upp. 631 01:05:43,680 --> 01:05:46,280 Vi hoppas att det inte ska behövas. 632 01:05:46,360 --> 01:05:48,920 Jag mĂ„ste sĂ€ga dig en sak. 633 01:05:49,000 --> 01:05:54,120 Nazistoffensiven in i Belgien hĂ€rom mĂ„naden gjorde mig verkligen orolig. 634 01:05:54,200 --> 01:05:58,320 -Varför det? -Jag undrar vad mer de har pĂ„ lut. 635 01:05:58,400 --> 01:06:02,200 Jag fruktar att de kommer att dra ut pĂ„ kriget sĂ„ lĂ€nge de kan. 636 01:06:02,280 --> 01:06:04,920 Ja, det Ă€r oroande. 637 01:06:05,000 --> 01:06:08,480 En utdragen konflikt ger dem mer tid- 638 01:06:08,560 --> 01:06:14,920 -att vidareutveckla de tekniska fasor vi har hört ryktas om. 639 01:06:15,800 --> 01:06:19,600 Jag önskar att jag visste exakt vad de gjorde i Kohnstein. 640 01:06:21,120 --> 01:06:24,240 Vad sitter du och ler Ă„t? 641 01:06:24,320 --> 01:06:28,880 Jo, jag kallade er till det hĂ€r mötet eftersom jag kan uppfylla er önskan. 642 01:06:28,960 --> 01:06:34,160 -BerĂ€tta. -Jag hade ju en man i anlĂ€ggningen. 643 01:06:34,240 --> 01:06:37,920 -Ja, jo, men... -Han nĂ„dde tillbaka till London i gĂ„r. 644 01:06:38,000 --> 01:06:42,680 Och jag tĂ€nkte att ett möte med dig och mig och honom- 645 01:06:42,760 --> 01:06:45,840 -borde genomföras snarast möjligt. 646 01:06:45,920 --> 01:06:49,320 Naturligtvis! Vart ska vi bege oss? 647 01:06:49,400 --> 01:06:51,920 Andrew! Kom in och slĂ„ dig ned. 648 01:06:55,480 --> 01:06:58,520 Överste Thompson! Jag har hört sĂ„ mycket om er. 649 01:07:02,560 --> 01:07:08,640 -Det Ă€r ett stort nöje att ses, mr...? -Andrew. Bara Andrew. 650 01:07:08,720 --> 01:07:12,360 Jag anvĂ€nder helst bara förnamnet. Ni förstĂ„r sĂ€kert varför. 651 01:07:12,440 --> 01:07:16,760 Javisst. SĂ„ ni har precis kommit hit frĂ„n Kohnstein? 652 01:07:16,840 --> 01:07:21,760 Jag har korsat fiendens linjer flera gĂ„nger under kriget. 653 01:07:21,840 --> 01:07:27,840 Jag var i Kohnstein till dess att er major Phillips genomförde sitt uppdrag. 654 01:07:27,920 --> 01:07:32,880 RĂ€tta mig om jag har fel. Är ni amerikan? 655 01:07:32,960 --> 01:07:37,360 -Ja, sir. -Men ni tillhör inte armĂ©n. 656 01:07:37,440 --> 01:07:43,120 Nej, jag arbetade 1940 som tysk översĂ€ttare i London. 657 01:07:43,200 --> 01:07:46,080 Mr Wilkinsons kontor gick ut med- 658 01:07:46,160 --> 01:07:51,280 -att man behövde folk som talade flytande tyska, och jag hjĂ€lpte gĂ€rna till. 659 01:07:51,360 --> 01:07:56,920 -Vem trodde man att ni var i Kohnstein? -En SS-kapten. 660 01:07:57,000 --> 01:08:01,000 Verkligen? Ni besitter visst mĂ„nga talanger. 661 01:08:01,080 --> 01:08:05,800 Överlevde nĂ„n annan? Till exempel den dĂ€r överste Raiden? 662 01:08:05,880 --> 01:08:12,080 Ah, överste Raiden, mannen som ledde Me-262-programmet. 663 01:08:12,160 --> 01:08:14,400 Han var inte dĂ€r dĂ„. 664 01:08:14,480 --> 01:08:18,000 Det sas att han skulle trĂ€ffa von Braun om ett nytt flygplan. 665 01:08:18,080 --> 01:08:22,320 Werner von Braun som ledde arbetet pĂ„ V2-raketen? 666 01:08:22,400 --> 01:08:27,640 Korrekt. Han kom av och till förbi för att se hur det gick med V3- 667 01:08:27,720 --> 01:08:29,840 -som skulle bli en mycket större raket. 668 01:08:29,920 --> 01:08:33,920 "V3"? Jag trodde att de kallade den V9? 669 01:08:34,000 --> 01:08:37,840 Den har kallats mĂ„nga saker genom Ă„ren. 670 01:08:37,920 --> 01:08:42,160 Von Brauns frĂ€mste framdrivningsingenjör var- 671 01:08:42,240 --> 01:08:45,760 -en judisk man vid namn Isaac Abromowicz. 672 01:08:45,840 --> 01:08:49,160 Han och von Braun lĂ€ste vid universitetet tillsammans. 673 01:08:49,240 --> 01:08:52,560 En jude arbetar med nazisternas raketer? 674 01:08:52,640 --> 01:08:55,760 Han och hans familj var slavar. 675 01:08:55,840 --> 01:09:02,160 PĂ„ min begĂ€ran saboterade han arbetet med V3. Han var pĂ„ vĂ„r sida. 676 01:09:02,240 --> 01:09:05,600 Finns det nĂ„n risk att nazisterna kan komma igĂ„ng med det igen? 677 01:09:05,680 --> 01:09:09,880 Uppdraget lyckades, skadorna extrema. 678 01:09:09,960 --> 01:09:15,760 Det finns ingen tillverkningskapacitet lĂ€ngre i Kohnstein. 679 01:09:15,840 --> 01:09:21,160 -Jag hoppas att Isaac överlevde. -Vet ni om nĂ„n annan överlevde? 680 01:09:21,240 --> 01:09:26,480 Det högsta befĂ€let var en general Stahkmann. 681 01:09:26,560 --> 01:09:30,560 Han var pĂ„ plats under insatsen, men jag vet inte vad det blev av honom. 682 01:09:30,640 --> 01:09:33,680 Detsamma gĂ€ller frĂ€ulein von Falenburg. 683 01:09:33,760 --> 01:09:36,480 -Vem? -Ni har kanske hört om "Dresden Doll"? 684 01:09:36,560 --> 01:09:40,000 Ja, vĂ„ra besĂ€ttningar talar en hel del om henne. 685 01:09:40,080 --> 01:09:43,680 Hon var den nazistiska propagandamaskinens röst. 686 01:09:43,760 --> 01:09:45,920 Var hon stationerad dĂ€r? 687 01:09:46,000 --> 01:09:48,560 Hon kom frĂ„n Berlin för flera mĂ„nader sen. 688 01:09:53,560 --> 01:09:59,280 -Vad tĂ€nker ni, överste? -Har ni nĂ„nsin under nĂ„t uppdrag... 689 01:09:59,360 --> 01:10:02,680 ...tvingats att terminera nĂ„n? 690 01:10:04,440 --> 01:10:08,560 Det var aldrig huvudsyftet med mina uppdrag. 691 01:10:08,640 --> 01:10:14,800 Men under uppdragens gĂ„ng har sĂ„nt intrĂ€ffat. 692 01:10:14,880 --> 01:10:20,120 Vad gĂ€ller vĂ„ra gemensamma möjligheter, Malcolm- 693 01:10:20,200 --> 01:10:25,480 -ser jag tre punkter som jag nu nĂ€mner i stigande ordning. 694 01:10:25,560 --> 01:10:29,160 En punkt Ă€r den hĂ€r överste Raiden- 695 01:10:29,240 --> 01:10:32,680 -och de nya jetplanen de kallar "Kometen". 696 01:10:32,760 --> 01:10:35,720 En annan Ă€r Werner von Braun. 697 01:10:35,800 --> 01:10:39,800 Ryssarna söker von Braun, det vet vi alla. 698 01:10:39,880 --> 01:10:44,680 -Vilken Ă€r din tredje punkt? -Adolf Hitler sjĂ€lv, sĂ„ klart. 699 01:10:46,120 --> 01:10:49,000 Hur tĂ€nker du hĂ€r, Andrew? 700 01:10:49,080 --> 01:10:51,640 Vad gĂ€ller terminering? 701 01:10:51,720 --> 01:10:53,280 Jag hĂ„ller med om att 702 01:10:53,360 --> 01:10:57,000 överste Raiden kan vara ett mĂ„l, och Hitler Ă€r det absolut. 703 01:10:57,080 --> 01:11:02,560 Men vad gĂ€ller von Braun bör vi övervĂ€ga förvĂ€rv framför terminering. 704 01:11:02,640 --> 01:11:06,600 -Varför det? -Von Braun Ă€r ett viktigt mĂ„l. 705 01:11:06,680 --> 01:11:12,440 Och kan genom sitt arbete bli fruktansvĂ€rt farlig. 706 01:11:13,720 --> 01:11:20,120 Hamnar hans raketer i fel hĂ€nder kan det fĂ„ katastrofala följder. 707 01:11:20,200 --> 01:11:24,120 Och det oavsett hur det gĂ„r med Tyskland. 708 01:11:24,200 --> 01:11:29,120 NĂ„, Andrew- kan du Ă„ta dig ett nytt uppdrag? 709 01:11:30,120 --> 01:11:32,960 Jag stĂ„r till ert förfogande. 710 01:11:33,040 --> 01:11:36,200 Av de tre punkterna vi nu berört... 711 01:11:36,280 --> 01:11:40,320 Vilken tror ni lĂ€mpar sig bĂ€st för era talanger? 712 01:11:40,400 --> 01:11:45,120 LĂ„t mig se vad jag kan göra med Raiden och von Braun. 713 01:11:46,720 --> 01:11:50,400 Sen fĂ„r vi se vad jag kan göra Ă„t herr Hitler. 714 01:11:52,280 --> 01:11:54,280 DĂ„ var det dags igen. 715 01:11:56,680 --> 01:11:59,320 NĂ„, herrarna, dĂ„ ger vi oss ned i kĂ€llaren. 716 01:12:00,160 --> 01:12:03,920 CIRKA 10 000 V2-RAKETER AVFYRADES MOT ENGLAND. 717 01:12:04,000 --> 01:12:08,960 2 419 NÅDDE LONDON OCH DÖDADE 6 184 OCH SÅRADE 17 981. 718 01:12:38,840 --> 01:12:43,240 ÖversĂ€ttning: Mika Wainonen www.ordiovision.com 719 01:16:39,000 --> 01:16:43,760 TILLÄGNAD ALLA SOM TJÄNADE SITT LAND 63661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.