All language subtitles for garv 2004-id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,120 --> 00:00:30,240 'Polisi Maharashtra' 2 00:00:30,320 --> 00:00:31,840 'Untuk melindungi barang dan kontrol orang fasik ' 3 00:00:39,880 --> 00:00:45,240 {\ An8} "Kami bangga dengan bangsa kami." 4 00:00:45,360 --> 00:00:46,720 {\ an8} "Ya, benar." 5 00:00:47,200 --> 00:00:52,280 {\ An8} "Kita menjalani kehidupan yang menang. Kita mati sebagai pemenang. " 6 00:00:52,840 --> 00:00:54,080 "Kita mati sebagai pemenang." 7 00:00:54,920 --> 00:00:58,280 {\ an8} "Mari tingkatkan gambar negara kita. " 8 00:00:58,560 --> 00:01:02,280 {\ an8} "Ayo selamatkan negara dari mata iblis. " 9 00:01:02,720 --> 00:01:08,200 {\ an8} "Setiap tetes darah .." 10 00:01:08,360 --> 00:01:10,960 {\ an8} "Lindungi yang baik." 11 00:01:12,040 --> 00:01:15,720 {\ an8} "Kontrol orang jahat .." 12 00:01:15,800 --> 00:01:18,240 {\ an8} "Lindungi yang baik." 13 00:01:19,520 --> 00:01:23,280 {\ an8} "Kontrol orang jahat .." 14 00:01:23,400 --> 00:01:25,840 {\ an8} "Lindungi yang baik." 15 00:01:26,960 --> 00:01:30,600 {\ an8} "Kontrol orang jahat .." 16 00:01:30,720 --> 00:01:33,320 {\ an8} "Lindungi yang baik." 17 00:01:34,360 --> 00:01:38,120 {\ an8} "Kontrol orang jahat .." 18 00:01:41,120 --> 00:01:45,920 {\ An8} "Kami bangga dengan bangsa kami." 19 00:01:46,680 --> 00:01:47,880 {\ an8} "Ya, benar." 20 00:01:48,560 --> 00:01:53,440 {\ An8} "Kita menjalani kehidupan yang menang. Kita mati sebagai pemenang. " 21 00:01:54,120 --> 00:01:55,280 "Kita mati sebagai pemenang." 22 00:02:01,720 --> 00:02:03,360 Arjun Ranavat adalah seorang pembunuh! 23 00:02:03,440 --> 00:02:05,240 Ya, benar! Ya, benar! 24 00:02:05,320 --> 00:02:06,960 Arjun Ranavat adalah seorang pembunuh! 25 00:02:07,040 --> 00:02:08,560 Ya, benar! Ya, benar! 26 00:02:08,720 --> 00:02:10,480 Arjun Ranavat adalah seorang pembunuh! 27 00:02:10,560 --> 00:02:12,120 Ya, benar! Ya, benar! 28 00:02:12,200 --> 00:02:13,720 Tunggu Arjun Ranavat sampai mati! 29 00:02:13,800 --> 00:02:15,200 Gantung dia! Gantung dia! 30 00:02:15,280 --> 00:02:16,920 Arjun Ranavat adalah seorang pembunuh! 31 00:02:16,960 --> 00:02:18,800 Ya, benar! Ya, benar! 32 00:02:18,880 --> 00:02:20,360 Arjun Ranavat adalah seorang pembunuh! 33 00:02:20,440 --> 00:02:22,280 Ya, benar! Ya, benar! 34 00:02:45,520 --> 00:02:47,000 Tunggu Arjun Ranavat sampai mati! 35 00:02:47,080 --> 00:02:48,560 Gantung dia! Gantung dia! 36 00:02:48,680 --> 00:02:50,200 Arjun Ranavat adalah seorang pembunuh! 37 00:02:50,280 --> 00:02:51,880 Ya, benar! Ya, benar! 38 00:02:52,040 --> 00:02:53,560 Arjun Ranavat adalah seorang pembunuh! 39 00:02:53,640 --> 00:02:55,080 Ya, benar! Ya, benar! 40 00:02:55,200 --> 00:02:56,720 Arjun Ranavat adalah seorang pembunuh! 41 00:02:56,800 --> 00:02:58,320 Ya, benar! Ya, benar! 42 00:02:58,440 --> 00:02:59,840 Tunggu Arjun Ranavat sampai mati! 43 00:02:59,880 --> 00:03:01,600 Gantung dia! Gantung dia! 44 00:03:20,200 --> 00:03:21,560 Tunggu Arjun Ranavat sampai mati! 45 00:03:21,720 --> 00:03:23,360 Gantung dia! Gantung dia! 46 00:03:23,400 --> 00:03:24,880 Tunggu Arjun Ranavat sampai mati! 47 00:03:24,960 --> 00:03:26,400 Gantung dia! Gantung dia! 48 00:03:26,480 --> 00:03:27,960 Tunggu Arjun sampai mati! 49 00:04:11,040 --> 00:04:11,840 Yang mulia. 50 00:04:12,960 --> 00:04:14,760 Ini ACP Arjun Ranavat. 51 00:04:15,280 --> 00:04:18,960 Pada 1 November, dia menerobos masuk rumah pertanian Ketua Menteri. 52 00:04:19,400 --> 00:04:20,600 Dia menunjukkan kebiadaban 53 00:04:21,400 --> 00:04:23,720 membunuh Wakil Ketua Menteri, Badrinath Trivedi 54 00:04:24,560 --> 00:04:26,440 putra menteri utama, Munna Trivedi 55 00:04:27,320 --> 00:04:29,800 Komisaris polisi, Putra Yashwant Deshpande 56 00:04:30,080 --> 00:04:31,240 Chandrakanth Deshpande 57 00:04:31,880 --> 00:04:33,200 Inspektur Polisi, Avasthi 58 00:04:33,600 --> 00:04:34,880 Pengacara, Kulkarni 59 00:04:35,720 --> 00:04:37,480 Six M.L.A tentang 'Sattadari Dal' 60 00:04:37,920 --> 00:04:38,760 dan 61 00:04:38,920 --> 00:04:40,920 beberapa polisi dan pejabat pemerintah. 62 00:04:41,800 --> 00:04:42,560 Sama sekali 63 00:04:43,400 --> 00:04:46,600 dia tanpa ampun membunuh 18 orang. 64 00:04:52,040 --> 00:04:52,840 Yang mulia 65 00:04:54,720 --> 00:04:55,960 dia bukan pelindung hukum. 66 00:04:57,360 --> 00:04:58,440 Dia adalah predator. Predator! 67 00:04:59,480 --> 00:05:02,800 Dia tidak hanya merusak citra dari pemerintah atau polisi 68 00:05:03,840 --> 00:05:06,360 tapi kemanusiaan terhina. 69 00:05:07,880 --> 00:05:08,680 Ini 70 00:05:09,320 --> 00:05:12,480 beberapa gambar diambil di tempat kejadian, Yang Mulia. 71 00:05:19,640 --> 00:05:20,440 Yang mulia. 72 00:05:21,160 --> 00:05:22,960 Untuk menginterogasi pembunuhan sengit 73 00:05:23,680 --> 00:05:26,160 dan untuk mengetahui konspirasi dibelakangnya 74 00:05:26,880 --> 00:05:29,600 polisi menuntut hak asuh dari pelakunya ini 75 00:05:29,960 --> 00:05:32,320 selama 15 hari. 76 00:05:36,880 --> 00:05:37,920 Arjun Ranavat 77 00:05:38,560 --> 00:05:41,240 apakah Anda memiliki sesuatu untuk dikatakan tentang dugaan? 78 00:05:41,880 --> 00:05:42,680 Tidak. 79 00:05:43,040 --> 00:05:45,280 Apakah Anda punya pengacara? 80 00:05:46,200 --> 00:05:47,040 Tidak. 81 00:05:47,760 --> 00:05:52,040 Apakah Anda ingin pengadilan untuk menunjuk seorang pengacara untuk Anda? 82 00:05:52,720 --> 00:05:53,520 Tidak. 83 00:05:53,640 --> 00:05:55,120 Pemerintah menuduh Anda 84 00:05:55,520 --> 00:05:58,960 membunuh 18 orang tak bersalah 85 00:06:00,120 --> 00:06:03,720 dan telah menuntut hak asuh Anda selama 15 hari untuk diinterogasi. 86 00:06:04,880 --> 00:06:07,520 Apakah kamu membutuhkan sesuatu selama periode ini? 87 00:06:08,680 --> 00:06:10,440 Apakah kamu membutuhkan sesuatu? 88 00:06:11,440 --> 00:06:12,240 Iya nih. 89 00:06:12,880 --> 00:06:13,720 Apa itu? 90 00:06:14,480 --> 00:06:15,280 Kematian. 91 00:06:27,080 --> 00:06:28,800 Pelakunya, Arjun Ranavat 92 00:06:28,920 --> 00:06:32,160 dijatuhi hukuman 15 hari dalam tahanan polisi. 93 00:06:35,040 --> 00:06:38,440 'Menyebut dirinya stabil secara mental, Ranavat mengaku 94 00:06:38,800 --> 00:06:42,880 'Bahwa dia melakukan pembantaian dalam semua kesadarannya. " 95 00:06:43,280 --> 00:06:46,960 'Ketika hakim bertanya kepadanya tentang kebutuhannya selama tahanan ' 96 00:06:47,000 --> 00:06:49,240 "Dia menjawab, mati." 97 00:06:49,520 --> 00:06:52,120 'Vandana Sajnani, Aaj Tak, Mumbai. " 98 00:07:32,320 --> 00:07:34,200 Yashwant Deshpande .. 99 00:07:35,960 --> 00:07:37,760 Anda menyebut ini lembar tagihan? 100 00:07:39,680 --> 00:07:40,480 Ini? 101 00:07:40,600 --> 00:07:41,600 Hanya seorang pembunuh? 102 00:07:42,800 --> 00:07:44,280 Dia bukan hanya pembunuh. 103 00:07:44,920 --> 00:07:46,400 Dia monster. Seekor monster! 104 00:07:47,000 --> 00:07:47,800 Datang. 105 00:07:48,120 --> 00:07:48,920 Lihatlah. 106 00:07:49,800 --> 00:07:50,640 Melihat! 107 00:07:52,720 --> 00:07:56,120 Dia mengambil anakku, saudara laki-laki saya, dan menantu laki-laki saya. 108 00:07:56,760 --> 00:07:59,440 Dia menghancurkan kehidupan menantu saya dan putri saya. 109 00:08:00,040 --> 00:08:01,960 Dia bahkan membunuh putramu. 110 00:08:02,760 --> 00:08:04,040 Apakah Anda tidak diliputi kesedihan? 111 00:08:05,440 --> 00:08:09,600 Dia tidak meninggalkan keturunan kita, untuk menyalakan api pembakaran kayu bakar kami. 112 00:08:10,040 --> 00:08:13,120 Dia membunuh keturunan kita. Keturunan kita! 113 00:08:14,680 --> 00:08:15,600 Tuan Tyagi 114 00:08:17,520 --> 00:08:18,280 Penganiayaan.. 115 00:08:19,600 --> 00:08:20,520 Zina.. 116 00:08:21,480 --> 00:08:22,480 Korupsi.. 117 00:08:23,560 --> 00:08:25,640 Pengkhianatan dan pengkhianatan 118 00:08:26,080 --> 00:08:28,560 dan semua kejahatan disebutkan dalam hukum .. 119 00:08:29,120 --> 00:08:31,280 Dia harus dituduh atas mereka semua. 120 00:08:31,840 --> 00:08:33,960 Dia harus dihukum sesuai setiap bagian. 121 00:09:12,920 --> 00:09:13,760 Lepaskan dia. 122 00:09:20,480 --> 00:09:21,960 Tanda tangani surat-surat ini. 123 00:09:47,280 --> 00:09:48,120 Arjun Ranavat 124 00:09:48,880 --> 00:09:50,960 Anda telah membunuh putra satu-satunya. 125 00:09:52,040 --> 00:09:54,120 Hingga saat pengadilan memberikan keputusannya 126 00:09:54,800 --> 00:09:56,360 Aku akan membuatmu menderita 127 00:09:57,080 --> 00:09:59,880 di penjara saya. - Tn. Deshpande .. 128 00:10:00,440 --> 00:10:02,520 Dia tidak menandatangani surat-surat 129 00:10:02,960 --> 00:10:05,040 dia menandatangani hukuman mati. 130 00:10:06,000 --> 00:10:06,800 Ayo pergi. 131 00:10:40,080 --> 00:10:40,880 Putra. 132 00:10:41,960 --> 00:10:43,760 Mengapa Anda menyerahkan diri Anda? di pengadilan? 133 00:10:45,200 --> 00:10:48,960 Mengapa Anda tidak memberi tahu dunia mengapa Anda melakukan pembantaian ini. 134 00:10:50,720 --> 00:10:52,640 Mengapa Anda menginginkan kematian? 135 00:10:54,040 --> 00:10:54,960 Mengapa? 136 00:10:56,400 --> 00:10:58,800 Karena saya sudah melakukannya melakukan pemakaman saya. 137 00:11:02,680 --> 00:11:03,680 Saya butuh kebebasan 138 00:11:04,440 --> 00:11:05,960 dari tubuh dan kehidupan ini. 139 00:11:09,600 --> 00:11:10,400 Ibu.. 140 00:11:11,880 --> 00:11:14,520 Dari sekarang, baik Anda maupun Rakhi 141 00:11:15,720 --> 00:11:16,960 harus datang ke sini untuk menemui saya. 142 00:11:18,280 --> 00:11:19,360 Karena dalam agama Hindu 143 00:11:20,360 --> 00:11:23,960 wanita tidak diizinkan untuk mengunjungi kuburan. 144 00:11:29,600 --> 00:11:30,480 Ibu, aku akan pergi. 145 00:11:31,840 --> 00:11:33,160 Sudah waktunya untuk mengucapkan selamat tinggal. 146 00:11:35,800 --> 00:11:36,920 Jangan berduka atas kematianku. 147 00:11:38,280 --> 00:11:39,360 Aku akan kembali. 148 00:11:41,880 --> 00:11:42,840 Katakan pada Tuhanmu 149 00:11:44,480 --> 00:11:48,240 untuk membiarkan saya melahirkan sebagai putra Anda, dalam kehidupan saya berikutnya. 150 00:12:07,200 --> 00:12:08,520 'Bapak Sam Singh yang Terhormat' 151 00:12:09,560 --> 00:12:12,880 'Satu hormat terakhir untukmu dan khotbah Anda. ' 152 00:12:14,640 --> 00:12:17,320 "Aku sudah mengorbankan teorimu, kepolisian ' 153 00:12:18,000 --> 00:12:20,840 "Seragam, dan tugasku." 154 00:12:22,200 --> 00:12:23,960 "Tuan, saya punya satu permintaan terakhir." 155 00:12:24,760 --> 00:12:27,960 'Jangan pernah bilang,' Satyameva Jayate '.' 156 00:12:31,000 --> 00:12:32,360 'Karena kebenarannya adalah' 157 00:12:32,800 --> 00:12:34,320 'di dunia impoten ini' 158 00:12:34,760 --> 00:12:37,200 'satu hanya bisa menang jika dia pembohong ' 159 00:12:39,280 --> 00:12:40,080 'tidak setia' 160 00:12:43,040 --> 00:12:44,440 'dan bias.' 161 00:12:46,280 --> 00:12:47,680 "Aku ingin memberitahumu ' 162 00:12:48,360 --> 00:12:51,320 'bahwa kita, para prajurit tidak sembarang mesin pemerintah. ' 163 00:12:59,400 --> 00:13:02,120 “Kami memiliki kehidupan di luar kantor polisi juga. " 164 00:13:02,800 --> 00:13:04,680 “Di suatu tempat di telepon 165 00:13:05,960 --> 00:13:07,960 'Kami kehilangan diri kami, mencoba hidup sesuai prinsip Anda. ' 166 00:13:32,240 --> 00:13:34,640 Jadi, kamu masih di sini. Anda tidak pergi ke kuil. 167 00:13:35,080 --> 00:13:36,360 Saya menyuruh Anda pergi, bukan? 168 00:13:37,120 --> 00:13:39,040 Ibu, apa yang akan saya lakukan di kuil? 169 00:13:39,600 --> 00:13:42,840 Anda telah membangun fisik yang bagus. Sekarang, kunjungi Tuhan. 170 00:13:45,760 --> 00:13:48,640 Anda ingin saya pergi ke kuil dan berdoa kepada Tuhan? 171 00:13:48,840 --> 00:13:50,600 Ya, itu akan bagus. 172 00:13:52,560 --> 00:13:55,200 Kemana kamu akan membawaku? - Kemari. - dimana? - Duduk. 173 00:13:55,920 --> 00:13:56,880 Baik. 174 00:14:01,880 --> 00:14:03,160 Apa yang kamu lakukan, konyol? 175 00:14:03,720 --> 00:14:06,720 Tidak bisakah kau melihat, Ibu. Saya berdoa kepada Tuhan. 176 00:14:09,920 --> 00:14:10,840 Itu benar 177 00:14:12,160 --> 00:14:15,120 bahwa Tuhan menciptakan ibu 178 00:14:15,920 --> 00:14:17,520 agar dia bisa bersama kita, selalu. 179 00:14:19,640 --> 00:14:23,920 Ibu, kamu adalah pelipisku, kamu adalah segalanya bagiku. 180 00:14:24,520 --> 00:14:25,560 Kamu gila? 181 00:14:26,200 --> 00:14:29,160 Anda tidak membandingkan seseorang kepada Tuhan, Nak. - Apakah itu? 182 00:14:30,120 --> 00:14:31,720 Ibu, apakah Anda ingat kerusuhan tahun 1984. 183 00:14:32,480 --> 00:14:36,400 Ketika seorang anak sedang berkabung kematian orang tuanya 184 00:14:37,560 --> 00:14:40,240 kaulah yang datang untuk menyelamatkan saya, bukan Tuhan. 185 00:14:41,320 --> 00:14:46,000 Ibu saya melahirkan saya. Tapi, kau memberiku hidup. 186 00:14:47,480 --> 00:14:50,960 Aku ada karena kamu. Hanya karena kamu, Ibu. 187 00:14:53,480 --> 00:14:57,680 Saya baru saja melahirkan Rakhi, tetapi Anda adalah biji mata saya. 188 00:14:58,600 --> 00:14:59,400 Dari saat aku menemukanmu 189 00:15:00,440 --> 00:15:02,080 Saya belum meminta apapun kepada Tuhan. 190 00:15:02,480 --> 00:15:03,680 Mengapa kamu berbohong, Ibu? 191 00:15:04,960 --> 00:15:08,800 Anda berdoa untuknya, sepanjang hari. 192 00:15:09,240 --> 00:15:12,400 Lalu kamu mengatakan itu Anda tidak meminta apa pun kepada tuhan. 193 00:15:13,560 --> 00:15:14,920 Hei, Rakhi. Diam. 194 00:15:15,640 --> 00:15:18,560 Anda cemburu pada kenyataan itu ibu mencintaiku lebih dari kamu. 195 00:15:20,280 --> 00:15:24,360 Apa? Aku iri padamu? Kakiku! 196 00:15:24,920 --> 00:15:28,440 Ya Tuhan. Ibu, dia dalam mood untuk berkelahi. 197 00:15:29,600 --> 00:15:30,600 Saya di sini bukan untuk bertarung. 198 00:15:31,120 --> 00:15:33,680 Saya di sini untuk memberi tahu Anda hal itu Saya berangkat kuliah 199 00:15:34,280 --> 00:15:37,080 dan saya telah mengambil Rs. 1.000 dari dompet Anda. 200 00:15:37,360 --> 00:15:39,600 Apakah Anda mendengar itu, Ibu. Perampokan di rumah polisi. 201 00:15:39,680 --> 00:15:42,560 Hei! Saya tidak merampok, Saya hanya mengambil bagian saya. 202 00:15:43,440 --> 00:15:45,360 Ngomong-ngomong, sarapanmu sudah siap. 203 00:15:46,120 --> 00:15:49,880 Ketika Anda berdua selesai dengan rapat Anda, pergi dan miliki. 204 00:15:50,400 --> 00:15:53,800 Saya pergi. Sampai jumpa. Bye Mom. - Baik. 205 00:15:54,680 --> 00:15:57,200 Ibu, Rakhi telah tumbuh begitu cepat. 206 00:15:57,920 --> 00:15:58,760 Ya, Nak. 207 00:15:59,480 --> 00:16:03,760 Ketika putrinya dewasa, seorang ibu bisa merasakan beban. 208 00:16:03,880 --> 00:16:07,240 Apa yang kamu katakan, Ibu? Apakah tanduk itu membebani seekor sapi? 209 00:16:08,160 --> 00:16:10,960 Kamu khawatir tentang Pernikahan Rakhi, kan? - Iya nih. 210 00:16:11,520 --> 00:16:13,560 Jangan khawatir. Anakmu 211 00:16:14,400 --> 00:16:16,440 akan membuat pernikahannya begitu megah 212 00:16:17,480 --> 00:16:19,040 bahwa dunia akan melihat. 213 00:16:28,840 --> 00:16:29,760 Salam, Lukha. 214 00:16:30,400 --> 00:16:31,200 Anda lihat itu, tuan? 215 00:16:31,720 --> 00:16:34,760 Aura Hakeem Lukha tidak bisa dilihat bahkan di pahlawan. 216 00:16:35,840 --> 00:16:37,960 Pindah. Apa yang terburu-buru? 217 00:16:38,840 --> 00:16:39,920 Saya seorang manusia. 218 00:16:40,480 --> 00:16:42,160 Jangan perlakukan aku seperti binatang. 219 00:16:42,440 --> 00:16:44,640 Hyder, bisakah saya mendapatkan rokok? 220 00:16:45,000 --> 00:16:46,720 Diam dan terus berjalan, kamu keparat. 221 00:16:47,400 --> 00:16:49,960 Biarkan hakim mengabulkan tahanan polisi Anda 222 00:16:50,400 --> 00:16:52,600 Saya akan menyambut Anda dengan rokok di penguncian. 223 00:16:52,840 --> 00:16:54,400 Itu tergantung keputusan hakim. 224 00:16:54,760 --> 00:16:55,560 Yang mulia. 225 00:16:58,400 --> 00:17:01,160 Saat itu polisi menuduh Hakeem Lukha 226 00:17:01,720 --> 00:17:04,240 dari menganiaya seorang gadis 227 00:17:05,040 --> 00:17:08,880 lupakan dia di Grant Road, dia tidak di Mumbai. 228 00:17:10,680 --> 00:17:12,040 Dia berada di Lucknow. 229 00:17:12,640 --> 00:17:13,960 Untuk promosi pesta. 230 00:17:15,640 --> 00:17:16,440 Yang mulia. 231 00:17:17,600 --> 00:17:19,680 Ini adalah bukti kelicikan polisi. 232 00:17:21,200 --> 00:17:22,360 Ini adalah tiket pesawat ke Lucknow. 233 00:17:23,760 --> 00:17:25,800 Ini adalah register dari wisma tamu di Lucknow. 234 00:17:27,640 --> 00:17:28,440 Dan Yang Mulia 235 00:17:29,280 --> 00:17:32,040 dia adalah manajer wisma tamu di Lucknow. 236 00:17:33,680 --> 00:17:34,480 Yang mulia 237 00:17:34,760 --> 00:17:35,880 Kulkarni berbohong. 238 00:17:36,920 --> 00:17:38,320 Hakeem lukha adalah seorang germo. 239 00:17:38,960 --> 00:17:41,720 Dia memaksa gadis-gadis menjadi perzinahan. 240 00:17:42,120 --> 00:17:42,920 Apakah kamu melihat itu? 241 00:17:43,640 --> 00:17:44,680 Apakah Anda, Yang Mulia? 242 00:17:45,760 --> 00:17:48,120 Ini yang terhormat Polisi Mumbai. 243 00:17:48,920 --> 00:17:50,920 Meneriakkan kata-kata makian di pengadilan. 244 00:17:51,320 --> 00:17:52,520 ACP Arjun Ranavat 245 00:17:53,480 --> 00:17:57,680 jika Anda pernah menggunakan bahasa kotor di pengadilan 246 00:17:59,240 --> 00:18:00,880 Anda akan ditangguhkan. 247 00:18:03,920 --> 00:18:07,160 Sampai sekarang, saya memperingatkan Anda. 248 00:18:08,040 --> 00:18:11,680 Jangan buang waktu pengadilan dengan menuduh seseorang salah. 249 00:18:14,760 --> 00:18:16,560 Orang yang tidak bersalah bebas untuk pergi. 250 00:18:22,960 --> 00:18:25,840 Saya sudah bilang ribuan kali, berperilaku baik di pengadilan. 251 00:18:26,120 --> 00:18:27,360 Mereka memisahkan kita 252 00:18:28,040 --> 00:18:28,840 dan kau 253 00:18:29,880 --> 00:18:30,720 mengajari saya sopan santun. 254 00:18:32,560 --> 00:18:35,640 Jadi, Arjun Pak, apakah Anda basah celanamu di pengadilan? 255 00:18:36,480 --> 00:18:37,280 Saya sudah bilang. 256 00:18:37,720 --> 00:18:39,600 Pengacara, saya sudah memberitahunya 257 00:18:40,560 --> 00:18:43,480 Hakeem Lukha itu akan menjadi burung gratis. 258 00:18:44,680 --> 00:18:45,440 Jadi, apa yang kamu capai? 259 00:18:48,320 --> 00:18:49,240 Permasalahannya adalah 260 00:18:50,080 --> 00:18:52,480 permusuhan dengan saya adalah ancaman bagi Anda 261 00:18:53,080 --> 00:18:54,640 dan adikmu. 262 00:18:57,120 --> 00:19:00,720 Saya mendengar bahwa dia cantik. 263 00:19:02,680 --> 00:19:03,560 Arjun, berhenti! 264 00:19:19,680 --> 00:19:21,280 Arjun, berhenti! Saya berkata, hentikan! 265 00:19:40,560 --> 00:19:43,520 Saya berkata, hentikan! Saya berkata, tinggalkan dia sendiri! 266 00:19:47,840 --> 00:19:50,360 Datanglah ke akal sehat Anda, Arjun! Kamu gila? - Bangun, Lukha Pak. 267 00:19:50,680 --> 00:19:54,880 Hai, Kulkarni! Bawa germo ini pergi. - Hei! tenangkan dia. 268 00:19:55,640 --> 00:19:59,440 Dia akan membayar harganya untuk itu. Saya bisa merobek seragam itu dari Anda. 269 00:20:00,880 --> 00:20:04,280 Anda akan merobek seragam saya? Jadilah tamuku. - Arjun. 270 00:20:05,960 --> 00:20:07,480 Bawa dia pergi. - Saya meninggalkan. 271 00:20:08,840 --> 00:20:10,080 Tapi, katakan padanya. 272 00:20:11,400 --> 00:20:13,560 Dia akan membayar harganya permusuhan dengan pengacara. 273 00:20:18,160 --> 00:20:21,160 Ayo pergi, Lukha. Pindah. Pindah. 274 00:20:42,840 --> 00:20:45,680 {\ An8} Cukup, Arjun. Cukup. Hentikan. 275 00:20:46,760 --> 00:20:49,760 {\ an8} Mengapa saya harus berhenti? Mengapa kamu menghalangi saya? 276 00:20:51,040 --> 00:20:54,520 {\ An8} Bajingan itu, bajingan, Hakeem Lukha, meludahi wajah kita 277 00:20:54,760 --> 00:20:55,840 {\ an8} dan kami tidak bisa berbuat apa-apa. 278 00:20:56,280 --> 00:20:57,400 {\ An8} Dan Anda ingin saya berhenti? 279 00:20:58,800 --> 00:21:00,720 {\ an8} Lihat. Bisakah kamu melihatnya? 280 00:21:01,720 --> 00:21:03,640 Pemerintah mengikat ini sekitar pinggang kita 281 00:21:05,520 --> 00:21:07,040 tapi kita tidak bisa menggunakannya. 282 00:21:08,360 --> 00:21:12,120 Bajingan itu, gunakan di siang hari bolong 283 00:21:13,360 --> 00:21:14,480 dan apa yang kita lakukan? 284 00:21:15,400 --> 00:21:16,240 Apa yang kita lakukan? 285 00:21:18,200 --> 00:21:21,920 {\ An8} Ambil mucikari itu ke Hakim 286 00:21:22,800 --> 00:21:24,160 {\ An8} dan Kulkarni datang 287 00:21:25,120 --> 00:21:26,440 {\ an8} dan menebusnya. 288 00:21:29,280 --> 00:21:30,320 Dan apa yang kita lakukan? 289 00:21:31,800 --> 00:21:33,640 Berdiri saja di sana dengan ini di tangan kita. 290 00:21:38,880 --> 00:21:42,640 Jangan sampai kehilangan germo itu. Ayo pergi. 291 00:21:42,880 --> 00:21:44,360 Kamu pergi. Saya akan berada di sini untuk beberapa waktu. 292 00:21:44,800 --> 00:21:46,800 Ya, mengapa kamu pergi? 293 00:21:47,200 --> 00:21:49,960 Sudah waktunya bagi Jannat untuk muncul. - Jangan mulai lagi. 294 00:21:50,240 --> 00:21:54,120 Mengapa kamu merasa malu untuk membuka, kamu orang bodoh? 295 00:21:54,680 --> 00:21:58,200 Dia telah mengungkapkan cintanya, sejuta kali dan Anda .. 296 00:21:58,600 --> 00:22:01,240 {\ an8} Hyder, pergi. - Saya. 297 00:22:01,680 --> 00:22:05,800 {\ an8} Memberi Anda saran tidak ada gunanya, dan jangan minum terlalu banyak. 298 00:22:06,240 --> 00:22:07,440 {\ an8} Anda harus pulang. 299 00:22:19,400 --> 00:22:20,280 Jadi, Jannat 300 00:22:20,560 --> 00:22:25,040 lakukan kekasihmu memberi Anda ciuman terbang dan pergi? 301 00:22:25,800 --> 00:22:27,080 Terima kasih atas perhatian Anda. 302 00:22:27,600 --> 00:22:31,480 Jannat, banyak bocah kaya jatuh cinta padamu. 303 00:22:31,560 --> 00:22:33,600 Tapi, Anda jatuh cinta pada polisi itu. 304 00:22:33,640 --> 00:22:35,240 Apa yang kamu lihat dalam dirinya? 305 00:22:38,640 --> 00:22:39,920 Anda tidak akan mendapatkannya, sayang. 306 00:22:41,120 --> 00:22:44,080 Anda dapat memiliki anak nakal kaya untuk satu sen, di bar itu. 307 00:22:46,480 --> 00:22:48,080 Tapi, yang bisa saya lihat 308 00:22:49,480 --> 00:22:50,280 aku s 309 00:22:51,120 --> 00:22:52,520 lapar dan nafsu di mata mereka. 310 00:22:54,280 --> 00:22:55,320 Tapi, Arjun .. 311 00:22:56,400 --> 00:23:00,200 Arjun memperlakukan saya dengan kesetiaan dan rasa hormat. 312 00:23:00,480 --> 00:23:04,520 Berapa lama lagi tunggu dia, gila? 313 00:23:04,960 --> 00:23:06,040 Seluruh hidupku. 314 00:23:06,360 --> 00:23:10,320 Dan jika hidup ini gagal, Saya akan menunggunya di kehidupan saya berikutnya. 315 00:23:12,160 --> 00:23:14,160 Cincin ini saya kenakan di leher saya 316 00:23:15,920 --> 00:23:18,640 akan diletakkan di jari saya, hanya oleh Arjun. 317 00:23:19,320 --> 00:23:20,560 Dia tidak akan mendapatkannya. 318 00:24:20,240 --> 00:24:21,280 Apakah kamu ingat saya? 319 00:24:24,560 --> 00:24:27,640 Namanya Lukha. Hakeem Lukha. 320 00:24:31,680 --> 00:24:32,680 Apa yang kamu lihat? 321 00:24:34,720 --> 00:24:35,560 Hanya 322 00:24:36,960 --> 00:24:39,280 hormat kepada saya. 323 00:24:40,160 --> 00:24:44,040 Rasa hormat ditampilkan untuk seseorang yang layak menerimanya. 324 00:24:52,960 --> 00:24:53,920 Apa katamu? 325 00:24:59,040 --> 00:24:59,840 Lihatlah jalan. 326 00:25:01,440 --> 00:25:02,960 Terkutuk. 327 00:25:03,680 --> 00:25:06,040 Tidak ada tanda-tanda kemanusiaan. 328 00:25:06,600 --> 00:25:08,720 Sekarang, lihat di sana. Melihat! 329 00:25:09,800 --> 00:25:11,880 Anda tidak dapat melihat siapa pun. 330 00:25:13,160 --> 00:25:14,520 Jika aku membunuhmu 331 00:25:15,520 --> 00:25:17,200 di sini sekarang 332 00:25:18,080 --> 00:25:21,560 tidak akan ada bukti atau saksi 333 00:25:22,240 --> 00:25:25,480 pembunuhan ACP Arjun Ranavat. 334 00:25:25,880 --> 00:25:26,680 Hanya 335 00:25:27,040 --> 00:25:29,400 foto Anda di koran, pagi selanjutnya 336 00:25:30,160 --> 00:25:32,040 dan pada malam hari, kakakmu 337 00:25:32,640 --> 00:25:34,760 di jip saya. 338 00:25:37,440 --> 00:25:38,240 Aku akan pergi. 339 00:25:39,560 --> 00:25:40,840 Pikirkan tentang itu. 340 00:25:41,960 --> 00:25:44,280 Bekerja untukku, atau yang lain .. 341 00:25:48,440 --> 00:25:50,040 Mati seperti anjing liar. 342 00:25:55,480 --> 00:25:56,320 'Dia benar.' 343 00:25:57,960 --> 00:25:59,160 'Jalan, Terkutuklah' 344 00:26:00,240 --> 00:26:01,400 "Kematian, seperti anjing liar." 345 00:26:02,840 --> 00:26:04,160 "Bagaimana kalau aku membunuhnya, di sini?" 346 00:26:07,200 --> 00:26:08,000 Hei, Lukha! 347 00:26:33,800 --> 00:26:34,720 Aku mendengarkan. 348 00:26:35,240 --> 00:26:36,040 Apa yang harus kamu katakan? 349 00:26:36,960 --> 00:26:38,960 Terima kasih untuk nasehatnya. 350 00:26:40,400 --> 00:26:41,200 Nasihat? 351 00:27:55,120 --> 00:27:55,920 Melihat! 352 00:27:57,120 --> 00:27:58,160 Jalan yang sepi. 353 00:27:59,920 --> 00:28:00,720 Melihat! 354 00:28:01,400 --> 00:28:03,040 Tidak ada tanda-tanda kemanusiaan. 355 00:28:24,960 --> 00:28:25,920 Dan, itu akan menjadi foto Anda 356 00:28:26,960 --> 00:28:27,760 di koran besok 357 00:28:29,000 --> 00:28:30,240 bukan milikku. 358 00:28:30,960 --> 00:28:31,960 Dibunuh seperti anjing liar. 359 00:28:37,880 --> 00:28:38,640 Tidak. 360 00:28:42,760 --> 00:28:43,560 Tidak. 361 00:29:04,800 --> 00:29:05,680 Arjun Ranavat 362 00:29:06,000 --> 00:29:07,680 kejenakaanmu semalam 363 00:29:08,240 --> 00:29:10,480 telah mengguncang Mumbai dan pemerintah 364 00:29:10,560 --> 00:29:14,200 dan ternoda gambar polisi Mumbai. 365 00:29:14,520 --> 00:29:16,520 Melihat.. 366 00:29:16,840 --> 00:29:21,480 Orang-orang memanggil kita preman seragam dan monster. Monster! 367 00:29:21,920 --> 00:29:23,760 Anda harus membayar harganya. 368 00:29:24,200 --> 00:29:25,280 Tulis di kertas 369 00:29:25,760 --> 00:29:28,840 menyatakan 'Saya sangat marah dan menderita kehilangan itu, jadi saya melakukan pembantaian ini. ' 370 00:29:29,440 --> 00:29:31,680 Saya tidak melakukan pembunuhan itu dalam kemarahan atau dengan motif balas dendam 371 00:29:32,520 --> 00:29:33,880 tapi, untuk membela diri. 372 00:29:34,320 --> 00:29:35,920 Itu adalah tindakan membela diri. 373 00:29:36,120 --> 00:29:37,960 Tindakan bela diri, kakiku! 374 00:29:38,920 --> 00:29:40,320 Jangan membodohi kita. 375 00:29:41,080 --> 00:29:44,760 Tidak ada yang mematahkan 17 tulang untuk membela diri. 376 00:29:45,400 --> 00:29:48,960 Tidak ada yang menjatuhkan dan mengosongkan seseorang majalahnya, untuk membela diri. 377 00:29:49,840 --> 00:29:52,160 Ini adalah laporan otopsi. 378 00:29:53,320 --> 00:29:56,960 Apakah kamu tidak tahu kode prosedur kepolisian? 379 00:29:57,560 --> 00:30:00,240 Pertama, pelakunya diberi peringatan. 380 00:30:00,640 --> 00:30:03,960 Kemudian sebuah peluru ditembakkan di udara, lalu di kakinya. 381 00:30:04,280 --> 00:30:07,840 Anda juga bisa mendapat informasi ruang kontrol. 382 00:30:08,320 --> 00:30:09,120 Anda benar, tuan. 383 00:30:09,720 --> 00:30:10,960 Ini adalah kesalahanku. 384 00:30:12,080 --> 00:30:15,880 Ketika dia punya revolvernya kepalaku dan akan menembak 385 00:30:16,560 --> 00:30:18,440 maka saya harus menelepon ruang kontrol. 386 00:30:19,200 --> 00:30:20,440 Lalu, aku seharusnya menembak ke udara 387 00:30:21,320 --> 00:30:23,640 dan setelah itu, Aku seharusnya menembaknya dengan kakinya. 388 00:30:24,560 --> 00:30:26,880 Anda benar, tuan. Ini adalah kesalahanku. 389 00:30:28,800 --> 00:30:30,760 Pak, ketika bajingan itu 390 00:30:31,240 --> 00:30:34,200 sedang berbicara tentang membunuh saya dan memaksa saudara perempuan saya ke dalam pelacuran 391 00:30:34,680 --> 00:30:36,240 Seharusnya saya katakan 392 00:30:37,080 --> 00:30:37,960 "Tuan, tolong berhenti." 393 00:30:38,760 --> 00:30:41,680 'Untuk membunuh seorang polisi dan memaksa saudara perempuannya ke dalam pelacuran 394 00:30:42,000 --> 00:30:42,880 "Adalah kejahatan." 395 00:30:45,440 --> 00:30:46,320 Pak, saya minta maaf 396 00:30:47,240 --> 00:30:49,080 tetapi jika saya lakukan, apa yang Anda katakan 397 00:30:49,440 --> 00:30:50,360 nama saya tidak akan ada di sini 398 00:30:50,880 --> 00:30:53,560 tetapi dalam daftar para martir, di luar kantor polisi. 399 00:30:54,960 --> 00:30:56,800 Dan kamu tidak akan telah meneriaki saya. 400 00:30:57,800 --> 00:30:59,000 Sebaliknya, dengan air mata di matamu 401 00:30:59,520 --> 00:31:01,320 Anda akan mencari di mayat saya 402 00:31:01,880 --> 00:31:02,920 terbungkus bendera 403 00:31:03,560 --> 00:31:04,400 dan bermain terompet. 404 00:31:06,080 --> 00:31:06,880 Diam! 405 00:31:07,600 --> 00:31:09,560 Ada batasan untuk penghinaan dan tidak tahu malu. 406 00:31:10,400 --> 00:31:11,200 Apakah kamu melihat itu? 407 00:31:11,280 --> 00:31:12,080 Pak, benarkah? 408 00:31:12,160 --> 00:31:12,960 Saya berpendapat demikian 409 00:31:13,080 --> 00:31:16,240 bahwa kita harus menyatakan dia a pembunuh dan memberi contoh. 410 00:31:16,720 --> 00:31:17,600 Kenapa tidak, tuan? 411 00:31:19,440 --> 00:31:21,240 Jika Anda ingin lolos 412 00:31:21,920 --> 00:31:23,920 dengan menjadikanku kambing hitam 413 00:31:24,560 --> 00:31:25,560 jadilah tamuku. 414 00:31:27,880 --> 00:31:29,120 Tidak ada bukti 415 00:31:29,720 --> 00:31:30,840 untuk mengkonfirmasi bahwa saya adalah pembunuhnya. 416 00:31:31,800 --> 00:31:32,680 Di tempat kejadian 417 00:31:33,160 --> 00:31:33,960 Anda tidak ada di sana 418 00:31:34,440 --> 00:31:35,240 atau kamu 419 00:31:35,840 --> 00:31:36,680 dan tentu saja, bukan Anda, tuan. 420 00:31:38,960 --> 00:31:40,920 Pak, Anda bisa menyatakan saya seorang pembunuh 421 00:31:41,560 --> 00:31:42,640 tetapi Anda tidak dapat membuktikannya 422 00:31:44,720 --> 00:31:45,680 dan ini akan dinyatakan, bukan oleh saya 423 00:31:46,480 --> 00:31:47,880 tapi pengacaraku, di pengadilan 424 00:31:48,720 --> 00:31:50,400 dan tidak akan ada yang punya bantahan untuk itu. 425 00:31:55,320 --> 00:31:56,120 Tuan 426 00:31:57,040 --> 00:32:00,080 ada 38 kasus terdaftar melawan Hakeem Lukha. 427 00:32:01,280 --> 00:32:02,680 Babi itu dirawat kantor polisi sebagai rumahnya 428 00:32:03,360 --> 00:32:04,240 rumahnya sebagai rumah bordil 429 00:32:05,120 --> 00:32:08,320 dan polisi seperti saya, sebagai germo nya. 430 00:32:09,200 --> 00:32:10,320 Apa yang kita lakukan? 431 00:32:13,400 --> 00:32:14,200 Tuan 432 00:32:15,320 --> 00:32:17,040 dalam 12 tahun pelayanan ini 433 00:32:18,400 --> 00:32:20,400 Saya telah meninggal satu juta kematian. 434 00:32:21,680 --> 00:32:23,000 Saya punya dua pilihan 435 00:32:24,680 --> 00:32:27,080 baik saya bisa bertahan hidup dengan potongan Lukha 436 00:32:28,240 --> 00:32:29,480 dan menjadi broker 437 00:32:30,640 --> 00:32:31,440 atau 438 00:32:32,200 --> 00:32:33,240 mengundurkan diri dari tugas saya 439 00:32:33,840 --> 00:32:34,800 seperti impoten 440 00:32:35,840 --> 00:32:37,240 dan menanggung semuanya. 441 00:32:39,320 --> 00:32:40,120 Tidak pak. 442 00:32:42,040 --> 00:32:45,280 Saya tidak ingin hidup seperti seorang impoten atau broker. 443 00:32:48,160 --> 00:32:49,120 Pak, jika ini penyebabnya 444 00:32:49,720 --> 00:32:50,840 bisa lolos dengan perbuatan mereka 445 00:32:51,840 --> 00:32:53,920 dan bebas berkeliaran. 446 00:32:54,720 --> 00:32:55,680 lalu mengapa tidak bisa 447 00:32:57,040 --> 00:32:58,600 Saya, Inspektur Arjun Ranavat 448 00:32:59,360 --> 00:33:02,520 bunuh mereka dan bebas berkeliaran. 449 00:33:03,280 --> 00:33:07,080 Mengapa? 450 00:33:08,560 --> 00:33:09,560 Apakah Anda punya hal lain untuk dikatakan? 451 00:33:11,520 --> 00:33:12,320 Tidak pak. 452 00:33:13,920 --> 00:33:14,880 Kamu boleh pergi. 453 00:33:22,480 --> 00:33:23,880 Pak, dia benar. 454 00:33:25,280 --> 00:33:26,160 Menyesal sekali. 455 00:33:26,720 --> 00:33:27,800 Apa yang bisa dilakukan? 456 00:33:30,320 --> 00:33:32,000 Itu adalah pertanyaan besar, Jadhav. 457 00:33:33,920 --> 00:33:35,200 Apa yang harus kita lakukan 458 00:33:36,560 --> 00:33:37,600 dalam situasi seperti ini? 459 00:33:43,960 --> 00:33:44,800 Tidak pak. 460 00:33:46,080 --> 00:33:50,360 Menghukum Arjun tidak bisa menjadi solusi untuk masalah ini. 461 00:33:50,960 --> 00:33:52,760 Lalu, apa solusinya? 462 00:33:53,040 --> 00:33:53,960 Pertemuan. 463 00:33:55,280 --> 00:33:56,960 Pertemuan? - Iya nih. 464 00:33:57,560 --> 00:33:59,240 Kami tidak akan menangkap mereka. 465 00:34:00,360 --> 00:34:01,880 Kami akan memusnahkan mereka. 466 00:34:02,640 --> 00:34:04,040 Bunuh mereka dalam suatu pertemuan. 467 00:34:06,040 --> 00:34:07,760 Saat kematian melayang 468 00:34:08,480 --> 00:34:10,720 di atas kepala mereka 469 00:34:11,520 --> 00:34:13,240 para penjahat akan memiliki hanya dua opsi 470 00:34:13,400 --> 00:34:15,800 Menyerah atau mati. 471 00:34:16,960 --> 00:34:19,480 Menyerah atau mati. 472 00:34:21,600 --> 00:34:25,120 Dan hanya dengan demikianlah mimpi kita tentang a masyarakat bebas kejahatan menjadi kenyataan. 473 00:34:28,080 --> 00:34:29,840 Apakah kamu siap untuk ini? 474 00:34:30,440 --> 00:34:33,080 Anda siap dengan kejahatan itu regu kontrol, Tn. Samar Singh. 475 00:34:34,240 --> 00:34:35,880 Pemerintah bersamamu. 476 00:35:03,960 --> 00:35:04,720 Tangan diatas! 477 00:35:05,040 --> 00:35:06,080 Polisi! Menjalankan! Menjalankan! 478 00:35:06,160 --> 00:35:07,320 Shakeel, ambil senjata. 479 00:35:44,480 --> 00:35:45,280 Polisi. 480 00:36:26,640 --> 00:36:27,440 Pak, cukup sudah. 481 00:36:28,280 --> 00:36:29,840 Polisi yang dulu menggigil 482 00:36:30,480 --> 00:36:32,560 hanya dengan mendengarkan namamu 483 00:36:32,920 --> 00:36:37,080 sekarang telah membunuh 27 orang kita dalam 13 hari terakhir. 484 00:36:37,480 --> 00:36:38,320 Ya pak. 485 00:36:38,680 --> 00:36:42,560 Pemerintahan kami selama 25 tahun di Mumbai 486 00:36:42,840 --> 00:36:45,360 telah ditentang dalam 25 hari terakhir. 487 00:36:45,680 --> 00:36:47,720 Polisi sekarang menjadi jebakan maut. 488 00:36:48,480 --> 00:36:50,080 Tidak ada penangkapan. Tidak menyerah. 489 00:36:50,720 --> 00:36:52,560 Komisaris telah memberikan perintah untuk ditemui. 490 00:36:52,960 --> 00:36:53,760 Tuan.. 491 00:36:54,200 --> 00:36:56,200 CM itu ada di belakang polisi 492 00:36:56,600 --> 00:36:58,880 dan itulah alasannya, kata polisi dua bit 493 00:36:59,160 --> 00:37:01,160 Apa itu Zafar Supari? 494 00:37:01,520 --> 00:37:02,320 Saya katakan 495 00:37:02,800 --> 00:37:03,640 Anda hanya mengangguk 496 00:37:04,160 --> 00:37:05,440 Saya akan pergi ke Mumbai 497 00:37:05,520 --> 00:37:07,560 dan menembak komisaris itu 498 00:37:08,040 --> 00:37:09,280 dan tunjukkan Kepolisian Mumbai 499 00:37:09,640 --> 00:37:11,720 yang tidak boleh dimasukkan tangannya di lubang ular. 500 00:37:23,120 --> 00:37:23,920 Majid 501 00:37:25,080 --> 00:37:28,320 sebut pemimpin oposisi itu, Kashi Trivedi 502 00:37:29,120 --> 00:37:29,880 dan katakan padanya 503 00:37:30,880 --> 00:37:32,280 untuk menuduh Polisi membunuh para Dalit 504 00:37:33,200 --> 00:37:36,760 minoritas dan warga sipil tak berdosa 505 00:37:38,480 --> 00:37:40,760 membuat keributan dalam Vidhan Sabha. 506 00:37:46,960 --> 00:37:48,600 Lakukan pertemuan palsu 507 00:37:49,440 --> 00:37:50,400 dan membuat kekacauan 508 00:37:51,320 --> 00:37:54,040 dalam kehidupan polisi dan pemerintah melalui pers. 509 00:37:55,560 --> 00:37:58,080 Turunkan CM itu. 510 00:38:00,960 --> 00:38:02,960 Saya sekarang akan menunjukkan CM itu dan Komisaris 511 00:38:04,440 --> 00:38:07,080 pemerintah mereka memiliki harapan mereka 512 00:38:08,080 --> 00:38:11,240 dikendalikan dari tanah asing ini 513 00:38:12,040 --> 00:38:13,680 oleh saya, Zafar Supari. 514 00:38:15,080 --> 00:38:16,880 Polisi, tukang daging! Down-Down! 515 00:38:16,960 --> 00:38:18,560 Pemerintah, kanibal! Down-Down! 516 00:38:18,640 --> 00:38:20,240 Polisi, tukang daging! Down-Down! 517 00:38:20,360 --> 00:38:22,240 Pemerintah, kanibal! Down-Down! 518 00:38:22,360 --> 00:38:24,200 Polisi, tukang daging! Down-Down! 519 00:38:24,280 --> 00:38:26,120 Preman berseragam! Down-Down! 520 00:38:26,200 --> 00:38:28,240 Pemerintah, kanibal! Down-Down! 521 00:38:28,320 --> 00:38:30,240 Polisi, tukang daging! Down-Down! 522 00:38:31,920 --> 00:38:32,720 Pak Trivedi 523 00:38:33,400 --> 00:38:35,920 jika Anda menghendaki membuat kekacauan 524 00:38:36,520 --> 00:38:37,960 lalu apa itu motif pertemuan ini? 525 00:38:39,440 --> 00:38:43,240 Apa masalahmu? Saya punya pertanyaan, bukan masalah. 526 00:38:44,240 --> 00:38:48,480 Berapa lama Polisi Mumbai Anda melanjutkan pertumpahan darah ini? 527 00:38:48,960 --> 00:38:49,720 Berapa lama? 528 00:38:49,960 --> 00:38:50,720 Sampai 529 00:38:51,440 --> 00:38:54,200 gangster terakhir dari kota ini telah terbunuh. 530 00:38:55,800 --> 00:38:58,960 Sampai tujuan a negara bebas kejahatan telah tercapai 531 00:38:59,640 --> 00:39:00,440 Sampai kemudian. 532 00:39:00,520 --> 00:39:01,840 Hei, Ketua Menteri! 533 00:39:02,120 --> 00:39:04,480 Beri tahu Komisaris rewel Anda 534 00:39:04,640 --> 00:39:08,240 untuk menghentikan pertumpahan darah Dalit dan minoritas. 535 00:39:08,640 --> 00:39:09,760 Tuan Kashi Trivedi 536 00:39:10,720 --> 00:39:13,440 pertumpahan darah adalah sebuah permainan untuk politisi seperti Anda 537 00:39:14,080 --> 00:39:14,880 bukan untuk polisi. 538 00:39:16,720 --> 00:39:19,520 Siapa yang ada di balik penyebaran luas kebencian antara dua komunitas? 539 00:39:20,160 --> 00:39:20,960 Kamu. 540 00:39:21,720 --> 00:39:23,320 Di Bihar, antara Milik Brahmana dan Yadav. 541 00:39:24,040 --> 00:39:25,640 Di U.P. antara Thakur dan Dalit. 542 00:39:26,200 --> 00:39:28,960 Di Gujarat, antara Hindu dan Muslim. Siapa? 543 00:39:29,640 --> 00:39:30,440 Kamu. 544 00:39:32,160 --> 00:39:35,320 Menyebarkan kebencian di antara keduanya dua saudara laki-laki untuk beberapa suara 545 00:39:35,720 --> 00:39:37,960 dan mendapatkan jarak tempuh politik atas mayat mereka 546 00:39:38,520 --> 00:39:41,360 adalah praktik politisi seperti kamu, bukan polisi. 547 00:39:41,680 --> 00:39:44,200 Hei! Pelanggar hak asasi manusia. 548 00:39:46,040 --> 00:39:47,720 Pelanggar hak asasi manusia. 549 00:39:48,280 --> 00:39:50,720 Anda menuduh saya? Saya? 550 00:39:51,120 --> 00:39:53,600 Untuk menjatuhkan pemerintahan ini dari Satyanarayana Joshi 551 00:39:53,680 --> 00:39:55,680 adalah permainan anak-anak untukku. 552 00:39:57,040 --> 00:39:58,720 Saya akan menggulingkan pemerintahan ini. 553 00:40:00,160 --> 00:40:02,280 Saya akan menurunkan Anda dari seorang komisaris untuk seorang polisi. 554 00:40:04,160 --> 00:40:04,960 Kashi Trivedi 555 00:40:07,080 --> 00:40:08,720 Hak asasi manusia siapa Apakah Anda mengadvokasi? 556 00:40:09,800 --> 00:40:12,880 Dari preman siapa yang tidak manusiawi terhadap manusia? 557 00:40:13,960 --> 00:40:15,680 Dari mereka yang menembak orang tidak bersalah 558 00:40:16,680 --> 00:40:19,680 dan membuat anak-anak mereka, yatim piatu dan istri, janda? 559 00:40:20,640 --> 00:40:21,440 Kashi Trivedi 560 00:40:23,040 --> 00:40:24,800 Apakah Anda mengadvokasi hak asasi mereka? 561 00:40:25,240 --> 00:40:29,240 Pertimbangan manusia untuk itu siapa yang tidak manusiawi, mengapa? 562 00:40:31,200 --> 00:40:33,000 Mereka bajingan tidak manusiawi. 563 00:40:34,120 --> 00:40:35,600 Satu-satunya mengerti satu bahasa. 564 00:40:37,760 --> 00:40:38,560 Ini. 565 00:40:38,960 --> 00:40:39,760 Diam! 566 00:40:40,840 --> 00:40:44,400 Seorang polisi dua bit, apakah Anda pikir mereka mendukung Anda? 567 00:40:45,440 --> 00:40:47,840 Masa kejayaan Ketua Menteri ini telah berlalu. 568 00:40:48,440 --> 00:40:51,640 dan saya akan mentransfer komisaris ini setelah saya menjadi Ketua Menteri. 569 00:40:51,880 --> 00:40:52,720 Dan kau 570 00:40:53,480 --> 00:40:56,200 Saya bukan laki-laki 571 00:40:56,640 --> 00:40:58,920 jika saya tidak mengerti Anda untuk memberi hormat saya setiap hari! 572 00:40:59,480 --> 00:41:01,680 Kashi Trivedi, tandai kata-kata saya. 573 00:41:04,080 --> 00:41:06,200 Hari saya temukan saksi melawan kamu 574 00:41:07,600 --> 00:41:12,000 itu akan menjadi hari itu Anda akan berada di bier, bukan kursi. 575 00:41:13,880 --> 00:41:14,840 Kashi Trivedi 576 00:41:15,840 --> 00:41:16,920 Saya berjanji kepadamu.. 577 00:41:19,040 --> 00:41:23,640 Anda tidak akan menemukan pria untuk membawa usungan Anda. 578 00:41:39,720 --> 00:41:43,320 Pak Encounter Specialist, Anda sudah mengubah kota ini menjadi Gestapo. 579 00:41:43,520 --> 00:41:46,040 Dari 30 hari terakhir, Anda sudah mengecat jalan merah dengan darah. 580 00:41:46,160 --> 00:41:48,840 Apa yang harus Anda katakan tentang ini? - Bukankah ini pembunuhan demokrasi? 581 00:41:48,920 --> 00:41:50,960 Berapa lama Anda akan melanjutkan ini pembantaian, atas nama kemanusiaan? 582 00:41:51,040 --> 00:41:52,520 Apa perbedaan antara preman dan polisi? 583 00:41:52,720 --> 00:41:54,520 Apakah menemukan opsi mandiri atau keserakahanmu? 584 00:41:54,600 --> 00:41:56,880 Encounter adalah pembunuhan demokrasi. Ini kediktatoran. 585 00:41:57,280 --> 00:41:59,320 Apakah perlu untuk membunuh orang atas nama pertemuan? 586 00:42:02,960 --> 00:42:03,720 Ini. 587 00:42:04,480 --> 00:42:05,520 Itu perlu. 588 00:42:06,160 --> 00:42:07,080 Apa yang kamu pikirkan? 589 00:42:07,560 --> 00:42:09,200 Apakah para penjahat sambut kami dengan tangan terbuka 590 00:42:09,840 --> 00:42:12,840 kapan kita pergi ke sana untuk menangkap mereka? 591 00:42:14,400 --> 00:42:15,200 Tidak. 592 00:42:15,280 --> 00:42:16,520 Mereka menyambut kami dengan senjata mematikan mereka 593 00:42:16,960 --> 00:42:19,120 dan peluru hujan. 594 00:42:19,880 --> 00:42:21,800 Lalu menembakkan pertahanan diri kita 595 00:42:22,200 --> 00:42:25,960 adalah hak asasi kita dan hak demokratis. 596 00:42:27,920 --> 00:42:31,160 Apakah hak asasi manusia hanya untuk penjahat dan teroris? 597 00:42:31,720 --> 00:42:33,920 Apakah kita, prajurit, tidak punya hak asasi manusia? 598 00:42:35,760 --> 00:42:38,240 Apakah kita, prajurit, bukan manusia? 599 00:42:42,160 --> 00:42:43,240 Pak Encounter Spesialis 600 00:42:44,320 --> 00:42:46,640 Zafar Supari mengancam akan membunuh 601 00:42:47,000 --> 00:42:48,480 semua petugas regu pertemuan. 602 00:42:50,560 --> 00:42:53,360 Dia memiliki daftar sasaran dari seluruh pasukan. 603 00:43:15,040 --> 00:43:16,560 Apa lagi yang bisa dilakukan germo itu? 604 00:43:17,240 --> 00:43:18,480 Ini adalah daftar sasaran kami sudah menyiapkan. 605 00:43:19,240 --> 00:43:20,040 Melihat. 606 00:43:22,040 --> 00:43:23,520 Nama-nama yang ditandai dengan merah 607 00:43:24,320 --> 00:43:26,200 pergi ke neraka 608 00:43:26,800 --> 00:43:29,480 dan sisanya akan mengikuti. 609 00:43:31,880 --> 00:43:34,960 Di sini, cetak daftar klik ini di koran besok. 610 00:43:35,600 --> 00:43:39,040 Kali berikutnya Zafar Supari memberikan wawancara saat panggilan berlangsung 611 00:43:39,840 --> 00:43:40,840 katakan padanya 612 00:43:41,640 --> 00:43:44,320 bahwa kejatuhannya 613 00:43:45,760 --> 00:43:47,920 telah mulai. 614 00:44:15,880 --> 00:44:16,680 Sampai jumpa. 615 00:44:17,320 --> 00:44:18,680 Halo? Hei.. 616 00:44:19,680 --> 00:44:22,040 Aku datang untuk menjatuhkanmu, sepanjang jalan. Anda tidak akan meminta saya masuk? 617 00:44:22,440 --> 00:44:23,480 Maksud saya teh, kopi? 618 00:44:24,000 --> 00:44:26,480 Oh! Teh, kopi? 619 00:44:26,800 --> 00:44:27,600 Ya tentu saja. 620 00:44:27,800 --> 00:44:32,400 Aku cinta kamu. Bukankah aku benar? 621 00:44:32,960 --> 00:44:36,600 Oh .. Jadi, masuklah, Tuan Acharya. Silakan masuk. 622 00:44:37,240 --> 00:44:38,800 Anda akan disajikan teh 623 00:44:39,520 --> 00:44:42,960 dan akan diperkenalkan untuk saudaraku. - Apa? 624 00:44:43,760 --> 00:44:46,080 Apakah saudaramu ada di rumah? Maksud saya? 625 00:44:46,960 --> 00:44:47,800 Dia seorang polisi. 626 00:44:48,480 --> 00:44:50,520 Kadang-kadang, di rumah. Suatu kali, di kantor polisi. 627 00:44:51,280 --> 00:44:56,000 Dan bahkan Tuhan tidak tahu kapan dia akan pergi untuk pertemuan. 628 00:44:56,160 --> 00:44:59,200 Baik. Jadi, Ms. Rekha. Maksud saya Ms. Rakhi, saya akan pergi, sekarang. 629 00:45:02,040 --> 00:45:04,160 Anda tidak akan datang untuk minum teh, kopi? 630 00:45:04,600 --> 00:45:07,040 Teh? Sekarang, saya bahkan tidak bisa minum air. 631 00:45:07,800 --> 00:45:10,040 Anda takut pada saudaraku, bukan? 632 00:45:12,000 --> 00:45:15,120 Menakuti saya? Seluruh kota takut padanya. 633 00:45:15,880 --> 00:45:18,440 Senjatanya yang berbicara. 634 00:45:21,640 --> 00:45:22,600 Kamu konyol 635 00:45:23,080 --> 00:45:26,800 jika Anda tidak bertemu dengannya, bagaimana caranya Anda menyampaikan keinginan Anda untuk menikah dengan saya? 636 00:45:27,120 --> 00:45:29,280 Itu adalah tanggung jawabmu, Nyonya. 637 00:45:30,520 --> 00:45:33,760 Tn. Vivek Acharya, putra Hakim Agung Acharya 638 00:45:34,480 --> 00:45:38,720 Saya akan berbicara dengan saudara saya, tetapi kapan kamu akan berbicara dengan ayahmu? 639 00:45:38,920 --> 00:45:40,400 Jangan khawatir tentang itu. 640 00:45:41,240 --> 00:45:43,640 Saat kasus kami di pengadilannya 641 00:45:44,760 --> 00:45:47,440 maka keputusan akan menguntungkan kita. 642 00:45:47,960 --> 00:45:48,760 Keren? 643 00:45:53,920 --> 00:45:55,840 Cinta kamu. Kamu berhati-hati, oke? 644 00:45:56,080 --> 00:45:57,200 Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 645 00:46:10,040 --> 00:46:10,840 Saudara.. 646 00:46:11,120 --> 00:46:13,200 Ada orang ini .. 647 00:46:13,680 --> 00:46:14,760 Dia dari kampusmu 648 00:46:15,400 --> 00:46:16,400 di tahun terakhir SM .. 649 00:46:17,160 --> 00:46:18,160 Namanya adalah Vivek Acharya. 650 00:46:18,920 --> 00:46:20,160 Dia adalah putra dari Acharya Keadilan 651 00:46:20,560 --> 00:46:22,040 dan kamu saling mencintai. 652 00:46:23,360 --> 00:46:24,520 Saudaraku, bagaimana kamu tahu? 653 00:46:27,800 --> 00:46:29,960 Saya seorang polisi, bukan tukang susu. 654 00:46:31,480 --> 00:46:32,760 Saya tahu segalanya itu terjadi di kota. 655 00:46:33,760 --> 00:46:37,200 Bagaimana bisa saya tidak tahu di mana dan dengan siapa saudara perempuanku? 656 00:46:38,200 --> 00:46:39,160 Anda pikir saya bodoh? 657 00:46:43,200 --> 00:46:45,920 Apakah kau mencintainya? - Tidak. - Apa? 658 00:46:47,200 --> 00:46:48,000 Iya nih. 659 00:46:49,520 --> 00:46:52,560 Menengadah. Pilihan bagus. 660 00:46:53,760 --> 00:46:54,560 Apakah itu saudara? 661 00:46:55,560 --> 00:46:59,160 Iya nih. Iya nih. Saya akan berbicara dengan Hakim. 662 00:47:02,480 --> 00:47:05,960 Untuk membuat adikmu menantu perempuan saya 663 00:47:07,040 --> 00:47:08,600 akan menjadi kehormatan saya. 664 00:47:11,960 --> 00:47:12,720 Tapi 665 00:47:14,280 --> 00:47:16,200 Biarkan saya mengingatkan Anda, kami dari pihak pengantin pria. 666 00:47:18,160 --> 00:47:20,760 Kami memiliki beberapa syarat. 667 00:47:24,320 --> 00:47:27,800 Pertunangan akan besok. 668 00:47:28,360 --> 00:47:29,160 Pak, besok? 669 00:47:30,880 --> 00:47:33,320 Pak, kita butuh waktu untuk pengaturan. 670 00:47:33,480 --> 00:47:35,320 Tidak, Anda tidak akan melakukan apa pun. 671 00:47:36,080 --> 00:47:38,360 Pertunangan akan besok. Itu adalah perintah. 672 00:47:38,920 --> 00:47:42,200 Tapi pak? - Pemuda, kita sedang terburu-buru. 673 00:47:42,880 --> 00:47:44,680 Jika adikmu berubah pikiran 674 00:47:45,120 --> 00:47:47,480 lalu di mana saya akan menemukan pengantin perempuan untuk putra saya yang tidak layak 675 00:47:48,080 --> 00:47:52,480 dan menantu yang layak untuk saya. 676 00:47:56,160 --> 00:47:59,840 Jadi, upacara pertunangan akan dilakukan besok. 677 00:48:15,440 --> 00:48:19,920 "Adikku tersayang terlihat lebih cantik dari yang tercantik. " 678 00:48:30,880 --> 00:48:33,040 "Adikku tersayang terlihat lebih cantik dari yang tercantik. " 679 00:48:33,480 --> 00:48:35,720 "Adikku tercinta terlihat lebih cantik dari yang tercantik. " 680 00:48:35,840 --> 00:48:39,440 "Saat dia membuka matanya, jantungku berdegup kencang. " 681 00:48:39,520 --> 00:48:45,480 "Dikatakan sayangku terlihat terobsesi. " 682 00:48:46,560 --> 00:48:48,920 "Lebih cantik dari yang tercantik .." 683 00:48:49,040 --> 00:48:51,440 "Adikku tersayang terlihat tercantik .. " 684 00:48:51,680 --> 00:48:56,440 "Adikku tersayang terlihat lebih cantik dari yang tercantik. " 685 00:48:56,520 --> 00:48:59,920 "Saat dia membuka matanya, jantungku berdegup kencang. " 686 00:49:00,000 --> 00:49:02,840 "Dikatakan sayangku terlihat terobsesi. " 687 00:49:03,400 --> 00:49:06,240 "Dikatakan sayangku terlihat terobsesi. " 688 00:49:42,160 --> 00:49:44,160 "Mata .." 689 00:49:45,440 --> 00:49:48,800 "Matamu.. 'Bindi' .. " 690 00:49:50,560 --> 00:49:52,440 "Bindi 'kamu .." 691 00:49:52,520 --> 00:49:53,320 "Gelang itu .." 692 00:49:55,640 --> 00:49:58,560 "Mereka memperindahmu .. Anting .. " 693 00:50:00,800 --> 00:50:02,760 "Anting-antingmu .." 694 00:50:03,440 --> 00:50:08,640 "Bahkan bulan pun cemburu kecantikan Anda. " 695 00:50:08,760 --> 00:50:13,360 "Itu menghancurkan hati dari bintang-bintang itu. " 696 00:50:13,600 --> 00:50:15,960 "Lebih cantik dari yang tercantik .." 697 00:50:16,160 --> 00:50:18,640 "Adikku tersayang terlihat tercantik .. " 698 00:50:18,720 --> 00:50:23,560 "Adikku tersayang terlihat lebih cantik dari yang tercantik. " 699 00:50:23,640 --> 00:50:27,840 "Saat dia membuka matanya, jantungku berdegup kencang. " 700 00:50:27,920 --> 00:50:28,920 "Terobsesi .." 701 00:50:30,440 --> 00:50:33,120 "Dikatakan sayangku terlihat terobsesi. " 702 00:51:09,200 --> 00:51:11,320 "Mimpi.." 703 00:51:12,480 --> 00:51:15,840 "Mimpimu .. Simpan.." 704 00:51:17,560 --> 00:51:20,400 "Hiasi mereka .. Sayang.." 705 00:51:22,720 --> 00:51:25,520 "Bagaimana kamu menemukan kekasihmu?" 706 00:51:27,840 --> 00:51:29,440 "Kekasihmu .." 707 00:51:29,560 --> 00:51:35,600 "Kamu punya tandu. Saya akan mengerjakannya. " 708 00:51:35,680 --> 00:51:40,400 "Aku harus meninggalkan rumah. Aku tidak akan meninggalkan hatimu. " 709 00:51:40,560 --> 00:51:42,960 "Lebih cantik dari yang tercantik .." 710 00:51:43,160 --> 00:51:45,640 "Adikku tersayang terlihat tercantik .. " 711 00:51:45,800 --> 00:51:50,480 "Adikku tersayang terlihat lebih cantik dari yang tercantik. " 712 00:51:50,560 --> 00:51:54,720 "Saat dia membuka matanya, jantungku berdegup kencang. " 713 00:51:54,800 --> 00:51:56,920 "Dikatakan sayangku terlihat terobsesi. " 714 00:51:57,440 --> 00:52:00,160 "Dikatakan sayangku terlihat terobsesi. " 715 00:52:00,720 --> 00:52:05,360 "Temanku yang tercinta terlihat setampan sebelumnya. " 716 00:52:10,960 --> 00:52:13,440 "Temanku yang tercinta terlihat setampan sebelumnya. " 717 00:52:13,600 --> 00:52:15,800 "Temanku yang tercinta terlihat lebih dari seorang kekasih. " 718 00:52:16,120 --> 00:52:20,400 "Saat dia membuka matanya, jantungku berdegup kencang. " 719 00:52:20,480 --> 00:52:22,520 "Kata teman saya terlihat terobsesi. " 720 00:52:23,120 --> 00:52:25,600 "Kata teman saya terlihat terobsesi. " 721 00:52:26,440 --> 00:52:30,640 "Saat dia membuka matanya, jantungku berdegup kencang. " 722 00:52:30,720 --> 00:52:32,960 "Kata teman saya terlihat terobsesi. " 723 00:52:33,320 --> 00:52:35,520 "Kata teman saya terlihat seperti seorang kekasih. " 724 00:52:35,880 --> 00:52:37,520 "Kata teman saya terlihat terobsesi. " 725 00:52:38,360 --> 00:52:41,280 "Kata teman saya terlihat seperti seorang kekasih. " 726 00:52:53,040 --> 00:52:53,840 Tuan. 727 00:52:54,160 --> 00:52:56,360 Pak, informan Anda, 555, ingin bertemu denganmu. 728 00:52:56,960 --> 00:52:58,240 Kirim dia masuk - Benar, tuan. 729 00:53:04,880 --> 00:53:05,760 Salam, tuan. 730 00:53:07,000 --> 00:53:07,800 Silahkan masuk. 731 00:53:12,280 --> 00:53:13,240 Jadi, apa beritanya? 732 00:53:13,720 --> 00:53:17,120 Pak, saya punya berita yang pasti. 733 00:53:18,120 --> 00:53:19,880 Zafar Supari 734 00:53:20,360 --> 00:53:24,960 telah mengeluarkan kontrak pada komisaris. 735 00:53:29,120 --> 00:53:31,760 Tokoh pembunuh Zafar Supari 736 00:53:32,040 --> 00:53:34,160 Pappu Kalia 737 00:53:35,040 --> 00:53:37,360 sibuk dalam perencanaan induk sama. 738 00:53:40,240 --> 00:53:43,280 Untuk menjalankan rencana 739 00:53:43,320 --> 00:53:46,120 dia akan bertemu 4-5 penembak 740 00:53:46,200 --> 00:53:48,880 di Can Can Night Club, malam ini. 741 00:53:50,560 --> 00:53:54,840 Baik. Anda bisa pergi. - Salam, tuan. 742 00:54:14,840 --> 00:54:20,000 "Sayangku.." "Sayangku.." 743 00:54:20,120 --> 00:54:26,800 "Sayangku.." "Sayangku.." 744 00:54:36,320 --> 00:54:38,560 "Marhaba .. Marhaba .. " 745 00:54:38,840 --> 00:54:41,120 "Marhaba .. Marhaba .. " 746 00:54:41,440 --> 00:54:43,640 "Marhaba .. Marhaba .. " 747 00:54:44,320 --> 00:54:46,360 "Marhaba .. Marhaba .. " 748 00:54:47,200 --> 00:54:49,080 "Marhaba .. Marhaba .. " 749 00:54:49,600 --> 00:54:51,920 "Marhaba .. Marhaba .. " 750 00:54:52,440 --> 00:54:53,960 "Marhaba .. Marhaba .. " 751 00:54:54,880 --> 00:54:57,040 "Marhaba .. Marhaba .. " 752 00:54:57,520 --> 00:55:01,600 "Kecantikan telah menghiasi jubah api. " 753 00:55:08,080 --> 00:55:11,880 "Tapi, cinta tidak melotot." 754 00:55:16,000 --> 00:55:18,360 "Kamu telah menjarahku, oh, kekasihku. " 755 00:55:18,720 --> 00:55:21,120 "Aku sudah tenggelam dalam di lautan cinta. " 756 00:55:21,360 --> 00:55:23,800 "Tidak ada kesedihan bahkan jika aku mati." 757 00:55:24,000 --> 00:55:26,440 "Aku akan terlahir kembali hanya untukmu." 758 00:55:26,600 --> 00:55:31,320 "Hatiku dalam kesulitan. Menunggu kamu. Apa yang akan terjadi sekarang? " 759 00:55:31,960 --> 00:55:34,160 "Marhaba .. Marhaba .. " 760 00:55:34,480 --> 00:55:36,720 "Marhaba .. Marhaba .. " 761 00:55:36,800 --> 00:55:42,080 "Sayangku.." "Sayangku.." 762 00:55:42,160 --> 00:55:47,760 "Sayangku.." "Sayangku.." 763 00:56:13,280 --> 00:56:15,160 {\ An8} "Hatiku terbakar. Itu menciptakan asap. " 764 00:56:15,240 --> 00:56:16,960 {\ an8} "Kapan kamu akan mengerti, Oh sayangku?" 765 00:56:17,040 --> 00:56:20,480 {\ an8} "Jika ada rasa sakit atau saya kehilangan akal, Aku memberikan hatiku untukmu. " 766 00:56:20,640 --> 00:56:24,160 "Aku merasakan kutukan. Tapi tidak pernah marah sama. Bibirku menyanyikan namamu. " 767 00:56:24,400 --> 00:56:27,960 "Aku sudah berpikir untuk melakukan hal yang sama, apa yang Meera lakukan. " 768 00:56:28,200 --> 00:56:35,360 "Sayangku.." "Sayangku.." 769 00:56:35,440 --> 00:56:39,080 {\ An8} "Aku merasakan kutukan itu. Tapi tidak pernah membenci sama. Bibirku menyanyikan namamu. " 770 00:56:39,160 --> 00:56:44,320 {\ An8} "Saya sudah berpikir untuk melakukan hal yang sama 771 00:56:44,360 --> 00:56:46,120 "apa Meera" 772 00:56:46,200 --> 00:56:50,440 "Pernah." 773 00:56:50,480 --> 00:56:54,040 {\ An8} "Kehidupan yang saya jalani adalah dari pasangan saya. Dia tidak menyadarinya. " 774 00:56:54,120 --> 00:56:57,920 {\ an8} "Apa yang akan terjadi sekarang .." 775 00:57:00,480 --> 00:57:02,720 "Marhaba .. Marhaba .. " 776 00:57:02,800 --> 00:57:05,040 "Marhaba .. Marhaba .. " 777 00:57:05,480 --> 00:57:10,640 "Sayangku.." "Sayangku.." 778 00:57:10,720 --> 00:57:16,160 "Sayangku.." "Sayangku.." 779 00:57:41,960 --> 00:57:45,400 "Hatiku tidak memiliki keinginan, kecuali kamu." 780 00:57:45,680 --> 00:57:49,120 "Kamu berkeliaran dalam sukacita tapi kekasihmu haus. " 781 00:57:49,320 --> 00:57:52,960 "Kamu adalah penguasa cintaku dan aku haus akan cintamu. " 782 00:57:53,040 --> 00:57:56,640 "Kamu memiliki monumen cinta di mata Anda." 783 00:57:56,720 --> 00:58:03,960 {\ an8} "Kekasihku .." "Sayangku.." 784 00:58:04,080 --> 00:58:07,560 "Kamu adalah penguasa cintaku dan aku haus akan cintamu. " 785 00:58:07,720 --> 00:58:13,200 "Kamu memiliki monumen cinta" 786 00:58:13,280 --> 00:58:18,200 "Di mata Anda." 787 00:58:19,040 --> 00:58:26,640 "Kamu adalah harga diriku dan keyakinanku. Apa yang akan terjadi sekarang? " 788 00:58:29,040 --> 00:58:31,360 "Marhaba .. Marhaba .. " 789 00:58:31,640 --> 00:58:34,120 "Marhaba .. Marhaba .. " 790 00:58:34,320 --> 00:58:36,680 "Marhaba .. Marhaba .. " 791 00:58:37,000 --> 00:58:39,320 "Marhaba .. Marhaba .. " 792 00:58:39,640 --> 00:58:42,040 "Marhaba .. Marhaba .. " 793 00:58:42,280 --> 00:58:44,680 {\ an8} "Marhaba .. Marhaba .. " 794 00:58:44,880 --> 00:58:47,320 {\ an8} "Marhaba .. Marhaba .. " 795 00:58:47,600 --> 00:58:50,080 {\ an8} "Marhaba .. Marhaba .. " 796 00:58:50,240 --> 00:58:52,560 {\ an8} "Marhaba .. Marhaba .. " 797 00:58:52,840 --> 00:58:55,320 {\ an8} "Marhaba .. Marhaba .. " 798 00:58:57,200 --> 00:58:58,040 Pappu Kalia .. 799 00:59:04,480 --> 00:59:05,280 Anda ditahan. 800 00:59:49,880 --> 00:59:53,760 Arjun, letakkan senjatamu. Lain, aku akan menembaknya. 801 00:59:55,960 --> 00:59:57,120 Aku berkata, taruh senjatamu. 802 00:59:57,760 --> 00:59:59,200 Kalau tidak, dia akan kehilangan nyawanya. 803 00:59:59,920 --> 01:00:02,680 Arjun, untuk terakhir kalinya, taruh senjatamu. 804 01:00:05,200 --> 01:00:07,040 Aku berkata, taruh senjatamu. 805 01:00:17,600 --> 01:00:18,840 Letakkan! 806 01:00:50,720 --> 01:00:51,560 Kashi Trivedi 807 01:00:52,360 --> 01:00:54,720 Aku mengangkatmu menjadi Ketua Menteri dari pengantar susu. 808 01:00:55,480 --> 01:00:58,160 M.L.A dari minoritas dan pemimpin oposisi. 809 01:00:58,880 --> 01:01:01,360 Mengapa? Untuk melihat hari ini? 810 01:01:01,760 --> 01:01:04,000 Untuk menjual susu di Vidhan Sabha? 811 01:01:06,080 --> 01:01:06,880 Hei, Kashi! 812 01:01:08,360 --> 01:01:09,440 Pappu Kalia sudah mati. 813 01:01:10,480 --> 01:01:11,320 Satu per satu 814 01:01:11,880 --> 01:01:13,680 semua orang kita terbunuh. 815 01:01:14,040 --> 01:01:15,240 Terima kasih semuanya Komisaris polisi. 816 01:01:15,760 --> 01:01:18,320 Pemerintahan saya selama 25 tahun di Mumbai dipertaruhkan 817 01:01:18,920 --> 01:01:20,920 semua karena Polisi Mumbai Anda. 818 01:01:21,440 --> 01:01:22,200 Saya merasa tercela 819 01:01:22,440 --> 01:01:25,680 dan malu, di depan ISI. 820 01:01:28,200 --> 01:01:29,200 Lakukan sesuatu, Tn. Politisi. 821 01:01:29,800 --> 01:01:30,600 Memikirkan sesuatu. 822 01:01:31,080 --> 01:01:32,320 Keluarkan kami dari rawa ini. 823 01:01:33,440 --> 01:01:35,760 Ada jalan, Zafar 824 01:01:37,280 --> 01:01:38,880 tapi memang begitu 825 01:01:39,320 --> 01:01:40,240 sedikit mahal. 826 01:01:41,600 --> 01:01:44,840 saya berpikir kapan kamu akan memintanya. 827 01:01:45,520 --> 01:01:46,320 Ayolah. 828 01:01:46,640 --> 01:01:47,440 Minta itu. 829 01:01:47,920 --> 01:01:49,280 Jadi, dengarkan baik-baik, Supari. 830 01:01:50,480 --> 01:01:52,640 Pemerintah Indonesia Satyanarayana Joshi 831 01:01:53,520 --> 01:01:56,800 didukung oleh 11 M.L.As yang independen 832 01:01:57,440 --> 01:01:58,680 dan 9 dari 11 833 01:02:00,000 --> 01:02:01,240 setuju untuk bergabung dengan kami dengan label harga. 834 01:02:03,440 --> 01:02:04,320 Total bertambah hingga 835 01:02:05,120 --> 01:02:08,560 60 crore rupee. - Ini berarti Anda bisa menjadi Ketua Menteri 836 01:02:09,200 --> 01:02:10,240 untuk 60 crore rupee? 837 01:02:12,800 --> 01:02:14,840 Oke, Kashi. Jatuhkan pemerintah. 838 01:02:15,440 --> 01:02:17,400 Anda akan mendapatkan 60 crores besok 839 01:02:18,720 --> 01:02:19,760 Dengan kata lain, Anda sekarang 840 01:02:20,800 --> 01:02:23,680 Perdana Menteri Mumbai. 841 01:02:24,320 --> 01:02:26,160 Dari pengawal hingga menteri 842 01:02:26,280 --> 01:02:27,840 setiap orang akan menari mengikuti irama kita. 843 01:02:28,560 --> 01:02:29,360 Mulai sekarang, ini adalah pemerintahan saya 844 01:02:30,120 --> 01:02:32,000 dan aturanmu. 845 01:02:53,640 --> 01:02:54,960 Hei, Munna! 846 01:02:55,280 --> 01:02:56,440 Hei, Badri! 847 01:02:56,680 --> 01:02:58,520 Apa yang saya katakan? 848 01:02:59,520 --> 01:03:01,520 Saya bisa membuatnya atau menghancurkannya. 849 01:03:01,920 --> 01:03:03,680 Saya akan berjuang dan menciptakan perselisihan. 850 01:03:03,960 --> 01:03:06,960 Saya bisa membuat atau menghancurkan pesta. Tapi suatu hari 851 01:03:07,120 --> 01:03:10,160 Saya akan duduk di kursi ini. 852 01:03:11,560 --> 01:03:13,880 Munna, hari itu hari ini. 853 01:03:14,240 --> 01:03:17,560 Sekarang aku adalah raja 854 01:03:18,080 --> 01:03:20,880 dan yang lainnya hanya orang biasa. 855 01:03:28,560 --> 01:03:29,360 Dengarkan semuanya. 856 01:03:29,640 --> 01:03:33,800 Kejujuran semua penjaga dan menteri .. Apa? 857 01:03:34,320 --> 01:03:35,760 Kejujuran 858 01:03:36,560 --> 01:03:40,040 telah pergi dengan mantan Ketua Menteri. 859 01:03:40,520 --> 01:03:43,400 Mulai sekarang, apa yang saya katakan akan menjadi perintah. 860 01:03:44,120 --> 01:03:46,400 Apa yang saya buat adalah hukum. 861 01:03:51,040 --> 01:03:51,840 Tuan.. 862 01:03:54,000 --> 01:03:54,880 Ya, Bhosle. 863 01:03:56,400 --> 01:03:59,200 Apakah Anda mendapatkan pesanan transfer saya dari kementerian dalam negeri? 864 01:04:01,120 --> 01:04:02,320 Pak, bagaimana kamu tahu? 865 01:04:03,680 --> 01:04:04,560 Aku tahu itu. 866 01:04:06,040 --> 01:04:07,360 Para politisi punya kebiasaan lama 867 01:04:08,240 --> 01:04:11,480 mentransfer petugas, begitu mereka berkuasa. 868 01:04:13,560 --> 01:04:16,760 Bhosle, buat mereka menyadari fakta itu 869 01:04:18,400 --> 01:04:20,520 yang mentransfer petugas hanya akan mengubah lokasi 870 01:04:21,960 --> 01:04:22,800 bukan tekad. 871 01:04:27,160 --> 01:04:31,040 Pak Tana, hati-hati dan tetap menulis surat, secara teratur. 872 01:04:49,720 --> 01:04:51,160 Jadi, kalian semua tahu 873 01:04:52,520 --> 01:04:53,880 tentang transfer saya. 874 01:04:58,160 --> 01:04:59,880 Tidak ada yang terjadi khawatir tentang. 875 01:05:00,920 --> 01:05:02,480 Itu terjadi sesekali. 876 01:05:02,960 --> 01:05:03,720 Tapi pak 877 01:05:04,640 --> 01:05:06,480 siapa yang bisa menggantikan pemerintahan dalam 13 jam 878 01:05:07,240 --> 01:05:09,200 dan Anda dalam 3 .. 879 01:05:10,360 --> 01:05:11,400 Bagaimana tentara bisa menyukai kita 880 01:05:11,840 --> 01:05:15,040 yang menghasilkan 10-12 ribu sebulan 881 01:05:15,520 --> 01:05:16,520 berdiri melawan mereka? 882 01:05:16,880 --> 01:05:17,680 Avasthi .. 883 01:05:18,880 --> 01:05:20,680 Jangan menyalahgunakan prajurit yang jujur dari daerah kami 884 01:05:21,640 --> 01:05:23,720 dengan menandai harga pada seragam kami. 885 01:05:26,440 --> 01:05:27,240 Avasthi .. 886 01:05:28,160 --> 01:05:29,800 Teroris berjuang demi uang 887 01:05:30,720 --> 01:05:31,600 bukan tentara. 888 01:05:32,560 --> 01:05:37,040 Tentara berjuang demi kebanggaan dan kehormatan negara mereka. 889 01:05:37,920 --> 01:05:38,720 Maaf pak. 890 01:05:39,120 --> 01:05:39,920 Pemuda 891 01:05:41,160 --> 01:05:43,480 mereka bisa mendapatkan seseorang di tempat saya 892 01:05:45,440 --> 01:05:47,240 tetapi mereka tidak dapat mengubah kami tekad dan keyakinan. 893 01:05:47,840 --> 01:05:48,600 Tuan 894 01:05:49,760 --> 01:05:53,240 tekad Anda sekarang menjadi tugas kita. 895 01:05:53,640 --> 01:05:57,480 Pak, api di dalam kamu, sekarang menyala di hati kita. 896 01:05:59,360 --> 01:06:00,160 Tuan 897 01:06:01,040 --> 01:06:05,600 impian Anda tentang negara bebas kejahatan sekarang akan dipenuhi oleh kami. 898 01:06:07,080 --> 01:06:08,720 Ini akan menjadi penghargaan kami untuk ajaran Anda. 899 01:06:13,960 --> 01:06:15,720 Saya telah menghabiskan 60 crores 900 01:06:16,640 --> 01:06:18,720 untuk membuat dan menghancurkan pemerintah. 901 01:06:19,840 --> 01:06:21,760 Sebagai gantinya, tidak ada 60 902 01:06:22,720 --> 01:06:23,760 atau 600 .. 903 01:06:24,480 --> 01:06:26,520 Saya akan memulihkan 36.000 crores 904 01:06:27,120 --> 01:06:30,880 mengisap darah rakyat dari Mumbai. 905 01:06:31,720 --> 01:06:36,080 Dari pembina ke aktor dan dari dokter ke produser 906 01:06:36,400 --> 01:06:37,240 jangan tinggalkan siapa pun. 907 01:06:38,840 --> 01:06:39,680 Memberitahu mereka 908 01:06:40,720 --> 01:06:41,640 bahwa jika mereka ingin hidup 909 01:06:42,480 --> 01:06:43,400 mereka harus mengirim saya jumlah uang riba. 910 01:06:44,400 --> 01:06:48,640 Jika mereka menginginkan kesejahteraan keluarga mereka, mereka akan mengirim saya uang. 911 01:06:50,000 --> 01:06:54,800 Jika mereka ingin berbisnis di Mumbai atau bahkan bernapas 912 01:06:55,640 --> 01:06:57,880 mereka akan mengirimkannya kepada saya. 913 01:07:03,120 --> 01:07:03,920 Yeda .. 914 01:07:05,960 --> 01:07:07,080 Polisi itu 915 01:07:07,960 --> 01:07:10,720 membunuh orang-orangku dengan menerobos ke rumah mereka. 916 01:07:12,080 --> 01:07:14,240 Masuk ke rumah mereka dan mengancam 917 01:07:15,160 --> 01:07:18,640 ibu mereka, saudara perempuan, istri dan anak-anak. 918 01:07:19,720 --> 01:07:22,080 Potong mereka jika mereka tidak mendengarkan Anda. 919 01:07:22,960 --> 01:07:26,560 Tunjukkan pada polisi, siapa bos nya. 920 01:07:26,880 --> 01:07:29,440 Ini Zafar Supari! 921 01:07:36,560 --> 01:07:37,360 Sampai jumpa. 922 01:07:38,880 --> 01:07:41,840 Anda berhati-hati. - Kamu juga. - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 923 01:07:50,760 --> 01:07:51,520 Bu! 924 01:07:53,080 --> 01:07:55,120 Bu, dimana kamu? 925 01:08:18,360 --> 01:08:20,960 Saudara! Saudara! 926 01:08:26,080 --> 01:08:29,520 Saudara! Berangkat.. 927 01:08:31,640 --> 01:08:32,440 Berangkat.. 928 01:09:03,800 --> 01:09:04,560 Jangan takut. 929 01:09:05,640 --> 01:09:06,560 Saya di sini bukan untuk membunuh 930 01:09:07,760 --> 01:09:08,760 tetapi untuk menegurmu. 931 01:09:11,240 --> 01:09:13,240 Zafar Supari, Anda kenal dia, kan? 932 01:09:14,400 --> 01:09:15,440 Dia tinggal di tanah asing 933 01:09:16,400 --> 01:09:18,640 tetapi memiliki kendali seluruh Mumbai. 934 01:09:19,920 --> 01:09:21,640 Orang-orang seperti saudara Inspektur Anda 935 01:09:22,240 --> 01:09:23,960 bekerja sebagai tukang pijat untuknya. 936 01:09:26,240 --> 01:09:28,120 Beritahu saudara Inspektur Anda 937 01:09:29,160 --> 01:09:32,800 untuk mempertimbangkan Zafar sebagai ayahnya dan Yeda sebagai kakak laki-laki. 938 01:09:33,680 --> 01:09:37,720 Hormat kami, setiap hari. Dia harus takut pada Zafar. 939 01:09:39,800 --> 01:09:42,080 Waktu berikutnya, Saya tidak akan datang ke sini untuk memperingatkan. 940 01:09:43,400 --> 01:09:45,880 Aku akan memotong ibumu berkeping-keping 941 01:09:47,120 --> 01:09:48,800 dan membawamu bersamaku. 942 01:09:53,080 --> 01:09:53,960 Bagaimanapun 943 01:09:54,920 --> 01:09:59,720 Anda termasuk dalam kerajaan dari Zafar 944 01:10:00,480 --> 01:10:01,600 disampingku. 945 01:10:33,560 --> 01:10:34,480 Siapa disini? 946 01:10:38,440 --> 01:10:39,280 Rakhi .. 947 01:10:44,240 --> 01:10:45,240 Rakhi, siapa yang ada di sini? 948 01:10:46,640 --> 01:10:47,400 Katakan padaku. 949 01:10:48,960 --> 01:10:49,720 Silahkan. 950 01:10:51,920 --> 01:10:52,880 Ya, bicara. 951 01:10:53,760 --> 01:10:54,440 Yeda. 952 01:10:57,120 --> 01:10:58,760 Preman Zafar Supari. 953 01:11:23,880 --> 01:11:28,760 Chopra, bagaimana kabarmu? ingin memiliki peluru? 954 01:11:32,240 --> 01:11:33,280 Dengan wiski .. 955 01:11:35,880 --> 01:11:36,920 Dengan soda .. 956 01:11:39,560 --> 01:11:40,400 Dengan air.. 957 01:11:41,840 --> 01:11:42,640 Tidak pak. 958 01:11:43,320 --> 01:11:46,840 Atau apakah Anda menginginkannya secara langsung? 959 01:11:46,960 --> 01:11:49,560 Tidak, Yeda. Maafkan aku. 960 01:11:49,640 --> 01:11:50,800 Memaafkanmu? 961 01:11:51,560 --> 01:11:53,400 Selama masa jabatan komisaris itu 962 01:11:53,920 --> 01:11:55,920 kalian semua ditampilkan banyak nyali. 963 01:11:56,320 --> 01:11:58,920 Tidak, Yeda. Sebenarnya saya.. 964 01:11:59,120 --> 01:12:01,920 Ayo pergi dan dapatkan 3 crores tunai 965 01:12:02,440 --> 01:12:04,480 hak luar negeri film baru Anda 966 01:12:04,840 --> 01:12:08,200 video rumahan dan kontrak musik. 967 01:12:10,800 --> 01:12:11,680 Ayo, pergi. 968 01:12:12,200 --> 01:12:14,440 Saya akan mendapatkannya .. Saya akan, tuan. 969 01:13:16,960 --> 01:13:17,800 Mengapa.. 970 01:13:18,280 --> 01:13:19,400 Apa katamu? 971 01:13:19,960 --> 01:13:22,200 Bahwa kamu akan memotong ibu kita berkeping-keping? 972 01:13:22,440 --> 01:13:24,480 Menculik saudari kita? 973 01:13:25,440 --> 01:13:26,840 Tidak, Tn. Hyder. 974 01:13:33,880 --> 01:13:36,320 Jadi, mucikari Zafar Supari .. 975 01:13:36,760 --> 01:13:40,280 Ayolah, mendatangkan malapetaka di kota Mumbai. 976 01:13:42,560 --> 01:13:43,960 Mengancam polisi. 977 01:13:44,800 --> 01:13:46,240 Tidak, Tn. Arjun. 978 01:13:46,960 --> 01:13:49,840 Jadi, Yeda, sekarang katakan padaku 979 01:13:50,600 --> 01:13:53,120 Apa yang kamu mau memiliki peluru? 980 01:13:54,440 --> 01:13:55,400 Dengan air.. 981 01:13:59,280 --> 01:14:00,400 Dengan soda .. 982 01:14:05,360 --> 01:14:06,440 Dengan wiski? 983 01:14:07,120 --> 01:14:07,920 Memilih. 984 01:14:09,520 --> 01:14:10,560 Atau.. 985 01:14:13,760 --> 01:14:14,600 Tidak.. 986 01:14:15,240 --> 01:14:16,320 Langsung? 987 01:14:17,080 --> 01:14:19,640 Tidak tidak.. 988 01:14:33,360 --> 01:14:35,800 Chotey, ini Yeda. 989 01:14:37,560 --> 01:14:38,600 Ya, Yeda, ada apa? 990 01:14:38,640 --> 01:14:41,920 Pak, mereka telah membunuh Yeda. 991 01:14:43,240 --> 01:14:44,280 Apa.. 992 01:14:47,400 --> 01:14:48,720 Sampah? 993 01:14:48,880 --> 01:14:52,280 Itu bukan sampah. Hanya menyatakan kebenaran. 994 01:14:53,040 --> 01:14:54,120 Zafar Supari. 995 01:14:55,640 --> 01:14:56,600 Siapa kamu? 996 01:14:57,200 --> 01:14:59,000 Ma .. Po .. Se .. 997 01:15:00,400 --> 01:15:02,880 Bu .. Bu .. Bu ..? - Iya nih. 998 01:15:03,400 --> 01:15:06,920 Layanan Kepolisian Maharashtra. 999 01:15:09,120 --> 01:15:12,080 Zafar Supari, saran untuk Anda. 1000 01:15:12,680 --> 01:15:17,400 Tidak pernah mengirim kawanan kambing untuk menjarah desa harimau. 1001 01:15:19,880 --> 01:15:21,200 Tandai kata-kataku, Zafar. 1002 01:15:21,960 --> 01:15:23,600 Untuk penjahat sepertimu 1003 01:15:24,200 --> 01:15:28,480 tidak ada penjahat yang lebih besar di dunia ini, dari pada polisi. 1004 01:15:31,080 --> 01:15:34,560 Zafar Supari, peringatan terakhir. 1005 01:15:35,400 --> 01:15:39,160 Tidak ada lembar biaya untuk Anda. Hanya 'D' final. 1006 01:15:39,640 --> 01:15:42,200 Berarti kematian final. 1007 01:15:44,240 --> 01:15:45,240 "Jai Hind." 1008 01:15:51,000 --> 01:15:51,880 Saudara.. 1009 01:15:53,760 --> 01:15:54,720 Rakhi! 1010 01:15:58,480 --> 01:16:00,000 Anda berdua di kantor polisi. 1011 01:16:00,560 --> 01:16:03,200 Jadi, siapa yang menagih siapa? 1012 01:16:03,680 --> 01:16:05,560 Pertama perhatikan tagihan saya, tuan. 1013 01:16:05,960 --> 01:16:08,880 Kakakmu terus mengancam saya sesekali. 1014 01:16:09,040 --> 01:16:10,880 'Jika kamu tidak melakukan ini, Saya akan menempatkan Anda di balik jeruji besi. ' 1015 01:16:11,080 --> 01:16:13,240 'Jika kamu tidak melakukan itu, Saya akan memborgol Anda. ' 1016 01:16:13,480 --> 01:16:14,800 Jadi, apa yang salah dengan itu? 1017 01:16:16,120 --> 01:16:19,960 Saudara, tawaran pemerintah Beasiswa untuk studi lebih tinggi. 1018 01:16:20,200 --> 01:16:22,600 Tapi si idiot itu menolak untuk pergi. 1019 01:16:22,760 --> 01:16:26,320 Saudaraku, bahkan tiga minggu telah berlalu sejak pertunangan kami. 1020 01:16:26,440 --> 01:16:29,800 Dan dia ingin mengirim saya ke Kanada untuk tiga tahun. 1021 01:16:30,520 --> 01:16:32,040 Saudaraku, aku tidak ingin pergi. 1022 01:16:33,240 --> 01:16:34,360 Seandainya aku berada di tempatmu 1023 01:16:34,400 --> 01:16:37,040 Saya akan meninggalkan hari berikutnya pertunangan. - Saudaraku! 1024 01:16:38,520 --> 01:16:41,560 Ini adalah kesempatan seumur hidup. Jangan sampai ketinggalan. 1025 01:16:41,760 --> 01:16:44,360 Anda sudah mendapatkannya. Sekarang jangan biarkan itu pergi. 1026 01:16:45,120 --> 01:16:46,960 Sejauh tunanganmu prihatin 1027 01:16:47,920 --> 01:16:51,240 nama saya Arjun Ranavat. Jangan khawatir. 1028 01:16:58,640 --> 01:17:00,400 Halo.. - Kamu pengkhianat! 1029 01:17:01,040 --> 01:17:03,560 Bajingan itu, Arjun Ranavat 1030 01:17:03,880 --> 01:17:08,080 tanpa ampun membunuh Yeda dan anak buahku. 1031 01:17:08,640 --> 01:17:12,280 Dan Anda bertelur duduk di kursi CM. 1032 01:17:12,560 --> 01:17:14,760 Membakar kompor Anda. 1033 01:17:15,080 --> 01:17:17,560 Tidak .. Tidak .. Pak .. - Jangan menyela! 1034 01:17:18,680 --> 01:17:22,200 Jika Anda tidak mengerti para polisi itu terbunuh 1035 01:17:23,600 --> 01:17:27,120 maka saya akan mendapatkan Anda seluruh garis keturunan terbunuh. 1036 01:17:27,320 --> 01:17:30,400 Tapi .. Pak .. saya .. - Kamu bangsat! 1037 01:17:31,880 --> 01:17:35,160 Jika saya bisa membangun pemerintahan dalam 60 Crores 1038 01:17:36,200 --> 01:17:39,160 Saya juga bisa menaruh nilai peluru 60 dolar di kepala Anda 1039 01:17:40,400 --> 01:17:41,560 dan bunuh kamu 1040 01:17:42,120 --> 01:17:46,720 serta geser seluruh garis keturunan Anda. 1041 01:17:51,040 --> 01:17:53,720 Ada apa, Tn. Kashi? Siapa itu? 1042 01:17:54,840 --> 01:17:56,240 Dia adalah ayahku! 1043 01:17:56,560 --> 01:17:58,200 Kekasih ibuku! 1044 01:17:58,880 --> 01:18:00,400 Itu Zafar Supari. 1045 01:18:01,280 --> 01:18:03,280 Yashwant Deshpande .. 1046 01:18:03,760 --> 01:18:05,080 Saya memilih Anda dari Pune dan membuatmu 1047 01:18:05,320 --> 01:18:08,640 komisaris polisi Mumbai. Untuk apa? 1048 01:18:09,640 --> 01:18:11,800 Untuk terus bersenang-senang? 1049 01:18:11,920 --> 01:18:13,480 {\ An8} Tidak bersenang-senang atau menunjukkan kesedihan. 1050 01:18:13,960 --> 01:18:16,880 {\ An8} Saya telah menyuap 2,5 crores menjadi komisaris Mumbai. 1051 01:18:17,120 --> 01:18:18,120 Ini dia! 1052 01:18:18,680 --> 01:18:22,360 Kamu dengar itu Kulkarni? Idiot ini menangis di 2,5 crores nya. 1053 01:18:22,560 --> 01:18:24,280 Beritahu ayahmu 1054 01:18:24,520 --> 01:18:27,880 Mereka menemui bajingan regu, menghabisi pasukan Zafar. 1055 01:18:28,120 --> 01:18:29,480 Apakah Anda membunuh lalat? 1056 01:18:30,800 --> 01:18:33,520 Sekarang pergi dan keluarkan regu pertemuan. 1057 01:18:33,640 --> 01:18:37,120 Saya tidak ingin ada masalah polisi. Apa kau mengerti? 1058 01:18:37,240 --> 01:18:39,520 Tuan Kashi, Saya tidak bisa mengendalikan semuanya. 1059 01:18:39,600 --> 01:18:43,480 Lalu apa yang bisa Anda kendalikan? Populasi dunia! 1060 01:18:44,200 --> 01:18:46,120 Apakah saya Menteri Dalam Negeri negara? 1061 01:18:48,960 --> 01:18:50,840 Saya sudah bilang, Saya tidak bisa mengendalikan semuanya. 1062 01:18:51,040 --> 01:18:53,720 Dirjen dan Kementerian Dalam Negeri juga terlibat dalam hal ini. 1063 01:18:54,480 --> 01:18:56,080 {\ An8} Menjadi marah tidak akan membantu. 1064 01:18:56,440 --> 01:18:59,360 {\ An8} Kita harus berpikir dengan hati-hati dan kemudian bertindak. 1065 01:18:59,560 --> 01:19:03,240 Tuan Kashi, perhatian utama kami adalah Arjun Ranavat. 1066 01:19:03,840 --> 01:19:06,880 Dan bahkan sebelum dia, kita harus memikirkan Hyder Ali. 1067 01:19:08,280 --> 01:19:12,840 Hyder adalah mata dan telinga Arjun. 1068 01:19:13,720 --> 01:19:16,080 Dia yang menangani semua jaringan informan. 1069 01:19:16,880 --> 01:19:17,920 Dengan Hyder keluar dari tempat kejadian 1070 01:19:18,560 --> 01:19:19,600 kita bisa berasumsi 1071 01:19:19,960 --> 01:19:22,200 bahwa tulang belakang Arjun dinonaktifkan. 1072 01:19:22,320 --> 01:19:23,200 Kamu benar. 1073 01:19:24,240 --> 01:19:26,800 Pak Kashi, saya akan mengurus Hyder. 1074 01:19:27,960 --> 01:19:29,680 Membuat masalah dari agamanya 1075 01:19:30,560 --> 01:19:32,640 Saya akan mencoba untuk membuatnya dipindahkan. 1076 01:19:32,800 --> 01:19:34,080 Jangan coba-coba .. 1077 01:19:35,280 --> 01:19:38,480 Suruh dia dipindahkan. Selesaikan. 1078 01:19:38,560 --> 01:19:40,080 Secepatnya. 1079 01:20:25,880 --> 01:20:26,760 Terima kasih. 1080 01:20:29,920 --> 01:20:31,720 Pak Arjun. Hei! 1081 01:20:32,400 --> 01:20:33,560 Tunggu sebentar.. 1082 01:20:34,040 --> 01:20:34,920 Iya nih. 1083 01:20:36,760 --> 01:20:38,760 Saya mengakui bahwa Anda tipe kuat dan diam 1084 01:20:39,400 --> 01:20:42,440 siapa yang tidak bicara apa yang dirasakan hati. 1085 01:20:43,160 --> 01:20:46,720 Tapi bagaimana Anda akan berurusan dengan matamu? 1086 01:20:47,000 --> 01:20:48,320 Apa yang kamu bicarakan? 1087 01:20:48,760 --> 01:20:52,920 Maksudku itu matamu katakan dengan jelas 1088 01:20:53,200 --> 01:20:56,520 bahwa Anda tanpa syarat jatuh cinta padaku 1089 01:20:56,840 --> 01:20:57,680 Ada yang lain? 1090 01:20:59,360 --> 01:21:00,440 Oke, jawab aku. 1091 01:21:00,800 --> 01:21:04,960 Cincin dipakai di leher atau di jari? 1092 01:21:05,960 --> 01:21:07,720 Di hidung. - Apa? 1093 01:21:08,320 --> 01:21:10,520 Berhenti bercanda. Tolong jawab. 1094 01:21:11,240 --> 01:21:12,120 Di jari. 1095 01:21:13,240 --> 01:21:14,640 Lalu pegang tanganku 1096 01:21:14,960 --> 01:21:17,720 dan letakkan cincin ini di jari saya. 1097 01:21:18,760 --> 01:21:20,520 Dan jadikan aku temanmu. 1098 01:21:20,800 --> 01:21:23,200 Teman? - Iya nih. 1099 01:21:23,520 --> 01:21:26,400 Sebelum itu, berhentilah membuatku menderita. - Apa? 1100 01:21:26,680 --> 01:21:28,200 Saya akan memakai cincin nanti. 1101 01:21:29,160 --> 01:21:30,320 Pertama, Anda pakai ini. 1102 01:21:36,400 --> 01:21:40,440 Jannat, kecantikan mekar lebih baik saat diselimuti. 1103 01:21:59,840 --> 01:22:04,680 "Ini menakjubkan .." "Ini menakjubkan .." 1104 01:22:07,960 --> 01:22:10,360 "Ini menakjubkan .." "Ini menakjubkan .." 1105 01:22:12,520 --> 01:22:18,040 "Hati yang jatuh cinta .." 1106 01:22:18,760 --> 01:22:20,520 "Ini menakjubkan .." 1107 01:22:20,600 --> 01:22:26,320 "Hati itu berubah menjadi nihilis." 1108 01:22:27,160 --> 01:22:33,600 "Bahkan jika Tuhan jengkel, atau bahkan dunia tergelincir. " 1109 01:22:35,040 --> 01:22:39,960 "Pada akhirnya, cinta menjadi nafas terakhir. " 1110 01:22:42,280 --> 01:22:43,960 "Ini menakjubkan .." "Ini menakjubkan .." 1111 01:22:44,040 --> 01:22:45,320 "Menakjubkan." 1112 01:22:45,640 --> 01:22:48,640 "Ini menakjubkan .." 1113 01:23:01,800 --> 01:23:06,920 "Saat esensi cinta mengembang. Semuanya dilupakan. " 1114 01:23:10,840 --> 01:23:15,520 "Saat esensi cinta mengembang. Semuanya dilupakan. " 1115 01:23:15,600 --> 01:23:20,000 "Para kekasih sudah kehilangan itu, bahkan dunia tampaknya hilang. " 1116 01:23:20,080 --> 01:23:24,240 "Mata mabuk, Hiburan hidup terasa. " 1117 01:23:24,320 --> 01:23:26,960 "Hati terus berkeliaran." 1118 01:23:29,080 --> 01:23:33,680 "Ini menakjubkan .." 1119 01:23:33,760 --> 01:23:38,200 "Ini menakjubkan .." 1120 01:23:38,560 --> 01:23:42,800 "Ini menakjubkan .." 1121 01:24:16,520 --> 01:24:21,160 "Sungai cinta di hati." 1122 01:24:25,440 --> 01:24:27,840 "Sungai cinta di hati." 1123 01:24:29,720 --> 01:24:33,360 "Datang dan seberangi itu." 1124 01:24:34,560 --> 01:24:39,000 "Datang dan seberangi itu. Datang dan seberangi itu. " 1125 01:24:39,080 --> 01:24:43,480 "Jantungnya tenggelam." 1126 01:24:43,640 --> 01:24:46,720 "Datang dan selamatkan itu." 1127 01:24:47,960 --> 01:24:52,400 "Datang dan selamatkan itu. Datang dan selamatkan itu. " 1128 01:24:52,600 --> 01:24:56,840 "Jantung terpeleset .. Jantung berdetak. " 1129 01:24:56,920 --> 01:25:00,040 "Hati terus berkeliaran .." 1130 01:25:01,560 --> 01:25:06,080 "Ini menakjubkan .." "Ini menakjubkan .." 1131 01:25:06,600 --> 01:25:13,720 "Ini menakjubkan .." "Ini menakjubkan .." 1132 01:25:29,040 --> 01:25:33,600 "Cinta itu benda itu .." 1133 01:25:36,400 --> 01:25:41,520 "Yang merupakan bencana seumur hidup." 1134 01:25:42,720 --> 01:25:48,520 "Ini masalah hidup dan mati." 1135 01:25:50,760 --> 01:25:55,360 "Ini benar-benar kekacauan." 1136 01:25:55,760 --> 01:25:57,240 "Menakjubkan." 1137 01:26:00,560 --> 01:26:05,040 "Ini menakjubkan .." "Ini menakjubkan .." 1138 01:26:13,840 --> 01:26:15,880 "Ini menakjubkan .." "Ini menakjubkan .." 1139 01:26:18,160 --> 01:26:21,280 "Ini menakjubkan .." "Ini menakjubkan .." 1140 01:26:22,920 --> 01:26:23,760 "Menakjubkan." 1141 01:26:29,000 --> 01:26:31,720 Hyder Ali, ini pesanan transfer anda. 1142 01:26:31,920 --> 01:26:35,000 Karena agamamu, kau diusir dari regu pertemuan. 1143 01:26:35,520 --> 01:26:38,680 Pekerjaan Anda bertanggung jawab atas, serahkan ke ACP Arjun Ranavat. 1144 01:26:38,760 --> 01:26:39,800 Tapi kenapa pak? 1145 01:26:39,960 --> 01:26:41,760 Tim investigasi khusus 1146 01:26:42,160 --> 01:26:44,880 sedang berupaya mengekspos neraka Mumbai 1147 01:26:44,960 --> 01:26:46,760 dan agen ISI mereka. 1148 01:26:48,200 --> 01:26:49,400 Dan menurut mereka 1149 01:26:49,960 --> 01:26:52,480 beberapa petugas kami mungkin punya 1150 01:26:53,080 --> 01:26:54,920 sikap penyayang 1151 01:26:55,280 --> 01:26:56,760 terhadap agen ISI. 1152 01:26:56,840 --> 01:26:58,840 Pak, kenapa tidak Anda saja berikan langsung padaku? 1153 01:26:59,120 --> 01:27:03,400 Saya dipindahkan karena menjadi seorang Muslim. 1154 01:27:03,680 --> 01:27:06,920 Dan Anda berpikir Saya akan mendukung para penjahat Muslim. 1155 01:27:17,240 --> 01:27:18,040 Melihat. 1156 01:27:18,440 --> 01:27:20,360 Bisakah Anda melihat bekas luka peluru? 1157 01:27:20,520 --> 01:27:23,640 Bekas luka ini berasal dari peluru teroris Muslim. 1158 01:27:24,160 --> 01:27:26,320 Peluru ditembakkan dari revolver saya 1159 01:27:26,520 --> 01:27:29,840 tidak menanyakan tentang teroris kasta atau kredo. 1160 01:27:29,960 --> 01:27:32,560 Apakah itu dia adalah seorang Hindu atau seorang Muslim. 1161 01:27:34,280 --> 01:27:36,640 Dengan laporan ini Anda ingin menggunakan 1162 01:27:36,840 --> 01:27:37,920 kasta saya 1163 01:27:37,960 --> 01:27:38,960 keyakinan saya 1164 01:27:39,080 --> 01:27:41,280 untuk membuktikan saya pengkhianat? - Hyder .. 1165 01:27:41,280 --> 01:27:46,240 Tidak, Arjun! Bahkan jika saya dipenggal dan menawarkannya ke departemen ini 1166 01:27:46,640 --> 01:27:51,720 mereka tidak akan percaya bahwa Hyder Ali adalah orang India sejati 1167 01:27:52,200 --> 01:27:54,120 dan seorang petugas patriotik. 1168 01:27:55,560 --> 01:27:56,360 Tidak! 1169 01:27:57,960 --> 01:28:01,960 Saya tidak peduli. - Tidak. Hyder, jangan lakukan itu. 1170 01:28:02,480 --> 01:28:03,440 Ali, tidak. 1171 01:28:05,280 --> 01:28:07,440 Arjun, aku tidak mau layanan ini lagi. 1172 01:28:26,720 --> 01:28:29,720 Komisaris, Hyder Ali adalah seorang Muslim 1173 01:28:30,240 --> 01:28:32,080 yang bisa menjadi martir 1174 01:28:32,360 --> 01:28:36,080 untuk negaranya, tanah airnya tanpa seragam ini. 1175 01:28:46,840 --> 01:28:48,440 Pak, apa yang Anda lakukan salah. 1176 01:28:50,240 --> 01:28:52,080 Seorang pengkhianat tidak memiliki agama. 1177 01:28:52,320 --> 01:28:54,960 Baik dia seorang Hindu atau seorang Muslim. 1178 01:28:55,720 --> 01:28:58,680 Hanya saya yang menjadi Rajput atau Anda menjadi seorang Brahmana 1179 01:28:59,800 --> 01:29:02,280 tidak dapat berfungsi sebagai bukti patriotisme kami. 1180 01:29:04,680 --> 01:29:06,440 Gagasan komunal yang menyebalkan 1181 01:29:06,960 --> 01:29:10,320 mempengaruhi banyak pemuda Muslim seperti Hyder Ali 1182 01:29:10,720 --> 01:29:13,880 meninggalkan negara itu dan pilih jalan yang salah. 1183 01:29:13,920 --> 01:29:16,560 Kenapa kamu tidak mengerti? Keputusan ini tidak dibuat di sini. 1184 01:29:16,760 --> 01:29:18,760 Mereka dibuat di kantor Kementerian Dalam Negeri 1185 01:29:18,800 --> 01:29:19,840 dan Direktur Jenderal Polisi. 1186 01:29:20,240 --> 01:29:21,160 Jika Anda punya nyali 1187 01:29:21,240 --> 01:29:23,880 lalu apa pun yang Anda katakan kepada saya, pergi dan katakan di sana. 1188 01:29:50,320 --> 01:29:51,480 Diam! 1189 01:29:51,760 --> 01:29:54,560 Jadi, orang yang melepas sabuknya di depan Komisaris Polisi 1190 01:29:55,400 --> 01:29:56,680 bersumpah di seluruh departemen dan pergi .. 1191 01:29:56,760 --> 01:30:00,120 Junior kasar itu milikmu, benar? 1192 01:30:00,800 --> 01:30:03,560 Dan kita semua, apakah konservatif? Komunal! 1193 01:30:03,600 --> 01:30:05,800 Bukankah itu yang ingin Anda katakan? 1194 01:30:06,320 --> 01:30:08,400 Jika senior Anda memanggil Anda dan berkata 1195 01:30:08,560 --> 01:30:12,480 bahwa karena kamu adalah seorang Sikh, kamu akan melakukannya mendukung teroris Khalistani. 1196 01:30:12,640 --> 01:30:14,760 dan bahwa Anda sedang dipindahkan dari Punjab. 1197 01:30:15,160 --> 01:30:16,920 Lalu, saya kira, Anda juga tidak akan senang. 1198 01:30:18,680 --> 01:30:19,560 Tuan.. 1199 01:30:19,800 --> 01:30:22,280 Ketika Anda tidak dihentikan dari menghadapi teroris Sikh. 1200 01:30:22,880 --> 01:30:24,440 Lalu mengapa Hyder Ali Khan dihentikan 1201 01:30:24,560 --> 01:30:28,400 dari menghadapi teroris Muslim dan agen ISI? 1202 01:30:30,240 --> 01:30:32,400 Itu tidak konstitusional dan tidak beradab, untuk menuduh seseorang 1203 01:30:32,480 --> 01:30:37,600 murni berdasarkan agama, tanpa bukti atau saksi. 1204 01:30:39,840 --> 01:30:43,360 Pak, konstitusi kita didasarkan pada prinsip-prinsip tindakan. 1205 01:30:43,960 --> 01:30:46,880 Pria terbaik untuk pekerjaan itu. Dan tidak berprinsip pada agama. 1206 01:30:49,000 --> 01:30:52,080 Pak, Hyder Ali Khan adalah seorang prajurit 1207 01:30:52,960 --> 01:30:55,040 yang bisa mendapatkan seragamnya tergores seribu kali. 1208 01:30:55,800 --> 01:30:57,680 Tapi tidak akan pernah membiarkannya ternoda. 1209 01:31:08,720 --> 01:31:11,120 {\ An8} Bajingan sudah membuktikan saya pengkhianat. 1210 01:31:11,920 --> 01:31:15,520 {\ An8} Mungkin suatu hari nanti mereka juga akan melakukannya bunuh aku dalam suatu pertemuan. 1211 01:31:20,160 --> 01:31:21,120 {\ an8} Apa itu? 1212 01:31:21,600 --> 01:31:23,240 {\ An8} Surat perintah penangkapan untuk saya? 1213 01:31:23,480 --> 01:31:25,880 {\ an8} Atau surat perintah pencarian untuk rumah pengkhianat. 1214 01:31:26,440 --> 01:31:29,720 {\ an8} Tidak, ini adalah pesanan yang memungkinkan dua pasak lagi. 1215 01:31:31,640 --> 01:31:32,960 {\ An8} Tapi dalam perayaan. 1216 01:31:33,200 --> 01:31:34,160 {\ an8} Apa maksudmu? 1217 01:31:35,080 --> 01:31:36,200 {\ An8} Pergi melalui itu. 1218 01:31:42,240 --> 01:31:43,880 {\ an8} Transfer Anda telah dibatalkan. 1219 01:31:49,080 --> 01:31:51,440 Kamu melakukan ini? Untuk saya? 1220 01:31:51,880 --> 01:31:54,120 Tidak, untuk diriku sendiri. 1221 01:31:57,280 --> 01:32:00,800 Karena departemen kepolisian membutuhkan petugas seperti Anda. 1222 01:32:01,120 --> 01:32:05,400 Dan saya sangat membutuhkan seorang teman seperti kamu. 1223 01:32:05,480 --> 01:32:08,640 Jika itu masalahnya, maka Saya juga menginginkan sesuatu dari Anda. 1224 01:32:09,080 --> 01:32:10,320 Beri nama. 1225 01:32:10,600 --> 01:32:13,080 Ibu membutuhkan menantu perempuan seperti Jannat. 1226 01:32:13,520 --> 01:32:15,720 Rakhi dan aku butuh saudara ipar seperti Jannat. 1227 01:32:15,960 --> 01:32:19,800 Dan Anda sangat membutuhkannya seorang istri seperti Jannat. 1228 01:32:23,080 --> 01:32:25,880 Tepuk tangan. - Ceria. 1229 01:32:57,280 --> 01:33:03,160 "Aku akan menyembunyikanmu di mataku sedemikian rupa.." 1230 01:33:08,480 --> 01:33:13,920 "Aku akan menyembunyikanmu di mataku sedemikian rupa.." 1231 01:33:14,000 --> 01:33:19,320 "Tidak peduli seberapa keras kamu mencoba untuk melarikan diri, aku akan mencuri kamu. " 1232 01:33:22,240 --> 01:33:24,960 "Dalam cintamu, sayangku .." 1233 01:33:30,640 --> 01:33:35,840 "Dalam cintamu, sayangku, Saya akan melupakan dunia. " 1234 01:33:36,040 --> 01:33:41,640 "Tidak peduli seberapa keras kamu mencoba untuk melarikan diri, aku akan mencuri kamu. " 1235 01:34:07,000 --> 01:34:09,720 "Kata 'Bindi' .." 1236 01:34:10,000 --> 01:34:12,440 "Gelang mengatakan .." 1237 01:34:12,560 --> 01:34:15,480 "Gelang kaki mengatakan .." 1238 01:34:15,560 --> 01:34:20,680 "Dengar, sayangku .. Dengar, sayangku. " 1239 01:34:26,200 --> 01:34:29,320 "Aku akan menghiasi dahi kamu dengan bintang-bintang. " 1240 01:34:29,440 --> 01:34:31,960 "Aku akan memberikan semua kebahagiaan di pangkuanmu. " 1241 01:34:31,960 --> 01:34:35,000 "Aku akan menjadikanmu pengantinku." 1242 01:34:35,160 --> 01:34:39,680 "Dengarkan sayangku .. Dengarkan sayangku. " 1243 01:34:39,760 --> 01:34:44,880 "Aku telah menemukan ramuan kehidupan." 1244 01:34:45,240 --> 01:34:49,800 "Aku menemukan semua kebahagiaan." 1245 01:34:51,040 --> 01:34:55,760 "Aku menemukan cinta." 1246 01:34:56,560 --> 01:34:59,760 "Aku akan membuat hatiku ..." 1247 01:35:05,000 --> 01:35:10,320 "Aku akan membuat hatiku reflektor cinta. " 1248 01:35:10,400 --> 01:35:16,000 "Tidak peduli seberapa keras kamu mencoba untuk melarikan diri, aku akan mencuri kamu. " 1249 01:35:18,800 --> 01:35:24,000 "Aku akan menyembunyikanmu di mataku sedemikian rupa.." 1250 01:35:24,360 --> 01:35:29,720 "Tidak peduli seberapa keras kamu mencoba untuk melarikan diri, aku akan mencuri kamu. " 1251 01:35:32,640 --> 01:35:38,120 "Dalam cintamu, sayangku, Saya akan melupakan dunia. " 1252 01:35:38,160 --> 01:35:44,160 "Tidak peduli seberapa keras kamu mencoba untuk melarikan diri, aku akan mencuri kamu. " 1253 01:36:09,120 --> 01:36:12,440 Anda telah melangkah di rumah saya pada hari keberuntungan. 1254 01:36:13,000 --> 01:36:14,480 Anda telah membawa keberuntungan. 1255 01:36:14,840 --> 01:36:15,960 Semoga Anda memiliki semua kebahagiaan Di dalam dunia. 1256 01:36:21,240 --> 01:36:22,600 Ini adalah hadiah keberuntungan. 1257 01:36:23,000 --> 01:36:27,800 Rakhi membuatnya, secara eksklusif untuk saudara iparnya. 1258 01:36:30,560 --> 01:36:31,640 Sini, pakai itu. 1259 01:36:43,040 --> 01:36:44,520 Semoga Anda memiliki semua kebahagiaan dalam hidup, sayangku. 1260 01:36:47,960 --> 01:36:51,440 Selalu mandi berkatmu pada saya, ibu mertua. 1261 01:36:51,840 --> 01:36:56,040 Bu, pegang ini. Datang, Saya akan tunjukkan di sekitar rumah. 1262 01:36:56,280 --> 01:36:57,160 Pergi sayang Pergi. 1263 01:37:02,920 --> 01:37:06,520 Dia manis sekali. Anda duduk, saya akan mengatur makanan. 1264 01:37:11,640 --> 01:37:12,920 Deshpande 1265 01:37:13,520 --> 01:37:16,880 kamu takut seperti remaja, pertama kali di tempat tidur. 1266 01:37:17,920 --> 01:37:18,720 Mendengarkan. 1267 01:37:19,800 --> 01:37:24,640 Ketika saya menjadi wakil CM negara dan kakak laki-laki saya adalah CM 1268 01:37:24,880 --> 01:37:27,840 ACP dua bit itu, apa namanya.. 1269 01:37:28,240 --> 01:37:30,800 Arjun Ranavat dan laporan penyelidikannya 1270 01:37:30,960 --> 01:37:32,640 tidak bisa membahayakan kita. 1271 01:37:32,960 --> 01:37:36,720 Apakah kamu tidak membaca koran? Jika tidak, maka mulailah melakukannya. 1272 01:37:38,280 --> 01:37:40,680 Hanya karena kebocoran satu laporan Jaiswal .. 1273 01:37:40,840 --> 01:37:43,120 DGP .. Komisaris .. 1274 01:37:43,480 --> 01:37:46,080 Dan selusin petugas lainnya membusuk dalam tahanan. 1275 01:37:46,280 --> 01:37:48,720 Mereka telah dirugikan untuk sebagian besar. Oke? 1276 01:37:50,800 --> 01:37:55,240 Dengar, Tuan Kashi .. Arjun sedang menyiapkan laporan 1277 01:37:55,320 --> 01:37:57,240 tentang hubungan antara kita dan dunia bawah. 1278 01:37:57,720 --> 01:38:00,360 Jika dia, mulailah menggali 1279 01:38:01,040 --> 01:38:05,120 dia akan menggali nexus antara kita dan dunia bawah. 1280 01:38:07,280 --> 01:38:10,400 Tuan Kashi, dapatkan laporan itu dengan cara apa pun. 1281 01:38:10,960 --> 01:38:15,080 Jika file itu mencapai Delhi, kita semua akan berada di balik jeruji. 1282 01:38:15,400 --> 01:38:16,760 Dan jika.. 1283 01:38:18,520 --> 01:38:19,960 Badri .. - Iya nih. 1284 01:38:20,200 --> 01:38:23,240 Dokumen palsu itu sedang dicetak di media kami .. 1285 01:38:23,840 --> 01:38:25,920 Saya harus mendapatkannya besok. - Oke, Saudaraku. 1286 01:38:28,160 --> 01:38:29,240 Dan ya. 1287 01:38:30,480 --> 01:38:33,800 Sejauh milik Arjun Ranavat laporan prihatin .. 1288 01:38:35,440 --> 01:38:36,480 Besok laporan itu 1289 01:38:38,080 --> 01:38:41,960 akan berada di Ketua Menteri Meja Kashinath Trivedi. 1290 01:39:15,720 --> 01:39:18,280 Apakah Anda mengingat sesuatu, ACP Arjun Ranavat? 1291 01:39:20,160 --> 01:39:21,320 Aku sudah bilang.. 1292 01:39:22,240 --> 01:39:25,440 Suatu hari, Saya akan duduk di kursi ini. 1293 01:39:27,840 --> 01:39:30,320 Dan Anda akan memberi hormat kepada saya. 1294 01:39:32,480 --> 01:39:33,440 Apakah Anda ingat? 1295 01:39:34,960 --> 01:39:36,840 Anda salah paham, Kashi Trivedi. 1296 01:39:37,840 --> 01:39:41,120 Salam saya kepada konstitusi pangkat kursi ini. 1297 01:39:41,880 --> 01:39:42,760 Bukan untukmu. 1298 01:39:44,920 --> 01:39:46,880 Karena penghuni kursi ini 1299 01:39:48,320 --> 01:39:49,520 terus berubah. 1300 01:39:50,840 --> 01:39:52,200 Berada dalam batas Anda. 1301 01:39:53,000 --> 01:39:54,200 Mulai sekarang, Saya bos kamu. 1302 01:39:54,920 --> 01:39:55,920 Dan Anda adalah pelayan saya. 1303 01:39:57,040 --> 01:40:00,600 Saya seorang pelayan rakyat, bukan sembarang orang. 1304 01:40:02,720 --> 01:40:06,280 Saya seorang pelayan publik dan kamu juga 1305 01:40:08,560 --> 01:40:11,120 Datang ke intinya. Kenapa kau memanggilku? 1306 01:40:12,040 --> 01:40:12,920 Maka jadilah itu. 1307 01:40:14,440 --> 01:40:17,080 Kementerian Dalam Negeri berfungsi di bawah saya. 1308 01:40:17,640 --> 01:40:19,360 Jadi, saya pesan kamu .. 1309 01:40:20,120 --> 01:40:22,480 Bank data yang telah Anda siapkan 1310 01:40:22,800 --> 01:40:24,920 di nexus dunia bawah Mumbai .. 1311 01:40:26,080 --> 01:40:27,200 Serahkan padaku. 1312 01:40:27,640 --> 01:40:28,640 Aku tahu itu. 1313 01:40:29,400 --> 01:40:31,720 Anda pasti akan meminta saya untuk menyerahkan atas akun orang tersebut 1314 01:40:32,680 --> 01:40:34,880 sepatu bot siapa yang kamu jilat untuk mendapatkan posisi ini. 1315 01:40:37,320 --> 01:40:39,840 Ini dia. Amankan! 1316 01:40:42,560 --> 01:40:44,040 Rahasia! 1317 01:40:47,640 --> 01:40:49,160 Ini adalah salah satunya. 1318 01:40:49,960 --> 01:40:53,080 Anda pasti sudah bekerja keras untuk mempersiapkannya, bukan? Tapi.. 1319 01:41:17,240 --> 01:41:18,120 Apakah kamu melihat? 1320 01:41:18,880 --> 01:41:22,800 Saya membakarnya menjadi abu dalam waktu singkat. 1321 01:41:24,880 --> 01:41:29,480 Hatimu pasti sakit? Kanan? 1322 01:41:29,640 --> 01:41:30,680 Tidak. 1323 01:41:31,320 --> 01:41:33,440 Ketua Menteri, hatimu akan menjadi orang yang sakit. 1324 01:41:34,360 --> 01:41:35,720 Anda bahkan mungkin mengalami serangan jantung. 1325 01:41:36,480 --> 01:41:39,640 Karena salah satu salinannya sudah dikirim ke Kementerian Dalam Negeri Pusat. 1326 01:41:41,720 --> 01:41:44,400 Salinan kedua telah dikirim ke kantor Presiden 1327 01:41:46,280 --> 01:41:50,960 dan salinan ketiga sudah mencapai kantor Perdana Menteri. 1328 01:41:52,840 --> 01:41:55,000 Mafia ayahmu tidak akan bisa melarikan diri. 1329 01:41:56,080 --> 01:41:57,840 Mucikari Zafar Supari! 1330 01:42:00,480 --> 01:42:01,720 Apa katamu? 1331 01:42:02,520 --> 01:42:05,440 Anda memanggil saya germo! Saya! 1332 01:42:06,800 --> 01:42:08,280 Anda memanggil Kashi, seorang germo! 1333 01:42:09,080 --> 01:42:10,800 Anda menelepon Ketua Menteri, seorang germo! 1334 01:42:11,240 --> 01:42:14,600 Anda, petugas polisi dua bit. Apa nilainya? 1335 01:42:15,120 --> 01:42:16,680 Apa yang kamu layak 1336 01:42:18,320 --> 01:42:22,320 Kashi Trivedi, ketika tulang istirahat pada usia ini 1337 01:42:23,440 --> 01:42:25,200 butuh waktu sangat lama untuk memperbaikinya. 1338 01:42:26,960 --> 01:42:27,960 Ambil tanganmu dariku. 1339 01:42:30,960 --> 01:42:33,120 Mari saya tunjukkan, nilai Anda. 1340 01:43:01,080 --> 01:43:05,960 Anda menekan Ketua Menteri! Anda menekan Ketua Menteri! 1341 01:43:08,360 --> 01:43:09,240 Tidak. 1342 01:43:10,480 --> 01:43:14,160 Seorang patriotik dan pegawai negeri yang setia 1343 01:43:14,520 --> 01:43:18,240 memukul seorang pengkhianat dan seorang pelayan publik yang tidak bermoral. 1344 01:43:21,320 --> 01:43:25,080 Kashi Trivedi, nama saya Arjun Ranavat. 1345 01:43:25,960 --> 01:43:30,120 Saya menggunakan maut sebagai bantal dan kain kafan sebagai selimutku. 1346 01:43:36,640 --> 01:43:37,600 "Jai Hind." 1347 01:43:47,240 --> 01:43:50,160 Ya, 555. - Siapa ini? Pak Arjun? 1348 01:43:50,600 --> 01:43:53,960 Tidak, ini Hyder. Berita apa yang Anda miliki? 1349 01:43:54,240 --> 01:43:56,800 Pak, gadis-gadis kecil dibawa untuk pelacuran 1350 01:43:57,320 --> 01:44:00,600 dari berbagai bagian negara 1351 01:44:00,680 --> 01:44:03,880 telah disembunyikan di halaman kereta api Old Jasai. 1352 01:44:05,480 --> 01:44:08,240 Dan malam ini mereka akan dikirimkan 1353 01:44:08,240 --> 01:44:09,720 ke tempat pelacuran yang berbeda dari Mumbai. 1354 01:44:11,200 --> 01:44:13,360 Pergi dan selamatkan mereka, tuan. 1355 01:44:13,880 --> 01:44:16,800 Jangan khawatir, kita akan ada di sana sebentar lagi 1356 01:44:24,480 --> 01:44:27,760 Jangan bunuh aku, tuan. Ampuni aku. 1357 01:45:01,720 --> 01:45:04,960 Tidak ada orang di sini, tuan. - Mungkin, 555 memberi kami informasi yang salah. 1358 01:45:05,240 --> 01:45:09,440 Pak, mungkin itu jebakan .. - Iya nih! Ini jebakan. 1359 01:45:13,640 --> 01:45:15,200 Perangkap kematianmu. 1360 01:45:16,120 --> 01:45:19,640 Zafar Supari! Kamu? - Ya saya.. 1361 01:45:20,280 --> 01:45:23,320 Zafar Supari, saya di India. 1362 01:45:25,160 --> 01:45:26,320 Lihatlah sekeliling. 1363 01:45:35,800 --> 01:45:39,520 Temui spesialis! Hari ini saya akan melakukan pertemuan .. 1364 01:45:40,320 --> 01:45:43,400 Anda, teman Anda, Arjun Ranavat .. 1365 01:45:43,720 --> 01:45:45,640 Dan seluruh kota Mumbai. 1366 01:45:46,760 --> 01:45:51,640 Lihat, saya telah membawa 500 ton RDX. 1367 01:45:51,880 --> 01:45:53,040 Berbalik dan lihatlah. 1368 01:45:59,800 --> 01:46:03,840 Zafar, bagus yang kamu bawa artikel kremasi Anda bersama Anda. 1369 01:46:04,360 --> 01:46:06,560 Sebelum keinginan Anda mengubah Mumbai menjadi tanah kremasi, menjadi kenyataan 1370 01:46:06,840 --> 01:46:10,520 Anda akan dikremasi di atas tumpukan kayu RDX ini 1371 01:46:10,640 --> 01:46:12,560 oleh saya, Hyder Ali Khan. 1372 01:47:10,040 --> 01:47:13,000 Kami terjebak Pak. Lima orang kami terbunuh. 1373 01:47:13,480 --> 01:47:16,120 Pak, kita tidak mungkin selain mundur. 1374 01:47:17,560 --> 01:47:20,040 Ini bukan saatnya untuk mundur, teman teman saya. 1375 01:47:21,080 --> 01:47:23,160 Saatnya untuk membayar hutang seragam ini. 1376 01:47:24,240 --> 01:47:25,960 Dan hari ini kita akan melakukannya secara kolektif 1377 01:47:26,560 --> 01:47:29,440 membayar hutang seragam. 1378 01:47:32,320 --> 01:47:34,360 Berapa banyak peluru yang tersisa? 1379 01:47:35,640 --> 01:47:36,840 Ini majalah terakhir, Pak. 1380 01:48:02,880 --> 01:48:05,280 Teman, target utama kami 1381 01:48:05,840 --> 01:48:08,440 adalah untuk menghancurkan RDX dibawa oleh Zafar Supari. 1382 01:48:09,040 --> 01:48:10,920 Saya sedang menuju ke sana 1383 01:48:11,760 --> 01:48:15,320 Anda berdua akan melindungi saya. Ada keraguan? - Tidak pak. 1384 01:49:17,960 --> 01:49:19,200 Tidak! 1385 01:49:20,240 --> 01:49:21,800 Salam .. Ali! 1386 01:49:37,520 --> 01:49:38,600 Hyder .. 1387 01:50:05,760 --> 01:50:06,880 Zafar Supari! 1388 01:50:07,560 --> 01:50:11,280 Anda keluar untuk mengubah Mumbai ke tumpukan abu, kan? 1389 01:50:11,560 --> 01:50:14,720 Tapi lihat, sekarang kamu akan diubah menjadi abu 1390 01:50:15,200 --> 01:50:16,520 oleh saya. Hyder Ali Khan 1391 01:50:16,920 --> 01:50:19,800 akan membakar kamu dalam nyala api RDX yang Anda bawa. 1392 01:50:36,520 --> 01:50:41,280 Avasthi .. Kamu? Pengkhianat! - Iya nih. 1393 01:50:48,280 --> 01:50:49,400 Hyder Ali! 1394 01:51:24,680 --> 01:51:26,840 Halo. - Jadi, Bu .. Bu .. Bu .. 1395 01:51:28,040 --> 01:51:30,160 Layanan Kepolisian Maharashtra! 1396 01:51:31,880 --> 01:51:35,680 Pergi ke Jasai Tua halaman kereta api. 1397 01:51:36,600 --> 01:51:40,360 Di sana, saudaramu, Hyder dan mayat teman-temannya 1398 01:51:42,480 --> 01:51:44,720 sedang menunggumu. 1399 01:52:41,120 --> 01:52:42,000 Hyder! 1400 01:52:52,200 --> 01:52:53,000 Hyder! 1401 01:53:03,560 --> 01:53:06,400 Hyder .. Hyder! 1402 01:53:16,320 --> 01:53:17,080 Hyder! 1403 01:53:18,360 --> 01:53:19,360 Hyder! 1404 01:53:26,280 --> 01:53:27,240 Hyder! 1405 01:53:28,960 --> 01:53:32,840 "Seragam itu adalah kebanggaan kami." 1406 01:53:34,400 --> 01:53:38,240 "Seragam itu adalah iman kita." 1407 01:53:42,240 --> 01:53:46,720 "Seragam adalah identitas kita." 1408 01:53:47,720 --> 01:53:52,200 "Seragamnya adalah Tuhan kita." - Hyder .. 1409 01:53:53,080 --> 01:53:56,840 "Didedikasikan seumur hidup ini ke negara.." 1410 01:54:11,000 --> 01:54:18,200 "Kami bangga dengan bangsa kami." 1411 01:54:21,400 --> 01:54:24,320 Saya sangat menyesal untuk memberi tahu ini untuk pers 1412 01:54:24,800 --> 01:54:28,080 bahwa petugas yang paling berani dari Regu Kontrol Kejahatan 1413 01:54:28,760 --> 01:54:29,880 Hyder Ali Khan 1414 01:54:31,120 --> 01:54:31,960 Adalah agen dari dunia bawah 1415 01:54:32,240 --> 01:54:35,800 dan dari Pakistan dinas rahasia, ISI. 1416 01:54:42,960 --> 01:54:44,680 Atas instruksi Pakistan 1417 01:54:44,960 --> 01:54:47,280 ISI dan dunia bawah sedang merencanakan 1418 01:54:47,600 --> 01:54:50,960 untuk ledakan bom serial lainnya di Mumbai. 1419 01:54:51,760 --> 01:54:55,320 Untuk itu, Inspektur Hyder Ali, membantu mereka membawa 1420 01:54:55,440 --> 01:54:58,240 500 ton RDX di Mumbai. 1421 01:55:07,040 --> 01:55:08,080 Tadi malam 1422 01:55:08,280 --> 01:55:11,720 dengan mencapai tempat tepat waktu, Inspektur Avasthi 1423 01:55:12,440 --> 01:55:15,360 berbalik mereka misi berbahaya tidak berhasil. 1424 01:55:16,240 --> 01:55:20,520 Avasthi tidak hanya hancur 500 ton RDX 1425 01:55:21,160 --> 01:55:23,600 tetapi juga membunuh, pengkhianat Hyder Ali Khan 1426 01:55:24,080 --> 01:55:27,640 dan teman-temannya dalam suatu pertemuan. 1427 01:55:40,880 --> 01:55:42,840 Saat merampok rumah Hyder Ali 1428 01:55:43,080 --> 01:55:45,360 kami menemukan beberapa disket 1429 01:55:46,960 --> 01:55:48,280 rekening bank asing 1430 01:55:50,080 --> 01:55:52,480 paspor palsu, duplikat visa 1431 01:55:52,800 --> 01:55:55,680 dan juga kartu identitas ISI. 1432 01:55:58,040 --> 01:56:00,760 Itu adalah bukti-bukti penting yang solid 1433 01:56:01,280 --> 01:56:02,680 dari Hyder Ali menjadi agen Pakistan. 1434 01:56:30,960 --> 01:56:35,760 Zafar Supari .. 1435 01:56:44,960 --> 01:56:46,120 'Apa yang saya lakukan?' 1436 01:56:48,040 --> 01:56:51,520 "Aku berjanji tidak akan menyebutkannya tentang kejadian itu kepada siapa pun. " 1437 01:56:52,840 --> 01:56:54,760 'Dan hari ini, akulah orangnya siapa yang akan melanggarnya! ' 1438 01:56:57,240 --> 01:56:58,120 Tidak. 1439 01:57:56,440 --> 01:57:59,200 Tuan Tyagi, berita apa yang dia bawa! 1440 01:57:59,960 --> 01:58:02,080 Samar Singh telah mengundurkan diri dari dinas kepolisian 1441 01:58:02,280 --> 01:58:04,040 untuk melawan kasus Ranavat. 1442 01:58:04,440 --> 01:58:06,440 Dia juga sudah menyerahkan file advokasi. 1443 01:58:07,120 --> 01:58:09,560 Pak Kashi, ada apa di sana untuk ditakuti? 1444 01:58:10,280 --> 01:58:12,880 Samar Singh melakukan advokasi adalah fakta yang terkenal. 1445 01:58:13,520 --> 01:58:16,280 Tapi dia emosional dan pengacara yang bersemangat. 1446 01:58:16,520 --> 01:58:17,680 Dan saya seorang profesional 1447 01:58:17,800 --> 01:58:20,520 dalam membuktikan kebenaran sebagai dusta 1448 01:58:21,120 --> 01:58:23,360 dan sebaliknya. Langkahmu. 1449 01:58:23,560 --> 01:58:25,480 Tapi kita harus melakukan sesuatu .. - Tuan Kashi .. 1450 01:58:26,440 --> 01:58:28,720 Jumlah yang dibuat bukti yang kita miliki 1451 01:58:29,320 --> 01:58:31,160 dan lembar tagihan yang telah saya siapkan .. 1452 01:58:32,120 --> 01:58:33,840 Setelah itu, apalagi Samar Singh 1453 01:58:34,960 --> 01:58:37,440 bahkan jika Tuhan sendiri muncul di pengadilan 1454 01:58:38,360 --> 01:58:42,000 maka dia juga tidak bisa menyelamatkan Ranavat dari jerat. 1455 01:58:43,800 --> 01:58:45,240 Game sudah berakhir. 1456 01:58:50,920 --> 01:58:52,160 Yang mulia. 1457 01:58:53,000 --> 01:58:54,480 Saya mau petugas 1458 01:58:55,160 --> 01:58:57,920 siapa yang sudah bekerja dengan Arjun Ranavat, selama 15 tahun 1459 01:58:58,280 --> 01:59:00,320 untuk dipanggil. 1460 01:59:01,320 --> 01:59:02,160 Saksi-saksi ini 1461 01:59:02,720 --> 01:59:04,480 akan memberi tahu ruang sidang 1462 01:59:05,160 --> 01:59:06,640 siapa Arjun Ranavat 1463 01:59:07,080 --> 01:59:10,760 bagaimana karakternya dan apa kebenarannya. 1464 01:59:11,640 --> 01:59:12,680 Izin diberikan. 1465 01:59:14,720 --> 01:59:18,040 Yang mulia, dia adalah Arjun Ranavat 1466 01:59:18,600 --> 01:59:20,760 siapa orang-orang dijuluki sebagai harimau Mumbai. 1467 01:59:21,240 --> 01:59:23,680 Hanya namanya yang cukup untuk mafia 1468 01:59:23,760 --> 01:59:25,240 untuk kencing di celana mereka. 1469 01:59:25,760 --> 01:59:27,560 Pak, dia orangnya siapa yang memaksa 1470 01:59:28,040 --> 01:59:30,440 dunia bawah tidak hanya meninggalkan kota 1471 01:59:30,920 --> 01:59:32,640 tetapi juga dipaksa meninggalkan negara itu. 1472 01:59:34,520 --> 01:59:35,480 Yang mulia. 1473 01:59:36,040 --> 01:59:36,920 Jika Kepolisian 1474 01:59:37,080 --> 01:59:40,600 tidak memiliki petugas seperti Arjun dan Hyder Ali 1475 01:59:41,080 --> 01:59:43,320 maka mafia akan berubah polisi ke germo mereka 1476 01:59:43,760 --> 01:59:46,560 dan kota Mumbai ke rumah bordil mereka. 1477 01:59:50,160 --> 01:59:52,680 Tapi ini kemalangan dari negara ini 1478 01:59:53,680 --> 01:59:55,840 itu sambil memenuhi tugas mereka 1479 01:59:56,520 --> 01:59:58,640 seseorang harus menghadapi kematian yang difitnah 1480 01:59:59,760 --> 02:00:03,480 dan yang lainnya berdiri di kotak saksi. 1481 02:00:07,160 --> 02:00:09,280 Saya ingin memanggil Ibu Arjun Ranavat 1482 02:00:09,400 --> 02:00:13,320 Shakuntala Devi ke kotak saksi. 1483 02:00:14,880 --> 02:00:15,960 Izin diberikan. 1484 02:00:18,640 --> 02:00:19,960 Mrs. Shakuntala Devi .. 1485 02:00:21,040 --> 02:00:24,840 Jika besok, pengadilan menyatakan anakmu, pengkhianat 1486 02:00:25,240 --> 02:00:26,560 dan menjatuhkan hukuman mati 1487 02:00:27,480 --> 02:00:31,320 tidakkah kamu akan malu menjadi ibunya? 1488 02:00:31,840 --> 02:00:32,920 Anda tidak akan menyesal? 1489 02:00:36,400 --> 02:00:41,120 Penyesalan! Saya akan menyesali kenyataan itu 1490 02:00:42,240 --> 02:00:44,280 bahwa aku bukan ibu kandungnya. 1491 02:00:46,120 --> 02:00:49,360 Saya akan menyesal karena itu setiap ibu di negara ini 1492 02:00:50,240 --> 02:00:52,120 tidak melahirkan kepada seseorang seperti Arjun? 1493 02:00:53,560 --> 02:00:58,080 Saya tidak akan menyesali kematiannya, tuan. Memang, saya akan dipenuhi dengan kebanggaan. 1494 02:00:58,960 --> 02:01:02,720 Kebanggaan yang sama, pada hari kemartiran Bhagat Singh 1495 02:01:03,560 --> 02:01:05,240 ibunya akan merasa. 1496 02:01:05,800 --> 02:01:07,480 Setiap orang India pasti merasakannya. 1497 02:01:11,840 --> 02:01:14,760 Pak, tidak hanya dalam kehidupan ini 1498 02:01:16,040 --> 02:01:18,560 tetapi dalam setiap hidup saya ingin hidup sebagai ibu Arjun 1499 02:01:19,640 --> 02:01:20,960 dan mati seperti ibunya. 1500 02:01:24,360 --> 02:01:27,760 Wow .. Pidato yang luar biasa! Hebat. 1501 02:01:28,400 --> 02:01:29,440 Luar biasa! 1502 02:01:30,040 --> 02:01:31,640 Tapi izinkan saya mengingatkan pengadilan 1503 02:01:32,280 --> 02:01:34,760 bahwa ini adalah kasus pembunuhan massal. 1504 02:01:35,280 --> 02:01:37,880 Dan tertuduh telah menerima kejahatannya. 1505 02:01:38,240 --> 02:01:42,320 Dan Tuanku, aku juga suka untuk mengingatkan teman saya yang cakap 1506 02:01:42,720 --> 02:01:43,720 sebuah kasus 1507 02:01:43,960 --> 02:01:46,240 diadvokasi atas dasar bukti dan saksi. 1508 02:01:46,560 --> 02:01:49,840 Dan tidak dengan orator, tipu muslihat dan drama. 1509 02:01:50,360 --> 02:01:53,200 Dan Tuhanku, sejak pengacara 1510 02:01:53,480 --> 02:01:54,960 sudah didapat Pembunuh ini membandingkan 1511 02:01:55,160 --> 02:01:58,160 dengan Bhagat Singh oleh ibunya. 1512 02:01:58,440 --> 02:02:00,960 Jadi untuk menyelamatkan gengsi dari martir agung 1513 02:02:01,080 --> 02:02:01,920 meskipun saya enggan 1514 02:02:02,440 --> 02:02:05,440 Saya harus mengungkap kebenaran yang memalukan. 1515 02:02:05,960 --> 02:02:09,160 Setelah itu masing-masing ibu dan setiap saudari di dunia 1516 02:02:09,280 --> 02:02:11,120 akan merasa seperti bunuh diri karena malu. 1517 02:02:11,800 --> 02:02:12,840 Dan ibu ini? 1518 02:02:14,480 --> 02:02:17,560 Tanah di bawah kakinya akan tersapu, Yang Mulia. 1519 02:02:21,960 --> 02:02:24,440 Nyonya Shakuntala Devi, bisakah Anda tolong beri tahu ruang sidang 1520 02:02:24,560 --> 02:02:25,960 dimana putrimu, Rakhi Dixit, tadinya 1521 02:02:26,040 --> 02:02:28,800 pada malam tanggal 1 November? 1522 02:02:30,920 --> 02:02:32,440 Jawab itu, Shakuntala Devi. 1523 02:02:32,800 --> 02:02:35,640 Pada hari pembunuhan massal dimana putrimu 1524 02:02:36,160 --> 02:02:39,280 dan saudara perempuannya, Rakhi Dixit? 1525 02:02:45,320 --> 02:02:48,040 Jawab ini. Dimana dia? 1526 02:02:51,840 --> 02:02:53,600 Baiklah kalau begitu, Arjun Ranavat, kamu jawab itu. 1527 02:02:54,480 --> 02:02:55,920 Pada malam tanggal 1 November 1528 02:02:56,960 --> 02:03:01,640 dimana adikmu, Rakhi Dixit? 1529 02:03:05,280 --> 02:03:08,160 Jawab itu, Arjun Ranavat, Kenapa ibu? 1530 02:03:11,400 --> 02:03:12,920 Anda juga tidak akan bisa untuk menjawabnya 1531 02:03:13,960 --> 02:03:15,360 ibumu juga tidak. 1532 02:03:16,640 --> 02:03:19,480 Saya akan menjawab pertanyaan ini. 1533 02:03:22,880 --> 02:03:26,480 Yang Mulia, pada malam hari 1 November gelandangannya 1534 02:03:26,720 --> 02:03:29,080 kakak yang tidak bermoral dan bermoral - Saya keberatan, Yang Mulia. 1535 02:03:29,120 --> 02:03:30,240 berada di Ketua Menteri rumah pertanian 1536 02:03:30,280 --> 02:03:32,840 bersenang-senang dengan wakil CM, Putra Ketua Menteri, Munna Trivedi 1537 02:03:33,080 --> 02:03:36,960 putra komisaris polisi dan banyak lagi. 1538 02:03:37,080 --> 02:03:38,520 Saya keberatan Yang Mulia. 1539 02:03:38,800 --> 02:03:41,040 Dia adalah gadis panggilan masyarakat tinggi, Yang mulia. 1540 02:03:41,080 --> 02:03:42,720 Yang bukan hanya punya hubungan dengan orang-orang ini 1541 02:03:42,800 --> 02:03:44,240 tetapi juga punya hubungan tidak sah 1542 02:03:44,360 --> 02:03:47,880 dengan saudaranya, Arjun Ranavat. 1543 02:03:51,520 --> 02:03:52,480 Dia adalah saudara perempuannya di hari 1544 02:03:52,600 --> 02:03:54,360 dan gundiknya saat malam. 1545 02:03:54,520 --> 02:03:56,920 Nona yang menurunkan stres Anda. Nyonya! 1546 02:03:57,240 --> 02:03:58,560 Tyagi! 1547 02:04:17,760 --> 02:04:19,520 Arjun! Tidak, Arjun! 1548 02:04:26,880 --> 02:04:28,800 Bunuh dia .. Bunuh dia .. Bunuh dia. 1549 02:04:28,840 --> 02:04:31,960 Menjaga. Dia berubah menjadi kasar. - Seseorang hentikan dia. 1550 02:04:33,720 --> 02:04:35,520 Penjaga! Keamanan! 1551 02:04:35,680 --> 02:04:39,280 Tahan dia. Penjaga, Tahan dia. Pegang dia. 1552 02:04:46,640 --> 02:04:49,400 Arjun .. Tidak, sayang. Tidak sayang. 1553 02:04:49,880 --> 02:04:52,320 Arjun .. saya bilang hentikan. 1554 02:04:52,400 --> 02:04:54,960 Lepaskan dia. Demi aku! 1555 02:05:12,320 --> 02:05:14,800 Apakah Anda menyaksikan, Yang Mulia? 1556 02:05:15,080 --> 02:05:18,800 Dia tidak tahu cara lain mencekik kebenaran. 1557 02:05:18,920 --> 02:05:21,520 Dia tidak bisa mentolerir orang lain 1558 02:05:21,600 --> 02:05:24,760 sedang bersama Rakhi, selain dia. 1559 02:05:25,720 --> 02:05:27,520 Pada malam tanggal 1 November 1560 02:05:27,600 --> 02:05:28,880 ketika dia bertemu saudara perempuan simpanannya 1561 02:05:28,960 --> 02:05:32,480 di tempat tidur dengan tidak satu pun tapi tiga pria 1562 02:05:32,560 --> 02:05:34,840 dia kehilangan ketenangannya. 1563 02:05:34,920 --> 02:05:37,760 Dan dia melakukan yang keji pembantaian, Yang Mulia. 1564 02:05:37,840 --> 02:05:38,800 Tyagi! 1565 02:05:40,520 --> 02:05:44,240 Pesan .. Pesan .. Pesan .. Saya katakan, hentikan. 1566 02:05:47,360 --> 02:05:51,880 Samar Singh, satu lagi tindakan kekerasan oleh klien Anda 1567 02:05:52,880 --> 02:05:55,600 akan memaksaku untuk menghentikan proses 1568 02:05:56,640 --> 02:05:59,320 dan mendeklarasikan putusan. 1569 02:06:00,320 --> 02:06:01,440 Maaf, Yang Mulia. 1570 02:06:04,960 --> 02:06:07,400 Proses hari ini berakhir di sini. 1571 02:06:08,200 --> 02:06:11,000 Sidang besok akan dia adakan di hadapan 1572 02:06:11,760 --> 02:06:14,640 pasukan paramiliter 1573 02:06:15,560 --> 02:06:18,880 dan di hadapan hanya yang terkait dengan kasus ini. 1574 02:06:26,840 --> 02:06:29,760 Menyesatkan. Bajingan. 1575 02:06:30,760 --> 02:06:33,240 Seandainya saya tidak terikat oleh hukum 1576 02:06:33,960 --> 02:06:35,840 Saya akan menembak bajingan itu, Tyagi. 1577 02:06:38,480 --> 02:06:40,960 Besok dengan menghadirkan Rakhi di ruang sidang 1578 02:06:41,440 --> 02:06:44,240 Saya akan mengungkap kebohongan Tyagi. 1579 02:06:44,400 --> 02:06:47,680 Tapi Rakhi tidak bisa datang ke ruang sidang, tuan. 1580 02:06:47,840 --> 02:06:50,360 Mengapa? Kenapa dia tidak bisa datang? 1581 02:06:50,960 --> 02:06:53,200 Dia harus seperti itu di ruang sidang besok. 1582 02:06:53,800 --> 02:06:56,760 Tapi Pak, pembunuhan Arjun 1583 02:06:56,880 --> 02:06:58,960 telah membuat Rakhi sangat terkejut. 1584 02:06:59,520 --> 02:07:02,960 Sejak dia mendengar berita ini, dia telah berubah menjadi batu hidup. 1585 02:07:03,960 --> 02:07:07,560 Dia dirawat di rumah Khandala Sanatorium St. Mary, tuan. 1586 02:07:08,040 --> 02:07:09,560 Pasti ada rahasia 1587 02:07:09,840 --> 02:07:11,720 Yang Arjun coba bersembunyi dariku. 1588 02:07:17,400 --> 02:07:20,680 Jangan menjadi patung. Rakhi, bicaralah. 1589 02:07:21,920 --> 02:07:23,960 Apa yang sebenarnya alasan di balik pembunuhan itu? 1590 02:07:27,120 --> 02:07:31,160 Salah satu saudaramu, Hyder Ali, telah meninggal sebagai kematian yang memalukan. 1591 02:07:31,680 --> 02:07:34,080 Dan yang lainnya dituduh menjadi pengkhianat. 1592 02:07:34,760 --> 02:07:36,360 Apakah Anda bisa mentolerir 1593 02:07:36,920 --> 02:07:39,040 jika saudaramu, Arjun, diberikan hukuman mati? 1594 02:07:40,280 --> 02:07:41,240 Tidak.. 1595 02:07:41,520 --> 02:07:43,560 Apakah kamu bisa untuk hidup dengannya 1596 02:07:44,160 --> 02:07:48,560 bahwa saudaramu, Arjun, adalah seorang orang yang tidak bermoral dan tercela? 1597 02:07:50,600 --> 02:07:51,960 Wanita berhati batu! 1598 02:07:52,520 --> 02:07:55,560 Apakah Anda dapat memaafkan stigma yang telah diletakkan? 1599 02:07:56,160 --> 02:07:59,080 Bahwa Anda memiliki hubungan terlarang dengan saudaramu, Arjun. 1600 02:08:01,920 --> 02:08:05,040 Apakah Anda dapat menerima disebut selir Arjun? 1601 02:08:05,120 --> 02:08:06,120 Tidak.. 1602 02:08:10,160 --> 02:08:12,920 Sayangku, beri tahu aku apa kebenarannya 1603 02:08:13,240 --> 02:08:15,480 Mungkin saya bisa untuk menyelamatkan hidup Arjun. 1604 02:08:18,560 --> 02:08:21,480 Bicaralah. Apa yang sebenarnya 1605 02:08:23,000 --> 02:08:27,040 Saya akan memberitahu Anda. saya akan memberitahu Anda 1606 02:08:27,960 --> 02:08:29,440 apa kebenarannya 1607 02:09:34,680 --> 02:09:35,640 Yang mulia. 1608 02:09:36,480 --> 02:09:37,880 Ini adalah beberapa dokumen yang 1609 02:09:38,840 --> 02:09:43,080 Saya memberikan kepada Ketua Menteri dan kepada Komisaris. 1610 02:09:43,440 --> 02:09:44,840 Tolong, pinjamkan telinga untuk itu. 1611 02:09:48,240 --> 02:09:50,200 Jadi, Ketua Menteri .. - Iya nih. 1612 02:09:50,960 --> 02:09:52,480 Apa yang ada di tanganmu? 1613 02:09:53,960 --> 02:09:56,200 Ini adalah pamflet kampanye pemilihan saya. 1614 02:09:57,880 --> 02:10:01,320 Dan ini koran saya, 'Mera Bharat Mahaan'. 1615 02:10:02,360 --> 02:10:05,720 Tolong sebutkan dimana ini dicetak? 1616 02:10:06,080 --> 02:10:08,560 Di mesin cetak yang saya miliki. Di Nagpur. 1617 02:10:08,640 --> 02:10:09,800 Oke bagus. 1618 02:10:10,800 --> 02:10:14,080 Jadi, Komisaris, apa yang ada di tanganmu? 1619 02:10:14,320 --> 02:10:15,200 Ini? 1620 02:10:15,840 --> 02:10:17,800 Ini adalah dokumen-dokumen Pakistan membuktikan 1621 02:10:17,880 --> 02:10:20,520 Hyder dan Arjun Ranavat itu adalah agen ISI. 1622 02:10:20,600 --> 02:10:22,480 Dokumen pemerintah Pakistan. 1623 02:10:24,200 --> 02:10:26,600 Menurut laporan itu dari para ahli laboratorium 1624 02:10:27,280 --> 02:10:30,880 tinta yang digunakan dalam ini Dokumen-dokumen Pakistan adalah sama 1625 02:10:31,720 --> 02:10:36,000 seperti yang digunakan di Ketua Menteri koran, 'Mera Bharat Mahaan' 1626 02:10:40,280 --> 02:10:42,960 Hanya ada dua kemungkinan ,Yang mulia. 1627 02:10:44,240 --> 02:10:48,200 Entah milik Tuan Kashi Trivedi koran, 'Mera Bharat Mahaan' 1628 02:10:48,360 --> 02:10:52,440 dicetak di Pakistan. Atau dokumen Pakistan dicetak 1629 02:10:52,880 --> 02:10:57,760 di mesin cetaknya di Maharashtra, India. 1630 02:11:01,720 --> 02:11:05,240 Yang mulia.. Dua orang bijak ini 1631 02:11:05,640 --> 02:11:07,560 mengabaikan hal kecil ini. 1632 02:11:08,520 --> 02:11:12,320 Dan untuk membuktikan Arjun dan Hyder sebagai pengkhianat 1633 02:11:12,480 --> 02:11:13,960 mereka dipalsukan Dokumen Pakistan 1634 02:11:15,160 --> 02:11:18,040 dicetak dalam pers mereka sendiri. 1635 02:11:19,280 --> 02:11:20,800 Tangkap mereka. 1636 02:11:20,960 --> 02:11:24,720 Yang Mulia, dia menyesatkan pengadilan. 1637 02:11:25,360 --> 02:11:29,000 Kasus ini bukan tentang dipalsukan dokumen. Ini tentang pembunuhan. 1638 02:11:29,320 --> 02:11:31,840 Dan tidak ada yang bisa mengubah fakta yang dituduh 1639 02:11:31,840 --> 02:11:33,560 telah melakukan 18 pembunuhan. 1640 02:11:34,360 --> 02:11:36,720 Apakah pengacara pembela punya alasan yang sah 1641 02:11:37,440 --> 02:11:39,840 yang bisa membenarkan pembunuhan? 1642 02:11:40,840 --> 02:11:43,280 Ada alasannya, Yang Mulia. - Lalu beri nama. 1643 02:11:43,440 --> 02:11:45,360 Dan membuktikan Arjun tidak bersalah. 1644 02:11:48,760 --> 02:11:51,160 Mengapa diam saja? Ayo, katakan. 1645 02:11:53,320 --> 02:11:54,920 Saya tahu alasannya, Yang Mulia. 1646 02:11:55,680 --> 02:11:57,840 Tapi saya tidak bisa mengungkapkannya ke ruang sidang. 1647 02:12:00,720 --> 02:12:03,160 Apakah kamu sadar bahwa pernyataan Anda ini 1648 02:12:03,920 --> 02:12:06,320 dapat mendaratkan terdakwa hukuman mati? 1649 02:12:07,160 --> 02:12:08,240 Ya pak. 1650 02:12:09,960 --> 02:12:11,840 Hukuman Arjun sampai mati. 1651 02:12:12,280 --> 02:12:14,440 Saya meminta Anda untuk terakhir kalinya. 1652 02:12:14,840 --> 02:12:16,640 Apa alasannya di belakang pembunuhan? 1653 02:12:20,720 --> 02:12:22,640 Tuan Samar Singh, jawab saya. 1654 02:12:23,640 --> 02:12:25,600 Hukuman dia mati. 1655 02:12:26,720 --> 02:12:28,240 Saya tidak bisa mengungkapkan alasannya. 1656 02:12:31,240 --> 02:12:32,160 Yang mulia. 1657 02:12:52,640 --> 02:12:56,040 Yang mulia, Saya akan memberi tahu Anda alasannya. 1658 02:12:56,720 --> 02:12:59,200 Tidak ada rakhi. Kembali. 1659 02:13:02,640 --> 02:13:04,240 Rakhi, aku memintamu untuk kembali. 1660 02:13:07,720 --> 02:13:10,120 Demi Rakhi, kembali. 1661 02:13:13,280 --> 02:13:16,880 Rakhi, demi ibu, kembali dari neraka ini. 1662 02:13:21,480 --> 02:13:22,560 Tidak, saudara 1663 02:13:23,840 --> 02:13:26,200 Hari ini, bahkan bukan Tuhan 1664 02:13:27,280 --> 02:13:31,960 dapat menghentikan saya dari mengatakan kebenaran tentang hubungan kita. 1665 02:13:32,040 --> 02:13:33,240 Jangan goyah oleh emosi Rakhi. 1666 02:13:33,360 --> 02:13:34,560 Kamu akan hancur 1667 02:13:34,680 --> 02:13:36,320 Biarkan aku hancur. 1668 02:13:37,520 --> 02:13:41,240 Tapi hari ini, Saya akan mengatakan apa yang sebenarnya. 1669 02:13:46,240 --> 02:13:47,120 Yang mulia.. 1670 02:13:47,480 --> 02:13:49,160 Pada malam tanggal 1 November 1671 02:13:49,200 --> 02:13:52,960 saudara laki-laki CM, Wakil CM Badrinath Trivedi 1672 02:13:53,120 --> 02:13:54,920 Underworld don Zafar Supari 1673 02:13:55,160 --> 02:13:56,480 Inspektur Avasthi 1674 02:13:56,800 --> 02:13:59,360 putra komisaris dan orang-orangnya 1675 02:14:00,520 --> 02:14:02,080 menculik saya 1676 02:14:02,400 --> 02:14:04,000 dan membawaku ke rumah pertaniannya. 1677 02:14:09,120 --> 02:14:10,200 Yang mulia.. 1678 02:14:11,480 --> 02:14:13,720 Mereka membawa saya ke sana untuk memperkosa saya. 1679 02:14:15,360 --> 02:14:17,320 Mereka geng memperkosa saya. 1680 02:14:19,320 --> 02:14:21,400 Tidak .. Tolong .. Saudaraku .. 1681 02:14:21,920 --> 02:14:25,320 Ayo .. Ayo .. Bawa dia, Inspektur. - Kakak .. 1682 02:14:25,400 --> 02:14:29,240 Saudara.. - Dia berteriak! 1683 02:14:29,880 --> 02:14:31,640 Tidak, tolong Biarkan aku pergi. 1684 02:14:35,720 --> 02:14:36,520 Saudara.. 1685 02:14:37,040 --> 02:14:40,400 Ayo .. Bangun. Tidak .. Selamatkan saya .. 1686 02:14:40,440 --> 02:14:42,360 Tidak, tolong .. 1687 02:14:43,640 --> 02:14:44,720 Saudara.. 1688 02:14:48,800 --> 02:14:49,960 Saudara.. 1689 02:14:55,880 --> 02:14:56,800 Tidak.. 1690 02:15:04,800 --> 02:15:06,000 Ya, bagus sekali. 1691 02:15:18,680 --> 02:15:20,960 Pertemuan spesialis, Arjun Ranavat! 1692 02:15:22,200 --> 02:15:25,600 Saya Zafar Supari. Jika Anda punya nyali 1693 02:15:26,640 --> 02:15:29,240 kemudian datang ke rumah pertanian CM 1694 02:15:30,960 --> 02:15:34,040 dan mencegah adikmu dari diperkosa. 1695 02:15:34,120 --> 02:15:35,800 Zafar Supari! 1696 02:16:57,480 --> 02:16:58,720 Tidak tidak! 1697 02:19:27,720 --> 02:19:28,960 Arjun! 1698 02:20:58,840 --> 02:21:00,800 Inilah kebenaran malam itu. 1699 02:21:02,160 --> 02:21:04,040 Apakah ada yang masih ingin tahu 1700 02:21:05,120 --> 02:21:06,800 mengapa saudara laki-laki saya diam 1701 02:21:07,640 --> 02:21:10,280 dan mengapa dia meminta kematian untuk dirinya sendiri? 1702 02:21:12,120 --> 02:21:13,160 Tunggu sebentar, tuan. 1703 02:21:14,120 --> 02:21:17,200 Yang mulia. Saya adalah seorang tentara. 1704 02:21:18,320 --> 02:21:20,360 Saya tidak ingin hidup sebagai sedekah. 1705 02:21:20,960 --> 02:21:24,600 Saya ingin, baik kemenangan atau mati syahid. 1706 02:21:26,160 --> 02:21:27,720 Hukuman saya mati. 1707 02:21:28,360 --> 02:21:30,120 Karena saya akan dilahirkan kembali. 1708 02:21:31,120 --> 02:21:33,400 Dan untuk melindungi harga diri negara saya 1709 02:21:34,080 --> 02:21:35,520 Saya akan mengangkat senjata lagi. 1710 02:21:37,680 --> 02:21:39,240 Karena di medan perang 1711 02:21:39,600 --> 02:21:40,920 Arjun memang mengangkat senjata .. 1712 02:21:41,360 --> 02:21:42,360 Dia mengambil senjata .. 1713 02:21:43,160 --> 02:21:44,640 Dan akan selalu melakukannya .. 1714 02:21:48,880 --> 02:21:49,920 Pengadilan 1715 02:21:51,040 --> 02:21:53,320 dengan ini memerintahkan persidangan Ketua Menteri Kashinath Trivedi 1716 02:21:54,080 --> 02:21:56,320 dan Komisaris Deshpande 1717 02:21:57,160 --> 02:22:00,320 atas tuduhan pengkhianatan. 1718 02:22:02,360 --> 02:22:03,480 Dan juga 1719 02:22:04,680 --> 02:22:08,160 membebaskan pembawa senjata untuk alasan pengamanan 1720 02:22:08,960 --> 02:22:10,560 konstitusi dan masyarakat 1721 02:22:11,680 --> 02:22:14,560 Arjun Ranavat, dengan hormat. 1722 02:22:17,120 --> 02:22:21,200 'Panjang umur, Arjun Ranavat .. Panjang umur, Arjun Ranavat .. ' 1723 02:22:21,400 --> 02:22:25,560 'Panjang umur, Arjun Ranavat .. Panjang umur, Arjun Ranavat .. ' 1724 02:22:29,040 --> 02:22:32,200 "Krishna telah menyatakan di 'Gita' .. " 1725 02:22:32,880 --> 02:22:35,840 "Membunuh kejahatan bukanlah dosa .." 1726 02:22:40,360 --> 02:22:43,160 "Krishna telah menyatakan di 'Gita' .. " 1727 02:22:44,080 --> 02:22:46,880 "Membunuh kejahatan bukanlah dosa .." 1728 02:22:47,840 --> 02:22:50,680 "Kematian hanya membunuh tubuh." 1729 02:22:51,560 --> 02:22:54,480 "Jiwa tetap abadi .." 1730 02:22:55,320 --> 02:22:58,000 "Selalu berjuang untuk keadilan .." 1731 02:23:00,800 --> 02:23:03,200 {\ an8} "Lindungi yang baik." 1732 02:23:04,400 --> 02:23:07,200 {\ an8} "Kontrol orang jahat .." 1733 02:23:08,480 --> 02:23:10,600 {\ an8} "Lindungi yang baik." 1734 02:23:12,040 --> 02:23:14,680 {\ an8} "Kontrol orang jahat .." 1735 02:23:18,760 --> 02:23:25,600 {\ An8} "Kami bangga dengan bangsa kami .." 1736 02:23:26,160 --> 02:23:30,960 {\ An8} "Kita menjalani kehidupan yang berkemenangan .." "Kita mati sebagai pemenang." 1737 02:23:31,720 --> 02:23:33,040 {\ An8} "Kita mati sebagai pemenang." 1738 02:23:37,600 --> 02:23:40,440 {\ An8} "Seragam itu adalah kebanggaan kami." 1739 02:23:41,160 --> 02:23:44,760 {\ An8} "Seragamnya adalah iman kita .." 1740 02:23:48,720 --> 02:23:51,480 {\ An8} "Seragam itu adalah kebanggaan kami." 1741 02:23:52,320 --> 02:23:55,760 {\ An8} "Seragamnya adalah iman kita .." 1742 02:23:56,120 --> 02:23:59,040 {\ An8} "Seragam adalah identitas kita." 1743 02:23:59,720 --> 02:24:03,160 {\ An8} "Seragamnya adalah Tuhan kita .." 1744 02:24:03,640 --> 02:24:07,280 {\ an8} "Dedikasikan seumur hidup ini ke negara.." 1745 02:24:09,240 --> 02:24:11,640 {\ an8} "Lindungi yang baik." 1746 02:24:12,800 --> 02:24:16,720 {\ an8} "Kontrol orang jahat .." 1747 02:24:16,880 --> 02:24:18,920 {\ an8} "Lindungi yang baik." 1748 02:24:20,240 --> 02:24:24,160 {\ an8} "Kontrol orang jahat .." 1749 02:24:27,120 --> 02:24:31,720 {\ An8} "Kami bangga dengan bangsa kami .." 132909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.