Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,120 --> 00:00:30,240
'Polisi Maharashtra'
2
00:00:30,320 --> 00:00:31,840
'Untuk melindungi barang
dan kontrol orang fasik '
3
00:00:39,880 --> 00:00:45,240
{\ An8} "Kami bangga dengan bangsa kami."
4
00:00:45,360 --> 00:00:46,720
{\ an8} "Ya, benar."
5
00:00:47,200 --> 00:00:52,280
{\ An8} "Kita menjalani kehidupan yang menang.
Kita mati sebagai pemenang. "
6
00:00:52,840 --> 00:00:54,080
"Kita mati sebagai pemenang."
7
00:00:54,920 --> 00:00:58,280
{\ an8} "Mari tingkatkan gambar
negara kita. "
8
00:00:58,560 --> 00:01:02,280
{\ an8} "Ayo selamatkan negara
dari mata iblis. "
9
00:01:02,720 --> 00:01:08,200
{\ an8} "Setiap tetes darah .."
10
00:01:08,360 --> 00:01:10,960
{\ an8} "Lindungi yang baik."
11
00:01:12,040 --> 00:01:15,720
{\ an8} "Kontrol orang jahat .."
12
00:01:15,800 --> 00:01:18,240
{\ an8} "Lindungi yang baik."
13
00:01:19,520 --> 00:01:23,280
{\ an8} "Kontrol orang jahat .."
14
00:01:23,400 --> 00:01:25,840
{\ an8} "Lindungi yang baik."
15
00:01:26,960 --> 00:01:30,600
{\ an8} "Kontrol orang jahat .."
16
00:01:30,720 --> 00:01:33,320
{\ an8} "Lindungi yang baik."
17
00:01:34,360 --> 00:01:38,120
{\ an8} "Kontrol orang jahat .."
18
00:01:41,120 --> 00:01:45,920
{\ An8} "Kami bangga dengan bangsa kami."
19
00:01:46,680 --> 00:01:47,880
{\ an8} "Ya, benar."
20
00:01:48,560 --> 00:01:53,440
{\ An8} "Kita menjalani kehidupan yang menang.
Kita mati sebagai pemenang. "
21
00:01:54,120 --> 00:01:55,280
"Kita mati sebagai pemenang."
22
00:02:01,720 --> 00:02:03,360
Arjun Ranavat adalah seorang pembunuh!
23
00:02:03,440 --> 00:02:05,240
Ya, benar!
Ya, benar!
24
00:02:05,320 --> 00:02:06,960
Arjun Ranavat adalah seorang pembunuh!
25
00:02:07,040 --> 00:02:08,560
Ya, benar!
Ya, benar!
26
00:02:08,720 --> 00:02:10,480
Arjun Ranavat adalah seorang pembunuh!
27
00:02:10,560 --> 00:02:12,120
Ya, benar!
Ya, benar!
28
00:02:12,200 --> 00:02:13,720
Tunggu Arjun Ranavat sampai mati!
29
00:02:13,800 --> 00:02:15,200
Gantung dia!
Gantung dia!
30
00:02:15,280 --> 00:02:16,920
Arjun Ranavat adalah seorang pembunuh!
31
00:02:16,960 --> 00:02:18,800
Ya, benar!
Ya, benar!
32
00:02:18,880 --> 00:02:20,360
Arjun Ranavat adalah seorang pembunuh!
33
00:02:20,440 --> 00:02:22,280
Ya, benar!
Ya, benar!
34
00:02:45,520 --> 00:02:47,000
Tunggu Arjun Ranavat sampai mati!
35
00:02:47,080 --> 00:02:48,560
Gantung dia!
Gantung dia!
36
00:02:48,680 --> 00:02:50,200
Arjun Ranavat adalah seorang pembunuh!
37
00:02:50,280 --> 00:02:51,880
Ya, benar!
Ya, benar!
38
00:02:52,040 --> 00:02:53,560
Arjun Ranavat adalah seorang pembunuh!
39
00:02:53,640 --> 00:02:55,080
Ya, benar!
Ya, benar!
40
00:02:55,200 --> 00:02:56,720
Arjun Ranavat adalah seorang pembunuh!
41
00:02:56,800 --> 00:02:58,320
Ya, benar!
Ya, benar!
42
00:02:58,440 --> 00:02:59,840
Tunggu Arjun Ranavat sampai mati!
43
00:02:59,880 --> 00:03:01,600
Gantung dia!
Gantung dia!
44
00:03:20,200 --> 00:03:21,560
Tunggu Arjun Ranavat sampai mati!
45
00:03:21,720 --> 00:03:23,360
Gantung dia!
Gantung dia!
46
00:03:23,400 --> 00:03:24,880
Tunggu Arjun Ranavat sampai mati!
47
00:03:24,960 --> 00:03:26,400
Gantung dia!
Gantung dia!
48
00:03:26,480 --> 00:03:27,960
Tunggu Arjun sampai mati!
49
00:04:11,040 --> 00:04:11,840
Yang mulia.
50
00:04:12,960 --> 00:04:14,760
Ini ACP Arjun Ranavat.
51
00:04:15,280 --> 00:04:18,960
Pada 1 November, dia menerobos masuk
rumah pertanian Ketua Menteri.
52
00:04:19,400 --> 00:04:20,600
Dia menunjukkan kebiadaban
53
00:04:21,400 --> 00:04:23,720
membunuh Wakil Ketua Menteri,
Badrinath Trivedi
54
00:04:24,560 --> 00:04:26,440
putra menteri utama,
Munna Trivedi
55
00:04:27,320 --> 00:04:29,800
Komisaris polisi,
Putra Yashwant Deshpande
56
00:04:30,080 --> 00:04:31,240
Chandrakanth Deshpande
57
00:04:31,880 --> 00:04:33,200
Inspektur Polisi, Avasthi
58
00:04:33,600 --> 00:04:34,880
Pengacara, Kulkarni
59
00:04:35,720 --> 00:04:37,480
Six M.L.A tentang 'Sattadari Dal'
60
00:04:37,920 --> 00:04:38,760
dan
61
00:04:38,920 --> 00:04:40,920
beberapa polisi dan
pejabat pemerintah.
62
00:04:41,800 --> 00:04:42,560
Sama sekali
63
00:04:43,400 --> 00:04:46,600
dia tanpa ampun membunuh
18 orang.
64
00:04:52,040 --> 00:04:52,840
Yang mulia
65
00:04:54,720 --> 00:04:55,960
dia bukan pelindung hukum.
66
00:04:57,360 --> 00:04:58,440
Dia adalah predator.
Predator!
67
00:04:59,480 --> 00:05:02,800
Dia tidak hanya merusak citra
dari pemerintah atau polisi
68
00:05:03,840 --> 00:05:06,360
tapi kemanusiaan terhina.
69
00:05:07,880 --> 00:05:08,680
Ini
70
00:05:09,320 --> 00:05:12,480
beberapa gambar diambil di
tempat kejadian, Yang Mulia.
71
00:05:19,640 --> 00:05:20,440
Yang mulia.
72
00:05:21,160 --> 00:05:22,960
Untuk menginterogasi
pembunuhan sengit
73
00:05:23,680 --> 00:05:26,160
dan untuk mengetahui konspirasi
dibelakangnya
74
00:05:26,880 --> 00:05:29,600
polisi menuntut hak asuh
dari pelakunya ini
75
00:05:29,960 --> 00:05:32,320
selama 15 hari.
76
00:05:36,880 --> 00:05:37,920
Arjun Ranavat
77
00:05:38,560 --> 00:05:41,240
apakah Anda memiliki sesuatu untuk dikatakan
tentang dugaan?
78
00:05:41,880 --> 00:05:42,680
Tidak.
79
00:05:43,040 --> 00:05:45,280
Apakah Anda punya pengacara?
80
00:05:46,200 --> 00:05:47,040
Tidak.
81
00:05:47,760 --> 00:05:52,040
Apakah Anda ingin pengadilan
untuk menunjuk seorang pengacara untuk Anda?
82
00:05:52,720 --> 00:05:53,520
Tidak.
83
00:05:53,640 --> 00:05:55,120
Pemerintah menuduh Anda
84
00:05:55,520 --> 00:05:58,960
membunuh 18 orang tak bersalah
85
00:06:00,120 --> 00:06:03,720
dan telah menuntut hak asuh Anda
selama 15 hari untuk diinterogasi.
86
00:06:04,880 --> 00:06:07,520
Apakah kamu membutuhkan sesuatu
selama periode ini?
87
00:06:08,680 --> 00:06:10,440
Apakah kamu membutuhkan sesuatu?
88
00:06:11,440 --> 00:06:12,240
Iya nih.
89
00:06:12,880 --> 00:06:13,720
Apa itu?
90
00:06:14,480 --> 00:06:15,280
Kematian.
91
00:06:27,080 --> 00:06:28,800
Pelakunya, Arjun Ranavat
92
00:06:28,920 --> 00:06:32,160
dijatuhi hukuman 15 hari
dalam tahanan polisi.
93
00:06:35,040 --> 00:06:38,440
'Menyebut dirinya stabil secara mental,
Ranavat mengaku
94
00:06:38,800 --> 00:06:42,880
'Bahwa dia melakukan pembantaian
dalam semua kesadarannya. "
95
00:06:43,280 --> 00:06:46,960
'Ketika hakim bertanya kepadanya tentang
kebutuhannya selama tahanan '
96
00:06:47,000 --> 00:06:49,240
"Dia menjawab, mati."
97
00:06:49,520 --> 00:06:52,120
'Vandana Sajnani,
Aaj Tak, Mumbai. "
98
00:07:32,320 --> 00:07:34,200
Yashwant Deshpande ..
99
00:07:35,960 --> 00:07:37,760
Anda menyebut ini lembar tagihan?
100
00:07:39,680 --> 00:07:40,480
Ini?
101
00:07:40,600 --> 00:07:41,600
Hanya seorang pembunuh?
102
00:07:42,800 --> 00:07:44,280
Dia bukan hanya pembunuh.
103
00:07:44,920 --> 00:07:46,400
Dia monster.
Seekor monster!
104
00:07:47,000 --> 00:07:47,800
Datang.
105
00:07:48,120 --> 00:07:48,920
Lihatlah.
106
00:07:49,800 --> 00:07:50,640
Melihat!
107
00:07:52,720 --> 00:07:56,120
Dia mengambil anakku,
saudara laki-laki saya, dan menantu laki-laki saya.
108
00:07:56,760 --> 00:07:59,440
Dia menghancurkan kehidupan
menantu saya dan putri saya.
109
00:08:00,040 --> 00:08:01,960
Dia bahkan membunuh putramu.
110
00:08:02,760 --> 00:08:04,040
Apakah Anda tidak diliputi kesedihan?
111
00:08:05,440 --> 00:08:09,600
Dia tidak meninggalkan keturunan kita,
untuk menyalakan api pembakaran kayu bakar kami.
112
00:08:10,040 --> 00:08:13,120
Dia membunuh keturunan kita.
Keturunan kita!
113
00:08:14,680 --> 00:08:15,600
Tuan Tyagi
114
00:08:17,520 --> 00:08:18,280
Penganiayaan..
115
00:08:19,600 --> 00:08:20,520
Zina..
116
00:08:21,480 --> 00:08:22,480
Korupsi..
117
00:08:23,560 --> 00:08:25,640
Pengkhianatan dan pengkhianatan
118
00:08:26,080 --> 00:08:28,560
dan semua kejahatan
disebutkan dalam hukum ..
119
00:08:29,120 --> 00:08:31,280
Dia harus dituduh atas mereka semua.
120
00:08:31,840 --> 00:08:33,960
Dia harus dihukum
sesuai setiap bagian.
121
00:09:12,920 --> 00:09:13,760
Lepaskan dia.
122
00:09:20,480 --> 00:09:21,960
Tanda tangani surat-surat ini.
123
00:09:47,280 --> 00:09:48,120
Arjun Ranavat
124
00:09:48,880 --> 00:09:50,960
Anda telah membunuh putra satu-satunya.
125
00:09:52,040 --> 00:09:54,120
Hingga saat pengadilan
memberikan keputusannya
126
00:09:54,800 --> 00:09:56,360
Aku akan membuatmu menderita
127
00:09:57,080 --> 00:09:59,880
di penjara saya.
- Tn. Deshpande ..
128
00:10:00,440 --> 00:10:02,520
Dia tidak menandatangani surat-surat
129
00:10:02,960 --> 00:10:05,040
dia menandatangani hukuman mati.
130
00:10:06,000 --> 00:10:06,800
Ayo pergi.
131
00:10:40,080 --> 00:10:40,880
Putra.
132
00:10:41,960 --> 00:10:43,760
Mengapa Anda menyerahkan diri Anda?
di pengadilan?
133
00:10:45,200 --> 00:10:48,960
Mengapa Anda tidak memberi tahu dunia
mengapa Anda melakukan pembantaian ini.
134
00:10:50,720 --> 00:10:52,640
Mengapa Anda menginginkan kematian?
135
00:10:54,040 --> 00:10:54,960
Mengapa?
136
00:10:56,400 --> 00:10:58,800
Karena saya sudah melakukannya
melakukan pemakaman saya.
137
00:11:02,680 --> 00:11:03,680
Saya butuh kebebasan
138
00:11:04,440 --> 00:11:05,960
dari tubuh dan kehidupan ini.
139
00:11:09,600 --> 00:11:10,400
Ibu..
140
00:11:11,880 --> 00:11:14,520
Dari sekarang,
baik Anda maupun Rakhi
141
00:11:15,720 --> 00:11:16,960
harus datang ke sini untuk menemui saya.
142
00:11:18,280 --> 00:11:19,360
Karena dalam agama Hindu
143
00:11:20,360 --> 00:11:23,960
wanita tidak diizinkan
untuk mengunjungi kuburan.
144
00:11:29,600 --> 00:11:30,480
Ibu, aku akan pergi.
145
00:11:31,840 --> 00:11:33,160
Sudah waktunya untuk mengucapkan selamat tinggal.
146
00:11:35,800 --> 00:11:36,920
Jangan berduka atas kematianku.
147
00:11:38,280 --> 00:11:39,360
Aku akan kembali.
148
00:11:41,880 --> 00:11:42,840
Katakan pada Tuhanmu
149
00:11:44,480 --> 00:11:48,240
untuk membiarkan saya melahirkan
sebagai putra Anda, dalam kehidupan saya berikutnya.
150
00:12:07,200 --> 00:12:08,520
'Bapak Sam Singh yang Terhormat'
151
00:12:09,560 --> 00:12:12,880
'Satu hormat terakhir untukmu
dan khotbah Anda. '
152
00:12:14,640 --> 00:12:17,320
"Aku sudah mengorbankan teorimu,
kepolisian '
153
00:12:18,000 --> 00:12:20,840
"Seragam, dan tugasku."
154
00:12:22,200 --> 00:12:23,960
"Tuan, saya punya satu permintaan terakhir."
155
00:12:24,760 --> 00:12:27,960
'Jangan pernah bilang,' Satyameva Jayate '.'
156
00:12:31,000 --> 00:12:32,360
'Karena kebenarannya adalah'
157
00:12:32,800 --> 00:12:34,320
'di dunia impoten ini'
158
00:12:34,760 --> 00:12:37,200
'satu hanya bisa menang
jika dia pembohong '
159
00:12:39,280 --> 00:12:40,080
'tidak setia'
160
00:12:43,040 --> 00:12:44,440
'dan bias.'
161
00:12:46,280 --> 00:12:47,680
"Aku ingin memberitahumu '
162
00:12:48,360 --> 00:12:51,320
'bahwa kita, para prajurit tidak
sembarang mesin pemerintah. '
163
00:12:59,400 --> 00:13:02,120
“Kami memiliki kehidupan di luar
kantor polisi juga. "
164
00:13:02,800 --> 00:13:04,680
“Di suatu tempat di telepon
165
00:13:05,960 --> 00:13:07,960
'Kami kehilangan diri kami, mencoba hidup
sesuai prinsip Anda. '
166
00:13:32,240 --> 00:13:34,640
Jadi, kamu masih di sini.
Anda tidak pergi ke kuil.
167
00:13:35,080 --> 00:13:36,360
Saya menyuruh Anda pergi, bukan?
168
00:13:37,120 --> 00:13:39,040
Ibu, apa yang akan saya
lakukan di kuil?
169
00:13:39,600 --> 00:13:42,840
Anda telah membangun fisik yang bagus.
Sekarang, kunjungi Tuhan.
170
00:13:45,760 --> 00:13:48,640
Anda ingin saya pergi ke kuil
dan berdoa kepada Tuhan?
171
00:13:48,840 --> 00:13:50,600
Ya, itu akan bagus.
172
00:13:52,560 --> 00:13:55,200
Kemana kamu akan membawaku?
- Kemari. - dimana? - Duduk.
173
00:13:55,920 --> 00:13:56,880
Baik.
174
00:14:01,880 --> 00:14:03,160
Apa yang kamu lakukan, konyol?
175
00:14:03,720 --> 00:14:06,720
Tidak bisakah kau melihat, Ibu.
Saya berdoa kepada Tuhan.
176
00:14:09,920 --> 00:14:10,840
Itu benar
177
00:14:12,160 --> 00:14:15,120
bahwa Tuhan menciptakan ibu
178
00:14:15,920 --> 00:14:17,520
agar dia bisa bersama kita, selalu.
179
00:14:19,640 --> 00:14:23,920
Ibu, kamu adalah pelipisku,
kamu adalah segalanya bagiku.
180
00:14:24,520 --> 00:14:25,560
Kamu gila?
181
00:14:26,200 --> 00:14:29,160
Anda tidak membandingkan
seseorang kepada Tuhan, Nak. - Apakah itu?
182
00:14:30,120 --> 00:14:31,720
Ibu, apakah Anda ingat
kerusuhan tahun 1984.
183
00:14:32,480 --> 00:14:36,400
Ketika seorang anak sedang berkabung
kematian orang tuanya
184
00:14:37,560 --> 00:14:40,240
kaulah yang
datang untuk menyelamatkan saya, bukan Tuhan.
185
00:14:41,320 --> 00:14:46,000
Ibu saya melahirkan saya.
Tapi, kau memberiku hidup.
186
00:14:47,480 --> 00:14:50,960
Aku ada karena kamu.
Hanya karena kamu, Ibu.
187
00:14:53,480 --> 00:14:57,680
Saya baru saja melahirkan Rakhi,
tetapi Anda adalah biji mata saya.
188
00:14:58,600 --> 00:14:59,400
Dari saat aku menemukanmu
189
00:15:00,440 --> 00:15:02,080
Saya belum meminta apapun kepada Tuhan.
190
00:15:02,480 --> 00:15:03,680
Mengapa kamu berbohong, Ibu?
191
00:15:04,960 --> 00:15:08,800
Anda berdoa untuknya, sepanjang hari.
192
00:15:09,240 --> 00:15:12,400
Lalu kamu mengatakan itu
Anda tidak meminta apa pun kepada tuhan.
193
00:15:13,560 --> 00:15:14,920
Hei, Rakhi.
Diam.
194
00:15:15,640 --> 00:15:18,560
Anda cemburu pada kenyataan itu
ibu mencintaiku lebih dari kamu.
195
00:15:20,280 --> 00:15:24,360
Apa? Aku iri padamu?
Kakiku!
196
00:15:24,920 --> 00:15:28,440
Ya Tuhan. Ibu, dia
dalam mood untuk berkelahi.
197
00:15:29,600 --> 00:15:30,600
Saya di sini bukan untuk bertarung.
198
00:15:31,120 --> 00:15:33,680
Saya di sini untuk memberi tahu Anda hal itu
Saya berangkat kuliah
199
00:15:34,280 --> 00:15:37,080
dan saya telah mengambil Rs. 1.000
dari dompet Anda.
200
00:15:37,360 --> 00:15:39,600
Apakah Anda mendengar itu, Ibu.
Perampokan di rumah polisi.
201
00:15:39,680 --> 00:15:42,560
Hei! Saya tidak merampok,
Saya hanya mengambil bagian saya.
202
00:15:43,440 --> 00:15:45,360
Ngomong-ngomong,
sarapanmu sudah siap.
203
00:15:46,120 --> 00:15:49,880
Ketika Anda berdua selesai
dengan rapat Anda, pergi dan miliki.
204
00:15:50,400 --> 00:15:53,800
Saya pergi. Sampai jumpa.
Bye Mom. - Baik.
205
00:15:54,680 --> 00:15:57,200
Ibu, Rakhi telah tumbuh begitu cepat.
206
00:15:57,920 --> 00:15:58,760
Ya, Nak.
207
00:15:59,480 --> 00:16:03,760
Ketika putrinya dewasa,
seorang ibu bisa merasakan beban.
208
00:16:03,880 --> 00:16:07,240
Apa yang kamu katakan, Ibu?
Apakah tanduk itu membebani seekor sapi?
209
00:16:08,160 --> 00:16:10,960
Kamu khawatir tentang
Pernikahan Rakhi, kan? - Iya nih.
210
00:16:11,520 --> 00:16:13,560
Jangan khawatir.
Anakmu
211
00:16:14,400 --> 00:16:16,440
akan membuat pernikahannya begitu megah
212
00:16:17,480 --> 00:16:19,040
bahwa dunia akan melihat.
213
00:16:28,840 --> 00:16:29,760
Salam, Lukha.
214
00:16:30,400 --> 00:16:31,200
Anda lihat itu, tuan?
215
00:16:31,720 --> 00:16:34,760
Aura Hakeem Lukha
tidak bisa dilihat bahkan di pahlawan.
216
00:16:35,840 --> 00:16:37,960
Pindah. Apa yang terburu-buru?
217
00:16:38,840 --> 00:16:39,920
Saya seorang manusia.
218
00:16:40,480 --> 00:16:42,160
Jangan perlakukan aku seperti binatang.
219
00:16:42,440 --> 00:16:44,640
Hyder, bisakah saya mendapatkan rokok?
220
00:16:45,000 --> 00:16:46,720
Diam dan terus berjalan,
kamu keparat.
221
00:16:47,400 --> 00:16:49,960
Biarkan hakim mengabulkan
tahanan polisi Anda
222
00:16:50,400 --> 00:16:52,600
Saya akan menyambut Anda dengan rokok
di penguncian.
223
00:16:52,840 --> 00:16:54,400
Itu tergantung keputusan
hakim.
224
00:16:54,760 --> 00:16:55,560
Yang mulia.
225
00:16:58,400 --> 00:17:01,160
Saat itu polisi menuduh
Hakeem Lukha
226
00:17:01,720 --> 00:17:04,240
dari menganiaya seorang gadis
227
00:17:05,040 --> 00:17:08,880
lupakan dia di
Grant Road, dia tidak di Mumbai.
228
00:17:10,680 --> 00:17:12,040
Dia berada di Lucknow.
229
00:17:12,640 --> 00:17:13,960
Untuk promosi pesta.
230
00:17:15,640 --> 00:17:16,440
Yang mulia.
231
00:17:17,600 --> 00:17:19,680
Ini adalah bukti
kelicikan polisi.
232
00:17:21,200 --> 00:17:22,360
Ini adalah tiket pesawat ke Lucknow.
233
00:17:23,760 --> 00:17:25,800
Ini adalah register dari
wisma tamu di Lucknow.
234
00:17:27,640 --> 00:17:28,440
Dan Yang Mulia
235
00:17:29,280 --> 00:17:32,040
dia adalah manajer
wisma tamu di Lucknow.
236
00:17:33,680 --> 00:17:34,480
Yang mulia
237
00:17:34,760 --> 00:17:35,880
Kulkarni berbohong.
238
00:17:36,920 --> 00:17:38,320
Hakeem lukha adalah seorang germo.
239
00:17:38,960 --> 00:17:41,720
Dia memaksa gadis-gadis menjadi perzinahan.
240
00:17:42,120 --> 00:17:42,920
Apakah kamu melihat itu?
241
00:17:43,640 --> 00:17:44,680
Apakah Anda, Yang Mulia?
242
00:17:45,760 --> 00:17:48,120
Ini yang terhormat
Polisi Mumbai.
243
00:17:48,920 --> 00:17:50,920
Meneriakkan kata-kata makian di pengadilan.
244
00:17:51,320 --> 00:17:52,520
ACP Arjun Ranavat
245
00:17:53,480 --> 00:17:57,680
jika Anda pernah menggunakan bahasa kotor
di pengadilan
246
00:17:59,240 --> 00:18:00,880
Anda akan ditangguhkan.
247
00:18:03,920 --> 00:18:07,160
Sampai sekarang, saya memperingatkan Anda.
248
00:18:08,040 --> 00:18:11,680
Jangan buang waktu pengadilan
dengan menuduh seseorang salah.
249
00:18:14,760 --> 00:18:16,560
Orang yang tidak bersalah bebas untuk pergi.
250
00:18:22,960 --> 00:18:25,840
Saya sudah bilang ribuan kali,
berperilaku baik di pengadilan.
251
00:18:26,120 --> 00:18:27,360
Mereka memisahkan kita
252
00:18:28,040 --> 00:18:28,840
dan kau
253
00:18:29,880 --> 00:18:30,720
mengajari saya sopan santun.
254
00:18:32,560 --> 00:18:35,640
Jadi, Arjun Pak, apakah Anda basah
celanamu di pengadilan?
255
00:18:36,480 --> 00:18:37,280
Saya sudah bilang.
256
00:18:37,720 --> 00:18:39,600
Pengacara, saya sudah memberitahunya
257
00:18:40,560 --> 00:18:43,480
Hakeem Lukha itu
akan menjadi burung gratis.
258
00:18:44,680 --> 00:18:45,440
Jadi, apa yang kamu capai?
259
00:18:48,320 --> 00:18:49,240
Permasalahannya adalah
260
00:18:50,080 --> 00:18:52,480
permusuhan dengan saya adalah ancaman bagi Anda
261
00:18:53,080 --> 00:18:54,640
dan adikmu.
262
00:18:57,120 --> 00:19:00,720
Saya mendengar bahwa dia cantik.
263
00:19:02,680 --> 00:19:03,560
Arjun, berhenti!
264
00:19:19,680 --> 00:19:21,280
Arjun, berhenti!
Saya berkata, hentikan!
265
00:19:40,560 --> 00:19:43,520
Saya berkata, hentikan!
Saya berkata, tinggalkan dia sendiri!
266
00:19:47,840 --> 00:19:50,360
Datanglah ke akal sehat Anda, Arjun!
Kamu gila? - Bangun, Lukha Pak.
267
00:19:50,680 --> 00:19:54,880
Hai, Kulkarni! Bawa germo ini pergi.
- Hei! tenangkan dia.
268
00:19:55,640 --> 00:19:59,440
Dia akan membayar harganya untuk itu.
Saya bisa merobek seragam itu dari Anda.
269
00:20:00,880 --> 00:20:04,280
Anda akan merobek seragam saya?
Jadilah tamuku. - Arjun.
270
00:20:05,960 --> 00:20:07,480
Bawa dia pergi.
- Saya meninggalkan.
271
00:20:08,840 --> 00:20:10,080
Tapi, katakan padanya.
272
00:20:11,400 --> 00:20:13,560
Dia akan membayar harganya
permusuhan dengan pengacara.
273
00:20:18,160 --> 00:20:21,160
Ayo pergi, Lukha.
Pindah. Pindah.
274
00:20:42,840 --> 00:20:45,680
{\ An8} Cukup, Arjun.
Cukup. Hentikan.
275
00:20:46,760 --> 00:20:49,760
{\ an8} Mengapa saya harus berhenti?
Mengapa kamu menghalangi saya?
276
00:20:51,040 --> 00:20:54,520
{\ An8} Bajingan itu, bajingan,
Hakeem Lukha, meludahi wajah kita
277
00:20:54,760 --> 00:20:55,840
{\ an8} dan kami tidak bisa berbuat apa-apa.
278
00:20:56,280 --> 00:20:57,400
{\ An8} Dan Anda ingin saya berhenti?
279
00:20:58,800 --> 00:21:00,720
{\ an8} Lihat. Bisakah kamu melihatnya?
280
00:21:01,720 --> 00:21:03,640
Pemerintah mengikat ini
sekitar pinggang kita
281
00:21:05,520 --> 00:21:07,040
tapi kita tidak bisa menggunakannya.
282
00:21:08,360 --> 00:21:12,120
Bajingan itu,
gunakan di siang hari bolong
283
00:21:13,360 --> 00:21:14,480
dan apa yang kita lakukan?
284
00:21:15,400 --> 00:21:16,240
Apa yang kita lakukan?
285
00:21:18,200 --> 00:21:21,920
{\ An8} Ambil mucikari itu
ke Hakim
286
00:21:22,800 --> 00:21:24,160
{\ An8} dan Kulkarni datang
287
00:21:25,120 --> 00:21:26,440
{\ an8} dan menebusnya.
288
00:21:29,280 --> 00:21:30,320
Dan apa yang kita lakukan?
289
00:21:31,800 --> 00:21:33,640
Berdiri saja di sana
dengan ini di tangan kita.
290
00:21:38,880 --> 00:21:42,640
Jangan sampai kehilangan germo itu.
Ayo pergi.
291
00:21:42,880 --> 00:21:44,360
Kamu pergi.
Saya akan berada di sini untuk beberapa waktu.
292
00:21:44,800 --> 00:21:46,800
Ya, mengapa kamu pergi?
293
00:21:47,200 --> 00:21:49,960
Sudah waktunya bagi Jannat untuk muncul.
- Jangan mulai lagi.
294
00:21:50,240 --> 00:21:54,120
Mengapa kamu merasa malu untuk membuka,
kamu orang bodoh?
295
00:21:54,680 --> 00:21:58,200
Dia telah mengungkapkan cintanya,
sejuta kali dan Anda ..
296
00:21:58,600 --> 00:22:01,240
{\ an8} Hyder, pergi.
- Saya.
297
00:22:01,680 --> 00:22:05,800
{\ an8} Memberi Anda saran tidak ada gunanya,
dan jangan minum terlalu banyak.
298
00:22:06,240 --> 00:22:07,440
{\ an8} Anda harus pulang.
299
00:22:19,400 --> 00:22:20,280
Jadi, Jannat
300
00:22:20,560 --> 00:22:25,040
lakukan kekasihmu
memberi Anda ciuman terbang dan pergi?
301
00:22:25,800 --> 00:22:27,080
Terima kasih atas perhatian Anda.
302
00:22:27,600 --> 00:22:31,480
Jannat, banyak bocah kaya
jatuh cinta padamu.
303
00:22:31,560 --> 00:22:33,600
Tapi, Anda jatuh cinta pada polisi itu.
304
00:22:33,640 --> 00:22:35,240
Apa yang kamu lihat dalam dirinya?
305
00:22:38,640 --> 00:22:39,920
Anda tidak akan mendapatkannya, sayang.
306
00:22:41,120 --> 00:22:44,080
Anda dapat memiliki anak nakal kaya
untuk satu sen, di bar itu.
307
00:22:46,480 --> 00:22:48,080
Tapi, yang bisa saya lihat
308
00:22:49,480 --> 00:22:50,280
aku s
309
00:22:51,120 --> 00:22:52,520
lapar dan nafsu di mata mereka.
310
00:22:54,280 --> 00:22:55,320
Tapi, Arjun ..
311
00:22:56,400 --> 00:23:00,200
Arjun memperlakukan saya
dengan kesetiaan dan rasa hormat.
312
00:23:00,480 --> 00:23:04,520
Berapa lama lagi
tunggu dia, gila?
313
00:23:04,960 --> 00:23:06,040
Seluruh hidupku.
314
00:23:06,360 --> 00:23:10,320
Dan jika hidup ini gagal,
Saya akan menunggunya di kehidupan saya berikutnya.
315
00:23:12,160 --> 00:23:14,160
Cincin ini saya kenakan di leher saya
316
00:23:15,920 --> 00:23:18,640
akan diletakkan di jari saya,
hanya oleh Arjun.
317
00:23:19,320 --> 00:23:20,560
Dia tidak akan mendapatkannya.
318
00:24:20,240 --> 00:24:21,280
Apakah kamu ingat saya?
319
00:24:24,560 --> 00:24:27,640
Namanya Lukha.
Hakeem Lukha.
320
00:24:31,680 --> 00:24:32,680
Apa yang kamu lihat?
321
00:24:34,720 --> 00:24:35,560
Hanya
322
00:24:36,960 --> 00:24:39,280
hormat kepada saya.
323
00:24:40,160 --> 00:24:44,040
Rasa hormat ditampilkan
untuk seseorang yang layak menerimanya.
324
00:24:52,960 --> 00:24:53,920
Apa katamu?
325
00:24:59,040 --> 00:24:59,840
Lihatlah jalan.
326
00:25:01,440 --> 00:25:02,960
Terkutuk.
327
00:25:03,680 --> 00:25:06,040
Tidak ada tanda-tanda kemanusiaan.
328
00:25:06,600 --> 00:25:08,720
Sekarang, lihat di sana.
Melihat!
329
00:25:09,800 --> 00:25:11,880
Anda tidak dapat melihat siapa pun.
330
00:25:13,160 --> 00:25:14,520
Jika aku membunuhmu
331
00:25:15,520 --> 00:25:17,200
di sini sekarang
332
00:25:18,080 --> 00:25:21,560
tidak akan ada bukti atau saksi
333
00:25:22,240 --> 00:25:25,480
pembunuhan ACP Arjun Ranavat.
334
00:25:25,880 --> 00:25:26,680
Hanya
335
00:25:27,040 --> 00:25:29,400
foto Anda di koran,
pagi selanjutnya
336
00:25:30,160 --> 00:25:32,040
dan pada malam hari, kakakmu
337
00:25:32,640 --> 00:25:34,760
di jip saya.
338
00:25:37,440 --> 00:25:38,240
Aku akan pergi.
339
00:25:39,560 --> 00:25:40,840
Pikirkan tentang itu.
340
00:25:41,960 --> 00:25:44,280
Bekerja untukku, atau yang lain ..
341
00:25:48,440 --> 00:25:50,040
Mati seperti anjing liar.
342
00:25:55,480 --> 00:25:56,320
'Dia benar.'
343
00:25:57,960 --> 00:25:59,160
'Jalan, Terkutuklah'
344
00:26:00,240 --> 00:26:01,400
"Kematian, seperti anjing liar."
345
00:26:02,840 --> 00:26:04,160
"Bagaimana kalau aku membunuhnya, di sini?"
346
00:26:07,200 --> 00:26:08,000
Hei, Lukha!
347
00:26:33,800 --> 00:26:34,720
Aku mendengarkan.
348
00:26:35,240 --> 00:26:36,040
Apa yang harus kamu katakan?
349
00:26:36,960 --> 00:26:38,960
Terima kasih untuk nasehatnya.
350
00:26:40,400 --> 00:26:41,200
Nasihat?
351
00:27:55,120 --> 00:27:55,920
Melihat!
352
00:27:57,120 --> 00:27:58,160
Jalan yang sepi.
353
00:27:59,920 --> 00:28:00,720
Melihat!
354
00:28:01,400 --> 00:28:03,040
Tidak ada tanda-tanda kemanusiaan.
355
00:28:24,960 --> 00:28:25,920
Dan, itu akan menjadi foto Anda
356
00:28:26,960 --> 00:28:27,760
di koran besok
357
00:28:29,000 --> 00:28:30,240
bukan milikku.
358
00:28:30,960 --> 00:28:31,960
Dibunuh seperti anjing liar.
359
00:28:37,880 --> 00:28:38,640
Tidak.
360
00:28:42,760 --> 00:28:43,560
Tidak.
361
00:29:04,800 --> 00:29:05,680
Arjun Ranavat
362
00:29:06,000 --> 00:29:07,680
kejenakaanmu semalam
363
00:29:08,240 --> 00:29:10,480
telah mengguncang Mumbai
dan pemerintah
364
00:29:10,560 --> 00:29:14,200
dan ternoda
gambar polisi Mumbai.
365
00:29:14,520 --> 00:29:16,520
Melihat..
366
00:29:16,840 --> 00:29:21,480
Orang-orang memanggil kita preman
seragam dan monster. Monster!
367
00:29:21,920 --> 00:29:23,760
Anda harus membayar harganya.
368
00:29:24,200 --> 00:29:25,280
Tulis di kertas
369
00:29:25,760 --> 00:29:28,840
menyatakan 'Saya sangat marah dan menderita
kehilangan itu, jadi saya melakukan pembantaian ini. '
370
00:29:29,440 --> 00:29:31,680
Saya tidak melakukan pembunuhan itu dalam kemarahan
atau dengan motif balas dendam
371
00:29:32,520 --> 00:29:33,880
tapi, untuk membela diri.
372
00:29:34,320 --> 00:29:35,920
Itu adalah tindakan membela diri.
373
00:29:36,120 --> 00:29:37,960
Tindakan bela diri, kakiku!
374
00:29:38,920 --> 00:29:40,320
Jangan membodohi kita.
375
00:29:41,080 --> 00:29:44,760
Tidak ada yang mematahkan 17 tulang
untuk membela diri.
376
00:29:45,400 --> 00:29:48,960
Tidak ada yang menjatuhkan dan mengosongkan seseorang
majalahnya, untuk membela diri.
377
00:29:49,840 --> 00:29:52,160
Ini adalah laporan otopsi.
378
00:29:53,320 --> 00:29:56,960
Apakah kamu tidak tahu
kode prosedur kepolisian?
379
00:29:57,560 --> 00:30:00,240
Pertama, pelakunya
diberi peringatan.
380
00:30:00,640 --> 00:30:03,960
Kemudian sebuah peluru ditembakkan di udara,
lalu di kakinya.
381
00:30:04,280 --> 00:30:07,840
Anda juga bisa mendapat informasi
ruang kontrol.
382
00:30:08,320 --> 00:30:09,120
Anda benar, tuan.
383
00:30:09,720 --> 00:30:10,960
Ini adalah kesalahanku.
384
00:30:12,080 --> 00:30:15,880
Ketika dia punya revolvernya
kepalaku dan akan menembak
385
00:30:16,560 --> 00:30:18,440
maka saya harus menelepon
ruang kontrol.
386
00:30:19,200 --> 00:30:20,440
Lalu, aku seharusnya menembak ke udara
387
00:30:21,320 --> 00:30:23,640
dan setelah itu,
Aku seharusnya menembaknya dengan kakinya.
388
00:30:24,560 --> 00:30:26,880
Anda benar, tuan.
Ini adalah kesalahanku.
389
00:30:28,800 --> 00:30:30,760
Pak, ketika bajingan itu
390
00:30:31,240 --> 00:30:34,200
sedang berbicara tentang membunuh saya dan
memaksa saudara perempuan saya ke dalam pelacuran
391
00:30:34,680 --> 00:30:36,240
Seharusnya saya katakan
392
00:30:37,080 --> 00:30:37,960
"Tuan, tolong berhenti."
393
00:30:38,760 --> 00:30:41,680
'Untuk membunuh seorang polisi dan
memaksa saudara perempuannya ke dalam pelacuran
394
00:30:42,000 --> 00:30:42,880
"Adalah kejahatan."
395
00:30:45,440 --> 00:30:46,320
Pak, saya minta maaf
396
00:30:47,240 --> 00:30:49,080
tetapi jika saya lakukan, apa yang Anda katakan
397
00:30:49,440 --> 00:30:50,360
nama saya tidak akan ada di sini
398
00:30:50,880 --> 00:30:53,560
tetapi dalam daftar para martir,
di luar kantor polisi.
399
00:30:54,960 --> 00:30:56,800
Dan kamu tidak akan
telah meneriaki saya.
400
00:30:57,800 --> 00:30:59,000
Sebaliknya, dengan air mata di matamu
401
00:30:59,520 --> 00:31:01,320
Anda akan mencari
di mayat saya
402
00:31:01,880 --> 00:31:02,920
terbungkus bendera
403
00:31:03,560 --> 00:31:04,400
dan bermain terompet.
404
00:31:06,080 --> 00:31:06,880
Diam!
405
00:31:07,600 --> 00:31:09,560
Ada batasan untuk
penghinaan dan tidak tahu malu.
406
00:31:10,400 --> 00:31:11,200
Apakah kamu melihat itu?
407
00:31:11,280 --> 00:31:12,080
Pak, benarkah?
408
00:31:12,160 --> 00:31:12,960
Saya berpendapat demikian
409
00:31:13,080 --> 00:31:16,240
bahwa kita harus menyatakan dia a
pembunuh dan memberi contoh.
410
00:31:16,720 --> 00:31:17,600
Kenapa tidak, tuan?
411
00:31:19,440 --> 00:31:21,240
Jika Anda ingin lolos
412
00:31:21,920 --> 00:31:23,920
dengan menjadikanku kambing hitam
413
00:31:24,560 --> 00:31:25,560
jadilah tamuku.
414
00:31:27,880 --> 00:31:29,120
Tidak ada bukti
415
00:31:29,720 --> 00:31:30,840
untuk mengkonfirmasi bahwa saya adalah pembunuhnya.
416
00:31:31,800 --> 00:31:32,680
Di tempat kejadian
417
00:31:33,160 --> 00:31:33,960
Anda tidak ada di sana
418
00:31:34,440 --> 00:31:35,240
atau kamu
419
00:31:35,840 --> 00:31:36,680
dan tentu saja, bukan Anda, tuan.
420
00:31:38,960 --> 00:31:40,920
Pak, Anda bisa menyatakan saya seorang pembunuh
421
00:31:41,560 --> 00:31:42,640
tetapi Anda tidak dapat membuktikannya
422
00:31:44,720 --> 00:31:45,680
dan ini akan dinyatakan,
bukan oleh saya
423
00:31:46,480 --> 00:31:47,880
tapi pengacaraku, di pengadilan
424
00:31:48,720 --> 00:31:50,400
dan tidak akan ada yang punya
bantahan untuk itu.
425
00:31:55,320 --> 00:31:56,120
Tuan
426
00:31:57,040 --> 00:32:00,080
ada 38 kasus terdaftar
melawan Hakeem Lukha.
427
00:32:01,280 --> 00:32:02,680
Babi itu dirawat
kantor polisi sebagai rumahnya
428
00:32:03,360 --> 00:32:04,240
rumahnya sebagai rumah bordil
429
00:32:05,120 --> 00:32:08,320
dan polisi seperti saya,
sebagai germo nya.
430
00:32:09,200 --> 00:32:10,320
Apa yang kita lakukan?
431
00:32:13,400 --> 00:32:14,200
Tuan
432
00:32:15,320 --> 00:32:17,040
dalam 12 tahun pelayanan ini
433
00:32:18,400 --> 00:32:20,400
Saya telah meninggal satu juta kematian.
434
00:32:21,680 --> 00:32:23,000
Saya punya dua pilihan
435
00:32:24,680 --> 00:32:27,080
baik saya bisa
bertahan hidup dengan potongan Lukha
436
00:32:28,240 --> 00:32:29,480
dan menjadi broker
437
00:32:30,640 --> 00:32:31,440
atau
438
00:32:32,200 --> 00:32:33,240
mengundurkan diri dari tugas saya
439
00:32:33,840 --> 00:32:34,800
seperti impoten
440
00:32:35,840 --> 00:32:37,240
dan menanggung semuanya.
441
00:32:39,320 --> 00:32:40,120
Tidak pak.
442
00:32:42,040 --> 00:32:45,280
Saya tidak ingin hidup seperti
seorang impoten atau broker.
443
00:32:48,160 --> 00:32:49,120
Pak, jika ini penyebabnya
444
00:32:49,720 --> 00:32:50,840
bisa lolos dengan perbuatan mereka
445
00:32:51,840 --> 00:32:53,920
dan bebas berkeliaran.
446
00:32:54,720 --> 00:32:55,680
lalu mengapa tidak bisa
447
00:32:57,040 --> 00:32:58,600
Saya, Inspektur Arjun Ranavat
448
00:32:59,360 --> 00:33:02,520
bunuh mereka dan bebas berkeliaran.
449
00:33:03,280 --> 00:33:07,080
Mengapa?
450
00:33:08,560 --> 00:33:09,560
Apakah Anda punya hal lain untuk dikatakan?
451
00:33:11,520 --> 00:33:12,320
Tidak pak.
452
00:33:13,920 --> 00:33:14,880
Kamu boleh pergi.
453
00:33:22,480 --> 00:33:23,880
Pak, dia benar.
454
00:33:25,280 --> 00:33:26,160
Menyesal sekali.
455
00:33:26,720 --> 00:33:27,800
Apa yang bisa dilakukan?
456
00:33:30,320 --> 00:33:32,000
Itu adalah pertanyaan besar, Jadhav.
457
00:33:33,920 --> 00:33:35,200
Apa yang harus kita lakukan
458
00:33:36,560 --> 00:33:37,600
dalam situasi seperti ini?
459
00:33:43,960 --> 00:33:44,800
Tidak pak.
460
00:33:46,080 --> 00:33:50,360
Menghukum Arjun tidak bisa
menjadi solusi untuk masalah ini.
461
00:33:50,960 --> 00:33:52,760
Lalu, apa solusinya?
462
00:33:53,040 --> 00:33:53,960
Pertemuan.
463
00:33:55,280 --> 00:33:56,960
Pertemuan?
- Iya nih.
464
00:33:57,560 --> 00:33:59,240
Kami tidak akan menangkap mereka.
465
00:34:00,360 --> 00:34:01,880
Kami akan memusnahkan mereka.
466
00:34:02,640 --> 00:34:04,040
Bunuh mereka dalam suatu pertemuan.
467
00:34:06,040 --> 00:34:07,760
Saat kematian melayang
468
00:34:08,480 --> 00:34:10,720
di atas kepala mereka
469
00:34:11,520 --> 00:34:13,240
para penjahat akan memiliki
hanya dua opsi
470
00:34:13,400 --> 00:34:15,800
Menyerah atau mati.
471
00:34:16,960 --> 00:34:19,480
Menyerah atau mati.
472
00:34:21,600 --> 00:34:25,120
Dan hanya dengan demikianlah mimpi kita tentang a
masyarakat bebas kejahatan menjadi kenyataan.
473
00:34:28,080 --> 00:34:29,840
Apakah kamu siap untuk ini?
474
00:34:30,440 --> 00:34:33,080
Anda siap dengan kejahatan itu
regu kontrol, Tn. Samar Singh.
475
00:34:34,240 --> 00:34:35,880
Pemerintah bersamamu.
476
00:35:03,960 --> 00:35:04,720
Tangan diatas!
477
00:35:05,040 --> 00:35:06,080
Polisi!
Menjalankan! Menjalankan!
478
00:35:06,160 --> 00:35:07,320
Shakeel, ambil senjata.
479
00:35:44,480 --> 00:35:45,280
Polisi.
480
00:36:26,640 --> 00:36:27,440
Pak, cukup sudah.
481
00:36:28,280 --> 00:36:29,840
Polisi yang dulu menggigil
482
00:36:30,480 --> 00:36:32,560
hanya dengan mendengarkan namamu
483
00:36:32,920 --> 00:36:37,080
sekarang telah membunuh 27 orang kita
dalam 13 hari terakhir.
484
00:36:37,480 --> 00:36:38,320
Ya pak.
485
00:36:38,680 --> 00:36:42,560
Pemerintahan kami selama 25 tahun di Mumbai
486
00:36:42,840 --> 00:36:45,360
telah ditentang
dalam 25 hari terakhir.
487
00:36:45,680 --> 00:36:47,720
Polisi sekarang
menjadi jebakan maut.
488
00:36:48,480 --> 00:36:50,080
Tidak ada penangkapan.
Tidak menyerah.
489
00:36:50,720 --> 00:36:52,560
Komisaris telah memberikan
perintah untuk ditemui.
490
00:36:52,960 --> 00:36:53,760
Tuan..
491
00:36:54,200 --> 00:36:56,200
CM itu ada di belakang polisi
492
00:36:56,600 --> 00:36:58,880
dan itulah alasannya,
kata polisi dua bit
493
00:36:59,160 --> 00:37:01,160
Apa itu Zafar Supari?
494
00:37:01,520 --> 00:37:02,320
Saya katakan
495
00:37:02,800 --> 00:37:03,640
Anda hanya mengangguk
496
00:37:04,160 --> 00:37:05,440
Saya akan pergi ke Mumbai
497
00:37:05,520 --> 00:37:07,560
dan menembak komisaris itu
498
00:37:08,040 --> 00:37:09,280
dan tunjukkan Kepolisian Mumbai
499
00:37:09,640 --> 00:37:11,720
yang tidak boleh dimasukkan
tangannya di lubang ular.
500
00:37:23,120 --> 00:37:23,920
Majid
501
00:37:25,080 --> 00:37:28,320
sebut pemimpin oposisi itu,
Kashi Trivedi
502
00:37:29,120 --> 00:37:29,880
dan katakan padanya
503
00:37:30,880 --> 00:37:32,280
untuk menuduh
Polisi membunuh para Dalit
504
00:37:33,200 --> 00:37:36,760
minoritas dan warga sipil tak berdosa
505
00:37:38,480 --> 00:37:40,760
membuat keributan
dalam Vidhan Sabha.
506
00:37:46,960 --> 00:37:48,600
Lakukan pertemuan palsu
507
00:37:49,440 --> 00:37:50,400
dan membuat kekacauan
508
00:37:51,320 --> 00:37:54,040
dalam kehidupan polisi
dan pemerintah melalui pers.
509
00:37:55,560 --> 00:37:58,080
Turunkan CM itu.
510
00:38:00,960 --> 00:38:02,960
Saya sekarang akan menunjukkan CM itu
dan Komisaris
511
00:38:04,440 --> 00:38:07,080
pemerintah mereka
memiliki harapan mereka
512
00:38:08,080 --> 00:38:11,240
dikendalikan dari
tanah asing ini
513
00:38:12,040 --> 00:38:13,680
oleh saya, Zafar Supari.
514
00:38:15,080 --> 00:38:16,880
Polisi, tukang daging!
Down-Down!
515
00:38:16,960 --> 00:38:18,560
Pemerintah, kanibal!
Down-Down!
516
00:38:18,640 --> 00:38:20,240
Polisi, tukang daging!
Down-Down!
517
00:38:20,360 --> 00:38:22,240
Pemerintah, kanibal!
Down-Down!
518
00:38:22,360 --> 00:38:24,200
Polisi, tukang daging!
Down-Down!
519
00:38:24,280 --> 00:38:26,120
Preman berseragam!
Down-Down!
520
00:38:26,200 --> 00:38:28,240
Pemerintah, kanibal!
Down-Down!
521
00:38:28,320 --> 00:38:30,240
Polisi, tukang daging!
Down-Down!
522
00:38:31,920 --> 00:38:32,720
Pak Trivedi
523
00:38:33,400 --> 00:38:35,920
jika Anda menghendaki
membuat kekacauan
524
00:38:36,520 --> 00:38:37,960
lalu apa itu
motif pertemuan ini?
525
00:38:39,440 --> 00:38:43,240
Apa masalahmu?
Saya punya pertanyaan, bukan masalah.
526
00:38:44,240 --> 00:38:48,480
Berapa lama Polisi Mumbai Anda
melanjutkan pertumpahan darah ini?
527
00:38:48,960 --> 00:38:49,720
Berapa lama?
528
00:38:49,960 --> 00:38:50,720
Sampai
529
00:38:51,440 --> 00:38:54,200
gangster terakhir
dari kota ini telah terbunuh.
530
00:38:55,800 --> 00:38:58,960
Sampai tujuan a
negara bebas kejahatan telah tercapai
531
00:38:59,640 --> 00:39:00,440
Sampai kemudian.
532
00:39:00,520 --> 00:39:01,840
Hei, Ketua Menteri!
533
00:39:02,120 --> 00:39:04,480
Beri tahu Komisaris rewel Anda
534
00:39:04,640 --> 00:39:08,240
untuk menghentikan pertumpahan darah
Dalit dan minoritas.
535
00:39:08,640 --> 00:39:09,760
Tuan Kashi Trivedi
536
00:39:10,720 --> 00:39:13,440
pertumpahan darah adalah sebuah permainan
untuk politisi seperti Anda
537
00:39:14,080 --> 00:39:14,880
bukan untuk polisi.
538
00:39:16,720 --> 00:39:19,520
Siapa yang ada di balik penyebaran luas
kebencian antara dua komunitas?
539
00:39:20,160 --> 00:39:20,960
Kamu.
540
00:39:21,720 --> 00:39:23,320
Di Bihar, antara
Milik Brahmana dan Yadav.
541
00:39:24,040 --> 00:39:25,640
Di U.P. antara
Thakur dan Dalit.
542
00:39:26,200 --> 00:39:28,960
Di Gujarat, antara
Hindu dan Muslim. Siapa?
543
00:39:29,640 --> 00:39:30,440
Kamu.
544
00:39:32,160 --> 00:39:35,320
Menyebarkan kebencian di antara keduanya
dua saudara laki-laki untuk beberapa suara
545
00:39:35,720 --> 00:39:37,960
dan mendapatkan jarak tempuh politik
atas mayat mereka
546
00:39:38,520 --> 00:39:41,360
adalah praktik politisi
seperti kamu, bukan polisi.
547
00:39:41,680 --> 00:39:44,200
Hei! Pelanggar hak asasi manusia.
548
00:39:46,040 --> 00:39:47,720
Pelanggar hak asasi manusia.
549
00:39:48,280 --> 00:39:50,720
Anda menuduh saya? Saya?
550
00:39:51,120 --> 00:39:53,600
Untuk menjatuhkan pemerintahan ini
dari Satyanarayana Joshi
551
00:39:53,680 --> 00:39:55,680
adalah permainan anak-anak untukku.
552
00:39:57,040 --> 00:39:58,720
Saya akan menggulingkan pemerintahan ini.
553
00:40:00,160 --> 00:40:02,280
Saya akan menurunkan Anda dari
seorang komisaris untuk seorang polisi.
554
00:40:04,160 --> 00:40:04,960
Kashi Trivedi
555
00:40:07,080 --> 00:40:08,720
Hak asasi manusia siapa
Apakah Anda mengadvokasi?
556
00:40:09,800 --> 00:40:12,880
Dari preman
siapa yang tidak manusiawi terhadap manusia?
557
00:40:13,960 --> 00:40:15,680
Dari mereka
yang menembak orang tidak bersalah
558
00:40:16,680 --> 00:40:19,680
dan membuat anak-anak mereka, yatim piatu
dan istri, janda?
559
00:40:20,640 --> 00:40:21,440
Kashi Trivedi
560
00:40:23,040 --> 00:40:24,800
Apakah Anda mengadvokasi
hak asasi mereka?
561
00:40:25,240 --> 00:40:29,240
Pertimbangan manusia untuk itu
siapa yang tidak manusiawi, mengapa?
562
00:40:31,200 --> 00:40:33,000
Mereka bajingan tidak manusiawi.
563
00:40:34,120 --> 00:40:35,600
Satu-satunya mengerti satu bahasa.
564
00:40:37,760 --> 00:40:38,560
Ini.
565
00:40:38,960 --> 00:40:39,760
Diam!
566
00:40:40,840 --> 00:40:44,400
Seorang polisi dua bit,
apakah Anda pikir mereka mendukung Anda?
567
00:40:45,440 --> 00:40:47,840
Masa kejayaan Ketua Menteri ini
telah berlalu.
568
00:40:48,440 --> 00:40:51,640
dan saya akan mentransfer komisaris ini
setelah saya menjadi Ketua Menteri.
569
00:40:51,880 --> 00:40:52,720
Dan kau
570
00:40:53,480 --> 00:40:56,200
Saya bukan laki-laki
571
00:40:56,640 --> 00:40:58,920
jika saya tidak mengerti Anda
untuk memberi hormat saya setiap hari!
572
00:40:59,480 --> 00:41:01,680
Kashi Trivedi, tandai kata-kata saya.
573
00:41:04,080 --> 00:41:06,200
Hari saya temukan
saksi melawan kamu
574
00:41:07,600 --> 00:41:12,000
itu akan menjadi hari itu
Anda akan berada di bier, bukan kursi.
575
00:41:13,880 --> 00:41:14,840
Kashi Trivedi
576
00:41:15,840 --> 00:41:16,920
Saya berjanji kepadamu..
577
00:41:19,040 --> 00:41:23,640
Anda tidak akan menemukan pria
untuk membawa usungan Anda.
578
00:41:39,720 --> 00:41:43,320
Pak Encounter Specialist, Anda sudah
mengubah kota ini menjadi Gestapo.
579
00:41:43,520 --> 00:41:46,040
Dari 30 hari terakhir, Anda sudah
mengecat jalan merah dengan darah.
580
00:41:46,160 --> 00:41:48,840
Apa yang harus Anda katakan tentang ini?
- Bukankah ini pembunuhan demokrasi?
581
00:41:48,920 --> 00:41:50,960
Berapa lama Anda akan melanjutkan ini
pembantaian, atas nama kemanusiaan?
582
00:41:51,040 --> 00:41:52,520
Apa perbedaan antara
preman dan polisi?
583
00:41:52,720 --> 00:41:54,520
Apakah menemukan opsi mandiri
atau keserakahanmu?
584
00:41:54,600 --> 00:41:56,880
Encounter adalah pembunuhan
demokrasi. Ini kediktatoran.
585
00:41:57,280 --> 00:41:59,320
Apakah perlu untuk membunuh orang
atas nama pertemuan?
586
00:42:02,960 --> 00:42:03,720
Ini.
587
00:42:04,480 --> 00:42:05,520
Itu perlu.
588
00:42:06,160 --> 00:42:07,080
Apa yang kamu pikirkan?
589
00:42:07,560 --> 00:42:09,200
Apakah para penjahat
sambut kami dengan tangan terbuka
590
00:42:09,840 --> 00:42:12,840
kapan kita pergi ke sana untuk menangkap mereka?
591
00:42:14,400 --> 00:42:15,200
Tidak.
592
00:42:15,280 --> 00:42:16,520
Mereka menyambut kami
dengan senjata mematikan mereka
593
00:42:16,960 --> 00:42:19,120
dan peluru hujan.
594
00:42:19,880 --> 00:42:21,800
Lalu menembakkan pertahanan diri kita
595
00:42:22,200 --> 00:42:25,960
adalah hak asasi kita
dan hak demokratis.
596
00:42:27,920 --> 00:42:31,160
Apakah hak asasi manusia
hanya untuk penjahat dan teroris?
597
00:42:31,720 --> 00:42:33,920
Apakah kita, prajurit,
tidak punya hak asasi manusia?
598
00:42:35,760 --> 00:42:38,240
Apakah kita, prajurit, bukan manusia?
599
00:42:42,160 --> 00:42:43,240
Pak Encounter Spesialis
600
00:42:44,320 --> 00:42:46,640
Zafar Supari mengancam akan membunuh
601
00:42:47,000 --> 00:42:48,480
semua petugas
regu pertemuan.
602
00:42:50,560 --> 00:42:53,360
Dia memiliki daftar sasaran
dari seluruh pasukan.
603
00:43:15,040 --> 00:43:16,560
Apa lagi yang bisa dilakukan germo itu?
604
00:43:17,240 --> 00:43:18,480
Ini adalah daftar sasaran
kami sudah menyiapkan.
605
00:43:19,240 --> 00:43:20,040
Melihat.
606
00:43:22,040 --> 00:43:23,520
Nama-nama yang ditandai dengan merah
607
00:43:24,320 --> 00:43:26,200
pergi ke neraka
608
00:43:26,800 --> 00:43:29,480
dan sisanya akan mengikuti.
609
00:43:31,880 --> 00:43:34,960
Di sini, cetak daftar klik ini
di koran besok.
610
00:43:35,600 --> 00:43:39,040
Kali berikutnya Zafar Supari
memberikan wawancara saat panggilan berlangsung
611
00:43:39,840 --> 00:43:40,840
katakan padanya
612
00:43:41,640 --> 00:43:44,320
bahwa kejatuhannya
613
00:43:45,760 --> 00:43:47,920
telah mulai.
614
00:44:15,880 --> 00:44:16,680
Sampai jumpa.
615
00:44:17,320 --> 00:44:18,680
Halo? Hei..
616
00:44:19,680 --> 00:44:22,040
Aku datang untuk menjatuhkanmu, sepanjang jalan.
Anda tidak akan meminta saya masuk?
617
00:44:22,440 --> 00:44:23,480
Maksud saya teh, kopi?
618
00:44:24,000 --> 00:44:26,480
Oh! Teh, kopi?
619
00:44:26,800 --> 00:44:27,600
Ya tentu saja.
620
00:44:27,800 --> 00:44:32,400
Aku cinta kamu.
Bukankah aku benar?
621
00:44:32,960 --> 00:44:36,600
Oh .. Jadi, masuklah, Tuan Acharya.
Silakan masuk.
622
00:44:37,240 --> 00:44:38,800
Anda akan disajikan teh
623
00:44:39,520 --> 00:44:42,960
dan akan diperkenalkan
untuk saudaraku. - Apa?
624
00:44:43,760 --> 00:44:46,080
Apakah saudaramu ada di rumah?
Maksud saya?
625
00:44:46,960 --> 00:44:47,800
Dia seorang polisi.
626
00:44:48,480 --> 00:44:50,520
Kadang-kadang, di rumah.
Suatu kali, di kantor polisi.
627
00:44:51,280 --> 00:44:56,000
Dan bahkan Tuhan tidak tahu
kapan dia akan pergi untuk pertemuan.
628
00:44:56,160 --> 00:44:59,200
Baik. Jadi, Ms. Rekha.
Maksud saya Ms. Rakhi, saya akan pergi, sekarang.
629
00:45:02,040 --> 00:45:04,160
Anda tidak akan datang untuk minum teh, kopi?
630
00:45:04,600 --> 00:45:07,040
Teh? Sekarang, saya bahkan tidak bisa minum air.
631
00:45:07,800 --> 00:45:10,040
Anda takut pada saudaraku,
bukan?
632
00:45:12,000 --> 00:45:15,120
Menakuti saya?
Seluruh kota takut padanya.
633
00:45:15,880 --> 00:45:18,440
Senjatanya yang berbicara.
634
00:45:21,640 --> 00:45:22,600
Kamu konyol
635
00:45:23,080 --> 00:45:26,800
jika Anda tidak bertemu dengannya, bagaimana caranya
Anda menyampaikan keinginan Anda untuk menikah dengan saya?
636
00:45:27,120 --> 00:45:29,280
Itu adalah tanggung jawabmu, Nyonya.
637
00:45:30,520 --> 00:45:33,760
Tn. Vivek Acharya,
putra Hakim Agung Acharya
638
00:45:34,480 --> 00:45:38,720
Saya akan berbicara dengan saudara saya, tetapi
kapan kamu akan berbicara dengan ayahmu?
639
00:45:38,920 --> 00:45:40,400
Jangan khawatir tentang itu.
640
00:45:41,240 --> 00:45:43,640
Saat kasus kami di pengadilannya
641
00:45:44,760 --> 00:45:47,440
maka keputusan
akan menguntungkan kita.
642
00:45:47,960 --> 00:45:48,760
Keren?
643
00:45:53,920 --> 00:45:55,840
Cinta kamu.
Kamu berhati-hati, oke?
644
00:45:56,080 --> 00:45:57,200
Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
645
00:46:10,040 --> 00:46:10,840
Saudara..
646
00:46:11,120 --> 00:46:13,200
Ada orang ini ..
647
00:46:13,680 --> 00:46:14,760
Dia dari kampusmu
648
00:46:15,400 --> 00:46:16,400
di tahun terakhir SM ..
649
00:46:17,160 --> 00:46:18,160
Namanya adalah Vivek Acharya.
650
00:46:18,920 --> 00:46:20,160
Dia adalah putra dari Acharya Keadilan
651
00:46:20,560 --> 00:46:22,040
dan kamu saling mencintai.
652
00:46:23,360 --> 00:46:24,520
Saudaraku, bagaimana kamu tahu?
653
00:46:27,800 --> 00:46:29,960
Saya seorang polisi, bukan tukang susu.
654
00:46:31,480 --> 00:46:32,760
Saya tahu segalanya
itu terjadi di kota.
655
00:46:33,760 --> 00:46:37,200
Bagaimana bisa saya tidak tahu di mana
dan dengan siapa saudara perempuanku?
656
00:46:38,200 --> 00:46:39,160
Anda pikir saya bodoh?
657
00:46:43,200 --> 00:46:45,920
Apakah kau mencintainya?
- Tidak. - Apa?
658
00:46:47,200 --> 00:46:48,000
Iya nih.
659
00:46:49,520 --> 00:46:52,560
Menengadah.
Pilihan bagus.
660
00:46:53,760 --> 00:46:54,560
Apakah itu saudara?
661
00:46:55,560 --> 00:46:59,160
Iya nih. Iya nih. Saya akan berbicara dengan Hakim.
662
00:47:02,480 --> 00:47:05,960
Untuk membuat adikmu
menantu perempuan saya
663
00:47:07,040 --> 00:47:08,600
akan menjadi kehormatan saya.
664
00:47:11,960 --> 00:47:12,720
Tapi
665
00:47:14,280 --> 00:47:16,200
Biarkan saya mengingatkan Anda,
kami dari pihak pengantin pria.
666
00:47:18,160 --> 00:47:20,760
Kami memiliki beberapa syarat.
667
00:47:24,320 --> 00:47:27,800
Pertunangan akan besok.
668
00:47:28,360 --> 00:47:29,160
Pak, besok?
669
00:47:30,880 --> 00:47:33,320
Pak, kita butuh waktu
untuk pengaturan.
670
00:47:33,480 --> 00:47:35,320
Tidak, Anda tidak akan melakukan apa pun.
671
00:47:36,080 --> 00:47:38,360
Pertunangan akan besok.
Itu adalah perintah.
672
00:47:38,920 --> 00:47:42,200
Tapi pak? - Pemuda,
kita sedang terburu-buru.
673
00:47:42,880 --> 00:47:44,680
Jika adikmu berubah pikiran
674
00:47:45,120 --> 00:47:47,480
lalu di mana saya akan menemukan
pengantin perempuan untuk putra saya yang tidak layak
675
00:47:48,080 --> 00:47:52,480
dan menantu yang layak
untuk saya.
676
00:47:56,160 --> 00:47:59,840
Jadi, upacara pertunangan
akan dilakukan besok.
677
00:48:15,440 --> 00:48:19,920
"Adikku tersayang terlihat lebih cantik
dari yang tercantik. "
678
00:48:30,880 --> 00:48:33,040
"Adikku tersayang terlihat lebih cantik
dari yang tercantik. "
679
00:48:33,480 --> 00:48:35,720
"Adikku tercinta terlihat lebih cantik
dari yang tercantik. "
680
00:48:35,840 --> 00:48:39,440
"Saat dia membuka matanya,
jantungku berdegup kencang. "
681
00:48:39,520 --> 00:48:45,480
"Dikatakan sayangku
terlihat terobsesi. "
682
00:48:46,560 --> 00:48:48,920
"Lebih cantik dari yang tercantik .."
683
00:48:49,040 --> 00:48:51,440
"Adikku tersayang
terlihat tercantik .. "
684
00:48:51,680 --> 00:48:56,440
"Adikku tersayang terlihat lebih cantik
dari yang tercantik. "
685
00:48:56,520 --> 00:48:59,920
"Saat dia membuka matanya,
jantungku berdegup kencang. "
686
00:49:00,000 --> 00:49:02,840
"Dikatakan sayangku
terlihat terobsesi. "
687
00:49:03,400 --> 00:49:06,240
"Dikatakan sayangku
terlihat terobsesi. "
688
00:49:42,160 --> 00:49:44,160
"Mata .."
689
00:49:45,440 --> 00:49:48,800
"Matamu..
'Bindi' .. "
690
00:49:50,560 --> 00:49:52,440
"Bindi 'kamu .."
691
00:49:52,520 --> 00:49:53,320
"Gelang itu .."
692
00:49:55,640 --> 00:49:58,560
"Mereka memperindahmu ..
Anting .. "
693
00:50:00,800 --> 00:50:02,760
"Anting-antingmu .."
694
00:50:03,440 --> 00:50:08,640
"Bahkan bulan pun cemburu
kecantikan Anda. "
695
00:50:08,760 --> 00:50:13,360
"Itu menghancurkan hati
dari bintang-bintang itu. "
696
00:50:13,600 --> 00:50:15,960
"Lebih cantik dari yang tercantik .."
697
00:50:16,160 --> 00:50:18,640
"Adikku tersayang
terlihat tercantik .. "
698
00:50:18,720 --> 00:50:23,560
"Adikku tersayang terlihat lebih cantik
dari yang tercantik. "
699
00:50:23,640 --> 00:50:27,840
"Saat dia membuka matanya,
jantungku berdegup kencang. "
700
00:50:27,920 --> 00:50:28,920
"Terobsesi .."
701
00:50:30,440 --> 00:50:33,120
"Dikatakan sayangku
terlihat terobsesi. "
702
00:51:09,200 --> 00:51:11,320
"Mimpi.."
703
00:51:12,480 --> 00:51:15,840
"Mimpimu ..
Simpan.."
704
00:51:17,560 --> 00:51:20,400
"Hiasi mereka ..
Sayang.."
705
00:51:22,720 --> 00:51:25,520
"Bagaimana kamu menemukan kekasihmu?"
706
00:51:27,840 --> 00:51:29,440
"Kekasihmu .."
707
00:51:29,560 --> 00:51:35,600
"Kamu punya tandu.
Saya akan mengerjakannya. "
708
00:51:35,680 --> 00:51:40,400
"Aku harus meninggalkan rumah.
Aku tidak akan meninggalkan hatimu. "
709
00:51:40,560 --> 00:51:42,960
"Lebih cantik dari yang tercantik .."
710
00:51:43,160 --> 00:51:45,640
"Adikku tersayang
terlihat tercantik .. "
711
00:51:45,800 --> 00:51:50,480
"Adikku tersayang terlihat lebih cantik
dari yang tercantik. "
712
00:51:50,560 --> 00:51:54,720
"Saat dia membuka matanya,
jantungku berdegup kencang. "
713
00:51:54,800 --> 00:51:56,920
"Dikatakan sayangku
terlihat terobsesi. "
714
00:51:57,440 --> 00:52:00,160
"Dikatakan sayangku
terlihat terobsesi. "
715
00:52:00,720 --> 00:52:05,360
"Temanku yang tercinta terlihat
setampan sebelumnya. "
716
00:52:10,960 --> 00:52:13,440
"Temanku yang tercinta terlihat
setampan sebelumnya. "
717
00:52:13,600 --> 00:52:15,800
"Temanku yang tercinta terlihat
lebih dari seorang kekasih. "
718
00:52:16,120 --> 00:52:20,400
"Saat dia membuka matanya,
jantungku berdegup kencang. "
719
00:52:20,480 --> 00:52:22,520
"Kata teman saya
terlihat terobsesi. "
720
00:52:23,120 --> 00:52:25,600
"Kata teman saya
terlihat terobsesi. "
721
00:52:26,440 --> 00:52:30,640
"Saat dia membuka matanya,
jantungku berdegup kencang. "
722
00:52:30,720 --> 00:52:32,960
"Kata teman saya
terlihat terobsesi. "
723
00:52:33,320 --> 00:52:35,520
"Kata teman saya
terlihat seperti seorang kekasih. "
724
00:52:35,880 --> 00:52:37,520
"Kata teman saya
terlihat terobsesi. "
725
00:52:38,360 --> 00:52:41,280
"Kata teman saya
terlihat seperti seorang kekasih. "
726
00:52:53,040 --> 00:52:53,840
Tuan.
727
00:52:54,160 --> 00:52:56,360
Pak, informan Anda, 555,
ingin bertemu denganmu.
728
00:52:56,960 --> 00:52:58,240
Kirim dia masuk
- Benar, tuan.
729
00:53:04,880 --> 00:53:05,760
Salam, tuan.
730
00:53:07,000 --> 00:53:07,800
Silahkan masuk.
731
00:53:12,280 --> 00:53:13,240
Jadi, apa beritanya?
732
00:53:13,720 --> 00:53:17,120
Pak, saya punya berita yang pasti.
733
00:53:18,120 --> 00:53:19,880
Zafar Supari
734
00:53:20,360 --> 00:53:24,960
telah mengeluarkan kontrak
pada komisaris.
735
00:53:29,120 --> 00:53:31,760
Tokoh pembunuh Zafar Supari
736
00:53:32,040 --> 00:53:34,160
Pappu Kalia
737
00:53:35,040 --> 00:53:37,360
sibuk dalam perencanaan induk
sama.
738
00:53:40,240 --> 00:53:43,280
Untuk menjalankan rencana
739
00:53:43,320 --> 00:53:46,120
dia akan bertemu 4-5 penembak
740
00:53:46,200 --> 00:53:48,880
di Can Can Night Club, malam ini.
741
00:53:50,560 --> 00:53:54,840
Baik. Anda bisa pergi.
- Salam, tuan.
742
00:54:14,840 --> 00:54:20,000
"Sayangku.."
"Sayangku.."
743
00:54:20,120 --> 00:54:26,800
"Sayangku.."
"Sayangku.."
744
00:54:36,320 --> 00:54:38,560
"Marhaba ..
Marhaba .. "
745
00:54:38,840 --> 00:54:41,120
"Marhaba ..
Marhaba .. "
746
00:54:41,440 --> 00:54:43,640
"Marhaba ..
Marhaba .. "
747
00:54:44,320 --> 00:54:46,360
"Marhaba ..
Marhaba .. "
748
00:54:47,200 --> 00:54:49,080
"Marhaba ..
Marhaba .. "
749
00:54:49,600 --> 00:54:51,920
"Marhaba ..
Marhaba .. "
750
00:54:52,440 --> 00:54:53,960
"Marhaba ..
Marhaba .. "
751
00:54:54,880 --> 00:54:57,040
"Marhaba ..
Marhaba .. "
752
00:54:57,520 --> 00:55:01,600
"Kecantikan telah menghiasi
jubah api. "
753
00:55:08,080 --> 00:55:11,880
"Tapi, cinta tidak melotot."
754
00:55:16,000 --> 00:55:18,360
"Kamu telah menjarahku,
oh, kekasihku. "
755
00:55:18,720 --> 00:55:21,120
"Aku sudah tenggelam dalam
di lautan cinta. "
756
00:55:21,360 --> 00:55:23,800
"Tidak ada kesedihan bahkan jika aku mati."
757
00:55:24,000 --> 00:55:26,440
"Aku akan terlahir kembali hanya untukmu."
758
00:55:26,600 --> 00:55:31,320
"Hatiku dalam kesulitan. Menunggu
kamu. Apa yang akan terjadi sekarang? "
759
00:55:31,960 --> 00:55:34,160
"Marhaba ..
Marhaba .. "
760
00:55:34,480 --> 00:55:36,720
"Marhaba ..
Marhaba .. "
761
00:55:36,800 --> 00:55:42,080
"Sayangku.."
"Sayangku.."
762
00:55:42,160 --> 00:55:47,760
"Sayangku.."
"Sayangku.."
763
00:56:13,280 --> 00:56:15,160
{\ An8} "Hatiku terbakar.
Itu menciptakan asap. "
764
00:56:15,240 --> 00:56:16,960
{\ an8} "Kapan kamu akan mengerti,
Oh sayangku?"
765
00:56:17,040 --> 00:56:20,480
{\ an8} "Jika ada rasa sakit atau saya kehilangan akal,
Aku memberikan hatiku untukmu. "
766
00:56:20,640 --> 00:56:24,160
"Aku merasakan kutukan. Tapi tidak pernah marah
sama. Bibirku menyanyikan namamu. "
767
00:56:24,400 --> 00:56:27,960
"Aku sudah berpikir untuk melakukan hal yang sama,
apa yang Meera lakukan. "
768
00:56:28,200 --> 00:56:35,360
"Sayangku.."
"Sayangku.."
769
00:56:35,440 --> 00:56:39,080
{\ An8} "Aku merasakan kutukan itu. Tapi tidak pernah membenci
sama. Bibirku menyanyikan namamu. "
770
00:56:39,160 --> 00:56:44,320
{\ An8} "Saya sudah berpikir untuk melakukan hal yang sama
771
00:56:44,360 --> 00:56:46,120
"apa Meera"
772
00:56:46,200 --> 00:56:50,440
"Pernah."
773
00:56:50,480 --> 00:56:54,040
{\ An8} "Kehidupan yang saya jalani adalah dari pasangan saya.
Dia tidak menyadarinya. "
774
00:56:54,120 --> 00:56:57,920
{\ an8} "Apa yang akan terjadi sekarang .."
775
00:57:00,480 --> 00:57:02,720
"Marhaba ..
Marhaba .. "
776
00:57:02,800 --> 00:57:05,040
"Marhaba ..
Marhaba .. "
777
00:57:05,480 --> 00:57:10,640
"Sayangku.."
"Sayangku.."
778
00:57:10,720 --> 00:57:16,160
"Sayangku.."
"Sayangku.."
779
00:57:41,960 --> 00:57:45,400
"Hatiku tidak memiliki keinginan,
kecuali kamu."
780
00:57:45,680 --> 00:57:49,120
"Kamu berkeliaran dalam sukacita
tapi kekasihmu haus. "
781
00:57:49,320 --> 00:57:52,960
"Kamu adalah penguasa cintaku
dan aku haus akan cintamu. "
782
00:57:53,040 --> 00:57:56,640
"Kamu memiliki monumen cinta
di mata Anda."
783
00:57:56,720 --> 00:58:03,960
{\ an8} "Kekasihku .."
"Sayangku.."
784
00:58:04,080 --> 00:58:07,560
"Kamu adalah penguasa cintaku
dan aku haus akan cintamu. "
785
00:58:07,720 --> 00:58:13,200
"Kamu memiliki monumen cinta"
786
00:58:13,280 --> 00:58:18,200
"Di mata Anda."
787
00:58:19,040 --> 00:58:26,640
"Kamu adalah harga diriku dan keyakinanku.
Apa yang akan terjadi sekarang? "
788
00:58:29,040 --> 00:58:31,360
"Marhaba ..
Marhaba .. "
789
00:58:31,640 --> 00:58:34,120
"Marhaba ..
Marhaba .. "
790
00:58:34,320 --> 00:58:36,680
"Marhaba ..
Marhaba .. "
791
00:58:37,000 --> 00:58:39,320
"Marhaba ..
Marhaba .. "
792
00:58:39,640 --> 00:58:42,040
"Marhaba ..
Marhaba .. "
793
00:58:42,280 --> 00:58:44,680
{\ an8} "Marhaba ..
Marhaba .. "
794
00:58:44,880 --> 00:58:47,320
{\ an8} "Marhaba ..
Marhaba .. "
795
00:58:47,600 --> 00:58:50,080
{\ an8} "Marhaba ..
Marhaba .. "
796
00:58:50,240 --> 00:58:52,560
{\ an8} "Marhaba ..
Marhaba .. "
797
00:58:52,840 --> 00:58:55,320
{\ an8} "Marhaba ..
Marhaba .. "
798
00:58:57,200 --> 00:58:58,040
Pappu Kalia ..
799
00:59:04,480 --> 00:59:05,280
Anda ditahan.
800
00:59:49,880 --> 00:59:53,760
Arjun, letakkan senjatamu.
Lain, aku akan menembaknya.
801
00:59:55,960 --> 00:59:57,120
Aku berkata, taruh senjatamu.
802
00:59:57,760 --> 00:59:59,200
Kalau tidak, dia akan kehilangan nyawanya.
803
00:59:59,920 --> 01:00:02,680
Arjun, untuk terakhir kalinya,
taruh senjatamu.
804
01:00:05,200 --> 01:00:07,040
Aku berkata, taruh senjatamu.
805
01:00:17,600 --> 01:00:18,840
Letakkan!
806
01:00:50,720 --> 01:00:51,560
Kashi Trivedi
807
01:00:52,360 --> 01:00:54,720
Aku mengangkatmu menjadi Ketua Menteri
dari pengantar susu.
808
01:00:55,480 --> 01:00:58,160
M.L.A dari minoritas
dan pemimpin oposisi.
809
01:00:58,880 --> 01:01:01,360
Mengapa?
Untuk melihat hari ini?
810
01:01:01,760 --> 01:01:04,000
Untuk menjual susu di Vidhan Sabha?
811
01:01:06,080 --> 01:01:06,880
Hei, Kashi!
812
01:01:08,360 --> 01:01:09,440
Pappu Kalia sudah mati.
813
01:01:10,480 --> 01:01:11,320
Satu per satu
814
01:01:11,880 --> 01:01:13,680
semua orang kita terbunuh.
815
01:01:14,040 --> 01:01:15,240
Terima kasih semuanya
Komisaris polisi.
816
01:01:15,760 --> 01:01:18,320
Pemerintahan saya selama 25 tahun di Mumbai
dipertaruhkan
817
01:01:18,920 --> 01:01:20,920
semua karena
Polisi Mumbai Anda.
818
01:01:21,440 --> 01:01:22,200
Saya merasa tercela
819
01:01:22,440 --> 01:01:25,680
dan malu, di depan ISI.
820
01:01:28,200 --> 01:01:29,200
Lakukan sesuatu, Tn. Politisi.
821
01:01:29,800 --> 01:01:30,600
Memikirkan sesuatu.
822
01:01:31,080 --> 01:01:32,320
Keluarkan kami dari rawa ini.
823
01:01:33,440 --> 01:01:35,760
Ada jalan, Zafar
824
01:01:37,280 --> 01:01:38,880
tapi memang begitu
825
01:01:39,320 --> 01:01:40,240
sedikit mahal.
826
01:01:41,600 --> 01:01:44,840
saya berpikir
kapan kamu akan memintanya.
827
01:01:45,520 --> 01:01:46,320
Ayolah.
828
01:01:46,640 --> 01:01:47,440
Minta itu.
829
01:01:47,920 --> 01:01:49,280
Jadi, dengarkan baik-baik, Supari.
830
01:01:50,480 --> 01:01:52,640
Pemerintah Indonesia
Satyanarayana Joshi
831
01:01:53,520 --> 01:01:56,800
didukung oleh 11
M.L.As yang independen
832
01:01:57,440 --> 01:01:58,680
dan 9 dari 11
833
01:02:00,000 --> 01:02:01,240
setuju untuk bergabung dengan kami dengan label harga.
834
01:02:03,440 --> 01:02:04,320
Total bertambah hingga
835
01:02:05,120 --> 01:02:08,560
60 crore rupee. - Ini berarti
Anda bisa menjadi Ketua Menteri
836
01:02:09,200 --> 01:02:10,240
untuk 60 crore rupee?
837
01:02:12,800 --> 01:02:14,840
Oke, Kashi.
Jatuhkan pemerintah.
838
01:02:15,440 --> 01:02:17,400
Anda akan mendapatkan 60 crores
besok
839
01:02:18,720 --> 01:02:19,760
Dengan kata lain, Anda sekarang
840
01:02:20,800 --> 01:02:23,680
Perdana Menteri Mumbai.
841
01:02:24,320 --> 01:02:26,160
Dari pengawal hingga menteri
842
01:02:26,280 --> 01:02:27,840
setiap orang akan menari mengikuti irama kita.
843
01:02:28,560 --> 01:02:29,360
Mulai sekarang, ini adalah pemerintahan saya
844
01:02:30,120 --> 01:02:32,000
dan aturanmu.
845
01:02:53,640 --> 01:02:54,960
Hei, Munna!
846
01:02:55,280 --> 01:02:56,440
Hei, Badri!
847
01:02:56,680 --> 01:02:58,520
Apa yang saya katakan?
848
01:02:59,520 --> 01:03:01,520
Saya bisa membuatnya atau menghancurkannya.
849
01:03:01,920 --> 01:03:03,680
Saya akan berjuang dan menciptakan perselisihan.
850
01:03:03,960 --> 01:03:06,960
Saya bisa membuat atau menghancurkan
pesta. Tapi suatu hari
851
01:03:07,120 --> 01:03:10,160
Saya akan duduk di kursi ini.
852
01:03:11,560 --> 01:03:13,880
Munna, hari itu hari ini.
853
01:03:14,240 --> 01:03:17,560
Sekarang aku adalah raja
854
01:03:18,080 --> 01:03:20,880
dan yang lainnya hanya orang biasa.
855
01:03:28,560 --> 01:03:29,360
Dengarkan semuanya.
856
01:03:29,640 --> 01:03:33,800
Kejujuran semua penjaga
dan menteri .. Apa?
857
01:03:34,320 --> 01:03:35,760
Kejujuran
858
01:03:36,560 --> 01:03:40,040
telah pergi dengan
mantan Ketua Menteri.
859
01:03:40,520 --> 01:03:43,400
Mulai sekarang, apa yang saya katakan
akan menjadi perintah.
860
01:03:44,120 --> 01:03:46,400
Apa yang saya buat adalah hukum.
861
01:03:51,040 --> 01:03:51,840
Tuan..
862
01:03:54,000 --> 01:03:54,880
Ya, Bhosle.
863
01:03:56,400 --> 01:03:59,200
Apakah Anda mendapatkan pesanan transfer saya
dari kementerian dalam negeri?
864
01:04:01,120 --> 01:04:02,320
Pak, bagaimana kamu tahu?
865
01:04:03,680 --> 01:04:04,560
Aku tahu itu.
866
01:04:06,040 --> 01:04:07,360
Para politisi punya kebiasaan lama
867
01:04:08,240 --> 01:04:11,480
mentransfer petugas,
begitu mereka berkuasa.
868
01:04:13,560 --> 01:04:16,760
Bhosle, buat mereka
menyadari fakta itu
869
01:04:18,400 --> 01:04:20,520
yang mentransfer petugas
hanya akan mengubah lokasi
870
01:04:21,960 --> 01:04:22,800
bukan tekad.
871
01:04:27,160 --> 01:04:31,040
Pak Tana, hati-hati dan
tetap menulis surat, secara teratur.
872
01:04:49,720 --> 01:04:51,160
Jadi, kalian semua tahu
873
01:04:52,520 --> 01:04:53,880
tentang transfer saya.
874
01:04:58,160 --> 01:04:59,880
Tidak ada yang terjadi
khawatir tentang.
875
01:05:00,920 --> 01:05:02,480
Itu terjadi sesekali.
876
01:05:02,960 --> 01:05:03,720
Tapi pak
877
01:05:04,640 --> 01:05:06,480
siapa yang bisa menggantikan pemerintahan
dalam 13 jam
878
01:05:07,240 --> 01:05:09,200
dan Anda dalam 3 ..
879
01:05:10,360 --> 01:05:11,400
Bagaimana tentara bisa menyukai kita
880
01:05:11,840 --> 01:05:15,040
yang menghasilkan 10-12 ribu sebulan
881
01:05:15,520 --> 01:05:16,520
berdiri melawan mereka?
882
01:05:16,880 --> 01:05:17,680
Avasthi ..
883
01:05:18,880 --> 01:05:20,680
Jangan menyalahgunakan prajurit yang jujur
dari daerah kami
884
01:05:21,640 --> 01:05:23,720
dengan menandai harga pada seragam kami.
885
01:05:26,440 --> 01:05:27,240
Avasthi ..
886
01:05:28,160 --> 01:05:29,800
Teroris berjuang demi uang
887
01:05:30,720 --> 01:05:31,600
bukan tentara.
888
01:05:32,560 --> 01:05:37,040
Tentara berjuang demi kebanggaan
dan kehormatan negara mereka.
889
01:05:37,920 --> 01:05:38,720
Maaf pak.
890
01:05:39,120 --> 01:05:39,920
Pemuda
891
01:05:41,160 --> 01:05:43,480
mereka bisa mendapatkan seseorang di tempat saya
892
01:05:45,440 --> 01:05:47,240
tetapi mereka tidak dapat mengubah kami
tekad dan keyakinan.
893
01:05:47,840 --> 01:05:48,600
Tuan
894
01:05:49,760 --> 01:05:53,240
tekad Anda sekarang menjadi tugas kita.
895
01:05:53,640 --> 01:05:57,480
Pak, api di dalam kamu, sekarang
menyala di hati kita.
896
01:05:59,360 --> 01:06:00,160
Tuan
897
01:06:01,040 --> 01:06:05,600
impian Anda tentang negara bebas kejahatan
sekarang akan dipenuhi oleh kami.
898
01:06:07,080 --> 01:06:08,720
Ini akan menjadi penghargaan kami
untuk ajaran Anda.
899
01:06:13,960 --> 01:06:15,720
Saya telah menghabiskan 60 crores
900
01:06:16,640 --> 01:06:18,720
untuk membuat dan menghancurkan pemerintah.
901
01:06:19,840 --> 01:06:21,760
Sebagai gantinya,
tidak ada 60
902
01:06:22,720 --> 01:06:23,760
atau 600 ..
903
01:06:24,480 --> 01:06:26,520
Saya akan memulihkan 36.000 crores
904
01:06:27,120 --> 01:06:30,880
mengisap darah rakyat
dari Mumbai.
905
01:06:31,720 --> 01:06:36,080
Dari pembina ke aktor
dan dari dokter ke produser
906
01:06:36,400 --> 01:06:37,240
jangan tinggalkan siapa pun.
907
01:06:38,840 --> 01:06:39,680
Memberitahu mereka
908
01:06:40,720 --> 01:06:41,640
bahwa jika mereka ingin hidup
909
01:06:42,480 --> 01:06:43,400
mereka harus mengirim saya
jumlah uang riba.
910
01:06:44,400 --> 01:06:48,640
Jika mereka menginginkan kesejahteraan
keluarga mereka, mereka akan mengirim saya uang.
911
01:06:50,000 --> 01:06:54,800
Jika mereka ingin berbisnis
di Mumbai atau bahkan bernapas
912
01:06:55,640 --> 01:06:57,880
mereka akan mengirimkannya kepada saya.
913
01:07:03,120 --> 01:07:03,920
Yeda ..
914
01:07:05,960 --> 01:07:07,080
Polisi itu
915
01:07:07,960 --> 01:07:10,720
membunuh orang-orangku dengan menerobos
ke rumah mereka.
916
01:07:12,080 --> 01:07:14,240
Masuk ke rumah mereka dan mengancam
917
01:07:15,160 --> 01:07:18,640
ibu mereka, saudara perempuan,
istri dan anak-anak.
918
01:07:19,720 --> 01:07:22,080
Potong mereka
jika mereka tidak mendengarkan Anda.
919
01:07:22,960 --> 01:07:26,560
Tunjukkan pada polisi,
siapa bos nya.
920
01:07:26,880 --> 01:07:29,440
Ini Zafar Supari!
921
01:07:36,560 --> 01:07:37,360
Sampai jumpa.
922
01:07:38,880 --> 01:07:41,840
Anda berhati-hati. - Kamu juga.
- Sampai jumpa. - Sampai jumpa.
923
01:07:50,760 --> 01:07:51,520
Bu!
924
01:07:53,080 --> 01:07:55,120
Bu, dimana kamu?
925
01:08:18,360 --> 01:08:20,960
Saudara! Saudara!
926
01:08:26,080 --> 01:08:29,520
Saudara! Berangkat..
927
01:08:31,640 --> 01:08:32,440
Berangkat..
928
01:09:03,800 --> 01:09:04,560
Jangan takut.
929
01:09:05,640 --> 01:09:06,560
Saya di sini bukan untuk membunuh
930
01:09:07,760 --> 01:09:08,760
tetapi untuk menegurmu.
931
01:09:11,240 --> 01:09:13,240
Zafar Supari, Anda kenal dia, kan?
932
01:09:14,400 --> 01:09:15,440
Dia tinggal di tanah asing
933
01:09:16,400 --> 01:09:18,640
tetapi memiliki kendali
seluruh Mumbai.
934
01:09:19,920 --> 01:09:21,640
Orang-orang seperti saudara Inspektur Anda
935
01:09:22,240 --> 01:09:23,960
bekerja sebagai tukang pijat untuknya.
936
01:09:26,240 --> 01:09:28,120
Beritahu saudara Inspektur Anda
937
01:09:29,160 --> 01:09:32,800
untuk mempertimbangkan Zafar sebagai ayahnya
dan Yeda sebagai kakak laki-laki.
938
01:09:33,680 --> 01:09:37,720
Hormat kami, setiap hari.
Dia harus takut pada Zafar.
939
01:09:39,800 --> 01:09:42,080
Waktu berikutnya,
Saya tidak akan datang ke sini untuk memperingatkan.
940
01:09:43,400 --> 01:09:45,880
Aku akan memotong ibumu berkeping-keping
941
01:09:47,120 --> 01:09:48,800
dan membawamu bersamaku.
942
01:09:53,080 --> 01:09:53,960
Bagaimanapun
943
01:09:54,920 --> 01:09:59,720
Anda termasuk dalam kerajaan
dari Zafar
944
01:10:00,480 --> 01:10:01,600
disampingku.
945
01:10:33,560 --> 01:10:34,480
Siapa disini?
946
01:10:38,440 --> 01:10:39,280
Rakhi ..
947
01:10:44,240 --> 01:10:45,240
Rakhi, siapa yang ada di sini?
948
01:10:46,640 --> 01:10:47,400
Katakan padaku.
949
01:10:48,960 --> 01:10:49,720
Silahkan.
950
01:10:51,920 --> 01:10:52,880
Ya, bicara.
951
01:10:53,760 --> 01:10:54,440
Yeda.
952
01:10:57,120 --> 01:10:58,760
Preman Zafar Supari.
953
01:11:23,880 --> 01:11:28,760
Chopra, bagaimana kabarmu?
ingin memiliki peluru?
954
01:11:32,240 --> 01:11:33,280
Dengan wiski ..
955
01:11:35,880 --> 01:11:36,920
Dengan soda ..
956
01:11:39,560 --> 01:11:40,400
Dengan air..
957
01:11:41,840 --> 01:11:42,640
Tidak pak.
958
01:11:43,320 --> 01:11:46,840
Atau apakah Anda menginginkannya secara langsung?
959
01:11:46,960 --> 01:11:49,560
Tidak, Yeda. Maafkan aku.
960
01:11:49,640 --> 01:11:50,800
Memaafkanmu?
961
01:11:51,560 --> 01:11:53,400
Selama masa jabatan
komisaris itu
962
01:11:53,920 --> 01:11:55,920
kalian semua ditampilkan
banyak nyali.
963
01:11:56,320 --> 01:11:58,920
Tidak, Yeda. Sebenarnya saya..
964
01:11:59,120 --> 01:12:01,920
Ayo pergi
dan dapatkan 3 crores tunai
965
01:12:02,440 --> 01:12:04,480
hak luar negeri
film baru Anda
966
01:12:04,840 --> 01:12:08,200
video rumahan
dan kontrak musik.
967
01:12:10,800 --> 01:12:11,680
Ayo, pergi.
968
01:12:12,200 --> 01:12:14,440
Saya akan mendapatkannya .. Saya akan, tuan.
969
01:13:16,960 --> 01:13:17,800
Mengapa..
970
01:13:18,280 --> 01:13:19,400
Apa katamu?
971
01:13:19,960 --> 01:13:22,200
Bahwa kamu akan memotong ibu kita berkeping-keping?
972
01:13:22,440 --> 01:13:24,480
Menculik saudari kita?
973
01:13:25,440 --> 01:13:26,840
Tidak, Tn. Hyder.
974
01:13:33,880 --> 01:13:36,320
Jadi, mucikari Zafar Supari ..
975
01:13:36,760 --> 01:13:40,280
Ayolah,
mendatangkan malapetaka di kota Mumbai.
976
01:13:42,560 --> 01:13:43,960
Mengancam polisi.
977
01:13:44,800 --> 01:13:46,240
Tidak, Tn. Arjun.
978
01:13:46,960 --> 01:13:49,840
Jadi, Yeda, sekarang katakan padaku
979
01:13:50,600 --> 01:13:53,120
Apa yang kamu mau
memiliki peluru?
980
01:13:54,440 --> 01:13:55,400
Dengan air..
981
01:13:59,280 --> 01:14:00,400
Dengan soda ..
982
01:14:05,360 --> 01:14:06,440
Dengan wiski?
983
01:14:07,120 --> 01:14:07,920
Memilih.
984
01:14:09,520 --> 01:14:10,560
Atau..
985
01:14:13,760 --> 01:14:14,600
Tidak..
986
01:14:15,240 --> 01:14:16,320
Langsung?
987
01:14:17,080 --> 01:14:19,640
Tidak tidak..
988
01:14:33,360 --> 01:14:35,800
Chotey, ini Yeda.
989
01:14:37,560 --> 01:14:38,600
Ya, Yeda, ada apa?
990
01:14:38,640 --> 01:14:41,920
Pak, mereka telah membunuh Yeda.
991
01:14:43,240 --> 01:14:44,280
Apa..
992
01:14:47,400 --> 01:14:48,720
Sampah?
993
01:14:48,880 --> 01:14:52,280
Itu bukan sampah. Hanya menyatakan
kebenaran.
994
01:14:53,040 --> 01:14:54,120
Zafar Supari.
995
01:14:55,640 --> 01:14:56,600
Siapa kamu?
996
01:14:57,200 --> 01:14:59,000
Ma .. Po .. Se ..
997
01:15:00,400 --> 01:15:02,880
Bu .. Bu .. Bu ..?
- Iya nih.
998
01:15:03,400 --> 01:15:06,920
Layanan Kepolisian Maharashtra.
999
01:15:09,120 --> 01:15:12,080
Zafar Supari, saran untuk Anda.
1000
01:15:12,680 --> 01:15:17,400
Tidak pernah mengirim kawanan kambing
untuk menjarah desa harimau.
1001
01:15:19,880 --> 01:15:21,200
Tandai kata-kataku, Zafar.
1002
01:15:21,960 --> 01:15:23,600
Untuk penjahat sepertimu
1003
01:15:24,200 --> 01:15:28,480
tidak ada penjahat yang lebih besar
di dunia ini, dari pada polisi.
1004
01:15:31,080 --> 01:15:34,560
Zafar Supari, peringatan terakhir.
1005
01:15:35,400 --> 01:15:39,160
Tidak ada lembar biaya untuk Anda.
Hanya 'D' final.
1006
01:15:39,640 --> 01:15:42,200
Berarti kematian final.
1007
01:15:44,240 --> 01:15:45,240
"Jai Hind."
1008
01:15:51,000 --> 01:15:51,880
Saudara..
1009
01:15:53,760 --> 01:15:54,720
Rakhi!
1010
01:15:58,480 --> 01:16:00,000
Anda berdua di kantor polisi.
1011
01:16:00,560 --> 01:16:03,200
Jadi, siapa yang menagih siapa?
1012
01:16:03,680 --> 01:16:05,560
Pertama perhatikan tagihan saya, tuan.
1013
01:16:05,960 --> 01:16:08,880
Kakakmu terus mengancam saya
sesekali.
1014
01:16:09,040 --> 01:16:10,880
'Jika kamu tidak melakukan ini,
Saya akan menempatkan Anda di balik jeruji besi. '
1015
01:16:11,080 --> 01:16:13,240
'Jika kamu tidak melakukan itu,
Saya akan memborgol Anda. '
1016
01:16:13,480 --> 01:16:14,800
Jadi, apa yang salah dengan itu?
1017
01:16:16,120 --> 01:16:19,960
Saudara, tawaran pemerintah
Beasiswa untuk studi lebih tinggi.
1018
01:16:20,200 --> 01:16:22,600
Tapi si idiot itu menolak untuk pergi.
1019
01:16:22,760 --> 01:16:26,320
Saudaraku, bahkan tiga minggu
telah berlalu sejak pertunangan kami.
1020
01:16:26,440 --> 01:16:29,800
Dan dia ingin mengirim saya ke Kanada
untuk tiga tahun.
1021
01:16:30,520 --> 01:16:32,040
Saudaraku, aku tidak ingin pergi.
1022
01:16:33,240 --> 01:16:34,360
Seandainya aku berada di tempatmu
1023
01:16:34,400 --> 01:16:37,040
Saya akan meninggalkan hari berikutnya
pertunangan. - Saudaraku!
1024
01:16:38,520 --> 01:16:41,560
Ini adalah kesempatan seumur hidup.
Jangan sampai ketinggalan.
1025
01:16:41,760 --> 01:16:44,360
Anda sudah mendapatkannya.
Sekarang jangan biarkan itu pergi.
1026
01:16:45,120 --> 01:16:46,960
Sejauh tunanganmu
prihatin
1027
01:16:47,920 --> 01:16:51,240
nama saya Arjun Ranavat.
Jangan khawatir.
1028
01:16:58,640 --> 01:17:00,400
Halo..
- Kamu pengkhianat!
1029
01:17:01,040 --> 01:17:03,560
Bajingan itu, Arjun Ranavat
1030
01:17:03,880 --> 01:17:08,080
tanpa ampun membunuh Yeda
dan anak buahku.
1031
01:17:08,640 --> 01:17:12,280
Dan Anda bertelur
duduk di kursi CM.
1032
01:17:12,560 --> 01:17:14,760
Membakar kompor Anda.
1033
01:17:15,080 --> 01:17:17,560
Tidak .. Tidak .. Pak ..
- Jangan menyela!
1034
01:17:18,680 --> 01:17:22,200
Jika Anda tidak mengerti
para polisi itu terbunuh
1035
01:17:23,600 --> 01:17:27,120
maka saya akan mendapatkan Anda
seluruh garis keturunan terbunuh.
1036
01:17:27,320 --> 01:17:30,400
Tapi .. Pak .. saya ..
- Kamu bangsat!
1037
01:17:31,880 --> 01:17:35,160
Jika saya bisa membangun pemerintahan
dalam 60 Crores
1038
01:17:36,200 --> 01:17:39,160
Saya juga bisa menaruh nilai peluru
60 dolar di kepala Anda
1039
01:17:40,400 --> 01:17:41,560
dan bunuh kamu
1040
01:17:42,120 --> 01:17:46,720
serta geser
seluruh garis keturunan Anda.
1041
01:17:51,040 --> 01:17:53,720
Ada apa, Tn. Kashi?
Siapa itu?
1042
01:17:54,840 --> 01:17:56,240
Dia adalah ayahku!
1043
01:17:56,560 --> 01:17:58,200
Kekasih ibuku!
1044
01:17:58,880 --> 01:18:00,400
Itu Zafar Supari.
1045
01:18:01,280 --> 01:18:03,280
Yashwant Deshpande ..
1046
01:18:03,760 --> 01:18:05,080
Saya memilih Anda dari Pune
dan membuatmu
1047
01:18:05,320 --> 01:18:08,640
komisaris polisi Mumbai.
Untuk apa?
1048
01:18:09,640 --> 01:18:11,800
Untuk terus bersenang-senang?
1049
01:18:11,920 --> 01:18:13,480
{\ An8} Tidak bersenang-senang
atau menunjukkan kesedihan.
1050
01:18:13,960 --> 01:18:16,880
{\ An8} Saya telah menyuap 2,5 crores
menjadi komisaris Mumbai.
1051
01:18:17,120 --> 01:18:18,120
Ini dia!
1052
01:18:18,680 --> 01:18:22,360
Kamu dengar itu Kulkarni? Idiot ini
menangis di 2,5 crores nya.
1053
01:18:22,560 --> 01:18:24,280
Beritahu ayahmu
1054
01:18:24,520 --> 01:18:27,880
Mereka menemui bajingan regu,
menghabisi pasukan Zafar.
1055
01:18:28,120 --> 01:18:29,480
Apakah Anda membunuh lalat?
1056
01:18:30,800 --> 01:18:33,520
Sekarang pergi dan keluarkan
regu pertemuan.
1057
01:18:33,640 --> 01:18:37,120
Saya tidak ingin ada masalah polisi.
Apa kau mengerti?
1058
01:18:37,240 --> 01:18:39,520
Tuan Kashi,
Saya tidak bisa mengendalikan semuanya.
1059
01:18:39,600 --> 01:18:43,480
Lalu apa yang bisa Anda kendalikan?
Populasi dunia!
1060
01:18:44,200 --> 01:18:46,120
Apakah saya Menteri Dalam Negeri
negara?
1061
01:18:48,960 --> 01:18:50,840
Saya sudah bilang,
Saya tidak bisa mengendalikan semuanya.
1062
01:18:51,040 --> 01:18:53,720
Dirjen dan Kementerian Dalam Negeri
juga terlibat dalam hal ini.
1063
01:18:54,480 --> 01:18:56,080
{\ An8} Menjadi marah tidak akan membantu.
1064
01:18:56,440 --> 01:18:59,360
{\ An8} Kita harus berpikir dengan hati-hati
dan kemudian bertindak.
1065
01:18:59,560 --> 01:19:03,240
Tuan Kashi, perhatian utama kami
adalah Arjun Ranavat.
1066
01:19:03,840 --> 01:19:06,880
Dan bahkan sebelum dia,
kita harus memikirkan Hyder Ali.
1067
01:19:08,280 --> 01:19:12,840
Hyder adalah mata dan telinga Arjun.
1068
01:19:13,720 --> 01:19:16,080
Dia yang menangani
semua jaringan informan.
1069
01:19:16,880 --> 01:19:17,920
Dengan Hyder keluar dari tempat kejadian
1070
01:19:18,560 --> 01:19:19,600
kita bisa berasumsi
1071
01:19:19,960 --> 01:19:22,200
bahwa tulang belakang Arjun dinonaktifkan.
1072
01:19:22,320 --> 01:19:23,200
Kamu benar.
1073
01:19:24,240 --> 01:19:26,800
Pak Kashi, saya akan mengurus Hyder.
1074
01:19:27,960 --> 01:19:29,680
Membuat masalah dari agamanya
1075
01:19:30,560 --> 01:19:32,640
Saya akan mencoba untuk membuatnya dipindahkan.
1076
01:19:32,800 --> 01:19:34,080
Jangan coba-coba ..
1077
01:19:35,280 --> 01:19:38,480
Suruh dia dipindahkan.
Selesaikan.
1078
01:19:38,560 --> 01:19:40,080
Secepatnya.
1079
01:20:25,880 --> 01:20:26,760
Terima kasih.
1080
01:20:29,920 --> 01:20:31,720
Pak Arjun. Hei!
1081
01:20:32,400 --> 01:20:33,560
Tunggu sebentar..
1082
01:20:34,040 --> 01:20:34,920
Iya nih.
1083
01:20:36,760 --> 01:20:38,760
Saya mengakui bahwa Anda
tipe kuat dan diam
1084
01:20:39,400 --> 01:20:42,440
siapa yang tidak bicara
apa yang dirasakan hati.
1085
01:20:43,160 --> 01:20:46,720
Tapi bagaimana Anda akan berurusan
dengan matamu?
1086
01:20:47,000 --> 01:20:48,320
Apa yang kamu bicarakan?
1087
01:20:48,760 --> 01:20:52,920
Maksudku itu matamu
katakan dengan jelas
1088
01:20:53,200 --> 01:20:56,520
bahwa Anda tanpa syarat
jatuh cinta padaku
1089
01:20:56,840 --> 01:20:57,680
Ada yang lain?
1090
01:20:59,360 --> 01:21:00,440
Oke, jawab aku.
1091
01:21:00,800 --> 01:21:04,960
Cincin dipakai
di leher atau di jari?
1092
01:21:05,960 --> 01:21:07,720
Di hidung.
- Apa?
1093
01:21:08,320 --> 01:21:10,520
Berhenti bercanda. Tolong jawab.
1094
01:21:11,240 --> 01:21:12,120
Di jari.
1095
01:21:13,240 --> 01:21:14,640
Lalu pegang tanganku
1096
01:21:14,960 --> 01:21:17,720
dan letakkan cincin ini di jari saya.
1097
01:21:18,760 --> 01:21:20,520
Dan jadikan aku temanmu.
1098
01:21:20,800 --> 01:21:23,200
Teman?
- Iya nih.
1099
01:21:23,520 --> 01:21:26,400
Sebelum itu, berhentilah membuatku menderita.
- Apa?
1100
01:21:26,680 --> 01:21:28,200
Saya akan memakai cincin nanti.
1101
01:21:29,160 --> 01:21:30,320
Pertama, Anda pakai ini.
1102
01:21:36,400 --> 01:21:40,440
Jannat, kecantikan mekar lebih baik
saat diselimuti.
1103
01:21:59,840 --> 01:22:04,680
"Ini menakjubkan .."
"Ini menakjubkan .."
1104
01:22:07,960 --> 01:22:10,360
"Ini menakjubkan .."
"Ini menakjubkan .."
1105
01:22:12,520 --> 01:22:18,040
"Hati yang jatuh cinta .."
1106
01:22:18,760 --> 01:22:20,520
"Ini menakjubkan .."
1107
01:22:20,600 --> 01:22:26,320
"Hati itu berubah menjadi nihilis."
1108
01:22:27,160 --> 01:22:33,600
"Bahkan jika Tuhan jengkel,
atau bahkan dunia tergelincir. "
1109
01:22:35,040 --> 01:22:39,960
"Pada akhirnya, cinta menjadi
nafas terakhir. "
1110
01:22:42,280 --> 01:22:43,960
"Ini menakjubkan .."
"Ini menakjubkan .."
1111
01:22:44,040 --> 01:22:45,320
"Menakjubkan."
1112
01:22:45,640 --> 01:22:48,640
"Ini menakjubkan .."
1113
01:23:01,800 --> 01:23:06,920
"Saat esensi cinta
mengembang. Semuanya dilupakan. "
1114
01:23:10,840 --> 01:23:15,520
"Saat esensi cinta
mengembang. Semuanya dilupakan. "
1115
01:23:15,600 --> 01:23:20,000
"Para kekasih sudah kehilangan itu,
bahkan dunia tampaknya hilang. "
1116
01:23:20,080 --> 01:23:24,240
"Mata mabuk,
Hiburan hidup terasa. "
1117
01:23:24,320 --> 01:23:26,960
"Hati terus berkeliaran."
1118
01:23:29,080 --> 01:23:33,680
"Ini menakjubkan .."
1119
01:23:33,760 --> 01:23:38,200
"Ini menakjubkan .."
1120
01:23:38,560 --> 01:23:42,800
"Ini menakjubkan .."
1121
01:24:16,520 --> 01:24:21,160
"Sungai cinta di hati."
1122
01:24:25,440 --> 01:24:27,840
"Sungai cinta di hati."
1123
01:24:29,720 --> 01:24:33,360
"Datang dan seberangi itu."
1124
01:24:34,560 --> 01:24:39,000
"Datang dan seberangi itu.
Datang dan seberangi itu. "
1125
01:24:39,080 --> 01:24:43,480
"Jantungnya tenggelam."
1126
01:24:43,640 --> 01:24:46,720
"Datang dan selamatkan itu."
1127
01:24:47,960 --> 01:24:52,400
"Datang dan selamatkan itu.
Datang dan selamatkan itu. "
1128
01:24:52,600 --> 01:24:56,840
"Jantung terpeleset ..
Jantung berdetak. "
1129
01:24:56,920 --> 01:25:00,040
"Hati terus berkeliaran .."
1130
01:25:01,560 --> 01:25:06,080
"Ini menakjubkan .."
"Ini menakjubkan .."
1131
01:25:06,600 --> 01:25:13,720
"Ini menakjubkan .."
"Ini menakjubkan .."
1132
01:25:29,040 --> 01:25:33,600
"Cinta itu benda itu .."
1133
01:25:36,400 --> 01:25:41,520
"Yang merupakan bencana seumur hidup."
1134
01:25:42,720 --> 01:25:48,520
"Ini masalah hidup dan mati."
1135
01:25:50,760 --> 01:25:55,360
"Ini benar-benar kekacauan."
1136
01:25:55,760 --> 01:25:57,240
"Menakjubkan."
1137
01:26:00,560 --> 01:26:05,040
"Ini menakjubkan .."
"Ini menakjubkan .."
1138
01:26:13,840 --> 01:26:15,880
"Ini menakjubkan .."
"Ini menakjubkan .."
1139
01:26:18,160 --> 01:26:21,280
"Ini menakjubkan .."
"Ini menakjubkan .."
1140
01:26:22,920 --> 01:26:23,760
"Menakjubkan."
1141
01:26:29,000 --> 01:26:31,720
Hyder Ali,
ini pesanan transfer anda.
1142
01:26:31,920 --> 01:26:35,000
Karena agamamu, kau
diusir dari regu pertemuan.
1143
01:26:35,520 --> 01:26:38,680
Pekerjaan Anda bertanggung jawab atas,
serahkan ke ACP Arjun Ranavat.
1144
01:26:38,760 --> 01:26:39,800
Tapi kenapa pak?
1145
01:26:39,960 --> 01:26:41,760
Tim investigasi khusus
1146
01:26:42,160 --> 01:26:44,880
sedang berupaya mengekspos
neraka Mumbai
1147
01:26:44,960 --> 01:26:46,760
dan agen ISI mereka.
1148
01:26:48,200 --> 01:26:49,400
Dan menurut mereka
1149
01:26:49,960 --> 01:26:52,480
beberapa petugas kami mungkin punya
1150
01:26:53,080 --> 01:26:54,920
sikap penyayang
1151
01:26:55,280 --> 01:26:56,760
terhadap agen ISI.
1152
01:26:56,840 --> 01:26:58,840
Pak, kenapa tidak Anda saja
berikan langsung padaku?
1153
01:26:59,120 --> 01:27:03,400
Saya dipindahkan
karena menjadi seorang Muslim.
1154
01:27:03,680 --> 01:27:06,920
Dan Anda berpikir
Saya akan mendukung para penjahat Muslim.
1155
01:27:17,240 --> 01:27:18,040
Melihat.
1156
01:27:18,440 --> 01:27:20,360
Bisakah Anda melihat bekas luka peluru?
1157
01:27:20,520 --> 01:27:23,640
Bekas luka ini berasal dari peluru
teroris Muslim.
1158
01:27:24,160 --> 01:27:26,320
Peluru ditembakkan dari revolver saya
1159
01:27:26,520 --> 01:27:29,840
tidak menanyakan tentang teroris
kasta atau kredo.
1160
01:27:29,960 --> 01:27:32,560
Apakah itu
dia adalah seorang Hindu atau seorang Muslim.
1161
01:27:34,280 --> 01:27:36,640
Dengan laporan ini Anda ingin menggunakan
1162
01:27:36,840 --> 01:27:37,920
kasta saya
1163
01:27:37,960 --> 01:27:38,960
keyakinan saya
1164
01:27:39,080 --> 01:27:41,280
untuk membuktikan saya pengkhianat?
- Hyder ..
1165
01:27:41,280 --> 01:27:46,240
Tidak, Arjun! Bahkan jika saya dipenggal
dan menawarkannya ke departemen ini
1166
01:27:46,640 --> 01:27:51,720
mereka tidak akan percaya
bahwa Hyder Ali adalah orang India sejati
1167
01:27:52,200 --> 01:27:54,120
dan seorang petugas patriotik.
1168
01:27:55,560 --> 01:27:56,360
Tidak!
1169
01:27:57,960 --> 01:28:01,960
Saya tidak peduli.
- Tidak. Hyder, jangan lakukan itu.
1170
01:28:02,480 --> 01:28:03,440
Ali, tidak.
1171
01:28:05,280 --> 01:28:07,440
Arjun, aku tidak mau
layanan ini lagi.
1172
01:28:26,720 --> 01:28:29,720
Komisaris, Hyder Ali adalah seorang Muslim
1173
01:28:30,240 --> 01:28:32,080
yang bisa menjadi martir
1174
01:28:32,360 --> 01:28:36,080
untuk negaranya, tanah airnya
tanpa seragam ini.
1175
01:28:46,840 --> 01:28:48,440
Pak, apa yang Anda lakukan salah.
1176
01:28:50,240 --> 01:28:52,080
Seorang pengkhianat tidak memiliki agama.
1177
01:28:52,320 --> 01:28:54,960
Baik dia seorang Hindu
atau seorang Muslim.
1178
01:28:55,720 --> 01:28:58,680
Hanya saya yang menjadi Rajput
atau Anda menjadi seorang Brahmana
1179
01:28:59,800 --> 01:29:02,280
tidak dapat berfungsi sebagai bukti
patriotisme kami.
1180
01:29:04,680 --> 01:29:06,440
Gagasan komunal yang menyebalkan
1181
01:29:06,960 --> 01:29:10,320
mempengaruhi banyak pemuda Muslim
seperti Hyder Ali
1182
01:29:10,720 --> 01:29:13,880
meninggalkan negara itu
dan pilih jalan yang salah.
1183
01:29:13,920 --> 01:29:16,560
Kenapa kamu tidak mengerti?
Keputusan ini tidak dibuat di sini.
1184
01:29:16,760 --> 01:29:18,760
Mereka dibuat di kantor
Kementerian Dalam Negeri
1185
01:29:18,800 --> 01:29:19,840
dan Direktur Jenderal Polisi.
1186
01:29:20,240 --> 01:29:21,160
Jika Anda punya nyali
1187
01:29:21,240 --> 01:29:23,880
lalu apa pun yang Anda katakan kepada saya,
pergi dan katakan di sana.
1188
01:29:50,320 --> 01:29:51,480
Diam!
1189
01:29:51,760 --> 01:29:54,560
Jadi, orang yang melepas sabuknya
di depan Komisaris Polisi
1190
01:29:55,400 --> 01:29:56,680
bersumpah di seluruh departemen
dan pergi ..
1191
01:29:56,760 --> 01:30:00,120
Junior kasar itu
milikmu, benar?
1192
01:30:00,800 --> 01:30:03,560
Dan kita semua,
apakah konservatif? Komunal!
1193
01:30:03,600 --> 01:30:05,800
Bukankah itu yang ingin Anda katakan?
1194
01:30:06,320 --> 01:30:08,400
Jika senior Anda memanggil Anda
dan berkata
1195
01:30:08,560 --> 01:30:12,480
bahwa karena kamu adalah seorang Sikh, kamu akan melakukannya
mendukung teroris Khalistani.
1196
01:30:12,640 --> 01:30:14,760
dan bahwa Anda sedang
dipindahkan dari Punjab.
1197
01:30:15,160 --> 01:30:16,920
Lalu, saya kira,
Anda juga tidak akan senang.
1198
01:30:18,680 --> 01:30:19,560
Tuan..
1199
01:30:19,800 --> 01:30:22,280
Ketika Anda tidak dihentikan
dari menghadapi teroris Sikh.
1200
01:30:22,880 --> 01:30:24,440
Lalu mengapa Hyder Ali Khan
dihentikan
1201
01:30:24,560 --> 01:30:28,400
dari menghadapi teroris Muslim
dan agen ISI?
1202
01:30:30,240 --> 01:30:32,400
Itu tidak konstitusional
dan tidak beradab, untuk menuduh seseorang
1203
01:30:32,480 --> 01:30:37,600
murni berdasarkan agama,
tanpa bukti atau saksi.
1204
01:30:39,840 --> 01:30:43,360
Pak, konstitusi kita didasarkan
pada prinsip-prinsip tindakan.
1205
01:30:43,960 --> 01:30:46,880
Pria terbaik untuk pekerjaan itu.
Dan tidak berprinsip pada agama.
1206
01:30:49,000 --> 01:30:52,080
Pak, Hyder Ali Khan adalah seorang prajurit
1207
01:30:52,960 --> 01:30:55,040
yang bisa mendapatkan seragamnya tergores
seribu kali.
1208
01:30:55,800 --> 01:30:57,680
Tapi tidak akan pernah membiarkannya ternoda.
1209
01:31:08,720 --> 01:31:11,120
{\ An8} Bajingan
sudah membuktikan saya pengkhianat.
1210
01:31:11,920 --> 01:31:15,520
{\ An8} Mungkin suatu hari nanti mereka juga akan melakukannya
bunuh aku dalam suatu pertemuan.
1211
01:31:20,160 --> 01:31:21,120
{\ an8} Apa itu?
1212
01:31:21,600 --> 01:31:23,240
{\ An8} Surat perintah penangkapan untuk saya?
1213
01:31:23,480 --> 01:31:25,880
{\ an8} Atau surat perintah pencarian
untuk rumah pengkhianat.
1214
01:31:26,440 --> 01:31:29,720
{\ an8} Tidak, ini adalah pesanan yang memungkinkan
dua pasak lagi.
1215
01:31:31,640 --> 01:31:32,960
{\ An8} Tapi dalam perayaan.
1216
01:31:33,200 --> 01:31:34,160
{\ an8} Apa maksudmu?
1217
01:31:35,080 --> 01:31:36,200
{\ An8} Pergi melalui itu.
1218
01:31:42,240 --> 01:31:43,880
{\ an8} Transfer Anda telah dibatalkan.
1219
01:31:49,080 --> 01:31:51,440
Kamu melakukan ini? Untuk saya?
1220
01:31:51,880 --> 01:31:54,120
Tidak, untuk diriku sendiri.
1221
01:31:57,280 --> 01:32:00,800
Karena departemen kepolisian
membutuhkan petugas seperti Anda.
1222
01:32:01,120 --> 01:32:05,400
Dan saya sangat membutuhkan
seorang teman seperti kamu.
1223
01:32:05,480 --> 01:32:08,640
Jika itu masalahnya, maka
Saya juga menginginkan sesuatu dari Anda.
1224
01:32:09,080 --> 01:32:10,320
Beri nama.
1225
01:32:10,600 --> 01:32:13,080
Ibu membutuhkan menantu perempuan
seperti Jannat.
1226
01:32:13,520 --> 01:32:15,720
Rakhi dan aku butuh
saudara ipar seperti Jannat.
1227
01:32:15,960 --> 01:32:19,800
Dan Anda sangat membutuhkannya
seorang istri seperti Jannat.
1228
01:32:23,080 --> 01:32:25,880
Tepuk tangan.
- Ceria.
1229
01:32:57,280 --> 01:33:03,160
"Aku akan menyembunyikanmu di mataku
sedemikian rupa.."
1230
01:33:08,480 --> 01:33:13,920
"Aku akan menyembunyikanmu di mataku
sedemikian rupa.."
1231
01:33:14,000 --> 01:33:19,320
"Tidak peduli seberapa keras kamu mencoba
untuk melarikan diri, aku akan mencuri kamu. "
1232
01:33:22,240 --> 01:33:24,960
"Dalam cintamu, sayangku .."
1233
01:33:30,640 --> 01:33:35,840
"Dalam cintamu, sayangku,
Saya akan melupakan dunia. "
1234
01:33:36,040 --> 01:33:41,640
"Tidak peduli seberapa keras kamu mencoba
untuk melarikan diri, aku akan mencuri kamu. "
1235
01:34:07,000 --> 01:34:09,720
"Kata 'Bindi' .."
1236
01:34:10,000 --> 01:34:12,440
"Gelang mengatakan .."
1237
01:34:12,560 --> 01:34:15,480
"Gelang kaki mengatakan .."
1238
01:34:15,560 --> 01:34:20,680
"Dengar, sayangku ..
Dengar, sayangku. "
1239
01:34:26,200 --> 01:34:29,320
"Aku akan menghiasi dahi kamu
dengan bintang-bintang. "
1240
01:34:29,440 --> 01:34:31,960
"Aku akan memberikan semua kebahagiaan
di pangkuanmu. "
1241
01:34:31,960 --> 01:34:35,000
"Aku akan menjadikanmu pengantinku."
1242
01:34:35,160 --> 01:34:39,680
"Dengarkan sayangku ..
Dengarkan sayangku. "
1243
01:34:39,760 --> 01:34:44,880
"Aku telah menemukan ramuan kehidupan."
1244
01:34:45,240 --> 01:34:49,800
"Aku menemukan semua kebahagiaan."
1245
01:34:51,040 --> 01:34:55,760
"Aku menemukan cinta."
1246
01:34:56,560 --> 01:34:59,760
"Aku akan membuat hatiku ..."
1247
01:35:05,000 --> 01:35:10,320
"Aku akan membuat hatiku
reflektor cinta. "
1248
01:35:10,400 --> 01:35:16,000
"Tidak peduli seberapa keras kamu mencoba
untuk melarikan diri, aku akan mencuri kamu. "
1249
01:35:18,800 --> 01:35:24,000
"Aku akan menyembunyikanmu di mataku
sedemikian rupa.."
1250
01:35:24,360 --> 01:35:29,720
"Tidak peduli seberapa keras kamu mencoba
untuk melarikan diri, aku akan mencuri kamu. "
1251
01:35:32,640 --> 01:35:38,120
"Dalam cintamu, sayangku,
Saya akan melupakan dunia. "
1252
01:35:38,160 --> 01:35:44,160
"Tidak peduli seberapa keras kamu mencoba
untuk melarikan diri, aku akan mencuri kamu. "
1253
01:36:09,120 --> 01:36:12,440
Anda telah melangkah di rumah saya
pada hari keberuntungan.
1254
01:36:13,000 --> 01:36:14,480
Anda telah membawa keberuntungan.
1255
01:36:14,840 --> 01:36:15,960
Semoga Anda memiliki semua kebahagiaan
Di dalam dunia.
1256
01:36:21,240 --> 01:36:22,600
Ini adalah hadiah keberuntungan.
1257
01:36:23,000 --> 01:36:27,800
Rakhi membuatnya, secara eksklusif
untuk saudara iparnya.
1258
01:36:30,560 --> 01:36:31,640
Sini, pakai itu.
1259
01:36:43,040 --> 01:36:44,520
Semoga Anda memiliki semua kebahagiaan
dalam hidup, sayangku.
1260
01:36:47,960 --> 01:36:51,440
Selalu mandi berkatmu
pada saya, ibu mertua.
1261
01:36:51,840 --> 01:36:56,040
Bu, pegang ini. Datang,
Saya akan tunjukkan di sekitar rumah.
1262
01:36:56,280 --> 01:36:57,160
Pergi sayang Pergi.
1263
01:37:02,920 --> 01:37:06,520
Dia manis sekali.
Anda duduk, saya akan mengatur makanan.
1264
01:37:11,640 --> 01:37:12,920
Deshpande
1265
01:37:13,520 --> 01:37:16,880
kamu takut seperti
remaja, pertama kali di tempat tidur.
1266
01:37:17,920 --> 01:37:18,720
Mendengarkan.
1267
01:37:19,800 --> 01:37:24,640
Ketika saya menjadi wakil CM negara
dan kakak laki-laki saya adalah CM
1268
01:37:24,880 --> 01:37:27,840
ACP dua bit itu, apa
namanya..
1269
01:37:28,240 --> 01:37:30,800
Arjun Ranavat
dan laporan penyelidikannya
1270
01:37:30,960 --> 01:37:32,640
tidak bisa membahayakan kita.
1271
01:37:32,960 --> 01:37:36,720
Apakah kamu tidak membaca koran?
Jika tidak, maka mulailah melakukannya.
1272
01:37:38,280 --> 01:37:40,680
Hanya karena kebocoran
satu laporan Jaiswal ..
1273
01:37:40,840 --> 01:37:43,120
DGP .. Komisaris ..
1274
01:37:43,480 --> 01:37:46,080
Dan selusin petugas lainnya
membusuk dalam tahanan.
1275
01:37:46,280 --> 01:37:48,720
Mereka telah dirugikan
untuk sebagian besar. Oke?
1276
01:37:50,800 --> 01:37:55,240
Dengar, Tuan Kashi ..
Arjun sedang menyiapkan laporan
1277
01:37:55,320 --> 01:37:57,240
tentang hubungan antara kita
dan dunia bawah.
1278
01:37:57,720 --> 01:38:00,360
Jika dia, mulailah menggali
1279
01:38:01,040 --> 01:38:05,120
dia akan menggali nexus
antara kita dan dunia bawah.
1280
01:38:07,280 --> 01:38:10,400
Tuan Kashi, dapatkan laporan itu
dengan cara apa pun.
1281
01:38:10,960 --> 01:38:15,080
Jika file itu mencapai Delhi,
kita semua akan berada di balik jeruji.
1282
01:38:15,400 --> 01:38:16,760
Dan jika..
1283
01:38:18,520 --> 01:38:19,960
Badri ..
- Iya nih.
1284
01:38:20,200 --> 01:38:23,240
Dokumen palsu itu
sedang dicetak di media kami ..
1285
01:38:23,840 --> 01:38:25,920
Saya harus mendapatkannya besok.
- Oke, Saudaraku.
1286
01:38:28,160 --> 01:38:29,240
Dan ya.
1287
01:38:30,480 --> 01:38:33,800
Sejauh milik Arjun Ranavat
laporan prihatin ..
1288
01:38:35,440 --> 01:38:36,480
Besok laporan itu
1289
01:38:38,080 --> 01:38:41,960
akan berada di Ketua Menteri
Meja Kashinath Trivedi.
1290
01:39:15,720 --> 01:39:18,280
Apakah Anda mengingat sesuatu,
ACP Arjun Ranavat?
1291
01:39:20,160 --> 01:39:21,320
Aku sudah bilang..
1292
01:39:22,240 --> 01:39:25,440
Suatu hari,
Saya akan duduk di kursi ini.
1293
01:39:27,840 --> 01:39:30,320
Dan Anda akan memberi hormat kepada saya.
1294
01:39:32,480 --> 01:39:33,440
Apakah Anda ingat?
1295
01:39:34,960 --> 01:39:36,840
Anda salah paham,
Kashi Trivedi.
1296
01:39:37,840 --> 01:39:41,120
Salam saya kepada konstitusi
pangkat kursi ini.
1297
01:39:41,880 --> 01:39:42,760
Bukan untukmu.
1298
01:39:44,920 --> 01:39:46,880
Karena penghuni kursi ini
1299
01:39:48,320 --> 01:39:49,520
terus berubah.
1300
01:39:50,840 --> 01:39:52,200
Berada dalam batas Anda.
1301
01:39:53,000 --> 01:39:54,200
Mulai sekarang,
Saya bos kamu.
1302
01:39:54,920 --> 01:39:55,920
Dan Anda adalah pelayan saya.
1303
01:39:57,040 --> 01:40:00,600
Saya seorang pelayan rakyat,
bukan sembarang orang.
1304
01:40:02,720 --> 01:40:06,280
Saya seorang pelayan publik
dan kamu juga
1305
01:40:08,560 --> 01:40:11,120
Datang ke intinya.
Kenapa kau memanggilku?
1306
01:40:12,040 --> 01:40:12,920
Maka jadilah itu.
1307
01:40:14,440 --> 01:40:17,080
Kementerian Dalam Negeri
berfungsi di bawah saya.
1308
01:40:17,640 --> 01:40:19,360
Jadi, saya pesan kamu ..
1309
01:40:20,120 --> 01:40:22,480
Bank data yang telah Anda siapkan
1310
01:40:22,800 --> 01:40:24,920
di nexus dunia bawah Mumbai ..
1311
01:40:26,080 --> 01:40:27,200
Serahkan padaku.
1312
01:40:27,640 --> 01:40:28,640
Aku tahu itu.
1313
01:40:29,400 --> 01:40:31,720
Anda pasti akan meminta saya untuk menyerahkan
atas akun orang tersebut
1314
01:40:32,680 --> 01:40:34,880
sepatu bot siapa yang kamu jilat
untuk mendapatkan posisi ini.
1315
01:40:37,320 --> 01:40:39,840
Ini dia.
Amankan!
1316
01:40:42,560 --> 01:40:44,040
Rahasia!
1317
01:40:47,640 --> 01:40:49,160
Ini adalah salah satunya.
1318
01:40:49,960 --> 01:40:53,080
Anda pasti sudah bekerja keras
untuk mempersiapkannya, bukan? Tapi..
1319
01:41:17,240 --> 01:41:18,120
Apakah kamu melihat?
1320
01:41:18,880 --> 01:41:22,800
Saya membakarnya menjadi abu
dalam waktu singkat.
1321
01:41:24,880 --> 01:41:29,480
Hatimu pasti sakit?
Kanan?
1322
01:41:29,640 --> 01:41:30,680
Tidak.
1323
01:41:31,320 --> 01:41:33,440
Ketua Menteri,
hatimu akan menjadi orang yang sakit.
1324
01:41:34,360 --> 01:41:35,720
Anda bahkan mungkin mengalami serangan jantung.
1325
01:41:36,480 --> 01:41:39,640
Karena salah satu salinannya sudah
dikirim ke Kementerian Dalam Negeri Pusat.
1326
01:41:41,720 --> 01:41:44,400
Salinan kedua telah dikirim
ke kantor Presiden
1327
01:41:46,280 --> 01:41:50,960
dan salinan ketiga sudah
mencapai kantor Perdana Menteri.
1328
01:41:52,840 --> 01:41:55,000
Mafia ayahmu
tidak akan bisa melarikan diri.
1329
01:41:56,080 --> 01:41:57,840
Mucikari Zafar Supari!
1330
01:42:00,480 --> 01:42:01,720
Apa katamu?
1331
01:42:02,520 --> 01:42:05,440
Anda memanggil saya germo! Saya!
1332
01:42:06,800 --> 01:42:08,280
Anda memanggil Kashi, seorang germo!
1333
01:42:09,080 --> 01:42:10,800
Anda menelepon Ketua Menteri,
seorang germo!
1334
01:42:11,240 --> 01:42:14,600
Anda, petugas polisi dua bit.
Apa nilainya?
1335
01:42:15,120 --> 01:42:16,680
Apa yang kamu layak
1336
01:42:18,320 --> 01:42:22,320
Kashi Trivedi, ketika tulang
istirahat pada usia ini
1337
01:42:23,440 --> 01:42:25,200
butuh waktu sangat lama untuk memperbaikinya.
1338
01:42:26,960 --> 01:42:27,960
Ambil tanganmu dariku.
1339
01:42:30,960 --> 01:42:33,120
Mari saya tunjukkan, nilai Anda.
1340
01:43:01,080 --> 01:43:05,960
Anda menekan Ketua Menteri!
Anda menekan Ketua Menteri!
1341
01:43:08,360 --> 01:43:09,240
Tidak.
1342
01:43:10,480 --> 01:43:14,160
Seorang patriotik
dan pegawai negeri yang setia
1343
01:43:14,520 --> 01:43:18,240
memukul seorang pengkhianat dan
seorang pelayan publik yang tidak bermoral.
1344
01:43:21,320 --> 01:43:25,080
Kashi Trivedi,
nama saya Arjun Ranavat.
1345
01:43:25,960 --> 01:43:30,120
Saya menggunakan maut sebagai bantal
dan kain kafan sebagai selimutku.
1346
01:43:36,640 --> 01:43:37,600
"Jai Hind."
1347
01:43:47,240 --> 01:43:50,160
Ya, 555.
- Siapa ini? Pak Arjun?
1348
01:43:50,600 --> 01:43:53,960
Tidak, ini Hyder.
Berita apa yang Anda miliki?
1349
01:43:54,240 --> 01:43:56,800
Pak, gadis-gadis kecil
dibawa untuk pelacuran
1350
01:43:57,320 --> 01:44:00,600
dari berbagai bagian
negara
1351
01:44:00,680 --> 01:44:03,880
telah disembunyikan
di halaman kereta api Old Jasai.
1352
01:44:05,480 --> 01:44:08,240
Dan malam ini mereka
akan dikirimkan
1353
01:44:08,240 --> 01:44:09,720
ke tempat pelacuran yang berbeda
dari Mumbai.
1354
01:44:11,200 --> 01:44:13,360
Pergi dan selamatkan mereka, tuan.
1355
01:44:13,880 --> 01:44:16,800
Jangan khawatir, kita akan ada di sana
sebentar lagi
1356
01:44:24,480 --> 01:44:27,760
Jangan bunuh aku, tuan.
Ampuni aku.
1357
01:45:01,720 --> 01:45:04,960
Tidak ada orang di sini, tuan. - Mungkin,
555 memberi kami informasi yang salah.
1358
01:45:05,240 --> 01:45:09,440
Pak, mungkin itu jebakan ..
- Iya nih! Ini jebakan.
1359
01:45:13,640 --> 01:45:15,200
Perangkap kematianmu.
1360
01:45:16,120 --> 01:45:19,640
Zafar Supari! Kamu?
- Ya saya..
1361
01:45:20,280 --> 01:45:23,320
Zafar Supari, saya di India.
1362
01:45:25,160 --> 01:45:26,320
Lihatlah sekeliling.
1363
01:45:35,800 --> 01:45:39,520
Temui spesialis!
Hari ini saya akan melakukan pertemuan ..
1364
01:45:40,320 --> 01:45:43,400
Anda, teman Anda,
Arjun Ranavat ..
1365
01:45:43,720 --> 01:45:45,640
Dan seluruh kota Mumbai.
1366
01:45:46,760 --> 01:45:51,640
Lihat, saya telah membawa
500 ton RDX.
1367
01:45:51,880 --> 01:45:53,040
Berbalik dan lihatlah.
1368
01:45:59,800 --> 01:46:03,840
Zafar, bagus yang kamu bawa
artikel kremasi Anda bersama Anda.
1369
01:46:04,360 --> 01:46:06,560
Sebelum keinginan Anda mengubah Mumbai
menjadi tanah kremasi, menjadi kenyataan
1370
01:46:06,840 --> 01:46:10,520
Anda akan dikremasi di atas tumpukan kayu
RDX ini
1371
01:46:10,640 --> 01:46:12,560
oleh saya, Hyder Ali Khan.
1372
01:47:10,040 --> 01:47:13,000
Kami terjebak Pak.
Lima orang kami terbunuh.
1373
01:47:13,480 --> 01:47:16,120
Pak, kita tidak mungkin
selain mundur.
1374
01:47:17,560 --> 01:47:20,040
Ini bukan saatnya untuk mundur,
teman teman saya.
1375
01:47:21,080 --> 01:47:23,160
Saatnya untuk membayar
hutang seragam ini.
1376
01:47:24,240 --> 01:47:25,960
Dan hari ini kita akan melakukannya
secara kolektif
1377
01:47:26,560 --> 01:47:29,440
membayar hutang seragam.
1378
01:47:32,320 --> 01:47:34,360
Berapa banyak peluru yang tersisa?
1379
01:47:35,640 --> 01:47:36,840
Ini majalah terakhir, Pak.
1380
01:48:02,880 --> 01:48:05,280
Teman, target utama kami
1381
01:48:05,840 --> 01:48:08,440
adalah untuk menghancurkan
RDX dibawa oleh Zafar Supari.
1382
01:48:09,040 --> 01:48:10,920
Saya sedang menuju ke sana
1383
01:48:11,760 --> 01:48:15,320
Anda berdua akan melindungi saya. Ada keraguan?
- Tidak pak.
1384
01:49:17,960 --> 01:49:19,200
Tidak!
1385
01:49:20,240 --> 01:49:21,800
Salam .. Ali!
1386
01:49:37,520 --> 01:49:38,600
Hyder ..
1387
01:50:05,760 --> 01:50:06,880
Zafar Supari!
1388
01:50:07,560 --> 01:50:11,280
Anda keluar untuk mengubah Mumbai
ke tumpukan abu, kan?
1389
01:50:11,560 --> 01:50:14,720
Tapi lihat, sekarang kamu akan
diubah menjadi abu
1390
01:50:15,200 --> 01:50:16,520
oleh saya. Hyder Ali Khan
1391
01:50:16,920 --> 01:50:19,800
akan membakar kamu dalam nyala api
RDX yang Anda bawa.
1392
01:50:36,520 --> 01:50:41,280
Avasthi .. Kamu? Pengkhianat!
- Iya nih.
1393
01:50:48,280 --> 01:50:49,400
Hyder Ali!
1394
01:51:24,680 --> 01:51:26,840
Halo.
- Jadi, Bu .. Bu .. Bu ..
1395
01:51:28,040 --> 01:51:30,160
Layanan Kepolisian Maharashtra!
1396
01:51:31,880 --> 01:51:35,680
Pergi ke Jasai Tua
halaman kereta api.
1397
01:51:36,600 --> 01:51:40,360
Di sana, saudaramu, Hyder
dan mayat teman-temannya
1398
01:51:42,480 --> 01:51:44,720
sedang menunggumu.
1399
01:52:41,120 --> 01:52:42,000
Hyder!
1400
01:52:52,200 --> 01:52:53,000
Hyder!
1401
01:53:03,560 --> 01:53:06,400
Hyder ..
Hyder!
1402
01:53:16,320 --> 01:53:17,080
Hyder!
1403
01:53:18,360 --> 01:53:19,360
Hyder!
1404
01:53:26,280 --> 01:53:27,240
Hyder!
1405
01:53:28,960 --> 01:53:32,840
"Seragam itu adalah kebanggaan kami."
1406
01:53:34,400 --> 01:53:38,240
"Seragam itu adalah iman kita."
1407
01:53:42,240 --> 01:53:46,720
"Seragam adalah identitas kita."
1408
01:53:47,720 --> 01:53:52,200
"Seragamnya adalah Tuhan kita."
- Hyder ..
1409
01:53:53,080 --> 01:53:56,840
"Didedikasikan seumur hidup ini
ke negara.."
1410
01:54:11,000 --> 01:54:18,200
"Kami bangga dengan bangsa kami."
1411
01:54:21,400 --> 01:54:24,320
Saya sangat menyesal untuk memberi tahu
ini untuk pers
1412
01:54:24,800 --> 01:54:28,080
bahwa petugas yang paling berani
dari Regu Kontrol Kejahatan
1413
01:54:28,760 --> 01:54:29,880
Hyder Ali Khan
1414
01:54:31,120 --> 01:54:31,960
Adalah agen dari dunia bawah
1415
01:54:32,240 --> 01:54:35,800
dan dari Pakistan
dinas rahasia, ISI.
1416
01:54:42,960 --> 01:54:44,680
Atas instruksi Pakistan
1417
01:54:44,960 --> 01:54:47,280
ISI dan dunia bawah
sedang merencanakan
1418
01:54:47,600 --> 01:54:50,960
untuk ledakan bom serial lainnya
di Mumbai.
1419
01:54:51,760 --> 01:54:55,320
Untuk itu, Inspektur Hyder Ali,
membantu mereka membawa
1420
01:54:55,440 --> 01:54:58,240
500 ton RDX di Mumbai.
1421
01:55:07,040 --> 01:55:08,080
Tadi malam
1422
01:55:08,280 --> 01:55:11,720
dengan mencapai tempat tepat waktu,
Inspektur Avasthi
1423
01:55:12,440 --> 01:55:15,360
berbalik mereka
misi berbahaya tidak berhasil.
1424
01:55:16,240 --> 01:55:20,520
Avasthi tidak hanya hancur
500 ton RDX
1425
01:55:21,160 --> 01:55:23,600
tetapi juga membunuh,
pengkhianat Hyder Ali Khan
1426
01:55:24,080 --> 01:55:27,640
dan teman-temannya dalam suatu pertemuan.
1427
01:55:40,880 --> 01:55:42,840
Saat merampok rumah Hyder Ali
1428
01:55:43,080 --> 01:55:45,360
kami menemukan beberapa disket
1429
01:55:46,960 --> 01:55:48,280
rekening bank asing
1430
01:55:50,080 --> 01:55:52,480
paspor palsu, duplikat visa
1431
01:55:52,800 --> 01:55:55,680
dan juga kartu identitas ISI.
1432
01:55:58,040 --> 01:56:00,760
Itu adalah bukti-bukti penting yang solid
1433
01:56:01,280 --> 01:56:02,680
dari Hyder Ali
menjadi agen Pakistan.
1434
01:56:30,960 --> 01:56:35,760
Zafar Supari ..
1435
01:56:44,960 --> 01:56:46,120
'Apa yang saya lakukan?'
1436
01:56:48,040 --> 01:56:51,520
"Aku berjanji tidak akan menyebutkannya
tentang kejadian itu kepada siapa pun. "
1437
01:56:52,840 --> 01:56:54,760
'Dan hari ini, akulah orangnya
siapa yang akan melanggarnya! '
1438
01:56:57,240 --> 01:56:58,120
Tidak.
1439
01:57:56,440 --> 01:57:59,200
Tuan Tyagi,
berita apa yang dia bawa!
1440
01:57:59,960 --> 01:58:02,080
Samar Singh telah mengundurkan diri
dari dinas kepolisian
1441
01:58:02,280 --> 01:58:04,040
untuk melawan kasus Ranavat.
1442
01:58:04,440 --> 01:58:06,440
Dia juga sudah menyerahkan
file advokasi.
1443
01:58:07,120 --> 01:58:09,560
Pak Kashi, ada apa di sana
untuk ditakuti?
1444
01:58:10,280 --> 01:58:12,880
Samar Singh melakukan advokasi
adalah fakta yang terkenal.
1445
01:58:13,520 --> 01:58:16,280
Tapi dia emosional
dan pengacara yang bersemangat.
1446
01:58:16,520 --> 01:58:17,680
Dan saya seorang profesional
1447
01:58:17,800 --> 01:58:20,520
dalam membuktikan kebenaran sebagai dusta
1448
01:58:21,120 --> 01:58:23,360
dan sebaliknya.
Langkahmu.
1449
01:58:23,560 --> 01:58:25,480
Tapi kita harus melakukan sesuatu ..
- Tuan Kashi ..
1450
01:58:26,440 --> 01:58:28,720
Jumlah yang dibuat
bukti yang kita miliki
1451
01:58:29,320 --> 01:58:31,160
dan lembar tagihan
yang telah saya siapkan ..
1452
01:58:32,120 --> 01:58:33,840
Setelah itu,
apalagi Samar Singh
1453
01:58:34,960 --> 01:58:37,440
bahkan jika Tuhan sendiri
muncul di pengadilan
1454
01:58:38,360 --> 01:58:42,000
maka dia juga tidak bisa menyelamatkan Ranavat
dari jerat.
1455
01:58:43,800 --> 01:58:45,240
Game sudah berakhir.
1456
01:58:50,920 --> 01:58:52,160
Yang mulia.
1457
01:58:53,000 --> 01:58:54,480
Saya mau petugas
1458
01:58:55,160 --> 01:58:57,920
siapa yang sudah bekerja
dengan Arjun Ranavat, selama 15 tahun
1459
01:58:58,280 --> 01:59:00,320
untuk dipanggil.
1460
01:59:01,320 --> 01:59:02,160
Saksi-saksi ini
1461
01:59:02,720 --> 01:59:04,480
akan memberi tahu ruang sidang
1462
01:59:05,160 --> 01:59:06,640
siapa Arjun Ranavat
1463
01:59:07,080 --> 01:59:10,760
bagaimana karakternya
dan apa kebenarannya.
1464
01:59:11,640 --> 01:59:12,680
Izin diberikan.
1465
01:59:14,720 --> 01:59:18,040
Yang mulia,
dia adalah Arjun Ranavat
1466
01:59:18,600 --> 01:59:20,760
siapa orang-orang dijuluki
sebagai harimau Mumbai.
1467
01:59:21,240 --> 01:59:23,680
Hanya namanya yang cukup
untuk mafia
1468
01:59:23,760 --> 01:59:25,240
untuk kencing di celana mereka.
1469
01:59:25,760 --> 01:59:27,560
Pak, dia orangnya
siapa yang memaksa
1470
01:59:28,040 --> 01:59:30,440
dunia bawah
tidak hanya meninggalkan kota
1471
01:59:30,920 --> 01:59:32,640
tetapi juga dipaksa
meninggalkan negara itu.
1472
01:59:34,520 --> 01:59:35,480
Yang mulia.
1473
01:59:36,040 --> 01:59:36,920
Jika Kepolisian
1474
01:59:37,080 --> 01:59:40,600
tidak memiliki petugas
seperti Arjun dan Hyder Ali
1475
01:59:41,080 --> 01:59:43,320
maka mafia akan berubah
polisi ke germo mereka
1476
01:59:43,760 --> 01:59:46,560
dan kota Mumbai
ke rumah bordil mereka.
1477
01:59:50,160 --> 01:59:52,680
Tapi ini kemalangan
dari negara ini
1478
01:59:53,680 --> 01:59:55,840
itu sambil memenuhi tugas mereka
1479
01:59:56,520 --> 01:59:58,640
seseorang harus menghadapi kematian yang difitnah
1480
01:59:59,760 --> 02:00:03,480
dan yang lainnya berdiri
di kotak saksi.
1481
02:00:07,160 --> 02:00:09,280
Saya ingin memanggil
Ibu Arjun Ranavat
1482
02:00:09,400 --> 02:00:13,320
Shakuntala Devi ke kotak saksi.
1483
02:00:14,880 --> 02:00:15,960
Izin diberikan.
1484
02:00:18,640 --> 02:00:19,960
Mrs. Shakuntala Devi ..
1485
02:00:21,040 --> 02:00:24,840
Jika besok, pengadilan
menyatakan anakmu, pengkhianat
1486
02:00:25,240 --> 02:00:26,560
dan menjatuhkan hukuman mati
1487
02:00:27,480 --> 02:00:31,320
tidakkah kamu akan malu
menjadi ibunya?
1488
02:00:31,840 --> 02:00:32,920
Anda tidak akan menyesal?
1489
02:00:36,400 --> 02:00:41,120
Penyesalan! Saya akan menyesali kenyataan itu
1490
02:00:42,240 --> 02:00:44,280
bahwa aku bukan ibu kandungnya.
1491
02:00:46,120 --> 02:00:49,360
Saya akan menyesal karena itu setiap
ibu di negara ini
1492
02:00:50,240 --> 02:00:52,120
tidak melahirkan
kepada seseorang seperti Arjun?
1493
02:00:53,560 --> 02:00:58,080
Saya tidak akan menyesali kematiannya, tuan.
Memang, saya akan dipenuhi dengan kebanggaan.
1494
02:00:58,960 --> 02:01:02,720
Kebanggaan yang sama, pada
hari kemartiran Bhagat Singh
1495
02:01:03,560 --> 02:01:05,240
ibunya akan merasa.
1496
02:01:05,800 --> 02:01:07,480
Setiap orang India pasti merasakannya.
1497
02:01:11,840 --> 02:01:14,760
Pak, tidak hanya dalam kehidupan ini
1498
02:01:16,040 --> 02:01:18,560
tetapi dalam setiap hidup saya ingin
hidup sebagai ibu Arjun
1499
02:01:19,640 --> 02:01:20,960
dan mati seperti ibunya.
1500
02:01:24,360 --> 02:01:27,760
Wow .. Pidato yang luar biasa! Hebat.
1501
02:01:28,400 --> 02:01:29,440
Luar biasa!
1502
02:01:30,040 --> 02:01:31,640
Tapi izinkan saya mengingatkan pengadilan
1503
02:01:32,280 --> 02:01:34,760
bahwa ini adalah kasus pembunuhan massal.
1504
02:01:35,280 --> 02:01:37,880
Dan tertuduh
telah menerima kejahatannya.
1505
02:01:38,240 --> 02:01:42,320
Dan Tuanku, aku juga suka
untuk mengingatkan teman saya yang cakap
1506
02:01:42,720 --> 02:01:43,720
sebuah kasus
1507
02:01:43,960 --> 02:01:46,240
diadvokasi atas dasar
bukti dan saksi.
1508
02:01:46,560 --> 02:01:49,840
Dan tidak dengan orator,
tipu muslihat dan drama.
1509
02:01:50,360 --> 02:01:53,200
Dan Tuhanku,
sejak pengacara
1510
02:01:53,480 --> 02:01:54,960
sudah didapat
Pembunuh ini membandingkan
1511
02:01:55,160 --> 02:01:58,160
dengan Bhagat Singh oleh ibunya.
1512
02:01:58,440 --> 02:02:00,960
Jadi untuk menyelamatkan gengsi
dari martir agung
1513
02:02:01,080 --> 02:02:01,920
meskipun saya enggan
1514
02:02:02,440 --> 02:02:05,440
Saya harus mengungkap
kebenaran yang memalukan.
1515
02:02:05,960 --> 02:02:09,160
Setelah itu masing-masing ibu
dan setiap saudari di dunia
1516
02:02:09,280 --> 02:02:11,120
akan merasa seperti bunuh diri
karena malu.
1517
02:02:11,800 --> 02:02:12,840
Dan ibu ini?
1518
02:02:14,480 --> 02:02:17,560
Tanah di bawah kakinya
akan tersapu, Yang Mulia.
1519
02:02:21,960 --> 02:02:24,440
Nyonya Shakuntala Devi, bisakah Anda
tolong beri tahu ruang sidang
1520
02:02:24,560 --> 02:02:25,960
dimana putrimu,
Rakhi Dixit, tadinya
1521
02:02:26,040 --> 02:02:28,800
pada malam tanggal 1 November?
1522
02:02:30,920 --> 02:02:32,440
Jawab itu, Shakuntala Devi.
1523
02:02:32,800 --> 02:02:35,640
Pada hari pembunuhan massal
dimana putrimu
1524
02:02:36,160 --> 02:02:39,280
dan saudara perempuannya, Rakhi Dixit?
1525
02:02:45,320 --> 02:02:48,040
Jawab ini.
Dimana dia?
1526
02:02:51,840 --> 02:02:53,600
Baiklah kalau begitu, Arjun Ranavat,
kamu jawab itu.
1527
02:02:54,480 --> 02:02:55,920
Pada malam tanggal 1 November
1528
02:02:56,960 --> 02:03:01,640
dimana adikmu,
Rakhi Dixit?
1529
02:03:05,280 --> 02:03:08,160
Jawab itu, Arjun Ranavat,
Kenapa ibu?
1530
02:03:11,400 --> 02:03:12,920
Anda juga tidak akan bisa
untuk menjawabnya
1531
02:03:13,960 --> 02:03:15,360
ibumu juga tidak.
1532
02:03:16,640 --> 02:03:19,480
Saya akan menjawab pertanyaan ini.
1533
02:03:22,880 --> 02:03:26,480
Yang Mulia, pada malam hari
1 November gelandangannya
1534
02:03:26,720 --> 02:03:29,080
kakak yang tidak bermoral dan bermoral
- Saya keberatan, Yang Mulia.
1535
02:03:29,120 --> 02:03:30,240
berada di Ketua Menteri
rumah pertanian
1536
02:03:30,280 --> 02:03:32,840
bersenang-senang dengan wakil CM,
Putra Ketua Menteri, Munna Trivedi
1537
02:03:33,080 --> 02:03:36,960
putra komisaris polisi
dan banyak lagi.
1538
02:03:37,080 --> 02:03:38,520
Saya keberatan Yang Mulia.
1539
02:03:38,800 --> 02:03:41,040
Dia adalah gadis panggilan masyarakat tinggi,
Yang mulia.
1540
02:03:41,080 --> 02:03:42,720
Yang bukan hanya punya hubungan
dengan orang-orang ini
1541
02:03:42,800 --> 02:03:44,240
tetapi juga punya
hubungan tidak sah
1542
02:03:44,360 --> 02:03:47,880
dengan saudaranya,
Arjun Ranavat.
1543
02:03:51,520 --> 02:03:52,480
Dia adalah saudara perempuannya
di hari
1544
02:03:52,600 --> 02:03:54,360
dan gundiknya
saat malam.
1545
02:03:54,520 --> 02:03:56,920
Nona yang menurunkan stres Anda.
Nyonya!
1546
02:03:57,240 --> 02:03:58,560
Tyagi!
1547
02:04:17,760 --> 02:04:19,520
Arjun! Tidak, Arjun!
1548
02:04:26,880 --> 02:04:28,800
Bunuh dia .. Bunuh dia ..
Bunuh dia.
1549
02:04:28,840 --> 02:04:31,960
Menjaga. Dia berubah menjadi kasar.
- Seseorang hentikan dia.
1550
02:04:33,720 --> 02:04:35,520
Penjaga! Keamanan!
1551
02:04:35,680 --> 02:04:39,280
Tahan dia.
Penjaga, Tahan dia. Pegang dia.
1552
02:04:46,640 --> 02:04:49,400
Arjun .. Tidak, sayang.
Tidak sayang.
1553
02:04:49,880 --> 02:04:52,320
Arjun .. saya bilang hentikan.
1554
02:04:52,400 --> 02:04:54,960
Lepaskan dia.
Demi aku!
1555
02:05:12,320 --> 02:05:14,800
Apakah Anda menyaksikan, Yang Mulia?
1556
02:05:15,080 --> 02:05:18,800
Dia tidak tahu cara lain
mencekik kebenaran.
1557
02:05:18,920 --> 02:05:21,520
Dia tidak bisa mentolerir orang lain
1558
02:05:21,600 --> 02:05:24,760
sedang bersama Rakhi, selain dia.
1559
02:05:25,720 --> 02:05:27,520
Pada malam tanggal 1 November
1560
02:05:27,600 --> 02:05:28,880
ketika dia bertemu
saudara perempuan simpanannya
1561
02:05:28,960 --> 02:05:32,480
di tempat tidur dengan tidak satu pun
tapi tiga pria
1562
02:05:32,560 --> 02:05:34,840
dia kehilangan ketenangannya.
1563
02:05:34,920 --> 02:05:37,760
Dan dia melakukan yang keji
pembantaian, Yang Mulia.
1564
02:05:37,840 --> 02:05:38,800
Tyagi!
1565
02:05:40,520 --> 02:05:44,240
Pesan .. Pesan .. Pesan ..
Saya katakan, hentikan.
1566
02:05:47,360 --> 02:05:51,880
Samar Singh, satu lagi
tindakan kekerasan oleh klien Anda
1567
02:05:52,880 --> 02:05:55,600
akan memaksaku
untuk menghentikan proses
1568
02:05:56,640 --> 02:05:59,320
dan mendeklarasikan putusan.
1569
02:06:00,320 --> 02:06:01,440
Maaf, Yang Mulia.
1570
02:06:04,960 --> 02:06:07,400
Proses hari ini berakhir di sini.
1571
02:06:08,200 --> 02:06:11,000
Sidang besok akan dia adakan
di hadapan
1572
02:06:11,760 --> 02:06:14,640
pasukan paramiliter
1573
02:06:15,560 --> 02:06:18,880
dan di hadapan
hanya yang terkait dengan kasus ini.
1574
02:06:26,840 --> 02:06:29,760
Menyesatkan. Bajingan.
1575
02:06:30,760 --> 02:06:33,240
Seandainya saya tidak terikat oleh hukum
1576
02:06:33,960 --> 02:06:35,840
Saya akan menembak
bajingan itu, Tyagi.
1577
02:06:38,480 --> 02:06:40,960
Besok dengan menghadirkan
Rakhi di ruang sidang
1578
02:06:41,440 --> 02:06:44,240
Saya akan mengungkap kebohongan Tyagi.
1579
02:06:44,400 --> 02:06:47,680
Tapi Rakhi tidak bisa datang
ke ruang sidang, tuan.
1580
02:06:47,840 --> 02:06:50,360
Mengapa? Kenapa dia tidak bisa datang?
1581
02:06:50,960 --> 02:06:53,200
Dia harus seperti itu
di ruang sidang besok.
1582
02:06:53,800 --> 02:06:56,760
Tapi Pak, pembunuhan Arjun
1583
02:06:56,880 --> 02:06:58,960
telah membuat Rakhi sangat terkejut.
1584
02:06:59,520 --> 02:07:02,960
Sejak dia mendengar berita ini,
dia telah berubah menjadi batu hidup.
1585
02:07:03,960 --> 02:07:07,560
Dia dirawat di rumah Khandala
Sanatorium St. Mary, tuan.
1586
02:07:08,040 --> 02:07:09,560
Pasti ada rahasia
1587
02:07:09,840 --> 02:07:11,720
Yang Arjun coba
bersembunyi dariku.
1588
02:07:17,400 --> 02:07:20,680
Jangan menjadi patung.
Rakhi, bicaralah.
1589
02:07:21,920 --> 02:07:23,960
Apa yang sebenarnya
alasan di balik pembunuhan itu?
1590
02:07:27,120 --> 02:07:31,160
Salah satu saudaramu, Hyder Ali,
telah meninggal sebagai kematian yang memalukan.
1591
02:07:31,680 --> 02:07:34,080
Dan yang lainnya dituduh
menjadi pengkhianat.
1592
02:07:34,760 --> 02:07:36,360
Apakah Anda bisa mentolerir
1593
02:07:36,920 --> 02:07:39,040
jika saudaramu, Arjun,
diberikan hukuman mati?
1594
02:07:40,280 --> 02:07:41,240
Tidak..
1595
02:07:41,520 --> 02:07:43,560
Apakah kamu bisa
untuk hidup dengannya
1596
02:07:44,160 --> 02:07:48,560
bahwa saudaramu, Arjun, adalah seorang
orang yang tidak bermoral dan tercela?
1597
02:07:50,600 --> 02:07:51,960
Wanita berhati batu!
1598
02:07:52,520 --> 02:07:55,560
Apakah Anda dapat memaafkan
stigma yang telah diletakkan?
1599
02:07:56,160 --> 02:07:59,080
Bahwa Anda memiliki hubungan terlarang
dengan saudaramu, Arjun.
1600
02:08:01,920 --> 02:08:05,040
Apakah Anda dapat menerima
disebut selir Arjun?
1601
02:08:05,120 --> 02:08:06,120
Tidak..
1602
02:08:10,160 --> 02:08:12,920
Sayangku, beri tahu aku
apa kebenarannya
1603
02:08:13,240 --> 02:08:15,480
Mungkin saya bisa
untuk menyelamatkan hidup Arjun.
1604
02:08:18,560 --> 02:08:21,480
Bicaralah.
Apa yang sebenarnya
1605
02:08:23,000 --> 02:08:27,040
Saya akan memberitahu Anda. saya akan memberitahu Anda
1606
02:08:27,960 --> 02:08:29,440
apa kebenarannya
1607
02:09:34,680 --> 02:09:35,640
Yang mulia.
1608
02:09:36,480 --> 02:09:37,880
Ini adalah beberapa dokumen yang
1609
02:09:38,840 --> 02:09:43,080
Saya memberikan kepada Ketua Menteri
dan kepada Komisaris.
1610
02:09:43,440 --> 02:09:44,840
Tolong, pinjamkan telinga untuk itu.
1611
02:09:48,240 --> 02:09:50,200
Jadi, Ketua Menteri ..
- Iya nih.
1612
02:09:50,960 --> 02:09:52,480
Apa yang ada di tanganmu?
1613
02:09:53,960 --> 02:09:56,200
Ini adalah pamflet
kampanye pemilihan saya.
1614
02:09:57,880 --> 02:10:01,320
Dan ini koran saya,
'Mera Bharat Mahaan'.
1615
02:10:02,360 --> 02:10:05,720
Tolong sebutkan
dimana ini dicetak?
1616
02:10:06,080 --> 02:10:08,560
Di mesin cetak yang saya miliki.
Di Nagpur.
1617
02:10:08,640 --> 02:10:09,800
Oke bagus.
1618
02:10:10,800 --> 02:10:14,080
Jadi, Komisaris,
apa yang ada di tanganmu?
1619
02:10:14,320 --> 02:10:15,200
Ini?
1620
02:10:15,840 --> 02:10:17,800
Ini adalah
dokumen-dokumen Pakistan membuktikan
1621
02:10:17,880 --> 02:10:20,520
Hyder dan Arjun Ranavat itu
adalah agen ISI.
1622
02:10:20,600 --> 02:10:22,480
Dokumen pemerintah Pakistan.
1623
02:10:24,200 --> 02:10:26,600
Menurut laporan itu
dari para ahli laboratorium
1624
02:10:27,280 --> 02:10:30,880
tinta yang digunakan dalam ini
Dokumen-dokumen Pakistan adalah sama
1625
02:10:31,720 --> 02:10:36,000
seperti yang digunakan di Ketua Menteri
koran, 'Mera Bharat Mahaan'
1626
02:10:40,280 --> 02:10:42,960
Hanya ada dua kemungkinan
,Yang mulia.
1627
02:10:44,240 --> 02:10:48,200
Entah milik Tuan Kashi Trivedi
koran, 'Mera Bharat Mahaan'
1628
02:10:48,360 --> 02:10:52,440
dicetak di Pakistan.
Atau dokumen Pakistan dicetak
1629
02:10:52,880 --> 02:10:57,760
di mesin cetaknya
di Maharashtra, India.
1630
02:11:01,720 --> 02:11:05,240
Yang mulia..
Dua orang bijak ini
1631
02:11:05,640 --> 02:11:07,560
mengabaikan hal kecil ini.
1632
02:11:08,520 --> 02:11:12,320
Dan untuk membuktikan
Arjun dan Hyder sebagai pengkhianat
1633
02:11:12,480 --> 02:11:13,960
mereka dipalsukan
Dokumen Pakistan
1634
02:11:15,160 --> 02:11:18,040
dicetak dalam pers mereka sendiri.
1635
02:11:19,280 --> 02:11:20,800
Tangkap mereka.
1636
02:11:20,960 --> 02:11:24,720
Yang Mulia, dia menyesatkan
pengadilan.
1637
02:11:25,360 --> 02:11:29,000
Kasus ini bukan tentang dipalsukan
dokumen. Ini tentang pembunuhan.
1638
02:11:29,320 --> 02:11:31,840
Dan tidak ada yang bisa mengubah fakta
yang dituduh
1639
02:11:31,840 --> 02:11:33,560
telah melakukan 18 pembunuhan.
1640
02:11:34,360 --> 02:11:36,720
Apakah pengacara pembela
punya alasan yang sah
1641
02:11:37,440 --> 02:11:39,840
yang bisa membenarkan pembunuhan?
1642
02:11:40,840 --> 02:11:43,280
Ada alasannya, Yang Mulia.
- Lalu beri nama.
1643
02:11:43,440 --> 02:11:45,360
Dan membuktikan Arjun tidak bersalah.
1644
02:11:48,760 --> 02:11:51,160
Mengapa diam saja?
Ayo, katakan.
1645
02:11:53,320 --> 02:11:54,920
Saya tahu alasannya, Yang Mulia.
1646
02:11:55,680 --> 02:11:57,840
Tapi saya tidak bisa mengungkapkannya
ke ruang sidang.
1647
02:12:00,720 --> 02:12:03,160
Apakah kamu sadar
bahwa pernyataan Anda ini
1648
02:12:03,920 --> 02:12:06,320
dapat mendaratkan terdakwa
hukuman mati?
1649
02:12:07,160 --> 02:12:08,240
Ya pak.
1650
02:12:09,960 --> 02:12:11,840
Hukuman Arjun sampai mati.
1651
02:12:12,280 --> 02:12:14,440
Saya meminta Anda untuk terakhir kalinya.
1652
02:12:14,840 --> 02:12:16,640
Apa alasannya
di belakang pembunuhan?
1653
02:12:20,720 --> 02:12:22,640
Tuan Samar Singh, jawab saya.
1654
02:12:23,640 --> 02:12:25,600
Hukuman dia mati.
1655
02:12:26,720 --> 02:12:28,240
Saya tidak bisa mengungkapkan alasannya.
1656
02:12:31,240 --> 02:12:32,160
Yang mulia.
1657
02:12:52,640 --> 02:12:56,040
Yang mulia,
Saya akan memberi tahu Anda alasannya.
1658
02:12:56,720 --> 02:12:59,200
Tidak ada rakhi. Kembali.
1659
02:13:02,640 --> 02:13:04,240
Rakhi, aku memintamu untuk kembali.
1660
02:13:07,720 --> 02:13:10,120
Demi Rakhi, kembali.
1661
02:13:13,280 --> 02:13:16,880
Rakhi, demi ibu,
kembali dari neraka ini.
1662
02:13:21,480 --> 02:13:22,560
Tidak, saudara
1663
02:13:23,840 --> 02:13:26,200
Hari ini, bahkan bukan Tuhan
1664
02:13:27,280 --> 02:13:31,960
dapat menghentikan saya dari mengatakan
kebenaran tentang hubungan kita.
1665
02:13:32,040 --> 02:13:33,240
Jangan goyah
oleh emosi Rakhi.
1666
02:13:33,360 --> 02:13:34,560
Kamu akan hancur
1667
02:13:34,680 --> 02:13:36,320
Biarkan aku hancur.
1668
02:13:37,520 --> 02:13:41,240
Tapi hari ini,
Saya akan mengatakan apa yang sebenarnya.
1669
02:13:46,240 --> 02:13:47,120
Yang mulia..
1670
02:13:47,480 --> 02:13:49,160
Pada malam tanggal 1 November
1671
02:13:49,200 --> 02:13:52,960
saudara laki-laki CM,
Wakil CM Badrinath Trivedi
1672
02:13:53,120 --> 02:13:54,920
Underworld don Zafar Supari
1673
02:13:55,160 --> 02:13:56,480
Inspektur Avasthi
1674
02:13:56,800 --> 02:13:59,360
putra komisaris
dan orang-orangnya
1675
02:14:00,520 --> 02:14:02,080
menculik saya
1676
02:14:02,400 --> 02:14:04,000
dan membawaku ke rumah pertaniannya.
1677
02:14:09,120 --> 02:14:10,200
Yang mulia..
1678
02:14:11,480 --> 02:14:13,720
Mereka membawa saya ke sana untuk memperkosa saya.
1679
02:14:15,360 --> 02:14:17,320
Mereka geng memperkosa saya.
1680
02:14:19,320 --> 02:14:21,400
Tidak .. Tolong .. Saudaraku ..
1681
02:14:21,920 --> 02:14:25,320
Ayo .. Ayo .. Bawa dia, Inspektur.
- Kakak ..
1682
02:14:25,400 --> 02:14:29,240
Saudara..
- Dia berteriak!
1683
02:14:29,880 --> 02:14:31,640
Tidak, tolong Biarkan aku pergi.
1684
02:14:35,720 --> 02:14:36,520
Saudara..
1685
02:14:37,040 --> 02:14:40,400
Ayo .. Bangun.
Tidak .. Selamatkan saya ..
1686
02:14:40,440 --> 02:14:42,360
Tidak, tolong ..
1687
02:14:43,640 --> 02:14:44,720
Saudara..
1688
02:14:48,800 --> 02:14:49,960
Saudara..
1689
02:14:55,880 --> 02:14:56,800
Tidak..
1690
02:15:04,800 --> 02:15:06,000
Ya, bagus sekali.
1691
02:15:18,680 --> 02:15:20,960
Pertemuan spesialis,
Arjun Ranavat!
1692
02:15:22,200 --> 02:15:25,600
Saya Zafar Supari.
Jika Anda punya nyali
1693
02:15:26,640 --> 02:15:29,240
kemudian datang ke rumah pertanian CM
1694
02:15:30,960 --> 02:15:34,040
dan mencegah adikmu
dari diperkosa.
1695
02:15:34,120 --> 02:15:35,800
Zafar Supari!
1696
02:16:57,480 --> 02:16:58,720
Tidak tidak!
1697
02:19:27,720 --> 02:19:28,960
Arjun!
1698
02:20:58,840 --> 02:21:00,800
Inilah kebenaran malam itu.
1699
02:21:02,160 --> 02:21:04,040
Apakah ada yang masih ingin tahu
1700
02:21:05,120 --> 02:21:06,800
mengapa saudara laki-laki saya diam
1701
02:21:07,640 --> 02:21:10,280
dan mengapa dia meminta kematian
untuk dirinya sendiri?
1702
02:21:12,120 --> 02:21:13,160
Tunggu sebentar, tuan.
1703
02:21:14,120 --> 02:21:17,200
Yang mulia. Saya adalah seorang tentara.
1704
02:21:18,320 --> 02:21:20,360
Saya tidak ingin hidup sebagai sedekah.
1705
02:21:20,960 --> 02:21:24,600
Saya ingin, baik kemenangan
atau mati syahid.
1706
02:21:26,160 --> 02:21:27,720
Hukuman saya mati.
1707
02:21:28,360 --> 02:21:30,120
Karena saya akan dilahirkan kembali.
1708
02:21:31,120 --> 02:21:33,400
Dan untuk melindungi harga diri
negara saya
1709
02:21:34,080 --> 02:21:35,520
Saya akan mengangkat senjata lagi.
1710
02:21:37,680 --> 02:21:39,240
Karena di medan perang
1711
02:21:39,600 --> 02:21:40,920
Arjun memang mengangkat senjata ..
1712
02:21:41,360 --> 02:21:42,360
Dia mengambil senjata ..
1713
02:21:43,160 --> 02:21:44,640
Dan akan selalu melakukannya ..
1714
02:21:48,880 --> 02:21:49,920
Pengadilan
1715
02:21:51,040 --> 02:21:53,320
dengan ini memerintahkan persidangan
Ketua Menteri Kashinath Trivedi
1716
02:21:54,080 --> 02:21:56,320
dan Komisaris Deshpande
1717
02:21:57,160 --> 02:22:00,320
atas tuduhan pengkhianatan.
1718
02:22:02,360 --> 02:22:03,480
Dan juga
1719
02:22:04,680 --> 02:22:08,160
membebaskan pembawa senjata
untuk alasan pengamanan
1720
02:22:08,960 --> 02:22:10,560
konstitusi dan masyarakat
1721
02:22:11,680 --> 02:22:14,560
Arjun Ranavat, dengan hormat.
1722
02:22:17,120 --> 02:22:21,200
'Panjang umur, Arjun Ranavat ..
Panjang umur, Arjun Ranavat .. '
1723
02:22:21,400 --> 02:22:25,560
'Panjang umur, Arjun Ranavat ..
Panjang umur, Arjun Ranavat .. '
1724
02:22:29,040 --> 02:22:32,200
"Krishna telah menyatakan
di 'Gita' .. "
1725
02:22:32,880 --> 02:22:35,840
"Membunuh kejahatan bukanlah dosa .."
1726
02:22:40,360 --> 02:22:43,160
"Krishna telah menyatakan
di 'Gita' .. "
1727
02:22:44,080 --> 02:22:46,880
"Membunuh kejahatan bukanlah dosa .."
1728
02:22:47,840 --> 02:22:50,680
"Kematian hanya membunuh tubuh."
1729
02:22:51,560 --> 02:22:54,480
"Jiwa tetap abadi .."
1730
02:22:55,320 --> 02:22:58,000
"Selalu berjuang untuk keadilan .."
1731
02:23:00,800 --> 02:23:03,200
{\ an8} "Lindungi yang baik."
1732
02:23:04,400 --> 02:23:07,200
{\ an8} "Kontrol orang jahat .."
1733
02:23:08,480 --> 02:23:10,600
{\ an8} "Lindungi yang baik."
1734
02:23:12,040 --> 02:23:14,680
{\ an8} "Kontrol orang jahat .."
1735
02:23:18,760 --> 02:23:25,600
{\ An8} "Kami bangga dengan bangsa kami .."
1736
02:23:26,160 --> 02:23:30,960
{\ An8} "Kita menjalani kehidupan yang berkemenangan .."
"Kita mati sebagai pemenang."
1737
02:23:31,720 --> 02:23:33,040
{\ An8} "Kita mati sebagai pemenang."
1738
02:23:37,600 --> 02:23:40,440
{\ An8} "Seragam itu adalah kebanggaan kami."
1739
02:23:41,160 --> 02:23:44,760
{\ An8} "Seragamnya adalah iman kita .."
1740
02:23:48,720 --> 02:23:51,480
{\ An8} "Seragam itu adalah kebanggaan kami."
1741
02:23:52,320 --> 02:23:55,760
{\ An8} "Seragamnya adalah iman kita .."
1742
02:23:56,120 --> 02:23:59,040
{\ An8} "Seragam adalah identitas kita."
1743
02:23:59,720 --> 02:24:03,160
{\ An8} "Seragamnya adalah Tuhan kita .."
1744
02:24:03,640 --> 02:24:07,280
{\ an8} "Dedikasikan seumur hidup ini
ke negara.."
1745
02:24:09,240 --> 02:24:11,640
{\ an8} "Lindungi yang baik."
1746
02:24:12,800 --> 02:24:16,720
{\ an8} "Kontrol orang jahat .."
1747
02:24:16,880 --> 02:24:18,920
{\ an8} "Lindungi yang baik."
1748
02:24:20,240 --> 02:24:24,160
{\ an8} "Kontrol orang jahat .."
1749
02:24:27,120 --> 02:24:31,720
{\ An8} "Kami bangga dengan bangsa kami .."
132909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.