All language subtitles for _Bof… Anatomie d’un livreur (1971)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,800 --> 00:00:18,900 To arouse the people, the elder Brutus accused Tarquin the tyrant... 2 00:00:19,400 --> 00:00:23,100 ...of having made artisons and masons out of free citizens. Livy 3 00:00:23,800 --> 00:00:26,500 Paul Lafargue "The Right to be Lazy" 4 00:00:55,900 --> 00:00:58,400 Anatomy of a delivery man 5 00:01:40,600 --> 00:01:45,400 It's very simple. There are the brakes: hand brakes, foot brake. All easy 6 00:01:46,200 --> 00:01:49,600 The throttle here works like this 7 00:01:49,800 --> 00:01:53,700 And there's gear-changing, of course 8 00:01:56,400 --> 00:01:59,500 Got it, have you? Sure? 9 00:01:59,900 --> 00:02:02,900 You take my place, then. I'll start it up. 10 00:02:36,500 --> 00:02:38,500 Not too tight? 11 00:02:46,500 --> 00:02:51,500 There's a shoulder pad on the satchel strap. Tuck the sleeves up 12 00:03:03,100 --> 00:03:06,500 Never heave: always lift carefully 13 00:03:07,700 --> 00:03:10,200 We'll try with ten bottles first 14 00:03:29,500 --> 00:03:31,800 That's only ten bottles 15 00:03:51,200 --> 00:03:52,400 Fifteen 16 00:04:47,600 --> 00:04:50,500 Petty cash: 150 francs 17 00:04:53,900 --> 00:04:57,800 No, in the satchel. Put it in the satchel. 18 00:05:12,800 --> 00:05:14,700 Now put your change in 19 00:09:11,600 --> 00:09:15,200 I forgot to tell you: you're always marked, always 20 00:09:15,700 --> 00:09:20,300 You run after the ball, but it should come after you when you're not marked 21 00:09:20,900 --> 00:09:23,600 You had a good game, though, very good 22 00:09:28,600 --> 00:09:30,900 Now I'm working. I'm going to drop it 23 00:09:31,200 --> 00:09:34,300 - Drop what? - Football 24 00:09:37,000 --> 00:09:39,500 What'll we do on Sundays? 25 00:13:08,900 --> 00:13:11,000 What about your bill? 26 00:13:17,100 --> 00:13:19,000 How much? 27 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 - No it's not... it doesn't matter 28 00:14:18,000 --> 00:14:19,700 All right? 29 00:14:25,800 --> 00:14:28,000 Do you always work here? 30 00:14:28,700 --> 00:14:32,400 I start there and finish there 31 00:14:34,600 --> 00:14:36,300 Is it dirty here? 32 00:14:38,500 --> 00:14:41,600 Cigarette ends, bits of paper, dog shit 33 00:14:43,200 --> 00:14:45,200 It's not a street, it's a dog bog 34 00:15:14,700 --> 00:15:17,500 You might at least pay for the wine 35 00:17:20,600 --> 00:17:22,700 All right? 36 00:17:48,000 --> 00:17:50,200 I'm going to try to get married 37 00:19:04,100 --> 00:19:07,000 It's quite normal, you know 38 00:19:07,400 --> 00:19:10,200 At your age, it's quite normal 39 00:20:24,100 --> 00:20:28,600 Of course, at your age it's quite normal 40 00:21:01,200 --> 00:21:03,400 Aren't you coming up? 41 00:21:05,400 --> 00:21:07,800 No, you don't need us 42 00:21:27,100 --> 00:21:30,300 I can't leave your mother alone too long 43 00:21:33,000 --> 00:21:36,100 I'd sooner have this than the new models 44 00:21:36,300 --> 00:21:38,300 It's a good little car 45 00:23:43,500 --> 00:23:45,100 One shoulder's higher than the other 46 00:24:16,600 --> 00:24:18,700 It's best for her 47 00:24:56,800 --> 00:24:59,900 Good, keep it going like that 48 00:25:01,100 --> 00:25:05,100 I'm getting the license... it's for lorries 49 00:25:06,900 --> 00:25:09,200 They're difficult, lorries are 50 00:25:14,700 --> 00:25:18,900 Especially as I don't know anyone at the head office 51 00:25:20,600 --> 00:25:23,000 Well, if you don't know anyone... 52 00:25:40,500 --> 00:25:41,500 Listen! 53 00:25:42,400 --> 00:25:45,600 Tomorrow I'm going to head office 54 00:25:47,200 --> 00:25:50,300 Maybe they'll let me have a lorry 55 00:25:52,500 --> 00:25:53,600 Come in. 56 00:26:29,900 --> 00:26:30,800 -Are you the driver? - Yes 57 00:26:30,800 --> 00:26:31,600 Come in. 58 00:26:36,300 --> 00:26:38,000 Close the door. 59 00:26:51,100 --> 00:26:53,200 Sit down, young man 60 00:27:11,600 --> 00:27:15,300 You put in a request for a lorry, didn't you? 61 00:27:26,700 --> 00:27:29,200 It isn't simple as all that 62 00:27:29,800 --> 00:27:33,100 You need... seniority and... 63 00:27:34,200 --> 00:27:36,900 ... and the confidence of your superiors 64 00:27:40,100 --> 00:27:43,000 The drivers are on strike today 65 00:27:45,900 --> 00:27:48,000 We'll give you a trial 66 00:27:50,100 --> 00:27:51,100 Right away 67 00:27:52,200 --> 00:27:54,200 Give me deliveries 68 00:27:56,000 --> 00:27:58,600 Will you come up, Monsieur Gaspard? 69 00:28:08,500 --> 00:28:13,300 If you go on strike, now or ten years from now... 70 00:28:13,400 --> 00:28:15,500 ...you'll lose your lorry 71 00:28:16,700 --> 00:28:19,100 There'll be no excuses 72 00:28:22,400 --> 00:28:24,800 Find him a lorry; he's starting today 73 00:28:31,100 --> 00:28:32,400 You can go 74 00:30:56,700 --> 00:30:58,700 Come here, I won't eat you! 75 00:30:59,700 --> 00:31:02,700 We'll run through the controls 76 00:31:29,700 --> 00:31:31,600 What do you want for sweet? 77 00:31:42,700 --> 00:31:43,500 Again? 78 00:36:38,800 --> 00:36:39,800 Great, eh? 79 00:36:40,200 --> 00:36:41,600 Yes, what a nice lorry 80 00:39:02,500 --> 00:39:05,100 I fancied a trip to the country 81 00:39:37,000 --> 00:39:40,200 Not just now, I'm busy cooking. 82 00:39:54,000 --> 00:39:58,400 He said: "If you go on strike now or ten years from now, you'll looe the lorry 83 00:40:00,200 --> 00:40:05,500 "There'll be no excuses", he said 84 00:40:07,500 --> 00:40:10,000 That's disgusting 85 00:40:19,600 --> 00:40:23,400 I wouldn't have got the lorry otherwise 86 00:40:26,900 --> 00:40:29,000 What would you like for sweet? 87 00:40:56,200 --> 00:40:57,700 You're just in time for sweet 88 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 You can sleep there, can you? 89 00:41:23,000 --> 00:41:25,800 Well, I'll go to my cousin's 90 00:41:26,600 --> 00:41:28,400 Right, kids... 91 00:41:30,000 --> 00:41:32,200 ...it's all happening 92 00:42:00,900 --> 00:42:04,200 I didn't feel like clocking in, that's all 93 00:42:08,200 --> 00:42:10,400 Just like that? All of a sudden? 94 00:42:18,200 --> 00:42:20,000 I was just thinking... 95 00:42:23,400 --> 00:42:29,800 I was just thinking to myself: you retire in ten years time 96 00:42:33,900 --> 00:42:36,300 Well, then, why not quit now? 97 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 So, of course... 98 00:42:40,800 --> 00:42:43,000 ...I stuck to my guns 99 00:42:45,000 --> 00:42:47,200 I waited till I was sure 100 00:42:48,400 --> 00:42:51,300 I watched them clocking in for ten minutes 101 00:42:52,400 --> 00:42:54,800 Ten minutes at least 102 00:42:56,500 --> 00:43:02,100 After that I was sure, so I cleared off 103 00:43:31,200 --> 00:43:33,200 Tidy the couch, kids 104 00:43:44,000 --> 00:43:48,100 I wonder wheter you ought to have kept on the safe side, you know? 105 00:43:55,500 --> 00:44:00,400 In these circumstances I should have refused the lorry, you mean? 106 00:44:00,600 --> 00:44:02,600 Is it spades again? 107 00:44:26,200 --> 00:44:27,500 If it's money... 108 00:44:27,500 --> 00:44:33,500 No, that's no problem... as long as you're working 109 00:44:39,500 --> 00:44:41,500 What's the matter then, dad? 110 00:44:52,600 --> 00:44:55,600 You let me share your house and your food... 111 00:44:55,900 --> 00:44:58,200 You're not letting worry you? 112 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 I haven't got a woman 113 00:45:33,900 --> 00:45:36,400 I'm not thinking of your mother 114 00:45:36,600 --> 00:45:39,700 At least, I may think of her... 115 00:45:41,800 --> 00:45:43,700 ...but not that way 116 00:45:51,700 --> 00:45:53,300 Not that way? 117 00:45:59,200 --> 00:46:00,500 A woman... 118 00:46:04,400 --> 00:46:06,800 A woman now and again... 119 00:46:09,700 --> 00:46:12,200 A sort of mistress, you know 120 00:46:19,900 --> 00:46:21,900 So I was wondering... 121 00:46:36,900 --> 00:46:39,200 What can we do about it? 122 00:46:53,200 --> 00:46:55,400 What can we do about it? 123 00:46:55,600 --> 00:46:56,800 Well, exactly 124 00:46:59,200 --> 00:47:00,600 You see... 125 00:47:03,200 --> 00:47:07,000 Just friendly like, now and again 126 00:47:22,200 --> 00:47:24,000 I'm trying to think 127 00:47:25,300 --> 00:47:27,200 Don't track your brain 128 00:47:39,100 --> 00:47:40,000 Germaine 129 00:48:01,900 --> 00:48:03,300 Germaine? 130 00:48:04,500 --> 00:48:05,700 Yes 131 00:49:09,600 --> 00:49:11,600 Everything all right, you two? 132 00:50:03,000 --> 00:50:04,500 Dad and I... 133 00:50:06,500 --> 00:50:08,500 ...want say to ask you something 134 00:50:35,900 --> 00:50:37,800 Done the washing up? 135 00:50:41,900 --> 00:50:51,500 We could have given you a hand 136 00:50:53,800 --> 00:50:54,600 A hand? 137 00:51:09,300 --> 00:51:14,400 Dad's very happy here, but there's something he needs 138 00:51:15,400 --> 00:51:20,400 Just now and again, you know 139 00:51:21,400 --> 00:51:23,200 We mustn't over do it 140 00:51:25,400 --> 00:51:28,600 What is it? What does he need? 141 00:51:29,300 --> 00:51:31,600 Dad isn't old, you know 142 00:51:34,100 --> 00:51:37,400 Well, not old enough to... 143 00:51:41,900 --> 00:51:44,700 Especially now that I'm not working 144 00:51:47,000 --> 00:51:51,200 That's right he's not tired or anything 145 00:51:52,400 --> 00:51:55,300 So...well...why shouldn't he? 146 00:52:23,100 --> 00:52:24,900 Now and again 147 00:52:27,600 --> 00:52:29,100 When it suits 148 00:52:31,800 --> 00:52:33,900 In the daytime 149 00:52:37,900 --> 00:52:40,500 Or in the mornings 150 00:52:41,100 --> 00:52:43,600 That's right 151 00:52:46,200 --> 00:52:48,100 Not too often 152 00:52:49,700 --> 00:52:51,600 Just friendly like 153 00:53:00,600 --> 00:53:02,900 What a carry on 154 00:53:04,400 --> 00:53:06,100 The fact is... 155 00:53:11,800 --> 00:53:13,200 At last 156 00:53:17,000 --> 00:53:18,600 Of course I will 157 00:53:21,100 --> 00:53:23,300 Is it really so difficult to ask? 158 00:53:27,100 --> 00:53:29,000 Of course I don't mind 159 00:53:50,400 --> 00:53:51,900 I can't ... 160 00:53:52,700 --> 00:53:53,800 Go back to sleep 161 00:53:54,100 --> 00:53:57,300 I can't get used to getting up late 162 00:53:59,500 --> 00:54:02,500 But I really get a kick out of staying in bed 163 00:54:03,600 --> 00:54:06,000 Stay were you are, I'll do it 164 00:55:17,200 --> 00:55:19,300 Aren't you having any? 165 00:55:19,300 --> 00:55:22,600 No, I'll eat later, with Germaine 166 00:55:27,200 --> 00:55:29,900 -What time do you clock in? - Six 167 00:56:15,500 --> 00:56:17,300 How's your lorry going? 168 00:56:17,500 --> 00:56:20,100 You'll catch a cold like that 169 00:56:27,200 --> 00:56:29,500 I'll take off my slippers 170 00:56:41,500 --> 00:56:43,600 What were you saying about the lorry? 171 00:56:43,900 --> 00:56:46,000 When? 172 00:57:23,200 --> 00:57:25,300 Give dad some money if he wants to get out 173 00:57:32,000 --> 00:57:33,000 Isn't he fabulous? 174 00:57:33,500 --> 00:57:35,400 You both are 175 00:57:38,600 --> 00:57:41,400 You're both fabulous 176 01:01:21,900 --> 01:01:24,400 Would you hand me the crate, please? 177 01:01:54,900 --> 01:01:55,900 Enough? 178 01:01:56,300 --> 01:01:59,200 Yes, I'm just going out to get a bit of sun 179 01:05:27,400 --> 01:05:30,100 How do you like it? It's very pretty 180 01:05:48,100 --> 01:05:49,100 It's not my size 181 01:06:03,100 --> 01:06:06,300 Don't you like it? 182 01:07:15,300 --> 01:07:17,400 Petrol I don't mind; it's the diesel oil 183 01:07:18,800 --> 01:07:23,700 Twenty-five years I've inhaled it and I can't stand the smell of it 184 01:07:25,200 --> 01:07:28,200 Twenty-five years I've worked here; never missed a working day 185 01:07:31,000 --> 01:07:33,000 Fancy that, boss 186 01:07:56,800 --> 01:08:00,400 In my cap...I put it in my cap! 187 01:08:00,800 --> 01:08:03,800 She couldn't get over it 188 01:08:10,300 --> 01:08:14,800 He's really great, your dad. Look what he stole 189 01:08:24,100 --> 01:08:29,000 I stole the dress, just the dress 190 01:08:31,600 --> 01:08:33,300 My son 191 01:08:44,100 --> 01:08:46,100 It's the same every evening 192 01:08:46,600 --> 01:08:50,600 Right, kids, it's all happening 193 01:09:09,800 --> 01:09:11,800 Four times a day 194 01:09:12,400 --> 01:09:16,600 Twenty-five years minus holidays; tell me how many times I clocked in 195 01:09:16,800 --> 01:09:20,600 What's more, my father's the managing director of your factory 196 01:09:23,200 --> 01:09:26,000 Keep your nose to the grindstone, son 197 01:09:27,800 --> 01:09:29,900 The pleasure's all mine 198 01:09:39,600 --> 01:09:42,900 We met in a shop window, too 199 01:09:44,800 --> 01:09:48,300 I saw your legs, and decided to give up football 200 01:09:48,300 --> 01:09:51,700 Tomorrow we'll lift some champagne and celebrate 201 01:09:52,500 --> 01:09:54,000 It's Sunday, tomorrow 202 01:09:58,800 --> 01:10:01,000 It's all happening 203 01:10:02,000 --> 01:10:03,800 Do you play pinochle? 204 01:10:12,800 --> 01:10:14,800 Who wants sweet? 205 01:11:26,000 --> 01:11:27,400 Guess who? 206 01:11:28,500 --> 01:11:30,600 My boss's daughter? 207 01:11:41,200 --> 01:11:42,600 When I think... 208 01:12:14,400 --> 01:12:17,400 I bought the bread, but stole the croissants 209 01:12:18,100 --> 01:12:20,100 We're all thieves in this family 210 01:13:30,800 --> 01:13:33,800 Listen...about your mother... 211 01:13:36,000 --> 01:13:38,700 Let's not talk about that, dad 212 01:13:43,500 --> 01:13:48,400 You were right; she was worn-out and unhappy 213 01:13:54,400 --> 01:13:57,400 But her accident... didn't it surprise you? 214 01:14:10,400 --> 01:14:14,100 It's very strange. Everyone finds it quite normal 215 01:14:19,500 --> 01:14:21,100 All the same... 216 01:14:24,700 --> 01:14:26,900 ...I did wonder a bit 217 01:14:28,500 --> 01:14:30,800 I wondered if maybe she'd killed herself 218 01:14:31,800 --> 01:14:37,100 She was worn-out, unhappy, always complaining, you know 219 01:14:45,800 --> 01:14:48,000 Always snivelling, poor soul 220 01:14:48,900 --> 01:14:51,200 There was nothing to be done about it 221 01:14:55,500 --> 01:14:56,400 You think so? 222 01:14:57,700 --> 01:15:01,500 I'm sure of it. I go for the accident idea 223 01:15:02,500 --> 01:15:05,400 She didn't know what was happening 224 01:15:17,000 --> 01:15:17,900 You think so? 225 01:15:19,400 --> 01:15:20,500 I'm sure of it 226 01:15:31,900 --> 01:15:34,000 It wasn't an accident 227 01:15:59,700 --> 01:16:01,700 It's turning out nice 228 01:16:12,500 --> 01:16:14,300 Not an accident? 229 01:16:29,200 --> 01:16:30,500 It was me 230 01:16:35,200 --> 01:16:36,700 I assumed my responsibilities 231 01:17:00,800 --> 01:17:03,700 How did it happen? 232 01:17:04,800 --> 01:17:09,300 Well she'd taken pills to make her sleep 233 01:17:10,100 --> 01:17:12,600 I turned on the gas 234 01:17:14,000 --> 01:17:16,700 Then I hid in the bog 235 01:17:19,100 --> 01:17:21,500 I'd opened the fanlight 236 01:17:23,300 --> 01:17:28,900 I wondered about going with her, but I was afraid. I wasn't asleep, you see 237 01:17:30,900 --> 01:17:33,000 Did you wait long? 238 01:17:34,100 --> 01:17:37,400 Yes, a long time 239 01:17:40,300 --> 01:17:41,900 It was tough 240 01:17:51,000 --> 01:17:54,000 I assumed my responsibilities, you see 241 01:17:54,500 --> 01:17:57,400 Do you understand me? 242 01:18:10,800 --> 01:18:13,500 Don't call me dad anymore 243 01:18:14,000 --> 01:18:18,000 I share your home; yes, I share your home 244 01:18:18,500 --> 01:18:20,300 I killed your mother 245 01:18:21,000 --> 01:18:23,300 I make love with your wife 246 01:18:26,000 --> 01:18:29,200 Call me...Paulo 247 01:18:51,600 --> 01:18:56,000 Tomorrow I'm going to get my record player and give it to you 248 01:19:13,200 --> 01:19:14,900 Happy birthday! 249 01:19:18,600 --> 01:19:19,800 She's very sweet 250 01:19:23,800 --> 01:19:26,100 We make a great foursome 251 01:19:30,500 --> 01:19:31,600 To clocking in! 252 01:19:31,900 --> 01:19:33,400 To shoplifting! 253 01:19:35,100 --> 01:19:37,200 To all four of us; don't be exclusive 254 01:19:38,700 --> 01:19:40,000 It's incredible 255 01:19:45,600 --> 01:19:46,600 Can't anyone go? 256 01:19:51,700 --> 01:19:52,700 Then I will 257 01:19:55,100 --> 01:19:57,800 Isn't your father awful? 258 01:20:02,600 --> 01:20:04,500 Hearts are trumps, eh? 259 01:20:26,700 --> 01:20:28,800 I don't want to go work 260 01:21:11,600 --> 01:21:12,900 Look 261 01:21:15,200 --> 01:21:17,400 Isn't she sweet? 262 01:22:27,600 --> 01:22:30,700 I'd like some marmalade, please 263 01:22:42,900 --> 01:22:44,800 Is there any coffee left? 264 01:23:03,300 --> 01:23:05,200 Do you want a croissant? 265 01:23:20,900 --> 01:23:22,900 A little butter with it, please 266 01:23:37,800 --> 01:23:40,000 I`ll use your spoon 267 01:23:42,700 --> 01:23:45,000 Can I borrow your knife, please? 268 01:23:45,900 --> 01:23:48,100 I want some butter 269 01:24:01,000 --> 01:24:03,400 This bra's the wrong size 270 01:24:03,700 --> 01:24:05,300 Do you wear a bra? 271 01:24:05,600 --> 01:24:08,100 Of course I don't 272 01:24:11,700 --> 01:24:13,800 You can't always choose what you steal 273 01:24:16,900 --> 01:24:18,900 It would fit you 274 01:24:19,200 --> 01:24:22,100 - I'm bigger than you there - I think you've a lovely bust 275 01:24:22,400 --> 01:24:26,000 Don't touch your hands are cold! 276 01:27:35,200 --> 01:27:37,400 Are you going far? 277 01:27:37,800 --> 01:27:39,400 To Kremlin Bicêtre 278 01:27:39,600 --> 01:27:41,500 I'll take you there 279 01:27:58,500 --> 01:27:59,500 What are you going to Kremlin-Bicêntre for? 280 01:28:01,300 --> 01:28:03,500 To look for a friend 281 01:28:06,800 --> 01:28:07,700 A black 282 01:28:13,200 --> 01:28:15,400 A black street-sweeper 283 01:28:16,600 --> 01:28:18,700 Are you in a hurry? 284 01:29:41,000 --> 01:29:43,400 It's a present from my boss 285 01:29:52,800 --> 01:29:54,900 To all who clock in! 286 01:30:05,500 --> 01:30:07,400 Listen, kids... 287 01:30:26,900 --> 01:30:28,900 What I suggest is... 288 01:30:39,700 --> 01:30:42,300 Isn't your father awful? 289 01:30:44,900 --> 01:30:46,300 Tomorrow... 290 01:30:48,500 --> 01:30:50,600 ...quite soon, that is... 291 01:30:52,300 --> 01:30:54,100 ...if it's fine... 292 01:30:56,500 --> 01:30:58,900 ...we're off to the south 293 01:31:18,800 --> 01:31:20,600 You can't really see 294 01:31:31,700 --> 01:31:34,900 If it was full moon, we could see if it's fine 295 01:31:43,000 --> 01:31:45,100 I can't see a thing 296 01:31:46,300 --> 01:31:50,400 It's going to be a terrific day, I tell you... 297 01:31:51,500 --> 01:31:53,700 ...but I've really no idea 298 01:33:00,900 --> 01:33:02,500 That's it 299 01:33:03,800 --> 01:33:05,500 I'm sure 300 01:33:05,900 --> 01:33:07,700 Have you lost something? 301 01:33:07,800 --> 01:33:09,400 On the contrary 302 01:33:13,100 --> 01:33:14,900 I'm going to have a baby 303 01:33:23,900 --> 01:33:27,500 What's the matter? What's going on? 19071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.