All language subtitles for Yun Ge Ep43

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,550 --> 00:00:05,190 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 2 00:00:05,190 --> 00:00:09,830 Segments by bibian_2 3 00:00:09,830 --> 00:00:15,280 Subtitles of khoo59, dramadramaok, angelica_li_2 4 00:00:16,880 --> 00:00:22,000 ♫ The sea of bitterness knows no borders. Turn around; there’s the shore. ♫ 5 00:00:23,100 --> 00:00:29,590 ♫ I don’t dare to turn around, afraid that you will scatter and leave. ♫ 6 00:00:29,590 --> 00:00:36,190 ♫ Tumbling in the mortal world, going around in circles. ♫ 7 00:00:36,190 --> 00:00:42,800 ♫ In my eyes, I only have you, looking towards me. ♫ 8 00:00:43,580 --> 00:00:50,030 ♫ Let me finish telling you about my love. ♫ 9 00:00:50,030 --> 00:00:56,900 ♫ Let my heart call out loudly. ♫ 10 00:00:56,900 --> 00:01:02,880 ♫ I will even entangle myself in six levels of reincarnation. ♫ 11 00:01:02,880 --> 00:01:08,380 ♫ I will never let you feel lost all alone. ♫ 12 00:01:13,960 --> 00:01:19,930 ♫ My love endures, too quickly. ♫
♫ In a moment, I am beyond the clouds and the sky. ♫ 13 00:01:19,930 --> 00:01:22,660 ♫ Don’t throw it away so easily. ♫ 14 00:01:22,660 --> 00:01:26,620 ♫ Do not fret over whether it is good or bad. ♫ 15 00:01:26,620 --> 00:01:29,770 ♫ Your love is what I depend upon, ♫ 16 00:01:29,770 --> 00:01:33,060 ♫ Without you, this world is pale ♫ 17 00:01:33,060 --> 00:01:36,380 ♫ Even if it all turns into dust, ♫ 18 00:01:36,380 --> 00:01:42,970 ♫ at least I want to be with you through life and death.♫ 19 00:01:52,610 --> 00:01:57,620 Love YunGe from the Dessert 20 00:01:57,620 --> 00:02:00,040 Episode 43 21 00:02:07,620 --> 00:02:09,960 So these yellow flowers 22 00:02:09,960 --> 00:02:12,730 are called Gelsemium. 23 00:02:12,730 --> 00:02:16,500 A very toxic flower. 24 00:02:20,080 --> 00:02:23,560 Does the river end at Xiao Chuan Village? 25 00:02:23,560 --> 00:02:27,620 Yes. How did you know that? 26 00:02:27,620 --> 00:02:30,180 Late emperor always 27 00:02:30,180 --> 00:02:33,360 loved to eat the sturgeon fish from the river. 28 00:02:34,260 --> 00:02:39,500 And this habit has never changed over the many years. 29 00:02:39,500 --> 00:02:43,090 However . . . I really can't find any particular reason. 30 00:02:43,090 --> 00:02:45,380 To make him ill. 31 00:02:45,380 --> 00:02:49,560 Poisoned? How can Brother Ling be poisoned? 32 00:02:51,160 --> 00:02:54,940 This area used to be rampant with Gelsemiums. 33 00:02:54,940 --> 00:02:57,960 Then many flowers must have fallen into the river 34 00:02:57,960 --> 00:03:03,590 and leaking toxins into the river which got into the fish. 35 00:03:03,590 --> 00:03:08,720 Thus building toxins inside those who consume the fish. 36 00:03:09,410 --> 00:03:13,680 Then Brother Ling's poison was from these flowers? 37 00:03:15,340 --> 00:03:20,940 Does Meng Jue know anything? This land was not profitable. 38 00:03:20,940 --> 00:03:24,960 But he bought it to burn the flowers. Why? 39 00:03:24,960 --> 00:03:28,240 Could it be to destroy evidence? 40 00:03:28,240 --> 00:03:33,500 No . . . in order to do that one must plant the mountain full of Gelsemiums. 41 00:03:33,500 --> 00:03:37,900 To build the poison in Brother Ling's body slowly. 42 00:03:37,900 --> 00:03:42,090 Has Meng Jue been in Chang'an for that long? 43 00:03:44,690 --> 00:03:49,840 Miss Yun, I need to go to the streets to buy some things. Would you like me to bring something back for you? 44 00:03:49,840 --> 00:03:51,940 No need. 45 00:03:53,020 --> 00:03:55,080 Then I'll be going. 46 00:03:55,080 --> 00:03:57,510 Wait. 47 00:03:57,510 --> 00:04:01,560 Did you ever look into when Meng Jue came to Chang'an? 48 00:04:01,560 --> 00:04:03,220 I have. 49 00:04:03,220 --> 00:04:07,940 Meng Jue appeared in Chang'an about 8-9 years ago. 50 00:04:13,330 --> 00:04:15,200 Is that right? 51 00:04:15,970 --> 00:04:19,040 Why do you ask me about that? 52 00:04:19,040 --> 00:04:21,540 Nothing. 53 00:04:21,540 --> 00:04:24,970 I just suddenly was curious. 54 00:04:25,950 --> 00:04:29,270 Also, before Brother Ling knew me, 55 00:04:29,270 --> 00:04:32,820 was he especially fond of eating fish? 56 00:04:32,820 --> 00:04:34,840 Yes. 57 00:04:34,840 --> 00:04:40,080 Late Emperor used to eat a fish almost every day. 58 00:04:41,660 --> 00:04:45,140 Nothing for me then. You go ahead. 59 00:04:45,140 --> 00:04:47,040 Yes. 60 00:04:50,860 --> 00:04:53,840 8-9 years! 61 00:04:56,150 --> 00:05:00,280 Such a long time is indeed enough. 62 00:05:01,470 --> 00:05:05,140 I didn't imagine it really was you. 63 00:05:07,120 --> 00:05:10,080 Master Meng. 64 00:05:10,080 --> 00:05:12,940 Did you bring flowers to make Miss Yun happy? 65 00:05:12,940 --> 00:05:17,780 It's flower blossom season. If I don't take advantage of it, it'd be such a shame. 66 00:05:17,780 --> 00:05:21,420 What a coincidence. Miss Yun seems to love flowers too. 67 00:05:21,420 --> 00:05:25,040 This morning, she picked a bundle of yellow flowers. 68 00:05:25,040 --> 00:05:28,580 On the hill you purchased before. 69 00:05:29,480 --> 00:05:31,320 Did she say anything? 70 00:05:31,320 --> 00:05:33,400 Nothing much. 71 00:05:33,400 --> 00:05:38,000 She asked me when you came to Chang'an. 72 00:05:44,300 --> 00:05:45,950 Big Brother. 73 00:05:47,090 --> 00:05:48,860 Hong Yi. 74 00:05:50,340 --> 00:05:53,700 How are you guys up above? 75 00:05:56,890 --> 00:05:59,930 I hope up above you can 76 00:06:00,860 --> 00:06:04,220 forget the unhappiness among people 77 00:06:04,220 --> 00:06:07,850 and the mistakes made here. 78 00:06:07,850 --> 00:06:12,100 If you have the chance to be with the one you love the most up above, 79 00:06:13,260 --> 00:06:16,920 live a new life together. 80 00:06:30,310 --> 00:06:33,870 Grave of Couple with Surname Liu 81 00:06:33,870 --> 00:06:37,210 Tai Yi Pavilion 82 00:06:40,440 --> 00:06:42,450 Yun Ge. 83 00:06:46,360 --> 00:06:48,810 Look at these flowers. 84 00:06:48,810 --> 00:06:51,720 Are they pretty? 85 00:06:51,720 --> 00:06:53,590 Very pretty. 86 00:06:56,270 --> 00:06:58,870 For you. 87 00:07:25,820 --> 00:07:28,720 Tonight I will cook for you. 88 00:07:28,720 --> 00:07:33,240 Today you will put your promise to reality? 89 00:07:34,190 --> 00:07:35,520 Yes. 90 00:07:35,520 --> 00:07:37,170 Good. 91 00:07:38,830 --> 00:07:41,940 Then I will wait. 92 00:07:56,150 --> 00:08:00,030 I almost forgot. You're a chef 93 00:08:00,030 --> 00:08:03,030 who likes to present the food in a puzzle. 94 00:08:03,030 --> 00:08:07,030 I didn't think you wouldn't even let me see the food first. 95 00:08:07,870 --> 00:08:12,020 Then what should I eat for the first dish? 96 00:08:17,270 --> 00:08:20,920 Let's start with this porridge. 97 00:08:25,940 --> 00:08:27,690 Alright. 98 00:08:56,800 --> 00:09:00,450 It is good. 99 00:09:00,450 --> 00:09:03,960 But I didn't ever think 100 00:09:03,960 --> 00:09:06,840 a first time drinking porridge 101 00:09:06,840 --> 00:09:10,700 could taste a sourness. 102 00:09:10,700 --> 00:09:14,220 It's like the first time I saw you when I was younger. 103 00:09:14,220 --> 00:09:18,100 You were lofty, difficult for people to draw close to. 104 00:09:25,170 --> 00:09:28,320 What's the next course? 105 00:09:50,180 --> 00:09:53,180 A cup of tea? 106 00:10:15,430 --> 00:10:18,260 Why so spicy? 107 00:10:20,580 --> 00:10:24,990 All the gentlemen who came to seek marriage from me had this tea I made. 108 00:10:24,990 --> 00:10:29,040 You can't be an exception. 109 00:10:56,660 --> 00:10:58,480 Sweet cake? 110 00:11:32,450 --> 00:11:36,600 The sweet cake tastes bitter, right? 111 00:11:37,580 --> 00:11:41,020 The outside is sweet. 112 00:11:41,020 --> 00:11:45,820 The bitterness is in in the heart. Same cake . . . 113 00:11:47,810 --> 00:11:51,170 but two different tastes. 114 00:11:52,110 --> 00:11:55,060 First sweet then bitter. 115 00:12:01,330 --> 00:12:03,280 Yun Ge 116 00:12:04,330 --> 00:12:09,840 isn't this a biography of you and my meeting in Chang'an? 117 00:12:31,920 --> 00:12:35,840 If you can't eat it anymore, we'll stop here today. 118 00:12:38,740 --> 00:12:41,690 Of course not. 119 00:12:41,690 --> 00:12:45,270 All these are dishes you personally made for me. 120 00:13:32,560 --> 00:13:36,850 This is Brother Ling's favorite fish to eat. 121 00:13:43,680 --> 00:13:47,330 We finish the course with this dish today. 122 00:13:48,350 --> 00:13:52,010 It's most perfectly suited. 123 00:14:17,350 --> 00:14:19,650 Tastes good. 124 00:14:28,860 --> 00:14:30,920 Meng Jue. 125 00:14:30,920 --> 00:14:33,180 I could taste 126 00:14:34,100 --> 00:14:36,980 food you made for me. 127 00:14:36,980 --> 00:14:40,460 I tasted sour, sweet, bitter and spicy altogether. 128 00:14:42,280 --> 00:14:45,900 However I fear 129 00:14:45,900 --> 00:14:49,790 this is the last time. 130 00:14:54,340 --> 00:14:58,240 When did you know these dishes were suspicious? 131 00:14:58,240 --> 00:15:01,170 Since you accepted 132 00:15:01,170 --> 00:15:04,460 the flowers I gifted you. 133 00:15:04,460 --> 00:15:07,090 You knew from the start. 134 00:15:07,090 --> 00:15:10,090 Why did you eat them? 135 00:15:11,880 --> 00:15:16,590 Whatever you want, 136 00:15:17,730 --> 00:15:21,090 I . . . am happy to oblige. 137 00:15:22,450 --> 00:15:26,690 You planted the Gelsemiums. You did, right? 138 00:15:29,760 --> 00:15:32,630 A place where you are is the best, most beautiful place. 139 00:15:37,410 --> 00:15:42,100 Like you were little. Falling asleep while chatting. 140 00:15:46,820 --> 00:15:51,250 If I let you know the truth that it was through you that he got ill 141 00:15:51,250 --> 00:15:53,560 you wouldn't forgive yourself. 142 00:15:53,560 --> 00:15:56,040 Why don't you answer me? 143 00:15:56,040 --> 00:15:58,010 Speak! 144 00:15:58,010 --> 00:16:04,040 You planted the Gelsemiums with intention to kill Brother Ling, right? 145 00:16:07,470 --> 00:16:08,990 Yes. 146 00:16:10,360 --> 00:16:15,280 Why? Why? 147 00:16:16,330 --> 00:16:19,860 Because I was jealous of him. 148 00:16:23,800 --> 00:16:27,720 I asked you to marry first. 149 00:16:27,720 --> 00:16:31,000 We met first too. 150 00:16:31,870 --> 00:16:35,070 But why . . . 151 00:16:35,070 --> 00:16:38,400 Why was I always one step too late behind him? 152 00:16:38,400 --> 00:16:43,920 Even though he's dead, I still can't win your heart. 153 00:16:43,920 --> 00:16:46,060 What happened? 154 00:16:46,060 --> 00:16:47,850 - Miss Yun!
- Master. 155 00:16:47,850 --> 00:16:49,780 Master, are you alright? 156 00:16:49,780 --> 00:16:53,740 Go after Yun Ge. I worry something would happen to her. 157 00:16:53,740 --> 00:16:56,850 Don't worry about me. 158 00:17:00,880 --> 00:17:04,760 Brother Ling! Brother Ling! 159 00:17:04,760 --> 00:17:07,960 I am finally free. 160 00:17:08,810 --> 00:17:15,020 I'm coming to accompany you and our baby. 161 00:17:15,020 --> 00:17:19,160 Wait for me. You guys wait for me. 162 00:17:21,970 --> 00:17:23,910 - Madame!
- Miss Yun! 163 00:17:23,910 --> 00:17:25,960 Madame! 164 00:17:25,960 --> 00:17:28,750 Miss Yun! 165 00:17:28,750 --> 00:17:32,210 Madame! 166 00:17:32,210 --> 00:17:34,020 Miss Yun! 167 00:17:34,020 --> 00:17:36,730 Madame! 168 00:17:38,060 --> 00:17:41,000 Miss Yun! 169 00:17:41,000 --> 00:17:44,720 ♫ Weeds are graying ♫ 170 00:17:44,720 --> 00:17:48,100 ♫ Dews are frosting ♫ 171 00:17:48,100 --> 00:17:50,330 Miss Yun! 172 00:17:50,330 --> 00:17:52,260 Madame! 173 00:17:52,260 --> 00:17:53,760 Miss Yun! 174 00:17:53,760 --> 00:17:56,150 Madame! 175 00:17:56,150 --> 00:17:58,040 Madame! 176 00:18:02,010 --> 00:18:05,090 It's Miss Yun. Over there. 177 00:18:05,090 --> 00:18:07,780 ♫ Whirl returns to source ♫ 178 00:18:07,780 --> 00:18:11,980 - ♫ Winding in the middle of water ♫
- Who are you! 179 00:18:13,440 --> 00:18:14,590 I want to inside to be with him. 180 00:18:14,590 --> 00:18:17,920 Imperial tomb is a holy site. No one is to enter without edict. 181 00:18:17,920 --> 00:18:20,180 I have something to say to Brother Ling. 182 00:18:20,180 --> 00:18:22,260 Trespassers will be killed. 183 00:18:22,260 --> 00:18:24,220 Perfect for me. 184 00:18:26,070 --> 00:18:27,950 Let go of me! 185 00:18:31,160 --> 00:18:32,770 Let me go inside! 186 00:18:37,690 --> 00:18:39,700 Er Yue, hurry and tell the empress. 187 00:18:39,700 --> 00:18:41,360 Yes. 188 00:18:41,360 --> 00:18:43,480 Brother Ling! 189 00:18:44,440 --> 00:18:46,780 Let me go inside. 190 00:18:49,260 --> 00:18:52,010 ♫ Sometimes your retreating figure hides itself ♫ 191 00:18:52,010 --> 00:18:55,540 ♫ sometimes it appears ♫ 192 00:18:55,540 --> 00:19:01,210 ♫ Even breathing seems to be so far away ♫ 193 00:19:01,210 --> 00:19:02,500 Take me to Brother Ling. 194 00:19:02,500 --> 00:19:05,220 Trespassers of imperial tomb shall be killed. 195 00:19:05,220 --> 00:19:09,250 ♫ I gradually feel your warmth in my hand ♫ 196 00:19:09,250 --> 00:19:13,370 ♫ Dare not look, dare not think ♫ 197 00:19:13,370 --> 00:19:16,520 ♫ Memories have you have become hazy ♫ 198 00:19:16,520 --> 00:19:20,420 ♫ Tears in the corner of my eyes are among the clouds. ♫ 199 00:19:21,330 --> 00:19:23,360 ♫ Once I reminisce, they follow the wind ♫ 200 00:19:24,360 --> 00:19:27,430 Sister, Brother. 201 00:19:27,430 --> 00:19:29,400 Hu'er, what are you doing? 202 00:19:29,400 --> 00:19:33,950 I am counting beans to see if you will birth a brother or a sister. 203 00:19:35,240 --> 00:19:38,720 Then do you wish I'd birth a brother or a sister? 204 00:19:38,720 --> 00:19:41,050 Sister. 205 00:19:41,050 --> 00:19:42,230 Why? 206 00:19:42,230 --> 00:19:46,830 Because a brother would try to take stuff from me but not a sister. 207 00:19:51,870 --> 00:19:54,910 Hu'er. Come here. 208 00:19:59,850 --> 00:20:05,360 Hu'er, I know you are bore to a royal family different than ordinary people. 209 00:20:05,360 --> 00:20:08,400 But I hope you would understand, 210 00:20:08,400 --> 00:20:11,030 whether I birth a sister or a brother 211 00:20:11,030 --> 00:20:14,340 he or she has the same blood as you. 212 00:20:14,340 --> 00:20:16,870 Your kin. 213 00:20:16,870 --> 00:20:20,890 I hope you will treat them as well as you treat yourself. 214 00:20:20,890 --> 00:20:23,700 I will do as you say. 215 00:20:23,700 --> 00:20:28,090 Brother or sister are both equally good. I won't count beans. 216 00:20:28,090 --> 00:20:31,730 Hu'er is so good. Hu'er is so good. 217 00:20:33,000 --> 00:20:36,400 Your Ladyship! Your Ladyship! 218 00:20:36,400 --> 00:20:38,540 Hurry and save Miss Yun, please. 219 00:20:38,540 --> 00:20:40,240 What happened to her? 220 00:20:40,240 --> 00:20:46,040 The maiden Er Yue came to report Miss Yun went to imperial tomb asking to be killed. 221 00:20:46,040 --> 00:20:48,030 What? 222 00:20:49,690 --> 00:20:51,760 - Is the carriage ready?
- All set. 223 00:20:52,750 --> 00:20:53,820 Hurry. 224 00:20:58,550 --> 00:20:59,960 Here. 225 00:20:59,960 --> 00:21:02,820 Where are they headed in such a rush? 226 00:21:02,820 --> 00:21:06,700 I don't care where you're going but the farther 227 00:21:06,700 --> 00:21:09,000 the better. 228 00:21:16,170 --> 00:21:18,600 Brother Ling. 229 00:21:18,600 --> 00:21:20,300 Brother Ling. 230 00:21:21,420 --> 00:21:23,980 Brother Ling. 231 00:21:23,980 --> 00:21:27,120 I'm here to be with you. 232 00:21:29,780 --> 00:21:31,660 Stop! 233 00:21:32,490 --> 00:21:35,160 Greetings to Empress. 234 00:21:45,020 --> 00:21:49,370 You dare to harm her here? Do you know who she is to the late emperor? 235 00:21:56,690 --> 00:21:59,510 Yun Ge . . . get up, Yun Ge. 236 00:21:59,510 --> 00:22:02,380 Yun Ge, don't scare me. 237 00:22:02,380 --> 00:22:04,820 Yun Ge. 238 00:22:04,820 --> 00:22:07,380 Sister Xu. 239 00:22:08,520 --> 00:22:12,480 I avenged for Brother Ling. 240 00:22:12,480 --> 00:22:15,770 Meng Jue poisoned him. 241 00:22:16,580 --> 00:22:20,120 I poisoned Meng Jue. 242 00:22:24,360 --> 00:22:26,130 Yun Ge. 243 00:22:26,130 --> 00:22:28,140 Miss Yun! 244 00:22:28,140 --> 00:22:29,780 Miss Yun. 245 00:22:29,780 --> 00:22:31,810 Brother Ling. 246 00:22:32,840 --> 00:22:35,700 I'm here to be with you. 247 00:22:37,640 --> 00:22:39,880 No, no. 248 00:22:39,880 --> 00:22:42,660 Miss Yun. 249 00:22:42,660 --> 00:22:44,970 Get her up in the carriage. 250 00:22:44,970 --> 00:22:47,130 Miss Yun. 251 00:22:47,130 --> 00:22:49,360 Yun Ge. 252 00:22:49,360 --> 00:22:52,260 Empress, my master didn't get any news of Miss Yun all night. 253 00:22:52,260 --> 00:22:55,020 I need to go back to Meng estate to give him a report. 254 00:23:05,040 --> 00:23:07,370 I never thought 255 00:23:07,370 --> 00:23:12,160 Meng Jue was so malicious to poison Late Emperor. 256 00:23:12,160 --> 00:23:16,690 Miss Yun is so foolish. She should've told me sooner. 257 00:23:16,690 --> 00:23:20,420 So I could kill that criminal personally. 258 00:23:30,260 --> 00:23:32,200 Empress! 259 00:23:34,820 --> 00:23:36,320 -Empress!
-Miss Yun! 260 00:23:36,320 --> 00:23:38,860 -Teacher! Miss Yun!
-Hurry! 261 00:23:38,860 --> 00:23:42,080 Help Yunge out! 262 00:23:43,530 --> 00:23:45,050 Empress! 263 00:23:45,050 --> 00:23:47,890 Are you okay? 264 00:23:47,890 --> 00:23:49,300 Come. 265 00:23:54,600 --> 00:23:56,860 Teacher, Empress, are you okay? 266 00:23:56,860 --> 00:24:01,690 I'm okay, but I think the empress hit her stomach just now. 267 00:24:01,690 --> 00:24:03,720 -Empress!
-I'm fine. 268 00:24:03,720 --> 00:24:05,460 Yunge, how is Yunge doing? 269 00:24:05,460 --> 00:24:09,120 Miss Yun lost too much blood, she's already
lost consciousness. She must be treated immediately. 270 00:24:09,120 --> 00:24:12,020 Empress, our carriage is broken. 271 00:24:12,020 --> 00:24:14,300 I'll go get another one to send you back. 272 00:24:14,300 --> 00:24:15,920 Okay. 273 00:24:17,640 --> 00:24:22,010 This isn't too far from where Yunge used to
live. Yu An, take Yunge over there first. 274 00:24:22,010 --> 00:24:23,480 Yes. 275 00:24:29,180 --> 00:24:30,990 -Empress.
-Fu Yu. 276 00:24:30,990 --> 00:24:33,540 Go back to the palace to immediately pass my word. 277 00:24:33,540 --> 00:24:35,970 Have an imperial doctor come to treat Yunge. 278 00:24:35,970 --> 00:24:37,330 Then come back to get me. 279 00:24:37,330 --> 00:24:39,840 Empress, are you okay? 280 00:24:39,840 --> 00:24:43,180 -I'm fine. Hurry and help me sit.
-Okay. 281 00:24:45,030 --> 00:24:47,900 Empress, rest for now. 282 00:24:49,960 --> 00:24:52,120 Hurry and come back. 283 00:24:53,050 --> 00:24:54,890 Yes. 284 00:24:56,310 --> 00:24:58,830 Imperial Doctor Zhang, how is Yunge? 285 00:24:58,830 --> 00:25:04,270 The bleeding has been stopped. Now, we have to wait for her to wake up, then she will be out of danger. 286 00:25:04,270 --> 00:25:07,200 I prescribed two types of medicine for her.
I'll look at her again tomorrow. 287 00:25:07,200 --> 00:25:10,020 We will have to trouble you. 288 00:25:19,750 --> 00:25:21,550 Yunge. 289 00:25:25,070 --> 00:25:27,050 Yunge! 290 00:25:28,510 --> 00:25:33,820 Miss Yunge is such a good person. The
heavens will definitely protect her. 291 00:25:37,750 --> 00:25:40,300 Where is Yu An? 292 00:25:40,300 --> 00:25:41,960 Sir! 293 00:25:43,360 --> 00:25:45,420 Are you okay? 294 00:25:48,470 --> 00:25:50,020 Are you better? 295 00:25:50,020 --> 00:25:52,690 Sir! 296 00:25:52,690 --> 00:25:54,240 Why is he throwing up like this? 297 00:25:54,240 --> 00:25:58,860 He consumed too much poison. Even if he gets rid of it now, he cannot fully remove it from his body. 298 00:25:58,860 --> 00:26:03,130 He's throwing up like this already! What
if he dies before the poison is removed? 299 00:26:03,130 --> 00:26:06,040 Don't bother with me. How is Yunge? 300 00:26:06,040 --> 00:26:09,000 The Madam, she- 301 00:26:10,150 --> 00:26:11,750 Yu An! 302 00:26:14,060 --> 00:26:17,130 Why did you get hurt? How is Yunge? 303 00:26:17,130 --> 00:26:19,980 I need to get revenge for the previous emperor! 304 00:26:22,230 --> 00:26:23,810 Stop it! 305 00:26:24,810 --> 00:26:28,000 Just how is Yunge? 306 00:26:28,970 --> 00:26:32,070 Miss Yunge broke into the previous
emperor's tomb without a single care! 307 00:26:32,070 --> 00:26:36,300 She suffered countless blows of the sword.
It's like she doesn't want to live! 308 00:26:36,300 --> 00:26:39,120 Why must she be like this? 309 00:26:39,120 --> 00:26:42,740 She treats it as if I caused the previous emperor to die! 310 00:26:42,740 --> 00:26:47,240 Killing me, making her heart happy, isn't that good enough? 311 00:26:47,240 --> 00:26:49,900 Why must she torture herself like this? 312 00:26:49,900 --> 00:26:52,950 What do you mean "treats it as if"? 313 00:26:52,950 --> 00:26:56,420 Did you not poison the previous emperor? 314 00:26:56,420 --> 00:27:00,510 Hurry. Help me to go see Yunge. 315 00:27:00,510 --> 00:27:02,600 Sir! 316 00:27:04,810 --> 00:27:07,940 Empress, Doctor Meng has come. 317 00:27:11,750 --> 00:27:15,070 Doctor Meng, how are you doing? 318 00:27:16,250 --> 00:27:19,000 How is she? 319 00:27:19,740 --> 00:27:22,060 Her fever broke. 320 00:27:23,630 --> 00:27:27,960 Just like last time. She doesn't want to wake up. 321 00:27:47,460 --> 00:27:50,060 I was wrong. 322 00:27:52,470 --> 00:27:55,720 Previously, I didn't like you know 323 00:27:55,720 --> 00:27:58,220 that it was your fragrance pouch 324 00:27:58,220 --> 00:28:01,630 that activated the poison in his body. 325 00:28:03,660 --> 00:28:06,900 But I underestimated your love for him. 326 00:28:08,940 --> 00:28:12,920 I shouldn't have tricked you into believing that I poisoned him, 327 00:28:14,620 --> 00:28:17,800 and let you kill me. 328 00:28:18,680 --> 00:28:21,980 But once you got your revenge, 329 00:28:21,980 --> 00:28:26,200 you lost all will to live on. 330 00:28:29,440 --> 00:28:32,200 I was wrong. 331 00:28:33,530 --> 00:28:35,500 Yunge. 332 00:28:36,490 --> 00:28:41,060 You cannot die. You really cannot die! 333 00:28:41,060 --> 00:28:44,160 Meng Jue! Who will believe you at this point? 334 00:28:44,160 --> 00:28:45,970 -Teacher!
-Yu An! 335 00:28:48,440 --> 00:28:51,240 Come out with me for a moment. Fu Yu. 336 00:28:51,240 --> 00:28:54,140 -Take care of Yunge for me.
-Yes. 337 00:29:01,770 --> 00:29:06,220 Empress, do you really believe what Meng Jue says? 338 00:29:10,440 --> 00:29:16,180 I believe it. If he really wanted to harm the previous emperor, 339 00:29:16,180 --> 00:29:19,930 he wouldn't have worked so hard to save him afterwards. 340 00:29:20,850 --> 00:29:24,890 Could it be, the fragrance pouch that Meng Jue mentioned 341 00:29:24,890 --> 00:29:27,240 was from Liu He? 342 00:29:27,240 --> 00:29:32,220 Then, the one who really killed the previous emperor was Liu He! 343 00:29:32,220 --> 00:29:34,280 That's very possible. 344 00:29:34,280 --> 00:29:36,420 But-! Then why did Meng Jue 345 00:29:36,420 --> 00:29:40,140 not explain things clearly to Miss Yun? 346 00:29:40,140 --> 00:29:43,840 Meng Jue and Liu He were close brothers. 347 00:29:43,840 --> 00:29:47,640 Liu He is dead as well. Based on Meng Jue's personality, 348 00:29:47,640 --> 00:29:51,970 he won't tell of his brother's bad deeds. 349 00:29:51,970 --> 00:29:55,020 Besides, the dead leads to no proof. 350 00:29:55,020 --> 00:29:57,760 Yunge won't believe it. 351 00:29:59,130 --> 00:30:01,030 Empress. 352 00:30:01,830 --> 00:30:04,940 Miss Yun is asleep. Let's hurry and go back. 353 00:30:04,940 --> 00:30:08,260 It's getting late. The emperor will worry. 354 00:30:08,260 --> 00:30:09,400 But... 355 00:30:09,400 --> 00:30:15,440 Empress, Meng Jue and I will take care of
Miss Yun here. You do not need to worry. 356 00:30:15,440 --> 00:30:17,930 Yes, Your Highness. 357 00:30:19,480 --> 00:30:21,300 Then I'll leave first. 358 00:30:21,300 --> 00:30:22,670 Please. 359 00:30:37,170 --> 00:30:40,860 Your Majesty, the empress has returned. 360 00:30:40,860 --> 00:30:43,460 -Empress! You're finally back!
-Emperor. 361 00:30:45,900 --> 00:30:49,760 You should be busy with serious matters
right now. Why did you come here? 362 00:30:49,760 --> 00:30:52,920 How can I not worry that the horse carriage tipped over? 363 00:30:52,920 --> 00:30:54,410 How are you now? 364 00:30:54,410 --> 00:30:57,910 I'm fine. I'm just a bit tired. 365 00:30:58,960 --> 00:31:03,480 I've heard about Yunge. Don't worry, I'll
send someone to treat her. 366 00:31:03,480 --> 00:31:08,020 Pingjun. With your stomach, don't run around outside. 367 00:31:08,020 --> 00:31:12,470 Overexhaustion is especially bad for the child. 368 00:31:12,470 --> 00:31:15,360 I know. Don't worry. 369 00:31:15,360 --> 00:31:19,500 If you still have things to take care of, then go get busy first. 370 00:31:19,500 --> 00:31:22,740 Okay. I'll come see you later. 371 00:31:26,640 --> 00:31:31,040 My son. In a few months, I can see you. 372 00:31:31,040 --> 00:31:33,110 Be good. 373 00:31:33,110 --> 00:31:36,360 How do you know it's a son? Perhaps it's a daughter. 374 00:31:36,360 --> 00:31:37,480 Why? 375 00:31:37,480 --> 00:31:39,680 Girls are close to the heart! 376 00:31:39,680 --> 00:31:43,600 Okay. Then give me a 377 00:31:43,600 --> 00:31:45,680 smart and close daughter like you. 378 00:31:45,680 --> 00:31:47,660 Your Majesty, people are here! 379 00:31:47,660 --> 00:31:50,800 So what? Who heard what I said? 380 00:31:50,800 --> 00:31:53,670 Fu Yu! Did you hear what I said? 381 00:31:53,670 --> 00:31:55,500 I didn't hear anything. 382 00:31:55,500 --> 00:31:58,520 I only know that your love for the empress 383 00:31:58,520 --> 00:32:02,390 the heavens, earth, and the people know. 384 00:32:08,020 --> 00:32:10,290 Goodbye, Your Majesty. 385 00:32:12,390 --> 00:32:14,080 Empress! 386 00:32:14,080 --> 00:32:16,460 Your Ladyship, Are you alright? 387 00:32:16,460 --> 00:32:19,580 -Should I call for a physician?
-No, I'm fine. 388 00:32:46,610 --> 00:32:48,620 Er Yue. 389 00:32:48,620 --> 00:32:52,360 Every hour, feed her medicine for me. 390 00:32:52,360 --> 00:32:54,530 Yes. 391 00:34:35,010 --> 00:34:38,090 Madam. Madam! 392 00:34:39,800 --> 00:34:41,910 Brother Ling! 393 00:34:42,630 --> 00:34:45,070 Brother Ling! 394 00:34:47,020 --> 00:34:49,700 Brother Ling! 395 00:34:52,520 --> 00:34:54,840 Brother Ling! 396 00:34:54,840 --> 00:34:58,350 Brother Ling! I heard your flute sound again! 397 00:34:58,350 --> 00:34:59,550 Have you come to take me? 398 00:34:59,550 --> 00:35:03,270 Yunge. Forget me. 399 00:35:03,270 --> 00:35:04,720 Why? 400 00:35:04,720 --> 00:35:09,020 If you keep remembering me, you can't escape from the past. 401 00:35:09,020 --> 00:35:13,180 But I cannot take care of you anymore.
I don't want to see you get hurt anymore. 402 00:35:13,180 --> 00:35:18,020 I don't want to see you be in pain anymore.
Promise me, let go of your revenge and hate. 403 00:35:18,020 --> 00:35:22,920 As long as you live on well, only then can I be happy in heaven. 404 00:35:24,040 --> 00:35:28,880 Listen to me. Forget me. Pass your days anew. 405 00:35:29,620 --> 00:35:32,740 Listen to me. Live on well. 406 00:35:32,740 --> 00:35:34,210 Don't! 407 00:36:13,830 --> 00:36:15,260 Madam! 408 00:36:15,260 --> 00:36:17,200 Brother Ling.. 409 00:36:20,460 --> 00:36:22,410 Brother Ling... 410 00:36:22,410 --> 00:36:24,690 Sir! 411 00:36:24,690 --> 00:36:28,310 Sir! Madam is awake! 412 00:36:28,310 --> 00:36:32,880 Sir. Madam is finally awake after eating your medicine. 413 00:36:58,980 --> 00:37:02,530 Strange. These few days, 414 00:37:02,530 --> 00:37:06,130 why does my heart feel uneasy? 415 00:37:13,110 --> 00:37:16,360 It couldn't be that Yunge is in danger. 416 00:37:27,160 --> 00:37:31,150 Empress! Empress, are you okay? 417 00:37:42,000 --> 00:37:43,190 Empress. 418 00:37:43,190 --> 00:37:45,320 Your Majesty... 419 00:37:45,320 --> 00:37:47,740 How do you feel? 420 00:37:48,710 --> 00:37:52,340 It hurts. It hurts! 421 00:37:58,060 --> 00:38:00,270 -Your Majesty!
-Hurry! 422 00:38:08,230 --> 00:38:11,330 It hurts! 423 00:38:11,330 --> 00:38:14,880 Imperial physician, how is the empress? 424 00:38:14,880 --> 00:38:17,190 -Your Majesty...
-Bing Yi! 425 00:38:17,190 --> 00:38:19,210 Empress! 426 00:38:22,460 --> 00:38:25,850 Your Majesty, I'm afraid the empress has to give birth early! 427 00:38:26,920 --> 00:38:29,190 Fu Yu! Find the midwife! 428 00:38:29,190 --> 00:38:30,300 Yes! 429 00:38:34,540 --> 00:38:36,730 Imperial Physician Zhang. 430 00:38:40,700 --> 00:38:42,790 Tell me honestly. 431 00:38:42,790 --> 00:38:45,670 How is the empress's sickness right now? 432 00:38:45,670 --> 00:38:49,690 This...I will do my best to save her. 433 00:38:49,690 --> 00:38:53,860 It's just...Your Majesty must be prepared,
because the empress she- 434 00:38:54,590 --> 00:38:56,800 What do you mean? 435 00:38:56,800 --> 00:39:01,840 I'm telling you. Save the empress first!
Do you hear me? Save the empress first! 436 00:39:01,840 --> 00:39:07,580 I ask that Your Majesty summon Doctor Meng into the palace to work with me to save the empress together! 437 00:39:15,590 --> 00:39:20,360 Miss Yun! 438 00:39:22,440 --> 00:39:27,260 Miss Yun. Imperial Physician Zhang
said that your pulse has already stabilized. 439 00:39:27,260 --> 00:39:31,680 As long as you cultivate well, you can be healthy very soon. 440 00:39:33,040 --> 00:39:35,120 How long have I slept? 441 00:39:35,120 --> 00:39:37,560 Many days. 442 00:39:37,560 --> 00:39:41,060 It's good that the empress arrived in time 443 00:39:41,060 --> 00:39:43,920 to save your life. 444 00:39:46,700 --> 00:39:49,680 Since I already chose to die, 445 00:39:49,680 --> 00:39:52,240 Why did you have to save me? 446 00:39:52,240 --> 00:39:56,900 Miss Yun! Your life, 447 00:39:56,900 --> 00:39:59,980 was saved by Empress and a lot of people working hard at it. 448 00:39:59,980 --> 00:40:04,310 You must value it well. You cannot harm yourself again. 449 00:40:04,310 --> 00:40:08,860 Or else...or else if the previous emperor knew in heaven, 450 00:40:08,860 --> 00:40:12,060 he wouldn't be able to be at peace! 451 00:40:15,760 --> 00:40:19,340 You got hurt? How is it? 452 00:40:19,340 --> 00:40:22,930 I'm fine. Miss Yun, you don't have to worry. 453 00:40:24,710 --> 00:40:26,510 Flute. 454 00:40:27,140 --> 00:40:30,520 Where is Brother Ling's flute? The flute? 455 00:40:32,520 --> 00:40:35,100 Miss Yun. 456 00:40:50,090 --> 00:40:51,920 Why is there blood? 457 00:40:51,920 --> 00:40:53,810 This is... 458 00:40:55,730 --> 00:40:59,830 Miss Yun. The empress has to give birth soon, but she 459 00:40:59,830 --> 00:41:03,040 suddenly wants to see you. 460 00:41:04,260 --> 00:41:05,820 Sister Xu! 461 00:41:05,820 --> 00:41:08,040 Miss Yun, be careful. 462 00:41:08,040 --> 00:41:11,100 Greetings, Your Majesty. 463 00:41:12,480 --> 00:41:15,640 I want you to use all your power to save the empress. 464 00:41:15,640 --> 00:41:20,050 If you have to choose, 465 00:41:20,050 --> 00:41:24,950 You can ignore the unborn child. Save Pingjun first! 466 00:41:43,010 --> 00:41:45,180 Brother Meng. 467 00:41:46,320 --> 00:41:48,110 You've come? 468 00:41:48,110 --> 00:41:53,200 Your Ladyship, you've disturbed fetal Qi. Please don't talk much for now. 469 00:41:54,250 --> 00:41:56,160 Hu'er. 470 00:41:57,430 --> 00:41:59,080 Hu'er. 471 00:42:00,220 --> 00:42:02,220 Hu'er! 472 00:42:02,220 --> 00:42:03,980 Mother! 473 00:42:03,980 --> 00:42:07,440 Are you sick? 474 00:42:14,110 --> 00:42:19,140 It is Hu'er's luck to have you by his side. 475 00:42:28,670 --> 00:42:31,350 Leaving Hu'er to you, 476 00:42:31,350 --> 00:42:33,410 I'm at ease. 477 00:42:33,410 --> 00:42:36,030 Don't worry, Your Highness. I will do my beset 478 00:42:36,030 --> 00:42:38,940 to protect the crown prince. 479 00:42:40,760 --> 00:42:42,890 Sister Xu! 480 00:42:42,890 --> 00:42:45,150 Sister Xu! 481 00:42:46,390 --> 00:42:48,920 Sister Xu! Sister Xu! 482 00:42:48,920 --> 00:42:52,000 How did it become like this? 483 00:42:52,810 --> 00:42:55,240 Yunge... 484 00:42:56,130 --> 00:43:00,120 I'm very happy to see you gradually get better. 485 00:43:02,310 --> 00:43:05,710 Yu An has already told me everything. 486 00:43:05,710 --> 00:43:09,410 Listen to me, I've already sent someone to investigate it. 487 00:43:10,310 --> 00:43:13,960 About the Gelsemiums. 488 00:43:13,960 --> 00:43:16,760 Was found they were planted by Liu He many years ago 489 00:43:16,760 --> 00:43:22,020 on the hill by Xiao Chuan Village. It wasn't Meng Jue. 490 00:43:24,460 --> 00:43:26,670 Brother Meng 491 00:43:28,420 --> 00:43:32,860 Is a kind and loyal person. Don't blame him anymore. 492 00:43:32,860 --> 00:43:34,360 Okay? 493 00:43:34,360 --> 00:43:38,900 Sister, don't say that. You'll definitely get better! 494 00:43:40,040 --> 00:43:44,820 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 495 00:43:44,820 --> 00:43:50,810 Green Flowing Skirt 496 00:43:50,810 --> 00:43:55,920 by Angelababy 497 00:43:55,920 --> 00:44:02,850 ♫ In my starry sky, only a blanket of darkness remains. ♫ 498 00:44:02,850 --> 00:44:09,260 ♫ Without you by my side, the numerous stars disappear ♫ 499 00:44:10,030 --> 00:44:17,020 ♫ Sometimes your retreating figure hides itself; sometimes it appears ♫ 500 00:44:17,020 --> 00:44:23,670 ♫ ♫ 501 00:44:23,670 --> 00:44:27,100 ♫ Hear no more. Possess no more ♫ 502 00:44:27,100 --> 00:44:30,570 ♫ I gradually feel your warmth in my hand ♫ 503 00:44:30,570 --> 00:44:34,470 ♫ Dare not look, dare not think. ♫ 504 00:44:34,470 --> 00:44:38,060 ♫ Memories have you have become hazy ♫ 505 00:44:38,060 --> 00:44:41,900 ♫ The green flowing skirt drifts in the wind. ♫ 506 00:44:41,900 --> 00:44:45,420 ♫ Yet when I extend my hand, nothing. ♫ 507 00:44:45,420 --> 00:44:49,050 ♫ Tears in the corner of my eyes are among the clouds ♫ 508 00:44:49,050 --> 00:44:54,810 ♫ Once I reminisce, they follow the wind. ♫ 509 00:44:54,810 --> 00:44:58,100 ♫ Hear no more. Possess no more ♫ 510 00:44:58,100 --> 00:45:01,520 ♫ I gradually feel your warmth in my hand. ♫ 511 00:45:01,520 --> 00:45:05,560 ♫ Dare not look, dare not think ♫ 512 00:45:05,560 --> 00:45:08,710 ♫ Memories have you have become hazy ♫ 513 00:45:08,710 --> 00:45:12,750 ♫ The green flowing skirt drifts in the wind ♫ 514 00:45:12,750 --> 00:45:16,190 ♫ Yet when I extend my hand, nothing ♫ 515 00:45:16,190 --> 00:45:19,950 ♫ Tears in the corner of my eyes are among the clouds
♫ 516 00:45:19,950 --> 00:45:26,130 ♫ Once I reminisce, they follow the wind. ♫ 37625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.