All language subtitles for Yun Ge Ep42

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,310 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 2 00:00:04,310 --> 00:00:07,140 Segments by sabrinafair and mystiqurez
3 00:00:07,140 --> 00:00:10,300 Subtitles by khoo59, mystiqurez and dramadramaok 4 00:00:10,300 --> 00:00:13,250 Songs, translated by musicindividual 5 00:00:13,250 --> 00:00:16,500 Opening Song: 雲天外 - 杜淳
Beyond the Clouds - by Du Chun
6 00:00:16,500 --> 00:00:23,220 ♫ The sea of bitterness knows no borders. Turn around; there’s the shore. ♫ 7 00:00:23,220 --> 00:00:29,880 ♫ I don’t dare to turn around, afraid that you will scatter and leave. ♫ 8 00:00:29,900 --> 00:00:36,200 ♫ Tumbling in the mortal world, going around in circles. ♫ 9 00:00:36,200 --> 00:00:43,080 ♫ In my eyes, I only have you, looking towards me. ♫ 10 00:00:43,080 --> 00:00:49,910 ♫ Let me finish telling you about my love. ♫ 11 00:00:49,910 --> 00:00:56,420 ♫ Let my heart call out loudly. ♫ 12 00:00:56,420 --> 00:01:01,040 ♫ I will even entangle myself in six levels of reincarnation. ♫ 13 00:01:01,040 --> 00:01:02,860 ♫ Entangle myself ♫ 14 00:01:02,860 --> 00:01:07,890 ♫ I will never let you feel lost all alone. ♫ 15 00:01:13,360 --> 00:01:16,200 ♫ My love endures, too quickly. ♫ 16 00:01:16,200 --> 00:01:19,550 ♫ In a moment, I am beyond the clouds and the sky. ♫ 17 00:01:19,550 --> 00:01:22,940 ♫ Don’t throw it away so easily. ♫ 18 00:01:22,940 --> 00:01:26,480 ♫ Do not fret over whether it is good or bad. ♫ 19 00:01:26,480 --> 00:01:29,400 ♫ Your love is what I depend upon, ♫ 20 00:01:29,400 --> 00:01:32,790 ♫ Without you, this world is pale ♫ 21 00:01:32,790 --> 00:01:36,240 ♫ Even if it all turns into dust, ♫ 22 00:01:36,240 --> 00:01:42,650 ♫ I want to at least be with you through life and death. ♫ 23 00:01:52,200 --> 00:01:57,900 Love Yun Ge from the Desert 24 00:01:57,900 --> 00:02:00,110 Episode 42 25 00:02:00,110 --> 00:02:02,750 [Three months later] 26 00:02:02,750 --> 00:02:04,800 Yun Ge has already told me. 27 00:02:06,310 --> 00:02:07,810 This time, 28 00:02:07,810 --> 00:02:09,920 we could safely dodge the problem, 29 00:02:09,920 --> 00:02:11,410 was all because of you. 30 00:02:11,410 --> 00:02:12,890 The Empress Dowager, 31 00:02:12,890 --> 00:02:14,660 and Hu'er. 32 00:02:14,660 --> 00:02:17,890 You also ended up like this was because of us. 33 00:02:19,450 --> 00:02:20,370 Right, 34 00:02:20,370 --> 00:02:22,600 Hu'er misses you. 35 00:02:22,600 --> 00:02:24,570 He knew I was coming to see you. 36 00:02:24,570 --> 00:02:26,500 He got me to bring, 37 00:02:26,500 --> 00:02:27,710 the word he wrote as a gift to you. 38 00:02:33,630 --> 00:02:36,120 "Kang"
(means: health or well-being) 39 00:02:37,380 --> 00:02:39,580 My lady has taught him well. 40 00:02:39,580 --> 00:02:40,900 With one look at his writing, 41 00:02:40,900 --> 00:02:43,990 will know his school work has not fallen into disuse. 42 00:02:43,990 --> 00:02:45,900 I can only teach him, 43 00:02:45,910 --> 00:02:48,710 to revise what he's learnt before. 44 00:02:48,710 --> 00:02:51,300 If Teacher Meng is no longer in the palace, 45 00:02:51,300 --> 00:02:54,280 Hu'er is lazy. 46 00:02:54,280 --> 00:02:57,750 This time, His Majesty granted his grace and was lenient. 47 00:02:57,750 --> 00:02:59,970 Let Yun Ge and I live. 48 00:02:59,970 --> 00:03:02,010 But I'm still a guilty person. 49 00:03:02,010 --> 00:03:06,720 I have no right or reason to return to
the palace to teach the Crown Prince. 50 00:03:06,720 --> 00:03:09,950 Brother Meng, Hu'er needs you. 51 00:03:09,950 --> 00:03:12,030 His Majesty also needs you. 52 00:03:12,030 --> 00:03:14,200 The people beside His Majesty, 53 00:03:14,200 --> 00:03:17,330 no one is trustworthy. 54 00:03:17,330 --> 00:03:18,860 This time, we 55 00:03:18,860 --> 00:03:20,870 although we've hurt his heart. 56 00:03:20,870 --> 00:03:22,600 But I think, 57 00:03:22,600 --> 00:03:25,840 he's just, in that moment, didn't know how to face you both. 58 00:03:28,410 --> 00:03:31,290 Wait until I've fully recovered, 59 00:03:31,290 --> 00:03:32,980 I will personally go into the palace, 60 00:03:32,980 --> 00:03:35,470 and thank His Majesty for not killing us. 61 00:03:35,470 --> 00:03:37,370 What about being the teacher? 62 00:03:37,370 --> 00:03:39,740 We'll leave that up to His Majesty to decide. 63 00:03:43,400 --> 00:03:46,100 Then I'll return to the palace first. 64 00:03:46,100 --> 00:03:49,220 I'll send you off. 65 00:03:56,030 --> 00:03:57,180 Sister Xu. 66 00:03:57,180 --> 00:03:58,470 So fast and you have to leave. 67 00:04:02,320 --> 00:04:04,690 Rock Meng, drink your medicine. 68 00:04:04,690 --> 00:04:06,590 I'll go send Sister Xu off. 69 00:04:10,650 --> 00:04:11,530 Let's go. 70 00:04:15,580 --> 00:04:17,970 This time, it's all thanks to your and Xiao Mei. 71 00:04:17,970 --> 00:04:19,180 Otherwise Rock Meng and I, 72 00:04:19,180 --> 00:04:20,820 Sooner or later, would have died in the cave. 73 00:04:22,130 --> 00:04:26,010 We were only beside His Majesty adding fuel to the flames. 74 00:04:26,010 --> 00:04:28,690 If Teacher Meng really did died 75 00:04:28,690 --> 00:04:31,920 Bingyi would regret it for sure. 76 00:04:31,920 --> 00:04:35,470 But no matter what, Sister Xu is still needed. 77 00:04:35,470 --> 00:04:37,200 Just now, 78 00:04:37,200 --> 00:04:38,600 you called him Rock Meng. 79 00:04:40,270 --> 00:04:41,540 You've forgiven him? 80 00:04:43,500 --> 00:04:44,500 To be frank, 81 00:04:46,060 --> 00:04:47,780 I also don't know. 82 00:04:47,780 --> 00:04:50,020 To brave death, you went to save him, 83 00:04:50,020 --> 00:04:52,190 proves that you still have feelings for him. 84 00:04:52,190 --> 00:04:54,230 Besides, you both are now husband and wife. 85 00:04:54,230 --> 00:04:56,320 Loving each other is natural. 86 00:04:58,660 --> 00:05:01,440 But at first I married him because I hated him. 87 00:05:01,440 --> 00:05:02,890 I wanted to make him suffer. 88 00:05:02,890 --> 00:05:04,880 But you cannot denny, 89 00:05:04,880 --> 00:05:07,380 you still have feelings for him. 90 00:05:09,870 --> 00:05:11,920 In this type of life-death situation, 91 00:05:11,920 --> 00:05:14,020 no matter who, I will be concerned about them. 92 00:05:16,550 --> 00:05:17,990 Being a person, 93 00:05:17,990 --> 00:05:20,280 sometimes it's quite strange. 94 00:05:20,300 --> 00:05:22,000 Confused, to not knowing oneself. 95 00:05:22,000 --> 00:05:23,500 What oneself is thinking. 96 00:05:24,110 --> 00:05:26,780 On the contrary, sometimes, when one faces a life-death situation, 97 00:05:26,780 --> 00:05:28,440 only then could one be clear, 98 00:05:28,440 --> 00:05:30,710 able to calmly face oneself. 99 00:05:30,710 --> 00:05:34,170 hear oneself own inner heart's true thoughts. 100 00:05:34,170 --> 00:05:35,380 Do you think I'm right? 101 00:05:35,380 --> 00:05:36,880 If you want to take Meng Jue away 102 00:05:36,880 --> 00:05:38,620 then kill me first! 103 00:05:38,620 --> 00:05:40,370 Your life is mine, 104 00:05:40,370 --> 00:05:42,190 you don't have my permission to die. 105 00:05:46,630 --> 00:05:49,000 My good sister. 106 00:05:49,000 --> 00:05:50,250 Actually 107 00:05:50,250 --> 00:05:53,450 you are a woman who can't hide your true heart, 108 00:05:53,450 --> 00:05:55,850 listen to my advice, 109 00:05:55,850 --> 00:05:58,820 give yourself a chance to get to know yourself, 110 00:05:58,820 --> 00:06:01,710 and a chance to accept each other. 111 00:06:01,710 --> 00:06:03,550 I believe, 112 00:06:03,550 --> 00:06:05,860 if you both can persist to keep going, 113 00:06:05,860 --> 00:06:07,740 you will be even happier than me. 114 00:06:10,360 --> 00:06:12,500 What about you, 115 00:06:12,500 --> 00:06:14,300 His Majesty still haven't forgiven you? 116 00:06:16,030 --> 00:06:18,670 He still hasn't spoken to me. 117 00:06:18,670 --> 00:06:19,970 But... 118 00:06:19,970 --> 00:06:21,760 we've been husband and wife for so long, 119 00:06:21,760 --> 00:06:24,380 He won't carry a grudge over me. 120 00:06:24,380 --> 00:06:25,730 That's good. 121 00:06:25,730 --> 00:06:26,760 I'll leave first. 122 00:06:26,760 --> 00:06:28,210 I'll come see you another day. 123 00:06:38,450 --> 00:06:40,150 - Go in.
- Okay. 124 00:06:45,600 --> 00:06:47,150 Reporting to Your Majesty. 125 00:06:47,150 --> 00:06:49,510 Even though Prince Guangling has died, 126 00:06:49,510 --> 00:06:53,490 but the problem Princess Jie You, is still present. 127 00:06:53,490 --> 00:06:56,840 Sending troops is a matter of sooner or later. 128 00:06:58,300 --> 00:07:00,340 It's not hard sending troops, 129 00:07:00,340 --> 00:07:03,310 The crucial point is who will be the commanding general? 130 00:07:03,310 --> 00:07:05,120 In order to win this war, 131 00:07:05,120 --> 00:07:07,770 this commanding general, apart from understanding, 132 00:07:07,770 --> 00:07:09,890 each and every frontier sect 133 00:07:09,890 --> 00:07:11,590 and each monarch's system 134 00:07:11,590 --> 00:07:13,440 but also be swift and decisive. 135 00:07:13,440 --> 00:07:15,930 In order not to exhaust our stock. 136 00:07:15,930 --> 00:07:17,540 Disturbing people's livelihoods. 137 00:07:17,540 --> 00:07:20,450 Dearest advisers, who do you deem most fitting? 138 00:07:27,900 --> 00:07:28,900 Your Majesty, 139 00:07:29,650 --> 00:07:32,550 I nominate myself. 140 00:07:32,550 --> 00:07:35,130 I am willing to commission the troops. 141 00:07:35,130 --> 00:07:37,570 General Huo, have you confidence? 142 00:07:37,570 --> 00:07:41,830 I shall not disappoint Your Majesty's wish. 143 00:07:41,830 --> 00:07:43,360 I shall return as coveted. 144 00:07:43,360 --> 00:07:44,350 Great. 145 00:07:44,350 --> 00:07:47,200 I then order you, Huo Guang, my commanding general. 146 00:07:47,200 --> 00:07:48,300 Huo Yu. 147 00:07:50,190 --> 00:07:51,880 I order you deputy commander. 148 00:07:51,880 --> 00:07:53,060 Prepare for dispatch immediately. 149 00:07:54,000 --> 00:07:56,500 Your subject obeys. 150 00:07:58,530 --> 00:08:00,960 Does His Majesty still send over tonic every day? 151 00:08:05,240 --> 00:08:08,030 Home come there's still no movement in your belly? 152 00:08:11,280 --> 00:08:12,230 Mom. 153 00:08:13,370 --> 00:08:16,610 His Majesty doesn't even go to Jiao Fang Palace anymore. 154 00:08:16,610 --> 00:08:19,880 Even if I don't have a child, 155 00:08:19,880 --> 00:08:23,150 I think he will still cherish me. 156 00:08:23,150 --> 00:08:25,700 But only by bearing a prince 157 00:08:25,700 --> 00:08:29,080 can we pass on the glories of our Huo family to the next generation. 158 00:08:30,880 --> 00:08:34,150 Plus your father's heading the army this time. 159 00:08:34,150 --> 00:08:36,090 If he can return in covet, 160 00:08:36,090 --> 00:08:37,640 then His Majesty 161 00:08:37,640 --> 00:08:40,940 will value our Huo family even more so. 162 00:08:40,940 --> 00:08:42,010 Mom. 163 00:08:42,010 --> 00:08:43,480 Dad's age is advanced. 164 00:08:43,480 --> 00:08:46,560 Isn't this dispatch a bit too much? 165 00:08:46,560 --> 00:08:49,030 Huo Yi is accompanying him. 166 00:08:49,030 --> 00:08:51,630 So winning is not an issue. 167 00:08:51,630 --> 00:08:53,940 Just that you, Chengjun, 168 00:08:53,940 --> 00:08:56,270 you really have to work on it harder. 169 00:08:59,680 --> 00:09:00,760 Your daughter understands. 170 00:09:06,300 --> 00:09:09,300 Is your health better? 171 00:09:10,030 --> 00:09:12,220 Much better. 172 00:09:12,220 --> 00:09:14,490 Thank you for 173 00:09:14,490 --> 00:09:16,750 delivering tonics and medicines these days. 174 00:09:16,750 --> 00:09:18,850 They are just my duties. 175 00:09:18,850 --> 00:09:21,700 Please don't be formal with me. 176 00:09:26,980 --> 00:09:30,480 Certificate of Divorce 177 00:09:32,510 --> 00:09:33,960 What is it? 178 00:09:40,300 --> 00:09:41,980 It's a certificate of divorce. 179 00:09:43,180 --> 00:09:44,140 Master! 180 00:09:44,140 --> 00:09:45,800 Did I do something wrong? 181 00:09:45,800 --> 00:09:48,480 You haven't done anything wrong. 182 00:09:48,480 --> 00:09:50,790 Just that in my lifetime, 183 00:09:50,790 --> 00:09:53,360 I only want Yun Ge as my sole wife. 184 00:09:53,360 --> 00:09:55,240 If I don't divorce you, 185 00:09:55,240 --> 00:09:57,620 I will ruin your lifetime's happiness. 186 00:09:57,620 --> 00:10:00,930 Then why did you marry me? 187 00:10:00,930 --> 00:10:03,200 At the time, His Majesty 188 00:10:03,200 --> 00:10:05,800 granted you and Yun Ge to me for marriage. 189 00:10:07,030 --> 00:10:09,070 If I wanted to marry Yun Ge, 190 00:10:09,070 --> 00:10:11,470 I had to marry you. 191 00:10:15,570 --> 00:10:17,970 You are too harsh! 192 00:10:17,970 --> 00:10:18,950 I'm sorry. 193 00:10:29,980 --> 00:10:31,050 Xiang Lan? 194 00:10:33,740 --> 00:10:35,260 What's wrong? 195 00:10:45,860 --> 00:10:46,760 Xiang Lan? 196 00:10:46,760 --> 00:10:48,050 What happened? 197 00:10:48,050 --> 00:10:49,530 All your fault. 198 00:10:49,530 --> 00:10:51,310 Master married me because of you. 199 00:10:51,310 --> 00:10:53,200 Now he's divorcing me because of you. 200 00:10:53,200 --> 00:10:55,600 All your fault! 201 00:10:56,160 --> 00:10:57,370 I'm sorry. 202 00:10:57,370 --> 00:10:58,480 I'm sorry? 203 00:10:59,820 --> 00:11:02,110 You and Master are sure on the same page. 204 00:11:02,110 --> 00:11:04,390 Both saying sorry to me. 205 00:11:05,060 --> 00:11:07,830 I already knew long ago that he didn't care about me. 206 00:11:07,830 --> 00:11:11,450 And I never thought about taking your place either. 207 00:11:11,450 --> 00:11:14,900 But now, he won't even allow me to stay by his side. 208 00:11:14,900 --> 00:11:17,500 What did I do so wrong? 209 00:11:17,500 --> 00:11:19,610 You are great. 210 00:11:19,610 --> 00:11:22,430 You are better than me in everything. 211 00:11:25,340 --> 00:11:26,930 But the one he loves 212 00:11:26,930 --> 00:11:28,960 is not me nevertheless. 213 00:11:29,530 --> 00:11:30,960 It's you. 214 00:11:35,600 --> 00:11:38,070 I will accept the divorce certificate. 215 00:11:38,100 --> 00:11:40,400 I will leave Meng estate. 216 00:11:41,530 --> 00:11:44,100 But I will never 217 00:11:44,100 --> 00:11:46,540 I will never wish you happiness. 218 00:11:46,540 --> 00:11:48,640 I hope you will be unable to love each other forever. 219 00:11:48,640 --> 00:11:50,090 Tormenting each other forever. 220 00:11:50,090 --> 00:11:51,770 Staying in pain forever. 221 00:11:58,320 --> 00:12:00,500 Why are you smiling? 222 00:12:00,500 --> 00:12:02,900 Your wish has long been granted. 223 00:12:03,600 --> 00:12:05,250 Like you said, 224 00:12:05,250 --> 00:12:07,420 Meng Jue and I are already like that. 225 00:12:07,420 --> 00:12:11,400 And we will probably continue this never-ending tale. 226 00:12:11,400 --> 00:12:13,680 Regardless of your presence, 227 00:12:13,680 --> 00:12:16,900 it is going to be difficult for Meng Jue and I to be together. 228 00:12:24,950 --> 00:12:34,970 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 229 00:12:43,060 --> 00:12:44,770 Xiang Lan already returned to Gui Yuan. 230 00:12:44,770 --> 00:12:47,240 She said she would vacate Meng estate in the next few days. 231 00:12:47,240 --> 00:12:49,770 I will have everything settled for her. 232 00:12:51,020 --> 00:12:53,370 It was Sister Xu and Hu'er's help 233 00:12:53,370 --> 00:12:54,850 that helped you escape. 234 00:12:54,850 --> 00:12:56,620 Now you divorce Xiang Lan. 235 00:12:56,620 --> 00:12:59,050 Wouldn't that anger His Majesty again? 236 00:13:00,270 --> 00:13:02,100 You're afraid His Majesty 237 00:13:02,100 --> 00:13:03,900 would target me again? 238 00:13:04,990 --> 00:13:06,550 Last time I could rescue you 239 00:13:06,550 --> 00:13:09,040 but it doesn't mean I can again. 240 00:13:10,180 --> 00:13:12,090 Whatever His Majesty is thinking 241 00:13:12,090 --> 00:13:13,760 I can soon find out. 242 00:13:13,760 --> 00:13:15,530 But you . . . 243 00:13:15,530 --> 00:13:17,690 What is your plan? 244 00:13:17,690 --> 00:13:19,680 I've brewed some restorative medicines lately. 245 00:13:19,680 --> 00:13:22,300 I've discovered prescriptions and recipes are similar. 246 00:13:22,300 --> 00:13:24,600 So I plan to read some medical books. 247 00:13:24,600 --> 00:13:26,700 Learn some medical skills. 248 00:13:27,400 --> 00:13:28,680 That's great. 249 00:13:28,680 --> 00:13:29,410 I . . . 250 00:13:29,410 --> 00:13:30,900 I know you are Divince Healer Mu's disciple. 251 00:13:30,900 --> 00:13:33,500 But I don't plan to learn from you. 252 00:13:36,000 --> 00:13:37,410 Alright. 253 00:13:37,410 --> 00:13:39,180 But I have medical books in the library. 254 00:13:39,180 --> 00:13:40,690 Help yourself to them 255 00:13:40,690 --> 00:13:42,070 when you want to read them. 256 00:13:43,200 --> 00:13:44,270 Thank you. 257 00:13:47,230 --> 00:13:49,360 I thought when I recovered, 258 00:13:49,360 --> 00:13:51,560 Yun Ge would leave. 259 00:13:51,560 --> 00:13:53,790 And I would follow her. 260 00:13:53,790 --> 00:13:55,080 But it seems 261 00:13:55,080 --> 00:13:57,050 she plans to remain in Chang'an for now. 262 00:13:57,050 --> 00:13:58,510 Remain at Meng estate. 263 00:13:58,510 --> 00:13:59,820 Yun Ge. 264 00:13:59,820 --> 00:14:04,170 May I see this as an opportunity you've given me? 265 00:14:05,360 --> 00:14:07,370 Greetings to Your Majesty. 266 00:14:09,100 --> 00:14:10,200 Rise. 267 00:14:11,550 --> 00:14:12,770 Thank you, Your Majesty. 268 00:14:19,600 --> 00:14:23,800 Master Meng seems to be recovering well. 269 00:14:23,800 --> 00:14:28,100 I have Your Majesty's grace to thank for. 270 00:14:28,100 --> 00:14:31,000 But your response to my grace, 271 00:14:31,000 --> 00:14:32,800 is to divorce Xiang Lan? 272 00:14:32,800 --> 00:14:34,800 If I don't divorce Xiang Lan, 273 00:14:34,800 --> 00:14:37,200 and keep her by my side, 274 00:14:37,200 --> 00:14:39,600 it will be her biggest torture. 275 00:14:39,600 --> 00:14:44,000 I never asked you would be as good to Xiang Lan as you're to Yun Ge. 276 00:14:44,000 --> 00:14:47,600 I just wanted you could partition a littl bit of love to her. 277 00:14:47,600 --> 00:14:50,200 Forgive my incompetence. 278 00:14:50,200 --> 00:14:52,390 I am willing to accept any 279 00:14:52,390 --> 00:14:54,300 punishment from Your Majesty. 280 00:14:54,300 --> 00:14:56,800 Meng Jue, I ordered you. 281 00:14:56,800 --> 00:14:58,900 Forgive me audacity. 282 00:14:58,900 --> 00:15:01,000 Your Majesty must also 283 00:15:01,000 --> 00:15:03,700 harbor one woman you love the most. 284 00:15:03,700 --> 00:15:06,200 Then you should be able to empathize 285 00:15:06,300 --> 00:15:09,800 how it feels to have someone you love dearly in your heart 286 00:15:09,800 --> 00:15:13,100 and how impossible it is to divide one's heart 287 00:15:13,150 --> 00:15:15,390 to another. 288 00:15:21,800 --> 00:15:25,300 I heard Yun Ge is interested in learning medicine. 289 00:15:26,200 --> 00:15:27,200 Great. 290 00:15:28,400 --> 00:15:31,400 Then I will send someone to teach her. 291 00:15:31,400 --> 00:15:34,000 You continue to stay in the palace 292 00:15:34,000 --> 00:15:36,500 and teach Hu'er. 293 00:15:38,000 --> 00:15:41,700 What? You're not content with my decision? 294 00:15:44,200 --> 00:15:46,400 I don't dare. 295 00:15:46,400 --> 00:15:50,000 I just think the way you manage things now 296 00:15:51,200 --> 00:15:54,000 is getting more and more puzzling. 297 00:15:57,000 --> 00:16:01,230 Hu'er needs you. You need Yun Ge. 298 00:16:01,300 --> 00:16:05,800 I must contain Yun Ge in order to contain you. 299 00:16:09,800 --> 00:16:11,200 I . . . 300 00:16:13,000 --> 00:16:14,280 obey. 301 00:16:18,000 --> 00:16:21,200 Big Mistress, the guest is already here. 302 00:16:21,200 --> 00:16:23,400 Isn't it just Meng Jue? 303 00:16:37,000 --> 00:16:39,600 Miss Yun, how are you? 304 00:16:39,600 --> 00:16:42,800 Royal Doctor Zhang! How is it you? 305 00:16:42,800 --> 00:16:45,200 I heard you were interested in medicine. 306 00:16:45,200 --> 00:16:49,200 So I was asked by His Majesty to tutor you. 307 00:16:49,200 --> 00:16:50,800 I do indeed want to learn medicine these days. 308 00:16:50,800 --> 00:16:52,800 Perfect timing. I finally have my chance. 309 00:16:52,800 --> 00:16:54,800 Then, I shall trouble you. 310 00:16:54,800 --> 00:16:56,200 As I know, 311 00:16:56,200 --> 00:16:59,200 Master Meng's medical skills take the crown. 312 00:16:59,200 --> 00:17:02,000 Why didn't you ask him to teach you? 313 00:17:02,000 --> 00:17:04,600 Your medical skills are superb. Having you as my teacher, 314 00:17:04,600 --> 00:17:06,700 is already a blessing to me. 315 00:17:07,600 --> 00:17:10,600 Big Mistress, these are the medical booklets from Master. 316 00:17:10,600 --> 00:17:14,700 He told me you should look through them whenever you want. 317 00:17:28,200 --> 00:17:31,200 So these beautiful flowers are all poisonous. 318 00:17:31,200 --> 00:17:34,800 Yes. Oleander, White Trumpet, Calla, 319 00:17:34,800 --> 00:17:38,200 these seemingly harmless flowers all hold hidden poisons. 320 00:17:39,000 --> 00:17:41,800 Then one could easily get poisoned at any given time. 321 00:17:42,600 --> 00:17:46,500 Miss Yun, do you know the symptoms of chest paralysis? 322 00:17:47,600 --> 00:17:51,100 Chest paralysis symptoms are pain in the breasts, 323 00:17:51,100 --> 00:17:53,400 Qi stagnation or blood stasis. 324 00:17:53,400 --> 00:17:56,400 Attacking shoulders, throat, abdomen, 325 00:17:56,400 --> 00:17:59,400 with serious cases affecting the arms and fingers. 326 00:17:59,400 --> 00:18:02,200 Severe back pain and back to the chest. 327 00:18:02,200 --> 00:18:05,500 Freezing heart pulse, or violent explosion of Yang Qi. 328 00:18:05,500 --> 00:18:10,000 Very good. Let's start with discussion on heart paralysis today. 329 00:18:10,000 --> 00:18:11,100 Good. 330 00:18:13,800 --> 00:18:16,300 Let's start. 331 00:18:24,200 --> 00:18:27,500 Walking among three people, I find my teacher among them. 332 00:18:27,590 --> 00:18:30,200 I choose that which is good in them and follow it, 333 00:18:30,200 --> 00:18:33,800 and that which is bad and change it. 334 00:18:36,600 --> 00:18:40,100 Hu'er, it's so sunny. How come you're sleepy? 335 00:18:40,100 --> 00:18:43,000 Sorry, Mother Empress. 336 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 Crown Prince, look who's here? 337 00:18:46,000 --> 00:18:48,100 Teacher's back. 338 00:18:49,200 --> 00:18:50,800 Teacher's back. 339 00:18:50,800 --> 00:18:53,100 Teacher! 340 00:18:53,100 --> 00:18:55,400 Hu'er. 341 00:18:55,400 --> 00:18:57,600 Hurry and help Her Ladyship to sit. 342 00:18:58,400 --> 00:19:01,000 - Crown Prince.
- Slow. 343 00:19:01,000 --> 00:19:04,400 Your Ladyship, allow me to take your pulse. 344 00:19:08,600 --> 00:19:10,200 Brother Meng, 345 00:19:10,200 --> 00:19:14,400 I keep feeling dizzy lately and my appetitie's not good. 346 00:19:14,400 --> 00:19:17,800 After I eat a meal, I get queasy. 347 00:19:17,800 --> 00:19:21,000 I don't know why. 348 00:19:21,000 --> 00:19:22,700 You needn't worry. 349 00:19:22,700 --> 00:19:25,200 This is a normal symptom of pregnancy. 350 00:19:25,200 --> 00:19:27,900 Pregnancy? 351 00:19:29,800 --> 00:19:31,500 Yes, Hu'er, 352 00:19:31,500 --> 00:19:35,400 soon you will have a brother or sister. 353 00:19:35,400 --> 00:19:37,900 Mother Empress. Mother Empress. 354 00:19:37,900 --> 00:19:40,500 Is what Teacher said true? 355 00:19:40,550 --> 00:19:42,790 It is true. 356 00:19:42,800 --> 00:19:44,500 However, Your Ladyship . . . 357 00:19:44,500 --> 00:19:48,800 you've got to restore your body first. 358 00:19:50,600 --> 00:19:51,800 Reporting to Your Majesty, 359 00:19:51,800 --> 00:19:54,400 Master Meng already visited Crown Prince at Jiao Fang Palace. 360 00:19:54,400 --> 00:19:57,200 Tomorrow, he can return to his duty. 361 00:19:58,000 --> 00:20:01,200 Also, Master Meng took pulse for Empress. 362 00:20:01,200 --> 00:20:05,300 Confirming Empress is pregnant. 363 00:20:13,400 --> 00:20:16,100 Look after Empress diligently for me, Hao Sheng. 364 00:20:16,100 --> 00:20:19,400 If anything is needed, report here. 365 00:20:19,400 --> 00:20:20,600 Obeyed. 366 00:20:20,600 --> 00:20:24,300 Bai Ping, prepare for return to Zhao Yang Palace. 367 00:20:27,800 --> 00:20:29,800 Your Majesty. 368 00:20:29,800 --> 00:20:32,000 Anything else? 369 00:20:32,000 --> 00:20:34,800 Her Ladyship the Empress suffers from weak health. 370 00:20:34,800 --> 00:20:37,000 She's always depressed. I think . . . 371 00:20:37,000 --> 00:20:40,600 When I have time, I will go. 372 00:20:44,400 --> 00:20:46,500 You are dismissed. 373 00:20:47,400 --> 00:20:48,800 Obeyed. 374 00:20:52,800 --> 00:20:56,400 Pingjun and I are having another child. 375 00:20:56,400 --> 00:20:59,600 Before, it was more worry than joy. 376 00:21:00,600 --> 00:21:03,600 Now we don't need to worry. 377 00:21:03,600 --> 00:21:06,300 But why do I 378 00:21:06,330 --> 00:21:09,560 feel a mysterious loss? 379 00:21:18,400 --> 00:21:20,600 I heard you're with child again. 380 00:21:20,600 --> 00:21:23,000 I am so happy for you. 381 00:21:23,000 --> 00:21:25,600 I heard you are learning medicine now. 382 00:21:25,600 --> 00:21:28,400 I think you and him are getting along much better. 383 00:21:28,400 --> 00:21:32,400 It's not related to him though. Purely my interest. 384 00:21:32,400 --> 00:21:34,800 Also, I don't learn from him. 385 00:21:34,800 --> 00:21:38,100 As long as you're happy, I'm relieved. 386 00:21:42,200 --> 00:21:44,300 Let's go take a look. 387 00:21:51,600 --> 00:21:53,000 What happened? 388 00:21:53,000 --> 00:21:55,400 Emperor has something to share. 389 00:22:03,000 --> 00:22:05,200 Pardon. 390 00:22:05,200 --> 00:22:07,200 Pardon me. 391 00:22:09,000 --> 00:22:10,900 Pardon. 392 00:22:10,900 --> 00:22:12,100 I . . . 393 00:22:12,200 --> 00:22:14,000 know 394 00:22:14,800 --> 00:22:17,100 you don't want to fight. 395 00:22:17,170 --> 00:22:19,130 Neither do I. 396 00:22:21,600 --> 00:22:24,200 But somethings 397 00:22:24,200 --> 00:22:27,000 we must do. 398 00:22:27,000 --> 00:22:29,800 As is said, a nation not strong 399 00:22:29,800 --> 00:22:32,100 yields no pride of people. 400 00:22:33,800 --> 00:22:36,200 And without people's glory, 401 00:22:36,200 --> 00:22:38,600 there is no national prosperity. 402 00:22:38,600 --> 00:22:41,400 Hence, I believe 403 00:22:41,400 --> 00:22:44,100 our Great Han's men of iron blood 404 00:22:44,120 --> 00:22:48,240 will most definitely go to war for our Great Han's glory and prosperity. 405 00:22:49,000 --> 00:22:51,400 Many years later, 406 00:22:51,400 --> 00:22:56,400 you may not remember your father or your elder brother's faces. 407 00:22:56,400 --> 00:23:00,000 But you will be very proudly pat your chest 408 00:23:00,000 --> 00:23:04,200 as you tell others, my father and elder brother, 409 00:23:04,200 --> 00:23:06,800 died in war that year. 410 00:23:06,800 --> 00:23:09,200 They sacrificed for our nation. 411 00:23:09,200 --> 00:23:12,200 They are all great heroes. 412 00:23:12,200 --> 00:23:13,800 We are going to war again? 413 00:23:13,800 --> 00:23:15,700 We don't want to fight. 414 00:23:19,000 --> 00:23:20,800 Suffering is coming again. 415 00:23:20,800 --> 00:23:22,400 Didn't it just stop? 416 00:23:22,400 --> 00:23:25,000 Are they drafting again? 417 00:23:25,000 --> 00:23:26,800 Who wants to fight? 418 00:23:31,800 --> 00:23:33,600 Suffering is coming again. 419 00:23:33,600 --> 00:23:35,200 Oh my. 420 00:23:35,200 --> 00:23:37,400 People will be suffering again. 421 00:23:37,400 --> 00:23:38,680 Your Majesty. 422 00:23:38,680 --> 00:23:42,200 Will you allow me to say a few words to the people? 423 00:23:44,100 --> 00:23:47,600 Geez. 424 00:23:48,600 --> 00:23:50,400 What is this? 425 00:23:50,400 --> 00:23:53,400 For this war, His Majesty 426 00:23:53,400 --> 00:23:55,400 can't sleep night after night. 427 00:23:55,400 --> 00:23:58,200 His days are suffered trying to come up with best plans. 428 00:23:58,200 --> 00:24:01,500 I am just a frail woman. 429 00:24:01,500 --> 00:24:03,800 I can't commission an army to battle. 430 00:24:03,800 --> 00:24:07,200 I can't lessen His Majesty's stress. 431 00:24:07,200 --> 00:24:10,600 I can't do my utmost for the lives in the world. 432 00:24:10,600 --> 00:24:12,600 The only thing I can do 433 00:24:12,600 --> 00:24:16,000 is from now on, reducing my usage. 434 00:24:16,000 --> 00:24:19,700 Donate all my monies to army resource. 435 00:24:21,800 --> 00:24:23,600 I hope that will 436 00:24:23,600 --> 00:24:25,600 help His Majesty 437 00:24:25,600 --> 00:24:29,200 reduce worries over army expenditure. 438 00:24:29,200 --> 00:24:33,400 So the lives of the world have one less worry. 439 00:24:39,200 --> 00:24:42,400 I am willing to take all my accessories 440 00:24:42,400 --> 00:24:45,600 to donate for army spending. 441 00:24:46,800 --> 00:24:49,400 If a gold pin 442 00:24:49,400 --> 00:24:52,400 can spare the tax burden of ten households, 443 00:24:52,400 --> 00:24:56,700 then that is more meaningful than it being a decoration on my head. 444 00:25:01,400 --> 00:25:13,500 Consort Huo. Consort Huo. 445 00:25:22,600 --> 00:25:24,500 Miss Xu. 446 00:25:24,500 --> 00:25:27,500 Empress. Do you recognize me? 447 00:25:27,500 --> 00:25:30,200 I am your neighbor Ah Xiang. 448 00:25:30,200 --> 00:25:33,100 Empress! 449 00:25:38,400 --> 00:25:46,800 Consort Huo. 450 00:25:46,800 --> 00:25:49,900 Hurry and escort Empress up here. 451 00:25:49,900 --> 00:25:51,200 Obeyed. 452 00:25:51,200 --> 00:25:53,200 Empress! 453 00:26:01,200 --> 00:26:04,400 Don't fret, Sister. You be yourself. 454 00:26:04,400 --> 00:26:06,200 Be myself? 455 00:26:13,800 --> 00:26:16,900 Empress, the emperor has invited you. 456 00:26:21,600 --> 00:26:23,400 You take your dismissal first. 457 00:26:23,400 --> 00:26:25,600 I have something to say. 458 00:26:25,600 --> 00:26:26,870 Obeyed. 459 00:26:34,200 --> 00:26:37,200 Actually when others call me Empress, 460 00:26:37,200 --> 00:26:39,300 I am not only nervous, 461 00:26:39,300 --> 00:26:41,300 I'm also scared. 462 00:26:42,600 --> 00:26:45,900 My palms are sweaty right now. 463 00:26:48,300 --> 00:26:51,000 I've probably disappointed everyone. 464 00:26:51,800 --> 00:26:54,200 I am not as you imagined. 465 00:26:54,200 --> 00:26:57,000 The image of that Empress Xu. 466 00:26:57,000 --> 00:27:01,800 I can't change myself to be posh and elegant. 467 00:27:01,800 --> 00:27:04,120 No matter how I doll up, 468 00:27:04,120 --> 00:27:06,400 I am still just me. 469 00:27:06,400 --> 00:27:10,800 A woman born to a humble family. 470 00:27:10,800 --> 00:27:12,900 I have hoped before 471 00:27:12,900 --> 00:27:15,300 that I can have a more transparent heart. 472 00:27:16,200 --> 00:27:19,200 And a more perfect air. 473 00:27:19,200 --> 00:27:21,700 I have also dreamed before 474 00:27:21,700 --> 00:27:27,200 I could be a graceful daffodil or a luxurious peony. 475 00:27:28,200 --> 00:27:30,600 But just now, 476 00:27:30,600 --> 00:27:34,300 I suddenly realized what I am. 477 00:27:37,000 --> 00:27:39,200 I am a farm-side 478 00:27:39,200 --> 00:27:42,400 wheat grass readily seen. 479 00:27:45,600 --> 00:27:48,800 I was raised on the farm. 480 00:27:48,800 --> 00:27:52,800 My pair of hands are full of blisters. 481 00:27:52,800 --> 00:27:58,000 At the start, I was ashamed to expose my hands before other consorts. 482 00:27:58,000 --> 00:28:00,700 I often hide them in my sleeves. 483 00:28:01,600 --> 00:28:03,400 But today, 484 00:28:03,400 --> 00:28:06,800 I am ashamed of my previous thought. 485 00:28:06,800 --> 00:28:11,200 My hands . . . I should be proud of my hands. 486 00:28:11,200 --> 00:28:13,660 They have raised silk worms and farmed the land. 487 00:28:13,660 --> 00:28:15,600 Harvested the ground and weaved the cloths. 488 00:28:15,600 --> 00:28:18,400 I have used my hands and toiled 489 00:28:18,400 --> 00:28:20,700 to sustain myself and my family. 490 00:28:20,700 --> 00:28:25,000 I know how to stand before them at the hardest moment. 491 00:28:25,000 --> 00:28:28,400 Open my hands and protect them. 492 00:28:28,400 --> 00:28:31,600 Not allowing them to get any harms. 493 00:28:33,600 --> 00:28:36,500 I don't know about great state affairs. 494 00:28:36,500 --> 00:28:40,700 I only know, if you bully my family, 495 00:28:40,700 --> 00:28:43,600 you are a tiger by the side, 496 00:28:43,600 --> 00:28:46,200 you may not attack me now, 497 00:28:46,230 --> 00:28:48,640 but it doesn't mean I am safe. 498 00:28:48,700 --> 00:28:53,200 It's possible he's just waiting for the time 499 00:28:53,200 --> 00:28:55,800 he can nail you in the net at once. 500 00:28:55,800 --> 00:28:58,400 We have two choices. 501 00:28:58,400 --> 00:29:02,000 One is to await his attack. 502 00:29:02,000 --> 00:29:05,800 Second is before he attacks us, 503 00:29:05,800 --> 00:29:09,200 we pull his tooth out so he has no chances. 504 00:29:09,200 --> 00:29:12,200 Of hurting us and our families. 505 00:29:13,200 --> 00:29:16,000 I want to tell all the men, 506 00:29:16,000 --> 00:29:17,800 don't worry and go. 507 00:29:17,870 --> 00:29:20,540 Leave your wives to me. 508 00:29:20,600 --> 00:29:23,000 As long as they have a pair of hands like these, 509 00:29:23,000 --> 00:29:26,400 I can teach them now to take care of themselves. 510 00:29:26,400 --> 00:29:29,500 How to take care of the elderly and the young. 511 00:29:34,000 --> 00:29:37,200 Your Majesty, I have a plea. 512 00:29:37,200 --> 00:29:38,800 Speak. 513 00:29:38,800 --> 00:29:42,000 I hope you will allow 514 00:29:42,000 --> 00:29:45,000 all the silk purchases of the palace 515 00:29:45,000 --> 00:29:47,800 to first come from families with soldiers 516 00:29:47,800 --> 00:29:50,000 at fair prices, 517 00:29:50,000 --> 00:29:52,200 and allow people to establish weaving houses. 518 00:29:52,200 --> 00:29:56,200 Women who are skilled in weaving can stay at weavers. 519 00:29:56,200 --> 00:29:59,400 All the palace officials and personnel can go to these weavers. 520 00:29:59,400 --> 00:30:04,600 Therefore their men can go to battle without worries of home. 521 00:30:04,600 --> 00:30:07,400 I allow. 522 00:30:07,400 --> 00:30:08,900 - Great!
- Thank you, Your Majesty. 523 00:30:08,900 --> 00:30:17,800 Empress! Empress! 524 00:30:17,800 --> 00:30:21,300 Sister. 525 00:30:21,300 --> 00:30:22,900 Empress. 526 00:30:24,400 --> 00:30:27,000 Empress. Empress. 527 00:30:30,200 --> 00:30:33,000 Empress, what's wrong? 528 00:30:33,000 --> 00:30:34,200 Are you alright? 529 00:30:34,200 --> 00:30:37,500 I am fine. Hurry and go up. 530 00:30:39,400 --> 00:30:41,100 Pingjun. 531 00:30:41,100 --> 00:30:44,500 There's nothing more important than you right now. 532 00:30:46,400 --> 00:30:47,600 Let's go. 533 00:30:56,100 --> 00:31:04,900 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 534 00:31:24,200 --> 00:31:27,400 How is it? Any better? 535 00:31:27,400 --> 00:31:29,000 Much better. 536 00:31:30,400 --> 00:31:31,690 You must remember 537 00:31:31,690 --> 00:31:34,400 if you're body isn't feeling well, send for royal physician at once. 538 00:31:34,400 --> 00:31:35,400 Also, 539 00:31:35,400 --> 00:31:38,400 you are with child now. Don't leave the palace at whim. 540 00:31:38,400 --> 00:31:40,800 You must stay in the palace and rest. 541 00:31:40,800 --> 00:31:44,600 If you want to see Yun Ge, I can just summon her. 542 00:31:48,000 --> 00:31:49,370 What's wrong? 543 00:31:49,400 --> 00:31:51,600 Any other discomfort? 544 00:31:51,600 --> 00:31:54,000 I am fine. 545 00:31:54,000 --> 00:31:58,200 I thought you would be mad at me. 546 00:31:58,200 --> 00:32:00,800 And you won't see me ever again. 547 00:32:00,800 --> 00:32:04,200 What foolish thing you're saying. We're husband and wife. 548 00:32:04,200 --> 00:32:05,760 The most important thing right now 549 00:32:05,760 --> 00:32:08,400 is to safeguard our child. 550 00:32:10,000 --> 00:32:13,900 I will come see you often, like before. 551 00:32:15,800 --> 00:32:18,000 Like before? 552 00:32:20,400 --> 00:32:22,800 Those are the 553 00:32:22,800 --> 00:32:25,700 sweetest words I've heard recently. 554 00:32:27,200 --> 00:32:31,000 You are really a foolish wheat grass so content. 555 00:32:56,600 --> 00:32:58,700 I want to ask about something. 556 00:33:05,400 --> 00:33:07,900 Why do you eat haw? 557 00:33:09,200 --> 00:33:11,000 This medicine is too bitter. 558 00:33:11,000 --> 00:33:14,700 You can't taste, then how can you taste bitterness? 559 00:33:14,700 --> 00:33:17,800 I am most aware 560 00:33:17,800 --> 00:33:21,400 last time when I drank your blood in the cave, 561 00:33:21,400 --> 00:33:24,400 I knew what blood tasted like. 562 00:33:24,400 --> 00:33:27,600 What does blood taste like? 563 00:33:35,200 --> 00:33:38,500 A sweet flavor. 564 00:33:38,500 --> 00:33:41,400 Blood is only fishy. How can it be sweet? 565 00:33:41,400 --> 00:33:44,400 I thougth you really got your taste sensation back. 566 00:33:44,400 --> 00:33:46,600 In my heart, 567 00:33:46,600 --> 00:33:49,000 it is sweet. 568 00:33:54,600 --> 00:33:57,700 Then what does haw taste like? 569 00:33:59,600 --> 00:34:02,600 Sour and sweet. 570 00:34:02,600 --> 00:34:06,100 Just like how a certain person makes me feel. 571 00:34:08,600 --> 00:34:11,000 Then what benefit does it have? 572 00:34:11,800 --> 00:34:14,900 You came to ask me about haw's benefit? 573 00:34:15,900 --> 00:34:17,300 Yes. 574 00:34:20,000 --> 00:34:23,000 It's recorded in the booklet. 575 00:34:23,000 --> 00:34:24,900 I want you to tell me. 576 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 Haw has soft characterisitc. 577 00:34:28,000 --> 00:34:31,000 It has two tastes of sour and sweet. 578 00:34:31,000 --> 00:34:34,800 It can help with digestion, spread Qi, 579 00:34:34,800 --> 00:34:38,200 fill the stomach, dissipate belly ache, 580 00:34:38,200 --> 00:34:41,000 stop bleeding and prevent postpartum blood stasis. 581 00:34:41,000 --> 00:34:43,200 Cease stabbing pains. 582 00:34:43,200 --> 00:34:45,100 I got it. 583 00:34:45,800 --> 00:34:47,100 Also, 584 00:34:49,200 --> 00:34:51,300 it's not compatible to pregnant women. 585 00:34:53,500 --> 00:34:56,400 You can finally taste. 586 00:35:10,600 --> 00:35:13,600 Your Majesty, smell these flowers. 587 00:35:14,600 --> 00:35:16,600 They are indeed very clean-scented. 588 00:35:16,600 --> 00:35:20,500 I feel so refreshed and reinvigorated even my headache is better. 589 00:35:20,500 --> 00:35:22,700 Really? 590 00:35:22,700 --> 00:35:25,100 - Fu Yu, Ba Ping.
- Present. 591 00:35:25,100 --> 00:35:28,600 Take all these lilies and move them to Jiao Fang Palace. 592 00:35:28,600 --> 00:35:29,900 Obeyed. 593 00:35:32,000 --> 00:35:33,490 Your Majesty, 594 00:35:33,490 --> 00:35:36,400 these lilies are only a few in the palace. 595 00:35:36,400 --> 00:35:38,400 Consort Huo already sent people to take them today. 596 00:35:38,400 --> 00:35:39,800 If we move them all, 597 00:35:39,800 --> 00:35:42,600 I will . . . I will be scared she seeks blame in me. 598 00:35:42,600 --> 00:35:44,600 - Audacious!
- Forgive my crime, Your Majesty. 599 00:35:46,200 --> 00:35:51,200 Your Majesty, if Consort Huo likes them, grant them to her. 600 00:35:51,200 --> 00:35:54,100 I said I will give them to you, then I must give them to you. 601 00:35:54,160 --> 00:35:55,980 Plus you are with a big belly now. 602 00:35:56,010 --> 00:35:59,460 If you're relieved, that's the most important. 603 00:35:59,500 --> 00:36:02,100 Thank you, Your Majesty. 604 00:36:02,100 --> 00:36:04,200 Come. Move the flowers. 605 00:36:04,200 --> 00:36:06,200 Obeyed. 606 00:36:09,000 --> 00:36:12,900 Greetings to Your Majesty and Empress. 607 00:36:12,900 --> 00:36:14,400 Pardoned. 608 00:36:14,400 --> 00:36:16,400 Thank you, Your Majesty. 609 00:36:16,400 --> 00:36:19,600 Earlier you said you were sending these flowers away. 610 00:36:19,600 --> 00:36:21,600 I wonder where they are being sent? 611 00:36:21,600 --> 00:36:23,900 Sent to Jiao Fang Palace. 612 00:36:25,500 --> 00:36:28,800 - But . . .
- Empress is pregnant. 613 00:36:28,800 --> 00:36:32,700 And lately she's been having bad headaches. 614 00:36:32,700 --> 00:36:35,400 When she smelled the fragrance of the lilies, 615 00:36:35,400 --> 00:36:38,600 her headache symptoms are much improved. 616 00:36:38,600 --> 00:36:43,200 Hence, I am gifting all these flowers to Empress. 617 00:36:43,200 --> 00:36:46,800 I believe Consort Huo would agree. 618 00:36:47,700 --> 00:36:49,600 Of course. 619 00:36:49,600 --> 00:36:51,800 As long as it's for Sister's better health, 620 00:36:51,800 --> 00:36:54,600 I would have no reason to object. 621 00:36:54,600 --> 00:36:57,800 Then I shall thank you in advance. 622 00:36:57,800 --> 00:37:01,100 Sister, it's hard on you. 623 00:37:01,100 --> 00:37:04,000 I hope you can 624 00:37:04,000 --> 00:37:07,200 give birth to a prince for His Majesty soon. 625 00:37:07,200 --> 00:37:09,000 Thank you for your concern. 626 00:37:09,000 --> 00:37:12,600 Pregnancy and birth are natural duties of women. 627 00:37:12,600 --> 00:37:14,190 Furthermore, 628 00:37:14,200 --> 00:37:18,200 bearing a few more children for the emperor is also my duty. 629 00:37:20,000 --> 00:37:22,400 Empress is quite right. 630 00:37:22,400 --> 00:37:27,300 Your Majesty, Chenjun has other business to tend to so I will dismiss myself. 631 00:37:51,400 --> 00:37:54,000 Consort Huo, this is from Madame Huo. 632 00:37:54,000 --> 00:37:57,300 Wishing Consort to bear an imperial heir soon. 633 00:38:00,600 --> 00:38:02,400 May your anger dissipate. 634 00:38:02,400 --> 00:38:06,200 Bear an imperial heir soon? Like I don't know that? 635 00:38:07,600 --> 00:38:10,500 An illiterate wild village bumpkin. 636 00:38:10,500 --> 00:38:13,800 What gives her the right to ride above my head? 637 00:38:13,800 --> 00:38:18,200 Her? She's the mother of earth? 638 00:38:19,800 --> 00:38:22,400 If you want to birth an imperial heir soon, 639 00:38:22,400 --> 00:38:24,600 I just won't allow it. 640 00:38:24,600 --> 00:38:27,400 Consort Huo, watch out for the listening ears. 641 00:38:27,400 --> 00:38:29,500 What do I fear? 642 00:38:30,800 --> 00:38:32,000 You all take your dismissals. 643 00:38:32,020 --> 00:38:33,500 Obeyed. 644 00:38:42,000 --> 00:38:46,100 Alright. Let's do that. 645 00:38:48,800 --> 00:38:53,100 Afterwards, I shall reward you heavily. 646 00:39:07,100 --> 00:39:09,200 Who made this bowl of soup noodle? 647 00:39:09,200 --> 00:39:11,600 You couldn't guess who. 648 00:39:11,600 --> 00:39:13,200 Could it be her? 649 00:39:13,200 --> 00:39:14,700 Correct. 650 00:39:18,700 --> 00:39:20,800 I didn't imagine 651 00:39:20,800 --> 00:39:23,000 in this lifetime 652 00:39:23,000 --> 00:39:26,800 I could eat the soup noodle she made for me again. 653 00:39:26,800 --> 00:39:30,800 Master, the second madame spent her days cooking for you. 654 00:39:30,800 --> 00:39:33,500 I never saw you touched by it. 655 00:39:51,200 --> 00:39:54,200 Thank you for making soup noodle for me. 656 00:39:54,200 --> 00:39:56,000 It's nothing. 657 00:39:56,000 --> 00:39:59,000 I just thought I'd let you taste my food 658 00:39:59,000 --> 00:40:00,600 so you don't think 659 00:40:00,600 --> 00:40:05,000 all soup noodles are the same. 660 00:40:05,000 --> 00:40:07,400 I ate the best tasting noodle soup 661 00:40:07,400 --> 00:40:09,900 in the whole world. 662 00:40:12,400 --> 00:40:14,800 Alright. I want to continue reading the medical booklets. 663 00:40:14,800 --> 00:40:17,700 If you have nothing else, go out first. 664 00:40:30,600 --> 00:40:33,600 Is the royal physician Zhang teaching you well? 665 00:40:33,600 --> 00:40:35,200 Yes, good. 666 00:40:35,200 --> 00:40:38,400 How's Hu'er's studying these days? 667 00:40:38,400 --> 00:40:40,700 Much progress. 668 00:40:42,400 --> 00:40:46,000 Then Big Brother and Sister should be relaxed. 669 00:40:56,400 --> 00:40:58,200 By the way 670 00:40:58,200 --> 00:41:01,000 you still owe me a meal. 671 00:41:01,000 --> 00:41:05,100 You said you would cook for me when my taste is back. 672 00:41:05,100 --> 00:41:08,700 I hope you don't think a bowl of soup noodle does it. 673 00:41:08,700 --> 00:41:12,200 I didn't forget. But as to when this meal gets eaten, 674 00:41:12,200 --> 00:41:15,800 and what is eaten, that's all up to me to decide. 675 00:41:15,800 --> 00:41:19,100 Alright. Then I will wait. 676 00:41:33,400 --> 00:41:36,200 - Miss Yun.
- Yu An, you're finally back. 677 00:41:36,200 --> 00:41:37,800 I didn't disappoint your task on me. 678 00:41:37,800 --> 00:41:41,600 I already took Yun Yi safely back to frontier. 679 00:41:41,600 --> 00:41:42,600 That's great. 680 00:41:42,600 --> 00:41:46,400 Let's go pick wild herbs together and we can talk as we go. 681 00:41:47,400 --> 00:41:49,800 How is my brother? And Ah Zhu. 682 00:41:49,800 --> 00:41:52,400 Young Master's injury is almost all healed. 683 00:41:52,400 --> 00:41:53,800 I think Ah Zhu was homesick. 684 00:41:53,800 --> 00:41:56,400 So I had her stay there and came back myself. 685 00:41:56,400 --> 00:41:57,800 That's fine too. 686 00:41:57,800 --> 00:42:01,400 My dad and mom . . did they ask about me? 687 00:42:01,400 --> 00:42:04,800 Master Yun and Ah Zhu knew you don't want to worry them. 688 00:42:04,800 --> 00:42:07,600 So they only reported the good news and not the bad. 689 00:42:08,400 --> 00:42:12,300 They heard you married Meng Jue and they're both happy. 690 00:42:12,300 --> 00:42:14,400 They want you to take him back to frontier, 691 00:42:14,400 --> 00:42:17,100 so the families can take a look. 692 00:42:19,200 --> 00:42:23,500 I've been in Chang'an for so long. I'm due a trip back home. 693 00:42:24,400 --> 00:42:29,200 Then . . . will you take Meng Jue back with you? 694 00:42:45,600 --> 00:42:48,700 This land appears to have been burned before. 695 00:42:50,000 --> 00:42:54,600 Yes. But when Master bought this land, it wasn't. 696 00:42:54,600 --> 00:42:58,400 Meng Jue? Why did he buy this land? 697 00:42:58,400 --> 00:42:59,600 I don't know either. 698 00:42:59,600 --> 00:43:04,000 But not after he bought it, it was burned mysteriously. 699 00:43:04,000 --> 00:43:06,400 It's been desolate until now. 700 00:43:15,400 --> 00:43:17,800 Was what was planted here before always this yellow flower? 701 00:43:17,800 --> 00:43:19,000 Yes. 702 00:43:19,000 --> 00:43:21,900 Before, this whole mountain was. 703 00:43:24,600 --> 00:43:26,400 This yellow flower . . . 704 00:43:26,400 --> 00:43:29,400 I think I've seen it in the medical booklet. 705 00:43:31,000 --> 00:43:32,600 Er Yue. 706 00:43:33,400 --> 00:43:37,200 Does this river endat Xiao Chuan Village? 707 00:43:37,200 --> 00:43:40,900 Yes. How did you know? 708 00:43:41,000 --> 00:43:43,400 Late emperor always loved to eat 709 00:43:43,400 --> 00:43:47,100 sturgeon fish from this river. 710 00:43:49,200 --> 00:43:57,900 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 711 00:43:57,900 --> 00:44:03,300 Closing Song: 綠羅裙 - 杨颖
Green Flowing Skirt - by Angelababy
712 00:44:06,800 --> 00:44:13,940 ♫ In my starry sky, only a blanket of darkness remains. ♫ 713 00:44:13,940 --> 00:44:21,150 ♫ Without you by my side, the numerous stars disappear. ♫ 714 00:44:21,150 --> 00:44:27,900 ♫ Sometimes your retreating figure hides itself; sometimes it appears. ♫ 715 00:44:27,900 --> 00:44:34,600 ♫ Even breathing seems to be so far away. ♫ 716 00:44:34,600 --> 00:44:37,900 ♫ Hear no more. Possess no more. ♫ 717 00:44:37,900 --> 00:44:41,500 ♫ I gradually feel your warmth in my hand. ♫ 718 00:44:41,500 --> 00:44:45,000 ♫ Dare not look, dare not think. ♫ 719 00:44:45,000 --> 00:44:48,800 ♫ Memories have you have become hazy. ♫ 720 00:44:48,800 --> 00:44:52,400 ♫ The green flowing skirt drifts in the wind. ♫ 721 00:44:52,400 --> 00:44:56,100 ♫ Yet when I extend my hand, nothing. ♫ 722 00:44:56,100 --> 00:44:59,600 ♫ Tears in the corner of my eyes are among the clouds. ♫ 723 00:44:59,600 --> 00:45:05,600 ♫ Once I reminisce, they follow the wind. ♫ 724 00:45:05,600 --> 00:45:08,800 ♫ Hear no more. Possess no more. ♫ 725 00:45:08,800 --> 00:45:12,400 ♫ I gradually feel your warmth in my hand. ♫ 726 00:45:12,400 --> 00:45:16,060 ♫ Dare not look, dare not think. ♫ 727 00:45:16,060 --> 00:45:19,600 ♫ Memories have you have become hazy. ♫ 728 00:45:19,600 --> 00:45:23,400 ♫ The green flowing skirt drifts in the wind. ♫ 729 00:45:23,400 --> 00:45:26,980 ♫ Yet when I extend my hand, nothing. ♫ 730 00:45:27,000 --> 00:45:30,600 ♫ Tears in the corner of my eyes are among the clouds. ♫ 731 00:45:30,600 --> 00:45:35,700 ♫ Once I reminisce, they follow the wind. ♫ 52766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.