All language subtitles for Yun Ge Ep40

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:05,000 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 2 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Segments by serenite78 3 00:00:10,060 --> 00:00:16,610 Subtitles by khoo59, dramadramaok and angelica_li_2 4 00:00:16,610 --> 00:00:23,350 ♫The sea of bitterness knows no borders. Turn around; there’s the shore ♫ 5 00:00:23,350 --> 00:00:29,910 ♫I don’t dare to turn around, afraid you will scatter and leave ♫ 6 00:00:29,910 --> 00:00:36,310 ♫ Tumbling in the mortal world, going around in circles ♫ 7 00:00:36,310 --> 00:00:43,110 ♫ In my eyes, I only have you, looking towards me ♫ 8 00:00:43,110 --> 00:00:49,910 ♫ Let me finish telling you about my love ♫ 9 00:00:49,910 --> 00:00:56,720 ♫ Let my heart call out loudly♫ 10 00:00:56,720 --> 00:01:02,980 ♫I will even entangle myself in six levels of reincarnation ♫ 11 00:01:02,980 --> 00:01:13,370 ♫I will never let you feel lost all alone ♫ 12 00:01:13,370 --> 00:01:19,620 ♫My love endures, too quickly. In a moment, I am beyond the clouds and the sky♫ 13 00:01:19,620 --> 00:01:26,600 ♫ Don’t throw it away so easily. Do not fret over whether it is good or bad ♫ 14 00:01:26,600 --> 00:01:32,980 ♫Your love is what I depend on. Without you, this world is pale ♫ 15 00:01:32,980 --> 00:01:36,310 ♫Even if it all turns into dust, ♫ 16 00:01:36,310 --> 00:01:43,700 ♫at least I want to be with you through life and death ♫ 17 00:01:52,400 --> 00:01:58,160 Love YunGe from the Desert 18 00:01:58,160 --> 00:02:01,030 Episode 40 19 00:02:05,590 --> 00:02:09,030 Madame Meng is interested in coming then she should just tell me directly. 20 00:02:09,030 --> 00:02:13,030 Why bother with the trouble of having to follow tediously? 21 00:02:13,030 --> 00:02:15,960 Why are you here? 22 00:02:15,960 --> 00:02:18,090 I came to find out about my meteor band matter. 23 00:02:18,090 --> 00:02:21,680 This place is such an outskirt. Did you hide Prince Guangling here? 24 00:02:21,680 --> 00:02:24,490 So the person you're after is Prince Guangling. 25 00:02:24,490 --> 00:02:26,890 I want to know the reason. 26 00:02:27,980 --> 00:02:29,900 He killed Mo Cha. 27 00:02:29,900 --> 00:02:33,000 He was the one who kidnapped you that day? 28 00:02:34,090 --> 00:02:37,550 Yun Ge, you want to avenge. 29 00:02:37,550 --> 00:02:39,430 I can help you. 30 00:02:39,430 --> 00:02:44,510 But if you kill Prince Guangling now, His Majesty won't let it easily slide. 31 00:02:44,510 --> 00:02:48,740 My grudge I will avenge myself. Just don't meddle. 32 00:02:48,740 --> 00:02:51,200 Why can't you just trust me? 33 00:02:51,200 --> 00:02:53,310 We are already married now. 34 00:02:53,310 --> 00:02:54,970 I know. 35 00:02:54,970 --> 00:03:00,010 But that's just a link of revenge, nothing more. 36 00:03:06,190 --> 00:03:09,810 What? Prince Guangling disappeared without trace outside Chang'an Fortress? 37 00:03:09,810 --> 00:03:15,240 Someone who can be so sure of Prince Guangling's whereabouts would be someone who came prepared. 38 00:03:15,240 --> 00:03:17,720 Who do you suppose did this? 39 00:03:17,720 --> 00:03:22,760 I believe someone who'd attack Prince Guangling in this critical time 40 00:03:22,760 --> 00:03:26,070 must be linked to the dispatching of troops. 41 00:03:26,070 --> 00:03:28,280 What's more worrisome, 42 00:03:28,280 --> 00:03:33,020 I worry a spy in the court is sending messages secretly. 43 00:03:33,020 --> 00:03:37,930 Since we haven't found the body, whoever took him must be someone else. 44 00:03:37,930 --> 00:03:41,000 Find him quickly. 45 00:03:41,000 --> 00:03:43,020 Yes. 46 00:03:46,500 --> 00:03:49,990 Your Majesty, what worry do you have? 47 00:03:49,990 --> 00:03:52,540 Are you aware of Prince Guangling's disappearance? 48 00:03:52,540 --> 00:03:56,410 Huo Yu went to find him with help but they still haven't found him. 49 00:03:58,000 --> 00:04:02,930 Actually you needn't be anxious about this. 50 00:04:02,930 --> 00:04:06,600 Think about it. Prince Guangling is highly skilled in martials. 51 00:04:06,600 --> 00:04:12,750 Who in this Chang'an city has the ability to take him down with just a few men on horse? 52 00:04:12,750 --> 00:04:17,040 And able to keep him hidden without a hint. 53 00:04:17,040 --> 00:04:19,680 You mean Meng Jue? 54 00:04:19,680 --> 00:04:23,860 Then he knows about Prince Guangling kidnapping Yun Ge. 55 00:04:24,940 --> 00:04:29,520 How dare! To use official capacity to avenge a personal grudge, as a subject of the court. 56 00:04:29,520 --> 00:04:31,560 Unwitting of consequences. 57 00:04:31,560 --> 00:04:35,730 Actually that's not what I only worry about. 58 00:04:35,730 --> 00:04:41,980 Based on his many years of alliance with Liu He you can tell he is full of ambition. 59 00:04:41,980 --> 00:04:47,410 Your Majesty do you remember back when Meng Jue conquered the prince from outer plains? 60 00:04:47,410 --> 00:04:51,920 It's possible he's already conspired with the outer plains. 61 00:04:51,920 --> 00:04:54,780 Planning to kill Prince Guangling. 62 00:04:54,780 --> 00:04:59,000 So you would lose a vital assistant. 63 00:05:02,400 --> 00:05:07,330 Your Majesty, if you continue to keep Meng Jue by your side, 64 00:05:07,330 --> 00:05:11,420 sooner or later he will be your calamity. 65 00:05:18,240 --> 00:05:21,220 I have my thoughts. 66 00:05:21,810 --> 00:05:24,530 Greetings to Your Majesty. 67 00:05:28,190 --> 00:05:30,000 Father Emperor. 68 00:05:30,610 --> 00:05:34,410 Hu'er. Have you been learning well lately? 69 00:05:34,410 --> 00:05:37,770 Master Meng is teaching me character recognition. 70 00:05:37,770 --> 00:05:41,420 And memorizing the Analects. He says I learn fast. 71 00:05:41,420 --> 00:05:45,230 Hu'er's so good. I should reward you. 72 00:05:45,230 --> 00:05:47,470 Look what this is. 73 00:05:47,470 --> 00:05:49,790 It's a cricket! 74 00:05:49,790 --> 00:05:52,870 When your mother and I were little we loved to play with this. 75 00:05:52,870 --> 00:05:54,630 Here. 76 00:05:55,810 --> 00:05:59,080 Fu Yu, Lan'er, take Crown Prince to rest. 77 00:05:59,080 --> 00:06:01,650 Obeyed. 78 00:06:01,650 --> 00:06:04,400 Come, Crown Prince. 79 00:06:12,640 --> 00:06:15,600 Why are you sighing out of nowhere? 80 00:06:16,340 --> 00:06:18,620 I just feel that 81 00:06:18,620 --> 00:06:23,480 Hu'er is growing inside the palace without a playmate. 82 00:06:23,480 --> 00:06:27,860 Not like when we little, so free. 83 00:06:29,080 --> 00:06:32,600 I know you have some reservations. 84 00:06:33,320 --> 00:06:35,970 Though it's true today is not like yesterday, 85 00:06:35,970 --> 00:06:40,230 you know everything you did for me, 86 00:06:40,230 --> 00:06:42,960 I have remembered them. 87 00:06:44,020 --> 00:06:50,470 Earlier when you called yourself 'dad' in front of Hu'er, 88 00:06:50,470 --> 00:06:54,390 I felt so cozy and warm. 89 00:06:54,390 --> 00:06:56,700 As if we've gone back to the past. 90 00:06:56,700 --> 00:07:02,140 Pingjun, you've always known me the best. 91 00:07:02,140 --> 00:07:08,010 You know how difficult it's been for me to get to this today. 92 00:07:10,520 --> 00:07:12,850 What displays before me now 93 00:07:12,850 --> 00:07:15,760 is the peace of the land. 94 00:07:15,760 --> 00:07:20,090 So somethings I have to make compromise on. 95 00:07:20,090 --> 00:07:23,700 I hope you can help me handle these. 96 00:07:23,700 --> 00:07:25,920 I know. 97 00:07:25,920 --> 00:07:30,570 I don't blame you for always taking Huo Chengjun's side. You have your reason to. 98 00:07:30,570 --> 00:07:34,110 From now on, I will concede to her. 99 00:07:34,110 --> 00:07:36,360 I won't argue with her. 100 00:07:36,360 --> 00:07:40,840 You are indeed my proud wife and my help. 101 00:07:41,660 --> 00:07:44,000 Can you do me another favor? 102 00:07:44,000 --> 00:07:47,420 I would like you to make a trip to Meng estate for me. 103 00:07:56,950 --> 00:08:00,040 I will let you go if you leave what's in that basket with me. 104 00:08:00,040 --> 00:08:04,340 Young Master, I knew it was you. Stop fooling around. 105 00:08:05,780 --> 00:08:07,520 I . . . 106 00:08:07,520 --> 00:08:10,770 I came to see if your cooking's improved. 107 00:08:17,340 --> 00:08:22,180 Young Master, you didn't just ask me to come secretly for food, right? 108 00:08:22,910 --> 00:08:28,360 Yun Ge . . . why does she want to kill Prince Guangling? 109 00:08:28,360 --> 00:08:32,040 Young Master, the miss has changed a lot recently. 110 00:08:32,040 --> 00:08:34,620 Before whenever she had something the matter she'd tell me. 111 00:08:34,620 --> 00:08:39,390 Now she's either in her room all day or discussing with Yu An. 112 00:08:39,390 --> 00:08:41,030 She won't tell me anything. 113 00:08:41,030 --> 00:08:43,940 Ah Zhu, when you go back keep a close eye on Yun Ge. 114 00:08:43,940 --> 00:08:46,610 Don't let her get in trouble again. 115 00:08:46,610 --> 00:08:49,200 If something comes up 116 00:08:49,200 --> 00:08:51,680 look for me here. 117 00:08:56,240 --> 00:08:59,230 How are things living here? 118 00:08:59,230 --> 00:09:02,410 Does Meng Jue come see you often? 119 00:09:03,190 --> 00:09:07,500 Master's always busy and I don't want to bother him. 120 00:09:07,500 --> 00:09:12,220 Shouldn't he spend time with his new bride after court? 121 00:09:12,220 --> 00:09:14,950 What's keeping him busy? 122 00:09:16,200 --> 00:09:19,240 I don't really know. 123 00:09:19,240 --> 00:09:22,940 I think elder madame would know better. 124 00:09:22,940 --> 00:09:28,940 His Majesty granted you your marriage. You must tell me if you're not happy. 125 00:09:28,940 --> 00:09:32,530 Your Highness, the master ignores Miss. 126 00:09:32,530 --> 00:09:34,850 May Your Highness take charge of it. 127 00:09:34,850 --> 00:09:38,370 Hui'er's talking nonsense. Don't mind her. 128 00:09:38,370 --> 00:09:40,610 You've suffered, Xiang Lan. 129 00:09:40,610 --> 00:09:44,020 Yun Ge and Meng Jue met first. 130 00:09:44,020 --> 00:09:46,560 That's not something we can change. 131 00:09:46,560 --> 00:09:50,600 But a relationship can be nurtured. Don't be angry. 132 00:09:50,600 --> 00:09:55,090 Don't worry, I will get along with big madame. 133 00:09:55,930 --> 00:10:00,800 Just that . . . I think her treatment of Master is very strange. 134 00:10:00,800 --> 00:10:04,940 I really want to know what happened between them. 135 00:10:04,940 --> 00:10:08,550 You won't garner any advantage by asking that. 136 00:10:08,550 --> 00:10:12,170 You just need to be a dutiful wife. 137 00:10:12,170 --> 00:10:15,760 Meng Jue will be touched by you sooner or later. 138 00:10:19,090 --> 00:10:21,050 Sister Xu. 139 00:10:23,440 --> 00:10:24,940 Greetings to Empress. 140 00:10:24,940 --> 00:10:27,480 Yun Ge, we are not in the palace. 141 00:10:27,480 --> 00:10:30,880 We don't need such formality between us. 142 00:10:30,880 --> 00:10:33,510 Xiang Lan greets Sister. 143 00:10:34,230 --> 00:10:35,680 We don't need formalities. 144 00:10:35,680 --> 00:10:38,270 You are more beautiful that I imagined. 145 00:10:38,270 --> 00:10:40,800 No wonder Master . . . 146 00:10:40,800 --> 00:10:44,250 No wonder he's so fond of you. 147 00:10:45,300 --> 00:10:50,310 I think you misunderstood. We are not as you think. 148 00:10:53,300 --> 00:10:57,980 Xiang Lan, Hu'er knows I came to see you. 149 00:10:57,980 --> 00:11:02,000 He asked me to tell you he likes the sesame cakes you make. 150 00:11:02,000 --> 00:11:03,780 Can I trouble you to make some for him? 151 00:11:03,780 --> 00:11:06,990 I will make what Crown Prince likes. 152 00:11:17,210 --> 00:11:20,080 How does it feel to be empress? 153 00:11:20,590 --> 00:11:23,870 I don't get to see Bingyi most of the time. 154 00:11:23,870 --> 00:11:27,130 When I see him, he's either extremely fatigue 155 00:11:27,130 --> 00:11:30,520 or he's stressed about court matters. 156 00:11:30,520 --> 00:11:33,470 What's stressing His Majesty these days? 157 00:11:34,140 --> 00:11:37,240 The outer plains are giving us political pressure. 158 00:11:37,240 --> 00:11:40,980 But Prince Guangling who's supposed to commission the army has gone disappeared. 159 00:11:40,980 --> 00:11:44,710 Bingyi is worried someone from court leaked intelligence. 160 00:11:44,710 --> 00:11:47,830 Who would be so audacious to attack a prince? 161 00:11:47,830 --> 00:11:52,840 Big Brother's always been a clever tactician. He will find a way. 162 00:11:52,840 --> 00:11:55,500 You shouldn't worry too much. 163 00:11:55,500 --> 00:11:58,890 How are you and Meng Jue getting along? 164 00:11:58,890 --> 00:12:03,190 We each spend our own. I would do some gardening when I'm bored. 165 00:12:03,190 --> 00:12:06,680 After he's back from court he hides in his room. 166 00:12:06,680 --> 00:12:09,090 He reads or he writes. 167 00:12:10,050 --> 00:12:13,640 We are courteous. 168 00:12:13,640 --> 00:12:18,080 Yun Ge. You insisted on marrying Meng Jue. 169 00:12:18,080 --> 00:12:22,040 Can't you concede a step and get along with him? 170 00:12:22,840 --> 00:12:26,500 I don't really care if we get along or not. 171 00:12:26,500 --> 00:12:29,920 Just that . . . the only thing I can do for you now 172 00:12:29,920 --> 00:12:33,050 is to stay in Chang'an and stay by his side. 173 00:12:33,050 --> 00:12:36,150 So Meng Jue can continue to be Hu'er's teacher. 174 00:12:36,150 --> 00:12:39,540 Isn't that what you and Big Brother want? 175 00:12:39,540 --> 00:12:42,070 I understand. 176 00:12:42,070 --> 00:12:44,600 You take care. 177 00:12:48,020 --> 00:12:49,470 Miss Yun. 178 00:12:49,470 --> 00:12:53,980 Sister Xu came to see me. I think His Majesty sent her to get a reading. 179 00:12:53,980 --> 00:12:57,510 I don't know if His Majesty suspects me or Meng Jue. 180 00:12:57,510 --> 00:13:00,440 Then did Empress buy it? 181 00:13:00,440 --> 00:13:04,710 Sister Xu is an honest person. She'll believe what I say. 182 00:13:04,710 --> 00:13:07,960 I don't think His Majesty would suspect us for now. 183 00:13:10,060 --> 00:13:12,370 Prince Guangling's not dead. 184 00:13:12,370 --> 00:13:15,170 I don't know why he's not shown up yet. 185 00:13:15,170 --> 00:13:17,510 Who's taken him? 186 00:13:17,510 --> 00:13:22,060 I don't know either. But I don't think it's Meng Jue. 187 00:13:22,750 --> 00:13:24,730 Miss, 188 00:13:24,730 --> 00:13:26,240 Ah Zhu? 189 00:13:26,240 --> 00:13:28,070 What's happened to you in Chang'an? 190 00:13:28,070 --> 00:13:30,480 First it's Prince Guangling then it's Master Meng. 191 00:13:30,480 --> 00:13:32,980 What other things are you hiding from me? 192 00:13:32,980 --> 00:13:35,180 There's nothing. You're overthinking. 193 00:13:35,180 --> 00:13:38,760 No. I know something's off between you and Master Meng. 194 00:13:38,760 --> 00:13:42,830 If you won't tell me, I will have to go back and tell your parents. 195 00:13:42,830 --> 00:13:46,580 I can't let you endanger yourself. 196 00:13:46,580 --> 00:13:51,000 You really want to know what happened to me? 197 00:13:53,150 --> 00:13:57,430 Alright. Let me tell you. 198 00:13:57,430 --> 00:13:59,770 They joined hands 199 00:13:59,770 --> 00:14:01,670 to kill my baby. 200 00:14:01,670 --> 00:14:06,570 ♫ Winding in the middle of the water ♫ 201 00:14:06,570 --> 00:14:10,600 ♫ Weeds are graying ♫ 202 00:14:15,590 --> 00:14:18,090 I am staying by Meng Jue's side now 203 00:14:18,090 --> 00:14:21,240 to get back from him everything I lost. 204 00:14:21,240 --> 00:14:26,520 Master Meng is sincere with you. He must have had his reason. 205 00:14:26,520 --> 00:14:30,070 Ah Zhu, don't say more on it. 206 00:14:30,070 --> 00:14:32,620 I just want to hurry and find Prince Guangling. 207 00:14:32,620 --> 00:14:35,650 Yu An, let's go. 208 00:14:37,900 --> 00:14:41,020 Miss. 209 00:14:46,920 --> 00:14:49,480 Who are you? 210 00:14:49,480 --> 00:14:52,610 How dare you kidnap a royalty. 211 00:14:52,610 --> 00:14:56,860 It's about what I want not about what I dare. 212 00:14:56,860 --> 00:14:59,720 What do you want? 213 00:14:59,720 --> 00:15:03,050 Say it and I will agree to it. 214 00:15:03,050 --> 00:15:05,480 Nice and direct. 215 00:15:06,710 --> 00:15:09,330 I want your life. 216 00:15:09,900 --> 00:15:15,570 I think you best answer some questions and maybe I will be kind. 217 00:15:15,570 --> 00:15:17,800 And allow you to die a swift death. 218 00:15:17,800 --> 00:15:20,310 Since I'm in your hands, 219 00:15:20,310 --> 00:15:21,750 start talking then. 220 00:15:21,750 --> 00:15:24,900 You and Yun Ge . . . what is the run-in? 221 00:15:24,900 --> 00:15:26,570 Why does she want to kill you? 222 00:15:26,570 --> 00:15:28,690 Yun Ge? 223 00:15:28,690 --> 00:15:32,120 She set the trap to capture me? 224 00:15:32,120 --> 00:15:36,130 I am a general. Why would I patronize a weak woman? 225 00:15:36,130 --> 00:15:38,810 You should go ask Meng Jue about that. 226 00:15:38,810 --> 00:15:40,500 Meng Jue? 227 00:15:40,500 --> 00:15:41,640 What did he do? 228 00:15:41,640 --> 00:15:44,060 You're lying. You kidnapped my miss. 229 00:15:44,060 --> 00:15:46,450 You harmed her. 230 00:15:48,280 --> 00:15:52,330 Ah Zhu, tell me how this is linked to Meng Jue. 231 00:15:52,330 --> 00:15:56,590 Young Master. He killed the baby inside the miss. 232 00:15:56,590 --> 00:15:59,320 Miss says she must avenge. 233 00:16:00,580 --> 00:16:03,460 Ah Zhu, you return first. 234 00:16:03,460 --> 00:16:05,930 Let me take care of this. 235 00:16:11,980 --> 00:16:16,060 Meng Jue, what do you want? Are you really accomplices? 236 00:16:16,060 --> 00:16:19,660 I tailed Ah Zhu to come tell you 237 00:16:19,660 --> 00:16:23,030 the court's sent out a large number of men on horse for search. 238 00:16:23,030 --> 00:16:27,220 Even if you kill him, you won't be able to escape yourself. 239 00:16:40,200 --> 00:16:52,090 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 240 00:16:57,390 --> 00:16:58,300 Meng Jue, you . . . 241 00:16:58,300 --> 00:17:00,930 I will see to Yun Ge's grudge is avenged. Trust me. 242 00:17:00,930 --> 00:17:03,000 Move aside. 243 00:17:34,080 --> 00:17:35,910 Why must you kill him? 244 00:17:35,910 --> 00:17:40,530 Even it wasn't for Yun Ge's sake, I still wouldn't spare him. 245 00:17:41,100 --> 00:17:44,880 Liu Xun is cruel. If he leads an army out, 246 00:17:44,880 --> 00:17:48,050 it would be a storm of blood. 247 00:17:48,050 --> 00:17:53,600 For the sake of the people in outer plains, my father ordered me to come put an end to him. 248 00:17:56,670 --> 00:17:58,570 The palace troops should be here soon. 249 00:17:58,570 --> 00:18:01,580 We can't stay here long. You must go at once. 250 00:18:02,490 --> 00:18:05,990 - You and Yun Ge . . .
- Everything happened without my control. 251 00:18:05,990 --> 00:18:10,690 I will use my life to care after her awaiting her understanding. 252 00:18:11,490 --> 00:18:13,390 Be careful. 253 00:18:13,390 --> 00:18:15,720 Yun Yi. 254 00:18:24,780 --> 00:18:26,880 Hurry. 255 00:18:31,140 --> 00:18:32,750 Master Meng, how are you here? 256 00:18:32,750 --> 00:18:35,660 I got a message from my sect that there's someone suspicous here. 257 00:18:35,660 --> 00:18:39,240 I came to see that Prince Guangling was captured but the scum is highly skilled. 258 00:18:39,240 --> 00:18:41,700 I couldn't stop him. 259 00:18:44,440 --> 00:18:47,010 You are injured. You should come with me to palace for treatment. 260 00:18:47,010 --> 00:18:49,530 I should go answer to my order as well. 261 00:18:51,440 --> 00:18:53,450 Alright. 262 00:19:01,620 --> 00:19:06,120 What criminal dares to attack a general of my court? 263 00:19:06,120 --> 00:19:08,840 He is unforgiveable. 264 00:19:09,930 --> 00:19:11,000 Your Majesty. 265 00:19:11,000 --> 00:19:13,830 Wake him up. 266 00:19:33,480 --> 00:19:36,020 Greetings to Your Majesty. 267 00:19:36,020 --> 00:19:39,480 You came in perfect time. Prince Guangling's dead. 268 00:19:39,480 --> 00:19:42,390 See if you can recognize the murderer. 269 00:20:01,930 --> 00:20:05,470 I've never seen him. By his attire 270 00:20:05,470 --> 00:20:08,710 he appears to be from outside the city. 271 00:20:08,710 --> 00:20:11,260 His identity is unknown? 272 00:20:11,260 --> 00:20:16,460 Master Meng, I heard you lost to him. 273 00:20:16,460 --> 00:20:21,100 Let me give you an opportunity to interrogate him. 274 00:20:37,570 --> 00:20:42,190 Do you know you committed a grave crime deserving of death to whole lineage? 275 00:20:42,960 --> 00:20:46,950 Who is behind you? Tell the truth! 276 00:20:50,970 --> 00:20:54,620 Don't think I won't be able to do anything if you say nothing. 277 00:20:54,620 --> 00:20:57,340 I will let you know how fierce I am. 278 00:20:58,240 --> 00:21:00,990 You watch! 279 00:21:04,750 --> 00:21:07,310 Audacious criminal. He dares to stare at royalty. 280 00:21:07,310 --> 00:21:10,350 Tell him out to behead him. 281 00:21:10,350 --> 00:21:12,430 Your Majesty, please disperse your anger. 282 00:21:12,430 --> 00:21:17,800 Your Majesty, though he's impertinent, 283 00:21:17,800 --> 00:21:22,450 he is very likely an assassin sent by the outer plains. 284 00:21:22,450 --> 00:21:28,380 I think there's no hurry in killing him. 285 00:21:28,380 --> 00:21:32,130 If we can find out who's behind him, 286 00:21:32,130 --> 00:21:35,890 we can garner another justification 287 00:21:35,890 --> 00:21:39,980 to admonish the outer plains. 288 00:21:40,560 --> 00:21:43,980 General Zhang, continue your vigilance in guarding the cell. 289 00:21:43,980 --> 00:21:47,370 Use torture to get the answer. 290 00:21:47,370 --> 00:21:49,350 I will obey. 291 00:21:58,020 --> 00:22:00,030 Right now, only you can help him. 292 00:22:00,030 --> 00:22:03,990 I also want to help you with this, but this matter has blown out too big. 293 00:22:03,990 --> 00:22:07,640 His Majesty is extremely furious, it's really troublesome. 294 00:22:07,640 --> 00:22:10,930 Please remember your relationship with my dad, you must help me. 295 00:22:11,990 --> 00:22:15,770 It's a good thing that Yunyi hasn't said his full name and background. 296 00:22:15,770 --> 00:22:22,120 Other wise, the crime of deceiving the Emperor, not just you will be implicated, myself and Meng Jue, 3 families, over 3 hundred lives. 297 00:22:23,500 --> 00:22:27,000 Godfather, I beg of you. 298 00:22:27,000 --> 00:22:30,150 Get up, quickly get up. 299 00:22:32,590 --> 00:22:35,110 Yun Ge, you go back first. 300 00:22:35,110 --> 00:22:37,820 Remember, you must not act rashly. 301 00:22:37,820 --> 00:22:41,780 Right now, we can only take it step-by-step. 302 00:22:52,290 --> 00:22:54,980 Yu An, Ah-Zu. 303 00:22:56,710 --> 00:22:57,940 Miss Yun. 304 00:22:57,940 --> 00:23:00,600 You both should know the news that my Big Brother has been arrested? 305 00:23:00,600 --> 00:23:04,760 Miss, Young Master knew you wanted to kill Prince Guangling, but didn't want to implicate you. 306 00:23:04,760 --> 00:23:06,250 So... 307 00:23:06,250 --> 00:23:08,910 Why didn't you tell me that Big Brother has come to Chang'an. 308 00:23:08,910 --> 00:23:11,400 It's Young Master orders that I must'nt tell. 309 00:23:11,400 --> 00:23:13,920 Miss Yun, I know you are axious. 310 00:23:13,920 --> 00:23:18,490 But the imperial prison, is not ordinary, apart from its strict guards, with added hidden traps. 311 00:23:18,490 --> 00:23:22,100 To want and break someone out, it's near impossible. 312 00:23:22,100 --> 00:23:24,780 Unless you can get hold of the Emperor's military tally*
(*a seal used to evidence of authority) 313 00:23:24,780 --> 00:23:28,120 I have something I need to beg your Empress to help me with. 314 00:23:31,070 --> 00:23:33,510 Quickly get up Yunge. 315 00:23:34,290 --> 00:23:36,620 Empress. 316 00:23:38,440 --> 00:23:40,170 You all can leave. 317 00:23:40,170 --> 00:23:41,970 Yes. 318 00:23:47,760 --> 00:23:50,040 Quick, get up. 319 00:23:52,220 --> 00:23:55,060 What's so important? 320 00:23:55,060 --> 00:23:59,000 The person who killed Prince Guangling is my Big Brother. 321 00:24:00,240 --> 00:24:04,940 He's been imprisoned in the imperial prison, he's in great danger. 322 00:24:04,940 --> 00:24:07,710 I beg Sister Xu to look upon our many years of friendship. 323 00:24:07,710 --> 00:24:09,540 Please, I beg you to save him. 324 00:24:09,540 --> 00:24:11,640 Why did your brother do that? 325 00:24:11,640 --> 00:24:15,840 Besides, Prince Guangling is not a good person, think about what he did to you in the past. 326 00:24:15,840 --> 00:24:19,070 Right now, he's secretly colluding with Huo Cheng Jun. If he died, 327 00:24:19,070 --> 00:24:24,080 Huo Cheng Jun has one less allie, this is a good thing for you. 328 00:24:24,080 --> 00:24:29,620 Yunge, even if Prince Gaungling is a bad person, as long as His Majesty needs him, he's as useful person, 329 00:24:29,620 --> 00:24:33,060 this is not something we, in the Imperial Harem can interfere with. 330 00:24:33,650 --> 00:24:38,380 Sister Xu, I beg of you, persuade His Majesty to let my brother go. 331 00:24:38,380 --> 00:24:40,460 This... 332 00:24:42,410 --> 00:24:44,310 it's not that I don't want to help you. 333 00:24:44,310 --> 00:24:46,490 Your brother violated a serious crime by the court. 334 00:24:46,490 --> 00:24:48,730 Good thing he didn't say he's related to you. 335 00:24:48,730 --> 00:24:50,890 Otherwise, I can't even protect you. 336 00:24:50,890 --> 00:24:54,790 I'm willing to change my life for my brother's. 337 00:24:54,790 --> 00:24:57,830 Don't speak nonsense, one side you're my sister, one side is my husband, 338 00:24:57,830 --> 00:25:00,240 you're making this difficult for me. 339 00:25:00,240 --> 00:25:05,000 You are my little sister, right now, what I can do is keep this secret. 340 00:25:07,870 --> 00:25:09,980 I've thought things wrongly, 341 00:25:09,980 --> 00:25:13,260 I shouldn't have made it difficult for you. 342 00:25:13,260 --> 00:25:16,470 Yun Ge. Yun Ge. 343 00:25:18,900 --> 00:25:21,010 Father, 344 00:25:23,290 --> 00:25:26,510 - I pay my respect to Your Majesty.
- Your son pays respect to Your Majesty. 345 00:25:26,510 --> 00:25:28,700 - No need to stand on ceremony.
- Thank you Your Majesty. 346 00:25:28,700 --> 00:25:30,980 Thank you royal father. 347 00:25:30,980 --> 00:25:35,510 Hu'er, look what I have brought you. 348 00:25:38,900 --> 00:25:42,180 It's a school bag I'll use for my studies. 349 00:25:42,180 --> 00:25:46,240 But why is it purple? 350 00:25:46,240 --> 00:25:49,400 I've had it made according to your favourite colour. 351 00:25:49,400 --> 00:25:50,850 You don't like it? 352 00:25:50,850 --> 00:25:54,200 I don't like it anymore. 353 00:25:54,200 --> 00:25:55,640 Why? 354 00:25:55,640 --> 00:25:59,350 A few months earlier, Teacher Meng taught me The Analects of Confucius. 355 00:25:59,350 --> 00:26:03,120 He said, bright colours represents righteous good people, 356 00:26:03,120 --> 00:26:07,170 Purple represents evil spirited bad people. 357 00:26:07,170 --> 00:26:09,650 Colour is only just an analogy, 358 00:26:09,650 --> 00:26:15,740 it doesn't mean that we can't like
purple, or to use purple stuff, 359 00:26:15,740 --> 00:26:21,190 Your Highness, you should have thanked his Majesty for his gift. 360 00:26:21,190 --> 00:26:24,020 I thank royal father. 361 00:26:25,000 --> 00:26:27,160 Good boy. 362 00:26:29,930 --> 00:26:33,350 Master Meng, is your wound to your hand better? 363 00:26:33,350 --> 00:26:36,810 Thank you for your concern, it's nothing. 364 00:26:37,710 --> 00:26:42,940 The prisoner in the prison still hasn't broke yet?
No traces of clues can be found on his body? 365 00:26:42,940 --> 00:26:47,990 Master Meng makes vast amounts of friends.
Could it be you also can't work out his background? 366 00:26:48,580 --> 00:26:50,750 I'm ashamed. 367 00:26:50,750 --> 00:26:55,030 To now, I don't know his background. 368 00:26:56,260 --> 00:27:00,410 Forget it, then let General Zhang continue to
cruelly torture and interrogate him. 369 00:27:00,410 --> 00:27:04,580 I don't believe we can't find out his gang members. 370 00:27:04,580 --> 00:27:07,080 What Your Majesty said is correct. 371 00:27:07,080 --> 00:27:09,880 Father, in a few days, it's my birthday, 372 00:27:09,880 --> 00:27:13,420 can you promise me something. 373 00:27:13,420 --> 00:27:15,450 What present do you want? 374 00:27:15,450 --> 00:27:17,680 I want to go to the Ganquan Palace to play. 375 00:27:17,680 --> 00:27:21,880 I hope Teacher Meng and Auntie Yun can come too, okay? 376 00:27:21,880 --> 00:27:24,890 That's easy, I'll organise it for you. 377 00:27:24,890 --> 00:27:28,000 Thank you royal father. 378 00:27:32,610 --> 00:27:36,410 Hu-er, I've already hummed 3 times, why are you still awake? 379 00:27:36,410 --> 00:27:42,980 Because father has promised me that he'll take me to the Ganquan Palace to play on my birthday. 380 00:27:42,980 --> 00:27:45,880 You have to remember how much your
father loves and dotes on you. 381 00:27:45,880 --> 00:27:49,230 And also you mother, Teacher Meng has taught me 382 00:27:49,230 --> 00:27:54,860 Although birthday is a happy time, but at the same
time, is also a mother's day of suffering. 383 00:27:54,860 --> 00:27:57,300 Yun Ge, they are about to reach us, hurry and get up here. 384 00:27:57,300 --> 00:28:01,630 You get up there first, I'll take another route, without you dragging me down, it's easier for me to get away. Quickly go! 385 00:28:01,630 --> 00:28:03,760 No, you quickly get up here. Quick. 386 00:28:03,760 --> 00:28:06,660 You go first. You have two lives, I'm only just one. 387 00:28:06,660 --> 00:28:10,940 If you don't go, you'll cause the death of the
baby, Big Brother will hate you. Quick, go.
388 00:28:10,940 --> 00:28:14,140 Yun Ge! Yun Ge! 389 00:28:16,910 --> 00:28:20,630 Back then, I was abducted, 390 00:28:20,630 --> 00:28:24,320 it was your Auntie Yun who forsake her safety to come save us. 391 00:28:24,320 --> 00:28:28,920 Teacher Meng has taught me, being human, one must understand, be aware of someone's kindness, and seek ways to return their kindness. 392 00:28:28,920 --> 00:28:33,250 Then I have to repay Auntie Yun well. 393 00:28:33,250 --> 00:28:35,650 Yun Ge 394 00:28:35,650 --> 00:28:39,170 you and I are affectionate, straightforward sworn sisters. 395 00:28:39,170 --> 00:28:43,030 how did we get to today's state? 396 00:28:51,180 --> 00:28:56,240 His Majesty wants you to accompany Meng Jue to Ganquan Palace for the Crown Prince's birthday celebrations. 397 00:28:56,240 --> 00:28:59,090 But if I go, how can I save my brother? 398 00:28:59,090 --> 00:29:02,760 Miss, don't be anxious, leave this to me. 399 00:29:05,060 --> 00:29:09,600 Each day my brother is in prison, I have no way of leaving Chang'an peacefully. 400 00:29:09,600 --> 00:29:13,460 Looks like, we'll need to think of an excuse. 401 00:29:14,280 --> 00:29:17,480 Miss, Miss, Eunuch Fu Yu is here. 402 00:29:17,480 --> 00:29:19,020 - What is it?
- Miss Yun. 403 00:29:19,020 --> 00:29:21,650 The Empress has asked that I bring you an oral message. 404 00:29:21,650 --> 00:29:22,840 What did sister say? 405 00:29:22,840 --> 00:29:26,760 She said, no matter what, you and Master Meng must go to the Ganquan Palace. 406 00:29:26,760 --> 00:29:32,230 Miss, the Empress want to reconcile with you, so wants you to go to the Ganquan Palace. 407 00:29:33,770 --> 00:29:38,150 If that's the case, my brother is saved. 408 00:29:46,610 --> 00:29:49,680 What exactly are you doing? 409 00:29:49,680 --> 00:29:51,450 I'm not doing anything. 410 00:29:51,450 --> 00:29:55,990 At least like this, I can hear your voice. 411 00:29:57,920 --> 00:30:00,120 Stop the cart. 412 00:30:08,250 --> 00:30:12,930 This is also good, let His Majesty think
that we stick together like glue. 413 00:30:12,930 --> 00:30:17,630 Not sit in the horse cart, insist on slowly walking together, very appealing. 414 00:30:30,920 --> 00:30:32,750 Hu'er 415 00:30:35,330 --> 00:30:36,440 Your Highness. 416 00:30:36,440 --> 00:30:38,380 Your Highness. 417 00:30:41,530 --> 00:30:45,030 Hu'er. 418 00:30:48,790 --> 00:30:51,980 - Your Highness.
- Okay, Hu'er, come here. 419 00:30:51,980 --> 00:30:54,870 Come, rest a bit. 420 00:30:54,870 --> 00:30:56,730 Your Highness. 421 00:30:58,150 --> 00:31:01,130 - Are you having fun?
- Yes. 422 00:31:05,120 --> 00:31:08,730 My Lady, Miss Yun and Master Meng are here. 423 00:31:16,280 --> 00:31:27,990 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 424 00:31:33,700 --> 00:31:37,020 You little Hu'er, you dare to smash this on your Auntie. 425 00:31:37,020 --> 00:31:40,140 See how I'm going to get you. 426 00:31:40,140 --> 00:31:42,760 If you're not happy about it, then throw one over. 427 00:31:42,760 --> 00:31:46,160 The two of you, we'll see. 428 00:31:47,000 --> 00:31:48,370 Come. 429 00:31:48,370 --> 00:31:50,830 Hu'er, help your mother. 430 00:31:52,160 --> 00:31:55,020 You naughty egg. 431 00:31:55,540 --> 00:31:57,760 Okay Hu'er. 432 00:32:00,900 --> 00:32:03,320 Hu'er. 433 00:32:06,440 --> 00:32:09,440 I'm going to throw it on you! 434 00:32:09,440 --> 00:32:12,820 Hit her! Come catch me! 435 00:32:12,820 --> 00:32:14,880 You little brat! 436 00:32:14,880 --> 00:32:16,240 -Mother!
-Hu'er! 437 00:32:16,240 --> 00:32:19,350 Pingjun hasn't been this happy in a long time. 438 00:32:20,470 --> 00:32:22,030 Yun Ge as well. 439 00:32:22,030 --> 00:32:24,510 This way! 440 00:32:27,180 --> 00:32:28,700 You two! 441 00:32:28,700 --> 00:32:30,970 Pingjun! Pick up Hu'er! 442 00:32:30,970 --> 00:32:34,020 This way, Yun Ge won't hit you! 443 00:32:34,020 --> 00:32:37,300 Hu'er! Hurry and protect me! 444 00:32:39,020 --> 00:32:42,970 Your Majesty, you've been cruel enough.
You're even using your own son. 445 00:32:42,970 --> 00:32:46,080 This is called all is fair in war. 446 00:32:49,290 --> 00:32:53,900 Your Majesty! I dare to challenge you to playing with a snowball! 447 00:32:53,900 --> 00:32:57,470 Okay then! I will let you see! 448 00:32:58,960 --> 00:33:01,710 -Big Sister!
-Hu'er, hurry an d protect me! 449 00:33:01,710 --> 00:33:03,670 Again! 450 00:33:08,450 --> 00:33:10,920 Mother, don't run! 451 00:33:11,910 --> 00:33:14,910 -Yunge, are you okay?
-I'm okay. 452 00:33:15,760 --> 00:33:18,090 I'll help you brush the snow off. 453 00:33:19,810 --> 00:33:21,980 -Come!
-You hit me? 454 00:33:21,980 --> 00:33:24,970 -Father, I'll protect you!
-Okay! 455 00:33:25,590 --> 00:33:27,730 Crown Prince, here. 456 00:33:31,730 --> 00:33:33,280 Hu'er, hurry! 457 00:33:33,280 --> 00:33:36,530 I drew on the handkerchief where the military badge is. 458 00:33:36,530 --> 00:33:38,960 Look at it later. 459 00:33:38,960 --> 00:33:41,900 Hu'er, I'm coming to help you! 460 00:33:41,900 --> 00:33:43,780 Come! 461 00:33:43,780 --> 00:33:45,960 Come! 462 00:33:47,890 --> 00:33:49,690 Birthday boy, is it good? 463 00:33:49,690 --> 00:33:51,830 -Come.
-It tastes good! 464 00:33:53,300 --> 00:33:56,940 -You eat some more too.
-Thank you. 465 00:33:57,600 --> 00:34:00,070 I am so happy today! 466 00:34:00,070 --> 00:34:04,370 I am reminded about that year when we were in the small neighborhood in Chang'an. 467 00:34:04,370 --> 00:34:06,730 Yun Ge was our neighbor. 468 00:34:06,730 --> 00:34:09,980 Pingjun would have to go work with Yunge at the Seven Mile Fragrance Restaurant every day. 469 00:34:09,980 --> 00:34:12,960 And Meng Jue was a store owner. 470 00:34:12,960 --> 00:34:16,420 At that time, I was only a coward. 471 00:34:17,420 --> 00:34:21,430 I didn't think that later, I would become so high up. 472 00:34:21,430 --> 00:34:25,620 But after going through so much, we can still eat together. 473 00:34:25,620 --> 00:34:28,850 I think this really calls for a celebration. 474 00:34:28,850 --> 00:34:32,920 Come! Let's drink! 475 00:34:32,920 --> 00:34:36,290 Let's hope that we have this day every year! 476 00:34:36,290 --> 00:34:41,350 Then I will use tea instead of wine to hope that Hu'er grows up safely and lives smoothly. 477 00:34:41,350 --> 00:34:45,580 Then I hope that everyone is healthy and blessed. 478 00:34:45,580 --> 00:34:47,550 -Come.
-Come. 479 00:34:50,120 --> 00:34:55,860 I toast to never forgetting where we came from. 480 00:34:55,860 --> 00:35:00,220 That's a great one, of where we came from. 481 00:35:05,470 --> 00:35:08,550 Meng Jue, pour the wine. 482 00:35:09,590 --> 00:35:11,700 Yes Sir! 483 00:35:23,510 --> 00:35:27,480 Meng Jue. You're drunk! 484 00:35:29,420 --> 00:35:33,100 Yunge, I think the emperor is about done. 485 00:35:33,100 --> 00:35:37,630 How about you go back with Doctor Meng first? 486 00:35:38,260 --> 00:35:41,380 You're not allowed to leave! I'm not done drinking yet. 487 00:35:41,380 --> 00:35:44,940 Pour more wine for me, I still want to drink. 488 00:35:44,940 --> 00:35:49,440 How about this? You send someone to send Meng Jue back. 489 00:35:49,440 --> 00:35:52,730 I'll stay behind and drink with His Majesty for now. 490 00:35:52,730 --> 00:35:55,040 That works too. 491 00:35:55,040 --> 00:35:56,960 -Ba Ping.
-I am here. 492 00:35:56,960 --> 00:35:59,460 -Send Doctor Meng.
-Yes. 493 00:36:00,140 --> 00:36:02,100 Doctor. 494 00:36:05,930 --> 00:36:07,270 -Lian'er.
-Here. 495 00:36:07,270 --> 00:36:10,550 -Bring the crown prince back to the room to rest.
-Yes. 496 00:36:10,550 --> 00:36:14,340 Don't leave. I'm not done drinking yet. 497 00:36:42,220 --> 00:36:48,010 When I first met you, I thought you liked me. 498 00:36:48,010 --> 00:36:52,670 Only later when I saw the previous emperor, did I know 499 00:36:52,670 --> 00:36:56,960 that you confused me with him. 500 00:36:56,960 --> 00:37:00,850 When I first met you, I always said some strange words. 501 00:37:00,850 --> 00:37:04,370 You must have thought me odd. 502 00:37:04,370 --> 00:37:07,540 I want to ask you something. 503 00:37:07,540 --> 00:37:10,040 Please go ahead. 504 00:37:11,720 --> 00:37:14,440 Why did you have to marry Meng Jue? 505 00:37:14,440 --> 00:37:18,980 Have you forgotten the previous emperor? 506 00:37:19,890 --> 00:37:22,930 In my whole life, I will never forget Brother Ling. 507 00:37:22,930 --> 00:37:25,620 Then what about Meng Jue? 508 00:37:28,850 --> 00:37:32,970 If you were to say Brother Ling and I were fate, 509 00:37:32,970 --> 00:37:35,800 Then Meng Jue and I are cursed. 510 00:37:36,750 --> 00:37:40,070 Even though Brother Ling and I had a far reaching fate, 511 00:37:40,070 --> 00:37:46,180 but in the end, we couldn't be together for life. 512 00:37:46,180 --> 00:37:51,640 And Meng Jue, I cannot stay far away from him. 513 00:37:52,370 --> 00:37:58,080 But he's like my curse always following me. 514 00:38:00,210 --> 00:38:02,780 This is all the heaven's arrangement. 515 00:38:02,780 --> 00:38:05,750 I can't avoid it even if I wanted to. 516 00:38:19,940 --> 00:38:30,520 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 517 00:38:33,110 --> 00:38:34,780 Yu An! Ah Zhu! 518 00:38:34,780 --> 00:38:35,900 Miss Yun! 519 00:38:35,900 --> 00:38:38,100 -Miss!
-I got the military seal! Let's hurry and go save him! 520 00:38:38,100 --> 00:38:40,130 Wait a second, Miss Yun! 521 00:38:40,130 --> 00:38:43,030 A woman entering the prison would be found out too easily. 522 00:38:43,030 --> 00:38:47,360 I can go alone. You two wait outside for me. 523 00:38:47,360 --> 00:38:49,590 You must be careful. 524 00:38:59,490 --> 00:39:02,100 I don't believe that you won't open your mouth! 525 00:39:02,100 --> 00:39:04,360 Stop! 526 00:39:06,110 --> 00:39:09,450 The emperor has orders to immediately let the prisoner go. 527 00:39:09,450 --> 00:39:14,500 This...why haven't I heard that the general wanted him released? 528 00:39:14,500 --> 00:39:17,770 Is the general's word important or the emperor's? 529 00:39:17,770 --> 00:39:20,700 Or do you intend to defy royal orders? 530 00:39:20,700 --> 00:39:24,330 I do not dare to. I will immediately let him go. 531 00:39:37,820 --> 00:39:43,890 Wait a second! Why do I feel like you look familiar? 532 00:39:47,720 --> 00:39:51,600 The sky is already bright. Why haven't they appeared yet? 533 00:39:51,600 --> 00:39:54,710 Nothing would have happened, right? 534 00:40:05,730 --> 00:40:08,360 -Big brother!
-Miss Yun! 535 00:40:09,850 --> 00:40:11,940 Slowly. 536 00:40:13,160 --> 00:40:15,060 Big brother! 537 00:40:16,190 --> 00:40:20,470 Big brother, I'm sorry. It took me so long to save you. 538 00:40:20,470 --> 00:40:24,980 This injury is nothing. It's a far cry from
being bitten by a snow wolf. 539 00:40:26,070 --> 00:40:29,160 Miss Yun, I was recognized in the prison just now. 540 00:40:29,160 --> 00:40:33,260 I couldn't avoid killing them. Or else,
news of us saving your brother 541 00:40:33,260 --> 00:40:35,620 would have reached the emperor very soon. 542 00:40:35,620 --> 00:40:38,360 You must immediately bring the military seal back. 543 00:40:38,360 --> 00:40:42,580 Okay. I will have Ah Zhu go with you. Immediately send my brother out of the city and back to the outer plains. 544 00:40:42,580 --> 00:40:45,130 Don't worry. 545 00:40:45,130 --> 00:40:49,980 Yunge, I've created trouble for you this time. 546 00:40:49,980 --> 00:40:53,950 We are siblings. Don't talk like that. 547 00:40:53,950 --> 00:40:58,400 That's right. Remember to help me thank Meng Jue. 548 00:40:58,400 --> 00:40:59,660 Why? 549 00:40:59,660 --> 00:41:02,820 After I was put into prison, 550 00:41:02,820 --> 00:41:06,140 He kept thinking of ways to save me. 551 00:41:09,860 --> 00:41:12,880 From the beginning, he told me to say nothing. 552 00:41:12,880 --> 00:41:16,420 Because if you were dragged into things,
it would create more trouble. 553 00:41:16,420 --> 00:41:20,120 He wanted me to leave everything to him. 554 00:41:20,120 --> 00:41:23,690 Then he repeatedly came to fake interrogate me in the jail. 555 00:41:23,690 --> 00:41:26,930 Actually, he was helping treat my wounds. 556 00:41:28,320 --> 00:41:32,440 He said that after the emperor reached Gan Quan Palace, 557 00:41:32,440 --> 00:41:35,420 someone would come save me. 558 00:41:49,070 --> 00:41:53,990 Yunge, I understand in my heart, 559 00:41:53,990 --> 00:41:56,480 that you must still hate Meng Jue because of the child. 560 00:41:56,480 --> 00:42:01,980 But...I really don't think Meng Jue is as cold
and emotionless as he seems on the surface. 561 00:42:03,150 --> 00:42:05,220 Try and treat him a bit better. 562 00:42:05,220 --> 00:42:09,000 Perhaps one day, you'll see the real him. 563 00:42:11,910 --> 00:42:14,930 Miss Yun, it's getting late. 564 00:42:14,930 --> 00:42:18,000 Hurry and send the military seal back. 565 00:42:20,960 --> 00:42:24,300 Big brother, I'm leaving. Take care. 566 00:42:24,300 --> 00:42:26,800 You too, take care. 567 00:42:26,800 --> 00:42:30,060 -Good morning Your Majesty.
-Good morning. 568 00:42:30,760 --> 00:42:33,320 I really drank too happily late night. 569 00:42:33,320 --> 00:42:37,640 But it's weird, I'm not that bad at drinking. 570 00:42:37,640 --> 00:42:40,880 Drink some soup to get rid of the alcohol first. 571 00:42:40,880 --> 00:42:44,550 Your Majesty! This is terrible! 572 00:42:44,550 --> 00:42:45,940 Greetings, Your Majesty! 573 00:42:45,940 --> 00:42:47,260 What happened? 574 00:42:47,260 --> 00:42:49,540 The soldiers at the prison reported, saying... 575 00:42:49,540 --> 00:42:53,930 the assassin from the outer plains was taken away. 576 00:42:54,920 --> 00:42:59,040 How is that possible? Without the military
seal, who can take him away? 577 00:43:01,250 --> 00:43:08,960 綠羅裙 - Green Flowing Skirt 578 00:43:08,960 --> 00:43:16,520 by Angelababy 579 00:43:16,520 --> 00:43:23,560 ♫ In my starry sky, only a blanket of darkness remains ♫ 580 00:43:23,560 --> 00:43:30,830 ♫Without you by my side, the numerous stars disappear ♫ 581 00:43:30,830 --> 00:43:37,530 ♫ Sometimes your retreating figure hides itself; sometimes it appears ♫ 582 00:43:37,530 --> 00:43:44,050 ♫ Even breathing seems to be so far away ♫ 583 00:43:44,050 --> 00:43:51,390 ♫ Hear no more. Possess no more I gradually feel your warmth in my hand ♫ 584 00:43:51,390 --> 00:43:58,560 ♫Dare not look, dare not think. Memories have you have become hazy ♫ 585 00:43:58,560 --> 00:44:05,720 ♫The green flowing skirt drifts in the wind. Yet when I extend my hand, nothing ♫ 586 00:44:05,720 --> 00:44:14,880 ♫ Tears in the corner of my eyes are among the clouds. Once I reminisce, they follow the wind ♫ 587 00:44:14,880 --> 00:44:22,260 ♫ Hear no more. Possess no more. I gradually feel your warmth in my hand ♫ 588 00:44:22,260 --> 00:44:29,480 ♫Dare not look, dare not think. Memories have you have become hazy ♫ 589 00:44:29,480 --> 00:44:36,620 ♫ The green flowing skirt drifts in the wind. Yet when I extend my hand, nothing. ♫ 590 00:44:36,620 --> 00:44:47,120 ♫Tears in the corner of my eyes are among the clouds. Once I reminisce, they follow the wind ♫ 48335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.