All language subtitles for Yun Ge Ep39

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:04,900 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 2 00:00:04,900 --> 00:00:07,000 Segments by sabrinafair 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,900 Subtitles by khoo59 and dramadramaok 4 00:00:09,900 --> 00:00:13,340 Song lyrics translated by Musicindividual. 5 00:00:13,340 --> 00:00:16,700 Song: 雲天外 - 陸毅 Beyond the Clouds 6 00:00:16,700 --> 00:00:23,100 ♫ The sea of bitterness knows no borders. Turn around; there’s the shore. ♫ 7 00:00:23,100 --> 00:00:29,800 ♫ I don’t dare to turn around, afraid that you will scatter and leave. ♫ 8 00:00:29,810 --> 00:00:36,310 ♫ Tumbling in the mortal world, going around in circles. ♫ 9 00:00:36,330 --> 00:00:42,830 ♫ In my eyes, I only have you, looking towards me. ♫ 10 00:00:42,900 --> 00:00:49,800 ♫ Let me finish telling you about my love. ♫ 11 00:00:49,800 --> 00:00:56,400 ♫ Let my heart call out loudly. ♫ 12 00:00:56,400 --> 00:01:02,700 ♫ I will even entangle myself in six levels of reincarnation. ♫ 13 00:01:02,700 --> 00:01:08,400 ♫ I will never let you feel lost all alone. ♫ 14 00:01:08,400 --> 00:01:13,300
. 15 00:01:13,300 --> 00:01:19,700 ♫ My love endures, too quickly. ♫
♫ In a moment, I am beyond the clouds and the sky. ♫ 16 00:01:19,710 --> 00:01:26,420 ♫ Don’t throw it away so easily. ♫
♫ Do not fret over whether it is good or bad. ♫ 17 00:01:26,500 --> 00:01:32,800 ♫ Your love is what I depend upon, ♫
♫ Without you, this world is pale ♫ 18 00:01:32,800 --> 00:01:42,700 ♫ Even if it all turns into dust, ♫
♫ at least I want to be with you through life and death.♫ 19 00:01:42,700 --> 00:01:51,300 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 20 00:01:53,500 --> 00:01:58,300 Love Yunge From the Desert 21 00:01:58,300 --> 00:02:00,600 Episode 39 22 00:02:01,400 --> 00:02:06,300 Prince Guang Ling is requesting that we send troops to save Princess Jieyou. 23 00:02:06,300 --> 00:02:09,400 Don't know what you all think of it. 24 00:02:09,400 --> 00:02:10,700 Your Majesty. 25 00:02:15,800 --> 00:02:20,700 Prince Guangling is a martial master capable of great measures. 26 00:02:20,700 --> 00:02:22,200 Your Majesty. 27 00:02:23,300 --> 00:02:26,000 I have the same thoughts as Minister of War. 28 00:02:26,000 --> 00:02:28,100 Prince Guang Ling is brave and a strategist. 29 00:02:28,100 --> 00:02:32,500 He's reliable and can be an asset to our Han Dynasty. 30 00:02:35,600 --> 00:02:38,500 I have some worries. 31 00:02:38,500 --> 00:02:40,300 Please speak Sir Meng. 32 00:02:40,300 --> 00:02:44,900 I've discussed this with the late emperor, 33 00:02:44,900 --> 00:02:48,800 The late emperor recognized that Prince Guangling is brave and a strategist. 34 00:02:48,800 --> 00:02:52,100 But his natural disposition is cruel and fierce, easily lose his temper. 35 00:02:52,100 --> 00:02:55,100 He's not suited to commission the military. 36 00:02:55,100 --> 00:02:58,800 Your Majesty. Please reconsider. 37 00:02:59,900 --> 00:03:02,100 I also agree with what Sir Meng said. 38 00:03:02,100 --> 00:03:04,800 If we want to see the problem to its end completely, 39 00:03:04,830 --> 00:03:07,330 we will need someone fierce to manage. 40 00:03:07,400 --> 00:03:12,500 I believe Prince Gaungling is the best candidate. 41 00:03:12,500 --> 00:03:14,600 I still have to think about this matter. 42 00:03:14,600 --> 00:03:17,800 I think, this is the first achievement 43 00:03:17,800 --> 00:03:20,000 Your Majesty has done since ascending the throne. 44 00:03:20,000 --> 00:03:25,400 Your Majesty, you can't sit by and watch and do nothing. 45 00:03:25,400 --> 00:03:29,500 Your Majesty, please reconsider. 46 00:03:29,500 --> 00:03:33,000 Please Your Majesty, reconsider. 47 00:03:40,400 --> 00:03:44,200 Minister of War's attitude towards my country, 48 00:03:44,200 --> 00:03:49,200 has devoted your heart and soul daily. 49 00:03:49,200 --> 00:03:50,600 I 50 00:03:50,600 --> 00:03:55,700 will definitely reconsider again what you have suggested. 51 00:03:57,300 --> 00:03:59,800 Your Majesty is wise. 52 00:04:04,900 --> 00:04:09,000 Sir Meng...Sir Meng, please stop. 53 00:04:10,900 --> 00:04:12,600 - Your Majesty.
- Sir Meng. 54 00:04:12,600 --> 00:04:14,600 I want to find you to discuss a bit, 55 00:04:14,600 --> 00:04:17,500 about the matter just now. 56 00:04:19,500 --> 00:04:23,200 I wanted to discuss with you in private. 57 00:04:23,200 --> 00:04:26,600 - You're dismissed.
- Yes. 58 00:04:31,000 --> 00:04:33,700 Prince Guangling is ambitious, 59 00:04:33,700 --> 00:04:37,600 this time he deliberately planned to collaborate with the Huo's. 60 00:04:37,600 --> 00:04:41,000 His motivation is naturally not pure. 61 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 Your Majesty just began your reign after many struggles. 62 00:04:45,000 --> 00:04:47,900 Prince Guangling could be an opportunist 63 00:04:47,900 --> 00:04:50,800 who could become a dangerous power. 64 00:04:50,800 --> 00:04:54,500 Prince Guang Ling wanting to send military is just a guise. What he's really thinking . . . 65 00:04:54,500 --> 00:04:56,800 I know it all. 66 00:04:56,800 --> 00:04:59,000 But I can't not give him face. 67 00:04:59,000 --> 00:05:02,800 No wonder the late emperor 68 00:05:02,800 --> 00:05:04,200 disallowed him free entrance into Chang'an for the risk of trouble to come. 69 00:05:04,200 --> 00:05:06,600 I think Prince Guang Ling is a small issue. 70 00:05:06,600 --> 00:05:08,600 If he garners a victory of battle, 71 00:05:08,600 --> 00:05:11,300 have him continue to live out in the frontiers. 72 00:05:11,300 --> 00:05:15,200 He will not be a threat for a while for central territory. 73 00:05:15,200 --> 00:05:18,500 But today, Huo Guang during court, 74 00:05:18,500 --> 00:05:22,100 his attitude of not respecting Your Majesty, 75 00:05:22,100 --> 00:05:24,300 is the biggest threat. 76 00:05:24,300 --> 00:05:27,500 Huo Guang this old fox, is definitely not easy to deal with. 77 00:05:27,500 --> 00:05:30,500 It's true Huo Guang can't openly before everyone in court 78 00:05:30,500 --> 00:05:33,100 threaten you to change your original intention. 79 00:05:33,100 --> 00:05:35,600 But once Your Majesty gives way, 80 00:05:35,630 --> 00:05:38,630 you will suffer the criticize of high ministers. 81 00:05:39,700 --> 00:05:41,500 Your Majesty understands, 82 00:05:41,500 --> 00:05:45,400 Huo Guang is the one who controls the entire court. 83 00:05:48,400 --> 00:05:50,400 When that day comes that Huo Chengjun is with child, 84 00:05:50,400 --> 00:05:54,500 Your Majesty would really have no say against him. 85 00:05:54,500 --> 00:05:56,800 If Huo Chengjun becomes pregnant 86 00:05:56,800 --> 00:06:00,900 Sister and Hu-er will be in danger. 87 00:06:00,900 --> 00:06:03,400 I know. 88 00:06:03,400 --> 00:06:09,800 Right, how is Yunge recently, you both are newly wed, you ought to be happy. 89 00:06:09,800 --> 00:06:11,800 Everything is good. 90 00:06:11,800 --> 00:06:14,000 Thank you for your concern. 91 00:06:14,000 --> 00:06:16,800 If there's nothing else, 92 00:06:16,800 --> 00:06:19,300 I'll take my leave. 93 00:06:26,300 --> 00:06:27,700 Your... 94 00:06:31,900 --> 00:06:34,100 Your reading military books? 95 00:06:39,000 --> 00:06:41,100 Cheng Jun pays respect to Your Majesty. 96 00:06:41,100 --> 00:06:42,100 At ease. 97 00:06:45,700 --> 00:06:47,900 I don't like reading military books. 98 00:06:47,900 --> 00:06:51,500 But I want to help Your Majesty ease your toil. 99 00:06:51,500 --> 00:06:55,800 I want to know what you've found in the military books. 100 00:06:56,700 --> 00:06:58,700 I just read, 101 00:06:58,700 --> 00:07:01,300 All warfare is based on deception. 102 00:07:01,300 --> 00:07:04,800 When we are able to attack we must seem unable. 103 00:07:04,800 --> 00:07:07,400 When using our forces we must appear inactive. 104 00:07:07,400 --> 00:07:11,600 When we are far we must make the enemy believe we're near and when we're near we must appear far. 105 00:07:11,610 --> 00:07:14,240 I think this is extremely interesting. 106 00:07:14,300 --> 00:07:16,600 How so? 107 00:07:16,600 --> 00:07:21,100 I used to think warfare was a high mission. 108 00:07:21,100 --> 00:07:26,600 But according to Master Sun, warfare is art of fraud deception. 109 00:07:26,600 --> 00:07:29,000 How do you deem so? 110 00:07:29,000 --> 00:07:31,700 Think about it Your Majesty. 111 00:07:31,700 --> 00:07:35,900 Acting as though you can't attack when you can attack. 112 00:07:35,900 --> 00:07:40,200 To go to war but disguise it as if you're not going to war. 113 00:07:40,200 --> 00:07:44,400 When you obviously want to the distant goal yet you keep your movements near. 114 00:07:44,400 --> 00:07:48,300 When you want to garner a near goal you make your move far away. 115 00:07:48,300 --> 00:07:49,800 Thinking about it, 116 00:07:49,800 --> 00:07:55,200 warfare is indeed such an art of deception. 117 00:07:55,200 --> 00:07:57,500 The point of military shall not be tired of fraud, 118 00:07:57,500 --> 00:08:02,500 applies not only to dispatch of soldiers to battle but also in life. 119 00:08:02,500 --> 00:08:07,100 If you want to win all you must apply this strategy. 120 00:08:07,100 --> 00:08:12,300 I believe, Minister of War has taught you that already. 121 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 Daddy has reminded me that I am a girl, 122 00:08:19,000 --> 00:08:22,800 once I'm married, everything should be decided by my husband, 123 00:08:22,800 --> 00:08:26,200 I, right now will obey what he's instructed. 124 00:08:26,200 --> 00:08:29,700 everything, Your Majesty will decide. 125 00:08:30,800 --> 00:08:35,200 Besides, what I can do for you is limited. 126 00:08:35,200 --> 00:08:39,600 With court matters, it's better to rely on Daddy more. 127 00:08:39,600 --> 00:08:41,800 I... 128 00:08:41,800 --> 00:08:44,700 how can be so bold to speak carelessly. 129 00:08:44,700 --> 00:08:48,100 I understand more so than anyone else, 130 00:08:48,130 --> 00:08:52,720 Your abilities isn't as you say. 131 00:08:52,750 --> 00:08:56,600 Your Majesty, you are teasing me. 132 00:08:57,800 --> 00:08:59,500 Qi Xi. 133 00:09:01,100 --> 00:09:02,900 Your Majesty. 134 00:09:04,500 --> 00:09:06,500 Your Majesty, what is this? 135 00:09:06,500 --> 00:09:09,500 I especially asked the royal kitchen to make you this pheasant soup. 136 00:09:09,500 --> 00:09:13,600 The royal physician said your body
is weak, you need to nourish it well. 137 00:09:13,600 --> 00:09:16,300 I thank you for showing me love and care. 138 00:09:16,300 --> 00:09:18,900 I also have another thing I want to announce. 139 00:09:18,900 --> 00:09:20,680 I want to let Qi Xi 140 00:09:20,680 --> 00:09:24,100 in future, stay in Zhaoyang Palace to accompany you. 141 00:09:24,100 --> 00:09:26,200 Qi Xi has been in the palace for many years. 142 00:09:26,200 --> 00:09:28,400 He's a bit more familiar with the environment in the palace. 143 00:09:28,400 --> 00:09:32,900 He can help you finish small or big matters neatly. 144 00:09:32,900 --> 00:09:36,700 Qi Xi does do things neatly. 145 00:09:36,700 --> 00:09:41,400 But he' s been serving Your Majesty for some time. I'm afraid that other people can't serve Your Majesty well. 146 00:09:41,400 --> 00:09:44,600 I think he's the best. That's why I gifted him to you. 147 00:09:44,600 --> 00:09:48,100 I must give you the best. 148 00:09:48,100 --> 00:09:52,300 Then I won't argue anymore. 149 00:09:52,300 --> 00:09:55,000 Qi Xi, in future you can stay in the Zhaoyang Palace. 150 00:09:55,000 --> 00:09:58,400 Take good care of Concert Huo. 151 00:09:58,400 --> 00:09:59,800 Yes. 152 00:10:02,500 --> 00:10:04,400 Xiao Su. 153 00:10:04,400 --> 00:10:07,800 Hurry up and serve Concert Huo, so she can drink the soup while it's hot. 154 00:10:08,900 --> 00:10:10,400 Yes. 155 00:10:16,500 --> 00:10:20,000 I will get the royal kitchen to make you pheasant soup each day. 156 00:10:20,000 --> 00:10:22,300 You have to take good care of your body. 157 00:10:22,300 --> 00:10:26,400 So you can give me a little prince as soon as possible. 158 00:10:27,100 --> 00:10:30,700 - Then Your Majesty, stay the night, okay?
- Okay. 159 00:10:30,700 --> 00:10:34,600 To remain unresentful even when your merits are not acknowledged, is that not what's expected of a nobleman? 160 00:10:34,600 --> 00:10:38,300 Not a word wrong. Hu-er, you've improved. 161 00:10:38,300 --> 00:10:41,100 Really is a great teacher produces a brilliant student. 162 00:10:41,100 --> 00:10:45,600 Hu-er you must promise mom that you'll learn properly from Teacher Meng, okay? 163 00:10:45,600 --> 00:10:47,200 I know. 164 00:10:47,200 --> 00:10:48,800 I'll take you to eat some stuff. 165 00:10:48,800 --> 00:10:51,700 We pay our respect to Your Highness. 166 00:10:52,600 --> 00:10:54,100 Excuse from ceremony. 167 00:10:54,100 --> 00:10:56,300 Thank you Your Highness. 168 00:10:58,500 --> 00:11:01,400 Consort Gongsun, have you been well these days? 169 00:11:01,400 --> 00:11:03,000 Everything's well. 170 00:11:03,000 --> 00:11:05,600 Just that sometimes my body doesn't quite fare at times. 171 00:11:05,600 --> 00:11:08,400 Appetite isn't too good. 172 00:11:08,400 --> 00:11:12,700 When I was first pregnant, I also had morning sickness. 173 00:11:12,700 --> 00:11:15,800 Back then my mother, every morning, 174 00:11:15,800 --> 00:11:18,600 will boil a bowl of ginger soup for me. 175 00:11:18,600 --> 00:11:21,400 once I've finished drinking it, I'd feel a lot better. 176 00:11:21,400 --> 00:11:25,100 I'll order the royal kitchen to make you a bowl. 177 00:11:25,110 --> 00:11:27,580 Thank you Your Highness. 178 00:11:30,900 --> 00:11:32,500 Oh right, 179 00:11:32,500 --> 00:11:35,300 Every day, wear an extra piece of clothing and you must not get over tired. 180 00:11:35,300 --> 00:11:39,900 If you don't sleep well at night, as much as possible catch up on sleep during the day. 181 00:11:39,900 --> 00:11:43,600 If you've slept well, then morning sickness will ease. 182 00:11:43,600 --> 00:11:45,300 Thank you Your Highness for your advice. 183 00:11:45,300 --> 00:11:49,000 I will do as what Your Highness had said. 184 00:11:54,000 --> 00:11:56,500 How could that be? 185 00:11:58,500 --> 00:12:00,700 How is her Consort's health? 186 00:12:00,790 --> 00:12:02,900 Her health is normal. 187 00:12:02,910 --> 00:12:05,540 If she keeps taking the prescription I've given her. 188 00:12:05,550 --> 00:12:09,160 According to reasons, she should have been pregnant by now. 189 00:12:11,200 --> 00:12:15,400 We've troubled you royal physician, please continue to help Consort Huo. 190 00:12:15,400 --> 00:12:17,700 She must get pregnant with a royal heir. 191 00:12:17,700 --> 00:12:21,000 When the time comes, the Minister of War will definitely reward you heavily. 192 00:12:21,000 --> 00:12:22,200 Yes. 193 00:12:24,400 --> 00:12:28,200 - Xiao Su, please see the royal physician out.
- Yes. 194 00:12:28,200 --> 00:12:30,400 I'll take my leave. 195 00:12:47,000 --> 00:12:50,100 What's the use in being annoyed? 196 00:12:50,100 --> 00:12:54,900 Cheng Jun, the most important thing now is to get pregnant with a royal heir. 197 00:12:54,900 --> 00:12:58,900 You must know, because I want you and your father to succeed, 198 00:12:58,900 --> 00:13:01,800 I've sacrificed a lot. 199 00:13:01,800 --> 00:13:06,100 You must not disappoint me with my hopes 200 00:13:06,100 --> 00:13:09,100 Mom, I understand it all. 201 00:13:10,600 --> 00:13:13,900 Right now, His Majesty, almost every night, he stays over, 202 00:13:13,900 --> 00:13:17,900 It's been a few months, he's gone to Consort Gongsun for one night, 203 00:13:18,800 --> 00:13:22,600 Who would have thought, she'll get pregnant before me. 204 00:13:22,600 --> 00:13:27,000 There's a lot of things you can't decide within the palace harem. 205 00:13:27,000 --> 00:13:29,200 Mother, today you didn't see, 206 00:13:29,200 --> 00:13:31,200 Xu Ping Jun, in front of me 207 00:13:31,200 --> 00:13:35,400 her appearance of inquiring about Consort Gongsun's well-being. 208 00:13:35,400 --> 00:13:38,800 Seeing it makes makes me so mad. 209 00:13:38,800 --> 00:13:40,800 Right now she's the Empress. 210 00:13:40,800 --> 00:13:45,500 That doesn't mean she'll forever be the Empress. 211 00:13:48,800 --> 00:13:51,900 To be the women beside the dragon
(the emperor being the dragon) 212 00:13:51,900 --> 00:13:55,500 the most important thing is to keep your status, 213 00:13:55,500 --> 00:13:59,100 to be unbreakable, for this reason, 214 00:13:59,100 --> 00:14:03,700 the things you need to do, is so much more. 215 00:14:03,700 --> 00:14:10,900 So, you have to dispose of everything and do it well. 216 00:14:13,100 --> 00:14:15,800 I understand. 217 00:14:31,700 --> 00:14:34,100 You're back. 218 00:14:38,200 --> 00:14:41,400 The lotus flowers in the pond are carefully taken care of by Second Mistress. 219 00:14:41,400 --> 00:14:43,500 can bloom so well. 220 00:14:45,600 --> 00:14:48,700 - She took care of them.
- Yes. 221 00:14:48,800 --> 00:14:52,000 Second Mistress knows that you like these lotus flowers the most. 222 00:14:52,000 --> 00:14:55,100 Seeing how you leave early and return late these days, 223 00:14:55,190 --> 00:14:58,190 she was afraid the lotus flowers would wither and cause you sadness. 224 00:14:58,200 --> 00:15:02,000 So she's been coming here everyday to take care of them. 225 00:15:05,900 --> 00:15:08,500 Master, when would you like lunch? 226 00:15:11,900 --> 00:15:14,900 I'm hungry. Prepare my meal. 227 00:15:16,000 --> 00:15:19,200 Master, actually second madame is quite nice. 228 00:15:19,230 --> 00:15:21,370 She's married into Meng household for many days. 229 00:15:21,400 --> 00:15:25,300 She's not seen your face even but she's never complained. 230 00:15:25,300 --> 00:15:28,400 I even heard her maid said this morning 231 00:15:28,400 --> 00:15:31,100 she's wistful daily that you would go eat with her. 232 00:15:31,100 --> 00:15:34,700 Would you like to go take a look? 233 00:15:39,300 --> 00:15:41,500 Let's go to Gui Garden. 234 00:15:41,590 --> 00:15:43,260 Obeyed. 235 00:15:52,000 --> 00:15:54,400 Xiang Lan greets Master. 236 00:15:54,400 --> 00:15:56,400 No need for the courtesy. 237 00:15:58,200 --> 00:16:00,000 Let's go in. 238 00:16:11,200 --> 00:16:12,370 So luxurious. 239 00:16:12,400 --> 00:16:14,600 Second Madame, you are so talented. 240 00:16:14,600 --> 00:16:18,600 Before she married, the master hired a teacher to teach her to cook. 241 00:16:18,600 --> 00:16:21,600 These dishes are all her showcase dishes. 242 00:16:21,600 --> 00:16:24,700 The master said when he tried her cooking, 243 00:16:24,700 --> 00:16:27,500 whoever marries my daughter 244 00:16:27,500 --> 00:16:30,100 will have his taste buds in content. 245 00:16:31,100 --> 00:16:34,000 Hui'er, don't talk nonsense. 246 00:16:36,400 --> 00:16:38,600 Hui'er, why don't we step outside. 247 00:16:38,610 --> 00:16:41,440 Allow them to enjoy their meal. 248 00:16:47,800 --> 00:16:51,000 Master, I heard from Er Yue you like soupy food. 249 00:16:51,010 --> 00:16:54,320 I made some today. 250 00:17:07,800 --> 00:17:10,200 How is it. Is it good? 251 00:17:11,800 --> 00:17:14,700 I can't tell much difference from yesterday's. 252 00:17:14,800 --> 00:17:17,200 I can't tell what is good or bad. 253 00:17:17,210 --> 00:17:20,860 You're no king of jade. You're just a rotten stone. 254 00:17:20,870 --> 00:17:23,370 You've got no taste. 255 00:17:30,000 --> 00:17:34,300 Would I still have the chance to eat your soup? 256 00:17:43,500 --> 00:17:46,300 Sir, have some more. 257 00:18:05,100 --> 00:18:08,700 Sir, do the dishes suit your appetite? If not . . . 258 00:18:08,700 --> 00:18:11,100 Every suitable. 259 00:18:11,100 --> 00:18:15,600 When I first set out the willows were fresh and green, 260 00:18:15,600 --> 00:18:20,200 Now when I shall be returning the snow will be falling. 261 00:18:20,200 --> 00:18:24,800 Long and tedious will be my expedition with hunger and thirst. 262 00:18:24,800 --> 00:18:27,600 It's Book of Songs, Cai Wei. 263 00:18:27,600 --> 00:18:30,700 No one knows my sadness. 264 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 No one knows my sadness. 265 00:18:37,800 --> 00:18:39,400 Sir. 266 00:18:47,300 --> 00:18:50,100 Yun Ge, what in the world do you want? 267 00:18:50,100 --> 00:18:53,100 I want nothing. If you want to remain here, 268 00:18:53,100 --> 00:18:55,300 I will continue to sing the ode of Cai Wei. 269 00:18:55,300 --> 00:18:59,100 Master Meng is brazen and merciless, his actions shameless, 270 00:18:59,100 --> 00:19:02,700 you are still a gentleman who cares about moods. 271 00:19:02,700 --> 00:19:06,300 You can't use the poem to pull a beauty in your arms, I presume. 272 00:19:08,600 --> 00:19:12,700 Who is this person who is so audacious before Master? 273 00:19:12,700 --> 00:19:17,800 Yun Ge. It's Yun Ge. 274 00:19:17,800 --> 00:19:19,800 Yun Ge! 275 00:19:22,700 --> 00:19:24,600 You don't need to do this. 276 00:19:24,630 --> 00:19:26,880 I shall do this everyday. 277 00:19:26,900 --> 00:19:33,600 Miss Xu is a good person. I advise you to release her sooner than later so she can be with someone nice. 278 00:19:33,600 --> 00:19:36,400 Do you think after the deeds you committed 279 00:19:36,400 --> 00:19:41,500 you still qualify to get a wife and kids? Forget it! 280 00:19:41,500 --> 00:19:45,800 I, Meng Jue, swear to God, 281 00:19:45,800 --> 00:19:48,200 if Yun Ge is without daughter or son, 282 00:19:48,200 --> 00:19:52,200 I, Meng Jue, shall have no heirs to carry my name. 283 00:19:52,200 --> 00:19:58,300 If I defy my vow, I shall fall in mud forever life after life. 284 00:20:03,800 --> 00:20:09,100 You think a strong vow can cancel that deeds you committed? 285 00:20:09,100 --> 00:20:13,900 No. In this lifetime, I shall never forgive you. 286 00:20:24,500 --> 00:20:28,500 Hu'er. You are so studious. 287 00:20:28,500 --> 00:20:30,600 Teacher has a rigorous study for me. 288 00:20:30,600 --> 00:20:34,000 I have to do homework everyday. 289 00:20:34,000 --> 00:20:36,600 So obedient. 290 00:20:39,800 --> 00:20:42,700 Greetings to Consort Huo. 291 00:20:42,700 --> 00:20:44,700 Rise. 292 00:20:55,400 --> 00:20:59,500 Sister, you sit too. 293 00:21:04,200 --> 00:21:06,200 Are you well today? 294 00:21:06,200 --> 00:21:09,100 I'm very well in all aspects. Thank you. 295 00:21:09,110 --> 00:21:12,500 Just that . . . I'm a bit homesick. 296 00:21:12,510 --> 00:21:16,600 I know. The palace is great and has everything, 297 00:21:16,600 --> 00:21:20,500 but it's not as free as when you're home. 298 00:21:20,500 --> 00:21:25,000 You are lucky you are cherished by His Majesty and you can leave the palace whenever you want. 299 00:21:26,000 --> 00:21:29,400 Then I should ask His Majesty to grant you permission 300 00:21:29,450 --> 00:21:31,920 to have your family come visit you here in the palace. 301 00:21:31,930 --> 00:21:34,430 Then I shall thank you in advance. 302 00:21:36,300 --> 00:21:40,700 I remember before I married, whenever I got bored, 303 00:21:40,700 --> 00:21:44,100 I would put on men's attire and stroll around. 304 00:21:44,100 --> 00:21:46,000 I miss that. 305 00:21:46,100 --> 00:21:47,500 No wonder I always thought 306 00:21:47,500 --> 00:21:52,000 you do have a bit of a manly spirit to you. 307 00:21:52,000 --> 00:21:57,300 My parents always said too that it's a shame I'm a girl. 308 00:21:57,300 --> 00:22:02,900 I actually think you are not just a woman but an extraordinary one. 309 00:22:12,600 --> 00:22:16,800 Hu'er, you will soon have a little brother. Are you happy? 310 00:22:16,800 --> 00:22:19,000 Is it a brother? 311 00:22:19,000 --> 00:22:22,700 I don't know but I hope it's a daughter actually. 312 00:22:22,700 --> 00:22:25,400 I can dress her up pretty to keep me company. 313 00:22:25,400 --> 00:22:27,500 I will play with sister. 314 00:22:27,500 --> 00:22:29,900 Hu'er is so sweet. 315 00:22:29,950 --> 00:22:33,580 If I can bear a smart and well-behaved son, 316 00:22:33,600 --> 00:22:36,300 it would be so great. 317 00:22:41,500 --> 00:22:44,600 The tangerines are especially fresh this year. 318 00:22:44,600 --> 00:22:46,700 I had someone pick some. 319 00:22:46,700 --> 00:22:49,800 Xiao Su, have everyone try some. 320 00:22:53,100 --> 00:22:54,900 Crown Prince, 321 00:22:57,300 --> 00:23:01,500 Master Meng is going to study with me. I'll take my leave. 322 00:23:01,500 --> 00:23:04,900 Hu'er, no rush. 323 00:23:04,900 --> 00:23:07,300 Here, eat a tangerine first before you go. 324 00:23:07,300 --> 00:23:10,000 I need to go do homework now. 325 00:23:11,100 --> 00:23:15,300 Eat a tangerine. It won't delay your homework. 326 00:23:15,300 --> 00:23:19,600 It's so sweet. Hu'er should try some. 327 00:23:19,600 --> 00:23:22,500 You should. It's very sweet. 328 00:23:24,800 --> 00:23:26,200 Hu'er. 329 00:23:31,700 --> 00:23:34,000 - Hu'er.
- Teacher. 330 00:23:34,000 --> 00:23:35,500 Did you finish your homework? 331 00:23:35,500 --> 00:23:37,100 Not yet. 332 00:23:37,100 --> 00:23:38,800 But you came out to play? 333 00:23:38,800 --> 00:23:41,800 Master Meng, I kept Hu'er here. 334 00:23:41,800 --> 00:23:44,300 You can blame me. 335 00:23:45,700 --> 00:23:47,600 I don't dare. 336 00:23:47,600 --> 00:23:51,000 But Crown Prince still has a lot of assignments to finish. 337 00:23:53,900 --> 00:23:56,100 If you don't have anything else, 338 00:23:56,130 --> 00:23:59,390 I shall take Crown Prince and leave first. 339 00:23:59,400 --> 00:24:01,100 Alright. 340 00:24:11,200 --> 00:24:21,100 Zi Gong asks is there a single word such that one could practice it throughout one's life? [repeat by Hu'er] 341 00:24:22,200 --> 00:24:31,000 Do not inflict on others what you yourself would not wish done to you. [repeat by Hu'er] 342 00:24:31,800 --> 00:24:35,100 The first disciple of Confucius, Zi Gong, asks Confucius one day 343 00:24:36,300 --> 00:24:41,200 Is there a word that one can practice all his life? 344 00:24:41,200 --> 00:24:45,400 Confucius answers forgiveness. 345 00:24:45,400 --> 00:24:49,000 It means, what you don't like 346 00:24:49,000 --> 00:24:51,600 do not put on others. 347 00:24:51,600 --> 00:24:55,200 Do you think this answer by Confucius 348 00:24:55,200 --> 00:24:57,300 is correct or wrong? 349 00:24:57,300 --> 00:24:59,100 It's correct. 350 00:24:59,200 --> 00:25:03,800 What you want done to yourself, do to others. 351 00:25:03,800 --> 00:25:05,300 Is it also correct? 352 00:25:05,300 --> 00:25:06,900 No, not correct. 353 00:25:06,900 --> 00:25:08,800 Why is it not correct? 354 00:25:08,800 --> 00:25:12,500 Because... because... because you like it yourself, 355 00:25:12,500 --> 00:25:14,200 Other people many not like it. 356 00:25:14,250 --> 00:25:17,700 Therefore, why impose it on others. 357 00:25:19,100 --> 00:25:21,200 That's right. 358 00:25:21,200 --> 00:25:25,100 Reading book, the most important is to
draw inferences about other cases from one instance. 359 00:25:25,100 --> 00:25:27,500 The principles recorded in books 360 00:25:27,550 --> 00:25:30,160 are only a small portion of life, 361 00:25:30,200 --> 00:25:33,800 So many principles of life, must first pass through here. 362 00:25:33,800 --> 00:25:35,900 to learn from experience yourself. 363 00:25:35,900 --> 00:25:37,900 I understand. 364 00:25:37,900 --> 00:25:39,500 Hu-er. 365 00:25:39,500 --> 00:25:43,800 Just now, why didn't you eat the tangerines Consort Huo gave you? 366 00:25:43,800 --> 00:25:46,400 Hu-er remembered what the Empress Dowager has taught me. 367 00:25:46,400 --> 00:25:50,800 Don't easily eat things given to me by people in the palace. 368 00:25:52,400 --> 00:25:54,700 Good. 369 00:25:54,700 --> 00:25:57,400 Tomorrow morning, what you need to do 370 00:25:57,400 --> 00:26:01,200 is give 3 bows to the Empress Dowager as thanks. 371 00:26:01,200 --> 00:26:04,600 Also, I hope you 372 00:26:04,600 --> 00:26:07,900 don't tell anyone about what happened today. 373 00:26:07,900 --> 00:26:11,300 I will carefully abide by what you have taught me. 374 00:26:19,500 --> 00:26:23,700 Your Majesty, come, try this. 375 00:26:24,800 --> 00:26:29,300 Right, Xiao Su, where's the pheasant soup His Majesty's ordered? 376 00:26:29,300 --> 00:26:32,500 Madame, just now the people from the royal kitchen brought the soup 377 00:26:32,510 --> 00:26:34,770 not careful, trip and fall and broke the urn. 378 00:26:34,800 --> 00:26:39,100 Right now, they're in the process of boiling it, someone will bring it over tonight. 379 00:26:39,100 --> 00:26:42,700 Tell the people working in the royal kitchen to be more alert in future. 380 00:26:42,700 --> 00:26:46,100 If there's a repeat, I will not let them off lightly. 381 00:26:46,100 --> 00:26:47,600 Yes. 382 00:26:52,000 --> 00:26:54,300 Looks like the pheasant soups curative effect is not bad. 383 00:26:54,300 --> 00:26:57,300 Your appearance is a lot better. 384 00:26:57,300 --> 00:26:59,000 Really? 385 00:26:59,000 --> 00:27:03,000 With Your Majesty tender love, how could I not be good? 386 00:27:04,100 --> 00:27:07,900 Compared to your dad, you're easier to talk to. 387 00:27:10,400 --> 00:27:12,200 Actually, 388 00:27:12,200 --> 00:27:15,200 daddy isn't so stubborn. 389 00:27:15,200 --> 00:27:17,400 He's just worried about the Han Dynasty, 390 00:27:17,400 --> 00:27:20,600 seeing our years of work in the norther frontiers go to vain . . . 391 00:27:20,600 --> 00:27:23,300 that's why he's a little short-tempered. 392 00:27:26,400 --> 00:27:28,000 What is it? 393 00:27:28,900 --> 00:27:30,500 Are you not feeling well? 394 00:27:30,500 --> 00:27:31,900 It's nothing. 395 00:27:31,900 --> 00:27:34,800 Could be I didn't sleep well last night. 396 00:27:34,900 --> 00:27:37,400 My head hurts a bit. 397 00:27:37,400 --> 00:27:39,900 Come, I'll help you rub it. 398 00:27:41,300 --> 00:27:43,400 Really? 399 00:27:44,600 --> 00:27:46,900 In the past when I can't sleep, 400 00:27:46,970 --> 00:27:51,860 Only need to rub my neck and shoulders a bit, I'll be able to fall asleep quickly. 401 00:27:56,900 --> 00:27:59,100 So, is it a bit more comfortable? 402 00:27:59,100 --> 00:28:01,500 A lot. 403 00:28:04,500 --> 00:28:07,400 A bit more at the back... yes. 404 00:28:07,450 --> 00:28:09,990 In the middle a bit. 405 00:28:11,700 --> 00:28:14,800 It does feel a lot more better. 406 00:28:15,600 --> 00:28:18,000 Your Majesty. 407 00:28:18,000 --> 00:28:21,700 You treat me so well. 408 00:28:25,800 --> 00:28:31,400 Why don't you stay with me tonight? Keep me company. 409 00:28:31,410 --> 00:28:33,430 Okay. 410 00:28:33,450 --> 00:28:36,180 - Qi Xi. - I'm here. 411 00:28:36,190 --> 00:28:38,290 Consort Huo is not feeling well. 412 00:28:38,300 --> 00:28:42,300 I'll stay in the Zhaoyang Palace, don't let anyone enter. 413 00:28:42,400 --> 00:28:43,900 Yes. 414 00:28:46,200 --> 00:28:48,300 You're so good. 415 00:29:02,100 --> 00:29:03,400 My baby. 416 00:29:03,400 --> 00:29:05,500 My lady, what's wrong? 417 00:29:05,500 --> 00:29:08,500 - Quicky call someone.
- Quick, save my baby. 418 00:29:08,500 --> 00:29:10,900 - My baby.
- Quick, report to His Majesty. 419 00:29:10,900 --> 00:29:13,900 - Anyone...
- My baby. 420 00:29:13,900 --> 00:29:16,400 My baby. 421 00:29:16,500 --> 00:29:19,300 Your Majesty! Your Majesty! 422 00:29:19,300 --> 00:29:22,500 I have something to report to Your Majesty. 423 00:29:22,500 --> 00:29:25,700 Who's here shouting? 424 00:29:25,700 --> 00:29:29,600 Consortt Gongsun's belly is hurting a lot, she's asked me to get His Majesty. 425 00:29:29,600 --> 00:29:33,000 But His Majesty and Consort Huo has already retired. 426 00:29:33,000 --> 00:29:34,200 Still not leaving? 427 00:29:34,200 --> 00:29:35,580 Chief Eunuch, this... 428 00:29:35,600 --> 00:29:39,400 His Majesty has already said, he's not
seeing anyone. Are you still not leaving!? 429 00:29:40,600 --> 00:29:42,200 Yes. 430 00:29:47,800 --> 00:29:50,500 Empress, Empress! 431 00:29:51,800 --> 00:29:54,400 Reporting to Your Highness, 432 00:29:54,400 --> 00:29:55,500 What is it? 433 00:29:55,530 --> 00:29:58,400 Consort Gongsun's Eunuch has come to report, he said 434 00:29:58,400 --> 00:30:01,600 the Consort's suddenly suffered from
abdominal cramping, the situation is very dangerous. 435 00:30:01,600 --> 00:30:03,900 Has this been reported to His Majesty? 436 00:30:03,900 --> 00:30:07,400 The eunuch said, Zhaoyang Palace's
eunuch won't pass on the message. 437 00:30:07,400 --> 00:30:12,100 Fu Yu, pass on my orders, have the royal
physician enter the palace immediately. 438 00:30:12,100 --> 00:30:13,900 Yes. 439 00:30:15,200 --> 00:30:17,500 Your Highness, it's still dark, 440 00:30:17,530 --> 00:30:20,290 are you still going to rest a bit more? 441 00:30:20,300 --> 00:30:22,500 Such a big event has happened, 442 00:30:22,500 --> 00:30:24,900 How can I sleep? 443 00:30:24,900 --> 00:30:27,300 By chance I saw the Consort around 5-7pm. 444 00:30:27,300 --> 00:30:31,500 She was talking and laughing, how can a few hours and she's... 445 00:30:31,500 --> 00:30:34,100 Unable to keep her own baby, 446 00:30:34,100 --> 00:30:37,700 as a mother, she must be suffering. 447 00:30:37,700 --> 00:30:40,700 Lan'er, pass on my message, 448 00:30:40,700 --> 00:30:42,900 have them take good care of Consort Gongsun. 449 00:30:42,900 --> 00:30:45,500 - Don't make any mistakes.
- Yes. 450 00:30:49,700 --> 00:30:53,200 Crown Prince...Crown Prince! 451 00:30:53,200 --> 00:30:55,600 - Hu'er.
- Crown Prince. 452 00:30:55,600 --> 00:30:57,400 Hu'er 453 00:31:01,200 --> 00:31:04,600 You were startled last night so I said you should rest more. 454 00:31:04,600 --> 00:31:06,200 Why do you insist on coming with me? 455 00:31:06,200 --> 00:31:10,500 I must give my bows to Empress Dowager today. 456 00:31:18,800 --> 00:31:20,800 Greetings to Empress. 457 00:31:20,800 --> 00:31:22,500 Pardoned, Eunuch Wu Fu. 458 00:31:22,500 --> 00:31:26,600 Empress Dowager went to bed late last night and she's still resting. 459 00:31:26,600 --> 00:31:28,700 We won't disturb her then. 460 00:31:28,700 --> 00:31:31,200 We'll come tomorrow. 461 00:31:44,600 --> 00:31:48,300 If Empress Dowager found out Crown Prince gave sound bows today, 462 00:31:48,300 --> 00:31:51,200 she would feel pangs. 463 00:31:57,800 --> 00:31:59,000 Come. 464 00:32:01,500 --> 00:32:05,400 Hu'er, what's wrong? You've been acting strange since last night. 465 00:32:05,400 --> 00:32:09,800 Master Meng told me I must do this today. 466 00:32:09,800 --> 00:32:12,500 Empress Dowager said something to you? 467 00:32:14,200 --> 00:32:16,100 - Are you being good lately?
- Yes.
468 00:32:16,200 --> 00:32:19,300 - Are you being obedient to your father?
- Yes.
469 00:32:23,400 --> 00:32:26,200 Crown Prince. 470 00:32:28,400 --> 00:32:30,500 Audacious. 471 00:32:30,500 --> 00:32:32,100 Who permitted you to eat freely? 472 00:32:32,100 --> 00:32:34,700 Empress Dowager. 473 00:32:38,000 --> 00:32:41,900 Crown Prince, you must remember this. 474 00:32:41,900 --> 00:32:45,020 From now on, inside the palace, other than your father 475 00:32:45,020 --> 00:32:47,300 your mother and Master Meng 476 00:32:47,300 --> 00:32:50,400 no matter who from what palace brings you food to eat 477 00:32:50,400 --> 00:32:52,500 you mustn't accept. 478 00:32:52,500 --> 00:32:57,000 But what about your food? 479 00:32:58,300 --> 00:33:00,500 What do you think? 480 00:33:00,500 --> 00:33:02,900 Since you gave me the warning 481 00:33:02,900 --> 00:33:06,700 you wouldn't harm me. 482 00:33:08,800 --> 00:33:11,200 So good. 483 00:33:13,100 --> 00:33:16,800 Hu'er you must remember Empress Dowager's kindness for you. 484 00:33:16,800 --> 00:33:20,500 You must be filial to her even more. 485 00:33:22,300 --> 00:33:27,000 Hu'er still didn't tell me what exactly happened yesterday. 486 00:33:27,000 --> 00:33:28,900 That . . . 487 00:33:28,900 --> 00:33:34,700 I promised Master Meng we wouldn't tell. 488 00:33:34,700 --> 00:33:37,600 Master Meng taught you well. 489 00:33:37,600 --> 00:33:41,100 A person must keep his promise. 490 00:33:44,000 --> 00:33:47,400 What you need the most is to manage your health. 491 00:33:47,400 --> 00:33:50,000 Crying harms your health. 492 00:33:50,700 --> 00:33:54,100 It's my fault. Royal doctor said I'm pregnant 493 00:33:54,100 --> 00:33:55,900 so I shouldn't eat whatever. 494 00:33:55,900 --> 00:33:58,100 What exactly did you eat? 495 00:33:58,100 --> 00:34:03,300 Yesterday I ran into Consort Huo at the garden and we ate tangerines together. 496 00:34:03,300 --> 00:34:07,500 I love eating sour stuff lately so I ate one. 497 00:34:07,500 --> 00:34:10,700 The rest were food delivered by royal kitchen. 498 00:34:10,700 --> 00:34:12,900 Nothing different. 499 00:34:12,900 --> 00:34:15,300 Just food you normally eat`. 500 00:34:15,300 --> 00:34:18,500 Shouldn't be a big issue. Don't overthink it. 501 00:34:18,500 --> 00:34:20,900 But my baby is gone. 502 00:34:20,900 --> 00:34:23,700 His Majesty will find fault in me. 503 00:34:23,700 --> 00:34:26,600 That's why he didn't come see me. 504 00:34:26,600 --> 00:34:30,800 His Majesty is busy with work. He can't just leave. 505 00:34:30,800 --> 00:34:33,600 You are young. You can have another soon. 506 00:34:33,600 --> 00:34:36,700 Just be more careful next time. 507 00:34:46,400 --> 00:34:50,000 Why are you staring at me? 508 00:34:56,700 --> 00:34:59,800 My Lady, your soup. 509 00:35:02,400 --> 00:35:07,200 This soup is so hard to drink. I don't want to. 510 00:35:07,200 --> 00:35:11,300 This soup is a tonic for you. 511 00:35:13,600 --> 00:35:18,100 You have to be restored in order to carry my child. 512 00:35:19,300 --> 00:35:22,400 Then I want you to feed it to me. 513 00:35:22,500 --> 00:35:25,000 Alright. I'll feed you. 514 00:35:41,600 --> 00:35:45,200 Empress is here. 515 00:35:54,800 --> 00:35:58,400 If you don't feel well, you don't need to stand. 516 00:35:59,400 --> 00:36:03,100 But I fear Sister would blame me for being rude. 517 00:36:03,130 --> 00:36:06,780 Empress is magnanimous. She won't mind. 518 00:36:09,400 --> 00:36:12,300 Your Majesty has been accompanying Sister Huo 519 00:36:12,300 --> 00:36:16,600 but did you not know Consort Gongsun's had an incident? 520 00:36:17,400 --> 00:36:19,700 What happened to Consort Gongsun? 521 00:36:19,700 --> 00:36:21,000 She miscarried. 522 00:36:21,000 --> 00:36:22,900 How? 523 00:36:22,900 --> 00:36:26,300 Consort's eunuch couldn't meet you 524 00:36:26,300 --> 00:36:28,300 so he came to beg me. 525 00:36:28,300 --> 00:36:31,400 I sent the royal doctor there already. 526 00:36:33,700 --> 00:36:37,700 It's Consort's fault for eating without care. 527 00:36:37,730 --> 00:36:40,250 Losing the baby. 528 00:36:42,900 --> 00:36:44,500 Sister. 529 00:36:44,500 --> 00:36:47,400 I think Sister Consort must be heart-wrenched. 530 00:36:47,400 --> 00:36:50,500 Why do you bring it up? 531 00:36:50,500 --> 00:36:55,000 You know best why I say it. 532 00:36:55,000 --> 00:36:57,300 I know? 533 00:37:02,300 --> 00:37:05,800 Everyone's body is different. Food can harm or nourish. 534 00:37:05,800 --> 00:37:09,600 It is too late to regret when tragedy occurs. 535 00:37:09,600 --> 00:37:14,800 Sister. I really don't know why you always target me. 536 00:37:14,800 --> 00:37:16,800 Your Majesty. 537 00:37:21,800 --> 00:37:24,800 Consort Huo's not feeling well. 538 00:37:24,800 --> 00:37:27,300 You go back first. 539 00:37:30,500 --> 00:37:32,400 Empress. 540 00:37:33,300 --> 00:37:37,100 Have royal doctor send some tonics to Consort Gongsun. 541 00:37:37,100 --> 00:37:41,300 I'll go see her later. 542 00:37:43,900 --> 00:37:46,300 I'm dizzy. 543 00:37:48,100 --> 00:37:52,500 You summoned me into Palace. I wonder for what matter? 544 00:37:52,500 --> 00:37:55,500 The frontier issue needs to be resolved. 545 00:37:55,500 --> 00:37:59,700 After thinking over it I think Prince Guangling is best choice. 546 00:37:59,700 --> 00:38:03,800 I already drafted the edict to have Prince Guangling spearhead our army. 547 00:38:03,890 --> 00:38:08,910 I believe you can now indulge in other success. 548 00:38:10,200 --> 00:38:15,200 Your Majesty, Prince Guangling's eager to sacrifice himself for Your Majesty. 549 00:38:15,200 --> 00:38:18,800 He will not put your trust to vain. 550 00:38:18,800 --> 00:38:20,750 Before Prince Guangling dispatches 551 00:38:20,800 --> 00:38:24,000 I want to meet him to discuss the current situation. 552 00:38:24,000 --> 00:38:29,800 I trouble you to notify Prince Guangling to make a trip into Chang'an. 553 00:38:30,800 --> 00:38:35,100 Your Majesty, I shall see to it now. 554 00:38:35,100 --> 00:38:37,400 I take my dismissal. 555 00:38:44,000 --> 00:38:46,700 That girl just marries like that without a cup of wine for me? 556 00:38:46,700 --> 00:38:49,300 Watch how I make you pay. 557 00:38:58,300 --> 00:38:59,600 Miss Yun. 558 00:38:59,600 --> 00:39:01,400 Brother Yu, any news? 559 00:39:01,400 --> 00:39:05,100 Prince Guangling is coming to Chang'an today. 560 00:39:05,100 --> 00:39:09,300 Mo Cha's grudge can finally be avenged. 561 00:39:12,500 --> 00:39:16,200 Go settle it at once. We must succeed in killing Liu Xi this time. 562 00:39:16,200 --> 00:39:21,100 Miss Yun, we will put a stop to Prince Guangling's freedom to roam around. 563 00:39:21,170 --> 00:39:24,540 Also, this matter cannot come to Meng Jue's knowledge. 564 00:39:24,610 --> 00:39:27,150 For just in case. 565 00:39:27,170 --> 00:39:28,940 I understand. 566 00:39:28,990 --> 00:39:31,220 Prince Guangling? 567 00:39:43,500 --> 00:39:45,400 - Sirs.
- Hey, come greet the customoers. 568 00:39:45,400 --> 00:39:47,600 Coming. Sirs. 569 00:39:47,600 --> 00:39:50,900 Inside, please. 570 00:39:56,900 --> 00:39:59,600 Sir, what would you like? We have food and beverage. 571 00:39:59,600 --> 00:40:02,800 Some dimsum. 572 00:40:02,800 --> 00:40:05,300 Your tea. 573 00:40:10,300 --> 00:40:12,500 Trap! 574 00:41:01,200 --> 00:41:04,600 I'm Prince Guangling getting ambushed. 575 00:41:04,600 --> 00:41:08,700 If you will help me flee this area I will reward you heavily. 576 00:41:12,400 --> 00:41:14,200 Thank you. 577 00:41:23,400 --> 00:41:25,500 Give me the man. 578 00:41:28,800 --> 00:41:31,400 I don't remember you entrusting anyone in my care. 579 00:41:31,400 --> 00:41:33,070 Stop the pretense. 580 00:41:33,100 --> 00:41:37,300 Alright. I'll find him myself. 581 00:41:54,000 --> 00:41:55,400 Si Yue. 582 00:41:58,700 --> 00:41:59,900 Master. 583 00:41:59,900 --> 00:42:01,600 Yun Ge and Yu An . . what have them been up to? 584 00:42:01,600 --> 00:42:03,800 Replying to Master, Yu An mobilized a group of men on horse today 585 00:42:03,800 --> 00:42:06,200 but these people keep their lips sealed tight. 586 00:42:06,200 --> 00:42:09,200 I couldn't find out what they're doing. 587 00:42:09,200 --> 00:42:12,400 I can't have Yun Ge fall into danger again. 588 00:42:12,400 --> 00:42:15,800 Watch their every movement and report to me continuously. 589 00:42:15,800 --> 00:42:18,200 Obeyed, Master. 590 00:42:39,500 --> 00:42:42,900 If Madame Meng is interested in coming, why not just tell me? 591 00:42:42,900 --> 00:42:47,100 No need to go through the trouble of following. 592 00:42:47,100 --> 00:42:49,500 What are you doing here? 593 00:42:49,500 --> 00:42:51,900 I came to find out about my meteor band matters. 594 00:42:51,900 --> 00:42:55,300 It's such an outskirt here. Did you hide Prince Guangling here? 595 00:42:55,300 --> 00:42:59,000 So it's Prince Guangling you're after. 596 00:43:00,800 --> 00:43:10,040 綠羅裙 - Green Flowing Skirt 597 00:43:10,100 --> 00:43:15,700 by 杨颖 - Angelababy 598 00:43:15,700 --> 00:43:22,890 ♫ 我的星空只剩 漆黑一片

In my starry sky, only a blanket of darkness remains ♫
599 00:43:22,900 --> 00:43:30,200 ♫ 沒有你在身邊 繁星不見
Without you by my side, the numerous stars disappear ♫
600 00:43:30,200 --> 00:43:36,900 ♫你的背影 若隱若現
Sometimes your retreating figure hides itself; sometimes it appears. ♫
601 00:43:36,900 --> 00:43:43,300 ♫ 連呼吸都變得遙遠
Even breathing seems to be so far away. ♫
602 00:43:43,300 --> 00:43:47,220 ♫不再聽 不再有
Hear no more. Possess no more ♫
603 00:43:47,220 --> 00:43:50,700 ♫手裡漸逝你溫度
I gradually feel your warmth in my hand ♫
604 00:43:50,730 --> 00:43:54,360 ♫不敢看 不敢想
Dare not look, dare not think. ♫
605 00:43:54,360 --> 00:43:57,900 ♫ 你的記憶變模糊
Memories have you have become hazy ♫
606 00:43:57,950 --> 00:44:01,580 ♫綠羅裙 在風中
The green flowing skirt drifts in the wind ♫
607 00:44:01,580 --> 00:44:05,260 ♫一伸手卻一場空
Yet when I extend my hand, nothing ♫
608 00:44:05,310 --> 00:44:08,850 ♫眼角淚 在雲中
Tears in the corner of my eyes are among the clouds ♫
609 00:44:08,850 --> 00:44:13,240 ♫ 一回憶就隨風
Once I reminisce, they follow the wind
610 00:44:14,500 --> 00:44:18,100 ♫ 不再聽 不再有
Hear no more. Possess no more. ♫
611 00:44:18,100 --> 00:44:21,800 ♫ 手裡漸逝你溫度
I gradually feel your warmth in my hand ♫
612 00:44:21,810 --> 00:44:25,280 ♫不敢看 不敢想
Dare not look, dare not think. ♫
613 00:44:25,330 --> 00:44:28,900 ♫ 你的記憶變模糊
Memories have you have become hazy. ♫
614 00:44:28,900 --> 00:44:32,600 ♫綠羅裙 在風中
The green flowing skirt drifts in the wind. ♫
615 00:44:32,600 --> 00:44:36,200 ♫ 一伸手卻一場空
Yet when I extend my hand, nothing. ♫
616 00:44:36,200 --> 00:44:40,000 ♫ 眼角淚 在雲中
Tears in the corner of my eyes are among the clouds ♫
617 00:44:40,000 --> 00:44:44,800 ♫ 一回憶就隨風
Once I reminisce, they follow the wind ♫
49544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.