Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,360 --> 00:00:07,460
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
2
00:00:07,460 --> 00:00:12,870
Segmented by bibian_2and serenite78
3
00:00:12,870 --> 00:00:17,070
English subtitles by...
4
00:00:17,070 --> 00:00:21,900
♫ The sea of bitterness knows no borders. Turn around; there’s the shore. ♫
5
00:00:23,520 --> 00:00:30,210
♫ I don’t dare to turn around, afraid that you will scatter and leave. ♫
6
00:00:30,210 --> 00:00:36,390
♫ Tumbling in the mortal world, going around in circles. ♫
7
00:00:36,390 --> 00:00:43,400
♫ In my eyes, I only have you, looking towards me. ♫
8
00:00:43,400 --> 00:00:49,710
♫ Let me finish telling you about my love. ♫
9
00:00:49,710 --> 00:00:57,030
♫ Let my heart call out loudly. ♫
10
00:00:57,030 --> 00:01:03,030
♫ I will even entangle myself in six levels of reincarnation. ♫
11
00:01:03,030 --> 00:01:08,460
♫ I will never let you feel lost all alone. ♫
12
00:01:13,320 --> 00:01:19,840
♫ My love endures, too quickly. In a moment, I am beyond the clouds and the sky. ♫
13
00:01:19,840 --> 00:01:26,680
♫ Don’t throw it away so easily. Do not fret over whether it is good or bad. ♫
14
00:01:26,680 --> 00:01:32,940
♫ Your love is what I depend upon, without you, this world is pale ♫
15
00:01:32,940 --> 00:01:36,600
♫ Even if it all turns into dust, ♫
16
00:01:36,600 --> 00:01:43,170
♫ at least I want to be with you through life and death. ♫
17
00:01:52,340 --> 00:01:57,970
Love Yunge From the Desert.
18
00:01:57,970 --> 00:02:00,820
Episode 38
19
00:02:00,820 --> 00:02:04,990
I know this one. Cherishing Empress Xu with togetherness.
20
00:02:04,990 --> 00:02:07,450
The emperor also is a sincere with morals, good emperor.
21
00:02:07,450 --> 00:02:11,040
That's good, I have a sword that exactly the same.
22
00:02:11,040 --> 00:02:14,580
Only need 10 pieces of silver and 5 bronze coins.
23
00:02:15,900 --> 00:02:18,450
It's a bit expensive.
24
00:02:18,450 --> 00:02:21,130
But it's made quite beautifully, I'll buy it.
25
00:02:21,130 --> 00:02:23,850
Okay, thanks.
26
00:02:24,760 --> 00:02:28,170
Just now you sold it for 4 pieces of silver and 5 bronze coins.
27
00:02:28,170 --> 00:02:32,180
You see she's from elsewhere, so you up the price.
28
00:02:32,880 --> 00:02:34,000
You tricked me.
29
00:02:34,000 --> 00:02:37,040
Forget it, I'm not selling.
30
00:02:37,040 --> 00:02:39,780
I'm not selling.
31
00:02:39,780 --> 00:02:42,130
Thank you Sir for helping me.
32
00:02:42,130 --> 00:02:43,570
This is nothing.
33
00:02:43,570 --> 00:02:46,430
No need to thank me.
34
00:02:47,780 --> 00:02:49,720
Customer, your dishes are ready.
35
00:02:49,720 --> 00:02:52,850
Shop keeper, do you know that person just now?
36
00:02:52,850 --> 00:02:55,250
Yes, that's Meng Jue, Consultant scholar.
37
00:02:55,250 --> 00:02:57,630
He's our restaurant's old customer.
38
00:02:58,870 --> 00:03:01,020
Meng Jue.
39
00:03:02,980 --> 00:03:05,460
I pay my respect to Your Majesty.
40
00:03:05,460 --> 00:03:08,000
- Dismiss from formalities. - Thank you Your Majesty.
41
00:03:08,000 --> 00:03:12,190
Meng Jue, didn't you say you'll do whatever jobs I have for you.
42
00:03:13,040 --> 00:03:15,430
What do you want me to do?
43
00:03:15,430 --> 00:03:18,680
I hope you can be Hu-er's teacher.
44
00:03:21,040 --> 00:03:22,910
I know
45
00:03:22,910 --> 00:03:27,260
your lofty aspirations and high ideals, is simply because you want people to have good fortune.
46
00:03:27,260 --> 00:03:30,800
Peace and prosperity for all.
47
00:03:30,800 --> 00:03:32,540
So...
48
00:03:32,540 --> 00:03:35,120
right now I'll give you that opportunity.
49
00:03:35,120 --> 00:03:38,210
You can teach and mould out a good emperor.
50
00:03:38,210 --> 00:03:41,730
Like that, you'll be able to reach your goals easily.
51
00:03:44,950 --> 00:03:47,510
I pay my respect to Your Majesty.
52
00:03:47,510 --> 00:03:49,920
I pay my respect to Royal Father.
53
00:03:49,920 --> 00:03:51,770
Hu-er, from today on
54
00:03:51,770 --> 00:03:55,490
Meng Jue is your teacher. What should you call him?
55
00:03:59,090 --> 00:04:01,790
Hu-er pays respect to teacher.
56
00:04:10,020 --> 00:04:13,180
Crown Prince, quickly get up.
57
00:04:15,420 --> 00:04:19,710
In future, I'll have to ask Crown Prince to give me a lot of pointers too.
58
00:04:26,550 --> 00:04:29,110
Your Highness, there's a girl who's asking to see you.
59
00:04:29,110 --> 00:04:33,990
She said she's your cousin, called Xu Xiang Lan. I let her inside to wait.
60
00:04:36,900 --> 00:04:39,620
Why did you suddenly thought of to come to Chang An?
61
00:04:39,620 --> 00:04:44,100
Ever since you became the Empress, Auntie keeps requesting, dad, mum and I to come visit.
62
00:04:44,100 --> 00:04:47,650
But mum and dad are busy, the couldn't leave, so I came myself.
63
00:04:47,650 --> 00:04:49,040
Do you find it fun?
64
00:04:49,040 --> 00:04:52,920
Lots of fun. I also met a very nice person.
65
00:04:52,920 --> 00:04:53,930
Who?
66
00:04:53,930 --> 00:04:56,530
When I was at the Seven Mile Fragrant Restaurant, I met with a swindler.
67
00:04:56,530 --> 00:04:59,720
Fortunately a person called Meng Jue help me.
68
00:04:59,720 --> 00:05:03,860
Otherwise, the sword that I've given Your Highness, I would have wasted some unnecessary money.
69
00:05:03,860 --> 00:05:06,320
The person you're referring to is Brother Meng.
70
00:05:06,320 --> 00:05:07,980
Cousin, you know him.
71
00:05:07,980 --> 00:05:12,620
I've known him before entering the palace. Now he is Hu-er's teacher.
72
00:05:12,620 --> 00:05:15,040
So he's that incredible.
73
00:05:15,040 --> 00:05:17,460
No wonder I feel he's different from other people.
74
00:05:17,460 --> 00:05:21,200
Lan-er, do you like him?
75
00:05:21,200 --> 00:05:23,320
Cousin.
76
00:05:25,480 --> 00:05:28,300
Poverty and low status are what all men hate.
77
00:05:28,300 --> 00:05:31,520
But if they cannot be avoided while staying in accordance with the Way, you should not avoid them.
78
00:05:31,520 --> 00:05:34,690
If a noble man departs from his fundamental goodness, how can he be worthy of that name?
79
00:05:34,690 --> 00:05:38,610
A noble man never leaves his fundamental goodness for even the time of a single meal.
80
00:05:38,610 --> 00:05:42,100
In moments of haste he acts according to it. In times of difficulty or confusion he acts according to it.
81
00:05:42,100 --> 00:05:44,260
You memorized it so well, Hu'er.
82
00:05:44,260 --> 00:05:47,770
Come hug your father.
83
00:05:50,600 --> 00:05:54,500
- Hu-er is so smart, right? - Thank you royal father.
84
00:05:54,500 --> 00:05:57,050
Hu-er recited so well.
85
00:05:57,880 --> 00:05:59,880
Empress.
86
00:06:00,960 --> 00:06:03,420
Has Hu-er finished.
87
00:06:03,420 --> 00:06:05,560
How did he do?
88
00:06:05,560 --> 00:06:08,870
Hu-er has done well. Meng Jue has done a great job.
89
00:06:08,870 --> 00:06:10,880
That's good.
90
00:06:14,280 --> 00:06:17,200
Lan-er, take Hu-er outside.
91
00:06:17,200 --> 00:06:18,450
Yes.
92
00:06:19,630 --> 00:06:22,020
- Come. - Your Highness.
93
00:06:26,070 --> 00:06:27,820
Empress.
94
00:06:27,820 --> 00:06:30,170
Do you have something on your mind?
95
00:06:30,920 --> 00:06:35,180
Your Majesty, do you feel that Meng Da Fu will stay in the palace to teach Hu-er
96
00:06:35,180 --> 00:06:37,350
until he becomes an adult?
97
00:06:37,350 --> 00:06:41,020
Meng Jue seeks no political office nor gifts.
98
00:06:41,020 --> 00:06:43,740
His only worry is Yun Ge.
99
00:06:43,740 --> 00:06:47,310
To be honest, I don't want him to leave either.
100
00:06:47,310 --> 00:06:52,240
To keep a man's heart still relies on a woman.
101
00:06:52,240 --> 00:06:55,150
You mean . . .
102
00:06:58,000 --> 00:07:01,640
I seek Your Majesty's granting of marriage to Meng Jue.
103
00:07:04,540 --> 00:07:06,980
Your Highness.
104
00:07:08,220 --> 00:07:10,010
Mother Empress.
105
00:07:10,010 --> 00:07:12,960
Hu'er, are you having fun playing with Auntie Yun?
106
00:07:12,960 --> 00:07:15,020
Fun!
107
00:07:17,150 --> 00:07:19,130
Fu Yu, Lan'er.
108
00:07:19,130 --> 00:07:21,460
Take Crown Prince to clean up.
109
00:07:21,460 --> 00:07:23,680
- Obeyed. - Your son takes his dismissal.
110
00:07:23,680 --> 00:07:28,030
Your Highness, let's go.
111
00:07:35,470 --> 00:07:39,120
Did I remind you of your pain?
112
00:07:39,120 --> 00:07:41,340
i'm fine.
113
00:07:42,280 --> 00:07:46,300
Sister, why did you ask me to come to the palace?
114
00:07:47,260 --> 00:07:52,040
I wanted to ask you if you still like Brother Meng.
115
00:07:52,040 --> 00:07:54,050
Like?
116
00:07:55,930 --> 00:07:58,800
He killed my baby.
117
00:07:58,800 --> 00:08:00,830
I only have hatred for him.
118
00:08:00,830 --> 00:08:03,860
But I can see that he still cares for you.
119
00:08:03,860 --> 00:08:07,160
That's his business, not mine.
120
00:08:07,160 --> 00:08:08,960
Since you say that,
121
00:08:08,960 --> 00:08:12,560
His Majesty and I have no worries about this then.
122
00:08:12,560 --> 00:08:14,400
What do you mean?
123
00:08:14,400 --> 00:08:17,220
I have a cousin named Xiang Lan.
124
00:08:17,220 --> 00:08:20,000
She met Brother Meng by chance.
125
00:08:20,000 --> 00:08:24,440
She's very fond of him so I asked His Majesty to grant them marriage.
126
00:08:33,860 --> 00:08:38,160
If you are displeased, I can ask His Majesty to cancel this marriage.
127
00:08:40,830 --> 00:08:43,320
You really needn't worry about me.
128
00:08:43,320 --> 00:08:46,120
I have no lingering feelings for Meng Jue.
129
00:08:46,120 --> 00:08:48,680
But you . . .
130
00:08:49,300 --> 00:08:52,940
I'm hungry. Let's go eat with Hu'er.
131
00:08:56,700 --> 00:08:59,590
How are you these days, Mother?
132
00:08:59,590 --> 00:09:05,260
Good. Daughter, what brings you back? Is the emperor ignoring you?
133
00:09:05,850 --> 00:09:11,480
Mother, I just miss you and wanted to come home. You don't welcome me?
134
00:09:11,480 --> 00:09:13,430
Of course that's not it.
135
00:09:13,430 --> 00:09:15,560
Where's father?
136
00:09:16,600 --> 00:09:20,350
That Yun Ge, right after she came back from the palace wanted to meet your father to discuss something.
137
00:09:20,350 --> 00:09:23,700
I think they are in the study.
138
00:09:23,700 --> 00:09:27,950
What does Yun Ge want with Father? Let me see.
139
00:09:31,100 --> 00:09:34,990
His Majesty's going to marry the empress' cousin to Meng Jue?
140
00:09:34,990 --> 00:09:37,950
That's the word I just received from the empress.
141
00:09:37,950 --> 00:09:42,160
His Majesty is clearly trying to court Meng Jue to become one of his own people.
142
00:09:42,160 --> 00:09:44,060
If they really marry,
143
00:09:44,060 --> 00:09:47,780
my Huo family is likely to lose status in court.
144
00:09:47,780 --> 00:09:50,020
Sworn Father.
145
00:09:51,160 --> 00:09:52,830
What is it?
146
00:09:52,830 --> 00:09:54,770
I have something I want to ask for your favor.
147
00:09:54,770 --> 00:09:56,520
Go ahead.
148
00:09:56,970 --> 00:10:01,730
Actually when I was in the frontier, Meng Jue actually came to seek marriage before.
149
00:10:02,230 --> 00:10:05,380
Then did Brother and Sister agree?
150
00:10:05,380 --> 00:10:07,390
They agreed so
151
00:10:07,390 --> 00:10:11,290
when I came to Chang'an I continued to be cared by Meng Jue.
152
00:10:15,020 --> 00:10:17,570
I see now.
153
00:10:19,350 --> 00:10:22,260
Even though Mother, Father, and Brother never forced me,
154
00:10:22,260 --> 00:10:25,700
I know they want me to marry Meng Jue.
155
00:10:25,700 --> 00:10:29,470
I have put them through fear and anxiety for leaving home.
156
00:10:29,470 --> 00:10:33,370
So I want to forget the past and do something that soothes their anxiety.
157
00:10:33,370 --> 00:10:39,190
You mean you want me to ask the emperor to grant marriage to you and Meng Jue as well?
158
00:10:39,190 --> 00:10:42,960
I don't mind sharing Meng Jue with other women.
159
00:10:44,800 --> 00:10:46,500
I just want to be with him.
160
00:10:46,500 --> 00:10:50,660
I will go straight to Palace and complete this task for you.
161
00:10:50,660 --> 00:10:53,770
So you can marry in luxury.
162
00:10:53,770 --> 00:10:56,490
Thank you, Sworn Father.
163
00:11:03,660 --> 00:11:06,610
What exactly are you scheming?
164
00:11:13,320 --> 00:11:15,560
You're back, SIster.
165
00:11:15,560 --> 00:11:19,830
Father's not here right now so you needn't call me 'sister'.
166
00:11:19,830 --> 00:11:22,340
Makes me disgusted.
167
00:11:22,340 --> 00:11:26,370
I guess you heard everything we said.
168
00:11:27,850 --> 00:11:32,820
You clearly hate Meng Jue.
169
00:11:32,820 --> 00:11:36,650
Why do yo want to marry him? What's your scheme?
170
00:11:36,650 --> 00:11:38,470
I do hate him.
171
00:11:38,470 --> 00:11:41,870
I hate him so I want to be with him.
172
00:11:41,870 --> 00:11:46,430
Let him feel my hate. That's what's worthwhile, no?
173
00:11:47,990 --> 00:11:51,600
I never imagined you could say those words too.
174
00:11:51,600 --> 00:11:55,700
Me changing this way is much obliged to your contribution.
175
00:11:56,870 --> 00:11:59,870
Do you think Meng Jue doesn't know what you're thinking?
176
00:11:59,870 --> 00:12:01,470
He may not agree to it.
177
00:12:01,470 --> 00:12:03,980
And that's not your business.
178
00:12:09,540 --> 00:12:15,740
That's fine too. I wanted to see you two in pain.
179
00:12:15,740 --> 00:12:19,300
I must announce another matter today.
180
00:12:20,110 --> 00:12:26,480
Meng Jue, do you remember helping a woman from outer plains at Seven Mile Fragrant Restaurant?
181
00:12:29,310 --> 00:12:31,200
I seem to have an impression of it.
182
00:12:31,200 --> 00:12:35,110
That woman is named Xu Xiang Lan, and she's the paternal cousin of the empress.
183
00:12:35,110 --> 00:12:40,660
She's attracted to you and I would like to marry her to you.
184
00:12:41,460 --> 00:12:45,940
May you forgive me for my inability to accept your kindness.
185
00:12:45,940 --> 00:12:50,050
Doctor Meng, it's a great honor to be granted marriage by the emperor.
186
00:12:50,050 --> 00:12:53,750
If you don't accept, that is a disloyalty of defying the edict.
187
00:12:53,750 --> 00:12:57,130
I beg Your Majesty for punishment.
188
00:12:57,130 --> 00:13:00,980
Imprudent. How dare you speak to His Majesty in such.
189
00:13:00,980 --> 00:13:03,370
Master Zhang,
190
00:13:04,170 --> 00:13:07,430
Doctor Meng is a person with deep feelings.
191
00:13:07,430 --> 00:13:12,290
If he wants to marry it has to be someone he likes.
192
00:13:12,290 --> 00:13:16,460
Your Majesty, I have a suggestion.
193
00:13:17,220 --> 00:13:18,730
Speak.
194
00:13:18,730 --> 00:13:21,960
Days before, my sworn daughter Yun Ge said
195
00:13:21,960 --> 00:13:27,880
her parents in the frontiers have already agreed to marry her to Master Meng.
196
00:13:27,880 --> 00:13:29,920
I never heard of it.
197
00:13:29,920 --> 00:13:33,390
Your Majesty, if you intend to set up marriage for Master Meng,
198
00:13:33,390 --> 00:13:37,060
how about granting Yun Ge to Master Meng?
199
00:13:37,060 --> 00:13:42,980
I think Master Meng would be happily obliged.
200
00:13:42,980 --> 00:13:45,560
Yun Ge wouldn't marry me.
201
00:13:46,340 --> 00:13:50,110
I wouldn't force Yun Ge to do something she doesn't want to.
202
00:13:50,110 --> 00:13:54,770
If you don't believe me, go ahead and ask her.
203
00:13:54,770 --> 00:13:57,870
Miss Yun also asked me to deliver a message to you.
204
00:13:57,870 --> 00:14:02,460
You once promised her you'd help her no matter what.
205
00:14:02,460 --> 00:14:04,590
She wishes you would be a man of your word.
206
00:14:04,590 --> 00:14:07,370
As long as it's what she wants,
207
00:14:07,370 --> 00:14:09,400
I will get it done for her no matter what.
208
00:14:09,400 --> 00:14:14,420
This is what Yun Ge wants me to do for her?
209
00:14:14,420 --> 00:14:17,910
Then what about the express' cousin?
210
00:14:18,680 --> 00:14:23,970
Alright. Then I'll grant both Xiang Lan and Yun Ge to you.
211
00:14:23,970 --> 00:14:26,330
Your Majesty.
212
00:14:26,330 --> 00:14:29,800
If you want to object again, in order for me to answer to Xiang Lan,
213
00:14:29,800 --> 00:14:32,920
I can only tear you and Yun Ge apart.
214
00:14:33,890 --> 00:14:38,530
Your subject thanks Your Majesty for the marriage.
215
00:14:41,850 --> 00:14:45,850
I didn't imagine Prince Guangling would find his way here.
216
00:14:45,850 --> 00:14:51,470
Consort Huo is clever and sharp but she is snobby and she will lose her battles.
217
00:14:51,470 --> 00:14:54,970
So she still couldn't become empress.
218
00:14:54,970 --> 00:15:00,760
At this moment, I am going to have to rely on you.
219
00:15:03,580 --> 00:15:05,570
Yun Ge.
220
00:15:05,570 --> 00:15:07,420
Where are yo headed now?
221
00:15:07,420 --> 00:15:10,660
I'm going to Seven Fragrant Mile to buy some vegetables.
222
00:15:12,400 --> 00:15:16,950
This is my sworn daughter Yun Ge.
223
00:15:16,950 --> 00:15:20,080
Greetings to Prince Guangling.
224
00:15:20,080 --> 00:15:25,410
Yun Ge has great memory. She remembers me after only one meeting.
225
00:15:28,510 --> 00:15:30,710
Yun Ge.
226
00:15:30,710 --> 00:15:35,490
I've completed the task you wanted.
227
00:15:35,490 --> 00:15:38,520
His Majesty has already made the decision.
228
00:15:38,520 --> 00:15:43,530
Granting you and Xu Xiang Lan to marry Meng Jue at the same time.
229
00:15:43,530 --> 00:15:45,010
Thank you, Sworn Father.
230
00:15:45,010 --> 00:15:50,140
Minister of War, how about we talk in the study?
231
00:15:50,140 --> 00:15:52,210
Alright.
232
00:15:55,470 --> 00:15:57,100
This way.
233
00:16:08,520 --> 00:16:12,720
So it was Prince Guangling who killed Mo Cha and kidnapped me.
234
00:16:12,720 --> 00:16:16,040
It was him and Huo Chengjun acting out the crime together.
235
00:16:16,040 --> 00:16:20,020
He's the one who caused me to lose my baby.
236
00:16:25,290 --> 00:16:26,670
Yun Ge.
237
00:16:26,670 --> 00:16:29,030
How are you here?
238
00:16:29,710 --> 00:16:31,370
You don't want to see me?
239
00:16:31,370 --> 00:16:34,790
How could I? Let's go sit over there.
240
00:16:34,790 --> 00:16:39,220
It's so disgusting seeing you looking happy.
241
00:16:39,220 --> 00:16:41,310
I came to tell you this.
242
00:16:41,310 --> 00:16:45,210
I agreed to marry you not because I like you.
243
00:16:45,210 --> 00:16:49,340
But it's because I don't want to see you live happily.
244
00:16:49,340 --> 00:16:53,240
And give me the meteor order.
245
00:16:53,240 --> 00:16:55,600
Why do you want the meteor order?
246
00:16:55,600 --> 00:16:59,410
I just want to take back what was mine to start.
247
00:17:07,980 --> 00:17:10,610
Wait.
248
00:17:13,930 --> 00:17:16,700
Take the meteor order to go to Yi Pin Ju and ask for manager
249
00:17:16,700 --> 00:17:21,110
and he will oblige no matter what you ask for.
250
00:17:21,110 --> 00:17:26,090
So Yi Pin Ju is Uncle Feng's item.
251
00:17:26,090 --> 00:17:31,100
How much more do I not know about him?
252
00:17:50,760 --> 00:17:55,610
Take this and mobilize men on horse to find someone for me.
253
00:17:55,610 --> 00:17:58,550
Who are you seeking to find?
254
00:17:58,550 --> 00:18:01,920
Prince Guangling, Liu Xu.
255
00:18:01,920 --> 00:18:05,350
He's the one who killed Mo Cha and severely injured Fu Yu.
256
00:18:05,350 --> 00:18:09,950
Kidnapped me and killed Brother Ling and my baby.
257
00:18:10,770 --> 00:18:12,310
How can it be him?
258
00:18:12,310 --> 00:18:17,180
When I was locked up I saw a black eagle bracelet on a man clad in black.
259
00:18:17,180 --> 00:18:20,860
A few days ago, I saw Prince Guangling at Huo estates.
260
00:18:20,860 --> 00:18:23,980
He had the same bracelet on.
261
00:18:23,980 --> 00:18:27,350
Furthermore, his appearance at Huo estates as of late
262
00:18:27,350 --> 00:18:29,820
is the best evidence.
263
00:18:29,820 --> 00:18:32,380
Prince Guangling.
264
00:18:33,370 --> 00:18:37,910
Even if I am to pay for it with my life, I will not let him slide.
265
00:19:08,840 --> 00:19:11,920
- Thank you. - No problem.
266
00:19:19,860 --> 00:19:31,060
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
267
00:19:40,010 --> 00:19:41,570
Greetings to Your Majesty.
268
00:19:41,570 --> 00:19:44,140
His Majesty?
269
00:19:48,160 --> 00:19:53,800
Yun Ge, what urgent matter do you have to meet me outside the palace?
270
00:19:53,800 --> 00:19:57,760
This matter requires absolute secrecy and I fear the palace has ears on the walls.
271
00:19:57,760 --> 00:20:00,030
So I asked you to meet me here.
272
00:20:00,030 --> 00:20:04,020
There's no stranger here. I'm still your big brother.
273
00:20:09,450 --> 00:20:10,860
What is this?
274
00:20:10,860 --> 00:20:13,160
This is for Huo Chengjun.
275
00:20:13,160 --> 00:20:17,050
She takes it and she won't be able to bear a child.
276
00:20:17,050 --> 00:20:19,020
How dare you!
277
00:20:19,020 --> 00:20:22,960
Did you marry Huo Chengjun willingly?
278
00:20:25,770 --> 00:20:27,660
In the imperial court,
279
00:20:27,660 --> 00:20:29,720
in order to defy Huo family's power,
280
00:20:29,720 --> 00:20:33,320
you had to use the old sword to protect the person you most cherish.
281
00:20:33,320 --> 00:20:37,930
Then have you thought about this? With Huo family's power and Huo Chengjun's personality
282
00:20:37,930 --> 00:20:40,710
they would never quit.
283
00:20:40,710 --> 00:20:46,510
Do you think they would spare you, spare Sister Xu and Hu'er?
284
00:20:46,510 --> 00:20:49,250
That is something I've thought about.
285
00:20:49,250 --> 00:20:53,770
I will do my best to protect Pingjun and Hu'er.
286
00:20:53,770 --> 00:21:00,220
Didn't Brother Ling also try his best to protect me and the baby?
287
00:21:00,220 --> 00:21:04,900
Didn't Liu He also try his best to protect Hong Yi?
288
00:21:04,900 --> 00:21:07,390
But in the end?
289
00:21:08,160 --> 00:21:11,700
Who can flee the grasp of Huo?
290
00:21:15,440 --> 00:21:17,690
Your gaze
291
00:21:17,690 --> 00:21:20,630
has no malevolence.
292
00:21:21,770 --> 00:21:23,510
But you've changed.
293
00:21:23,510 --> 00:21:26,430
Haven't you also changed?
294
00:21:26,430 --> 00:21:29,500
There's no turning back?
295
00:21:29,500 --> 00:21:31,890
No turning back.
296
00:21:34,480 --> 00:21:40,480
Also, please don't let anyone know about our private meeting.
297
00:21:40,480 --> 00:21:43,690
In a few days I will marry Meng Jue.
298
00:21:43,690 --> 00:21:45,910
I don't want rumors floating.
299
00:21:45,910 --> 00:21:47,960
Your every move now
300
00:21:47,960 --> 00:21:53,470
makes me sincerely hard to believe you wish to marry him.
301
00:21:54,210 --> 00:21:57,230
Who cares about sincerity or pretend?
302
00:21:57,230 --> 00:22:02,120
I just know I will return the kindness to those who helped me.
303
00:22:02,120 --> 00:22:06,980
Those who harmed me, I will get them back as well.
304
00:22:39,310 --> 00:22:41,720
Come on out.
305
00:22:55,200 --> 00:22:58,670
It's well known now that I will soon be Mrs. Meng.
306
00:22:58,670 --> 00:23:04,420
We have many days to spend together. Why bother following me all day? Aren't you tired?
307
00:23:04,420 --> 00:23:06,840
Tell me honestly.
308
00:23:06,840 --> 00:23:09,450
Why did you come to see Liu . . .
309
00:23:10,720 --> 00:23:14,790
See His Majesty. For what?
310
00:23:16,750 --> 00:23:19,030
What do you think?
311
00:23:19,030 --> 00:23:22,020
Liu Bingyi with his current status,
312
00:23:22,020 --> 00:23:25,050
is no longer your old Brother Liu.
313
00:23:25,050 --> 00:23:29,560
Your every move has consequences.
314
00:23:29,560 --> 00:23:34,620
I know. It's not the first time for me to patronize an emperor.
315
00:23:34,620 --> 00:23:37,040
You meant to?
316
00:23:37,040 --> 00:23:39,800
To test me?
317
00:23:41,270 --> 00:23:45,120
You can choose not to be tested by me.
318
00:23:45,770 --> 00:23:48,020
What exactly are you after?
319
00:23:48,020 --> 00:23:52,530
I will do all things that displease you.
320
00:24:05,580 --> 00:24:08,080
Here.
321
00:24:09,240 --> 00:24:11,940
Miss. Miss, it's bustling outside.
322
00:24:11,940 --> 00:24:15,730
I think the Minister Huo really does care about you. Do you want to go out and take a look?
323
00:24:15,730 --> 00:24:16,690
No need.
324
00:24:16,690 --> 00:24:19,340
Actually this wedding was supposed to happen in the frontiers a long time ago.
325
00:24:19,340 --> 00:24:21,380
Master and Mistress sure had the right idea.
326
00:24:21,380 --> 00:24:26,040
If they knew you and Master Meng are getting married they would be so happy.
327
00:24:26,040 --> 00:24:32,030
Yun Ge, later on you will surely have your own child.
328
00:24:35,120 --> 00:24:38,590
I won't have my own child the rest of my life.
329
00:24:38,590 --> 00:24:41,310
Because Brother Ling is already dead.
330
00:24:41,310 --> 00:24:43,470
But . . .
331
00:24:44,200 --> 00:24:48,550
His Majesty already granted my cousin marriage to Brother Meng.
332
00:24:48,550 --> 00:24:52,210
His Majesty said you and Xiang Lan are marrying Brother Meng the same time.
333
00:24:52,210 --> 00:24:54,360
What is this about?
334
00:24:54,360 --> 00:24:56,930
Aren't you guys already . . .
335
00:24:58,060 --> 00:25:01,040
You guys made up?
336
00:25:01,040 --> 00:25:05,220
I only have Brother Ling in my heart.
337
00:25:05,220 --> 00:25:09,510
Yun Ge. I don't want you to do anything foolish.
338
00:25:09,510 --> 00:25:13,370
If the late emperor is witting, he would never support it.
339
00:25:13,370 --> 00:25:18,220
If you're regretting, you must tell me and I will help you.
340
00:25:18,220 --> 00:25:22,430
Don't worry, Sister, I won't ever regret.
341
00:25:22,430 --> 00:25:25,320
I will be a loving couple with Meng Jue.
342
00:25:25,320 --> 00:25:29,820
Grow old together til death do us end.
343
00:25:29,820 --> 00:25:31,860
Yun Ge.
344
00:25:31,860 --> 00:25:35,930
Don't say it, Sister. I'm determined.
345
00:25:35,930 --> 00:25:40,680
Also . . . this marriage needs blessing the least.
346
00:25:40,680 --> 00:25:43,960
Don't come to congratulate.
347
00:25:46,920 --> 00:25:49,580
Then you must promise me one thing.
348
00:25:49,580 --> 00:25:51,800
Take good care of yourself.
349
00:25:51,800 --> 00:25:54,220
I will.
350
00:25:57,210 --> 00:25:58,950
Yun Ge.
351
00:25:58,950 --> 00:26:01,970
- Master. Mistress. - Sworn Father, Sworn Mother.
352
00:26:01,970 --> 00:26:06,050
Yun Ge, tomorrow is your wedding. Are you all set?
353
00:26:07,030 --> 00:26:09,220
This way.
354
00:26:09,220 --> 00:26:12,640
Actually, you and Meng Jue's marriage
355
00:26:12,640 --> 00:26:15,570
is a good marriage.
356
00:26:15,570 --> 00:26:19,650
Let the past be the past.
357
00:26:19,650 --> 00:26:23,930
People need to look forward. That's the most important.
358
00:26:23,930 --> 00:26:25,830
I know.
359
00:26:25,830 --> 00:26:29,040
To be able to find a suitable person for Big Brother's daughter
360
00:26:29,040 --> 00:26:32,580
will put to rest a worry of mine.
361
00:26:32,580 --> 00:26:36,690
The only regret is this matter came about too suddenly.
362
00:26:36,690 --> 00:26:38,840
I couldn't contact your parents in time.
363
00:26:38,840 --> 00:26:42,410
I have you so my parents will surely be assured.
364
00:26:42,890 --> 00:26:46,080
It's never wrong to trust me and your foster mom's judgement.
365
00:26:46,080 --> 00:26:51,610
Somethings and some people need time to attest their worth.
366
00:26:51,610 --> 00:26:55,040
I hope time can really change certain things.
367
00:26:55,680 --> 00:26:58,960
These days the estate's been so busy.
368
00:26:58,960 --> 00:27:01,620
He doesn't want yo to feel slighted.
369
00:27:01,620 --> 00:27:05,610
So he made sure it's going to be just like when Chengjun married.
370
00:27:05,610 --> 00:27:07,290
Do you like it?
371
00:27:07,290 --> 00:27:10,040
I like it. I troubled you.
372
00:27:10,040 --> 00:27:13,500
If there's anything else you need, just let me know anytime.
373
00:27:13,500 --> 00:27:14,600
Thank you, Sworn Mother.
374
00:27:14,600 --> 00:27:18,040
You and Meng Jue have a good life. If he dares to bully you,
375
00:27:18,040 --> 00:27:20,480
you've got our Huo family on your back.
376
00:27:20,480 --> 00:27:23,720
This is your maiden home forever.
377
00:27:23,720 --> 00:27:26,010
Thank you.
378
00:27:34,800 --> 00:27:38,270
Yun Ge, marry me.
379
00:27:40,600 --> 00:27:44,370
I agreed to marry you not because I like you.
380
00:27:44,370 --> 00:27:48,470
But because I don't want you to live happily.
381
00:27:49,100 --> 00:27:51,750
Tomorrow is our big happy day.
382
00:27:51,750 --> 00:27:57,200
Even though I know tomorrow's you is not yesterday's you
383
00:27:57,200 --> 00:28:01,960
I still can't bear to let go.
384
00:28:01,960 --> 00:28:04,180
Watching you living safely
385
00:28:04,180 --> 00:28:06,000
is fine too.
386
00:28:09,150 --> 00:28:15,450
His Majesty bids felicitation to the marriage of Meng Jue with gifts of gold and silver and jade at ten each.
387
00:28:15,450 --> 00:28:17,710
Thanks to His Majesty's imperial grace.
388
00:28:17,710 --> 00:28:21,430
Congratulations. I congratulate you, Master Meng.
389
00:28:23,040 --> 00:28:24,010
Thank you.
390
00:28:24,010 --> 00:28:28,170
His Majesty might come personally tonight so be prepared to welcome the imperial entourage.
391
00:28:28,170 --> 00:28:30,000
I am in obedience.
392
00:28:30,000 --> 00:28:33,120
This way, please.
393
00:28:40,040 --> 00:28:50,030
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
394
00:28:52,960 --> 00:28:58,940
The auspicious time is here. May the groom and bride enter for bow.
395
00:29:27,150 --> 00:29:29,530
Miss.
396
00:29:29,530 --> 00:29:32,250
Madame, are you alright?
397
00:29:32,250 --> 00:29:35,110
I am weak. I can't get up.
398
00:29:35,110 --> 00:29:37,890
Miss, you must endure it.
399
00:29:37,890 --> 00:29:41,900
This is a once a lifetime grand event. If you don't bow to the mighty . . .
400
00:29:41,900 --> 00:29:44,460
how can it be a wedding?
401
00:29:44,460 --> 00:29:47,660
I really can't stand up.
402
00:29:47,660 --> 00:29:50,770
Send Madame to the bedroom to rest.
403
00:29:50,770 --> 00:29:52,170
Obeyed.
404
00:29:52,170 --> 00:29:55,020
Come, Madame. Miss.
405
00:30:35,270 --> 00:30:39,620
Madame, this is where you will live.
406
00:30:39,620 --> 00:30:44,520
I don't think you need a doctor by the looks of it.
407
00:30:51,400 --> 00:30:53,590
Miss Yun.
408
00:30:53,590 --> 00:30:59,040
Yu An, Ah Zhu, move these things out from here for me.
409
00:30:59,040 --> 00:31:01,920
Change everything to what I brought from Huo estates.
410
00:31:01,920 --> 00:31:04,350
Obeyed.
411
00:31:29,010 --> 00:31:32,850
You know I don't like red.
412
00:31:33,630 --> 00:31:38,760
When you were here, red meant joy.
413
00:31:39,440 --> 00:31:42,060
But you're not here.
414
00:31:42,060 --> 00:31:46,170
Every joy is gray.
415
00:31:46,170 --> 00:31:48,390
I don't want it.
416
00:31:52,780 --> 00:31:57,260
Miss Yun, it's been a busy day, you must be busy.
417
00:31:57,260 --> 00:32:01,060
If there's nothing else, rest early.
418
00:32:01,060 --> 00:32:06,050
You go and rest first. I want to stay alone for a little.
419
00:32:06,050 --> 00:32:08,350
Yes.
420
00:32:38,010 --> 00:32:41,160
Before, His Majesty at least had something to look forward to.
421
00:32:41,160 --> 00:32:46,010
But Miss Yun has nothing she can look forward to.
422
00:32:48,770 --> 00:32:53,440
Miss, you and Master Meng, what's going on?
423
00:32:54,990 --> 00:32:57,640
It's pretty good. We're fine.
424
00:32:57,640 --> 00:33:00,170
- But . . . - Enough.
425
00:33:00,790 --> 00:33:04,740
Ah Zhu, I'm tired.
426
00:33:04,740 --> 00:33:07,430
I want to be alone for now.
427
00:33:18,000 --> 00:33:21,370
I came today as your friend.
428
00:33:21,370 --> 00:33:23,570
Courtesy between emperor and subject cannot be spared.
429
00:33:23,570 --> 00:33:26,910
I thank Your Majesty.
430
00:33:26,910 --> 00:33:28,900
Rise up.
431
00:33:28,900 --> 00:33:31,530
You are so formal.
432
00:33:31,530 --> 00:33:37,150
This is the gift Pingjun went through lengths to pick out for you. She's afraid you won't like it.
433
00:33:37,150 --> 00:33:42,640
Thank Your Majesty. May you please thank Empress for me.
434
00:33:42,640 --> 00:33:47,100
Pingjun was supposed to come with me but before departure she suddenly felt ill.
435
00:33:47,100 --> 00:33:49,780
So I told her to rest in the palace for now.
436
00:33:49,780 --> 00:33:55,140
Please send my regards to Empress to recover quickly.
437
00:33:55,140 --> 00:33:57,160
I will relay the message.
438
00:33:57,160 --> 00:34:00,530
I bid felicitations to Master Meng as well.
439
00:34:00,530 --> 00:34:03,470
Thank you, Master Zhang.
440
00:34:03,470 --> 00:34:07,000
Alright, no need to be so formal today. Today the groom is the main event.
441
00:34:07,000 --> 00:34:08,940
Let's all get up.
442
00:34:08,940 --> 00:34:11,440
Thanks to Your Majesty.
443
00:34:11,440 --> 00:34:13,720
Your Majesty, this way.
444
00:34:21,670 --> 00:34:26,960
I have been indebted to His Majesty's grace and your generosities.
445
00:34:28,830 --> 00:34:30,710
Today,
446
00:34:30,710 --> 00:34:34,790
let us be joyful and blissful together and be drunk before returning home.
447
00:34:34,790 --> 00:34:38,810
Come, come, come, congrats.
448
00:34:40,090 --> 00:34:42,010
Your Majesty.
449
00:34:53,280 --> 00:34:57,190
It feels as though I just married yesterday.
450
00:34:57,190 --> 00:34:59,960
But when I think about it it's been many years.
451
00:34:59,960 --> 00:35:05,810
I just remember you gifted me heavily and I was embarrassed to take it.
452
00:35:05,810 --> 00:35:07,510
Yun Ge said it right.
453
00:35:07,510 --> 00:35:11,430
Yun Ge said when Meng Jue comes to marry one day,
454
00:35:11,430 --> 00:35:14,160
I could return him a heavy gift.
455
00:35:14,160 --> 00:35:17,440
For this, Pingjun's had been nerve-racked for days.
456
00:35:17,440 --> 00:35:22,690
She was scared when you really marry we couldn't pull out a presentable gift.
457
00:35:23,450 --> 00:35:28,430
The gift you bestowed me has been tens and thousand folds over.
458
00:35:29,450 --> 00:35:33,960
Yun Ge is stubborn and you will need to be encompassing.
459
00:35:33,960 --> 00:35:36,580
Yun Ge is already my wife now.
460
00:35:36,580 --> 00:35:40,460
I will take care of her well.
461
00:35:40,460 --> 00:35:42,820
As a regard for me,
462
00:35:42,820 --> 00:35:47,060
don't force Yun Ge to do something she doesn't want to do.
463
00:35:52,950 --> 00:35:56,350
Come, let's toast to the groom again.
464
00:35:57,790 --> 00:36:00,600
Come, come, come.
465
00:36:11,400 --> 00:36:13,420
Your Majesty,
466
00:36:13,420 --> 00:36:16,510
let me toast you another.
467
00:36:25,120 --> 00:36:27,400
Everyone dismissed.
468
00:36:46,890 --> 00:36:49,050
You're back.
469
00:36:50,760 --> 00:36:53,030
Are you feeling better?
470
00:36:54,650 --> 00:36:59,730
I'm fine now. I ate the medicine from the royal doctor and I don't feel dizzy anymore.
471
00:36:59,730 --> 00:37:02,600
How was Brother Meng's wedding?
472
00:37:03,400 --> 00:37:07,710
Meng Jue told me to thank you for the gift.
473
00:37:10,200 --> 00:37:14,850
All night long, I couldn't tell if he's happy or not.
474
00:37:14,850 --> 00:37:19,450
He just drank all night no matter who toasted him.
475
00:37:20,490 --> 00:37:25,370
He laughed when he got drunk and it didn't seem like the usual Meng Jue at all.
476
00:37:25,370 --> 00:37:28,000
And Yun Ge?
477
00:37:28,000 --> 00:37:32,240
That foolish girl fell before she even crossed the threshold.
478
00:37:32,240 --> 00:37:35,680
Then she felt ill so she went to the honeymoon room
479
00:37:35,680 --> 00:37:37,910
before the wedding bow even.
480
00:37:37,910 --> 00:37:40,420
Don't you think it's silly?
481
00:37:40,420 --> 00:37:42,470
Maybe
482
00:37:42,470 --> 00:37:45,980
she's not well again physically.
483
00:37:46,700 --> 00:37:49,180
It's too bad.
484
00:37:50,590 --> 00:37:56,370
Now Brother Meng can be dedicated to looking after our Hu'er.
485
00:37:56,370 --> 00:37:59,120
I think so.
486
00:38:01,740 --> 00:38:07,500
With Brother Meng around, we can sleep soundly too.
487
00:38:31,810 --> 00:38:36,130
Congrats to first madame and second madame.
488
00:38:36,690 --> 00:38:38,630
Here.
489
00:38:38,630 --> 00:38:40,960
Thank you.
490
00:38:49,960 --> 00:39:00,000
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
491
00:39:04,330 --> 00:39:06,330
Master.
492
00:39:35,030 --> 00:39:37,340
No.
493
00:39:37,340 --> 00:39:39,960
It's not her.
494
00:39:42,060 --> 00:39:44,440
Where is she?
495
00:39:45,350 --> 00:39:47,680
Master.
496
00:39:52,630 --> 00:40:00,080
♪ Weeds are graying and dews are frosting ♪
497
00:40:01,150 --> 00:40:06,980
♪ A person alone by the water ♪
498
00:40:09,240 --> 00:40:11,500
Yun Ge.
499
00:40:11,500 --> 00:40:15,290
I have so much to tell you.
500
00:40:15,290 --> 00:40:22,010
♪ Whirl returns to source winding in the center of water ♪
501
00:40:22,670 --> 00:40:26,270
♪ Weeds are graying ♪
502
00:40:26,270 --> 00:40:30,360
♪ Dews are frosting ♪
503
00:40:30,360 --> 00:40:36,930
♪ A person alone by the water ♪
504
00:40:37,980 --> 00:40:44,970
♪ Whirl returns to source winding in the center of the water ♪
505
00:40:44,970 --> 00:40:51,390
♪ Whirl returns to source ♪
506
00:40:52,030 --> 00:40:54,740
I hate you.
507
00:40:55,640 --> 00:40:57,740
Hate you.
508
00:40:57,740 --> 00:41:03,030
♪ Whirl returns to source ♪
509
00:41:03,030 --> 00:41:07,520
♪ Winding in the center of water ♪ Yun Ge, you . . .
510
00:41:07,520 --> 00:41:10,040
♪ Whirl returns to source ♪
511
00:41:10,040 --> 00:41:13,240
I don't care how you will torment me everyday.
512
00:41:13,240 --> 00:41:17,160
But today is our wedding!
513
00:41:18,450 --> 00:41:21,170
Today is only your wedding day.
514
00:41:21,170 --> 00:41:23,650
I'm not involved.
515
00:41:24,750 --> 00:41:26,720
Yun Ge!
516
00:41:28,440 --> 00:41:32,430
I barely got my babe to sleep.
517
00:41:33,050 --> 00:41:36,970
I have to sing for him so don't be noisy.
518
00:41:36,970 --> 00:41:43,170
♪ Weeds are graying and dews are frosting ♪
519
00:41:43,170 --> 00:41:45,660
Stop singing.
520
00:41:45,660 --> 00:41:48,390
Stop singing!
521
00:41:48,390 --> 00:41:50,860
Stop singing!
522
00:41:57,160 --> 00:41:59,520
Does it hurt?
523
00:42:02,210 --> 00:42:05,670
I'm the one who's dumb.
524
00:42:06,350 --> 00:42:09,060
A murderer who doesn't blink to kill.
525
00:42:09,060 --> 00:42:12,490
How does this small pain count?
526
00:42:16,520 --> 00:42:19,300
Since I'm your madame,
527
00:42:19,300 --> 00:42:23,950
I will tend to you a lot.
528
00:42:26,340 --> 00:42:32,480
I'll think about how I can make you suffer more painfully.
529
00:42:38,190 --> 00:42:45,400
♪ Whirl returns to source and barriers are long ♪
530
00:42:45,400 --> 00:42:53,710
♪ Whirl returns to source winding in the center of water ♪
531
00:42:53,710 --> 00:43:03,980
♪ Whirl returns to source winding in the center of water ♪
532
00:43:07,440 --> 00:43:15,050
Green Flowing Skirt
533
00:43:15,050 --> 00:43:22,350
♫ ♫
534
00:43:22,350 --> 00:43:29,430
♫ In my starry sky, only a blanket of darkness remains. ♫
535
00:43:29,430 --> 00:43:36,700
♫ Without you by my side, the numerous stars disappear. ♫
536
00:43:36,700 --> 00:43:43,550
♫ Sometimes your retreating figure hides itself; sometimes it appears ♫
537
00:43:43,550 --> 00:43:50,080
♫ Even breathing seems to be so far away. ♫
538
00:43:50,080 --> 00:43:57,380
♫ Hear no more. Possess no more. I gradually feel your warmth in my hand. ♫
539
00:43:57,380 --> 00:44:04,420
♫ Dare not look, dare not think. Memories have you have become hazy. ♫
540
00:44:04,420 --> 00:44:11,700
♫ The green flowing skirt drifts in the wind. Yet when I extend my hand, nothing. ♫
541
00:44:11,700 --> 00:44:20,060
♫ Tears in the corner of my eyes are among the clouds. Once I reminisce, they follow the wind. ♫
542
00:44:20,700 --> 00:44:28,210
♫ Hear no more. Possess no more. I gradually feel your warmth in my hand. ♫
543
00:44:28,210 --> 00:44:35,450
♫ Dare not look, dare not think. Memories have you have become hazy. ♫
544
00:44:35,450 --> 00:44:42,670
♫ The green flowing skirt drifts in the wind. Yet when I extend my hand, nothing. ♫
545
00:44:42,670 --> 00:44:51,810
♫ Tears in the corner of my eyes are among the clouds. Once I reminisce, they follow the wind. ♫
43837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.