All language subtitles for Yun Ge Ep38

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,360 --> 00:00:07,460 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 2 00:00:07,460 --> 00:00:12,870 Segmented by bibian_2and serenite78 3 00:00:12,870 --> 00:00:17,070 English subtitles by... 4 00:00:17,070 --> 00:00:21,900 ♫ The sea of bitterness knows no borders. Turn around; there’s the shore. ♫ 5 00:00:23,520 --> 00:00:30,210 ♫ I don’t dare to turn around, afraid that you will scatter and leave. ♫ 6 00:00:30,210 --> 00:00:36,390 ♫ Tumbling in the mortal world, going around in circles. ♫ 7 00:00:36,390 --> 00:00:43,400 ♫ In my eyes, I only have you, looking towards me. ♫ 8 00:00:43,400 --> 00:00:49,710 ♫ Let me finish telling you about my love. ♫ 9 00:00:49,710 --> 00:00:57,030 ♫ Let my heart call out loudly. ♫ 10 00:00:57,030 --> 00:01:03,030 ♫ I will even entangle myself in six levels of reincarnation. ♫ 11 00:01:03,030 --> 00:01:08,460 ♫ I will never let you feel lost all alone. ♫ 12 00:01:13,320 --> 00:01:19,840 ♫ My love endures, too quickly. In a moment, I am beyond the clouds and the sky. ♫ 13 00:01:19,840 --> 00:01:26,680 ♫ Don’t throw it away so easily. Do not fret over whether it is good or bad. ♫ 14 00:01:26,680 --> 00:01:32,940 ♫ Your love is what I depend upon, without you, this world is pale ♫ 15 00:01:32,940 --> 00:01:36,600 ♫ Even if it all turns into dust, ♫ 16 00:01:36,600 --> 00:01:43,170 ♫ at least I want to be with you through life and death. ♫ 17 00:01:52,340 --> 00:01:57,970 Love Yunge From the Desert. 18 00:01:57,970 --> 00:02:00,820 Episode 38 19 00:02:00,820 --> 00:02:04,990 I know this one. Cherishing Empress Xu with togetherness. 20 00:02:04,990 --> 00:02:07,450 The emperor also is a sincere with morals, good emperor. 21 00:02:07,450 --> 00:02:11,040 That's good, I have a sword that exactly the same. 22 00:02:11,040 --> 00:02:14,580 Only need 10 pieces of silver and 5 bronze coins. 23 00:02:15,900 --> 00:02:18,450 It's a bit expensive. 24 00:02:18,450 --> 00:02:21,130 But it's made quite beautifully, I'll buy it. 25 00:02:21,130 --> 00:02:23,850 Okay, thanks. 26 00:02:24,760 --> 00:02:28,170 Just now you sold it for 4 pieces of silver and 5 bronze coins. 27 00:02:28,170 --> 00:02:32,180 You see she's from elsewhere, so you up the price. 28 00:02:32,880 --> 00:02:34,000 You tricked me. 29 00:02:34,000 --> 00:02:37,040 Forget it, I'm not selling. 30 00:02:37,040 --> 00:02:39,780 I'm not selling. 31 00:02:39,780 --> 00:02:42,130 Thank you Sir for helping me. 32 00:02:42,130 --> 00:02:43,570 This is nothing. 33 00:02:43,570 --> 00:02:46,430 No need to thank me. 34 00:02:47,780 --> 00:02:49,720 Customer, your dishes are ready. 35 00:02:49,720 --> 00:02:52,850 Shop keeper, do you know that person just now? 36 00:02:52,850 --> 00:02:55,250 Yes, that's Meng Jue, Consultant scholar. 37 00:02:55,250 --> 00:02:57,630 He's our restaurant's old customer. 38 00:02:58,870 --> 00:03:01,020 Meng Jue. 39 00:03:02,980 --> 00:03:05,460 I pay my respect to Your Majesty. 40 00:03:05,460 --> 00:03:08,000 - Dismiss from formalities.
- Thank you Your Majesty. 41 00:03:08,000 --> 00:03:12,190 Meng Jue, didn't you say you'll do whatever jobs I have for you. 42 00:03:13,040 --> 00:03:15,430 What do you want me to do? 43 00:03:15,430 --> 00:03:18,680 I hope you can be Hu-er's teacher. 44 00:03:21,040 --> 00:03:22,910 I know 45 00:03:22,910 --> 00:03:27,260 your lofty aspirations and high ideals, is simply because you want people to have good fortune. 46 00:03:27,260 --> 00:03:30,800 Peace and prosperity for all. 47 00:03:30,800 --> 00:03:32,540 So... 48 00:03:32,540 --> 00:03:35,120 right now I'll give you that opportunity. 49 00:03:35,120 --> 00:03:38,210 You can teach and mould out a good emperor. 50 00:03:38,210 --> 00:03:41,730 Like that, you'll be able to reach your goals easily. 51 00:03:44,950 --> 00:03:47,510 I pay my respect to Your Majesty. 52 00:03:47,510 --> 00:03:49,920 I pay my respect to Royal Father. 53 00:03:49,920 --> 00:03:51,770 Hu-er, from today on 54 00:03:51,770 --> 00:03:55,490 Meng Jue is your teacher. What should you call him? 55 00:03:59,090 --> 00:04:01,790 Hu-er pays respect to teacher. 56 00:04:10,020 --> 00:04:13,180 Crown Prince, quickly get up. 57 00:04:15,420 --> 00:04:19,710 In future, I'll have to ask Crown Prince to give me a lot of pointers too. 58 00:04:26,550 --> 00:04:29,110 Your Highness, there's a girl who's asking to see you. 59 00:04:29,110 --> 00:04:33,990 She said she's your cousin, called
Xu Xiang Lan. I let her inside to wait. 60 00:04:36,900 --> 00:04:39,620 Why did you suddenly thought of to come to Chang An? 61 00:04:39,620 --> 00:04:44,100 Ever since you became the Empress, Auntie
keeps requesting, dad, mum and I to come visit. 62 00:04:44,100 --> 00:04:47,650 But mum and dad are busy, the couldn't leave, so I came myself. 63 00:04:47,650 --> 00:04:49,040 Do you find it fun? 64 00:04:49,040 --> 00:04:52,920 Lots of fun. I also met a very nice person. 65 00:04:52,920 --> 00:04:53,930 Who? 66 00:04:53,930 --> 00:04:56,530 When I was at the Seven Mile Fragrant Restaurant, I met with a swindler. 67 00:04:56,530 --> 00:04:59,720 Fortunately a person called Meng Jue help me. 68 00:04:59,720 --> 00:05:03,860 Otherwise, the sword that I've given Your Highness,
I would have wasted some unnecessary money. 69 00:05:03,860 --> 00:05:06,320 The person you're referring to is Brother Meng. 70 00:05:06,320 --> 00:05:07,980 Cousin, you know him. 71 00:05:07,980 --> 00:05:12,620 I've known him before entering the palace.
Now he is Hu-er's teacher. 72 00:05:12,620 --> 00:05:15,040 So he's that incredible. 73 00:05:15,040 --> 00:05:17,460 No wonder I feel he's different from other people. 74 00:05:17,460 --> 00:05:21,200 Lan-er, do you like him? 75 00:05:21,200 --> 00:05:23,320 Cousin. 76 00:05:25,480 --> 00:05:28,300 Poverty and low status are what all men hate. 77 00:05:28,300 --> 00:05:31,520 But if they cannot be avoided while staying in accordance with the Way, you should not avoid them. 78 00:05:31,520 --> 00:05:34,690 If a noble man departs from his fundamental goodness, how can he be worthy of that name? 79 00:05:34,690 --> 00:05:38,610 A noble man never leaves his fundamental goodness for even the time of a single meal. 80 00:05:38,610 --> 00:05:42,100 In moments of haste he acts according to it. In times of difficulty or confusion he acts according to it. 81 00:05:42,100 --> 00:05:44,260 You memorized it so well, Hu'er. 82 00:05:44,260 --> 00:05:47,770 Come hug your father. 83 00:05:50,600 --> 00:05:54,500 - Hu-er is so smart, right?
- Thank you royal father. 84 00:05:54,500 --> 00:05:57,050 Hu-er recited so well. 85 00:05:57,880 --> 00:05:59,880 Empress. 86 00:06:00,960 --> 00:06:03,420 Has Hu-er finished. 87 00:06:03,420 --> 00:06:05,560 How did he do? 88 00:06:05,560 --> 00:06:08,870 Hu-er has done well. Meng Jue has done a great job. 89 00:06:08,870 --> 00:06:10,880 That's good. 90 00:06:14,280 --> 00:06:17,200 Lan-er, take Hu-er outside. 91 00:06:17,200 --> 00:06:18,450 Yes. 92 00:06:19,630 --> 00:06:22,020 - Come.
- Your Highness. 93 00:06:26,070 --> 00:06:27,820 Empress. 94 00:06:27,820 --> 00:06:30,170 Do you have something on your mind? 95 00:06:30,920 --> 00:06:35,180 Your Majesty, do you feel that Meng Da Fu will stay in the palace to teach Hu-er 96 00:06:35,180 --> 00:06:37,350 until he becomes an adult? 97 00:06:37,350 --> 00:06:41,020 Meng Jue seeks no political office nor gifts. 98 00:06:41,020 --> 00:06:43,740 His only worry is Yun Ge. 99 00:06:43,740 --> 00:06:47,310 To be honest, I don't want him to leave either. 100 00:06:47,310 --> 00:06:52,240 To keep a man's heart still relies on a woman. 101 00:06:52,240 --> 00:06:55,150 You mean . . . 102 00:06:58,000 --> 00:07:01,640 I seek Your Majesty's granting of marriage to Meng Jue. 103 00:07:04,540 --> 00:07:06,980 Your Highness. 104 00:07:08,220 --> 00:07:10,010 Mother Empress. 105 00:07:10,010 --> 00:07:12,960 Hu'er, are you having fun playing with Auntie Yun? 106 00:07:12,960 --> 00:07:15,020 Fun! 107 00:07:17,150 --> 00:07:19,130 Fu Yu, Lan'er. 108 00:07:19,130 --> 00:07:21,460 Take Crown Prince to clean up. 109 00:07:21,460 --> 00:07:23,680 - Obeyed.
- Your son takes his dismissal. 110 00:07:23,680 --> 00:07:28,030 Your Highness, let's go. 111 00:07:35,470 --> 00:07:39,120 Did I remind you of your pain? 112 00:07:39,120 --> 00:07:41,340 i'm fine. 113 00:07:42,280 --> 00:07:46,300 Sister, why did you ask me to come to the palace? 114 00:07:47,260 --> 00:07:52,040 I wanted to ask you if you still like Brother Meng. 115 00:07:52,040 --> 00:07:54,050 Like? 116 00:07:55,930 --> 00:07:58,800 He killed my baby. 117 00:07:58,800 --> 00:08:00,830 I only have hatred for him. 118 00:08:00,830 --> 00:08:03,860 But I can see that he still cares for you. 119 00:08:03,860 --> 00:08:07,160 That's his business, not mine. 120 00:08:07,160 --> 00:08:08,960 Since you say that, 121 00:08:08,960 --> 00:08:12,560 His Majesty and I have no worries about this then. 122 00:08:12,560 --> 00:08:14,400 What do you mean? 123 00:08:14,400 --> 00:08:17,220 I have a cousin named Xiang Lan. 124 00:08:17,220 --> 00:08:20,000 She met Brother Meng by chance. 125 00:08:20,000 --> 00:08:24,440 She's very fond of him so I asked His Majesty to grant them marriage. 126 00:08:33,860 --> 00:08:38,160 If you are displeased, I can ask His Majesty to cancel this marriage. 127 00:08:40,830 --> 00:08:43,320 You really needn't worry about me. 128 00:08:43,320 --> 00:08:46,120 I have no lingering feelings for Meng Jue. 129 00:08:46,120 --> 00:08:48,680 But you . . . 130 00:08:49,300 --> 00:08:52,940 I'm hungry. Let's go eat with Hu'er. 131 00:08:56,700 --> 00:08:59,590 How are you these days, Mother? 132 00:08:59,590 --> 00:09:05,260 Good. Daughter, what brings you back? Is the emperor ignoring you? 133 00:09:05,850 --> 00:09:11,480 Mother, I just miss you and wanted to come home. You don't welcome me? 134 00:09:11,480 --> 00:09:13,430 Of course that's not it. 135 00:09:13,430 --> 00:09:15,560 Where's father? 136 00:09:16,600 --> 00:09:20,350 That Yun Ge, right after she came back from the palace wanted to meet your father to discuss something. 137 00:09:20,350 --> 00:09:23,700 I think they are in the study. 138 00:09:23,700 --> 00:09:27,950 What does Yun Ge want with Father? Let me see. 139 00:09:31,100 --> 00:09:34,990 His Majesty's going to marry the empress' cousin to Meng Jue? 140 00:09:34,990 --> 00:09:37,950 That's the word I just received from the empress. 141 00:09:37,950 --> 00:09:42,160 His Majesty is clearly trying to court Meng Jue to become one of his own people. 142 00:09:42,160 --> 00:09:44,060 If they really marry, 143 00:09:44,060 --> 00:09:47,780 my Huo family is likely to lose status in court. 144 00:09:47,780 --> 00:09:50,020 Sworn Father. 145 00:09:51,160 --> 00:09:52,830 What is it? 146 00:09:52,830 --> 00:09:54,770 I have something I want to ask for your favor. 147 00:09:54,770 --> 00:09:56,520 Go ahead. 148 00:09:56,970 --> 00:10:01,730 Actually when I was in the frontier, Meng Jue actually came to seek marriage before. 149 00:10:02,230 --> 00:10:05,380 Then did Brother and Sister agree? 150 00:10:05,380 --> 00:10:07,390 They agreed so 151 00:10:07,390 --> 00:10:11,290 when I came to Chang'an I continued to be cared by Meng Jue. 152 00:10:15,020 --> 00:10:17,570 I see now. 153 00:10:19,350 --> 00:10:22,260 Even though Mother, Father, and Brother never forced me, 154 00:10:22,260 --> 00:10:25,700 I know they want me to marry Meng Jue. 155 00:10:25,700 --> 00:10:29,470 I have put them through fear and anxiety for leaving home. 156 00:10:29,470 --> 00:10:33,370 So I want to forget the past and do something that soothes their anxiety. 157 00:10:33,370 --> 00:10:39,190 You mean you want me to ask the emperor to grant marriage to you and Meng Jue as well? 158 00:10:39,190 --> 00:10:42,960 I don't mind sharing Meng Jue with other women. 159 00:10:44,800 --> 00:10:46,500 I just want to be with him. 160 00:10:46,500 --> 00:10:50,660 I will go straight to Palace and complete this task for you. 161 00:10:50,660 --> 00:10:53,770 So you can marry in luxury. 162 00:10:53,770 --> 00:10:56,490 Thank you, Sworn Father. 163 00:11:03,660 --> 00:11:06,610 What exactly are you scheming? 164 00:11:13,320 --> 00:11:15,560 You're back, SIster. 165 00:11:15,560 --> 00:11:19,830 Father's not here right now so you needn't call me 'sister'. 166 00:11:19,830 --> 00:11:22,340 Makes me disgusted. 167 00:11:22,340 --> 00:11:26,370 I guess you heard everything we said. 168 00:11:27,850 --> 00:11:32,820 You clearly hate Meng Jue. 169 00:11:32,820 --> 00:11:36,650 Why do yo want to marry him? What's your scheme? 170 00:11:36,650 --> 00:11:38,470 I do hate him. 171 00:11:38,470 --> 00:11:41,870 I hate him so I want to be with him. 172 00:11:41,870 --> 00:11:46,430 Let him feel my hate. That's what's worthwhile, no? 173 00:11:47,990 --> 00:11:51,600 I never imagined you could say those words too. 174 00:11:51,600 --> 00:11:55,700 Me changing this way is much obliged to your contribution. 175 00:11:56,870 --> 00:11:59,870 Do you think Meng Jue doesn't know what you're thinking? 176 00:11:59,870 --> 00:12:01,470 He may not agree to it. 177 00:12:01,470 --> 00:12:03,980 And that's not your business. 178 00:12:09,540 --> 00:12:15,740 That's fine too. I wanted to see you two in pain. 179 00:12:15,740 --> 00:12:19,300 I must announce another matter today. 180 00:12:20,110 --> 00:12:26,480 Meng Jue, do you remember helping a woman from outer plains at Seven Mile Fragrant Restaurant? 181 00:12:29,310 --> 00:12:31,200 I seem to have an impression of it. 182 00:12:31,200 --> 00:12:35,110 That woman is named Xu Xiang Lan, and she's the paternal cousin of the empress. 183 00:12:35,110 --> 00:12:40,660 She's attracted to you and I would like to marry her to you. 184 00:12:41,460 --> 00:12:45,940 May you forgive me for my inability to accept your kindness. 185 00:12:45,940 --> 00:12:50,050 Doctor Meng, it's a great honor to be granted marriage by the emperor. 186 00:12:50,050 --> 00:12:53,750 If you don't accept, that is a disloyalty of defying the edict. 187 00:12:53,750 --> 00:12:57,130 I beg Your Majesty for punishment. 188 00:12:57,130 --> 00:13:00,980 Imprudent. How dare you speak to His Majesty in such. 189 00:13:00,980 --> 00:13:03,370 Master Zhang, 190 00:13:04,170 --> 00:13:07,430 Doctor Meng is a person with deep feelings. 191 00:13:07,430 --> 00:13:12,290 If he wants to marry it has to be someone he likes. 192 00:13:12,290 --> 00:13:16,460 Your Majesty, I have a suggestion. 193 00:13:17,220 --> 00:13:18,730 Speak. 194 00:13:18,730 --> 00:13:21,960 Days before, my sworn daughter Yun Ge said 195 00:13:21,960 --> 00:13:27,880 her parents in the frontiers have already agreed to marry her to Master Meng. 196 00:13:27,880 --> 00:13:29,920 I never heard of it. 197 00:13:29,920 --> 00:13:33,390 Your Majesty, if you intend to set up marriage for Master Meng, 198 00:13:33,390 --> 00:13:37,060 how about granting Yun Ge to Master Meng? 199 00:13:37,060 --> 00:13:42,980 I think Master Meng would be happily obliged. 200 00:13:42,980 --> 00:13:45,560 Yun Ge wouldn't marry me. 201 00:13:46,340 --> 00:13:50,110 I wouldn't force Yun Ge to do something she doesn't want to. 202 00:13:50,110 --> 00:13:54,770 If you don't believe me, go ahead and ask her. 203 00:13:54,770 --> 00:13:57,870 Miss Yun also asked me to deliver a message to you. 204 00:13:57,870 --> 00:14:02,460 You once promised her you'd help her no matter what. 205 00:14:02,460 --> 00:14:04,590 She wishes you would be a man of your word. 206 00:14:04,590 --> 00:14:07,370 As long as it's what she wants, 207 00:14:07,370 --> 00:14:09,400 I will get it done for her no matter what. 208 00:14:09,400 --> 00:14:14,420 This is what Yun Ge wants me to do for her? 209 00:14:14,420 --> 00:14:17,910 Then what about the express' cousin? 210 00:14:18,680 --> 00:14:23,970 Alright. Then I'll grant both Xiang Lan and Yun Ge to you. 211 00:14:23,970 --> 00:14:26,330 Your Majesty. 212 00:14:26,330 --> 00:14:29,800 If you want to object again, in order for me to answer to Xiang Lan, 213 00:14:29,800 --> 00:14:32,920 I can only tear you and Yun Ge apart. 214 00:14:33,890 --> 00:14:38,530 Your subject thanks Your Majesty for the marriage. 215 00:14:41,850 --> 00:14:45,850 I didn't imagine Prince Guangling would find his way here. 216 00:14:45,850 --> 00:14:51,470 Consort Huo is clever and sharp but she is snobby and she will lose her battles. 217 00:14:51,470 --> 00:14:54,970 So she still couldn't become empress. 218 00:14:54,970 --> 00:15:00,760 At this moment, I am going to have to rely on you. 219 00:15:03,580 --> 00:15:05,570 Yun Ge. 220 00:15:05,570 --> 00:15:07,420 Where are yo headed now? 221 00:15:07,420 --> 00:15:10,660 I'm going to Seven Fragrant Mile to buy some vegetables. 222 00:15:12,400 --> 00:15:16,950 This is my sworn daughter Yun Ge. 223 00:15:16,950 --> 00:15:20,080 Greetings to Prince Guangling. 224 00:15:20,080 --> 00:15:25,410 Yun Ge has great memory. She remembers me after only one meeting. 225 00:15:28,510 --> 00:15:30,710 Yun Ge. 226 00:15:30,710 --> 00:15:35,490 I've completed the task you wanted. 227 00:15:35,490 --> 00:15:38,520 His Majesty has already made the decision. 228 00:15:38,520 --> 00:15:43,530 Granting you and Xu Xiang Lan to marry Meng Jue at the same time. 229 00:15:43,530 --> 00:15:45,010 Thank you, Sworn Father. 230 00:15:45,010 --> 00:15:50,140 Minister of War, how about we talk in the study? 231 00:15:50,140 --> 00:15:52,210 Alright. 232 00:15:55,470 --> 00:15:57,100 This way. 233 00:16:08,520 --> 00:16:12,720 So it was Prince Guangling who killed Mo Cha and kidnapped me. 234 00:16:12,720 --> 00:16:16,040 It was him and Huo Chengjun acting out the crime together. 235 00:16:16,040 --> 00:16:20,020 He's the one who caused me to lose my baby. 236 00:16:25,290 --> 00:16:26,670 Yun Ge. 237 00:16:26,670 --> 00:16:29,030 How are you here? 238 00:16:29,710 --> 00:16:31,370 You don't want to see me? 239 00:16:31,370 --> 00:16:34,790 How could I? Let's go sit over there. 240 00:16:34,790 --> 00:16:39,220 It's so disgusting seeing you looking happy. 241 00:16:39,220 --> 00:16:41,310 I came to tell you this. 242 00:16:41,310 --> 00:16:45,210 I agreed to marry you not because I like you. 243 00:16:45,210 --> 00:16:49,340 But it's because I don't want to see you live happily. 244 00:16:49,340 --> 00:16:53,240 And give me the meteor order. 245 00:16:53,240 --> 00:16:55,600 Why do you want the meteor order? 246 00:16:55,600 --> 00:16:59,410 I just want to take back what was mine to start. 247 00:17:07,980 --> 00:17:10,610 Wait. 248 00:17:13,930 --> 00:17:16,700 Take the meteor order to go to Yi Pin Ju and ask for manager 249 00:17:16,700 --> 00:17:21,110 and he will oblige no matter what you ask for. 250 00:17:21,110 --> 00:17:26,090 So Yi Pin Ju is Uncle Feng's item. 251 00:17:26,090 --> 00:17:31,100 How much more do I not know about him? 252 00:17:50,760 --> 00:17:55,610 Take this and mobilize men on horse to find someone for me. 253 00:17:55,610 --> 00:17:58,550 Who are you seeking to find? 254 00:17:58,550 --> 00:18:01,920 Prince Guangling, Liu Xu. 255 00:18:01,920 --> 00:18:05,350 He's the one who killed Mo Cha and severely injured Fu Yu. 256 00:18:05,350 --> 00:18:09,950 Kidnapped me and killed Brother Ling and my baby. 257 00:18:10,770 --> 00:18:12,310 How can it be him? 258 00:18:12,310 --> 00:18:17,180 When I was locked up I saw a black eagle bracelet on a man clad in black. 259 00:18:17,180 --> 00:18:20,860 A few days ago, I saw Prince Guangling at Huo estates. 260 00:18:20,860 --> 00:18:23,980 He had the same bracelet on. 261 00:18:23,980 --> 00:18:27,350 Furthermore, his appearance at Huo estates as of late 262 00:18:27,350 --> 00:18:29,820 is the best evidence. 263 00:18:29,820 --> 00:18:32,380 Prince Guangling. 264 00:18:33,370 --> 00:18:37,910 Even if I am to pay for it with my life, I will not let him slide. 265 00:19:08,840 --> 00:19:11,920 - Thank you.
- No problem. 266 00:19:19,860 --> 00:19:31,060 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 267 00:19:40,010 --> 00:19:41,570 Greetings to Your Majesty. 268 00:19:41,570 --> 00:19:44,140 His Majesty? 269 00:19:48,160 --> 00:19:53,800 Yun Ge, what urgent matter do you have to meet me outside the palace? 270 00:19:53,800 --> 00:19:57,760 This matter requires absolute secrecy and I fear the palace has ears on the walls. 271 00:19:57,760 --> 00:20:00,030 So I asked you to meet me here. 272 00:20:00,030 --> 00:20:04,020 There's no stranger here. I'm still your big brother. 273 00:20:09,450 --> 00:20:10,860 What is this? 274 00:20:10,860 --> 00:20:13,160 This is for Huo Chengjun. 275 00:20:13,160 --> 00:20:17,050 She takes it and she won't be able to bear a child. 276 00:20:17,050 --> 00:20:19,020 How dare you! 277 00:20:19,020 --> 00:20:22,960 Did you marry Huo Chengjun willingly? 278 00:20:25,770 --> 00:20:27,660 In the imperial court, 279 00:20:27,660 --> 00:20:29,720 in order to defy Huo family's power, 280 00:20:29,720 --> 00:20:33,320 you had to use the old sword to protect the person you most cherish. 281 00:20:33,320 --> 00:20:37,930 Then have you thought about this? With Huo family's power and Huo Chengjun's personality 282 00:20:37,930 --> 00:20:40,710 they would never quit. 283 00:20:40,710 --> 00:20:46,510 Do you think they would spare you, spare Sister Xu and Hu'er? 284 00:20:46,510 --> 00:20:49,250 That is something I've thought about. 285 00:20:49,250 --> 00:20:53,770 I will do my best to protect Pingjun and Hu'er. 286 00:20:53,770 --> 00:21:00,220 Didn't Brother Ling also try his best to protect me and the baby? 287 00:21:00,220 --> 00:21:04,900 Didn't Liu He also try his best to protect Hong Yi? 288 00:21:04,900 --> 00:21:07,390 But in the end? 289 00:21:08,160 --> 00:21:11,700 Who can flee the grasp of Huo? 290 00:21:15,440 --> 00:21:17,690 Your gaze 291 00:21:17,690 --> 00:21:20,630 has no malevolence. 292 00:21:21,770 --> 00:21:23,510 But you've changed. 293 00:21:23,510 --> 00:21:26,430 Haven't you also changed? 294 00:21:26,430 --> 00:21:29,500 There's no turning back? 295 00:21:29,500 --> 00:21:31,890 No turning back. 296 00:21:34,480 --> 00:21:40,480 Also, please don't let anyone know about our private meeting. 297 00:21:40,480 --> 00:21:43,690 In a few days I will marry Meng Jue. 298 00:21:43,690 --> 00:21:45,910 I don't want rumors floating. 299 00:21:45,910 --> 00:21:47,960 Your every move now 300 00:21:47,960 --> 00:21:53,470 makes me sincerely hard to believe you wish to marry him. 301 00:21:54,210 --> 00:21:57,230 Who cares about sincerity or pretend? 302 00:21:57,230 --> 00:22:02,120 I just know I will return the kindness to those who helped me. 303 00:22:02,120 --> 00:22:06,980 Those who harmed me, I will get them back as well. 304 00:22:39,310 --> 00:22:41,720 Come on out. 305 00:22:55,200 --> 00:22:58,670 It's well known now that I will soon be Mrs. Meng. 306 00:22:58,670 --> 00:23:04,420 We have many days to spend together. Why bother following me all day? Aren't you tired? 307 00:23:04,420 --> 00:23:06,840 Tell me honestly. 308 00:23:06,840 --> 00:23:09,450 Why did you come to see Liu . . . 309 00:23:10,720 --> 00:23:14,790 See His Majesty. For what? 310 00:23:16,750 --> 00:23:19,030 What do you think? 311 00:23:19,030 --> 00:23:22,020 Liu Bingyi with his current status, 312 00:23:22,020 --> 00:23:25,050 is no longer your old Brother Liu. 313 00:23:25,050 --> 00:23:29,560 Your every move has consequences. 314 00:23:29,560 --> 00:23:34,620 I know. It's not the first time for me to patronize an emperor. 315 00:23:34,620 --> 00:23:37,040 You meant to? 316 00:23:37,040 --> 00:23:39,800 To test me? 317 00:23:41,270 --> 00:23:45,120 You can choose not to be tested by me. 318 00:23:45,770 --> 00:23:48,020 What exactly are you after? 319 00:23:48,020 --> 00:23:52,530 I will do all things that displease you. 320 00:24:05,580 --> 00:24:08,080 Here. 321 00:24:09,240 --> 00:24:11,940 Miss. Miss, it's bustling outside. 322 00:24:11,940 --> 00:24:15,730 I think the Minister Huo really does care about you. Do you want to go out and take a look? 323 00:24:15,730 --> 00:24:16,690 No need. 324 00:24:16,690 --> 00:24:19,340 Actually this wedding was supposed to happen in the frontiers a long time ago. 325 00:24:19,340 --> 00:24:21,380 Master and Mistress sure had the right idea. 326 00:24:21,380 --> 00:24:26,040 If they knew you and Master Meng are getting married they would be so happy. 327 00:24:26,040 --> 00:24:32,030 Yun Ge, later on you will surely have your own child. 328 00:24:35,120 --> 00:24:38,590 I won't have my own child the rest of my life. 329 00:24:38,590 --> 00:24:41,310 Because Brother Ling is already dead. 330 00:24:41,310 --> 00:24:43,470 But . . . 331 00:24:44,200 --> 00:24:48,550 His Majesty already granted my cousin marriage to Brother Meng. 332 00:24:48,550 --> 00:24:52,210 His Majesty said you and Xiang Lan are marrying Brother Meng the same time. 333 00:24:52,210 --> 00:24:54,360 What is this about? 334 00:24:54,360 --> 00:24:56,930 Aren't you guys already . . . 335 00:24:58,060 --> 00:25:01,040 You guys made up? 336 00:25:01,040 --> 00:25:05,220 I only have Brother Ling in my heart. 337 00:25:05,220 --> 00:25:09,510 Yun Ge. I don't want you to do anything foolish. 338 00:25:09,510 --> 00:25:13,370 If the late emperor is witting, he would never support it. 339 00:25:13,370 --> 00:25:18,220 If you're regretting, you must tell me and I will help you. 340 00:25:18,220 --> 00:25:22,430 Don't worry, Sister, I won't ever regret. 341 00:25:22,430 --> 00:25:25,320 I will be a loving couple with Meng Jue. 342 00:25:25,320 --> 00:25:29,820 Grow old together til death do us end. 343 00:25:29,820 --> 00:25:31,860 Yun Ge. 344 00:25:31,860 --> 00:25:35,930 Don't say it, Sister. I'm determined. 345 00:25:35,930 --> 00:25:40,680 Also . . . this marriage needs blessing the least. 346 00:25:40,680 --> 00:25:43,960 Don't come to congratulate. 347 00:25:46,920 --> 00:25:49,580 Then you must promise me one thing. 348 00:25:49,580 --> 00:25:51,800 Take good care of yourself. 349 00:25:51,800 --> 00:25:54,220 I will. 350 00:25:57,210 --> 00:25:58,950 Yun Ge. 351 00:25:58,950 --> 00:26:01,970 - Master. Mistress.
- Sworn Father, Sworn Mother. 352 00:26:01,970 --> 00:26:06,050 Yun Ge, tomorrow is your wedding. Are you all set? 353 00:26:07,030 --> 00:26:09,220 This way. 354 00:26:09,220 --> 00:26:12,640 Actually, you and Meng Jue's marriage 355 00:26:12,640 --> 00:26:15,570 is a good marriage. 356 00:26:15,570 --> 00:26:19,650 Let the past be the past. 357 00:26:19,650 --> 00:26:23,930 People need to look forward. That's the most important. 358 00:26:23,930 --> 00:26:25,830 I know. 359 00:26:25,830 --> 00:26:29,040 To be able to find a suitable person for Big Brother's daughter 360 00:26:29,040 --> 00:26:32,580 will put to rest a worry of mine. 361 00:26:32,580 --> 00:26:36,690 The only regret is this matter came about too suddenly. 362 00:26:36,690 --> 00:26:38,840 I couldn't contact your parents in time. 363 00:26:38,840 --> 00:26:42,410 I have you so my parents will surely be assured. 364 00:26:42,890 --> 00:26:46,080 It's never wrong to trust me and your foster mom's judgement. 365 00:26:46,080 --> 00:26:51,610 Somethings and some people need time to attest their worth. 366 00:26:51,610 --> 00:26:55,040 I hope time can really change certain things. 367 00:26:55,680 --> 00:26:58,960 These days the estate's been so busy. 368 00:26:58,960 --> 00:27:01,620 He doesn't want yo to feel slighted. 369 00:27:01,620 --> 00:27:05,610 So he made sure it's going to be just like when Chengjun married. 370 00:27:05,610 --> 00:27:07,290 Do you like it? 371 00:27:07,290 --> 00:27:10,040 I like it. I troubled you. 372 00:27:10,040 --> 00:27:13,500 If there's anything else you need, just let me know anytime. 373 00:27:13,500 --> 00:27:14,600 Thank you, Sworn Mother. 374 00:27:14,600 --> 00:27:18,040 You and Meng Jue have a good life. If he dares to bully you, 375 00:27:18,040 --> 00:27:20,480 you've got our Huo family on your back. 376 00:27:20,480 --> 00:27:23,720 This is your maiden home forever. 377 00:27:23,720 --> 00:27:26,010 Thank you. 378 00:27:34,800 --> 00:27:38,270 Yun Ge, marry me. 379 00:27:40,600 --> 00:27:44,370 I agreed to marry you not because I like you. 380 00:27:44,370 --> 00:27:48,470 But because I don't want you to live happily. 381 00:27:49,100 --> 00:27:51,750 Tomorrow is our big happy day. 382 00:27:51,750 --> 00:27:57,200 Even though I know tomorrow's you is not yesterday's you 383 00:27:57,200 --> 00:28:01,960 I still can't bear to let go. 384 00:28:01,960 --> 00:28:04,180 Watching you living safely 385 00:28:04,180 --> 00:28:06,000 is fine too. 386 00:28:09,150 --> 00:28:15,450 His Majesty bids felicitation to the marriage of Meng Jue with gifts of gold and silver and jade at ten each. 387 00:28:15,450 --> 00:28:17,710 Thanks to His Majesty's imperial grace. 388 00:28:17,710 --> 00:28:21,430 Congratulations. I congratulate you, Master Meng. 389 00:28:23,040 --> 00:28:24,010 Thank you. 390 00:28:24,010 --> 00:28:28,170 His Majesty might come personally tonight so be prepared to welcome the imperial entourage. 391 00:28:28,170 --> 00:28:30,000 I am in obedience. 392 00:28:30,000 --> 00:28:33,120 This way, please. 393 00:28:40,040 --> 00:28:50,030 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 394 00:28:52,960 --> 00:28:58,940 The auspicious time is here. May the groom and bride enter for bow. 395 00:29:27,150 --> 00:29:29,530 Miss. 396 00:29:29,530 --> 00:29:32,250 Madame, are you alright? 397 00:29:32,250 --> 00:29:35,110 I am weak. I can't get up. 398 00:29:35,110 --> 00:29:37,890 Miss, you must endure it. 399 00:29:37,890 --> 00:29:41,900 This is a once a lifetime grand event. If you don't bow to the mighty . . . 400 00:29:41,900 --> 00:29:44,460 how can it be a wedding? 401 00:29:44,460 --> 00:29:47,660 I really can't stand up. 402 00:29:47,660 --> 00:29:50,770 Send Madame to the bedroom to rest. 403 00:29:50,770 --> 00:29:52,170 Obeyed. 404 00:29:52,170 --> 00:29:55,020 Come, Madame. Miss. 405 00:30:35,270 --> 00:30:39,620 Madame, this is where you will live. 406 00:30:39,620 --> 00:30:44,520 I don't think you need a doctor by the looks of it. 407 00:30:51,400 --> 00:30:53,590 Miss Yun. 408 00:30:53,590 --> 00:30:59,040 Yu An, Ah Zhu, move these things out from here for me. 409 00:30:59,040 --> 00:31:01,920 Change everything to what I brought from Huo estates. 410 00:31:01,920 --> 00:31:04,350 Obeyed. 411 00:31:29,010 --> 00:31:32,850 You know I don't like red. 412 00:31:33,630 --> 00:31:38,760 When you were here, red meant joy. 413 00:31:39,440 --> 00:31:42,060 But you're not here. 414 00:31:42,060 --> 00:31:46,170 Every joy is gray. 415 00:31:46,170 --> 00:31:48,390 I don't want it. 416 00:31:52,780 --> 00:31:57,260 Miss Yun, it's been a busy day, you must be busy. 417 00:31:57,260 --> 00:32:01,060 If there's nothing else, rest early. 418 00:32:01,060 --> 00:32:06,050 You go and rest first. I want to stay alone for a little. 419 00:32:06,050 --> 00:32:08,350 Yes. 420 00:32:38,010 --> 00:32:41,160 Before, His Majesty at least had something to look forward to. 421 00:32:41,160 --> 00:32:46,010 But Miss Yun has nothing she can look forward to. 422 00:32:48,770 --> 00:32:53,440 Miss, you and Master Meng, what's going on? 423 00:32:54,990 --> 00:32:57,640 It's pretty good. We're fine. 424 00:32:57,640 --> 00:33:00,170 - But . . .
- Enough. 425 00:33:00,790 --> 00:33:04,740 Ah Zhu, I'm tired. 426 00:33:04,740 --> 00:33:07,430 I want to be alone for now. 427 00:33:18,000 --> 00:33:21,370 I came today as your friend. 428 00:33:21,370 --> 00:33:23,570 Courtesy between emperor and subject cannot be spared. 429 00:33:23,570 --> 00:33:26,910 I thank Your Majesty. 430 00:33:26,910 --> 00:33:28,900 Rise up. 431 00:33:28,900 --> 00:33:31,530 You are so formal. 432 00:33:31,530 --> 00:33:37,150 This is the gift Pingjun went through lengths to pick out for you. She's afraid you won't like it. 433 00:33:37,150 --> 00:33:42,640 Thank Your Majesty. May you please thank Empress for me. 434 00:33:42,640 --> 00:33:47,100 Pingjun was supposed to come with me but before departure she suddenly felt ill. 435 00:33:47,100 --> 00:33:49,780 So I told her to rest in the palace for now. 436 00:33:49,780 --> 00:33:55,140 Please send my regards to Empress to recover quickly. 437 00:33:55,140 --> 00:33:57,160 I will relay the message. 438 00:33:57,160 --> 00:34:00,530 I bid felicitations to Master Meng as well. 439 00:34:00,530 --> 00:34:03,470 Thank you, Master Zhang. 440 00:34:03,470 --> 00:34:07,000 Alright, no need to be so formal today. Today the groom is the main event. 441 00:34:07,000 --> 00:34:08,940 Let's all get up. 442 00:34:08,940 --> 00:34:11,440 Thanks to Your Majesty. 443 00:34:11,440 --> 00:34:13,720 Your Majesty, this way. 444 00:34:21,670 --> 00:34:26,960 I have been indebted to His Majesty's grace and your generosities. 445 00:34:28,830 --> 00:34:30,710 Today, 446 00:34:30,710 --> 00:34:34,790 let us be joyful and blissful together and be drunk before returning home. 447 00:34:34,790 --> 00:34:38,810 Come, come, come, congrats. 448 00:34:40,090 --> 00:34:42,010 Your Majesty. 449 00:34:53,280 --> 00:34:57,190 It feels as though I just married yesterday. 450 00:34:57,190 --> 00:34:59,960 But when I think about it it's been many years. 451 00:34:59,960 --> 00:35:05,810 I just remember you gifted me heavily and I was embarrassed to take it. 452 00:35:05,810 --> 00:35:07,510 Yun Ge said it right. 453 00:35:07,510 --> 00:35:11,430 Yun Ge said when Meng Jue comes to marry one day, 454 00:35:11,430 --> 00:35:14,160 I could return him a heavy gift. 455 00:35:14,160 --> 00:35:17,440 For this, Pingjun's had been nerve-racked for days. 456 00:35:17,440 --> 00:35:22,690 She was scared when you really marry we couldn't pull out a presentable gift. 457 00:35:23,450 --> 00:35:28,430 The gift you bestowed me has been tens and thousand folds over. 458 00:35:29,450 --> 00:35:33,960 Yun Ge is stubborn and you will need to be encompassing. 459 00:35:33,960 --> 00:35:36,580 Yun Ge is already my wife now. 460 00:35:36,580 --> 00:35:40,460 I will take care of her well. 461 00:35:40,460 --> 00:35:42,820 As a regard for me, 462 00:35:42,820 --> 00:35:47,060 don't force Yun Ge to do something she doesn't want to do. 463 00:35:52,950 --> 00:35:56,350 Come, let's toast to the groom again. 464 00:35:57,790 --> 00:36:00,600 Come, come, come. 465 00:36:11,400 --> 00:36:13,420 Your Majesty, 466 00:36:13,420 --> 00:36:16,510 let me toast you another. 467 00:36:25,120 --> 00:36:27,400 Everyone dismissed. 468 00:36:46,890 --> 00:36:49,050 You're back. 469 00:36:50,760 --> 00:36:53,030 Are you feeling better? 470 00:36:54,650 --> 00:36:59,730 I'm fine now. I ate the medicine from the royal doctor and I don't feel dizzy anymore. 471 00:36:59,730 --> 00:37:02,600 How was Brother Meng's wedding? 472 00:37:03,400 --> 00:37:07,710 Meng Jue told me to thank you for the gift. 473 00:37:10,200 --> 00:37:14,850 All night long, I couldn't tell if he's happy or not. 474 00:37:14,850 --> 00:37:19,450 He just drank all night no matter who toasted him. 475 00:37:20,490 --> 00:37:25,370 He laughed when he got drunk and it didn't seem like the usual Meng Jue at all. 476 00:37:25,370 --> 00:37:28,000 And Yun Ge? 477 00:37:28,000 --> 00:37:32,240 That foolish girl fell before she even crossed the threshold. 478 00:37:32,240 --> 00:37:35,680 Then she felt ill so she went to the honeymoon room 479 00:37:35,680 --> 00:37:37,910 before the wedding bow even. 480 00:37:37,910 --> 00:37:40,420 Don't you think it's silly? 481 00:37:40,420 --> 00:37:42,470 Maybe 482 00:37:42,470 --> 00:37:45,980 she's not well again physically. 483 00:37:46,700 --> 00:37:49,180 It's too bad. 484 00:37:50,590 --> 00:37:56,370 Now Brother Meng can be dedicated to looking after our Hu'er. 485 00:37:56,370 --> 00:37:59,120 I think so. 486 00:38:01,740 --> 00:38:07,500 With Brother Meng around, we can sleep soundly too. 487 00:38:31,810 --> 00:38:36,130 Congrats to first madame and second madame. 488 00:38:36,690 --> 00:38:38,630 Here. 489 00:38:38,630 --> 00:38:40,960 Thank you. 490 00:38:49,960 --> 00:39:00,000 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 491 00:39:04,330 --> 00:39:06,330 Master. 492 00:39:35,030 --> 00:39:37,340 No. 493 00:39:37,340 --> 00:39:39,960 It's not her. 494 00:39:42,060 --> 00:39:44,440 Where is she? 495 00:39:45,350 --> 00:39:47,680 Master. 496 00:39:52,630 --> 00:40:00,080 ♪ Weeds are graying and dews are frosting ♪ 497 00:40:01,150 --> 00:40:06,980 ♪ A person alone by the water ♪ 498 00:40:09,240 --> 00:40:11,500 Yun Ge. 499 00:40:11,500 --> 00:40:15,290 I have so much to tell you. 500 00:40:15,290 --> 00:40:22,010 ♪ Whirl returns to source winding in the center of water ♪ 501 00:40:22,670 --> 00:40:26,270 ♪ Weeds are graying ♪ 502 00:40:26,270 --> 00:40:30,360 ♪ Dews are frosting ♪ 503 00:40:30,360 --> 00:40:36,930 ♪ A person alone by the water ♪ 504 00:40:37,980 --> 00:40:44,970 ♪ Whirl returns to source winding in the center of the water ♪ 505 00:40:44,970 --> 00:40:51,390 ♪ Whirl returns to source ♪ 506 00:40:52,030 --> 00:40:54,740 I hate you. 507 00:40:55,640 --> 00:40:57,740 Hate you. 508 00:40:57,740 --> 00:41:03,030 ♪ Whirl returns to source ♪ 509 00:41:03,030 --> 00:41:07,520 ♪ Winding in the center of water ♪
Yun Ge, you . . . 510 00:41:07,520 --> 00:41:10,040 ♪ Whirl returns to source ♪ 511 00:41:10,040 --> 00:41:13,240 I don't care how you will torment me everyday. 512 00:41:13,240 --> 00:41:17,160 But today is our wedding! 513 00:41:18,450 --> 00:41:21,170 Today is only your wedding day. 514 00:41:21,170 --> 00:41:23,650 I'm not involved. 515 00:41:24,750 --> 00:41:26,720 Yun Ge! 516 00:41:28,440 --> 00:41:32,430 I barely got my babe to sleep. 517 00:41:33,050 --> 00:41:36,970 I have to sing for him so don't be noisy. 518 00:41:36,970 --> 00:41:43,170 ♪ Weeds are graying and dews are frosting ♪ 519 00:41:43,170 --> 00:41:45,660 Stop singing. 520 00:41:45,660 --> 00:41:48,390 Stop singing! 521 00:41:48,390 --> 00:41:50,860 Stop singing! 522 00:41:57,160 --> 00:41:59,520 Does it hurt? 523 00:42:02,210 --> 00:42:05,670 I'm the one who's dumb. 524 00:42:06,350 --> 00:42:09,060 A murderer who doesn't blink to kill. 525 00:42:09,060 --> 00:42:12,490 How does this small pain count? 526 00:42:16,520 --> 00:42:19,300 Since I'm your madame, 527 00:42:19,300 --> 00:42:23,950 I will tend to you a lot. 528 00:42:26,340 --> 00:42:32,480 I'll think about how I can make you suffer more painfully. 529 00:42:38,190 --> 00:42:45,400 ♪ Whirl returns to source and barriers are long ♪ 530 00:42:45,400 --> 00:42:53,710 ♪ Whirl returns to source winding in the center of water ♪ 531 00:42:53,710 --> 00:43:03,980 ♪ Whirl returns to source winding in the center of water ♪ 532 00:43:07,440 --> 00:43:15,050 Green Flowing Skirt 533 00:43:15,050 --> 00:43:22,350 ♫ ♫ 534 00:43:22,350 --> 00:43:29,430 ♫ In my starry sky, only a blanket of darkness remains. ♫
535 00:43:29,430 --> 00:43:36,700 ♫ Without you by my side, the numerous stars disappear. ♫ 536 00:43:36,700 --> 00:43:43,550 ♫ Sometimes your retreating figure hides itself; sometimes it appears ♫ 537 00:43:43,550 --> 00:43:50,080 ♫ Even breathing seems to be so far away. ♫ 538 00:43:50,080 --> 00:43:57,380 ♫ Hear no more. Possess no more. I gradually feel your warmth in my hand. ♫ 539 00:43:57,380 --> 00:44:04,420 ♫ Dare not look, dare not think. Memories have you have become hazy. ♫ 540 00:44:04,420 --> 00:44:11,700 ♫ The green flowing skirt drifts in the wind. Yet when I extend my hand, nothing. ♫ 541 00:44:11,700 --> 00:44:20,060 ♫ Tears in the corner of my eyes are among the clouds. Once I reminisce, they follow the wind. ♫ 542 00:44:20,700 --> 00:44:28,210 ♫ Hear no more. Possess no more. I gradually feel your warmth in my hand. ♫ 543 00:44:28,210 --> 00:44:35,450 ♫ Dare not look, dare not think. Memories have you have become hazy. ♫ 544 00:44:35,450 --> 00:44:42,670 ♫ The green flowing skirt drifts in the wind. Yet when I extend my hand, nothing. ♫ 545 00:44:42,670 --> 00:44:51,810 ♫ Tears in the corner of my eyes are among the clouds. Once I reminisce, they follow the wind. ♫ 43837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.