All language subtitles for Yun Ge Ep36

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 2 00:00:04,000 --> 00:00:07,160 Timing by: mystiqurez 3 00:00:07,160 --> 00:00:10,680 Subtitles by: mystiqurez, khoo59, dramadramaok 4 00:00:10,680 --> 00:00:13,700 Songs, translated by musicindividual 5 00:00:13,700 --> 00:00:16,700 Opening Song: 雲天外 - 杜淳
Beyond the Clouds - by Du Chun
6 00:00:16,700 --> 00:00:23,250 ♫ The sea of bitterness knows no borders. Turn around; there’s the shore. ♫ 7 00:00:23,250 --> 00:00:30,010 ♫ I don’t dare to turn around, afraid that you will scatter and leave. ♫ 8 00:00:30,010 --> 00:00:36,250 ♫ Tumbling in the mortal world, going around in circles. ♫ 9 00:00:36,250 --> 00:00:43,100 ♫ In my eyes, I only have you, looking towards me. ♫ 10 00:00:43,100 --> 00:00:50,010 ♫ Let me finish telling you about my love. ♫ 11 00:00:50,010 --> 00:00:56,700 ♫ Let my heart call out loudly. ♫ 12 00:00:56,700 --> 00:01:01,070 ♫ I will even entangle myself in six levels of reincarnation. ♫ 13 00:01:01,070 --> 00:01:03,040 ♫ Entangle myself ♫ 14 00:01:03,040 --> 00:01:08,300 ♫ I will never let you feel lost all alone. ♫ 15 00:01:13,340 --> 00:01:16,190 ♫ My love endures, too quickly. ♫ 16 00:01:16,190 --> 00:01:19,620 ♫ In a moment, I am beyond the clouds and the sky. ♫ 17 00:01:19,620 --> 00:01:22,900 ♫ Don’t throw it away so easily. ♫ 18 00:01:22,900 --> 00:01:26,580 ♫ Do not fret over whether it is good or bad. ♫ 19 00:01:26,580 --> 00:01:29,470 ♫ Your love is what I depend upon, ♫ 20 00:01:29,470 --> 00:01:32,940 ♫ Without you, this world is pale ♫ 21 00:01:32,940 --> 00:01:36,340 ♫ Even if it all turns into dust, ♫ 22 00:01:36,340 --> 00:01:42,810 ♫ I want to at least be with you through life and death. ♫ 23 00:01:52,360 --> 00:01:57,980 Love YunGe from the Desert 24 00:01:57,980 --> 00:02:00,050 Episode 36 25 00:02:01,200 --> 00:02:03,090 If, 26 00:02:03,090 --> 00:02:06,020 your not willing to feed Yunge the medicine. 27 00:02:06,020 --> 00:02:09,550 Yunge and her baby in her womb, 28 00:02:09,550 --> 00:02:12,580 will die. 29 00:02:12,580 --> 00:02:14,450 But if you do, 30 00:02:14,450 --> 00:02:17,550 I'll let you take her away. 31 00:02:19,250 --> 00:02:23,180 Besides, after you've killed her unborn child, 32 00:02:23,180 --> 00:02:25,290 this life-time, 33 00:02:25,290 --> 00:02:28,860 you will never be able to obtain her heart. 34 00:02:30,380 --> 00:02:34,370 I want you to suffer just like Yunge. 35 00:02:42,160 --> 00:02:44,870 Give me the medicine. 36 00:02:45,770 --> 00:02:47,570 Xiao Su. 37 00:02:50,060 --> 00:02:52,760 This the is the abortion medicine I had the physician prescribe. 38 00:02:52,760 --> 00:02:56,080 I've already reduce the harm that will affect the mother to the lowest. 39 00:02:56,080 --> 00:02:59,210 If you don't believe me, you can inspect it. 40 00:03:03,440 --> 00:03:06,070 I didn't add poison. 41 00:03:07,000 --> 00:03:08,610 Meng Jue, 42 00:03:08,610 --> 00:03:12,150 I always thought you are a heartless person. 43 00:03:12,150 --> 00:03:15,880 But to Yun Ge you're a bit more concerned. 44 00:03:16,790 --> 00:03:19,930 I never thought you'd be this careful. 45 00:03:19,930 --> 00:03:23,250 So considerate. 46 00:03:25,190 --> 00:03:27,370 You're considerate, 47 00:03:27,370 --> 00:03:30,780 so I can make you grieve. 48 00:03:30,780 --> 00:03:32,770 First you harmed Hong Yi 49 00:03:32,770 --> 00:03:34,900 and caused the death of Liu He. 50 00:03:34,900 --> 00:03:37,220 Tell me how can I not be cautious? 51 00:03:37,220 --> 00:03:39,240 Yes, 52 00:03:39,240 --> 00:03:42,290 Hong Yi and Liu He were both harmed by me. 53 00:03:42,290 --> 00:03:44,280 But... 54 00:03:44,280 --> 00:03:46,970 it was all thanks to you. 55 00:03:46,970 --> 00:03:50,070 I, Huo Cheng Jun, this life, 56 00:03:50,070 --> 00:03:52,870 cannot obtain the person I most loved, 57 00:03:52,870 --> 00:03:55,410 then I must obtain the world's female 58 00:03:55,410 --> 00:03:58,120 most precious status. 59 00:03:58,120 --> 00:04:00,660 Become the Empress. 60 00:04:00,660 --> 00:04:03,520 Lead the way. 61 00:04:11,590 --> 00:04:16,040 ♫ The reeds are greying. ♫ 62 00:04:16,040 --> 00:04:20,020 ♫ White dew are frosting. ♫ 63 00:04:20,020 --> 00:04:28,780 ♫ A person on the side of water. ♫ 64 00:04:33,940 --> 00:04:35,990 Yun Ge 65 00:04:35,990 --> 00:04:39,830 look who has come to see you. 66 00:04:39,830 --> 00:04:42,780 Meng Jue. 67 00:04:42,780 --> 00:04:44,950 So you are a mother to be. 68 00:04:44,950 --> 00:04:49,430 Your drive is better than before. 69 00:05:06,090 --> 00:05:07,550 Why is it like this? 70 00:05:07,550 --> 00:05:09,640 For ease of doing things. 71 00:05:09,640 --> 00:05:13,020 I've already burnt a hour's worth of bewildering fragrance. 72 00:05:13,020 --> 00:05:14,270 Looks like, 73 00:05:14,270 --> 00:05:16,170 it's already working. 74 00:05:16,170 --> 00:05:19,540 Why are you using bewildering fragrance on me? 75 00:05:19,540 --> 00:05:21,840 It's not me that want to do things to you. 76 00:05:21,840 --> 00:05:23,980 It's what Meng Jue wants to do to you. 77 00:05:23,980 --> 00:05:26,880 What do you want to do to me? 78 00:05:29,920 --> 00:05:31,960 He wants you to drink some, 79 00:05:31,960 --> 00:05:34,560 abortion medicine. 80 00:05:37,700 --> 00:05:39,470 Xiao Su. 81 00:05:45,490 --> 00:05:49,770 No, no... 82 00:05:51,010 --> 00:05:54,130 You can't. 83 00:05:54,130 --> 00:05:56,310 You won't. 84 00:05:56,310 --> 00:05:58,570 You won't. 85 00:06:00,030 --> 00:06:01,920 Meng Jue. 86 00:06:01,920 --> 00:06:03,370 I'm begging you. 87 00:06:03,370 --> 00:06:04,650 No, no... 88 00:06:04,650 --> 00:06:08,070 Don't kill my unborn child. 89 00:06:08,070 --> 00:06:10,310 No. 90 00:06:11,120 --> 00:06:12,570 No. 91 00:06:13,100 --> 00:06:14,400 No. 92 00:06:15,180 --> 00:06:17,700 Meng Jue. 93 00:06:17,700 --> 00:06:19,660 Promise me. 94 00:06:19,660 --> 00:06:22,600 You must protect Yun Ge. 95 00:06:22,600 --> 00:06:24,390 I beg of you. 96 00:06:24,390 --> 00:06:26,480 No. 97 00:07:01,200 --> 00:07:04,200 My baby. 98 00:07:05,220 --> 00:07:08,270 My baby. 99 00:07:09,200 --> 00:07:10,900 Yun Ge. 100 00:07:10,900 --> 00:07:13,300 It's alright. 101 00:07:13,300 --> 00:07:15,540 You will have babies in future. 102 00:07:15,540 --> 00:07:19,460 Have many healthy babies. 103 00:07:28,650 --> 00:07:33,280 I hate you... I hate you. 104 00:07:37,050 --> 00:07:40,570 Hate me then. 105 00:07:40,570 --> 00:07:43,470 As long as you live. 106 00:07:43,470 --> 00:07:46,750 I hate you. 107 00:07:48,590 --> 00:07:51,430 Hate you. 108 00:08:07,560 --> 00:08:09,550 Master Hou, right inside. 109 00:08:09,550 --> 00:08:10,800 Leave, you can all leave. 110 00:08:10,800 --> 00:08:12,310 Yes. 111 00:08:23,190 --> 00:08:24,950 You both finally returned. 112 00:08:24,950 --> 00:08:27,790 Have you eaten? 113 00:08:27,790 --> 00:08:31,530 It's been a long time since I've eaten some decent dishes. 114 00:08:31,530 --> 00:08:33,530 I'll go make them. 115 00:08:34,540 --> 00:08:38,080 Let me have a good look at you. 116 00:08:44,380 --> 00:08:46,420 Is it yummy? 117 00:08:46,420 --> 00:08:48,750 Eat more. 118 00:08:48,750 --> 00:08:50,610 Ping Jun. 119 00:08:50,610 --> 00:08:53,690 Since you've married me, 120 00:08:53,690 --> 00:08:57,250 you've been behind me supporting me. 121 00:08:57,250 --> 00:09:00,240 you alone, have been propping up this family. 122 00:09:00,240 --> 00:09:03,500 Also bring up Hu-er. 123 00:09:03,500 --> 00:09:06,100 It's me that let your pair of hands 124 00:09:06,100 --> 00:09:08,440 become this coarse and rough. 125 00:09:08,440 --> 00:09:10,270 I'm not some rich lady of the house, 126 00:09:10,270 --> 00:09:13,230 it doesn't matter if my hands are a bit rough. 127 00:09:14,040 --> 00:09:16,090 But from now on, 128 00:09:16,090 --> 00:09:18,700 I don't need you to work again. 129 00:09:18,700 --> 00:09:21,380 What's that meant to mean? 130 00:09:23,170 --> 00:09:25,410 Liu He's been abandoned. 131 00:09:25,410 --> 00:09:27,180 I will ascent the throne. 132 00:09:27,180 --> 00:09:28,870 What? 133 00:09:28,870 --> 00:09:30,630 I 134 00:09:30,630 --> 00:09:32,660 will become the emperor. 135 00:09:36,920 --> 00:09:38,990 Really? 136 00:09:41,400 --> 00:09:43,400 So not long now 137 00:09:43,400 --> 00:09:45,560 once you've entered the palace, 138 00:09:45,560 --> 00:09:48,690 there will be eunuch and palace maids to serve me. 139 00:09:48,690 --> 00:09:50,840 I don't need you to do anything. 140 00:09:50,840 --> 00:09:53,280 You know me, 141 00:09:53,280 --> 00:09:55,200 I'm not afraid of hard work. 142 00:09:55,200 --> 00:09:57,920 I only wish that our family of three, 143 00:09:57,920 --> 00:10:01,210 can be safe and sound, that would be good. 144 00:10:02,640 --> 00:10:03,550 Right, 145 00:10:03,550 --> 00:10:07,130 This situation, how can it change so drastically? 146 00:10:10,810 --> 00:10:15,280 Huo Guang has helped me with this. 147 00:10:15,280 --> 00:10:17,100 So I must promise him a condition, 148 00:10:17,100 --> 00:10:20,300 it's... 149 00:10:20,300 --> 00:10:23,060 I need to marry Huo Cheng Jun. 150 00:10:25,870 --> 00:10:29,400 Are you not happy? 151 00:10:29,400 --> 00:10:32,240 An ordinary man 152 00:10:32,240 --> 00:10:35,490 will have three wives and four concubines.
(i.e. many wives) 153 00:10:35,490 --> 00:10:37,720 Let alone, 154 00:10:37,720 --> 00:10:40,160 you're the future emperor. 155 00:10:40,160 --> 00:10:43,560 You can still remember me, 156 00:10:43,560 --> 00:10:46,900 I'll be satisfied. 157 00:11:02,380 --> 00:11:05,260 Ping Jun, this sword, 158 00:11:05,260 --> 00:11:08,920 keep it safe. 159 00:11:08,920 --> 00:11:12,150 Why? 160 00:11:16,080 --> 00:11:20,060 You will understand in future. 161 00:11:42,550 --> 00:11:44,000 Sir Hou. 162 00:11:44,000 --> 00:11:46,070 I've just went and pay respect to the former emperor. 163 00:11:46,070 --> 00:11:48,170 And acknowledged him as a grandfather. 164 00:11:48,170 --> 00:11:50,930 Now courtesy calls for me to pay respect to Empress Dowager. 165 00:11:50,930 --> 00:11:53,290 But this isn't the path toward Chang Le Palace. 166 00:11:53,290 --> 00:11:55,720 Empress Dowager wishes the duke to change his clothes first. 167 00:11:55,720 --> 00:11:59,840 Hence I was sent here to escort you to the wardrobe department. 168 00:11:59,840 --> 00:12:02,620 Please follow me. 169 00:12:11,940 --> 00:12:13,620 Your wardrobe's laid out inside. 170 00:12:13,620 --> 00:12:16,830 I will wait outside. 171 00:12:59,920 --> 00:13:02,140 This is the imperial seal and military badge. 172 00:13:02,140 --> 00:13:07,370 So these items were in Empress Dowager's possession all along. 173 00:13:11,640 --> 00:13:13,370 Late emperor was worried 174 00:13:13,370 --> 00:13:15,650 with Empress Dowager being a relative of Huo Guang, 175 00:13:15,650 --> 00:13:18,030 that I might harm her after ascension. 176 00:13:18,030 --> 00:13:20,790 So he had her hand the imperial seal and military badge to me. 177 00:13:20,790 --> 00:13:23,550 So I'd feel indebted to her. 178 00:13:23,550 --> 00:13:27,810 He even thought of this. 179 00:13:40,820 --> 00:13:42,840 Year of Yuanping (74 BC) 180 00:13:42,840 --> 00:13:46,670 Liu He is deposed after 27 days of reigning. 181 00:13:46,670 --> 00:13:50,050 Liu Xun ascends to throne as emperor. 182 00:13:50,050 --> 00:13:53,320 The following year his reigning title is renamed. 183 00:13:53,320 --> 00:13:56,420 Becoming Western Han's 10th emperor. 184 00:13:56,420 --> 00:13:59,700 As Emperor Xuan of Han. 185 00:13:59,700 --> 00:14:01,550 [ Chang Le Palace ] 186 00:14:02,790 --> 00:14:07,220 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 187 00:14:08,650 --> 00:14:11,000 Greetings to Your Majesty. 188 00:14:14,360 --> 00:14:17,240 Greetings to Your Majesty. 189 00:14:19,920 --> 00:14:23,000 Your royal grandson greets Your Highness Empress Dowager. 190 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Rise. 191 00:14:26,550 --> 00:14:28,690 With Your Highness Empress Dowager 192 00:14:28,690 --> 00:14:30,280 your royal grandson Liu Xun 193 00:14:30,280 --> 00:14:32,210 shall apply himself with vigilance to filial piety. 194 00:14:32,210 --> 00:14:34,510 As to never disappoint Royal Grandfather's entrusted task. 195 00:14:34,510 --> 00:14:38,220 I have long used to guarding my palace alone, 196 00:14:38,220 --> 00:14:39,530 I don't like to disturb others, 197 00:14:39,530 --> 00:14:41,830 nor do I like to be disturbed. 198 00:14:41,830 --> 00:14:45,520 From now on you needn't pay respect to me daily either. 199 00:14:45,520 --> 00:14:48,360 Let me spend my days in solace. 200 00:14:48,360 --> 00:14:50,110 Govern the nation well. 201 00:14:50,110 --> 00:14:51,970 That shall be your filial duty. 202 00:14:51,970 --> 00:14:56,280 Your royal grandson shall oblige. 203 00:14:57,260 --> 00:15:00,180 Master Huo, congratulations. 204 00:15:00,180 --> 00:15:02,340 Master Chang, no time no see. 205 00:15:02,340 --> 00:15:03,680 I'm here to bid felicitations. 206 00:15:03,680 --> 00:15:04,770 Master Huo, 207 00:15:04,770 --> 00:15:07,460 Chengjun's been granted as Jie Yu by His Majesty. 208 00:15:07,460 --> 00:15:10,650 It is such a joy to be congratulated. 209 00:15:10,650 --> 00:15:12,900 Thank you, Master Yang. 210 00:15:12,900 --> 00:15:14,730 I think soon 211 00:15:14,730 --> 00:15:17,610 His Majesty will grant Huo Jie Yu as 212 00:15:17,610 --> 00:15:19,450 Empress Huo. 213 00:15:19,450 --> 00:15:22,930 That is to be sure. 214 00:15:26,960 --> 00:15:29,250 My daughter is so beautiful. 215 00:15:29,250 --> 00:15:30,920 Chengjun, 216 00:15:30,920 --> 00:15:34,520 if you want to become empress, you can't rely on beauty alone. 217 00:15:34,520 --> 00:15:38,170 Liu Xun persevered the calamity of Crown Prince Wei, 218 00:15:38,170 --> 00:15:40,160 and he endured throughout 219 00:15:40,160 --> 00:15:42,090 becoming the emperor at last. 220 00:15:42,090 --> 00:15:45,700 It is a testimony of his extraordinary quality. 221 00:15:45,700 --> 00:15:47,900 Hence . . . 222 00:15:48,790 --> 00:15:50,930 if you want to control him, 223 00:15:50,930 --> 00:15:53,510 it is not going to be an easy task. 224 00:15:53,510 --> 00:15:55,700 Mother, 225 00:15:55,700 --> 00:15:58,690 I am no longer my old self. 226 00:15:58,690 --> 00:16:00,850 I am not the daughter of Huo House. 227 00:16:00,850 --> 00:16:04,310 I'm the emperor's woman. 228 00:16:04,310 --> 00:16:07,900 I have Prince Guangling helping me behind me as well. 229 00:16:07,900 --> 00:16:10,170 From now on, 230 00:16:10,170 --> 00:16:12,810 there is only the part where others fear me. 231 00:16:12,810 --> 00:16:16,650 Even the emperor shall be the same. 232 00:16:20,440 --> 00:16:22,450 Where are you? 233 00:16:22,450 --> 00:16:25,350 Brother Ling, where are you? 234 00:16:25,370 --> 00:16:28,200 Brother Ling. 235 00:16:28,200 --> 00:16:30,600 Yun Ge. 236 00:16:30,600 --> 00:16:32,600 I'm here. 237 00:16:34,080 --> 00:16:37,190 Brother Ling. 238 00:16:37,200 --> 00:16:38,650 God has eyes. 239 00:16:38,650 --> 00:16:40,300 I'm finally dead. 240 00:16:40,300 --> 00:16:42,440 Finally can see you. 241 00:16:42,440 --> 00:16:44,130 No. 242 00:16:44,130 --> 00:16:46,030 I don't allow you to die. 243 00:16:46,030 --> 00:16:48,120 You once said 244 00:16:48,120 --> 00:16:49,850 no matter where on sky or ocean 245 00:16:49,850 --> 00:16:51,690 you'd be with me regardless. 246 00:16:51,690 --> 00:16:53,750 But you left me behind. 247 00:16:53,750 --> 00:16:55,960 How do you think I can live alone? 248 00:16:55,960 --> 00:16:58,100 I didn't leave. 249 00:16:58,100 --> 00:17:00,280 I'm always by your side. 250 00:17:00,280 --> 00:17:01,780 You have to be strong. 251 00:17:01,780 --> 00:17:03,530 Brother Ling. 252 00:17:03,530 --> 00:17:04,970 Do you know? 253 00:17:04,970 --> 00:17:08,590 I had your child. 254 00:17:08,590 --> 00:17:12,080 However . . . gods don't grand my will. 255 00:17:12,080 --> 00:17:15,000 I didn't preserve your bone and flesh. 256 00:17:15,000 --> 00:17:20,120 I didn't protect your last blood. 257 00:17:20,120 --> 00:17:22,510 How am I to live on? 258 00:17:22,510 --> 00:17:25,650 I really can't bear it anymore. 259 00:17:28,880 --> 00:17:31,870 Brother Ling! 260 00:17:31,870 --> 00:17:33,870 Brother Ling! 261 00:17:33,870 --> 00:17:36,540 Don't go, Brother Ling! 262 00:17:39,040 --> 00:17:41,420 Brother Ling. 263 00:17:52,550 --> 00:17:54,760 Yun Ge. 264 00:17:55,970 --> 00:17:57,390 Brother Meng. 265 00:17:57,390 --> 00:17:59,220 What's happened to Yun Ge? 266 00:17:59,220 --> 00:18:01,240 What exactly happened? 267 00:18:01,240 --> 00:18:04,510 Since I brought her back, 268 00:18:04,510 --> 00:18:08,150 she's been sleeping the whole time. 269 00:18:08,150 --> 00:18:11,540 She won't awake. 270 00:18:14,130 --> 00:18:16,350 Yun Ge. 271 00:18:16,350 --> 00:18:18,780 Jie Jie's here to see you. 272 00:18:18,780 --> 00:18:21,620 Hurry and wake up. 273 00:18:21,620 --> 00:18:24,630 Hurry up and wake up. 274 00:18:28,360 --> 00:18:30,370 Brother Meng, 275 00:18:30,370 --> 00:18:32,290 you are proficient in medicine. 276 00:18:32,290 --> 00:18:33,710 You must know 277 00:18:33,710 --> 00:18:35,850 proper prescription is needed to save her. 278 00:18:35,850 --> 00:18:37,480 Before Yun Ge went missing, 279 00:18:37,480 --> 00:18:39,430 something must have happened 280 00:18:39,430 --> 00:18:42,780 causing her to refuse to wake up. 281 00:18:42,780 --> 00:18:46,980 An unformed child. 282 00:18:46,980 --> 00:18:50,240 Is it indeed more valuable to her than her life? 283 00:18:50,240 --> 00:18:52,500 What did you say? 284 00:18:52,500 --> 00:18:55,800 She refused to wake up. 285 00:18:56,940 --> 00:19:00,950 Is it because she lost her child? 286 00:19:00,950 --> 00:19:06,540 Or because she lost her Brother Ling? 287 00:19:11,820 --> 00:19:13,960 Yun Ge. 288 00:19:13,960 --> 00:19:17,780 Miscarried? 289 00:19:17,780 --> 00:19:18,900 Yun Ge. 290 00:19:19,800 --> 00:19:22,600 Yun Ge. 291 00:19:24,040 --> 00:19:26,380 The baby is gone? 292 00:19:36,760 --> 00:19:39,670 Brother Meng. 293 00:19:39,670 --> 00:19:41,810 A man 294 00:19:41,810 --> 00:19:45,560 waits til after the baby is born 295 00:19:45,560 --> 00:19:49,660 to feel he's a father now. 296 00:19:49,660 --> 00:19:51,670 But a woman 297 00:19:51,670 --> 00:19:54,240 from the moment the baby is conceived, 298 00:19:54,240 --> 00:19:57,770 she's already a mother. 299 00:19:57,770 --> 00:19:59,740 Losing the baby 300 00:19:59,740 --> 00:20:03,740 will be her lifelong pain. 301 00:20:03,740 --> 00:20:06,900 Regardless of whether she will have more children later on. 302 00:20:06,900 --> 00:20:09,900 She will always remember the one she lost. 303 00:20:11,980 --> 00:20:15,400 Even more so 304 00:20:15,400 --> 00:20:19,540 it being the baby of hers and the late emperor's. 305 00:20:23,650 --> 00:20:25,910 Yun Ge. 306 00:20:27,690 --> 00:20:29,670 Yun Ge. 307 00:20:37,850 --> 00:20:41,970 How was the baby lost? 308 00:20:41,970 --> 00:20:45,790 It was me. 309 00:20:45,790 --> 00:20:50,350 I fed abortion medicine to her. 310 00:20:52,360 --> 00:20:54,540 It was you? 311 00:20:56,830 --> 00:21:01,040 I personally 312 00:21:01,040 --> 00:21:04,710 ended her and and late emperor's link. 313 00:21:06,410 --> 00:21:08,510 No matter she refused to wake up. 314 00:21:08,510 --> 00:21:10,390 It was all you! 315 00:21:10,390 --> 00:21:12,890 I'm taking her away. I'm taking her away from here. 316 00:21:12,890 --> 00:21:15,030 Where can you take her? 317 00:21:15,030 --> 00:21:17,250 Wei Yang Palace? 318 00:21:17,250 --> 00:21:19,810 Who do you think kept Yun Ge locked up? 319 00:21:19,810 --> 00:21:22,210 It was Huo family. 320 00:21:22,210 --> 00:21:25,000 Do you think Liu Xun being emperor now 321 00:21:25,000 --> 00:21:26,830 will spare him from Huo family's influence? 322 00:21:26,830 --> 00:21:30,420 And protect Yun Ge? 323 00:21:35,720 --> 00:21:36,690 Yun Ge. 324 00:21:37,290 --> 00:21:38,310 Yun Ge. 325 00:21:38,310 --> 00:21:41,220 Hurry. 326 00:21:44,510 --> 00:21:47,530 Yun Ge, hurry and wake up. 327 00:21:47,530 --> 00:21:50,700 Don't scare me, Yun Ge. 328 00:21:50,700 --> 00:21:53,660 Hurry and wake up. 329 00:21:55,100 --> 00:22:00,000 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 330 00:22:01,550 --> 00:22:04,790 Yun Ge, hurry and wake up. 331 00:22:04,790 --> 00:22:08,810 Don't torment yourself like this, Yun Ge. 332 00:22:08,810 --> 00:22:11,730 Hurry and wake up. 333 00:22:11,730 --> 00:22:14,130 Wake up. 334 00:22:14,130 --> 00:22:17,030 What are you doing? 335 00:22:19,890 --> 00:22:22,770 Are you alright? 336 00:22:22,770 --> 00:22:24,770 Yun Ge. 337 00:22:24,770 --> 00:22:27,060 Listen clearly. 338 00:22:27,060 --> 00:22:32,510 You and Brother Ling's baby is already dead. 339 00:22:32,510 --> 00:22:36,100 No matter you will or will not awake. 340 00:22:36,100 --> 00:22:40,250 The child is already dead. 341 00:22:40,250 --> 00:22:42,420 Don't think sleeping like this 342 00:22:42,420 --> 00:22:45,900 can make everything as if they never happened. 343 00:22:47,400 --> 00:22:50,260 Listen clearly. 344 00:22:50,260 --> 00:22:52,590 Your baby . . . 345 00:22:52,590 --> 00:22:55,350 I killed it. 346 00:22:55,350 --> 00:22:58,540 Don't you hate me? 347 00:22:58,540 --> 00:23:00,600 Then wake up. 348 00:23:00,600 --> 00:23:03,560 Wake up and take your revenge on me. 349 00:23:03,560 --> 00:23:05,410 Listen clearly. 350 00:23:05,410 --> 00:23:07,690 Your baby was killed by me. 351 00:23:07,690 --> 00:23:09,650 I, Meng Jue, killed it! 352 00:23:09,650 --> 00:23:11,170 Wake up. 353 00:23:11,170 --> 00:23:12,920 Wake up and take revenge on me. 354 00:23:12,920 --> 00:23:16,000 Meng Jue is going to kill Yun Ge at that rate. 355 00:23:16,000 --> 00:23:17,440 Master. 356 00:23:17,440 --> 00:23:19,050 Master. 357 00:23:20,170 --> 00:23:21,370 Master. 358 00:23:21,370 --> 00:23:24,130 Miss Yun is responding. 359 00:23:27,010 --> 00:23:27,870 Yun Ge. 360 00:23:29,100 --> 00:23:30,100 Yun Ge. 361 00:23:31,740 --> 00:23:32,840 Yun Ge. 362 00:23:35,790 --> 00:23:38,260 How is she? 363 00:23:38,260 --> 00:23:41,270 The blooding's stopped. 364 00:23:42,230 --> 00:23:44,790 Will she awake? 365 00:23:44,790 --> 00:23:47,890 As long as she hates me 366 00:23:47,890 --> 00:23:51,560 she will awake for sure. 367 00:24:05,190 --> 00:24:09,830 You must try hard to live on. 368 00:24:09,830 --> 00:24:13,300 I will await your waking. 369 00:24:13,300 --> 00:24:17,310 Hate me with your might. 370 00:24:18,100 --> 00:24:19,710 [ Chang Le Palace ] 371 00:24:19,710 --> 00:24:21,910 Greetings to Empress Dowager. 372 00:24:21,910 --> 00:24:23,430 You may all rise. 373 00:24:23,430 --> 00:24:26,100 Thank you, Empress Dowager. 374 00:24:26,100 --> 00:24:27,530 Have a seat. 375 00:24:27,530 --> 00:24:29,800 Obeyed. 376 00:24:32,590 --> 00:24:33,950 Empress Dowager, 377 00:24:33,950 --> 00:24:37,410 Chengjun brought some items for you. 378 00:24:42,740 --> 00:24:44,220 We are all family. 379 00:24:44,220 --> 00:24:47,520 Why the formality? 380 00:24:47,520 --> 00:24:52,340 What matters is whether Empress Dowager would be fond of it. 381 00:24:52,340 --> 00:24:54,650 It's night pearl. 382 00:24:54,650 --> 00:24:56,120 It is. 383 00:24:56,120 --> 00:25:00,170 Chengjun knows Empress Dowager has a hobby of collecting night pearls. 384 00:25:00,200 --> 00:25:05,800 So I am gifting you the night pearl my father brought from frontier. 385 00:25:07,780 --> 00:25:10,920 This pearl is so pretty. 386 00:25:16,910 --> 00:25:19,010 I have always lived inside the palace. 387 00:25:19,010 --> 00:25:22,650 I didn't imagine you would remember what I like. 388 00:25:22,650 --> 00:25:25,450 You are very thoughtful. 389 00:25:25,450 --> 00:25:27,990 You are being generous. As long as you like it, 390 00:25:27,990 --> 00:25:30,860 that is more important than anything else. 391 00:25:32,890 --> 00:25:34,610 Consort Xu, I wonder 392 00:25:34,610 --> 00:25:36,210 if you've brought a gift 393 00:25:36,210 --> 00:25:39,390 for Empress Dowager as well? 394 00:25:40,080 --> 00:25:43,850 I did prepare one actually. 395 00:25:43,850 --> 00:25:46,450 Bring it here for me to see. 396 00:25:46,450 --> 00:25:48,270 Obeyed. 397 00:26:05,750 --> 00:26:07,410 Reporting to Empress Dowager, 398 00:26:07,410 --> 00:26:11,230 this is wood chopsticks I personally made. 399 00:26:13,850 --> 00:26:15,880 I have long heard 400 00:26:15,880 --> 00:26:19,240 about commoners making their own wood chopsticks. 401 00:26:19,240 --> 00:26:21,110 But I have never used 402 00:26:21,110 --> 00:26:24,090 nor have I even seen it. 403 00:26:24,090 --> 00:26:26,880 This time, I have my own pair now. 404 00:26:26,880 --> 00:26:30,850 I will use them everyday to meals from now on. 405 00:26:30,850 --> 00:26:34,380 If Empress Dowager is pleased, I am assured. 406 00:26:38,180 --> 00:26:39,920 I have thought it through. 407 00:26:39,920 --> 00:26:41,170 Even though 408 00:26:41,170 --> 00:26:43,300 you are both consorts of Jie Yu rank, 409 00:26:43,300 --> 00:26:46,990 there should still be the logic of first come in sequence. 410 00:26:46,990 --> 00:26:49,380 Hence, I have decided 411 00:26:49,380 --> 00:26:52,490 to let Consort Xu live in Jiao Fang Palace. 412 00:26:52,490 --> 00:26:55,750 Consort Huo is to live in Zhao Yang Palace. 413 00:26:55,750 --> 00:26:58,710 Do you agree? 414 00:26:58,710 --> 00:27:03,240 I will do as you say. 415 00:27:03,240 --> 00:27:07,740 Lan'er, Xiao Ching. 416 00:27:07,800 --> 00:27:09,700 Obeyed. 417 00:27:11,420 --> 00:27:14,990 I have selected two palace maids as well. 418 00:27:14,990 --> 00:27:20,110 I plan to send Lan'er to Jia Fang Palace to serve Consort Xu. 419 00:27:20,110 --> 00:27:24,060 And Xiao Ching to Zhao Yang Palace to serve Consort Huo. 420 00:27:24,060 --> 00:27:25,890 Empress Dowager, 421 00:27:25,890 --> 00:27:29,290 Xiao Su has been serving me for many years. 422 00:27:29,290 --> 00:27:31,700 I'm already used to it. 423 00:27:34,760 --> 00:27:36,920 Alright then. 424 00:27:41,080 --> 00:27:42,730 You two 425 00:27:42,730 --> 00:27:43,670 from this day forward 426 00:27:43,670 --> 00:27:46,410 must work together to settle the back palace. 427 00:27:46,410 --> 00:27:48,000 In order for His Majesty 428 00:27:48,000 --> 00:27:50,300 to be spared of back palace worries. 429 00:27:50,300 --> 00:27:52,410 Obeyed. 430 00:28:08,870 --> 00:28:11,390 Your consort welcomes Your Majesty. 431 00:28:11,390 --> 00:28:12,670 Pardoned. 432 00:28:12,670 --> 00:28:15,120 Thank you, Your Majesty. 433 00:28:15,120 --> 00:28:16,770 You are all dismissed. 434 00:28:16,770 --> 00:28:18,010 Obeyed. 435 00:28:25,550 --> 00:28:27,420 [ Zhao Yang Palace ] 436 00:28:41,620 --> 00:28:43,690 I've heard your dancing is extraordinary. 437 00:28:43,690 --> 00:28:47,140 Can you dance one for me? 438 00:28:47,140 --> 00:28:51,320 I shall embarass myself then. 439 00:28:59,970 --> 00:29:14,850 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 440 00:29:31,140 --> 00:29:35,230 I've been looking through the late emperor's notes again. 441 00:29:35,230 --> 00:29:37,550 I suddenly became aware of one thing. 442 00:29:37,550 --> 00:29:40,590 I am wistful of the details. 443 00:29:40,590 --> 00:29:44,070 Per historian's record, when the emperor awoke to change, 444 00:29:44,070 --> 00:29:47,310 Zifu presented his wardrobe. 445 00:29:47,310 --> 00:29:50,160 Was granted joy. 446 00:29:50,160 --> 00:29:56,090 Back then, Emperor Wu beloved a singer, Wei Zifu, from Princess Pingyang's estates. 447 00:29:56,090 --> 00:29:59,130 The message herein is 448 00:29:59,130 --> 00:30:02,770 Emperor Wu was willing to accept Princess Pingyang's influence. 449 00:30:02,770 --> 00:30:06,530 And power. 450 00:30:06,530 --> 00:30:10,120 An emperor's granting and acceptance of consorts 451 00:30:10,120 --> 00:30:13,910 does not only have the beauties as his conquest. 452 00:30:13,910 --> 00:30:18,730 There's also that power behind it. 453 00:30:28,120 --> 00:30:29,860 What's wrong? 454 00:30:29,860 --> 00:30:31,970 Ping Jun. 455 00:30:31,970 --> 00:30:35,100 Since you married me, 456 00:30:35,100 --> 00:30:38,210 you've always quietly assisted me behind me. 457 00:30:38,210 --> 00:30:41,620 Holding up this family alone. 458 00:30:41,620 --> 00:30:45,000 While raising Hu'er as well. 459 00:30:45,000 --> 00:30:47,450 I'm the one who caused your hands 460 00:30:47,450 --> 00:30:50,200 to become so coarse. 461 00:32:07,530 --> 00:32:09,360 All thanks to that genleman. 462 00:32:09,360 --> 00:32:11,870 Great! 463 00:32:11,870 --> 00:32:16,320 Thank you, SIr. 464 00:32:16,320 --> 00:32:18,680 Master, what did you do now? 465 00:32:18,680 --> 00:32:20,520 What do you mean what did I do now? 466 00:32:20,520 --> 00:32:22,770 I just did a very benevolent act. 467 00:32:22,770 --> 00:32:26,800 Stop looking at me so suspiciously all the time, alright? 468 00:32:26,800 --> 00:32:27,690 Also, 469 00:32:27,690 --> 00:32:29,360 did you find out where Meng Jue's house is? 470 00:32:29,360 --> 00:32:30,360 I did. 471 00:32:30,360 --> 00:32:31,400 Take me there at once. 472 00:32:31,400 --> 00:32:32,400 Let's go. 473 00:32:34,300 --> 00:32:35,410 Time time, 474 00:32:35,410 --> 00:32:38,500 I must find Yun Ge. 475 00:32:42,550 --> 00:32:44,990 When I was bring the medicine here earlier, 476 00:32:44,990 --> 00:32:47,170 I think I heard people from outskirts 477 00:32:47,170 --> 00:32:50,020 asking to see Miss Yun. 478 00:32:52,100 --> 00:32:53,680 Master Yun, long time no see. 479 00:32:53,680 --> 00:32:54,560 Yes, long time no see. 480 00:32:54,560 --> 00:32:57,180 Come. Sit. 481 00:33:00,120 --> 00:33:02,820 I received the letter someone delivered on your behalf. 482 00:33:02,820 --> 00:33:04,920 Asking me to wait by the outskirts. 483 00:33:04,920 --> 00:33:06,840 And you would appear with Yun Ge. 484 00:33:06,840 --> 00:33:08,430 Then I can take her home. 485 00:33:08,430 --> 00:33:10,680 But I waited for a long time. 486 00:33:10,680 --> 00:33:12,320 I never saw you. 487 00:33:12,320 --> 00:33:16,390 What exactly happened in the meanwhile? 488 00:33:16,390 --> 00:33:18,370 Yun Ge, she . . . 489 00:33:18,370 --> 00:33:20,000 she's fallen ill. 490 00:33:20,000 --> 00:33:21,720 Ill? 491 00:33:21,720 --> 00:33:24,830 What kind of illness? How is she now? 492 00:33:24,830 --> 00:33:28,400 I'm fine now. 493 00:33:28,400 --> 00:33:30,590 Yun Ge. 494 00:33:30,590 --> 00:33:32,670 Brother. Ah Zhu. 495 00:33:32,670 --> 00:33:34,810 Miss. Ah Zhu's missed you so much. 496 00:33:34,810 --> 00:33:36,150 I've missed you so much too. 497 00:33:36,150 --> 00:33:38,220 Missed the food you cook. 498 00:33:38,220 --> 00:33:40,940 I knew it. You only think about good food. 499 00:33:40,940 --> 00:33:42,790 But to be serious, 500 00:33:42,790 --> 00:33:45,900 you only sent a few letters since you left home. 501 00:33:45,900 --> 00:33:47,670 Aside from missing the food you cook, 502 00:33:47,670 --> 00:33:50,880 of course I missed you too. 503 00:33:50,880 --> 00:33:53,340 How's life in Chang'an these days? 504 00:33:53,340 --> 00:33:56,620 Great. 505 00:33:56,620 --> 00:33:59,230 Why didn't Dad and Mom come with you? 506 00:33:59,230 --> 00:34:01,260 Are they still mad at me for leaving home? 507 00:34:01,260 --> 00:34:05,040 Master and Mistress have stopped being angry a lot time ago. 508 00:34:05,040 --> 00:34:08,410 They went to Snow Mountain together and ran into a landslide. 509 00:34:08,410 --> 00:34:09,820 They were both injured a bit. 510 00:34:09,820 --> 00:34:11,830 How are they now? 511 00:34:11,830 --> 00:34:14,980 It's nothing serious anymore, but their movements are inconvenienced. 512 00:34:14,980 --> 00:34:19,300 So they sent me and Ah Zhu looking for me. 513 00:34:19,300 --> 00:34:21,950 I'm glad they are fine. 514 00:34:21,950 --> 00:34:23,510 Yun Ge. 515 00:34:26,910 --> 00:34:29,020 Since your brother came to take you home, 516 00:34:29,020 --> 00:34:30,650 why don't you 517 00:34:30,650 --> 00:34:32,470 use this opportunity to return to the frontier with them. 518 00:34:32,470 --> 00:34:34,630 You can see you parents too. 519 00:34:34,630 --> 00:34:35,610 I won't go. 520 00:34:35,610 --> 00:34:37,440 Why? 521 00:34:37,440 --> 00:34:39,280 You should go back. 522 00:34:39,280 --> 00:34:41,250 You no longer 523 00:34:41,250 --> 00:34:43,670 have anything to worry about here. 524 00:34:43,670 --> 00:34:46,200 I have some things I need to see to in Chang'an. 525 00:34:46,200 --> 00:34:48,350 I don't want to return to the plains yet. 526 00:34:48,350 --> 00:34:50,160 Yun Ge. 527 00:34:50,160 --> 00:34:52,370 Brother, don't try to talk me out of it. 528 00:34:52,370 --> 00:34:55,540 I promise I won't remain in Chang'an when I'm done with the business. 529 00:34:58,350 --> 00:35:00,600 Alright. 530 00:35:00,600 --> 00:35:03,000 But you must promise me something. 531 00:35:03,000 --> 00:35:06,200 Let Ah Zhu stay by your side to take care of you. 532 00:35:06,200 --> 00:35:08,960 Miss, let me stay by your side. 533 00:35:08,960 --> 00:35:11,120 Young Master is always forcing me to cook yummy things for him to eat. 534 00:35:11,120 --> 00:35:13,290 But I can't make it. Save me please. 535 00:35:13,290 --> 00:35:15,150 Ah Zhu. 536 00:35:15,150 --> 00:35:16,340 Alright. 537 00:35:16,340 --> 00:35:18,320 Have Ah Zhu stay by me to accompany me. 538 00:35:18,320 --> 00:35:20,510 Thank you, Miss. 539 00:35:23,520 --> 00:35:25,070 What? 540 00:35:25,070 --> 00:35:26,330 Then 541 00:35:26,330 --> 00:35:30,340 His Majesty's been going to your Zhao Yang Palace every day? 542 00:35:31,060 --> 00:35:32,400 Great. 543 00:35:32,400 --> 00:35:33,500 Soon 544 00:35:33,500 --> 00:35:36,950 our house of Huo shall have the dragon child. 545 00:35:42,320 --> 00:35:43,690 Father. 546 00:35:43,690 --> 00:35:44,640 Master. 547 00:35:47,840 --> 00:35:49,300 Father, 548 00:35:49,300 --> 00:35:50,600 what's wrong? 549 00:35:50,600 --> 00:35:55,140 Why did you patronize Prince Guangling behind my back? 550 00:35:55,140 --> 00:35:57,700 It was me who told your father. 551 00:36:01,120 --> 00:36:07,210 If your mother hadn't told me, how long were you going to keep that from me? 552 00:36:07,210 --> 00:36:08,890 Father, 553 00:36:08,890 --> 00:36:11,600 I really don't know why are you are mad. 554 00:36:11,600 --> 00:36:14,220 The politics as it stands, having another to assist us 555 00:36:14,220 --> 00:36:15,690 is having another mountain for us to lean on. 556 00:36:15,690 --> 00:36:17,220 Isn't it? 557 00:36:17,220 --> 00:36:20,730 Wouldn't I know well just who Prince Guangling is? 558 00:36:20,730 --> 00:36:25,930 If he's not with a desire, would he help you? 559 00:36:25,930 --> 00:36:27,850 I agreed to him 560 00:36:27,850 --> 00:36:30,110 that after I become empress, 561 00:36:30,110 --> 00:36:33,550 I would ask the emperor to increase the land and tax 562 00:36:33,550 --> 00:36:36,600 so Prince Guangling would have more real power. 563 00:36:38,290 --> 00:36:39,370 Master, 564 00:36:39,370 --> 00:36:41,560 don't fault Chengjun anymore. 565 00:36:41,560 --> 00:36:46,060 Chengjun is only trying to help our Huo family's status. 566 00:36:46,060 --> 00:36:51,600 I only hope things will work out as you reckon. 567 00:36:51,600 --> 00:36:55,190 Father, when are you going to ask the emperor to grant me the empress? 568 00:36:55,190 --> 00:36:57,010 Late Emperor hasn't been buried yet. 569 00:36:57,010 --> 00:37:01,100 All ceremonies are to be delayed. 570 00:37:01,100 --> 00:37:03,990 Have Prince Guangling keep waiting. 571 00:37:04,900 --> 00:37:06,940 My lord, all prepared. 572 00:37:06,940 --> 00:37:09,240 Good. 573 00:37:09,240 --> 00:37:13,000 Master, where are you going? 574 00:37:13,000 --> 00:37:16,770 I need to go with Yu'er to pay sacrifice at grave. 575 00:37:16,770 --> 00:37:19,050 Yes, it's that time again. 576 00:37:19,050 --> 00:37:20,290 Chengjun. 577 00:37:20,290 --> 00:37:22,080 Father. 578 00:37:26,230 --> 00:37:28,790 Let me accompany you longer. 579 00:37:28,790 --> 00:37:30,310 I don't get to come back often. 580 00:37:30,310 --> 00:37:33,860 How about if I come with you? 581 00:37:33,860 --> 00:37:37,660 If you want to go, then go. 582 00:37:40,240 --> 00:37:44,800 Brother, how come it seems like you and Meng Jue have known each other for a long time? 583 00:37:44,800 --> 00:37:47,400 Meng Jue didn't tell you about that? 584 00:37:47,400 --> 00:37:49,890 There are lots of things he hasn't told me. 585 00:37:49,890 --> 00:37:52,960 Do you remember that gentleman that came to seek marriage that day? 586 00:37:52,960 --> 00:37:55,980 That was Meng Jue. 587 00:38:09,830 --> 00:38:13,310 It was him. 588 00:38:13,310 --> 00:38:16,170 Soon after you left home Meng Jue sent letter saying he found you 589 00:38:16,170 --> 00:38:20,020 and he made a statement saying he would take care of you. 590 00:38:20,020 --> 00:38:23,270 Did you think Father and Mother would've allowed you 591 00:38:23,270 --> 00:38:25,430 to spend so much time outside otherwise? 592 00:38:25,430 --> 00:38:27,550 These times I've been in Chang'an . . . 593 00:38:27,550 --> 00:38:29,720 yes I'm sure he took care of me. 594 00:38:29,720 --> 00:38:31,770 Miss, you look pale. 595 00:38:31,770 --> 00:38:33,180 Are you ill again? 596 00:38:33,180 --> 00:38:35,030 I'm fine. 597 00:38:35,030 --> 00:38:37,230 Brother, it's your first time in Chang'an. 598 00:38:37,230 --> 00:38:39,500 Let me take you around everywhere. 599 00:38:39,500 --> 00:38:42,290 I like that. 600 00:38:42,290 --> 00:38:44,150 But I need to finish my business first. 601 00:38:44,150 --> 00:38:46,190 What business? 602 00:38:48,220 --> 00:38:51,500 Sworn brother Hao Xiao Tian's grave? 603 00:38:51,500 --> 00:38:54,490 Who is this person? Why did Dad have you come here? 604 00:38:54,490 --> 00:38:55,820 This is Dad's grave. 605 00:38:55,820 --> 00:38:57,020 Dad's grave? 606 00:38:57,020 --> 00:38:59,880 Dad has a sworn brother in the central plains. 607 00:38:59,880 --> 00:39:01,910 They were closer than life and death. 608 00:39:01,910 --> 00:39:04,740 Later, Dad bid farewell to him and returned to the frontiers. 609 00:39:04,740 --> 00:39:07,640 However, people were saying he died. 610 00:39:07,640 --> 00:39:09,900 Dad thought it was for the better anyway. 611 00:39:09,900 --> 00:39:11,140 But he didn't imagine 612 00:39:11,140 --> 00:39:15,330 he'd found out last couple of years that his sworn brother built a grave for him when he heard the news of his death. 613 00:39:15,330 --> 00:39:17,120 And he's been coming for memorial every year. 614 00:39:17,120 --> 00:39:18,570 Dad doesn't want him to misunderstand. 615 00:39:18,570 --> 00:39:20,850 So he told me to leave a letter here. 616 00:39:20,850 --> 00:39:23,830 To let him know, actually he's not dead. 617 00:39:23,830 --> 00:39:27,510 Did Dad tell you what his sworn brother's name was? 618 00:39:27,510 --> 00:39:30,720 Who are you? 619 00:39:38,900 --> 00:39:40,800 Big Brother? 620 00:39:41,810 --> 00:39:44,110 Big Brother? 621 00:39:51,330 --> 00:39:54,260 What is your name? 622 00:39:54,260 --> 00:39:56,680 I am Yun Yi. 623 00:39:56,680 --> 00:39:58,340 So much . . . 624 00:39:58,340 --> 00:40:02,330 You look so much like him. 625 00:40:02,330 --> 00:40:04,240 What are you doing here? 626 00:40:04,240 --> 00:40:06,190 The Big Brother you said earlier 627 00:40:06,190 --> 00:40:08,850 could that be Hao Xiao Tian? 628 00:40:08,850 --> 00:40:11,410 How do you know? 629 00:40:11,410 --> 00:40:13,890 That is my father's name in central plains. 630 00:40:13,890 --> 00:40:16,060 You are Big Brother's daughter? 631 00:40:16,060 --> 00:40:17,290 Yes. 632 00:40:24,540 --> 00:40:26,170 It seems 633 00:40:26,170 --> 00:40:29,090 your father has been living happily these few years. 634 00:40:29,090 --> 00:40:31,300 He eats and he drinks. 635 00:40:31,300 --> 00:40:33,510 He gets to tour the mountain and play with water. Not bad. 636 00:40:33,510 --> 00:40:36,210 Uncle Huo no longer needs to 637 00:40:36,210 --> 00:40:37,590 lament over my father's young death. 638 00:40:37,590 --> 00:40:39,990 Indeed. 639 00:40:41,200 --> 00:40:44,600 I didn't imagine Master Huo would still remember my father. 640 00:40:46,080 --> 00:40:47,920 Your father 641 00:40:47,920 --> 00:40:51,600 does his left arm ache when it rains? 642 00:40:51,600 --> 00:40:53,380 That's his old wound. 643 00:40:53,380 --> 00:40:55,270 Did you know 644 00:40:55,270 --> 00:40:58,660 that was because your father took a slash for me 645 00:40:58,660 --> 00:41:02,380 resulting in that wound. 646 00:41:02,380 --> 00:41:05,330 Without your father, in this world, 647 00:41:05,330 --> 00:41:09,180 Huo Guang would have long disappeared. 648 00:41:10,780 --> 00:41:12,860 Yun Yi, 649 00:41:12,860 --> 00:41:14,780 are you here to take Yun Ge 650 00:41:14,780 --> 00:41:17,060 back to frontiers? 651 00:41:17,060 --> 00:41:18,290 That's my intention. 652 00:41:18,290 --> 00:41:22,340 But Yun Ge doesn't want to. 653 00:41:22,340 --> 00:41:24,040 Why are you staying? 654 00:41:24,040 --> 00:41:25,710 Chengjun. 655 00:41:25,710 --> 00:41:28,370 Don't speak to Yun Ge that way. 656 00:41:28,370 --> 00:41:30,440 Father. 657 00:41:32,530 --> 00:41:34,870 Yun Ge. 658 00:41:34,870 --> 00:41:39,490 In that past, Uncle Huo didn't take good care of you. 659 00:41:39,490 --> 00:41:41,960 If you want to remain in Chang'an, 660 00:41:41,960 --> 00:41:43,130 how about 661 00:41:43,130 --> 00:41:46,700 you move into Huo estates. 662 00:41:46,700 --> 00:41:49,220 Then I shall thank Uncle Huo for the good will. 663 00:41:49,220 --> 00:41:51,750 I will move in after I tidy things. 664 00:41:51,750 --> 00:41:54,920 Alright. Alright. 665 00:42:01,230 --> 00:42:04,680 Actually, you inviting Yun Ge to live at home 666 00:42:04,680 --> 00:42:06,640 is a good plan too. 667 00:42:06,640 --> 00:42:10,500 That way we can have Yun Ge keep Meng Jue contained. 668 00:42:10,500 --> 00:42:12,150 Chengjun, 669 00:42:12,150 --> 00:42:16,540 since we now know Yun Ge's origin, 670 00:42:16,540 --> 00:42:18,750 I don't want to hear you ever 671 00:42:18,750 --> 00:42:21,280 mention using Yun Ge in any way. 672 00:42:21,280 --> 00:42:24,470 I don't want to see you against her either. 673 00:42:24,470 --> 00:42:26,520 You mean 674 00:42:26,520 --> 00:42:28,270 you want to be sincerely good to Yun Ge? 675 00:42:28,270 --> 00:42:30,210 I hope you will 676 00:42:30,210 --> 00:42:32,530 also treat her sincerely well. 677 00:42:32,530 --> 00:42:36,780 Like an own younger sister. 678 00:42:36,780 --> 00:42:39,020 Impossible. 679 00:42:39,020 --> 00:42:40,380 She hates me. 680 00:42:40,380 --> 00:42:41,910 Why? 681 00:42:46,310 --> 00:42:47,940 I know 682 00:42:47,940 --> 00:42:51,290 you dislike Yun Ge because of Meng Jue. 683 00:42:51,290 --> 00:42:52,960 But you are now 684 00:42:52,960 --> 00:42:55,160 already an imperial consort. 685 00:42:55,160 --> 00:42:57,780 She's the late emperor's woman too. 686 00:42:57,780 --> 00:42:59,480 The past is the past. 687 00:42:59,480 --> 00:43:01,750 Put an end to it. 688 00:43:01,750 --> 00:43:03,640 But Father, she and I . . . 689 00:43:03,640 --> 00:43:04,720 There's no but. 690 00:43:04,720 --> 00:43:07,020 I'm already determined. 691 00:43:07,020 --> 00:43:09,670 You ought to accept Yun Ge. 692 00:43:14,500 --> 00:43:24,300 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 693 00:43:24,310 --> 00:43:29,360 Green Flowing Skirt - by Angelababy 694 00:43:29,360 --> 00:43:36,460 ♫ In my starry sky, only a blanket of darkness remains. ♫ 695 00:43:36,460 --> 00:43:43,510 ♫ Without you by my side, the numerous stars disappear. ♫ 696 00:43:43,510 --> 00:43:50,640 ♫ Sometimes your retreating figure hides itself; sometimes it appears. ♫ 697 00:43:50,640 --> 00:43:56,900 ♫ Even breathing seems to be so far away. ♫ 698 00:43:56,900 --> 00:44:00,400 ♫ Hear no more. Possess no more. ♫ 699 00:44:00,400 --> 00:44:04,400 ♫ I gradually feel your warmth in my hand. ♫ 700 00:44:04,400 --> 00:44:07,940 ♫ Dare not look, dare not think. ♫ 701 00:44:07,940 --> 00:44:11,600 ♫ Memories have you have become hazy. ♫ 702 00:44:11,600 --> 00:44:15,330 ♫ The green flowing skirt drifts in the wind. ♫ 703 00:44:15,330 --> 00:44:18,750 ♫ Yet when I extend my hand, nothing. ♫ 704 00:44:18,750 --> 00:44:22,540 ♫ Tears in the corner of my eyes are among the clouds. ♫ 705 00:44:22,540 --> 00:44:27,880 ♫ Once I reminisce, they follow the wind. ♫ 706 00:44:27,880 --> 00:44:31,720 ♫ Hear no more. Possess no more. ♫ 707 00:44:31,720 --> 00:44:35,240 ♫ I gradually feel your warmth in my hand. ♫ 708 00:44:35,240 --> 00:44:38,920 ♫ Dare not look, dare not think. ♫ 709 00:44:38,920 --> 00:44:42,510 ♫ Memories have you have become hazy. ♫ 710 00:44:42,510 --> 00:44:46,060 ♫ The green flowing skirt drifts in the wind. ♫ 711 00:44:46,060 --> 00:44:49,630 ♫ Yet when I extend my hand, nothing. ♫ 712 00:44:49,630 --> 00:44:53,370 ♫ Tears in the corner of my eyes are among the clouds. ♫ 713 00:44:53,370 --> 00:44:58,730 ♫ Once I reminisce, they follow the wind. ♫ 49475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.