Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,160
Timing by: mystiqurez
3
00:00:07,160 --> 00:00:10,680
Subtitles by: mystiqurez, khoo59, dramadramaok
4
00:00:10,680 --> 00:00:13,700
Songs, translated by musicindividual
5
00:00:13,700 --> 00:00:16,700
Opening Song: 雲天外 - 杜淳 Beyond the Clouds - by Du Chun
6
00:00:16,700 --> 00:00:23,250
♫ The sea of bitterness knows no borders. Turn around; there’s the shore. ♫
7
00:00:23,250 --> 00:00:30,010
♫ I don’t dare to turn around, afraid that you will scatter and leave. ♫
8
00:00:30,010 --> 00:00:36,250
♫ Tumbling in the mortal world, going around in circles. ♫
9
00:00:36,250 --> 00:00:43,100
♫ In my eyes, I only have you, looking towards me. ♫
10
00:00:43,100 --> 00:00:50,010
♫ Let me finish telling you about my love. ♫
11
00:00:50,010 --> 00:00:56,700
♫ Let my heart call out loudly. ♫
12
00:00:56,700 --> 00:01:01,070
♫ I will even entangle myself in six levels of reincarnation. ♫
13
00:01:01,070 --> 00:01:03,040
♫ Entangle myself ♫
14
00:01:03,040 --> 00:01:08,300
♫ I will never let you feel lost all alone. ♫
15
00:01:13,340 --> 00:01:16,190
♫ My love endures, too quickly. ♫
16
00:01:16,190 --> 00:01:19,620
♫ In a moment, I am beyond the clouds and the sky. ♫
17
00:01:19,620 --> 00:01:22,900
♫ Don’t throw it away so easily. ♫
18
00:01:22,900 --> 00:01:26,580
♫ Do not fret over whether it is good or bad. ♫
19
00:01:26,580 --> 00:01:29,470
♫ Your love is what I depend upon, ♫
20
00:01:29,470 --> 00:01:32,940
♫ Without you, this world is pale ♫
21
00:01:32,940 --> 00:01:36,340
♫ Even if it all turns into dust, ♫
22
00:01:36,340 --> 00:01:42,810
♫ I want to at least be with you through life and death. ♫
23
00:01:52,360 --> 00:01:57,980
Love YunGe from the Desert
24
00:01:57,980 --> 00:02:00,050
Episode 36
25
00:02:01,200 --> 00:02:03,090
If,
26
00:02:03,090 --> 00:02:06,020
your not willing to feed Yunge the medicine.
27
00:02:06,020 --> 00:02:09,550
Yunge and her baby in her womb,
28
00:02:09,550 --> 00:02:12,580
will die.
29
00:02:12,580 --> 00:02:14,450
But if you do,
30
00:02:14,450 --> 00:02:17,550
I'll let you take her away.
31
00:02:19,250 --> 00:02:23,180
Besides, after you've killed her unborn child,
32
00:02:23,180 --> 00:02:25,290
this life-time,
33
00:02:25,290 --> 00:02:28,860
you will never be able to obtain her heart.
34
00:02:30,380 --> 00:02:34,370
I want you to suffer just like Yunge.
35
00:02:42,160 --> 00:02:44,870
Give me the medicine.
36
00:02:45,770 --> 00:02:47,570
Xiao Su.
37
00:02:50,060 --> 00:02:52,760
This the is the abortion medicine I had the physician prescribe.
38
00:02:52,760 --> 00:02:56,080
I've already reduce the harm that will affect the mother to the lowest.
39
00:02:56,080 --> 00:02:59,210
If you don't believe me, you can inspect it.
40
00:03:03,440 --> 00:03:06,070
I didn't add poison.
41
00:03:07,000 --> 00:03:08,610
Meng Jue,
42
00:03:08,610 --> 00:03:12,150
I always thought you are a heartless person.
43
00:03:12,150 --> 00:03:15,880
But to Yun Ge you're a bit more concerned.
44
00:03:16,790 --> 00:03:19,930
I never thought you'd be this careful.
45
00:03:19,930 --> 00:03:23,250
So considerate.
46
00:03:25,190 --> 00:03:27,370
You're considerate,
47
00:03:27,370 --> 00:03:30,780
so I can make you grieve.
48
00:03:30,780 --> 00:03:32,770
First you harmed Hong Yi
49
00:03:32,770 --> 00:03:34,900
and caused the death of Liu He.
50
00:03:34,900 --> 00:03:37,220
Tell me how can I not be cautious?
51
00:03:37,220 --> 00:03:39,240
Yes,
52
00:03:39,240 --> 00:03:42,290
Hong Yi and Liu He were both harmed by me.
53
00:03:42,290 --> 00:03:44,280
But...
54
00:03:44,280 --> 00:03:46,970
it was all thanks to you.
55
00:03:46,970 --> 00:03:50,070
I, Huo Cheng Jun, this life,
56
00:03:50,070 --> 00:03:52,870
cannot obtain the person I most loved,
57
00:03:52,870 --> 00:03:55,410
then I must obtain the world's female
58
00:03:55,410 --> 00:03:58,120
most precious status.
59
00:03:58,120 --> 00:04:00,660
Become the Empress.
60
00:04:00,660 --> 00:04:03,520
Lead the way.
61
00:04:11,590 --> 00:04:16,040
♫ The reeds are greying. ♫
62
00:04:16,040 --> 00:04:20,020
♫ White dew are frosting. ♫
63
00:04:20,020 --> 00:04:28,780
♫ A person on the side of water. ♫
64
00:04:33,940 --> 00:04:35,990
Yun Ge
65
00:04:35,990 --> 00:04:39,830
look who has come to see you.
66
00:04:39,830 --> 00:04:42,780
Meng Jue.
67
00:04:42,780 --> 00:04:44,950
So you are a mother to be.
68
00:04:44,950 --> 00:04:49,430
Your drive is better than before.
69
00:05:06,090 --> 00:05:07,550
Why is it like this?
70
00:05:07,550 --> 00:05:09,640
For ease of doing things.
71
00:05:09,640 --> 00:05:13,020
I've already burnt a hour's worth of bewildering fragrance.
72
00:05:13,020 --> 00:05:14,270
Looks like,
73
00:05:14,270 --> 00:05:16,170
it's already working.
74
00:05:16,170 --> 00:05:19,540
Why are you using bewildering fragrance on me?
75
00:05:19,540 --> 00:05:21,840
It's not me that want to do things to you.
76
00:05:21,840 --> 00:05:23,980
It's what Meng Jue wants to do to you.
77
00:05:23,980 --> 00:05:26,880
What do you want to do to me?
78
00:05:29,920 --> 00:05:31,960
He wants you to drink some,
79
00:05:31,960 --> 00:05:34,560
abortion medicine.
80
00:05:37,700 --> 00:05:39,470
Xiao Su.
81
00:05:45,490 --> 00:05:49,770
No, no...
82
00:05:51,010 --> 00:05:54,130
You can't.
83
00:05:54,130 --> 00:05:56,310
You won't.
84
00:05:56,310 --> 00:05:58,570
You won't.
85
00:06:00,030 --> 00:06:01,920
Meng Jue.
86
00:06:01,920 --> 00:06:03,370
I'm begging you.
87
00:06:03,370 --> 00:06:04,650
No, no...
88
00:06:04,650 --> 00:06:08,070
Don't kill my unborn child.
89
00:06:08,070 --> 00:06:10,310
No.
90
00:06:11,120 --> 00:06:12,570
No.
91
00:06:13,100 --> 00:06:14,400
No.
92
00:06:15,180 --> 00:06:17,700
Meng Jue.
93
00:06:17,700 --> 00:06:19,660
Promise me.
94
00:06:19,660 --> 00:06:22,600
You must protect Yun Ge.
95
00:06:22,600 --> 00:06:24,390
I beg of you.
96
00:06:24,390 --> 00:06:26,480
No.
97
00:07:01,200 --> 00:07:04,200
My baby.
98
00:07:05,220 --> 00:07:08,270
My baby.
99
00:07:09,200 --> 00:07:10,900
Yun Ge.
100
00:07:10,900 --> 00:07:13,300
It's alright.
101
00:07:13,300 --> 00:07:15,540
You will have babies in future.
102
00:07:15,540 --> 00:07:19,460
Have many healthy babies.
103
00:07:28,650 --> 00:07:33,280
I hate you... I hate you.
104
00:07:37,050 --> 00:07:40,570
Hate me then.
105
00:07:40,570 --> 00:07:43,470
As long as you live.
106
00:07:43,470 --> 00:07:46,750
I hate you.
107
00:07:48,590 --> 00:07:51,430
Hate you.
108
00:08:07,560 --> 00:08:09,550
Master Hou, right inside.
109
00:08:09,550 --> 00:08:10,800
Leave, you can all leave.
110
00:08:10,800 --> 00:08:12,310
Yes.
111
00:08:23,190 --> 00:08:24,950
You both finally returned.
112
00:08:24,950 --> 00:08:27,790
Have you eaten?
113
00:08:27,790 --> 00:08:31,530
It's been a long time since I've eaten some decent dishes.
114
00:08:31,530 --> 00:08:33,530
I'll go make them.
115
00:08:34,540 --> 00:08:38,080
Let me have a good look at you.
116
00:08:44,380 --> 00:08:46,420
Is it yummy?
117
00:08:46,420 --> 00:08:48,750
Eat more.
118
00:08:48,750 --> 00:08:50,610
Ping Jun.
119
00:08:50,610 --> 00:08:53,690
Since you've married me,
120
00:08:53,690 --> 00:08:57,250
you've been behind me supporting me.
121
00:08:57,250 --> 00:09:00,240
you alone, have been propping up this family.
122
00:09:00,240 --> 00:09:03,500
Also bring up Hu-er.
123
00:09:03,500 --> 00:09:06,100
It's me that let your pair of hands
124
00:09:06,100 --> 00:09:08,440
become this coarse and rough.
125
00:09:08,440 --> 00:09:10,270
I'm not some rich lady of the house,
126
00:09:10,270 --> 00:09:13,230
it doesn't matter if my hands are a bit rough.
127
00:09:14,040 --> 00:09:16,090
But from now on,
128
00:09:16,090 --> 00:09:18,700
I don't need you to work again.
129
00:09:18,700 --> 00:09:21,380
What's that meant to mean?
130
00:09:23,170 --> 00:09:25,410
Liu He's been abandoned.
131
00:09:25,410 --> 00:09:27,180
I will ascent the throne.
132
00:09:27,180 --> 00:09:28,870
What?
133
00:09:28,870 --> 00:09:30,630
I
134
00:09:30,630 --> 00:09:32,660
will become the emperor.
135
00:09:36,920 --> 00:09:38,990
Really?
136
00:09:41,400 --> 00:09:43,400
So not long now
137
00:09:43,400 --> 00:09:45,560
once you've entered the palace,
138
00:09:45,560 --> 00:09:48,690
there will be eunuch and palace maids to serve me.
139
00:09:48,690 --> 00:09:50,840
I don't need you to do anything.
140
00:09:50,840 --> 00:09:53,280
You know me,
141
00:09:53,280 --> 00:09:55,200
I'm not afraid of hard work.
142
00:09:55,200 --> 00:09:57,920
I only wish that our family of three,
143
00:09:57,920 --> 00:10:01,210
can be safe and sound, that would be good.
144
00:10:02,640 --> 00:10:03,550
Right,
145
00:10:03,550 --> 00:10:07,130
This situation, how can it change so drastically?
146
00:10:10,810 --> 00:10:15,280
Huo Guang has helped me with this.
147
00:10:15,280 --> 00:10:17,100
So I must promise him a condition,
148
00:10:17,100 --> 00:10:20,300
it's...
149
00:10:20,300 --> 00:10:23,060
I need to marry Huo Cheng Jun.
150
00:10:25,870 --> 00:10:29,400
Are you not happy?
151
00:10:29,400 --> 00:10:32,240
An ordinary man
152
00:10:32,240 --> 00:10:35,490
will have three wives and four concubines. (i.e. many wives)
153
00:10:35,490 --> 00:10:37,720
Let alone,
154
00:10:37,720 --> 00:10:40,160
you're the future emperor.
155
00:10:40,160 --> 00:10:43,560
You can still remember me,
156
00:10:43,560 --> 00:10:46,900
I'll be satisfied.
157
00:11:02,380 --> 00:11:05,260
Ping Jun, this sword,
158
00:11:05,260 --> 00:11:08,920
keep it safe.
159
00:11:08,920 --> 00:11:12,150
Why?
160
00:11:16,080 --> 00:11:20,060
You will understand in future.
161
00:11:42,550 --> 00:11:44,000
Sir Hou.
162
00:11:44,000 --> 00:11:46,070
I've just went and pay respect to the former emperor.
163
00:11:46,070 --> 00:11:48,170
And acknowledged him as a grandfather.
164
00:11:48,170 --> 00:11:50,930
Now courtesy calls for me to pay respect to Empress Dowager.
165
00:11:50,930 --> 00:11:53,290
But this isn't the path toward Chang Le Palace.
166
00:11:53,290 --> 00:11:55,720
Empress Dowager wishes the duke to change his clothes first.
167
00:11:55,720 --> 00:11:59,840
Hence I was sent here to escort you to the wardrobe department.
168
00:11:59,840 --> 00:12:02,620
Please follow me.
169
00:12:11,940 --> 00:12:13,620
Your wardrobe's laid out inside.
170
00:12:13,620 --> 00:12:16,830
I will wait outside.
171
00:12:59,920 --> 00:13:02,140
This is the imperial seal and military badge.
172
00:13:02,140 --> 00:13:07,370
So these items were in Empress Dowager's possession all along.
173
00:13:11,640 --> 00:13:13,370
Late emperor was worried
174
00:13:13,370 --> 00:13:15,650
with Empress Dowager being a relative of Huo Guang,
175
00:13:15,650 --> 00:13:18,030
that I might harm her after ascension.
176
00:13:18,030 --> 00:13:20,790
So he had her hand the imperial seal and military badge to me.
177
00:13:20,790 --> 00:13:23,550
So I'd feel indebted to her.
178
00:13:23,550 --> 00:13:27,810
He even thought of this.
179
00:13:40,820 --> 00:13:42,840
Year of Yuanping (74 BC)
180
00:13:42,840 --> 00:13:46,670
Liu He is deposed after 27 days of reigning.
181
00:13:46,670 --> 00:13:50,050
Liu Xun ascends to throne as emperor.
182
00:13:50,050 --> 00:13:53,320
The following year his reigning title is renamed.
183
00:13:53,320 --> 00:13:56,420
Becoming Western Han's 10th emperor.
184
00:13:56,420 --> 00:13:59,700
As Emperor Xuan of Han.
185
00:13:59,700 --> 00:14:01,550
[ Chang Le Palace ]
186
00:14:02,790 --> 00:14:07,220
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
187
00:14:08,650 --> 00:14:11,000
Greetings to Your Majesty.
188
00:14:14,360 --> 00:14:17,240
Greetings to Your Majesty.
189
00:14:19,920 --> 00:14:23,000
Your royal grandson greets Your Highness Empress Dowager.
190
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Rise.
191
00:14:26,550 --> 00:14:28,690
With Your Highness Empress Dowager
192
00:14:28,690 --> 00:14:30,280
your royal grandson Liu Xun
193
00:14:30,280 --> 00:14:32,210
shall apply himself with vigilance to filial piety.
194
00:14:32,210 --> 00:14:34,510
As to never disappoint Royal Grandfather's entrusted task.
195
00:14:34,510 --> 00:14:38,220
I have long used to guarding my palace alone,
196
00:14:38,220 --> 00:14:39,530
I don't like to disturb others,
197
00:14:39,530 --> 00:14:41,830
nor do I like to be disturbed.
198
00:14:41,830 --> 00:14:45,520
From now on you needn't pay respect to me daily either.
199
00:14:45,520 --> 00:14:48,360
Let me spend my days in solace.
200
00:14:48,360 --> 00:14:50,110
Govern the nation well.
201
00:14:50,110 --> 00:14:51,970
That shall be your filial duty.
202
00:14:51,970 --> 00:14:56,280
Your royal grandson shall oblige.
203
00:14:57,260 --> 00:15:00,180
Master Huo, congratulations.
204
00:15:00,180 --> 00:15:02,340
Master Chang, no time no see.
205
00:15:02,340 --> 00:15:03,680
I'm here to bid felicitations.
206
00:15:03,680 --> 00:15:04,770
Master Huo,
207
00:15:04,770 --> 00:15:07,460
Chengjun's been granted as Jie Yu by His Majesty.
208
00:15:07,460 --> 00:15:10,650
It is such a joy to be congratulated.
209
00:15:10,650 --> 00:15:12,900
Thank you, Master Yang.
210
00:15:12,900 --> 00:15:14,730
I think soon
211
00:15:14,730 --> 00:15:17,610
His Majesty will grant Huo Jie Yu as
212
00:15:17,610 --> 00:15:19,450
Empress Huo.
213
00:15:19,450 --> 00:15:22,930
That is to be sure.
214
00:15:26,960 --> 00:15:29,250
My daughter is so beautiful.
215
00:15:29,250 --> 00:15:30,920
Chengjun,
216
00:15:30,920 --> 00:15:34,520
if you want to become empress, you can't rely on beauty alone.
217
00:15:34,520 --> 00:15:38,170
Liu Xun persevered the calamity of Crown Prince Wei,
218
00:15:38,170 --> 00:15:40,160
and he endured throughout
219
00:15:40,160 --> 00:15:42,090
becoming the emperor at last.
220
00:15:42,090 --> 00:15:45,700
It is a testimony of his extraordinary quality.
221
00:15:45,700 --> 00:15:47,900
Hence . . .
222
00:15:48,790 --> 00:15:50,930
if you want to control him,
223
00:15:50,930 --> 00:15:53,510
it is not going to be an easy task.
224
00:15:53,510 --> 00:15:55,700
Mother,
225
00:15:55,700 --> 00:15:58,690
I am no longer my old self.
226
00:15:58,690 --> 00:16:00,850
I am not the daughter of Huo House.
227
00:16:00,850 --> 00:16:04,310
I'm the emperor's woman.
228
00:16:04,310 --> 00:16:07,900
I have Prince Guangling helping me behind me as well.
229
00:16:07,900 --> 00:16:10,170
From now on,
230
00:16:10,170 --> 00:16:12,810
there is only the part where others fear me.
231
00:16:12,810 --> 00:16:16,650
Even the emperor shall be the same.
232
00:16:20,440 --> 00:16:22,450
Where are you?
233
00:16:22,450 --> 00:16:25,350
Brother Ling, where are you?
234
00:16:25,370 --> 00:16:28,200
Brother Ling.
235
00:16:28,200 --> 00:16:30,600
Yun Ge.
236
00:16:30,600 --> 00:16:32,600
I'm here.
237
00:16:34,080 --> 00:16:37,190
Brother Ling.
238
00:16:37,200 --> 00:16:38,650
God has eyes.
239
00:16:38,650 --> 00:16:40,300
I'm finally dead.
240
00:16:40,300 --> 00:16:42,440
Finally can see you.
241
00:16:42,440 --> 00:16:44,130
No.
242
00:16:44,130 --> 00:16:46,030
I don't allow you to die.
243
00:16:46,030 --> 00:16:48,120
You once said
244
00:16:48,120 --> 00:16:49,850
no matter where on sky or ocean
245
00:16:49,850 --> 00:16:51,690
you'd be with me regardless.
246
00:16:51,690 --> 00:16:53,750
But you left me behind.
247
00:16:53,750 --> 00:16:55,960
How do you think I can live alone?
248
00:16:55,960 --> 00:16:58,100
I didn't leave.
249
00:16:58,100 --> 00:17:00,280
I'm always by your side.
250
00:17:00,280 --> 00:17:01,780
You have to be strong.
251
00:17:01,780 --> 00:17:03,530
Brother Ling.
252
00:17:03,530 --> 00:17:04,970
Do you know?
253
00:17:04,970 --> 00:17:08,590
I had your child.
254
00:17:08,590 --> 00:17:12,080
However . . . gods don't grand my will.
255
00:17:12,080 --> 00:17:15,000
I didn't preserve your bone and flesh.
256
00:17:15,000 --> 00:17:20,120
I didn't protect your last blood.
257
00:17:20,120 --> 00:17:22,510
How am I to live on?
258
00:17:22,510 --> 00:17:25,650
I really can't bear it anymore.
259
00:17:28,880 --> 00:17:31,870
Brother Ling!
260
00:17:31,870 --> 00:17:33,870
Brother Ling!
261
00:17:33,870 --> 00:17:36,540
Don't go, Brother Ling!
262
00:17:39,040 --> 00:17:41,420
Brother Ling.
263
00:17:52,550 --> 00:17:54,760
Yun Ge.
264
00:17:55,970 --> 00:17:57,390
Brother Meng.
265
00:17:57,390 --> 00:17:59,220
What's happened to Yun Ge?
266
00:17:59,220 --> 00:18:01,240
What exactly happened?
267
00:18:01,240 --> 00:18:04,510
Since I brought her back,
268
00:18:04,510 --> 00:18:08,150
she's been sleeping the whole time.
269
00:18:08,150 --> 00:18:11,540
She won't awake.
270
00:18:14,130 --> 00:18:16,350
Yun Ge.
271
00:18:16,350 --> 00:18:18,780
Jie Jie's here to see you.
272
00:18:18,780 --> 00:18:21,620
Hurry and wake up.
273
00:18:21,620 --> 00:18:24,630
Hurry up and wake up.
274
00:18:28,360 --> 00:18:30,370
Brother Meng,
275
00:18:30,370 --> 00:18:32,290
you are proficient in medicine.
276
00:18:32,290 --> 00:18:33,710
You must know
277
00:18:33,710 --> 00:18:35,850
proper prescription is needed to save her.
278
00:18:35,850 --> 00:18:37,480
Before Yun Ge went missing,
279
00:18:37,480 --> 00:18:39,430
something must have happened
280
00:18:39,430 --> 00:18:42,780
causing her to refuse to wake up.
281
00:18:42,780 --> 00:18:46,980
An unformed child.
282
00:18:46,980 --> 00:18:50,240
Is it indeed more valuable to her than her life?
283
00:18:50,240 --> 00:18:52,500
What did you say?
284
00:18:52,500 --> 00:18:55,800
She refused to wake up.
285
00:18:56,940 --> 00:19:00,950
Is it because she lost her child?
286
00:19:00,950 --> 00:19:06,540
Or because she lost her Brother Ling?
287
00:19:11,820 --> 00:19:13,960
Yun Ge.
288
00:19:13,960 --> 00:19:17,780
Miscarried?
289
00:19:17,780 --> 00:19:18,900
Yun Ge.
290
00:19:19,800 --> 00:19:22,600
Yun Ge.
291
00:19:24,040 --> 00:19:26,380
The baby is gone?
292
00:19:36,760 --> 00:19:39,670
Brother Meng.
293
00:19:39,670 --> 00:19:41,810
A man
294
00:19:41,810 --> 00:19:45,560
waits til after the baby is born
295
00:19:45,560 --> 00:19:49,660
to feel he's a father now.
296
00:19:49,660 --> 00:19:51,670
But a woman
297
00:19:51,670 --> 00:19:54,240
from the moment the baby is conceived,
298
00:19:54,240 --> 00:19:57,770
she's already a mother.
299
00:19:57,770 --> 00:19:59,740
Losing the baby
300
00:19:59,740 --> 00:20:03,740
will be her lifelong pain.
301
00:20:03,740 --> 00:20:06,900
Regardless of whether she will have more children later on.
302
00:20:06,900 --> 00:20:09,900
She will always remember the one she lost.
303
00:20:11,980 --> 00:20:15,400
Even more so
304
00:20:15,400 --> 00:20:19,540
it being the baby of hers and the late emperor's.
305
00:20:23,650 --> 00:20:25,910
Yun Ge.
306
00:20:27,690 --> 00:20:29,670
Yun Ge.
307
00:20:37,850 --> 00:20:41,970
How was the baby lost?
308
00:20:41,970 --> 00:20:45,790
It was me.
309
00:20:45,790 --> 00:20:50,350
I fed abortion medicine to her.
310
00:20:52,360 --> 00:20:54,540
It was you?
311
00:20:56,830 --> 00:21:01,040
I personally
312
00:21:01,040 --> 00:21:04,710
ended her and and late emperor's link.
313
00:21:06,410 --> 00:21:08,510
No matter she refused to wake up.
314
00:21:08,510 --> 00:21:10,390
It was all you!
315
00:21:10,390 --> 00:21:12,890
I'm taking her away. I'm taking her away from here.
316
00:21:12,890 --> 00:21:15,030
Where can you take her?
317
00:21:15,030 --> 00:21:17,250
Wei Yang Palace?
318
00:21:17,250 --> 00:21:19,810
Who do you think kept Yun Ge locked up?
319
00:21:19,810 --> 00:21:22,210
It was Huo family.
320
00:21:22,210 --> 00:21:25,000
Do you think Liu Xun being emperor now
321
00:21:25,000 --> 00:21:26,830
will spare him from Huo family's influence?
322
00:21:26,830 --> 00:21:30,420
And protect Yun Ge?
323
00:21:35,720 --> 00:21:36,690
Yun Ge.
324
00:21:37,290 --> 00:21:38,310
Yun Ge.
325
00:21:38,310 --> 00:21:41,220
Hurry.
326
00:21:44,510 --> 00:21:47,530
Yun Ge, hurry and wake up.
327
00:21:47,530 --> 00:21:50,700
Don't scare me, Yun Ge.
328
00:21:50,700 --> 00:21:53,660
Hurry and wake up.
329
00:21:55,100 --> 00:22:00,000
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
330
00:22:01,550 --> 00:22:04,790
Yun Ge, hurry and wake up.
331
00:22:04,790 --> 00:22:08,810
Don't torment yourself like this, Yun Ge.
332
00:22:08,810 --> 00:22:11,730
Hurry and wake up.
333
00:22:11,730 --> 00:22:14,130
Wake up.
334
00:22:14,130 --> 00:22:17,030
What are you doing?
335
00:22:19,890 --> 00:22:22,770
Are you alright?
336
00:22:22,770 --> 00:22:24,770
Yun Ge.
337
00:22:24,770 --> 00:22:27,060
Listen clearly.
338
00:22:27,060 --> 00:22:32,510
You and Brother Ling's baby is already dead.
339
00:22:32,510 --> 00:22:36,100
No matter you will or will not awake.
340
00:22:36,100 --> 00:22:40,250
The child is already dead.
341
00:22:40,250 --> 00:22:42,420
Don't think sleeping like this
342
00:22:42,420 --> 00:22:45,900
can make everything as if they never happened.
343
00:22:47,400 --> 00:22:50,260
Listen clearly.
344
00:22:50,260 --> 00:22:52,590
Your baby . . .
345
00:22:52,590 --> 00:22:55,350
I killed it.
346
00:22:55,350 --> 00:22:58,540
Don't you hate me?
347
00:22:58,540 --> 00:23:00,600
Then wake up.
348
00:23:00,600 --> 00:23:03,560
Wake up and take your revenge on me.
349
00:23:03,560 --> 00:23:05,410
Listen clearly.
350
00:23:05,410 --> 00:23:07,690
Your baby was killed by me.
351
00:23:07,690 --> 00:23:09,650
I, Meng Jue, killed it!
352
00:23:09,650 --> 00:23:11,170
Wake up.
353
00:23:11,170 --> 00:23:12,920
Wake up and take revenge on me.
354
00:23:12,920 --> 00:23:16,000
Meng Jue is going to kill Yun Ge at that rate.
355
00:23:16,000 --> 00:23:17,440
Master.
356
00:23:17,440 --> 00:23:19,050
Master.
357
00:23:20,170 --> 00:23:21,370
Master.
358
00:23:21,370 --> 00:23:24,130
Miss Yun is responding.
359
00:23:27,010 --> 00:23:27,870
Yun Ge.
360
00:23:29,100 --> 00:23:30,100
Yun Ge.
361
00:23:31,740 --> 00:23:32,840
Yun Ge.
362
00:23:35,790 --> 00:23:38,260
How is she?
363
00:23:38,260 --> 00:23:41,270
The blooding's stopped.
364
00:23:42,230 --> 00:23:44,790
Will she awake?
365
00:23:44,790 --> 00:23:47,890
As long as she hates me
366
00:23:47,890 --> 00:23:51,560
she will awake for sure.
367
00:24:05,190 --> 00:24:09,830
You must try hard to live on.
368
00:24:09,830 --> 00:24:13,300
I will await your waking.
369
00:24:13,300 --> 00:24:17,310
Hate me with your might.
370
00:24:18,100 --> 00:24:19,710
[ Chang Le Palace ]
371
00:24:19,710 --> 00:24:21,910
Greetings to Empress Dowager.
372
00:24:21,910 --> 00:24:23,430
You may all rise.
373
00:24:23,430 --> 00:24:26,100
Thank you, Empress Dowager.
374
00:24:26,100 --> 00:24:27,530
Have a seat.
375
00:24:27,530 --> 00:24:29,800
Obeyed.
376
00:24:32,590 --> 00:24:33,950
Empress Dowager,
377
00:24:33,950 --> 00:24:37,410
Chengjun brought some items for you.
378
00:24:42,740 --> 00:24:44,220
We are all family.
379
00:24:44,220 --> 00:24:47,520
Why the formality?
380
00:24:47,520 --> 00:24:52,340
What matters is whether Empress Dowager would be fond of it.
381
00:24:52,340 --> 00:24:54,650
It's night pearl.
382
00:24:54,650 --> 00:24:56,120
It is.
383
00:24:56,120 --> 00:25:00,170
Chengjun knows Empress Dowager has a hobby of collecting night pearls.
384
00:25:00,200 --> 00:25:05,800
So I am gifting you the night pearl my father brought from frontier.
385
00:25:07,780 --> 00:25:10,920
This pearl is so pretty.
386
00:25:16,910 --> 00:25:19,010
I have always lived inside the palace.
387
00:25:19,010 --> 00:25:22,650
I didn't imagine you would remember what I like.
388
00:25:22,650 --> 00:25:25,450
You are very thoughtful.
389
00:25:25,450 --> 00:25:27,990
You are being generous. As long as you like it,
390
00:25:27,990 --> 00:25:30,860
that is more important than anything else.
391
00:25:32,890 --> 00:25:34,610
Consort Xu, I wonder
392
00:25:34,610 --> 00:25:36,210
if you've brought a gift
393
00:25:36,210 --> 00:25:39,390
for Empress Dowager as well?
394
00:25:40,080 --> 00:25:43,850
I did prepare one actually.
395
00:25:43,850 --> 00:25:46,450
Bring it here for me to see.
396
00:25:46,450 --> 00:25:48,270
Obeyed.
397
00:26:05,750 --> 00:26:07,410
Reporting to Empress Dowager,
398
00:26:07,410 --> 00:26:11,230
this is wood chopsticks I personally made.
399
00:26:13,850 --> 00:26:15,880
I have long heard
400
00:26:15,880 --> 00:26:19,240
about commoners making their own wood chopsticks.
401
00:26:19,240 --> 00:26:21,110
But I have never used
402
00:26:21,110 --> 00:26:24,090
nor have I even seen it.
403
00:26:24,090 --> 00:26:26,880
This time, I have my own pair now.
404
00:26:26,880 --> 00:26:30,850
I will use them everyday to meals from now on.
405
00:26:30,850 --> 00:26:34,380
If Empress Dowager is pleased, I am assured.
406
00:26:38,180 --> 00:26:39,920
I have thought it through.
407
00:26:39,920 --> 00:26:41,170
Even though
408
00:26:41,170 --> 00:26:43,300
you are both consorts of Jie Yu rank,
409
00:26:43,300 --> 00:26:46,990
there should still be the logic of first come in sequence.
410
00:26:46,990 --> 00:26:49,380
Hence, I have decided
411
00:26:49,380 --> 00:26:52,490
to let Consort Xu live in Jiao Fang Palace.
412
00:26:52,490 --> 00:26:55,750
Consort Huo is to live in Zhao Yang Palace.
413
00:26:55,750 --> 00:26:58,710
Do you agree?
414
00:26:58,710 --> 00:27:03,240
I will do as you say.
415
00:27:03,240 --> 00:27:07,740
Lan'er, Xiao Ching.
416
00:27:07,800 --> 00:27:09,700
Obeyed.
417
00:27:11,420 --> 00:27:14,990
I have selected two palace maids as well.
418
00:27:14,990 --> 00:27:20,110
I plan to send Lan'er to Jia Fang Palace to serve Consort Xu.
419
00:27:20,110 --> 00:27:24,060
And Xiao Ching to Zhao Yang Palace to serve Consort Huo.
420
00:27:24,060 --> 00:27:25,890
Empress Dowager,
421
00:27:25,890 --> 00:27:29,290
Xiao Su has been serving me for many years.
422
00:27:29,290 --> 00:27:31,700
I'm already used to it.
423
00:27:34,760 --> 00:27:36,920
Alright then.
424
00:27:41,080 --> 00:27:42,730
You two
425
00:27:42,730 --> 00:27:43,670
from this day forward
426
00:27:43,670 --> 00:27:46,410
must work together to settle the back palace.
427
00:27:46,410 --> 00:27:48,000
In order for His Majesty
428
00:27:48,000 --> 00:27:50,300
to be spared of back palace worries.
429
00:27:50,300 --> 00:27:52,410
Obeyed.
430
00:28:08,870 --> 00:28:11,390
Your consort welcomes Your Majesty.
431
00:28:11,390 --> 00:28:12,670
Pardoned.
432
00:28:12,670 --> 00:28:15,120
Thank you, Your Majesty.
433
00:28:15,120 --> 00:28:16,770
You are all dismissed.
434
00:28:16,770 --> 00:28:18,010
Obeyed.
435
00:28:25,550 --> 00:28:27,420
[ Zhao Yang Palace ]
436
00:28:41,620 --> 00:28:43,690
I've heard your dancing is extraordinary.
437
00:28:43,690 --> 00:28:47,140
Can you dance one for me?
438
00:28:47,140 --> 00:28:51,320
I shall embarass myself then.
439
00:28:59,970 --> 00:29:14,850
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
440
00:29:31,140 --> 00:29:35,230
I've been looking through the late emperor's notes again.
441
00:29:35,230 --> 00:29:37,550
I suddenly became aware of one thing.
442
00:29:37,550 --> 00:29:40,590
I am wistful of the details.
443
00:29:40,590 --> 00:29:44,070
Per historian's record, when the emperor awoke to change,
444
00:29:44,070 --> 00:29:47,310
Zifu presented his wardrobe.
445
00:29:47,310 --> 00:29:50,160
Was granted joy.
446
00:29:50,160 --> 00:29:56,090
Back then, Emperor Wu beloved a singer, Wei Zifu, from Princess Pingyang's estates.
447
00:29:56,090 --> 00:29:59,130
The message herein is
448
00:29:59,130 --> 00:30:02,770
Emperor Wu was willing to accept Princess Pingyang's influence.
449
00:30:02,770 --> 00:30:06,530
And power.
450
00:30:06,530 --> 00:30:10,120
An emperor's granting and acceptance of consorts
451
00:30:10,120 --> 00:30:13,910
does not only have the beauties as his conquest.
452
00:30:13,910 --> 00:30:18,730
There's also that power behind it.
453
00:30:28,120 --> 00:30:29,860
What's wrong?
454
00:30:29,860 --> 00:30:31,970
Ping Jun.
455
00:30:31,970 --> 00:30:35,100
Since you married me,
456
00:30:35,100 --> 00:30:38,210
you've always quietly assisted me behind me.
457
00:30:38,210 --> 00:30:41,620
Holding up this family alone.
458
00:30:41,620 --> 00:30:45,000
While raising Hu'er as well.
459
00:30:45,000 --> 00:30:47,450
I'm the one who caused your hands
460
00:30:47,450 --> 00:30:50,200
to become so coarse.
461
00:32:07,530 --> 00:32:09,360
All thanks to that genleman.
462
00:32:09,360 --> 00:32:11,870
Great!
463
00:32:11,870 --> 00:32:16,320
Thank you, SIr.
464
00:32:16,320 --> 00:32:18,680
Master, what did you do now?
465
00:32:18,680 --> 00:32:20,520
What do you mean what did I do now?
466
00:32:20,520 --> 00:32:22,770
I just did a very benevolent act.
467
00:32:22,770 --> 00:32:26,800
Stop looking at me so suspiciously all the time, alright?
468
00:32:26,800 --> 00:32:27,690
Also,
469
00:32:27,690 --> 00:32:29,360
did you find out where Meng Jue's house is?
470
00:32:29,360 --> 00:32:30,360
I did.
471
00:32:30,360 --> 00:32:31,400
Take me there at once.
472
00:32:31,400 --> 00:32:32,400
Let's go.
473
00:32:34,300 --> 00:32:35,410
Time time,
474
00:32:35,410 --> 00:32:38,500
I must find Yun Ge.
475
00:32:42,550 --> 00:32:44,990
When I was bring the medicine here earlier,
476
00:32:44,990 --> 00:32:47,170
I think I heard people from outskirts
477
00:32:47,170 --> 00:32:50,020
asking to see Miss Yun.
478
00:32:52,100 --> 00:32:53,680
Master Yun, long time no see.
479
00:32:53,680 --> 00:32:54,560
Yes, long time no see.
480
00:32:54,560 --> 00:32:57,180
Come. Sit.
481
00:33:00,120 --> 00:33:02,820
I received the letter someone delivered on your behalf.
482
00:33:02,820 --> 00:33:04,920
Asking me to wait by the outskirts.
483
00:33:04,920 --> 00:33:06,840
And you would appear with Yun Ge.
484
00:33:06,840 --> 00:33:08,430
Then I can take her home.
485
00:33:08,430 --> 00:33:10,680
But I waited for a long time.
486
00:33:10,680 --> 00:33:12,320
I never saw you.
487
00:33:12,320 --> 00:33:16,390
What exactly happened in the meanwhile?
488
00:33:16,390 --> 00:33:18,370
Yun Ge, she . . .
489
00:33:18,370 --> 00:33:20,000
she's fallen ill.
490
00:33:20,000 --> 00:33:21,720
Ill?
491
00:33:21,720 --> 00:33:24,830
What kind of illness? How is she now?
492
00:33:24,830 --> 00:33:28,400
I'm fine now.
493
00:33:28,400 --> 00:33:30,590
Yun Ge.
494
00:33:30,590 --> 00:33:32,670
Brother. Ah Zhu.
495
00:33:32,670 --> 00:33:34,810
Miss. Ah Zhu's missed you so much.
496
00:33:34,810 --> 00:33:36,150
I've missed you so much too.
497
00:33:36,150 --> 00:33:38,220
Missed the food you cook.
498
00:33:38,220 --> 00:33:40,940
I knew it. You only think about good food.
499
00:33:40,940 --> 00:33:42,790
But to be serious,
500
00:33:42,790 --> 00:33:45,900
you only sent a few letters since you left home.
501
00:33:45,900 --> 00:33:47,670
Aside from missing the food you cook,
502
00:33:47,670 --> 00:33:50,880
of course I missed you too.
503
00:33:50,880 --> 00:33:53,340
How's life in Chang'an these days?
504
00:33:53,340 --> 00:33:56,620
Great.
505
00:33:56,620 --> 00:33:59,230
Why didn't Dad and Mom come with you?
506
00:33:59,230 --> 00:34:01,260
Are they still mad at me for leaving home?
507
00:34:01,260 --> 00:34:05,040
Master and Mistress have stopped being angry a lot time ago.
508
00:34:05,040 --> 00:34:08,410
They went to Snow Mountain together and ran into a landslide.
509
00:34:08,410 --> 00:34:09,820
They were both injured a bit.
510
00:34:09,820 --> 00:34:11,830
How are they now?
511
00:34:11,830 --> 00:34:14,980
It's nothing serious anymore, but their movements are inconvenienced.
512
00:34:14,980 --> 00:34:19,300
So they sent me and Ah Zhu looking for me.
513
00:34:19,300 --> 00:34:21,950
I'm glad they are fine.
514
00:34:21,950 --> 00:34:23,510
Yun Ge.
515
00:34:26,910 --> 00:34:29,020
Since your brother came to take you home,
516
00:34:29,020 --> 00:34:30,650
why don't you
517
00:34:30,650 --> 00:34:32,470
use this opportunity to return to the frontier with them.
518
00:34:32,470 --> 00:34:34,630
You can see you parents too.
519
00:34:34,630 --> 00:34:35,610
I won't go.
520
00:34:35,610 --> 00:34:37,440
Why?
521
00:34:37,440 --> 00:34:39,280
You should go back.
522
00:34:39,280 --> 00:34:41,250
You no longer
523
00:34:41,250 --> 00:34:43,670
have anything to worry about here.
524
00:34:43,670 --> 00:34:46,200
I have some things I need to see to in Chang'an.
525
00:34:46,200 --> 00:34:48,350
I don't want to return to the plains yet.
526
00:34:48,350 --> 00:34:50,160
Yun Ge.
527
00:34:50,160 --> 00:34:52,370
Brother, don't try to talk me out of it.
528
00:34:52,370 --> 00:34:55,540
I promise I won't remain in Chang'an when I'm done with the business.
529
00:34:58,350 --> 00:35:00,600
Alright.
530
00:35:00,600 --> 00:35:03,000
But you must promise me something.
531
00:35:03,000 --> 00:35:06,200
Let Ah Zhu stay by your side to take care of you.
532
00:35:06,200 --> 00:35:08,960
Miss, let me stay by your side.
533
00:35:08,960 --> 00:35:11,120
Young Master is always forcing me to cook yummy things for him to eat.
534
00:35:11,120 --> 00:35:13,290
But I can't make it. Save me please.
535
00:35:13,290 --> 00:35:15,150
Ah Zhu.
536
00:35:15,150 --> 00:35:16,340
Alright.
537
00:35:16,340 --> 00:35:18,320
Have Ah Zhu stay by me to accompany me.
538
00:35:18,320 --> 00:35:20,510
Thank you, Miss.
539
00:35:23,520 --> 00:35:25,070
What?
540
00:35:25,070 --> 00:35:26,330
Then
541
00:35:26,330 --> 00:35:30,340
His Majesty's been going to your Zhao Yang Palace every day?
542
00:35:31,060 --> 00:35:32,400
Great.
543
00:35:32,400 --> 00:35:33,500
Soon
544
00:35:33,500 --> 00:35:36,950
our house of Huo shall have the dragon child.
545
00:35:42,320 --> 00:35:43,690
Father.
546
00:35:43,690 --> 00:35:44,640
Master.
547
00:35:47,840 --> 00:35:49,300
Father,
548
00:35:49,300 --> 00:35:50,600
what's wrong?
549
00:35:50,600 --> 00:35:55,140
Why did you patronize Prince Guangling behind my back?
550
00:35:55,140 --> 00:35:57,700
It was me who told your father.
551
00:36:01,120 --> 00:36:07,210
If your mother hadn't told me, how long were you going to keep that from me?
552
00:36:07,210 --> 00:36:08,890
Father,
553
00:36:08,890 --> 00:36:11,600
I really don't know why are you are mad.
554
00:36:11,600 --> 00:36:14,220
The politics as it stands, having another to assist us
555
00:36:14,220 --> 00:36:15,690
is having another mountain for us to lean on.
556
00:36:15,690 --> 00:36:17,220
Isn't it?
557
00:36:17,220 --> 00:36:20,730
Wouldn't I know well just who Prince Guangling is?
558
00:36:20,730 --> 00:36:25,930
If he's not with a desire, would he help you?
559
00:36:25,930 --> 00:36:27,850
I agreed to him
560
00:36:27,850 --> 00:36:30,110
that after I become empress,
561
00:36:30,110 --> 00:36:33,550
I would ask the emperor to increase the land and tax
562
00:36:33,550 --> 00:36:36,600
so Prince Guangling would have more real power.
563
00:36:38,290 --> 00:36:39,370
Master,
564
00:36:39,370 --> 00:36:41,560
don't fault Chengjun anymore.
565
00:36:41,560 --> 00:36:46,060
Chengjun is only trying to help our Huo family's status.
566
00:36:46,060 --> 00:36:51,600
I only hope things will work out as you reckon.
567
00:36:51,600 --> 00:36:55,190
Father, when are you going to ask the emperor to grant me the empress?
568
00:36:55,190 --> 00:36:57,010
Late Emperor hasn't been buried yet.
569
00:36:57,010 --> 00:37:01,100
All ceremonies are to be delayed.
570
00:37:01,100 --> 00:37:03,990
Have Prince Guangling keep waiting.
571
00:37:04,900 --> 00:37:06,940
My lord, all prepared.
572
00:37:06,940 --> 00:37:09,240
Good.
573
00:37:09,240 --> 00:37:13,000
Master, where are you going?
574
00:37:13,000 --> 00:37:16,770
I need to go with Yu'er to pay sacrifice at grave.
575
00:37:16,770 --> 00:37:19,050
Yes, it's that time again.
576
00:37:19,050 --> 00:37:20,290
Chengjun.
577
00:37:20,290 --> 00:37:22,080
Father.
578
00:37:26,230 --> 00:37:28,790
Let me accompany you longer.
579
00:37:28,790 --> 00:37:30,310
I don't get to come back often.
580
00:37:30,310 --> 00:37:33,860
How about if I come with you?
581
00:37:33,860 --> 00:37:37,660
If you want to go, then go.
582
00:37:40,240 --> 00:37:44,800
Brother, how come it seems like you and Meng Jue have known each other for a long time?
583
00:37:44,800 --> 00:37:47,400
Meng Jue didn't tell you about that?
584
00:37:47,400 --> 00:37:49,890
There are lots of things he hasn't told me.
585
00:37:49,890 --> 00:37:52,960
Do you remember that gentleman that came to seek marriage that day?
586
00:37:52,960 --> 00:37:55,980
That was Meng Jue.
587
00:38:09,830 --> 00:38:13,310
It was him.
588
00:38:13,310 --> 00:38:16,170
Soon after you left home Meng Jue sent letter saying he found you
589
00:38:16,170 --> 00:38:20,020
and he made a statement saying he would take care of you.
590
00:38:20,020 --> 00:38:23,270
Did you think Father and Mother would've allowed you
591
00:38:23,270 --> 00:38:25,430
to spend so much time outside otherwise?
592
00:38:25,430 --> 00:38:27,550
These times I've been in Chang'an . . .
593
00:38:27,550 --> 00:38:29,720
yes I'm sure he took care of me.
594
00:38:29,720 --> 00:38:31,770
Miss, you look pale.
595
00:38:31,770 --> 00:38:33,180
Are you ill again?
596
00:38:33,180 --> 00:38:35,030
I'm fine.
597
00:38:35,030 --> 00:38:37,230
Brother, it's your first time in Chang'an.
598
00:38:37,230 --> 00:38:39,500
Let me take you around everywhere.
599
00:38:39,500 --> 00:38:42,290
I like that.
600
00:38:42,290 --> 00:38:44,150
But I need to finish my business first.
601
00:38:44,150 --> 00:38:46,190
What business?
602
00:38:48,220 --> 00:38:51,500
Sworn brother Hao Xiao Tian's grave?
603
00:38:51,500 --> 00:38:54,490
Who is this person? Why did Dad have you come here?
604
00:38:54,490 --> 00:38:55,820
This is Dad's grave.
605
00:38:55,820 --> 00:38:57,020
Dad's grave?
606
00:38:57,020 --> 00:38:59,880
Dad has a sworn brother in the central plains.
607
00:38:59,880 --> 00:39:01,910
They were closer than life and death.
608
00:39:01,910 --> 00:39:04,740
Later, Dad bid farewell to him and returned to the frontiers.
609
00:39:04,740 --> 00:39:07,640
However, people were saying he died.
610
00:39:07,640 --> 00:39:09,900
Dad thought it was for the better anyway.
611
00:39:09,900 --> 00:39:11,140
But he didn't imagine
612
00:39:11,140 --> 00:39:15,330
he'd found out last couple of years that his sworn brother built a grave for him when he heard the news of his death.
613
00:39:15,330 --> 00:39:17,120
And he's been coming for memorial every year.
614
00:39:17,120 --> 00:39:18,570
Dad doesn't want him to misunderstand.
615
00:39:18,570 --> 00:39:20,850
So he told me to leave a letter here.
616
00:39:20,850 --> 00:39:23,830
To let him know, actually he's not dead.
617
00:39:23,830 --> 00:39:27,510
Did Dad tell you what his sworn brother's name was?
618
00:39:27,510 --> 00:39:30,720
Who are you?
619
00:39:38,900 --> 00:39:40,800
Big Brother?
620
00:39:41,810 --> 00:39:44,110
Big Brother?
621
00:39:51,330 --> 00:39:54,260
What is your name?
622
00:39:54,260 --> 00:39:56,680
I am Yun Yi.
623
00:39:56,680 --> 00:39:58,340
So much . . .
624
00:39:58,340 --> 00:40:02,330
You look so much like him.
625
00:40:02,330 --> 00:40:04,240
What are you doing here?
626
00:40:04,240 --> 00:40:06,190
The Big Brother you said earlier
627
00:40:06,190 --> 00:40:08,850
could that be Hao Xiao Tian?
628
00:40:08,850 --> 00:40:11,410
How do you know?
629
00:40:11,410 --> 00:40:13,890
That is my father's name in central plains.
630
00:40:13,890 --> 00:40:16,060
You are Big Brother's daughter?
631
00:40:16,060 --> 00:40:17,290
Yes.
632
00:40:24,540 --> 00:40:26,170
It seems
633
00:40:26,170 --> 00:40:29,090
your father has been living happily these few years.
634
00:40:29,090 --> 00:40:31,300
He eats and he drinks.
635
00:40:31,300 --> 00:40:33,510
He gets to tour the mountain and play with water. Not bad.
636
00:40:33,510 --> 00:40:36,210
Uncle Huo no longer needs to
637
00:40:36,210 --> 00:40:37,590
lament over my father's young death.
638
00:40:37,590 --> 00:40:39,990
Indeed.
639
00:40:41,200 --> 00:40:44,600
I didn't imagine Master Huo would still remember my father.
640
00:40:46,080 --> 00:40:47,920
Your father
641
00:40:47,920 --> 00:40:51,600
does his left arm ache when it rains?
642
00:40:51,600 --> 00:40:53,380
That's his old wound.
643
00:40:53,380 --> 00:40:55,270
Did you know
644
00:40:55,270 --> 00:40:58,660
that was because your father took a slash for me
645
00:40:58,660 --> 00:41:02,380
resulting in that wound.
646
00:41:02,380 --> 00:41:05,330
Without your father, in this world,
647
00:41:05,330 --> 00:41:09,180
Huo Guang would have long disappeared.
648
00:41:10,780 --> 00:41:12,860
Yun Yi,
649
00:41:12,860 --> 00:41:14,780
are you here to take Yun Ge
650
00:41:14,780 --> 00:41:17,060
back to frontiers?
651
00:41:17,060 --> 00:41:18,290
That's my intention.
652
00:41:18,290 --> 00:41:22,340
But Yun Ge doesn't want to.
653
00:41:22,340 --> 00:41:24,040
Why are you staying?
654
00:41:24,040 --> 00:41:25,710
Chengjun.
655
00:41:25,710 --> 00:41:28,370
Don't speak to Yun Ge that way.
656
00:41:28,370 --> 00:41:30,440
Father.
657
00:41:32,530 --> 00:41:34,870
Yun Ge.
658
00:41:34,870 --> 00:41:39,490
In that past, Uncle Huo didn't take good care of you.
659
00:41:39,490 --> 00:41:41,960
If you want to remain in Chang'an,
660
00:41:41,960 --> 00:41:43,130
how about
661
00:41:43,130 --> 00:41:46,700
you move into Huo estates.
662
00:41:46,700 --> 00:41:49,220
Then I shall thank Uncle Huo for the good will.
663
00:41:49,220 --> 00:41:51,750
I will move in after I tidy things.
664
00:41:51,750 --> 00:41:54,920
Alright. Alright.
665
00:42:01,230 --> 00:42:04,680
Actually, you inviting Yun Ge to live at home
666
00:42:04,680 --> 00:42:06,640
is a good plan too.
667
00:42:06,640 --> 00:42:10,500
That way we can have Yun Ge keep Meng Jue contained.
668
00:42:10,500 --> 00:42:12,150
Chengjun,
669
00:42:12,150 --> 00:42:16,540
since we now know Yun Ge's origin,
670
00:42:16,540 --> 00:42:18,750
I don't want to hear you ever
671
00:42:18,750 --> 00:42:21,280
mention using Yun Ge in any way.
672
00:42:21,280 --> 00:42:24,470
I don't want to see you against her either.
673
00:42:24,470 --> 00:42:26,520
You mean
674
00:42:26,520 --> 00:42:28,270
you want to be sincerely good to Yun Ge?
675
00:42:28,270 --> 00:42:30,210
I hope you will
676
00:42:30,210 --> 00:42:32,530
also treat her sincerely well.
677
00:42:32,530 --> 00:42:36,780
Like an own younger sister.
678
00:42:36,780 --> 00:42:39,020
Impossible.
679
00:42:39,020 --> 00:42:40,380
She hates me.
680
00:42:40,380 --> 00:42:41,910
Why?
681
00:42:46,310 --> 00:42:47,940
I know
682
00:42:47,940 --> 00:42:51,290
you dislike Yun Ge because of Meng Jue.
683
00:42:51,290 --> 00:42:52,960
But you are now
684
00:42:52,960 --> 00:42:55,160
already an imperial consort.
685
00:42:55,160 --> 00:42:57,780
She's the late emperor's woman too.
686
00:42:57,780 --> 00:42:59,480
The past is the past.
687
00:42:59,480 --> 00:43:01,750
Put an end to it.
688
00:43:01,750 --> 00:43:03,640
But Father, she and I . . .
689
00:43:03,640 --> 00:43:04,720
There's no but.
690
00:43:04,720 --> 00:43:07,020
I'm already determined.
691
00:43:07,020 --> 00:43:09,670
You ought to accept Yun Ge.
692
00:43:14,500 --> 00:43:24,300
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
693
00:43:24,310 --> 00:43:29,360
Green Flowing Skirt - by Angelababy
694
00:43:29,360 --> 00:43:36,460
♫ In my starry sky, only a blanket of darkness remains. ♫
695
00:43:36,460 --> 00:43:43,510
♫ Without you by my side, the numerous stars disappear. ♫
696
00:43:43,510 --> 00:43:50,640
♫ Sometimes your retreating figure hides itself; sometimes it appears. ♫
697
00:43:50,640 --> 00:43:56,900
♫ Even breathing seems to be so far away. ♫
698
00:43:56,900 --> 00:44:00,400
♫ Hear no more. Possess no more. ♫
699
00:44:00,400 --> 00:44:04,400
♫ I gradually feel your warmth in my hand. ♫
700
00:44:04,400 --> 00:44:07,940
♫ Dare not look, dare not think. ♫
701
00:44:07,940 --> 00:44:11,600
♫ Memories have you have become hazy. ♫
702
00:44:11,600 --> 00:44:15,330
♫ The green flowing skirt drifts in the wind. ♫
703
00:44:15,330 --> 00:44:18,750
♫ Yet when I extend my hand, nothing. ♫
704
00:44:18,750 --> 00:44:22,540
♫ Tears in the corner of my eyes are among the clouds. ♫
705
00:44:22,540 --> 00:44:27,880
♫ Once I reminisce, they follow the wind. ♫
706
00:44:27,880 --> 00:44:31,720
♫ Hear no more. Possess no more. ♫
707
00:44:31,720 --> 00:44:35,240
♫ I gradually feel your warmth in my hand. ♫
708
00:44:35,240 --> 00:44:38,920
♫ Dare not look, dare not think. ♫
709
00:44:38,920 --> 00:44:42,510
♫ Memories have you have become hazy. ♫
710
00:44:42,510 --> 00:44:46,060
♫ The green flowing skirt drifts in the wind. ♫
711
00:44:46,060 --> 00:44:49,630
♫ Yet when I extend my hand, nothing. ♫
712
00:44:49,630 --> 00:44:53,370
♫ Tears in the corner of my eyes are among the clouds. ♫
713
00:44:53,370 --> 00:44:58,730
♫ Once I reminisce, they follow the wind. ♫
49475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.