Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,420 --> 00:00:05,760
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
2
00:00:05,760 --> 00:00:09,880
Timing by: bibian_2
3
00:00:09,880 --> 00:00:15,150
Subtitles by: khoo59 and dramadramaok.
4
00:00:16,840 --> 00:00:22,820
♫ The sea of bitterness knows no borders. Turn around; there’s the shore. ♫
5
00:00:23,580 --> 00:00:29,250
♫ I don’t dare to turn around, afraid that you will scatter and leave. ♫
6
00:00:30,080 --> 00:00:36,100
♫ Tumbling in the mortal world, going around in circles. ♫
7
00:00:36,700 --> 00:00:42,670
♫ In my eyes, I only have you, looking towards me. ♫
8
00:00:43,360 --> 00:00:49,320
♫ Let me finish telling you about my love. ♫
9
00:00:50,020 --> 00:00:55,770
♫ Let my heart call out loudly. ♫
10
00:00:56,880 --> 00:01:02,490
♫ I will even entangle myself in six levels of reincarnation. ♫
11
00:01:03,180 --> 00:01:08,440
♫ I will never let you feel lost all alone. ♫
12
00:01:13,380 --> 00:01:19,450
♫ My love endures, too quickly, in a moment, I am beyond the clouds and the sky. ♫
13
00:01:20,360 --> 00:01:23,060
♫ Don’t throw it away so easily. ♫
14
00:01:23,060 --> 00:01:26,580
♫ Do not fret over whether it is good or bad. ♫
15
00:01:26,580 --> 00:01:29,580
♫ Your love is what I depend upon, ♫
16
00:01:29,580 --> 00:01:32,980
♫ Without you, this world is pale ♫
17
00:01:32,980 --> 00:01:36,750
♫ Even if it all turns into dust, ♫
18
00:01:36,750 --> 00:01:43,260
♫ at least I want to be with you through life and death.♫
19
00:01:53,320 --> 00:01:57,800
Love Yunge From the Desert
20
00:01:57,800 --> 00:02:00,150
Episode 33
21
00:02:06,070 --> 00:02:10,460
The new emperor concerns the entire country.
22
00:02:11,080 --> 00:02:14,880
I'll have to think it thoroughly.
23
00:02:16,100 --> 00:02:20,100
So now it's left with
24
00:02:20,100 --> 00:02:22,410
Meng Jue.
25
00:02:36,100 --> 00:02:40,160
Miss, just now someone sent a letter to you. Instructed to give it only to you.
26
00:02:51,540 --> 00:02:53,400
It's him.
27
00:03:13,320 --> 00:03:16,580
Miss Huo is definitely more brave than other people.
28
00:03:18,300 --> 00:03:23,070
Since we've parted, never thought that Prince Guangling will still come see me.
29
00:03:23,070 --> 00:03:25,330
I'm extremely honoured.
30
00:03:25,330 --> 00:03:29,360
Originally, I wanted to find the Minister of War.
31
00:03:30,140 --> 00:03:32,070
But..
32
00:03:32,070 --> 00:03:33,860
Prince Guangling.
33
00:03:33,860 --> 00:03:37,410
wants to get something good from a chaotic time.
34
00:03:38,130 --> 00:03:40,530
However the hindrance stands in not knowing the situation clearly,
35
00:03:40,530 --> 00:03:44,750
therefore you don't want to hastily declare whether you support Liu Xun or Liu He.
36
00:03:44,750 --> 00:03:48,460
Hence you want to borrow my father's power
37
00:03:48,460 --> 00:03:52,300
in order to become a well appointed subject to the successor to the throne.
38
00:03:52,300 --> 00:03:55,240
Am I right in what I've said?
39
00:03:55,240 --> 00:03:59,000
You're smarter than I thought.
40
00:03:59,000 --> 00:04:03,070
It's right that I've come to find you to put in a good word.
41
00:04:03,070 --> 00:04:06,540
I can help you, Prince Guangling, reach an agreement with my Daddy to cooperate.
42
00:04:06,540 --> 00:04:08,440
But...
43
00:04:09,980 --> 00:04:15,040
I hope Prince Guangling can cooperate with me more.
44
00:04:15,040 --> 00:04:17,800
No matter who will be emperor in future,
45
00:04:17,800 --> 00:04:20,220
I will become the empress.
46
00:04:20,220 --> 00:04:22,680
I will not mistreat you.
47
00:04:24,300 --> 00:04:27,940
I will do all I can to render service to you.
48
00:04:37,000 --> 00:04:38,710
Does it look good?
49
00:04:41,290 --> 00:04:43,100
Who do you think this is?
50
00:04:43,100 --> 00:04:45,900
I think this is me.
51
00:05:00,650 --> 00:05:03,260
Brother Ling.
52
00:05:20,190 --> 00:05:23,470
This snowman that likes singing is called Yunge.
53
00:05:24,170 --> 00:05:26,890
- So, does it look like you? - Very much.
54
00:05:27,630 --> 00:05:29,440
Brother Ling, give me your piece of jade.
55
00:05:37,610 --> 00:05:41,720
This snowman that's loves to play the flute is called Brother Ling.
56
00:05:45,520 --> 00:05:48,380
Come, you tie it at one end.
57
00:05:57,760 --> 00:06:02,130
That way, Brother Ling will forever hold Yunge's hand.
58
00:06:04,650 --> 00:06:08,820
Just like back then, you held my hand and asked me to stay.
59
00:06:18,030 --> 00:06:20,040
Promise me.
60
00:06:21,290 --> 00:06:23,700
You'll always forever hold my hand.
61
00:06:29,050 --> 00:06:30,960
Yunge.
62
00:06:34,110 --> 00:06:37,050
Brother Ling, it's been a long time since I've sang to you.
63
00:06:37,050 --> 00:06:40,020
I'll sing the song you most like to hear, okay?
64
00:06:41,640 --> 00:06:43,420
Let's go.
65
00:06:44,750 --> 00:06:47,920
♪ Reeds are graying ♪
66
00:06:47,920 --> 00:06:51,060
♪ White dews are frosting ♪
67
00:06:51,060 --> 00:06:57,660
♪ A person on the side of water ♪
68
00:06:57,660 --> 00:07:01,380
♪ Back to the whirl ♪
69
00:07:01,380 --> 00:07:04,720
♪ Road ends ♪
70
00:07:04,720 --> 00:07:07,440
♪ Back to the whirl ♪
71
00:07:07,440 --> 00:07:11,630
♪ Winding in the middle of the water ♪
72
00:07:12,510 --> 00:07:15,670
♪ Back to the whirl ♪
73
00:07:15,670 --> 00:07:20,840
♪ Winding in the middle of the water ♪
74
00:07:32,540 --> 00:07:36,210
Brother Ling, your hand is very cold.
75
00:07:36,210 --> 00:07:39,840
Quickly wake up. Quickly wake up.
76
00:07:58,990 --> 00:08:02,960
Yunge, I have to leave.
77
00:08:03,780 --> 00:08:05,760
Where do you have to go?
78
00:08:05,760 --> 00:08:07,890
Back to Chang'an?
79
00:08:08,900 --> 00:08:12,430
You've promised me that you'd forget about me.
80
00:08:14,200 --> 00:08:17,000
No, I don't want to.
81
00:08:17,880 --> 00:08:20,220
I'll wait for you.
82
00:08:20,220 --> 00:08:22,530
I'll keep waiting for you.
83
00:08:23,860 --> 00:08:27,060
I don't want to. Brother Ling.
84
00:08:28,040 --> 00:08:29,450
I don't want to.
85
00:08:33,070 --> 00:08:34,610
I don't want to.
86
00:08:37,970 --> 00:08:39,100
I don't want...
87
00:08:40,550 --> 00:08:42,700
Brother Ling.
88
00:08:43,860 --> 00:08:45,860
Brother Ling!
89
00:08:52,420 --> 00:08:55,280
Brother Ling!
90
00:08:57,210 --> 00:08:59,570
Brother Ling.
91
00:08:59,570 --> 00:09:01,670
Brother Ling.
92
00:09:01,670 --> 00:09:04,460
Brother Ling.
93
00:09:39,550 --> 00:09:44,430
♫ The sea of bitterness knows no borders. Turn around; there’s the shore. ♫
94
00:09:45,980 --> 00:09:51,950
♫ I don’t dare to turn around, afraid that you will scatter and leave. ♫
95
00:09:52,640 --> 00:09:58,750
♫ I don’t dare to turn around, afraid that you will scatter and leave. ♫
96
00:09:58,750 --> 00:10:05,490
♫ In my eyes, I only have you, looking towards me. ♫
97
00:10:06,340 --> 00:10:07,970
Your Majesty.
98
00:10:08,820 --> 00:10:10,760
Your Majesty!
99
00:10:10,760 --> 00:10:13,030
Your Majesty!
100
00:10:13,030 --> 00:10:19,380
♫ Let my heart call out loudly. ♫
101
00:10:19,380 --> 00:10:22,780
Chief Eunuch Yu. You're very noisy.
102
00:10:24,830 --> 00:10:27,970
Brother Ling is only sleeping.
103
00:10:27,970 --> 00:10:31,340
You'll wake him if you are like that.
104
00:10:32,810 --> 00:10:37,400
Miss Yun, His Majesty is already...
105
00:10:37,400 --> 00:10:38,960
He's already gone.
106
00:10:38,960 --> 00:10:42,680
♫ In a moment, I am beyond the clouds and the sky. ♫
107
00:10:44,820 --> 00:10:47,010
Brother Ling.
108
00:10:47,790 --> 00:10:50,190
It's so noisy.
109
00:10:51,170 --> 00:10:53,680
You just sleep a bit.
110
00:10:54,310 --> 00:10:55,660
I'll accompany you.
111
00:10:55,660 --> 00:10:58,800
♫ Even if it all turns into dust, ♫
112
00:10:58,800 --> 00:11:03,240
♫ at least I want to be with you through life and death.♫
113
00:11:03,240 --> 00:11:04,740
Who is it?
114
00:11:08,150 --> 00:11:09,610
Fu Yu, Mo Cha.
115
00:11:09,610 --> 00:11:12,950
Remember to safely send Miss Yun back to the palace, I'll be here to deal with the problem.
116
00:11:12,950 --> 00:11:14,740
Yes.
117
00:11:47,280 --> 00:11:50,160
Who sent you here? Talk!
118
00:11:51,330 --> 00:11:55,200
The news of the emperor passing, must have been leaked out already.
119
00:11:55,200 --> 00:11:59,060
Next, can only try our best to complete what His Majesty has instructed.
120
00:12:10,170 --> 00:12:11,950
Sir.
121
00:12:12,780 --> 00:12:13,860
What is it?
122
00:12:13,860 --> 00:12:15,710
Someone has sent out the signal,
123
00:12:15,710 --> 00:12:19,940
His Majesty has died.
124
00:12:27,080 --> 00:12:29,150
Wait until I've died
125
00:12:29,150 --> 00:12:32,840
You will help Liu He or Liu Xun?
126
00:12:32,840 --> 00:12:36,000
I won't help neither.
127
00:12:36,870 --> 00:12:40,840
No matter who it is, they will need you.
128
00:12:40,840 --> 00:12:44,440
They can give you what you want, power and status.
129
00:12:44,440 --> 00:12:47,190
With you to help, no matter who ascends the throne.
130
00:12:47,190 --> 00:12:49,500
Will be fortunate for the people.
131
00:12:49,500 --> 00:12:53,080
Unless you have someone more capable in mind?
132
00:12:53,660 --> 00:12:56,460
If Your Majesty really do part this life.
133
00:12:56,460 --> 00:13:00,900
The one thing I can do is take Yunge away from here.
134
00:13:00,900 --> 00:13:03,510
run far, far away.
135
00:13:07,140 --> 00:13:09,480
What I've said,
136
00:13:09,480 --> 00:13:11,820
has offended Your Majesty?
137
00:13:13,320 --> 00:13:15,590
Originally, today
138
00:13:15,590 --> 00:13:19,190
I wanted you to protect Yunge completely after I'm dead.
139
00:13:19,190 --> 00:13:22,770
Don't let her get pulled into the palace politics.
140
00:13:23,880 --> 00:13:26,980
But listening to you say your going to take her away,
141
00:13:26,980 --> 00:13:29,000
I'm still not willing.
142
00:13:29,000 --> 00:13:33,620
Your Majesty, you didn't lose to me.
143
00:13:35,480 --> 00:13:39,190
Yes, I didn't lose.
144
00:13:39,940 --> 00:13:42,470
I'm just too greedy.
145
00:13:43,460 --> 00:13:45,280
You must promise me.
146
00:13:45,280 --> 00:13:47,550
You have to protect Yunge well.
147
00:13:47,550 --> 00:13:50,860
Even if it means I'll have to pay with my life,
148
00:13:50,860 --> 00:13:53,610
I will protect Yunge's safety.
149
00:13:58,000 --> 00:14:00,410
Sir.
150
00:14:01,650 --> 00:14:03,700
- Liu Yue. - I'm here.
151
00:14:03,700 --> 00:14:06,010
Quick, go to Ganquan Palace.
152
00:14:06,010 --> 00:14:08,860
No matter what method you use, you must bring Yunge back safely.
153
00:14:08,860 --> 00:14:11,680
I understand.
154
00:14:11,680 --> 00:14:14,360
Yi Yue, wait until Yunge get's back.
155
00:14:14,360 --> 00:14:17,100
- As soon as possible leave Chang'an. - Yes.
156
00:14:21,760 --> 00:14:24,270
Sir, Yang Wuhou is here.
157
00:14:26,520 --> 00:14:28,690
- Show him in. - Yes.
158
00:14:38,840 --> 00:14:42,060
People say you've been a homebody nurturing plants and painting pictures.
159
00:14:42,060 --> 00:14:44,070
I see that it's not untrue.
160
00:14:48,250 --> 00:14:51,110
I'm just an arbitration officer.
161
00:14:51,110 --> 00:14:53,880
If the people are well and the emperor is sagacious,
162
00:14:53,880 --> 00:14:56,980
there isn't much for me to do.
163
00:14:56,980 --> 00:15:00,410
What if the emperor passes away?
164
00:15:01,180 --> 00:15:04,340
I will do what I'm dutied to do.
165
00:15:05,400 --> 00:15:08,040
The future is not something anyone can predict.
166
00:15:08,040 --> 00:15:10,520
If I should be lucky to survive,
167
00:15:10,520 --> 00:15:14,590
could 'help' be a thing you wish to do?
168
00:15:14,590 --> 00:15:17,370
No matter how you try to persuade me this time,
169
00:15:17,370 --> 00:15:19,860
I will not agree to it no matter what.
170
00:15:19,860 --> 00:15:21,180
You have something you'd rather do?
171
00:15:21,180 --> 00:15:23,700
I've made a promise to someone.
172
00:15:23,700 --> 00:15:25,690
Who?
173
00:15:27,330 --> 00:15:29,520
I forgot.
174
00:15:29,520 --> 00:15:33,500
You and Liu He are sworn brothers.
175
00:15:34,530 --> 00:15:36,170
Alright.
176
00:15:36,170 --> 00:15:40,450
I hope your promise doesn't turn us into enemies.
177
00:15:50,340 --> 00:15:52,560
Miss, are you alright?
178
00:16:10,790 --> 00:16:13,340
Miss, let's get out of the carriage.
179
00:16:29,370 --> 00:16:30,800
Fu Yu.
180
00:16:34,440 --> 00:16:36,260
Let's go.
181
00:16:37,350 --> 00:16:39,520
Miss, hurry. Hurry.
182
00:16:46,190 --> 00:16:50,240
Hand me Yun Ge and you will be spared of death.
183
00:16:58,640 --> 00:17:00,620
Let's go.
184
00:17:10,080 --> 00:17:13,340
Mo Cha.
185
00:17:13,340 --> 00:17:16,340
Miss Yun, go.
186
00:17:17,470 --> 00:17:19,540
Mo Cha!
187
00:17:20,890 --> 00:17:25,180
She's got no grievance or grudge against you. Why did you kill her?
188
00:17:25,180 --> 00:17:26,970
You shouldn't have fled.
189
00:17:26,970 --> 00:17:29,480
You made her die.
190
00:17:29,480 --> 00:17:33,180
I. It's me.
191
00:17:33,180 --> 00:17:36,020
I made her die.
192
00:17:50,180 --> 00:17:52,100
Miss Yun.
193
00:17:52,830 --> 00:17:56,280
They out number us. Hurry and take Miss Yun away. I got this.
194
00:17:56,280 --> 00:17:58,160
Thank you, Miss.
195
00:17:58,160 --> 00:18:01,380
Miss Yun, let's hurry and leave.
196
00:18:01,380 --> 00:18:03,140
Go.
197
00:18:03,140 --> 00:18:05,780
Let's go, Miss Yun, hurry.
198
00:18:16,870 --> 00:18:18,110
Fu Yu.
199
00:18:18,110 --> 00:18:21,180
You're bleeding. Don't mind me. You go first.
200
00:18:21,180 --> 00:18:23,430
Miss Yun, I promised the emperor.
201
00:18:23,430 --> 00:18:25,740
That I'd protect you well.
202
00:18:34,990 --> 00:18:38,470
Miss Yun, come with me. Hurry.
203
00:18:46,330 --> 00:18:49,020
Speak. Who sent you?
204
00:18:54,410 --> 00:18:57,060
Miss Yun, hide here. Don't make any noise.
205
00:18:57,060 --> 00:18:59,570
- Where are you going? - I'll lure them away.
206
00:18:59,570 --> 00:19:01,980
No. No.
207
00:19:07,590 --> 00:19:09,840
Speak. Where's Yun Ge.
208
00:19:11,410 --> 00:19:14,460
Kill if you want. Don't waste words.
209
00:19:14,460 --> 00:19:16,040
Let him go.
210
00:19:17,550 --> 00:19:20,110
I'm the one you want. Don't hurt Fu Yu.
211
00:19:20,110 --> 00:19:21,880
Miss Yun.
212
00:19:26,790 --> 00:19:28,640
Why are you in such a fret?
213
00:19:28,640 --> 00:19:30,640
I have something to report to the empress.
214
00:19:30,640 --> 00:19:33,850
Empress was anxious all night and didn't fall asleep until near dawn.
215
00:19:33,850 --> 00:19:36,320
Wait till she awakes to make your report.
216
00:19:36,320 --> 00:19:39,030
I'm already up.
217
00:19:39,030 --> 00:19:42,040
Empress, I bid you wellness.
218
00:19:42,040 --> 00:19:43,020
What's the matter?
219
00:19:43,020 --> 00:19:47,460
Replying to Empress, you told me to watch over that ginkgo tree in Wei Yang Palace's back garden.
220
00:19:47,460 --> 00:19:48,900
I don't know why
221
00:19:48,900 --> 00:19:51,840
but since last night,
222
00:19:51,840 --> 00:19:54,040
it's been withering all of a sudden.
223
00:19:54,040 --> 00:19:56,580
The leaves have fallen all over the ground.
224
00:20:02,530 --> 00:20:04,440
Your Highness.
225
00:20:56,740 --> 00:21:01,330
Emperor Brother, are you telling me,
226
00:21:01,330 --> 00:21:04,150
you've left already?
227
00:21:06,160 --> 00:21:08,800
Rest well.
228
00:21:10,120 --> 00:21:12,950
What I promised you,
229
00:21:13,880 --> 00:21:16,490
I will see to them finished.
230
00:21:38,440 --> 00:21:40,800
I've verified myself
231
00:21:40,800 --> 00:21:43,040
the gingko tree has gotten worms,
232
00:21:43,040 --> 00:21:44,980
which caused its withering and collapse.
233
00:21:44,980 --> 00:21:48,300
You must clean this area well.
234
00:21:50,180 --> 00:21:53,480
Should there be any hint of rumor spreading on this matter,
235
00:21:53,480 --> 00:21:56,540
you should be prepared to die. Do you understand?
236
00:21:56,540 --> 00:21:58,830
We obey.
237
00:22:00,100 --> 00:22:03,120
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
238
00:22:07,630 --> 00:22:11,360
Fu Yu, when Yi Yue rushed and arrived there,
239
00:22:11,360 --> 00:22:14,570
You remained as the only survivor.
240
00:22:14,570 --> 00:22:17,900
You are the only help left in saving Yunge.
241
00:22:17,900 --> 00:22:19,770
Think about it.
242
00:22:19,770 --> 00:22:22,340
Exactly what type of people took Yunge away.
243
00:22:24,810 --> 00:22:27,320
At the time, they all were wearing black
244
00:22:27,320 --> 00:22:31,030
and covered their face. I couldn't recognise any of the people.
245
00:22:31,030 --> 00:22:33,450
Can you carefully think again.
246
00:22:37,910 --> 00:22:40,320
Talk! Where is Yunge.
247
00:22:42,670 --> 00:22:44,100
I've thought of something,
248
00:22:44,100 --> 00:22:47,740
The leader, his hand was wearing a black eagle chain.
249
00:22:49,130 --> 00:22:51,260
Black eagle chain?
250
00:22:52,050 --> 00:22:56,280
His Majesty did not leave behind any imperial edict or last words of instructions.
251
00:22:56,280 --> 00:22:57,960
He must have known,
252
00:22:57,960 --> 00:23:01,540
If he had openly announced the successor of his choice,
253
00:23:01,540 --> 00:23:04,640
it would have courted strife even more so.
254
00:23:04,640 --> 00:23:08,360
Indeed it is an act befitting of him.
255
00:23:08,360 --> 00:23:11,770
Father, then what should we do now?
256
00:23:11,770 --> 00:23:13,820
Right now,
257
00:23:15,510 --> 00:23:17,590
A few enemy sectors
258
00:23:17,590 --> 00:23:20,620
are using attacking Princess Jie You as excuse
259
00:23:20,620 --> 00:23:22,290
to create clash between Great Han
260
00:23:22,290 --> 00:23:24,940
and its alliances.
261
00:23:24,940 --> 00:23:27,160
The current urgent matter
262
00:23:27,160 --> 00:23:29,740
is to have the new emperor ascend to throne.
263
00:23:29,740 --> 00:23:34,790
In order to cast an edict to rescue Princess Jie You.
264
00:23:34,790 --> 00:23:37,280
The most ideal choice for the new emperor
265
00:23:37,280 --> 00:23:40,160
is still Prince Changyi
266
00:23:40,160 --> 00:23:44,070
or Duke Liu Xun.
267
00:23:44,070 --> 00:23:48,450
Then which choice benefits us the most?
268
00:23:48,450 --> 00:23:52,680
How's Prince Changyi's after returning to manor?
269
00:23:52,680 --> 00:23:56,020
He's always drinking and playing, no different than before.
270
00:23:56,020 --> 00:23:58,170
If the new emperor doesn't bother with state affairs,
271
00:23:58,170 --> 00:23:59,960
that is more beneficial to us, no?
272
00:23:59,960 --> 00:24:02,290
Prince Changyi, when he was in Chang'an,
273
00:24:02,290 --> 00:24:04,160
was a great aid to the emperor.
274
00:24:04,160 --> 00:24:07,000
He is not one who doesn't care about matters of the court.
275
00:24:07,000 --> 00:24:11,080
And surely not as easily controlled as we think.
276
00:24:11,770 --> 00:24:15,100
What about Liu Xun? He always acts within duty.
277
00:24:15,100 --> 00:24:16,840
He doesn't seem to harbor much ambition.
278
00:24:16,840 --> 00:24:18,360
Him..?
279
00:24:22,870 --> 00:24:24,860
If he doesn't have ambitions,
280
00:24:24,860 --> 00:24:28,380
then he wouldn't look for Zhang He so frequently.
281
00:24:28,380 --> 00:24:31,970
With the subordinates of the late crown prince Wei,
282
00:24:31,970 --> 00:24:34,000
carrying out so many meetings.
283
00:24:34,000 --> 00:24:35,720
Yes.
284
00:24:38,250 --> 00:24:40,270
What's the situation within the palace?
285
00:24:40,270 --> 00:24:42,390
Right now it's still calm and peaceful.
286
00:24:42,390 --> 00:24:45,710
But, Liu He and Liu Xun has already prepared their own men,
287
00:24:45,710 --> 00:24:48,060
to settle procedures.
288
00:24:48,060 --> 00:24:49,960
What about Meng Jue.
289
00:24:49,960 --> 00:24:51,950
Lui Xun has gone to seen Meng Jue.
290
00:24:51,950 --> 00:24:55,500
But Meng Jue has all along stayed in his Mansion, he hasn't gone anywhere.
291
00:24:56,980 --> 00:24:59,560
He sure can hold his patience.
292
00:25:00,430 --> 00:25:05,830
Then I'll immediately go into the palace and see the Empress.
293
00:25:05,830 --> 00:25:10,320
You all continue to keep watch on everyone's every movement.
294
00:25:10,320 --> 00:25:12,120
Yes.
295
00:25:15,360 --> 00:25:18,390
Huo Guang has already announced the news that the Emperor has passed away.
296
00:25:18,390 --> 00:25:22,170
Continuing on, there will be some sort of action.
297
00:25:23,170 --> 00:25:25,240
All along, I still don't understand,
298
00:25:25,240 --> 00:25:27,690
why Huo Guang still refuse to give up.
299
00:25:27,690 --> 00:25:30,630
The matter of dispatching troops to rescue Princess Jie You.
300
00:25:30,630 --> 00:25:33,360
Perhaps it has concerns what happened back then.
301
00:25:33,360 --> 00:25:37,710
Back then, sending Jie You Princess to the Outer Plains to marry
302
00:25:37,710 --> 00:25:42,730
was Huo Guang. He's extremely cares about the relationship the royal court has with the Outer Plains.
303
00:25:42,730 --> 00:25:46,260
He also repeatedly made requests to his discipline brother who lives as a recluse
304
00:25:46,260 --> 00:25:50,890
the one who's called Dessert Eagle Eye with high skills to assist with planning.
305
00:25:53,370 --> 00:25:56,300
Then the situation now, to Huo Guang,
306
00:25:56,300 --> 00:25:59,580
there's an internal strife of fighting over the throne,
307
00:25:59,580 --> 00:26:02,560
and externally rescuing Princess Jie You who's in danger.
308
00:26:02,560 --> 00:26:06,620
You were always against sending a rescue troop.
309
00:26:06,620 --> 00:26:08,960
To you, the current matter
310
00:26:08,960 --> 00:26:11,860
is to worry about ascending to throne, right?
311
00:26:14,590 --> 00:26:16,790
If I were Huo Guang.
312
00:26:16,790 --> 00:26:20,590
I wouldn't want to give up the frontiers my court has spent decades to build alliance with.
313
00:26:23,760 --> 00:26:28,430
Duke, if we can ascend first on our own,
314
00:26:28,430 --> 00:26:31,150
then we can help others ascend.
315
00:26:31,150 --> 00:26:33,260
You are correct.
316
00:26:36,210 --> 00:26:38,350
I shall trouble you all.
317
00:26:40,450 --> 00:26:43,560
I've already notified my brother Zhang Ahn Shi.
318
00:26:43,560 --> 00:26:47,450
He won't send troops to help Huo Guang until the political front is settled.
319
00:26:47,450 --> 00:26:49,860
Thank you my lord.
320
00:26:49,860 --> 00:26:52,930
Okay, then we'll each take our own actions.
321
00:26:52,930 --> 00:26:54,740
Sorry to bother you.
322
00:26:56,400 --> 00:26:58,100
General Zhao.
323
00:27:00,390 --> 00:27:02,980
I also still have something,
324
00:27:02,980 --> 00:27:05,610
I need you to help me with.
325
00:27:07,970 --> 00:27:10,260
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
326
00:27:10,260 --> 00:27:12,800
- Sorry to trouble you General. - The horse cart is prepared.
327
00:27:13,630 --> 00:27:14,760
Hurry.
328
00:27:14,760 --> 00:27:15,660
General.
329
00:27:15,660 --> 00:27:18,050
Master Hou, everything has been prepared.
330
00:27:18,050 --> 00:27:20,600
Sorry to trouble you General.
331
00:27:20,600 --> 00:27:22,250
Bring Hu-er first into the cart.
332
00:27:22,250 --> 00:27:23,540
Yes.
333
00:27:38,140 --> 00:27:41,270
Can we stay behind to accompany you?
334
00:27:42,300 --> 00:27:45,190
In the past, I couldn't control what will happen to me,
335
00:27:45,190 --> 00:27:48,940
or what will happen to the most closest people to me.
336
00:27:48,940 --> 00:27:52,060
But now I can do it.
337
00:27:52,060 --> 00:27:55,920
I won't allow you or Hu-er to face any danger.
338
00:27:55,920 --> 00:27:58,840
So you must go.
339
00:27:58,840 --> 00:28:01,090
Don't worry,
340
00:28:01,090 --> 00:28:05,190
I will safely bring you and Hu-er back again.
341
00:28:07,230 --> 00:28:09,170
I can leave,
342
00:28:09,170 --> 00:28:11,350
but you must promise me one thing.
343
00:28:11,350 --> 00:28:13,320
Tell me.
344
00:28:13,320 --> 00:28:16,140
You're not allowed to die.
345
00:28:18,160 --> 00:28:20,660
- Promise me, you're not allowed to die. - Master Hou
346
00:28:20,660 --> 00:28:23,060
- It's getting late. - Not allowed to die.
347
00:28:23,060 --> 00:28:25,790
I promise you.
348
00:28:32,020 --> 00:28:34,940
Go.
349
00:28:51,580 --> 00:28:55,450
Master Hou, please don't worry. Let's go.
350
00:29:03,240 --> 00:29:04,640
Stop.
351
00:29:15,860 --> 00:29:18,380
Protect Madame to escape.
352
00:29:45,200 --> 00:29:48,220
Hu-er, don't be scared, don't be scared.
353
00:30:03,080 --> 00:30:05,130
It's them.
354
00:30:06,510 --> 00:30:08,600
Thank you Sir for coming to help us.
355
00:30:08,600 --> 00:30:12,200
I dare to ask, are you Yang Wu Hou's trusted follower?
356
00:30:13,990 --> 00:30:17,050
I'm here to seize and take away his wife and son.
357
00:30:20,360 --> 00:30:22,880
Hu-er, don't be scared, don't be scared.
358
00:30:22,880 --> 00:30:26,910
Your daddy will come and save us.
359
00:30:26,910 --> 00:30:29,400
A person dressed in white, fought back the people dressed in black?
360
00:30:29,400 --> 00:30:32,520
Seized and took away Hu-er and Ping Jun.
361
00:30:32,520 --> 00:30:35,710
Yes. I thought it was your people.
362
00:30:35,710 --> 00:30:39,360
I never thought...I was too careless.
363
00:30:40,980 --> 00:30:43,510
General Zhao, there's no need to blame yourself.
364
00:30:43,510 --> 00:30:46,420
No one want these things to happen.
365
00:30:46,420 --> 00:30:50,510
I've already sent out many men to search, hoping that we'll find Madame and all of them soon.
366
00:30:50,510 --> 00:30:53,180
I don't care whether it's people dressed in white or in black.
367
00:30:53,180 --> 00:30:58,130
Their intention of seizing Ping Jun and Hu-er is to control me.
368
00:30:58,130 --> 00:31:02,540
I'm sure that they will show themselves soon to say what their intentions are.
369
00:31:02,540 --> 00:31:05,360
General Zhao, please go home.
370
00:31:21,110 --> 00:31:23,920
Looking at you, you look really worried.
371
00:31:26,190 --> 00:31:29,390
How did you come in, why didn't anyone announce you?
372
00:31:29,390 --> 00:31:32,440
I intentionally avoided them.
373
00:31:32,440 --> 00:31:33,530
Why?
374
00:31:33,530 --> 00:31:36,810
Were you the one that captured Yunge?
375
00:31:36,810 --> 00:31:39,140
Why is Yunge also captured?
376
00:31:39,140 --> 00:31:42,300
You didn't think to capture Yunge to force me to help you?
377
00:31:42,300 --> 00:31:44,250
Assist you to ascend the throne?
378
00:31:44,250 --> 00:31:46,200
I didn't.
379
00:31:47,180 --> 00:31:50,060
As long as you release Yunge,
380
00:31:50,060 --> 00:31:53,350
I will also release Ping Jun and Hu-er.
381
00:31:56,320 --> 00:31:59,060
So you are the person dressed in white.
382
00:31:59,060 --> 00:32:02,310
Meng Jue, I really didn't capture Yunge.
383
00:32:03,980 --> 00:32:06,200
I know you are concerned right now about the disorder.
384
00:32:06,200 --> 00:32:10,400
If you really don't believe me, but please think back on all our years of friendship.
385
00:32:10,400 --> 00:32:14,230
Don't hurt Ping Jun and Hu-er. Take good care of them.
386
00:32:15,540 --> 00:32:18,880
As long as I can find out that you have nothing to do with what happened to Yunge,
387
00:32:18,880 --> 00:32:21,900
I will immediately release them.
388
00:32:32,330 --> 00:32:34,400
Hu-er.
389
00:32:35,900 --> 00:32:38,130
Brother Meng.
390
00:32:38,130 --> 00:32:40,120
Brother Meng.
391
00:32:40,820 --> 00:32:43,050
I've already gone to find Liu Xun.
392
00:32:43,050 --> 00:32:46,310
You and Hu-er continue to stay here during this time.
393
00:32:46,310 --> 00:32:50,680
It's better this way, better than following General Zhao to dodge about (East and West).
394
00:32:50,680 --> 00:32:54,220
Being here, Hu-er and I can relax.
395
00:32:54,220 --> 00:32:55,970
This place is inside my mansion, an inner courtyard.
396
00:32:55,970 --> 00:32:59,360
The place is a bit small, but whatever you need, just let me know.
397
00:32:59,360 --> 00:33:01,580
Everything is already very good.
398
00:33:01,580 --> 00:33:05,030
Right, have you found Yunge?
399
00:33:05,030 --> 00:33:07,060
Not yet.
400
00:33:07,060 --> 00:33:11,060
His Majesty has passed away, the one to suffer is still Yunge.
401
00:33:12,040 --> 00:33:14,990
I don't know also who is so cruel to capture her.
402
00:33:14,990 --> 00:33:18,290
Brother Meng, you must find her.
403
00:33:18,290 --> 00:33:22,690
Once I find Yunge, I will take her to away to the Outer Plains.
404
00:33:22,690 --> 00:33:25,800
Leave Chang'an, this chaotic place.
405
00:33:34,160 --> 00:33:35,960
Sir.
406
00:33:37,040 --> 00:33:38,900
Sir.
407
00:33:45,040 --> 00:33:48,550
Sir, I've discovered that outside the mansion, suddenly there's a lot of people.
408
00:33:48,550 --> 00:33:52,760
I thought they would want to tail you if they see that you're absent from the mansion.
409
00:33:52,760 --> 00:33:56,840
So I had Si Yue dressed like you for tea.
410
00:34:00,430 --> 00:34:02,710
We've already lost Liu Yue.
411
00:34:02,710 --> 00:34:06,790
Every step we take from now on needs even more vigilance.
412
00:34:17,760 --> 00:34:21,280
Greetings to Your Highness the Empress.
413
00:34:21,280 --> 00:34:22,710
Pardoned.
414
00:34:22,710 --> 00:34:24,740
Thank you, Your Highness.
415
00:34:26,690 --> 00:34:28,610
Seat granted.
416
00:34:40,690 --> 00:34:45,910
Maternal Grandfather, you must have come to ask me to leave Jiao Fang Palace.
417
00:34:45,910 --> 00:34:48,490
His Majesty did not cast a decree
418
00:34:48,490 --> 00:34:52,060
to have you accompany his burial with death.
419
00:34:52,060 --> 00:34:56,280
According to procedure you should leave the phoenix throne and move to Chang Le Palace.
420
00:34:56,280 --> 00:34:59,480
With the title of Empress Dowager.
421
00:35:01,210 --> 00:35:05,070
I will do as you say.
422
00:35:06,680 --> 00:35:11,200
The late emperor did not settle his successor.
423
00:35:11,200 --> 00:35:15,140
In accessing the current court
424
00:35:15,140 --> 00:35:21,990
I believe if we can help Prince Changyi who favors alliance with frontiers ascend to throne,
425
00:35:21,990 --> 00:35:26,160
it will be the best choice both internally and to exterior.
426
00:35:28,280 --> 00:35:32,080
Maternal Grandfather, if you deem that to be the best,
427
00:35:32,900 --> 00:35:34,720
we will do it accordingly.
428
00:35:34,720 --> 00:35:36,270
Then . . .
429
00:35:36,270 --> 00:35:40,900
I have a plea.
430
00:35:40,900 --> 00:35:42,580
Over what matter?
431
00:35:42,580 --> 00:35:46,340
May you cast a decree as Empress Dowager,
432
00:35:46,340 --> 00:35:50,300
to order Prince Changyi, Liu He to return at once to attend funeral.
433
00:35:50,300 --> 00:35:52,430
The rest,
434
00:35:52,430 --> 00:35:55,020
I will see to the settlement.
435
00:35:56,740 --> 00:36:01,010
- Cheng'er. - Yes. - Prepare ink for me.
436
00:36:01,010 --> 00:36:02,450
Yes.
437
00:36:18,050 --> 00:36:20,020
Father.
438
00:36:20,020 --> 00:36:23,940
It's windy today. I brought you a shawl.
439
00:36:23,940 --> 00:36:26,760
Don't get chilled.
440
00:36:27,520 --> 00:36:30,260
I already asked Xiao Mei to cast a decree.
441
00:36:30,260 --> 00:36:34,830
TO have Prince Changyi Liu He return to capital at once.
442
00:36:36,920 --> 00:36:38,900
I understand.
443
00:36:38,900 --> 00:36:42,520
I shall prepare to enter Palace as well.
444
00:36:44,540 --> 00:36:47,700
That Liu He has always treated women
445
00:36:47,700 --> 00:36:50,120
with tossing the old and favoring the new habit.
446
00:36:50,120 --> 00:36:54,580
You have confidence you can control him?
447
00:36:54,580 --> 00:36:57,600
If I want to completely control Liu He,
448
00:36:57,600 --> 00:37:00,260
I need first resolve another person.
449
00:37:00,260 --> 00:37:02,340
Who?
450
00:37:02,340 --> 00:37:06,130
Doctor Liu or Meng Jue?
451
00:37:07,300 --> 00:37:10,490
Father.
452
00:37:10,490 --> 00:37:12,670
A woman's enemy is naturally another woman.
453
00:37:27,510 --> 00:37:29,460
[ Prince Changyi Residence ]
454
00:37:37,660 --> 00:37:42,120
His Majesty's deceased.
455
00:37:52,010 --> 00:37:54,290
The empress. No . . .
456
00:37:54,290 --> 00:37:59,050
Empress Dowager asked me to return to attend funeral at once.
457
00:37:59,830 --> 00:38:01,980
You go make the preparation.
458
00:38:01,980 --> 00:38:05,800
I dare to ask . . . you really will go to capital?
459
00:38:06,850 --> 00:38:10,580
Hey, Empress Dowager sent the personal decree.
460
00:38:10,580 --> 00:38:12,930
Do I have a choice in this now?
461
00:38:12,930 --> 00:38:16,490
I just want to know your intention.
462
00:38:17,720 --> 00:38:21,800
I'll just take it as I go.
463
00:38:22,780 --> 00:38:27,710
The guards and maidens I will be taking with me this time,
464
00:38:27,710 --> 00:38:30,140
let's go with Prince Guang Lin,,
465
00:38:30,140 --> 00:38:34,000
Huo Guang and Prince Yen.
466
00:38:34,000 --> 00:38:36,010
Let's not bring our own people.
467
00:38:36,010 --> 00:38:38,280
- Yes. - Go on now.
468
00:38:59,200 --> 00:39:01,100
What do you want to ask?
469
00:39:01,100 --> 00:39:06,070
Ask me why I'm so handsome or ask me why I'm not bringing my own people in?
470
00:39:08,750 --> 00:39:11,290
Why don't I bring my own people in?
471
00:39:11,290 --> 00:39:13,580
Because if I bring my own,
472
00:39:13,580 --> 00:39:17,210
we will most likely not survive. What a loss, right?
473
00:39:17,210 --> 00:39:21,960
I go will help that group of monsters and saints.
474
00:39:21,960 --> 00:39:26,000
I will protect you. I'll come with you.
475
00:39:26,000 --> 00:39:28,750
You can't go, you fool.
476
00:39:28,750 --> 00:39:30,430
You stay home.
477
00:39:30,430 --> 00:39:34,240
When I'm done with my busy errands, I'll come and take you out to play.
478
00:39:35,730 --> 00:39:37,940
Are you mad?
479
00:39:37,940 --> 00:39:40,520
Hey, don't be angry now.
480
00:39:40,520 --> 00:39:43,680
Let me rest well.
481
00:39:43,680 --> 00:39:46,750
It's possible tomorrow when I wake up,
482
00:39:46,750 --> 00:39:50,060
I may not have will over my own body anymore.
483
00:40:13,190 --> 00:40:18,940
Yun Ge, get up now.
484
00:40:19,960 --> 00:40:24,780
Brother Ling. Brother Ling, how are you here?
485
00:40:24,780 --> 00:40:27,820
Are you alright now? Does your injury still hurt?
486
00:40:27,820 --> 00:40:31,980
It doesn't hurt anymore. I'm all healed.
487
00:40:33,340 --> 00:40:35,160
But . . .
488
00:40:35,160 --> 00:40:37,460
I clearly remember
489
00:40:37,460 --> 00:40:40,500
the two of us were in snow
490
00:40:40,500 --> 00:40:43,220
and Yu An said you left.
491
00:40:43,220 --> 00:40:45,870
And Mo Cha.
492
00:40:45,870 --> 00:40:48,660
She got killed trying to protect me.
493
00:40:48,660 --> 00:40:51,960
Someone wants to capture me.
494
00:40:51,960 --> 00:40:55,340
That's all fake.
495
00:40:55,340 --> 00:40:58,100
Really?
496
00:40:59,880 --> 00:41:02,970
Then you will never leave me again ever?
497
00:41:09,470 --> 00:41:12,150
I will never leave you anymore.
498
00:41:28,660 --> 00:41:31,300
Brother Ling!
499
00:41:36,470 --> 00:41:39,900
Brother Ling!
500
00:41:49,900 --> 00:41:53,040
You're awake.
501
00:41:53,040 --> 00:41:55,440
That was all
502
00:41:55,440 --> 00:41:57,300
just a dream.
503
00:41:57,300 --> 00:42:01,160
If you don't want to be tormented, answer me nicely.
504
00:42:02,740 --> 00:42:06,020
I sent out people to search everywhere.
505
00:42:06,020 --> 00:42:08,840
But I didn't see the imperial seal or the army symbol.
506
00:42:09,840 --> 00:42:12,930
Did the late emperor give them to you?
507
00:42:17,460 --> 00:42:19,790
I don't know what you're talking about.
508
00:42:19,790 --> 00:42:22,030
Give me the whip.
509
00:42:26,860 --> 00:42:28,670
This whip
510
00:42:28,670 --> 00:42:31,280
is because I saved you that day
511
00:42:31,280 --> 00:42:34,400
but you repaided my grace with grudge.
512
00:42:35,720 --> 00:42:40,760
This whip is because you stole Meng Jue.
513
00:42:40,760 --> 00:42:44,040
Putting me in suffering forever.
514
00:42:45,440 --> 00:42:48,800
This whip is because you are always an obstacle to me.
515
00:42:48,800 --> 00:42:51,260
Getting in my way everywhere.
516
00:42:52,420 --> 00:42:55,810
Miss Huo. If you whip her more she won't live.
517
00:43:14,950 --> 00:43:21,420
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
518
00:43:21,420 --> 00:43:28,230
Green Flowing Skirt - by Angelababy
519
00:43:30,060 --> 00:43:37,200
♫ In my starry sky, only a blanket of darkness remains ♫
520
00:43:37,200 --> 00:43:44,240
♫ Without you by my side, the numerous stars disappear ♫
521
00:43:44,240 --> 00:43:51,080
♫ Sometimes your retreating figure hides itself; sometimes it appears ♫
522
00:43:51,080 --> 00:43:57,730
♫ Even breathing seems to be so far away. ♫
523
00:43:57,730 --> 00:44:00,770
♫ Hear no more. Possess no more ♫
524
00:44:00,770 --> 00:44:04,870
♫ I gradually feel your warmth in my hand ♫
525
00:44:04,870 --> 00:44:08,420
♫ Dare not look, dare not think ♫
526
00:44:08,420 --> 00:44:11,980
♫ Memories have you have become hazy ♫
527
00:44:11,980 --> 00:44:15,640
♫The green flowing skirt drifts in the wind ♫
528
00:44:15,640 --> 00:44:19,250
♫ Yet when I extend my hand, nothing ♫
529
00:44:19,250 --> 00:44:23,060
♫ Tears in the corner of my eyes are among the clouds ♫
530
00:44:23,060 --> 00:44:28,450
♫ Once I reminisce, they follow the wind ♫
531
00:44:28,450 --> 00:44:32,140
♫ Hear no more. Possess no more ♫
532
00:44:32,140 --> 00:44:35,610
♫ I gradually feel your warmth in my hand ♫
533
00:44:35,610 --> 00:44:39,300
♫ Dare not look, dare not think ♫
534
00:44:39,300 --> 00:44:42,950
♫ Memories have you have become hazy ♫
535
00:44:42,950 --> 00:44:46,740
♫ The green flowing skirt drifts in the wind ♫
536
00:44:46,740 --> 00:44:50,060
♫ Yet when I extend my hand, nothing ♫
537
00:44:50,060 --> 00:44:54,020
♫ Tears in the corner of my eyes are among the clouds ♫
538
00:44:54,020 --> 00:44:59,910
♫ Once I reminisce, they follow the wind ♫
41420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.