All language subtitles for Yun Ge Ep33

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,420 --> 00:00:05,760 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 2 00:00:05,760 --> 00:00:09,880 Timing by: bibian_2 3 00:00:09,880 --> 00:00:15,150 Subtitles by: khoo59 and dramadramaok. 4 00:00:16,840 --> 00:00:22,820 ♫ The sea of bitterness knows no borders. Turn around; there’s the shore. ♫ 5 00:00:23,580 --> 00:00:29,250 ♫ I don’t dare to turn around, afraid that you will scatter and leave. ♫ 6 00:00:30,080 --> 00:00:36,100 ♫ Tumbling in the mortal world, going around in circles. ♫ 7 00:00:36,700 --> 00:00:42,670 ♫ In my eyes, I only have you, looking towards me. ♫ 8 00:00:43,360 --> 00:00:49,320 ♫ Let me finish telling you about my love. ♫ 9 00:00:50,020 --> 00:00:55,770 ♫ Let my heart call out loudly. ♫ 10 00:00:56,880 --> 00:01:02,490 ♫ I will even entangle myself in six levels of reincarnation. ♫ 11 00:01:03,180 --> 00:01:08,440 ♫ I will never let you feel lost all alone. ♫ 12 00:01:13,380 --> 00:01:19,450 ♫ My love endures, too quickly, in a moment, I am beyond the clouds and the sky. ♫ 13 00:01:20,360 --> 00:01:23,060 ♫ Don’t throw it away so easily. ♫ 14 00:01:23,060 --> 00:01:26,580 ♫ Do not fret over whether it is good or bad. ♫ 15 00:01:26,580 --> 00:01:29,580 ♫ Your love is what I depend upon, ♫ 16 00:01:29,580 --> 00:01:32,980 ♫ Without you, this world is pale ♫ 17 00:01:32,980 --> 00:01:36,750 ♫ Even if it all turns into dust, ♫ 18 00:01:36,750 --> 00:01:43,260 ♫ at least I want to be with you through life and death.♫ 19 00:01:53,320 --> 00:01:57,800 Love Yunge From the Desert 20 00:01:57,800 --> 00:02:00,150 Episode 33 21 00:02:06,070 --> 00:02:10,460 The new emperor concerns the entire country. 22 00:02:11,080 --> 00:02:14,880 I'll have to think it thoroughly. 23 00:02:16,100 --> 00:02:20,100 So now it's left with 24 00:02:20,100 --> 00:02:22,410 Meng Jue. 25 00:02:36,100 --> 00:02:40,160 Miss, just now someone sent a letter to
you. Instructed to give it only to you. 26 00:02:51,540 --> 00:02:53,400 It's him. 27 00:03:13,320 --> 00:03:16,580 Miss Huo is definitely more brave than other people. 28 00:03:18,300 --> 00:03:23,070 Since we've parted, never thought that
Prince Guangling will still come see me. 29 00:03:23,070 --> 00:03:25,330 I'm extremely honoured. 30 00:03:25,330 --> 00:03:29,360 Originally, I wanted to find the Minister of War. 31 00:03:30,140 --> 00:03:32,070 But.. 32 00:03:32,070 --> 00:03:33,860 Prince Guangling. 33 00:03:33,860 --> 00:03:37,410 wants to get something good from a chaotic time. 34 00:03:38,130 --> 00:03:40,530 However the hindrance stands in not knowing the situation clearly, 35 00:03:40,530 --> 00:03:44,750 therefore you don't want to hastily declare whether you support Liu Xun or Liu He. 36 00:03:44,750 --> 00:03:48,460 Hence you want to borrow my father's power 37 00:03:48,460 --> 00:03:52,300 in order to become a well appointed subject to the successor to the throne. 38 00:03:52,300 --> 00:03:55,240 Am I right in what I've said? 39 00:03:55,240 --> 00:03:59,000 You're smarter than I thought. 40 00:03:59,000 --> 00:04:03,070 It's right that I've come to find you to put in a good word. 41 00:04:03,070 --> 00:04:06,540 I can help you, Prince Guangling, reach
an agreement with my Daddy to cooperate. 42 00:04:06,540 --> 00:04:08,440 But... 43 00:04:09,980 --> 00:04:15,040 I hope Prince Guangling can cooperate with me more. 44 00:04:15,040 --> 00:04:17,800 No matter who will be emperor in future, 45 00:04:17,800 --> 00:04:20,220 I will become the empress. 46 00:04:20,220 --> 00:04:22,680 I will not mistreat you. 47 00:04:24,300 --> 00:04:27,940 I will do all I can to render service to you. 48 00:04:37,000 --> 00:04:38,710 Does it look good? 49 00:04:41,290 --> 00:04:43,100 Who do you think this is? 50 00:04:43,100 --> 00:04:45,900 I think this is me. 51 00:05:00,650 --> 00:05:03,260 Brother Ling. 52 00:05:20,190 --> 00:05:23,470 This snowman that likes singing is called Yunge. 53 00:05:24,170 --> 00:05:26,890 - So, does it look like you?
- Very much. 54 00:05:27,630 --> 00:05:29,440 Brother Ling, give me your piece of jade. 55 00:05:37,610 --> 00:05:41,720 This snowman that's loves to play
the flute is called Brother Ling. 56 00:05:45,520 --> 00:05:48,380 Come, you tie it at one end. 57 00:05:57,760 --> 00:06:02,130 That way, Brother Ling will forever hold Yunge's hand. 58 00:06:04,650 --> 00:06:08,820 Just like back then, you held my hand and asked me to stay. 59 00:06:18,030 --> 00:06:20,040 Promise me. 60 00:06:21,290 --> 00:06:23,700 You'll always forever hold my hand. 61 00:06:29,050 --> 00:06:30,960 Yunge. 62 00:06:34,110 --> 00:06:37,050 Brother Ling, it's been a long time since I've sang to you. 63 00:06:37,050 --> 00:06:40,020 I'll sing the song you most like to hear, okay? 64 00:06:41,640 --> 00:06:43,420 Let's go. 65 00:06:44,750 --> 00:06:47,920 ♪ Reeds are graying ♪ 66 00:06:47,920 --> 00:06:51,060 ♪ White dews are frosting ♪ 67 00:06:51,060 --> 00:06:57,660 ♪ A person on the side of water ♪ 68 00:06:57,660 --> 00:07:01,380 ♪ Back to the whirl ♪ 69 00:07:01,380 --> 00:07:04,720 ♪ Road ends ♪ 70 00:07:04,720 --> 00:07:07,440 ♪ Back to the whirl ♪ 71 00:07:07,440 --> 00:07:11,630 ♪ Winding in the middle of the water ♪ 72 00:07:12,510 --> 00:07:15,670 ♪ Back to the whirl ♪ 73 00:07:15,670 --> 00:07:20,840 ♪ Winding in the middle of the water ♪ 74 00:07:32,540 --> 00:07:36,210 Brother Ling, your hand is very cold. 75 00:07:36,210 --> 00:07:39,840 Quickly wake up.
Quickly wake up.
76 00:07:58,990 --> 00:08:02,960 Yunge, I have to leave. 77 00:08:03,780 --> 00:08:05,760 Where do you have to go? 78 00:08:05,760 --> 00:08:07,890 Back to Chang'an? 79 00:08:08,900 --> 00:08:12,430 You've promised me that you'd forget about me. 80 00:08:14,200 --> 00:08:17,000 No, I don't want to. 81 00:08:17,880 --> 00:08:20,220 I'll wait for you. 82 00:08:20,220 --> 00:08:22,530 I'll keep waiting for you. 83 00:08:23,860 --> 00:08:27,060 I don't want to. Brother Ling. 84 00:08:28,040 --> 00:08:29,450 I don't want to. 85 00:08:33,070 --> 00:08:34,610 I don't want to. 86 00:08:37,970 --> 00:08:39,100 I don't want... 87 00:08:40,550 --> 00:08:42,700 Brother Ling. 88 00:08:43,860 --> 00:08:45,860 Brother Ling! 89 00:08:52,420 --> 00:08:55,280 Brother Ling! 90 00:08:57,210 --> 00:08:59,570 Brother Ling. 91 00:08:59,570 --> 00:09:01,670 Brother Ling. 92 00:09:01,670 --> 00:09:04,460 Brother Ling. 93 00:09:39,550 --> 00:09:44,430 ♫ The sea of bitterness knows no borders. Turn around; there’s the shore. ♫ 94 00:09:45,980 --> 00:09:51,950 ♫ I don’t dare to turn around, afraid that you will scatter and leave. ♫ 95 00:09:52,640 --> 00:09:58,750 ♫ I don’t dare to turn around, afraid that you will scatter and leave. ♫ 96 00:09:58,750 --> 00:10:05,490 ♫ In my eyes, I only have you, looking towards me. ♫ 97 00:10:06,340 --> 00:10:07,970 Your Majesty. 98 00:10:08,820 --> 00:10:10,760 Your Majesty! 99 00:10:10,760 --> 00:10:13,030 Your Majesty! 100 00:10:13,030 --> 00:10:19,380 ♫ Let my heart call out loudly. ♫ 101 00:10:19,380 --> 00:10:22,780 Chief Eunuch Yu. You're very noisy. 102 00:10:24,830 --> 00:10:27,970 Brother Ling is only sleeping. 103 00:10:27,970 --> 00:10:31,340 You'll wake him if you are like that. 104 00:10:32,810 --> 00:10:37,400 Miss Yun, His Majesty is already... 105 00:10:37,400 --> 00:10:38,960 He's already gone. 106 00:10:38,960 --> 00:10:42,680 ♫ In a moment, I am beyond the clouds and the sky. ♫ 107 00:10:44,820 --> 00:10:47,010 Brother Ling. 108 00:10:47,790 --> 00:10:50,190 It's so noisy. 109 00:10:51,170 --> 00:10:53,680 You just sleep a bit. 110 00:10:54,310 --> 00:10:55,660 I'll accompany you. 111 00:10:55,660 --> 00:10:58,800 ♫ Even if it all turns into dust, ♫ 112 00:10:58,800 --> 00:11:03,240 ♫ at least I want to be with you through life and death.♫ 113 00:11:03,240 --> 00:11:04,740 Who is it? 114 00:11:08,150 --> 00:11:09,610 Fu Yu, Mo Cha. 115 00:11:09,610 --> 00:11:12,950 Remember to safely send Miss Yun back to the
palace, I'll be here to deal with the problem. 116 00:11:12,950 --> 00:11:14,740 Yes. 117 00:11:47,280 --> 00:11:50,160 Who sent you here? Talk! 118 00:11:51,330 --> 00:11:55,200 The news of the emperor passing,
must have been leaked out already.
119 00:11:55,200 --> 00:11:59,060 Next, can only try our best to complete
what His Majesty has instructed.
120 00:12:10,170 --> 00:12:11,950 Sir. 121 00:12:12,780 --> 00:12:13,860 What is it? 122 00:12:13,860 --> 00:12:15,710 Someone has sent out the signal, 123 00:12:15,710 --> 00:12:19,940 His Majesty has died. 124 00:12:27,080 --> 00:12:29,150 Wait until I've died 125 00:12:29,150 --> 00:12:32,840 You will help Liu He or Liu Xun? 126 00:12:32,840 --> 00:12:36,000 I won't help neither. 127 00:12:36,870 --> 00:12:40,840 No matter who it is, they will need you. 128 00:12:40,840 --> 00:12:44,440 They can give you what you want, power and status. 129 00:12:44,440 --> 00:12:47,190 With you to help, no matter who ascends the throne. 130 00:12:47,190 --> 00:12:49,500 Will be fortunate for the people. 131 00:12:49,500 --> 00:12:53,080 Unless you have someone more capable in mind? 132 00:12:53,660 --> 00:12:56,460 If Your Majesty really do part this life. 133 00:12:56,460 --> 00:13:00,900 The one thing I can do is take Yunge away from here. 134 00:13:00,900 --> 00:13:03,510 run far, far away. 135 00:13:07,140 --> 00:13:09,480 What I've said, 136 00:13:09,480 --> 00:13:11,820 has offended Your Majesty? 137 00:13:13,320 --> 00:13:15,590 Originally, today 138 00:13:15,590 --> 00:13:19,190 I wanted you to protect Yunge completely after I'm dead. 139 00:13:19,190 --> 00:13:22,770 Don't let her get pulled into the palace politics. 140 00:13:23,880 --> 00:13:26,980 But listening to you say your going to take her away, 141 00:13:26,980 --> 00:13:29,000 I'm still not willing. 142 00:13:29,000 --> 00:13:33,620 Your Majesty, you didn't lose to me. 143 00:13:35,480 --> 00:13:39,190 Yes, I didn't lose. 144 00:13:39,940 --> 00:13:42,470 I'm just too greedy. 145 00:13:43,460 --> 00:13:45,280 You must promise me. 146 00:13:45,280 --> 00:13:47,550 You have to protect Yunge well. 147 00:13:47,550 --> 00:13:50,860 Even if it means I'll have to pay with my life, 148 00:13:50,860 --> 00:13:53,610 I will protect Yunge's safety. 149 00:13:58,000 --> 00:14:00,410 Sir. 150 00:14:01,650 --> 00:14:03,700 - Liu Yue.
- I'm here. 151 00:14:03,700 --> 00:14:06,010 Quick, go to Ganquan Palace. 152 00:14:06,010 --> 00:14:08,860 No matter what method you use,
you must bring Yunge back safely. 153 00:14:08,860 --> 00:14:11,680 I understand. 154 00:14:11,680 --> 00:14:14,360 Yi Yue, wait until Yunge get's back. 155 00:14:14,360 --> 00:14:17,100 - As soon as possible leave Chang'an.
- Yes. 156 00:14:21,760 --> 00:14:24,270 Sir, Yang Wuhou is here. 157 00:14:26,520 --> 00:14:28,690 - Show him in.
- Yes. 158 00:14:38,840 --> 00:14:42,060 People say you've been a homebody nurturing plants and painting pictures. 159 00:14:42,060 --> 00:14:44,070 I see that it's not untrue. 160 00:14:48,250 --> 00:14:51,110 I'm just an arbitration officer. 161 00:14:51,110 --> 00:14:53,880 If the people are well and the emperor is sagacious, 162 00:14:53,880 --> 00:14:56,980 there isn't much for me to do. 163 00:14:56,980 --> 00:15:00,410 What if the emperor passes away? 164 00:15:01,180 --> 00:15:04,340 I will do what I'm dutied to do. 165 00:15:05,400 --> 00:15:08,040 The future is not something anyone can predict. 166 00:15:08,040 --> 00:15:10,520 If I should be lucky to survive, 167 00:15:10,520 --> 00:15:14,590 could 'help' be a thing you wish to do? 168 00:15:14,590 --> 00:15:17,370 No matter how you try to persuade me this time, 169 00:15:17,370 --> 00:15:19,860 I will not agree to it no matter what. 170 00:15:19,860 --> 00:15:21,180 You have something you'd rather do? 171 00:15:21,180 --> 00:15:23,700 I've made a promise to someone. 172 00:15:23,700 --> 00:15:25,690 Who? 173 00:15:27,330 --> 00:15:29,520 I forgot. 174 00:15:29,520 --> 00:15:33,500 You and Liu He are sworn brothers. 175 00:15:34,530 --> 00:15:36,170 Alright. 176 00:15:36,170 --> 00:15:40,450 I hope your promise doesn't turn us into enemies. 177 00:15:50,340 --> 00:15:52,560 Miss, are you alright? 178 00:16:10,790 --> 00:16:13,340 Miss, let's get out of the carriage. 179 00:16:29,370 --> 00:16:30,800 Fu Yu. 180 00:16:34,440 --> 00:16:36,260 Let's go. 181 00:16:37,350 --> 00:16:39,520 Miss, hurry. Hurry. 182 00:16:46,190 --> 00:16:50,240 Hand me Yun Ge and you will be spared of death. 183 00:16:58,640 --> 00:17:00,620 Let's go. 184 00:17:10,080 --> 00:17:13,340 Mo Cha. 185 00:17:13,340 --> 00:17:16,340 Miss Yun, go. 186 00:17:17,470 --> 00:17:19,540 Mo Cha! 187 00:17:20,890 --> 00:17:25,180 She's got no grievance or grudge against you. Why did you kill her? 188 00:17:25,180 --> 00:17:26,970 You shouldn't have fled. 189 00:17:26,970 --> 00:17:29,480 You made her die. 190 00:17:29,480 --> 00:17:33,180 I. It's me. 191 00:17:33,180 --> 00:17:36,020 I made her die. 192 00:17:50,180 --> 00:17:52,100 Miss Yun. 193 00:17:52,830 --> 00:17:56,280 They out number us. Hurry and take Miss Yun away. I got this. 194 00:17:56,280 --> 00:17:58,160 Thank you, Miss. 195 00:17:58,160 --> 00:18:01,380 Miss Yun, let's hurry and leave. 196 00:18:01,380 --> 00:18:03,140 Go. 197 00:18:03,140 --> 00:18:05,780 Let's go, Miss Yun, hurry. 198 00:18:16,870 --> 00:18:18,110 Fu Yu. 199 00:18:18,110 --> 00:18:21,180 You're bleeding. Don't mind me. You go first. 200 00:18:21,180 --> 00:18:23,430 Miss Yun, I promised the emperor. 201 00:18:23,430 --> 00:18:25,740 That I'd protect you well. 202 00:18:34,990 --> 00:18:38,470 Miss Yun, come with me. Hurry. 203 00:18:46,330 --> 00:18:49,020 Speak. Who sent you? 204 00:18:54,410 --> 00:18:57,060 Miss Yun, hide here. Don't make any noise. 205 00:18:57,060 --> 00:18:59,570 - Where are you going?
- I'll lure them away. 206 00:18:59,570 --> 00:19:01,980 No. No. 207 00:19:07,590 --> 00:19:09,840 Speak. Where's Yun Ge. 208 00:19:11,410 --> 00:19:14,460 Kill if you want. Don't waste words. 209 00:19:14,460 --> 00:19:16,040 Let him go. 210 00:19:17,550 --> 00:19:20,110 I'm the one you want. Don't hurt Fu Yu. 211 00:19:20,110 --> 00:19:21,880 Miss Yun. 212 00:19:26,790 --> 00:19:28,640 Why are you in such a fret? 213 00:19:28,640 --> 00:19:30,640 I have something to report to the empress. 214 00:19:30,640 --> 00:19:33,850 Empress was anxious all night and didn't fall asleep until near dawn. 215 00:19:33,850 --> 00:19:36,320 Wait till she awakes to make your report. 216 00:19:36,320 --> 00:19:39,030 I'm already up. 217 00:19:39,030 --> 00:19:42,040 Empress, I bid you wellness. 218 00:19:42,040 --> 00:19:43,020 What's the matter? 219 00:19:43,020 --> 00:19:47,460 Replying to Empress, you told me to watch over that ginkgo tree in Wei Yang Palace's back garden. 220 00:19:47,460 --> 00:19:48,900 I don't know why 221 00:19:48,900 --> 00:19:51,840 but since last night, 222 00:19:51,840 --> 00:19:54,040 it's been withering all of a sudden. 223 00:19:54,040 --> 00:19:56,580 The leaves have fallen all over the ground. 224 00:20:02,530 --> 00:20:04,440 Your Highness. 225 00:20:56,740 --> 00:21:01,330 Emperor Brother, are you telling me, 226 00:21:01,330 --> 00:21:04,150 you've left already? 227 00:21:06,160 --> 00:21:08,800 Rest well. 228 00:21:10,120 --> 00:21:12,950 What I promised you, 229 00:21:13,880 --> 00:21:16,490 I will see to them finished. 230 00:21:38,440 --> 00:21:40,800 I've verified myself 231 00:21:40,800 --> 00:21:43,040 the gingko tree has gotten worms, 232 00:21:43,040 --> 00:21:44,980 which caused its withering and collapse. 233 00:21:44,980 --> 00:21:48,300 You must clean this area well. 234 00:21:50,180 --> 00:21:53,480 Should there be any hint of rumor spreading on this matter, 235 00:21:53,480 --> 00:21:56,540 you should be prepared to die. Do you understand? 236 00:21:56,540 --> 00:21:58,830 We obey. 237 00:22:00,100 --> 00:22:03,120 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 238 00:22:07,630 --> 00:22:11,360 Fu Yu, when Yi Yue rushed and arrived there, 239 00:22:11,360 --> 00:22:14,570 You remained as the only survivor. 240 00:22:14,570 --> 00:22:17,900 You are the only help left in saving Yunge. 241 00:22:17,900 --> 00:22:19,770 Think about it. 242 00:22:19,770 --> 00:22:22,340 Exactly what type of people took Yunge away. 243 00:22:24,810 --> 00:22:27,320 At the time, they all were wearing black 244 00:22:27,320 --> 00:22:31,030 and covered their face. I couldn't recognise any of the people. 245 00:22:31,030 --> 00:22:33,450 Can you carefully think again. 246 00:22:37,910 --> 00:22:40,320 Talk! Where is Yunge. 247 00:22:42,670 --> 00:22:44,100 I've thought of something, 248 00:22:44,100 --> 00:22:47,740 The leader, his hand was wearing a black eagle chain. 249 00:22:49,130 --> 00:22:51,260 Black eagle chain? 250 00:22:52,050 --> 00:22:56,280 His Majesty did not leave behind any imperial edict or last words of instructions. 251 00:22:56,280 --> 00:22:57,960 He must have known, 252 00:22:57,960 --> 00:23:01,540 If he had openly announced the successor of his choice, 253 00:23:01,540 --> 00:23:04,640 it would have courted strife even more so. 254 00:23:04,640 --> 00:23:08,360 Indeed it is an act befitting of him. 255 00:23:08,360 --> 00:23:11,770 Father, then what should we do now? 256 00:23:11,770 --> 00:23:13,820 Right now, 257 00:23:15,510 --> 00:23:17,590 A few enemy sectors 258 00:23:17,590 --> 00:23:20,620 are using attacking Princess Jie You as excuse 259 00:23:20,620 --> 00:23:22,290 to create clash between Great Han 260 00:23:22,290 --> 00:23:24,940 and its alliances. 261 00:23:24,940 --> 00:23:27,160 The current urgent matter 262 00:23:27,160 --> 00:23:29,740 is to have the new emperor ascend to throne. 263 00:23:29,740 --> 00:23:34,790 In order to cast an edict to rescue Princess Jie You. 264 00:23:34,790 --> 00:23:37,280 The most ideal choice for the new emperor 265 00:23:37,280 --> 00:23:40,160 is still Prince Changyi 266 00:23:40,160 --> 00:23:44,070 or Duke Liu Xun. 267 00:23:44,070 --> 00:23:48,450 Then which choice benefits us the most? 268 00:23:48,450 --> 00:23:52,680 How's Prince Changyi's after returning to manor? 269 00:23:52,680 --> 00:23:56,020 He's always drinking and playing, no different than before. 270 00:23:56,020 --> 00:23:58,170 If the new emperor doesn't bother with state affairs, 271 00:23:58,170 --> 00:23:59,960 that is more beneficial to us, no? 272 00:23:59,960 --> 00:24:02,290 Prince Changyi, when he was in Chang'an, 273 00:24:02,290 --> 00:24:04,160 was a great aid to the emperor. 274 00:24:04,160 --> 00:24:07,000 He is not one who doesn't care about matters of the court. 275 00:24:07,000 --> 00:24:11,080 And surely not as easily controlled as we think. 276 00:24:11,770 --> 00:24:15,100 What about Liu Xun? He always acts within duty. 277 00:24:15,100 --> 00:24:16,840 He doesn't seem to harbor much ambition. 278 00:24:16,840 --> 00:24:18,360 Him..? 279 00:24:22,870 --> 00:24:24,860 If he doesn't have ambitions, 280 00:24:24,860 --> 00:24:28,380 then he wouldn't look for Zhang He so frequently. 281 00:24:28,380 --> 00:24:31,970 With the subordinates of the late crown prince Wei, 282 00:24:31,970 --> 00:24:34,000 carrying out so many meetings. 283 00:24:34,000 --> 00:24:35,720 Yes. 284 00:24:38,250 --> 00:24:40,270 What's the situation within the palace? 285 00:24:40,270 --> 00:24:42,390 Right now it's still calm and peaceful. 286 00:24:42,390 --> 00:24:45,710 But, Liu He and Liu Xun has already prepared their own men, 287 00:24:45,710 --> 00:24:48,060 to settle procedures. 288 00:24:48,060 --> 00:24:49,960 What about Meng Jue. 289 00:24:49,960 --> 00:24:51,950 Lui Xun has gone to seen Meng Jue. 290 00:24:51,950 --> 00:24:55,500 But Meng Jue has all along stayed in his
Mansion, he hasn't gone anywhere. 291 00:24:56,980 --> 00:24:59,560 He sure can hold his patience. 292 00:25:00,430 --> 00:25:05,830 Then I'll immediately go into the palace and see the Empress. 293 00:25:05,830 --> 00:25:10,320 You all continue to keep watch on everyone's every movement. 294 00:25:10,320 --> 00:25:12,120 Yes. 295 00:25:15,360 --> 00:25:18,390 Huo Guang has already announced the news that the Emperor has passed away. 296 00:25:18,390 --> 00:25:22,170 Continuing on, there will be some sort of action. 297 00:25:23,170 --> 00:25:25,240 All along, I still don't understand, 298 00:25:25,240 --> 00:25:27,690 why Huo Guang still refuse to give up. 299 00:25:27,690 --> 00:25:30,630 The matter of dispatching troops to rescue Princess Jie You. 300 00:25:30,630 --> 00:25:33,360 Perhaps it has concerns what happened back then. 301 00:25:33,360 --> 00:25:37,710 Back then, sending Jie You Princess to the Outer Plains to marry 302 00:25:37,710 --> 00:25:42,730 was Huo Guang. He's extremely cares about the
relationship the royal court has with the Outer Plains. 303 00:25:42,730 --> 00:25:46,260 He also repeatedly made requests to his discipline brother who lives as a recluse 304 00:25:46,260 --> 00:25:50,890 the one who's called Dessert Eagle Eye with high skills to assist with planning. 305 00:25:53,370 --> 00:25:56,300 Then the situation now, to Huo Guang, 306 00:25:56,300 --> 00:25:59,580 there's an internal strife of fighting over the throne, 307 00:25:59,580 --> 00:26:02,560 and externally rescuing Princess Jie You who's in danger. 308 00:26:02,560 --> 00:26:06,620 You were always against sending a rescue troop. 309 00:26:06,620 --> 00:26:08,960 To you, the current matter 310 00:26:08,960 --> 00:26:11,860 is to worry about ascending to throne, right? 311 00:26:14,590 --> 00:26:16,790 If I were Huo Guang. 312 00:26:16,790 --> 00:26:20,590 I wouldn't want to give up the frontiers my court has spent decades to build alliance with. 313 00:26:23,760 --> 00:26:28,430 Duke, if we can ascend first on our own, 314 00:26:28,430 --> 00:26:31,150 then we can help others ascend. 315 00:26:31,150 --> 00:26:33,260 You are correct. 316 00:26:36,210 --> 00:26:38,350 I shall trouble you all. 317 00:26:40,450 --> 00:26:43,560 I've already notified my brother Zhang Ahn Shi. 318 00:26:43,560 --> 00:26:47,450 He won't send troops to help Huo Guang until the political front is settled. 319 00:26:47,450 --> 00:26:49,860 Thank you my lord. 320 00:26:49,860 --> 00:26:52,930 Okay, then we'll each take our own actions. 321 00:26:52,930 --> 00:26:54,740 Sorry to bother you. 322 00:26:56,400 --> 00:26:58,100 General Zhao. 323 00:27:00,390 --> 00:27:02,980 I also still have something, 324 00:27:02,980 --> 00:27:05,610 I need you to help me with. 325 00:27:07,970 --> 00:27:10,260 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 326 00:27:10,260 --> 00:27:12,800 - Sorry to trouble you General.
- The horse cart is prepared. 327 00:27:13,630 --> 00:27:14,760 Hurry. 328 00:27:14,760 --> 00:27:15,660 General. 329 00:27:15,660 --> 00:27:18,050 Master Hou, everything has been prepared. 330 00:27:18,050 --> 00:27:20,600 Sorry to trouble you General. 331 00:27:20,600 --> 00:27:22,250 Bring Hu-er first into the cart. 332 00:27:22,250 --> 00:27:23,540 Yes. 333 00:27:38,140 --> 00:27:41,270 Can we stay behind to accompany you? 334 00:27:42,300 --> 00:27:45,190 In the past, I couldn't control what will happen to me, 335 00:27:45,190 --> 00:27:48,940 or what will happen to the most closest people to me. 336 00:27:48,940 --> 00:27:52,060 But now I can do it. 337 00:27:52,060 --> 00:27:55,920 I won't allow you or Hu-er to face any danger. 338 00:27:55,920 --> 00:27:58,840 So you must go. 339 00:27:58,840 --> 00:28:01,090 Don't worry, 340 00:28:01,090 --> 00:28:05,190 I will safely bring you and Hu-er back again. 341 00:28:07,230 --> 00:28:09,170 I can leave, 342 00:28:09,170 --> 00:28:11,350 but you must promise me one thing. 343 00:28:11,350 --> 00:28:13,320 Tell me. 344 00:28:13,320 --> 00:28:16,140 You're not allowed to die. 345 00:28:18,160 --> 00:28:20,660 - Promise me, you're not allowed to die.
- Master Hou 346 00:28:20,660 --> 00:28:23,060 - It's getting late.
- Not allowed to die. 347 00:28:23,060 --> 00:28:25,790 I promise you. 348 00:28:32,020 --> 00:28:34,940 Go. 349 00:28:51,580 --> 00:28:55,450 Master Hou, please don't worry. Let's go. 350 00:29:03,240 --> 00:29:04,640 Stop. 351 00:29:15,860 --> 00:29:18,380 Protect Madame to escape. 352 00:29:45,200 --> 00:29:48,220 Hu-er, don't be scared, don't be scared. 353 00:30:03,080 --> 00:30:05,130 It's them. 354 00:30:06,510 --> 00:30:08,600 Thank you Sir for coming to help us. 355 00:30:08,600 --> 00:30:12,200 I dare to ask, are you Yang Wu Hou's trusted follower? 356 00:30:13,990 --> 00:30:17,050 I'm here to seize and take away his wife and son. 357 00:30:20,360 --> 00:30:22,880 Hu-er, don't be scared, don't be scared. 358 00:30:22,880 --> 00:30:26,910 Your daddy will come and save us. 359 00:30:26,910 --> 00:30:29,400 A person dressed in white, fought back the people dressed in black? 360 00:30:29,400 --> 00:30:32,520 Seized and took away Hu-er and Ping Jun. 361 00:30:32,520 --> 00:30:35,710 Yes. I thought it was your people. 362 00:30:35,710 --> 00:30:39,360 I never thought...I was too careless. 363 00:30:40,980 --> 00:30:43,510 General Zhao, there's no need to blame yourself. 364 00:30:43,510 --> 00:30:46,420 No one want these things to happen. 365 00:30:46,420 --> 00:30:50,510 I've already sent out many men to search, hoping that we'll find Madame and all of them soon. 366 00:30:50,510 --> 00:30:53,180 I don't care whether it's people dressed in white or in black. 367 00:30:53,180 --> 00:30:58,130 Their intention of seizing Ping Jun and Hu-er is to control me. 368 00:30:58,130 --> 00:31:02,540 I'm sure that they will show themselves soon to say what their intentions are. 369 00:31:02,540 --> 00:31:05,360 General Zhao, please go home. 370 00:31:21,110 --> 00:31:23,920 Looking at you, you look really worried. 371 00:31:26,190 --> 00:31:29,390 How did you come in, why didn't anyone announce you? 372 00:31:29,390 --> 00:31:32,440 I intentionally avoided them. 373 00:31:32,440 --> 00:31:33,530 Why? 374 00:31:33,530 --> 00:31:36,810 Were you the one that captured Yunge? 375 00:31:36,810 --> 00:31:39,140 Why is Yunge also captured? 376 00:31:39,140 --> 00:31:42,300 You didn't think to capture Yunge to force me to help you? 377 00:31:42,300 --> 00:31:44,250 Assist you to ascend the throne? 378 00:31:44,250 --> 00:31:46,200 I didn't. 379 00:31:47,180 --> 00:31:50,060 As long as you release Yunge, 380 00:31:50,060 --> 00:31:53,350 I will also release Ping Jun and Hu-er. 381 00:31:56,320 --> 00:31:59,060 So you are the person dressed in white. 382 00:31:59,060 --> 00:32:02,310 Meng Jue, I really didn't capture Yunge. 383 00:32:03,980 --> 00:32:06,200 I know you are concerned right now about the disorder. 384 00:32:06,200 --> 00:32:10,400 If you really don't believe me, but please think back on all our years of friendship. 385 00:32:10,400 --> 00:32:14,230 Don't hurt Ping Jun and Hu-er. Take good care of them. 386 00:32:15,540 --> 00:32:18,880 As long as I can find out that you have nothing to do with what happened to Yunge, 387 00:32:18,880 --> 00:32:21,900 I will immediately release them. 388 00:32:32,330 --> 00:32:34,400 Hu-er. 389 00:32:35,900 --> 00:32:38,130 Brother Meng. 390 00:32:38,130 --> 00:32:40,120 Brother Meng. 391 00:32:40,820 --> 00:32:43,050 I've already gone to find Liu Xun. 392 00:32:43,050 --> 00:32:46,310 You and Hu-er continue to stay here during this time. 393 00:32:46,310 --> 00:32:50,680 It's better this way, better than following General Zhao to dodge about (East and West). 394 00:32:50,680 --> 00:32:54,220 Being here, Hu-er and I can relax. 395 00:32:54,220 --> 00:32:55,970 This place is inside my mansion, an inner courtyard. 396 00:32:55,970 --> 00:32:59,360 The place is a bit small, but whatever you need, just let me know. 397 00:32:59,360 --> 00:33:01,580 Everything is already very good. 398 00:33:01,580 --> 00:33:05,030 Right, have you found Yunge? 399 00:33:05,030 --> 00:33:07,060 Not yet. 400 00:33:07,060 --> 00:33:11,060 His Majesty has passed away, the one to suffer is still Yunge. 401 00:33:12,040 --> 00:33:14,990 I don't know also who is so cruel to capture her. 402 00:33:14,990 --> 00:33:18,290 Brother Meng, you must find her. 403 00:33:18,290 --> 00:33:22,690 Once I find Yunge, I will take her to away to the Outer Plains. 404 00:33:22,690 --> 00:33:25,800 Leave Chang'an, this chaotic place. 405 00:33:34,160 --> 00:33:35,960 Sir. 406 00:33:37,040 --> 00:33:38,900 Sir. 407 00:33:45,040 --> 00:33:48,550 Sir, I've discovered that outside the mansion, suddenly there's a lot of people. 408 00:33:48,550 --> 00:33:52,760 I thought they would want to tail you if they see that you're absent from the mansion. 409 00:33:52,760 --> 00:33:56,840 So I had Si Yue dressed like you for tea. 410 00:34:00,430 --> 00:34:02,710 We've already lost Liu Yue. 411 00:34:02,710 --> 00:34:06,790 Every step we take from now on needs even more vigilance. 412 00:34:17,760 --> 00:34:21,280 Greetings to Your Highness the Empress. 413 00:34:21,280 --> 00:34:22,710 Pardoned. 414 00:34:22,710 --> 00:34:24,740 Thank you, Your Highness. 415 00:34:26,690 --> 00:34:28,610 Seat granted. 416 00:34:40,690 --> 00:34:45,910 Maternal Grandfather, you must have come to ask me to leave Jiao Fang Palace. 417 00:34:45,910 --> 00:34:48,490 His Majesty did not cast a decree 418 00:34:48,490 --> 00:34:52,060 to have you accompany his burial with death. 419 00:34:52,060 --> 00:34:56,280 According to procedure you should leave the phoenix throne and move to Chang Le Palace. 420 00:34:56,280 --> 00:34:59,480 With the title of Empress Dowager. 421 00:35:01,210 --> 00:35:05,070 I will do as you say. 422 00:35:06,680 --> 00:35:11,200 The late emperor did not settle his successor. 423 00:35:11,200 --> 00:35:15,140 In accessing the current court 424 00:35:15,140 --> 00:35:21,990 I believe if we can help Prince Changyi who favors alliance with frontiers ascend to throne, 425 00:35:21,990 --> 00:35:26,160 it will be the best choice both internally and to exterior. 426 00:35:28,280 --> 00:35:32,080 Maternal Grandfather, if you deem that to be the best, 427 00:35:32,900 --> 00:35:34,720 we will do it accordingly. 428 00:35:34,720 --> 00:35:36,270 Then . . . 429 00:35:36,270 --> 00:35:40,900 I have a plea. 430 00:35:40,900 --> 00:35:42,580 Over what matter? 431 00:35:42,580 --> 00:35:46,340 May you cast a decree as Empress Dowager, 432 00:35:46,340 --> 00:35:50,300 to order Prince Changyi, Liu He to return at once to attend funeral. 433 00:35:50,300 --> 00:35:52,430 The rest, 434 00:35:52,430 --> 00:35:55,020 I will see to the settlement. 435 00:35:56,740 --> 00:36:01,010 - Cheng'er.
- Yes.
- Prepare ink for me. 436 00:36:01,010 --> 00:36:02,450 Yes. 437 00:36:18,050 --> 00:36:20,020 Father. 438 00:36:20,020 --> 00:36:23,940 It's windy today. I brought you a shawl. 439 00:36:23,940 --> 00:36:26,760 Don't get chilled. 440 00:36:27,520 --> 00:36:30,260 I already asked Xiao Mei to cast a decree. 441 00:36:30,260 --> 00:36:34,830 TO have Prince Changyi Liu He return to capital at once. 442 00:36:36,920 --> 00:36:38,900 I understand. 443 00:36:38,900 --> 00:36:42,520 I shall prepare to enter Palace as well. 444 00:36:44,540 --> 00:36:47,700 That Liu He has always treated women 445 00:36:47,700 --> 00:36:50,120 with tossing the old and favoring the new habit. 446 00:36:50,120 --> 00:36:54,580 You have confidence you can control him? 447 00:36:54,580 --> 00:36:57,600 If I want to completely control Liu He, 448 00:36:57,600 --> 00:37:00,260 I need first resolve another person. 449 00:37:00,260 --> 00:37:02,340 Who? 450 00:37:02,340 --> 00:37:06,130 Doctor Liu or Meng Jue? 451 00:37:07,300 --> 00:37:10,490 Father. 452 00:37:10,490 --> 00:37:12,670 A woman's enemy is naturally another woman. 453 00:37:27,510 --> 00:37:29,460 [ Prince Changyi Residence ] 454 00:37:37,660 --> 00:37:42,120 His Majesty's deceased. 455 00:37:52,010 --> 00:37:54,290 The empress. No . . . 456 00:37:54,290 --> 00:37:59,050 Empress Dowager asked me to return to attend funeral at once. 457 00:37:59,830 --> 00:38:01,980 You go make the preparation. 458 00:38:01,980 --> 00:38:05,800 I dare to ask . . . you really will go to capital? 459 00:38:06,850 --> 00:38:10,580 Hey, Empress Dowager sent the personal decree. 460 00:38:10,580 --> 00:38:12,930 Do I have a choice in this now? 461 00:38:12,930 --> 00:38:16,490 I just want to know your intention. 462 00:38:17,720 --> 00:38:21,800 I'll just take it as I go. 463 00:38:22,780 --> 00:38:27,710 The guards and maidens I will be taking with me this time, 464 00:38:27,710 --> 00:38:30,140 let's go with Prince Guang Lin,, 465 00:38:30,140 --> 00:38:34,000 Huo Guang and Prince Yen. 466 00:38:34,000 --> 00:38:36,010 Let's not bring our own people. 467 00:38:36,010 --> 00:38:38,280 - Yes.
- Go on now. 468 00:38:59,200 --> 00:39:01,100 What do you want to ask? 469 00:39:01,100 --> 00:39:06,070 Ask me why I'm so handsome or ask me why I'm not bringing my own people in? 470 00:39:08,750 --> 00:39:11,290 Why don't I bring my own people in? 471 00:39:11,290 --> 00:39:13,580 Because if I bring my own, 472 00:39:13,580 --> 00:39:17,210 we will most likely not survive. What a loss, right? 473 00:39:17,210 --> 00:39:21,960 I go will help that group of monsters and saints. 474 00:39:21,960 --> 00:39:26,000 I will protect you. I'll come with you. 475 00:39:26,000 --> 00:39:28,750 You can't go, you fool. 476 00:39:28,750 --> 00:39:30,430 You stay home. 477 00:39:30,430 --> 00:39:34,240 When I'm done with my busy errands, I'll come and take you out to play. 478 00:39:35,730 --> 00:39:37,940 Are you mad? 479 00:39:37,940 --> 00:39:40,520 Hey, don't be angry now. 480 00:39:40,520 --> 00:39:43,680 Let me rest well. 481 00:39:43,680 --> 00:39:46,750 It's possible tomorrow when I wake up, 482 00:39:46,750 --> 00:39:50,060 I may not have will over my own body anymore. 483 00:40:13,190 --> 00:40:18,940 Yun Ge, get up now. 484 00:40:19,960 --> 00:40:24,780 Brother Ling. Brother Ling, how are you here? 485 00:40:24,780 --> 00:40:27,820 Are you alright now? Does your injury still hurt? 486 00:40:27,820 --> 00:40:31,980 It doesn't hurt anymore. I'm all healed. 487 00:40:33,340 --> 00:40:35,160 But . . . 488 00:40:35,160 --> 00:40:37,460 I clearly remember 489 00:40:37,460 --> 00:40:40,500 the two of us were in snow 490 00:40:40,500 --> 00:40:43,220 and Yu An said you left. 491 00:40:43,220 --> 00:40:45,870 And Mo Cha. 492 00:40:45,870 --> 00:40:48,660 She got killed trying to protect me. 493 00:40:48,660 --> 00:40:51,960 Someone wants to capture me. 494 00:40:51,960 --> 00:40:55,340 That's all fake. 495 00:40:55,340 --> 00:40:58,100 Really? 496 00:40:59,880 --> 00:41:02,970 Then you will never leave me again ever? 497 00:41:09,470 --> 00:41:12,150 I will never leave you anymore. 498 00:41:28,660 --> 00:41:31,300 Brother Ling! 499 00:41:36,470 --> 00:41:39,900 Brother Ling! 500 00:41:49,900 --> 00:41:53,040 You're awake. 501 00:41:53,040 --> 00:41:55,440 That was all 502 00:41:55,440 --> 00:41:57,300 just a dream. 503 00:41:57,300 --> 00:42:01,160 If you don't want to be tormented, answer me nicely. 504 00:42:02,740 --> 00:42:06,020 I sent out people to search everywhere. 505 00:42:06,020 --> 00:42:08,840 But I didn't see the imperial seal or the army symbol. 506 00:42:09,840 --> 00:42:12,930 Did the late emperor give them to you? 507 00:42:17,460 --> 00:42:19,790 I don't know what you're talking about. 508 00:42:19,790 --> 00:42:22,030 Give me the whip. 509 00:42:26,860 --> 00:42:28,670 This whip 510 00:42:28,670 --> 00:42:31,280 is because I saved you that day 511 00:42:31,280 --> 00:42:34,400 but you repaided my grace with grudge. 512 00:42:35,720 --> 00:42:40,760 This whip is because you stole Meng Jue. 513 00:42:40,760 --> 00:42:44,040 Putting me in suffering forever. 514 00:42:45,440 --> 00:42:48,800 This whip is because you are always an obstacle to me. 515 00:42:48,800 --> 00:42:51,260 Getting in my way everywhere. 516 00:42:52,420 --> 00:42:55,810 Miss Huo. If you whip her more she won't live. 517 00:43:14,950 --> 00:43:21,420 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 518 00:43:21,420 --> 00:43:28,230 Green Flowing Skirt - by Angelababy 519 00:43:30,060 --> 00:43:37,200 ♫ In my starry sky, only a blanket of darkness remains ♫ 520 00:43:37,200 --> 00:43:44,240 ♫ Without you by my side, the numerous stars disappear ♫ 521 00:43:44,240 --> 00:43:51,080 ♫ Sometimes your retreating figure hides itself; sometimes it appears ♫ 522 00:43:51,080 --> 00:43:57,730 ♫ Even breathing seems to be so far away. ♫ 523 00:43:57,730 --> 00:44:00,770 ♫ Hear no more. Possess no more ♫ 524 00:44:00,770 --> 00:44:04,870 ♫ I gradually feel your warmth in my hand ♫ 525 00:44:04,870 --> 00:44:08,420 ♫ Dare not look, dare not think ♫ 526 00:44:08,420 --> 00:44:11,980 ♫ Memories have you have become hazy ♫ 527 00:44:11,980 --> 00:44:15,640 ♫The green flowing skirt drifts in the wind ♫ 528 00:44:15,640 --> 00:44:19,250 ♫ Yet when I extend my hand, nothing ♫ 529 00:44:19,250 --> 00:44:23,060 ♫ Tears in the corner of my eyes are among the clouds ♫ 530 00:44:23,060 --> 00:44:28,450 ♫ Once I reminisce, they follow the wind ♫ 531 00:44:28,450 --> 00:44:32,140 ♫ Hear no more. Possess no more ♫ 532 00:44:32,140 --> 00:44:35,610 ♫ I gradually feel your warmth in my hand ♫ 533 00:44:35,610 --> 00:44:39,300 ♫ Dare not look, dare not think ♫ 534 00:44:39,300 --> 00:44:42,950 ♫ Memories have you have become hazy ♫ 535 00:44:42,950 --> 00:44:46,740 ♫ The green flowing skirt drifts in the wind ♫ 536 00:44:46,740 --> 00:44:50,060 ♫ Yet when I extend my hand, nothing ♫ 537 00:44:50,060 --> 00:44:54,020 ♫ Tears in the corner of my eyes are among the clouds ♫ 538 00:44:54,020 --> 00:44:59,910 ♫ Once I reminisce, they follow the wind ♫ 41420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.