All language subtitles for Yun Ge Ep31

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,300 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 2 00:00:04,310 --> 00:00:07,960 Timing by: bibian_2 and mystiqurez 3 00:00:07,990 --> 00:00:12,880 English subtitles by: khoo59 and dramadramaok 4 00:00:12,900 --> 00:00:16,590 Song: 雲天外 - 陸毅 Beyond the Clouds
Translated by Musicindividual
5 00:00:16,590 --> 00:00:23,120 ♫ The sea of bitterness knows no borders. Turn around; there’s the shore. ♫ 6 00:00:23,120 --> 00:00:29,030 ♫ I don’t dare to turn around, afraid that you will scatter and leave. ♫ 7 00:00:29,980 --> 00:00:36,230 ♫ Tumbling in the mortal world, going around in circles. ♫ 8 00:00:36,230 --> 00:00:43,190 ♫ In my eyes, I only have you, looking towards me. ♫ 9 00:00:43,190 --> 00:00:49,930 ♫ Let me finish telling you about my love. ♫ 10 00:00:49,930 --> 00:00:56,730 ♫ Let my heart call out loudly. ♫ 11 00:00:56,730 --> 00:01:03,030 ♫ I will even entangle myself in six levels of reincarnation. ♫ 12 00:01:03,030 --> 00:01:08,220 ♫ I will never let you feel lost all alone. ♫ 13 00:01:13,360 --> 00:01:16,410 ♫ My love endures, too quickly. ♫ 14 00:01:16,410 --> 00:01:19,830 ♫ In a moment, I am beyond the clouds and the sky. ♫ 15 00:01:19,830 --> 00:01:23,080 ♫ Don’t throw it away so easily. ♫ 16 00:01:23,080 --> 00:01:26,680 ♫ Do not fret over whether it is good or bad. ♫ 17 00:01:26,680 --> 00:01:29,380 ♫ Your love is what I depend upon, ♫ 18 00:01:29,380 --> 00:01:33,020 ♫ Without you, this world is pale ♫ 19 00:01:33,020 --> 00:01:36,380 ♫ Even if it all turns into dust, ♫ 20 00:01:36,380 --> 00:01:43,000 ♫ at least I want to be with you through life and death.♫ 21 00:01:48,300 --> 00:01:52,000 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 22 00:01:52,000 --> 00:01:57,820 Love Yunge From the Desert. 23 00:01:57,820 --> 00:02:00,030 Episode 31 24 00:02:03,340 --> 00:02:06,160 Miss Baihe, look. 25 00:02:07,900 --> 00:02:10,300 Then why is the flower blooming? 26 00:02:10,300 --> 00:02:12,300 It's the Eight Immortal Poisonous Weed. 27 00:02:12,300 --> 00:02:15,120 The Eight Immortal Poisonous Weed is blooming. 28 00:02:17,760 --> 00:02:19,890 Come. 29 00:02:29,800 --> 00:02:31,220 What are you doing? 30 00:02:31,220 --> 00:02:34,310 Is it possible that you want His Majesty to eat this thing? 31 00:02:34,310 --> 00:02:36,720 It's not the Emperor eating the worm. 32 00:02:36,720 --> 00:02:38,590 But the worm who'll eat His Majesty. 33 00:02:38,590 --> 00:02:40,580 - How dare you!
- Yu An. 34 00:02:40,580 --> 00:02:41,740 Your Majesty. 35 00:02:41,740 --> 00:02:43,780 Let him continue. 36 00:02:43,780 --> 00:02:47,330 This leech, lives in a dark and damp place. 37 00:02:47,330 --> 00:02:50,130 It live by sucking blood. Blood sucking leech, 38 00:02:50,130 --> 00:02:52,240 release a paralyzing substance. 39 00:02:52,240 --> 00:02:54,260 It makes a person not feel the pain. 40 00:02:54,260 --> 00:02:57,530 At the same time, it'll cause people to hallucinate. 41 00:02:57,530 --> 00:03:01,980 Using this leech, place it on your arm to help you such away your poison. 42 00:03:01,980 --> 00:03:04,410 In a moment, everything that Your Majesty sees before your eyes, 43 00:03:04,410 --> 00:03:05,900 is not real. 44 00:03:05,900 --> 00:03:07,870 I understand. 45 00:03:38,920 --> 00:03:42,080 I found it, Miss Baihe, quickly come and look. 46 00:03:43,100 --> 00:03:44,810 That's it. 47 00:03:46,340 --> 00:03:48,900 - How are we going to pick it?
- Let me do it. 48 00:03:50,300 --> 00:03:52,800 Becareful. 49 00:03:52,800 --> 00:03:53,920 You won't be able to pick it like this. 50 00:03:53,920 --> 00:03:56,370 Just a little not quite there.
How about this, 51 00:03:56,370 --> 00:03:59,830 Take hold of my legs and lower me down. 52 00:03:59,830 --> 00:04:02,310 No, it's very dangerous. 53 00:04:02,310 --> 00:04:05,210 You hold on firmly and it won't be dangerous. 54 00:04:15,340 --> 00:04:17,340 Almost got it. 55 00:04:17,340 --> 00:04:19,580 - This is too dangerous.
- It's alright, just hold on firmly. 56 00:04:19,580 --> 00:04:22,330 There won't be any danger. 57 00:04:22,330 --> 00:04:23,840 I got it. 58 00:04:23,840 --> 00:04:26,770 That's great, quickly come up. 59 00:04:35,660 --> 00:04:38,770 - I finally go it.
- It is the flower from the Eight Immortal Poisonous Weed. 60 00:04:41,560 --> 00:04:43,420 Miss Yun! 61 00:04:43,420 --> 00:04:45,690 Miss Yun! 62 00:04:46,820 --> 00:04:48,910 Miss Yun! 63 00:04:54,120 --> 00:04:56,570 The Eight Immortal Poisonous Weed. 64 00:04:57,740 --> 00:04:59,000 - My flower.
- Miss Yun. 65 00:04:59,000 --> 00:05:00,700 Miss Yun, don't act rashly 66 00:05:00,700 --> 00:05:03,050 If you fall down like this, you will perish. 67 00:05:03,050 --> 00:05:06,710 Let go of me, I need to find the flower. 68 00:05:06,710 --> 00:05:08,800 - Don't be rash.
- Let me go. 69 00:05:08,800 --> 00:05:11,920 Miss Yun, to cure His Majesty's poison, 70 00:05:11,920 --> 00:05:13,820 The stamen of the Eight Immortal Poisonous Weed, the leaves 71 00:05:13,820 --> 00:05:16,310 and stem, can't do without either. 72 00:05:16,310 --> 00:05:18,400 Now the flower has fallen down the valley 73 00:05:18,400 --> 00:05:21,140 and it's impossible to be perfect as before. 74 00:05:21,140 --> 00:05:24,080 Could it be, you want His Majesty to lose you. 75 00:05:24,080 --> 00:05:28,210 And be a pool of dead water without fish? 76 00:05:31,280 --> 00:05:33,940 Miss Baihe. 77 00:05:33,940 --> 00:05:37,640 She loves His Majesty to the point she doesn't even care about her own life 78 00:05:38,650 --> 00:05:40,740 Come. 79 00:05:41,980 --> 00:05:43,840 Yunge. 80 00:05:44,780 --> 00:05:46,580 - Yunge is back.
- Your Majesty. 81 00:05:46,580 --> 00:05:49,440 They still haven't. 82 00:05:58,680 --> 00:06:01,050 Your Majesty. 83 00:06:03,380 --> 00:06:05,880 Why are you both like this? 84 00:06:23,190 --> 00:06:27,210 Miss Baihe, it's been hard on you. 85 00:06:39,430 --> 00:06:41,340 Yunge, 86 00:06:43,450 --> 00:06:45,750 Brother Ling. 87 00:06:46,380 --> 00:06:48,820 Brother Ling, I'm sorry. 88 00:06:48,820 --> 00:06:51,860 Brother Ling, I'm sorry. 89 00:06:52,850 --> 00:06:57,090 I almost... almost. 90 00:06:58,330 --> 00:07:00,800 It doesn't matter without the medicine. 91 00:07:01,500 --> 00:07:03,140 I only need you to come back. 92 00:07:03,140 --> 00:07:07,350 I almost got it. 93 00:07:14,620 --> 00:07:17,040 Eight Immortal Poisonous Weed is lost. 94 00:07:17,040 --> 00:07:21,040 Looks like His Majesty's illness cannot be cured. 95 00:07:21,950 --> 00:07:25,140 Perhaps there's still another method, 96 00:07:27,950 --> 00:07:30,140 What method. 97 00:07:42,680 --> 00:07:45,180 Back when I was bitten by the poisonous spider, 98 00:07:45,180 --> 00:07:48,340 I wanted to detox myself so I brought it here. 99 00:07:48,340 --> 00:07:52,300 The poison from the spider is similar to that of Eight Divine Poisonous Grass. 100 00:07:52,300 --> 00:07:54,830 Perhaps it could save His Majesty. 101 00:07:55,640 --> 00:07:58,850 But His Majesty's body is too weak. 102 00:07:58,850 --> 00:08:01,270 I fear he won't be able to withstand it. 103 00:08:01,270 --> 00:08:04,430 That's why I've been hesitant to bring it out. 104 00:08:07,380 --> 00:08:09,280 Maybe. 105 00:08:09,280 --> 00:08:11,960 Maybe what? 106 00:08:16,350 --> 00:08:19,100 Let's think of other methods. 107 00:08:26,010 --> 00:08:28,880 Miss, where are we going right now? 108 00:08:28,880 --> 00:08:30,920 I'm looking for someone. 109 00:08:30,920 --> 00:08:32,780 Someone? 110 00:08:38,260 --> 00:08:40,920 - Boss, here's money.
- Grab it tight. 111 00:08:41,990 --> 00:08:44,650 - I want this piece.
- Alright. 112 00:08:45,900 --> 00:08:47,900 Madame Liu. 113 00:08:47,900 --> 00:08:49,350 Miss Huo? 114 00:08:49,350 --> 00:08:51,050 I was just worried it's boring to stroll the streets alone. 115 00:08:51,050 --> 00:08:53,710 What a coincidence I ran into you. 116 00:08:53,710 --> 00:08:56,000 Today, I can't accompany you on the stroll. 117 00:08:56,000 --> 00:08:58,070 I have a lot of miscellaneous things I haven't bought. 118 00:08:58,070 --> 00:09:01,740 No problem. I was just bored at home so I came out to look around. 119 00:09:01,740 --> 00:09:03,400 I don't have anything particular I need to buy either. 120 00:09:03,400 --> 00:09:05,770 How about I come with you to buy the various things? 121 00:09:05,770 --> 00:09:07,800 - That . . .
_ Miss, your meat's butchered. 122 00:09:07,800 --> 00:09:10,120 - Thank you.
- Xiao Su, help her carry it. 123 00:09:10,120 --> 00:09:11,300 - Madame.
- Oh, no need. 124 00:09:11,300 --> 00:09:12,390 Let me. Allow me. 125 00:09:12,390 --> 00:09:14,180 No need to be formal. 126 00:09:14,180 --> 00:09:17,070 Miss Huo, this way. 127 00:09:23,050 --> 00:09:25,550 Boss, this one please. 128 00:09:25,550 --> 00:09:28,330 Tie it up for me. 129 00:09:33,430 --> 00:09:35,460 What other madame of a marquis would be like her, 130 00:09:35,460 --> 00:09:37,740 catch the chicken personally and bargaining around. 131 00:09:37,740 --> 00:09:40,110 And she carries so much stuff all by herself. 132 00:09:40,110 --> 00:09:44,190 - She's like a coarse maiden from the village.
- Quiet. 133 00:09:51,970 --> 00:09:54,950 Madame Liu, you're hoping to select some fabric for clothes? 134 00:09:54,950 --> 00:09:56,430 Not for myself. 135 00:09:56,430 --> 00:09:59,260 I am choosing for Bing Yi and Hu'er. 136 00:09:59,260 --> 00:10:01,100 Boss. 137 00:10:02,940 --> 00:10:04,310 Miss Huo. 138 00:10:04,310 --> 00:10:06,370 My rare customer. 139 00:10:06,370 --> 00:10:08,660 If the house of the minister of war should need anything, 140 00:10:08,660 --> 00:10:10,340 you can just send someone to let us know. 141 00:10:10,340 --> 00:10:12,810 Instead of troubling the miss to make the trip personally. 142 00:10:12,810 --> 00:10:16,280 I'm here with Madame Liu today to select garment for Marquis. 143 00:10:16,280 --> 00:10:18,040 Bring up all the newest, the best stuff. 144 00:10:18,040 --> 00:10:18,690 Yes, yes, yes. 145 00:10:18,690 --> 00:10:21,100 No need. I just want this one. 146 00:10:21,100 --> 00:10:23,290 This one? 147 00:10:24,420 --> 00:10:27,140 Perhaps a bit too ordinary? 148 00:10:27,140 --> 00:10:28,580 Ordinary is good. 149 00:10:28,580 --> 00:10:30,880 Hu'er is growing. He's always a dirty mess. 150 00:10:30,880 --> 00:10:34,290 Look at this fabric. The most ordinary are the best against dirt and most useful. 151 00:10:34,290 --> 00:10:37,020 Yes, you are indeed thorough. 152 00:10:37,020 --> 00:10:39,640 Then how about selecting a nice one for Marquis? 153 00:10:39,640 --> 00:10:41,950 Those two father and son an just use one fabric. 154 00:10:41,950 --> 00:10:43,740 Boss, wrap this up. 155 00:10:43,740 --> 00:10:44,560 Yes. 156 00:10:44,560 --> 00:10:48,080 Boss, the silk used for my clothes last time, is there more? 157 00:10:48,080 --> 00:10:49,200 Yes, yes, yes. 158 00:10:49,200 --> 00:10:52,160 Then wrap it up for Madame Liu along this. 159 00:10:52,160 --> 00:10:53,880 No need. 160 00:10:55,530 --> 00:10:58,030 Miss Huo, silk is too expensive. 161 00:10:58,030 --> 00:10:59,460 I can't take that gift. 162 00:10:59,460 --> 00:11:03,080 How is the marquis lately? 163 00:11:03,080 --> 00:11:05,100 His Majesty's given him many tasks. 164 00:11:05,100 --> 00:11:07,720 So he doesn't even have time to sleep lately. 165 00:11:07,720 --> 00:11:11,270 Then you should treat yourself that much better. 166 00:11:11,270 --> 00:11:13,970 You are the marchioness now. 167 00:11:13,970 --> 00:11:16,370 Your appearace is his appearance too. 168 00:11:16,370 --> 00:11:20,700 You need to be healthy in order to tend to him even better, right? 169 00:11:21,660 --> 00:11:25,720 This silk, let it be my small token 170 00:11:25,720 --> 00:11:28,850 of admiration upon your exertion. 171 00:11:28,850 --> 00:11:29,810 Come on. 172 00:11:29,810 --> 00:11:33,140 Don't push away my well intention anymore. 173 00:11:35,390 --> 00:11:36,700 Miss. 174 00:11:36,700 --> 00:11:39,780 Why must you stroll the market with that village bumpkin? 175 00:11:39,780 --> 00:11:41,620 It's like a vain punishment. 176 00:11:41,620 --> 00:11:43,980 Xiao Su, you must watch your mouth. 177 00:11:43,980 --> 00:11:46,230 If any rumors should come out of Huo residence, 178 00:11:46,230 --> 00:11:47,500 I will hold you to interrogate. 179 00:11:47,500 --> 00:11:49,400 Yes. 180 00:11:58,570 --> 00:12:01,870 Isn't that red-robed woman the duke's servant? 181 00:12:01,870 --> 00:12:03,530 Why is she so imprudent? 182 00:12:03,530 --> 00:12:04,920 Xiao Su. 183 00:12:04,920 --> 00:12:06,300 Go look into it. 184 00:12:06,300 --> 00:12:10,410 What exactly is the nature of their relationship. 185 00:12:10,410 --> 00:12:11,720 Yes. 186 00:12:14,750 --> 00:12:16,010 I found it. 187 00:12:16,010 --> 00:12:18,030 This is it. 188 00:12:19,260 --> 00:12:22,380 In order to use the poisonous spider's venom as medicine, 189 00:12:22,380 --> 00:12:24,830 aside from getting bitten by it directly, 190 00:12:24,830 --> 00:12:26,760 one could also 191 00:12:26,760 --> 00:12:29,660 use the blood of a body bitten by the spider 192 00:12:29,660 --> 00:12:31,650 as medicine base. 193 00:12:31,650 --> 00:12:34,460 And feed to the patient. 194 00:12:50,650 --> 00:12:54,400 Is the poison in my body completely detoxified? 195 00:12:54,400 --> 00:12:57,500 That it can't be used as medicine base? 196 00:13:50,310 --> 00:13:52,360 Here. 197 00:14:09,660 --> 00:14:12,060 Doctor Zhang, how is he? 198 00:14:12,060 --> 00:14:15,560 His Majesty's pulse is must more stable than before. 199 00:14:15,560 --> 00:14:19,080 It must be the new medicine brewed by Miss Bai He showing its effect. 200 00:14:21,210 --> 00:14:23,990 Prosperity to Your Majesty. 201 00:14:33,360 --> 00:14:35,780 I invite you all here today, 202 00:14:35,780 --> 00:14:37,690 due to the court 203 00:14:37,690 --> 00:14:41,130 having received Princess Jie You's letter pleading rescue. 204 00:14:41,130 --> 00:14:43,270 Princess Jie You is 205 00:14:43,270 --> 00:14:45,680 the princes our court sent to frontier for marriage. 206 00:14:45,680 --> 00:14:47,490 After she left, 207 00:14:47,490 --> 00:14:50,710 she convinced many chiefs to befriend our Great Han. 208 00:14:50,710 --> 00:14:54,050 She helped our Great Han escape many dangers. 209 00:14:54,050 --> 00:14:55,490 But I've heard, 210 00:14:55,490 --> 00:14:58,530 the chief recently died from illness. 211 00:14:58,530 --> 00:15:00,850 Then Princess Jie You 212 00:15:00,850 --> 00:15:03,270 is getting attacked from both exterior and interior. 213 00:15:03,270 --> 00:15:05,120 Is Princess Jie You's letter pleading rescue 214 00:15:05,120 --> 00:15:06,720 related to this matter? 215 00:15:06,720 --> 00:15:08,880 Precisely so. 216 00:15:08,880 --> 00:15:12,410 Currently, Princess Jie You has her kid with her, 217 00:15:12,410 --> 00:15:15,480 leading an troop loyal to the late chief. 218 00:15:15,480 --> 00:15:18,620 Fighting harshly with the enemies. 219 00:15:18,620 --> 00:15:19,930 She wishes 220 00:15:19,930 --> 00:15:21,680 our state 221 00:15:21,680 --> 00:15:26,070 can send troops to help her. 222 00:15:26,070 --> 00:15:29,760 What does Marquis think? 223 00:15:29,760 --> 00:15:31,870 Our state storage is empty. 224 00:15:31,870 --> 00:15:34,140 We need our citizens to rest. 225 00:15:34,140 --> 00:15:36,160 We should not send out troops. 226 00:15:36,160 --> 00:15:39,180 You're saying we should just abandon Princess Jie You? 227 00:15:39,180 --> 00:15:41,260 I don't mean that. 228 00:15:41,260 --> 00:15:42,530 What I mean is 229 00:15:42,530 --> 00:15:45,530 how about we think of a way to do both. 230 00:15:45,530 --> 00:15:48,370 Princess Jie You is pretty as a flower. 231 00:15:48,370 --> 00:15:49,950 Her life is on a thin string. 232 00:15:49,950 --> 00:15:52,310 Every second you speak is one second less she lives. 233 00:15:52,310 --> 00:15:57,130 Does Royal Uncle mean he will do nothing about the migrating refugees who are toiling due to war? 234 00:15:57,130 --> 00:15:59,630 That's not what I mean. But Princes Jie You . . . 235 00:15:59,630 --> 00:16:02,650 His Majesty arrives. 236 00:16:05,210 --> 00:16:07,990 Greetings to Your Majesty. 237 00:16:07,990 --> 00:16:09,060 Rise. 238 00:16:09,060 --> 00:16:11,090 Thank you, Your Majesty. 239 00:16:13,160 --> 00:16:16,130 I've already read Princess Jie You's letter. 240 00:16:16,130 --> 00:16:18,690 Marquis and Duke are both logical in their thinking. 241 00:16:18,690 --> 00:16:21,320 Everyone should consider it more thoroughly. 242 00:16:21,320 --> 00:16:23,170 What other methods are there? 243 00:16:23,170 --> 00:16:26,530 Then submit reports to me. 244 00:16:26,530 --> 00:16:29,050 Yes. 245 00:16:47,300 --> 00:16:48,920 Miss Bai He. 246 00:16:50,800 --> 00:16:52,280 Master Meng, are you coming here today 247 00:16:52,280 --> 00:16:54,920 for a reason? 248 00:16:56,610 --> 00:16:58,740 I want to come and tell you, 249 00:16:58,740 --> 00:17:01,390 the medicine you brewed for His Majesty 250 00:17:01,390 --> 00:17:03,590 is showing effects. 251 00:17:03,590 --> 00:17:06,920 His Majesty's turning better. 252 00:17:06,920 --> 00:17:09,360 Great. 253 00:17:09,360 --> 00:17:12,260 Then you should come tomorrow. 254 00:17:12,260 --> 00:17:14,920 I'll make more tonic for you. 255 00:17:18,320 --> 00:17:20,930 You applied this method after all? 256 00:17:20,930 --> 00:17:23,090 You want to increase the toxicity of the medicine. 257 00:17:23,090 --> 00:17:25,160 You had the poisonous spider bite you on purpose. 258 00:17:25,160 --> 00:17:27,800 Do you know the consequence of this? 259 00:17:27,800 --> 00:17:28,790 I know. 260 00:17:28,790 --> 00:17:31,230 You know then you should stop at once. 261 00:17:31,230 --> 00:17:32,540 I'll detoxify for you. 262 00:17:32,540 --> 00:17:34,060 You can't. 263 00:17:34,060 --> 00:17:35,500 I want to save the emperor. 264 00:17:35,500 --> 00:17:37,710 Why would you sacrifice yourself for the emperor? 265 00:17:37,710 --> 00:17:40,810 If not for the emperor, I would be long dead. 266 00:17:43,100 --> 00:17:44,770 That day, 267 00:17:44,770 --> 00:17:46,640 when I was bitten by the poisonous spider, 268 00:17:46,640 --> 00:17:49,860 I barely kept my life alive. 269 00:17:49,860 --> 00:17:51,260 Then afterwards 270 00:17:51,260 --> 00:17:54,000 the villagers looked at me as a monster. 271 00:17:54,000 --> 00:17:55,600 Even my own grandmother. 272 00:17:55,600 --> 00:17:58,090 My own brother. They didn't recognize me. 273 00:17:58,090 --> 00:18:01,900 I really wanted to kill myself to end things. 274 00:18:01,900 --> 00:18:03,940 Fortunately I met His Majesty. 275 00:18:03,940 --> 00:18:05,770 I met His Majesty. 276 00:18:05,770 --> 00:18:08,050 He not only welcomed me, 277 00:18:08,050 --> 00:18:09,720 he even saved me. 278 00:18:09,720 --> 00:18:12,630 And had you undo my poison as well. 279 00:18:12,630 --> 00:18:14,890 My life was given to me by him. 280 00:18:14,890 --> 00:18:16,280 Even if I were to die, 281 00:18:16,280 --> 00:18:18,270 I am just returning it to him. 282 00:18:19,060 --> 00:18:22,610 Yun Ge mentioned you like someone. 283 00:18:22,610 --> 00:18:25,830 So that person is none other than the emperor. 284 00:18:27,810 --> 00:18:30,980 If we are to make you sacrifice valuable, 285 00:18:30,980 --> 00:18:33,420 we must let the emperor know about this. 286 00:18:33,420 --> 00:18:36,520 Let's see if you want him to marry you or make you a consort. 287 00:18:36,520 --> 00:18:38,490 You can tell him whichever you want. 288 00:18:38,490 --> 00:18:42,450 I don't plan to let His Majesty know how I feel. 289 00:18:42,450 --> 00:18:44,870 Also, 290 00:18:44,870 --> 00:18:47,000 the one he likes is Miss Yun Ge. 291 00:18:47,000 --> 00:18:49,170 You can steal him. 292 00:18:49,170 --> 00:18:53,720 If you saw yourself how they look together, 293 00:18:53,720 --> 00:18:56,730 you wouldn't advise me that. 294 00:18:57,910 --> 00:19:01,260 Miss Yun Ge is right. 295 00:19:01,260 --> 00:19:03,800 The two of them together 296 00:19:03,800 --> 00:19:07,650 are like water and fish. 297 00:19:07,650 --> 00:19:10,400 Neither can be without the other. 298 00:19:11,260 --> 00:19:12,370 No person 299 00:19:12,370 --> 00:19:14,840 can get in between the two. 300 00:20:26,210 --> 00:20:27,940 Doctor Zhang says 301 00:20:27,940 --> 00:20:29,800 the emperor's condition is much better. 302 00:20:29,800 --> 00:20:31,700 What do you think? 303 00:20:34,200 --> 00:20:37,480 Doctor Zhang is right. 304 00:20:37,480 --> 00:20:40,260 His Majesty's poison 305 00:20:40,260 --> 00:20:42,950 is starting to dissipate. 306 00:20:44,200 --> 00:20:46,980 Congratulations to Your Majesty. 307 00:20:48,240 --> 00:20:49,980 Meng Jue, 308 00:20:49,980 --> 00:20:52,100 thank you. 309 00:20:53,980 --> 00:20:56,260 I don't dare. 310 00:20:56,260 --> 00:20:59,490 If His Majesty continues to take the tonic made by Miss Bai He, 311 00:20:59,490 --> 00:21:02,100 he will slowly recover fully? 312 00:21:02,100 --> 00:21:04,370 The poison has matured 313 00:21:04,370 --> 00:21:06,680 and entered into the body. 314 00:21:06,680 --> 00:21:08,440 Miss Bai He's medicine 315 00:21:08,440 --> 00:21:10,050 cannot be stopped 316 00:21:10,050 --> 00:21:12,150 but it also should be taken for another 6 months at least. 317 00:21:12,150 --> 00:21:13,640 If that's the case, 318 00:21:13,640 --> 00:21:15,690 have Miss Bai He make more of the medicine. 319 00:21:15,690 --> 00:21:17,570 Or increase the medicine dosage. 320 00:21:17,570 --> 00:21:20,320 So His Majesty's illness can recover faster. 321 00:21:20,320 --> 00:21:21,530 You can't. 322 00:21:21,530 --> 00:21:22,880 Why not? 323 00:21:24,070 --> 00:21:27,620 Is there a caution to this medicine? 324 00:21:32,020 --> 00:21:35,000 Reporting to Your Majesty, the medicine is brewed. 325 00:21:35,000 --> 00:21:36,940 Bring it up. 326 00:21:48,170 --> 00:21:50,130 I deserve death. I almost ruined your medicine. 327 00:21:50,130 --> 00:21:51,910 May you punish me. 328 00:21:51,910 --> 00:21:54,020 Even if you really go and die, 329 00:21:54,020 --> 00:21:55,630 you can't afford to pay for this bowl of medicine. 330 00:21:55,630 --> 00:21:57,420 Meng Jue. 331 00:21:57,420 --> 00:22:00,170 How did this medicine get brewed? 332 00:22:02,030 --> 00:22:04,000 Why did you ask that suddenly? 333 00:22:04,000 --> 00:22:05,570 This medicine is definitely not easily gained. 334 00:22:05,570 --> 00:22:07,850 For Meng Jue to leap to save it. 335 00:22:07,850 --> 00:22:11,010 I am correct, right? 336 00:22:11,010 --> 00:22:13,130 Since you've already discovered it, 337 00:22:13,130 --> 00:22:14,770 I will be frank. 338 00:22:14,770 --> 00:22:17,080 I hope you can handle it. 339 00:22:17,080 --> 00:22:19,180 What exactly is behind this medicine? 340 00:22:19,180 --> 00:22:21,970 The poisonous spider that bit Miss Bai He before. 341 00:22:21,970 --> 00:22:25,590 Its toxicity is similar to Eight Divine Poisonous Grass. 342 00:22:25,590 --> 00:22:29,180 We were hoping to detoxify the poison on your through it. 343 00:22:29,180 --> 00:22:31,390 But your body is too weak. 344 00:22:31,390 --> 00:22:35,190 You cannot handle a direct bite from the spider. 345 00:22:35,190 --> 00:22:38,880 So Miss Bai He had the spider bite her first. 346 00:22:38,880 --> 00:22:41,040 When she's deeply poisoned, 347 00:22:41,040 --> 00:22:43,600 she cuts her flesh to get blood for the medicine start. 348 00:22:43,600 --> 00:22:47,080 And make the medicine brew for Your Majesty. 349 00:22:47,080 --> 00:22:49,930 Last time she was only bitten once and almost died. 350 00:22:49,930 --> 00:22:51,970 She couldn't return to her original appearance. 351 00:22:51,970 --> 00:22:53,360 But this time, 352 00:22:53,360 --> 00:22:55,270 I drank the medicine for so many days. 353 00:22:55,270 --> 00:22:57,270 How is Bai He able to handle it. 354 00:22:57,270 --> 00:23:00,570 I tried to convince her to abandon it. 355 00:23:00,570 --> 00:23:03,100 But she wouldn't. 356 00:23:03,100 --> 00:23:04,430 Yu An. 357 00:23:04,430 --> 00:23:05,240 Present. 358 00:23:05,240 --> 00:23:08,370 Prepare at once. I will go see Miss Bai He outside the palace. 359 00:23:08,370 --> 00:23:10,090 Yes. 360 00:23:11,280 --> 00:23:13,630 I'll come with you. 361 00:23:24,180 --> 00:23:26,780 How am I asleep? 362 00:23:29,840 --> 00:23:31,350 Right. 363 00:23:31,350 --> 00:23:34,650 His Majesty's medicine. 364 00:23:34,650 --> 00:23:37,200 I need the spider to bite me again. 365 00:23:37,200 --> 00:23:40,100 So I can make the medicine base. 366 00:23:41,960 --> 00:23:48,350 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 367 00:23:51,300 --> 00:23:54,000 Spider. 368 00:23:59,490 --> 00:24:01,890 Spider. 369 00:24:01,890 --> 00:24:03,960 Where's the spider? 370 00:24:03,960 --> 00:24:07,140 Where's the spider? 371 00:24:09,380 --> 00:24:11,140 Spider. 372 00:24:15,490 --> 00:24:17,640 Hurry and come out. 373 00:24:19,930 --> 00:24:21,770 Spider, come out. 374 00:24:21,770 --> 00:24:23,210 His Majesty will die without the medicine. 375 00:24:23,210 --> 00:24:25,770 Hurry and come out. 376 00:24:46,410 --> 00:24:48,810 Your Majesty. 377 00:25:01,160 --> 00:25:03,010 Miss Bai He. 378 00:25:03,010 --> 00:25:04,670 Your Majesty. 379 00:25:04,670 --> 00:25:09,050 You're looking much better. 380 00:25:09,050 --> 00:25:10,880 Yes. 381 00:25:10,880 --> 00:25:12,790 All thanks to you. 382 00:25:12,790 --> 00:25:15,880 You found out? 383 00:25:19,010 --> 00:25:23,730 Thank you, Miss Bai He. 384 00:25:23,730 --> 00:25:25,520 You must hang on. 385 00:25:25,520 --> 00:25:28,400 I'll have Meng Jue detoxify for you. 386 00:25:30,440 --> 00:25:34,440 It's too late. 387 00:25:34,440 --> 00:25:36,120 I'm sorry. 388 00:25:36,120 --> 00:25:40,690 I lost the poisonous spider. 389 00:25:40,690 --> 00:25:45,520 I can't any more medicine base for you. 390 00:25:45,520 --> 00:25:48,610 You have nothing you're sorry against me. 391 00:25:48,610 --> 00:25:51,160 Even if the poisonous spider is still here, 392 00:25:51,160 --> 00:25:55,410 I will not allow you to sarifie yourself for me anymore. 393 00:25:55,410 --> 00:25:58,040 But I 394 00:25:58,040 --> 00:26:01,230 want to. 395 00:26:01,230 --> 00:26:05,780 You're the only person who didn't give me the cold shoulder. 396 00:26:05,780 --> 00:26:09,640 I wanted to tell you before, 397 00:26:09,640 --> 00:26:12,550 thank you. 398 00:26:12,550 --> 00:26:15,870 For you, 399 00:26:15,870 --> 00:26:18,170 I am willing to do anything. 400 00:26:18,200 --> 00:26:20,700 Truthfully. 401 00:26:22,320 --> 00:26:25,980 Your Majesty, hurry and release me. 402 00:26:25,980 --> 00:26:30,630 I am very ugly and dirty now. 403 00:26:30,630 --> 00:26:32,840 I will 404 00:26:32,840 --> 00:26:35,800 make you dirty. 405 00:26:37,300 --> 00:26:41,300 I'm not afraid of it. 406 00:26:43,610 --> 00:26:47,080 Bai He. 407 00:26:47,080 --> 00:26:49,880 You're not ugly one bit. 408 00:26:49,880 --> 00:26:53,760 You are the most 409 00:26:53,760 --> 00:26:58,580 beautiful healer I've met. 410 00:27:03,230 --> 00:27:07,620 Hearing you say that, 411 00:27:07,620 --> 00:27:09,840 Bai He, 412 00:27:09,840 --> 00:27:14,110 is content in this life. 413 00:28:02,630 --> 00:28:06,650 [ Bai He's Tomb ] 414 00:28:11,770 --> 00:28:13,670 Miss 415 00:28:13,670 --> 00:28:15,190 Bai He, 416 00:28:15,190 --> 00:28:17,450 Don't worry, 417 00:28:17,450 --> 00:28:20,380 whether in life or in death, 418 00:28:20,380 --> 00:28:24,220 I will see to it that your family is well cared for. 419 00:28:54,840 --> 00:28:59,100 My illness has no other way then? 420 00:29:02,740 --> 00:29:05,000 The poisonous spider is gone. 421 00:29:05,000 --> 00:29:09,550 There's no way to control the poison from spreading. 422 00:29:09,550 --> 00:29:11,800 How many days do I have left? 423 00:29:11,800 --> 00:29:14,300 You can be frank with me. 424 00:29:15,240 --> 00:29:17,290 At most a few months. 425 00:29:17,290 --> 00:29:19,200 Worst case, 426 00:29:19,200 --> 00:29:22,380 anytime. 427 00:29:26,760 --> 00:29:30,400 As an emperor who has in his control, 428 00:29:30,400 --> 00:29:33,450 the life and death of millions, 429 00:29:33,450 --> 00:29:37,360 yet I cannot control my own life. 430 00:29:37,360 --> 00:29:39,780 My power 431 00:29:39,780 --> 00:29:43,650 is for the vain. 432 00:29:43,650 --> 00:29:46,140 Your remaining days 433 00:29:46,140 --> 00:29:48,700 should be spent living for yourself. 434 00:29:48,700 --> 00:29:52,800 Pursue the things you want to do without worry. 435 00:29:52,800 --> 00:29:55,430 Things I want to do? 436 00:29:55,900 --> 00:29:57,400 From now on, 437 00:29:57,400 --> 00:30:00,440 let us go together tour the four seas. 438 00:30:00,440 --> 00:30:03,010 Live a simple, ordinary life. 439 00:30:03,010 --> 00:30:05,790 Alright? 440 00:30:05,790 --> 00:30:07,850 I don't ask for fine clothes and food. 441 00:30:07,850 --> 00:30:10,580 I ask for each other forever. 442 00:30:11,800 --> 00:30:14,700 What I want 443 00:30:14,720 --> 00:30:18,310 is the least I am able to do now. 444 00:30:18,310 --> 00:30:21,870 Another matter . . . 445 00:30:21,870 --> 00:30:24,410 You have no heir. 446 00:30:24,410 --> 00:30:27,220 Choosing your successor 447 00:30:27,220 --> 00:30:31,110 I fear needs to be done soon. 448 00:30:32,400 --> 00:30:35,200 What is your thought on it? 449 00:31:38,630 --> 00:31:40,190 Yun Ge. 450 00:31:40,190 --> 00:31:41,240 It's so late. 451 00:31:41,240 --> 00:31:44,100 How come you still came? 452 00:31:44,100 --> 00:31:45,860 You said it's very late. 453 00:31:45,860 --> 00:31:48,990 Why are you still reading? 454 00:31:48,990 --> 00:31:51,790 Thinking about Miss Bai He's sacrifice for me, 455 00:31:51,790 --> 00:31:56,580 I feel uneasy and it's hard to fall asleep. 456 00:31:56,580 --> 00:31:58,500 Brother Ling. 457 00:31:58,500 --> 00:31:59,980 Actually, 458 00:31:59,980 --> 00:32:03,220 if you die for someone you love, 459 00:32:03,220 --> 00:32:04,910 it's a blessing. 460 00:32:04,910 --> 00:32:06,180 If it were me, 461 00:32:06,200 --> 00:32:09,000 I would make the same choice as well. 462 00:32:09,700 --> 00:32:11,590 No. 463 00:32:11,590 --> 00:32:14,370 I don't allow anyone to sacrifice for me. 464 00:32:14,370 --> 00:32:17,890 Especially you, Yun Ge. 465 00:32:17,890 --> 00:32:20,010 I understand. 466 00:32:20,010 --> 00:32:22,150 I'll always accompany you. 467 00:32:22,150 --> 00:32:24,890 You won't be able to run away even if you wanted to. 468 00:32:28,590 --> 00:32:33,660 Before, it was always you watching me sleeping. 469 00:32:33,660 --> 00:32:34,990 Today, 470 00:32:34,990 --> 00:32:38,460 I want to watch you sleep. 471 00:32:55,420 --> 00:32:58,270 Yun Ge. 472 00:32:58,270 --> 00:32:59,910 Brother Ling. 473 00:32:59,910 --> 00:33:02,440 I don't want to be by myself tonight. 474 00:33:02,440 --> 00:33:05,660 I want to be with you. 475 00:33:10,260 --> 00:33:12,040 Yun Ge. 476 00:33:12,040 --> 00:33:14,580 No. 477 00:33:15,840 --> 00:33:17,840 Why? 478 00:33:17,840 --> 00:33:20,820 Didn't we already promise we'd keep each other for each other? 479 00:33:20,820 --> 00:33:24,540 We agreed to be together forever. 480 00:33:24,540 --> 00:33:27,810 That's changed now. 481 00:33:27,810 --> 00:33:31,290 I can no longer give you anything. 482 00:33:31,290 --> 00:33:33,180 Yun Ge. 483 00:33:33,180 --> 00:33:34,770 You are still young. 484 00:33:34,770 --> 00:33:37,880 You have a beautiful future. 485 00:33:40,370 --> 00:33:45,000 My future was long given to you. 486 00:33:45,000 --> 00:33:48,520 Don't you want to marry me anymore? 487 00:33:52,270 --> 00:33:55,280 Before 488 00:33:55,280 --> 00:33:59,300 I longed for the day to marry you. 489 00:33:59,300 --> 00:34:02,560 But now . . . 490 00:34:02,560 --> 00:34:05,970 I can't. 491 00:34:05,970 --> 00:34:08,720 Brother Ling. 492 00:34:08,720 --> 00:34:10,680 Tonight, 493 00:34:10,680 --> 00:34:14,350 I want to be your real wife. 494 00:34:19,090 --> 00:34:21,990 You won't regret? 495 00:34:21,990 --> 00:34:26,550 No regret. No grievance. 496 00:35:20,950 --> 00:35:22,800 No. 497 00:35:22,800 --> 00:35:25,500 Yun Ge. 498 00:35:25,500 --> 00:35:28,700 I can't protect you for life anymore. 499 00:35:28,700 --> 00:35:31,990 I can't ruin you as well. 500 00:35:31,990 --> 00:35:35,100 I can't. 501 00:37:07,170 --> 00:37:11,730 His Majesty hasn't returned to bedchamber to sleep last few days? 502 00:37:11,730 --> 00:37:14,840 Yes. 503 00:37:14,840 --> 00:37:17,480 Where is he then? 504 00:37:17,480 --> 00:37:19,560 Miss Yun. 505 00:37:19,560 --> 00:37:22,200 If His Majesty intends to evade, 506 00:37:22,200 --> 00:37:23,800 I . . . 507 00:37:25,440 --> 00:37:27,380 Tell me where he is. 508 00:37:27,400 --> 00:37:29,600 Please? 509 00:37:30,600 --> 00:37:32,700 I beg you. 510 00:37:43,600 --> 00:37:45,840 Yun Ge. 511 00:37:45,840 --> 00:37:50,200 Are you doing alright these days? 512 00:37:50,200 --> 00:37:54,740 You must be very hurt. 513 00:37:54,740 --> 00:37:56,770 I'm sorry. 514 00:37:56,770 --> 00:37:58,850 I waited for you for ten years. 515 00:37:58,850 --> 00:38:02,260 Hoping with all my heart to be husband and wife with you. 516 00:38:02,260 --> 00:38:03,820 However now, 517 00:38:03,820 --> 00:38:07,750 I can only escape from you. 518 00:38:18,710 --> 00:38:22,060 Yun Ge. 519 00:38:28,590 --> 00:38:32,170 How did you know I was here? 520 00:38:32,170 --> 00:38:35,570 Did Yu An tell you? 521 00:38:47,560 --> 00:38:49,490 Brother Ling. 522 00:38:49,490 --> 00:38:53,870 You're scared of me.
♫ The sea of bitterness knows no borders. Turn around; there’s the shore. ♫ 523 00:38:53,870 --> 00:38:56,120 No. 524 00:38:56,120 --> 00:39:00,090 Just that
♫ I don’t dare to turn around, afraid that you will scatter and leave. ♫ 525 00:39:00,090 --> 00:39:02,700 you should find someone more suitable to you. 526 00:39:02,700 --> 00:39:04,240 ♫ Tumbling in the mortal world, going around in circles. ♫ 527 00:39:04,240 --> 00:39:07,560 Someone who can protect you for life.
♫ Tumbling in the mortal world, going around in circles. ♫ 528 00:39:07,560 --> 00:39:08,880 Love you. 529 00:39:08,880 --> 00:39:10,530 ♫ In my eyes, I only have you, looking towards me. ♫ 530 00:39:10,530 --> 00:39:14,220 I came just to tell you one thing.
♫ In my eyes, I only have you, looking towards me. ♫ 531 00:39:14,220 --> 00:39:17,910 If you think it's a good thing for me to leave you,
♫ Let me finish telling you about my love. ♫ 532 00:39:17,910 --> 00:39:22,490 I ask that you never be nice to me in this lifetime.
♫ Let me finish telling you about my love. ♫ 533 00:39:22,490 --> 00:39:29,210 ♫ Let my heart call out loudly. ♫ 534 00:39:29,210 --> 00:39:33,720 ♫ I will even entangle myself in six levels of reincarnation. ♫ 535 00:39:33,720 --> 00:39:35,600 ♫ Entangled ♫ 536 00:39:35,600 --> 00:39:40,900 ♫ I will never let you feel lost all alone. ♫ 537 00:39:46,000 --> 00:39:48,840 ♫ My love endures, too quickly. ♫ 538 00:39:48,840 --> 00:39:52,390 ♫ In a moment, I am beyond the clouds and the sky. ♫ 539 00:39:52,390 --> 00:39:54,740 ♫ Don’t throw it away so easily. ♫ 540 00:39:54,740 --> 00:39:58,360 Brother Ling,
♫ Do not fret over whether it is good or bad. ♫ 541 00:39:58,360 --> 00:40:01,290 are you really so cruel?
♫ Your love is what I depend upon, ♫ 542 00:40:01,290 --> 00:40:05,470 You can bear letting me go?
♫ Without you, this world is pale ♫ 543 00:40:05,470 --> 00:40:08,930 ♫ Even if it all turns into dust, ♫ 544 00:40:08,930 --> 00:40:11,170 ♫ I want to at least be with you through life and death. ♫ 545 00:40:11,170 --> 00:40:15,230 If you want to keep me,
♫ I want to at least be with you through life and death. ♫ 546 00:40:15,230 --> 00:40:18,300 if you want me, 547 00:40:19,500 --> 00:40:23,400 if you just can't say the words, 548 00:40:25,100 --> 00:40:28,360 then please grab my hand. 549 00:40:52,700 --> 00:40:59,370 ♫ Let me finish telling you about my love. ♫ 550 00:40:59,370 --> 00:41:05,840 ♫ Let my heart call out loudly. ♫ 551 00:41:05,840 --> 00:41:10,370 ♫ I will even entangle myself in six levels of reincarnation. ♫ 552 00:41:10,370 --> 00:41:12,210 ♫ Entangled♫ 553 00:41:12,210 --> 00:41:17,270 ♫ I will never let you feel lost all alone. ♫ 554 00:41:22,720 --> 00:41:25,560 ♫ My love endures, too quickly. ♫ 555 00:41:25,560 --> 00:41:28,380 ♫ In a moment, I am beyond the clouds and the sky. ♫ 556 00:41:28,380 --> 00:41:31,300 Yun Ge.
♫ Don’t throw it away so easily. ♫ 557 00:41:31,300 --> 00:41:35,070 I'm about to die.
♫ Do not fret over whether it is good or bad. ♫ 558 00:41:35,070 --> 00:41:37,120 Life or death,
♫ Your love is what I depend upon, ♫ 559 00:41:37,120 --> 00:41:39,510 I will follow.
♫ Your love is what I depend upon, ♫ 560 00:41:39,510 --> 00:41:43,190 No regrets?
♫ Without you, this world is pale. Even if it all turns into dust, ♫ 561 00:41:43,190 --> 00:41:45,310 No regrets. No grievance.
♫ Without you, this world is pale. Even if it all turns into dust, ♫ 562 00:41:45,310 --> 00:41:51,690 ♫ I want to, at least, be with you through life and death.♫ 563 00:42:02,680 --> 00:42:05,590 ♫ My love endures, too quickly. ♫ 564 00:42:05,590 --> 00:42:08,900 ♫ In a moment, I am beyond the clouds and the sky. ♫ 565 00:42:08,900 --> 00:42:12,400 ♫ Don’t throw it away so easily. ♫ 566 00:42:12,400 --> 00:42:13,510 ♫ Do not fret over whether it is good or bad. ♫ 567 00:42:13,510 --> 00:42:16,640 Sky and land as our witness.
♫ Do not fret over whether it is good or bad. ♫ 568 00:42:16,640 --> 00:42:19,540 The stars as our matchmaker.
♫ Your love is what I depend upon, without you, ♫ 569 00:42:19,540 --> 00:42:22,090 You are my lifetime's
♫ This world is pale. ♫ 570 00:42:22,090 --> 00:42:25,600 only wife.
♫ Even if it all turns into dust, ♫ 571 00:42:25,600 --> 00:42:32,000 ♫ I want to at least be with you through life and death. ♫ 572 00:42:59,600 --> 00:43:11,200 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 573 00:43:11,200 --> 00:43:16,960 Song title: Green Flowing Skirt 574 00:43:16,960 --> 00:43:22,480 Sung by Angelababy 575 00:43:22,480 --> 00:43:29,960 ♫ In my starry sky, only a blanket of darkness remains. ♫ 576 00:43:29,960 --> 00:43:37,370 ♫ Without you by my side, the numerous stars disappear. ♫ 577 00:43:37,370 --> 00:43:44,160 ♫ Sometimes your retreating figure hides itself; sometimes it appears. ♫ 578 00:43:44,160 --> 00:43:50,810 ♫ Even breathing seems to be so far away. ♫ 579 00:43:50,810 --> 00:43:54,200 ♫ Hear no more. Possess no more. ♫ 580 00:43:54,200 --> 00:43:57,810 ♫ I gradually feel your warmth in my hand. ♫ 581 00:43:57,810 --> 00:44:01,560 ♫ Dare not look, dare not think. ♫ 582 00:44:01,560 --> 00:44:05,130 ♫ Memories have you have become hazy. ♫ 583 00:44:05,130 --> 00:44:08,770 ♫ The green flowing skirt drifts in the wind. ♫ 584 00:44:08,770 --> 00:44:12,380 ♫ Yet when I extend my hand, nothing. ♫ 585 00:44:12,380 --> 00:44:16,120 ♫ Tears in the corner of my eyes are among the clouds. ♫ 586 00:44:16,120 --> 00:44:21,520 ♫ Once I reminisce, they follow the wind. ♫ 587 00:44:21,520 --> 00:44:25,220 ♫ Hear no more. Possess no more. ♫ 588 00:44:25,220 --> 00:44:28,860 ♫ I gradually feel your warmth in my hand. ♫ 589 00:44:28,860 --> 00:44:32,490 ♫ Dare not look, dare not think. ♫ 590 00:44:32,490 --> 00:44:36,040 ♫ Memories have you have become hazy. ♫ 591 00:44:36,040 --> 00:44:39,840 ♫ The green flowing skirt drifts in the wind. ♫ 592 00:44:39,840 --> 00:44:43,270 ♫ Yet when I extend my hand, nothing. ♫ 593 00:44:43,270 --> 00:44:47,000 ♫ Tears in the corner of my eyes are among the clouds. ♫ 594 00:44:47,000 --> 00:44:52,800 ♫ Once I reminisce, they follow the wind. ♫ 43378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.