Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,300
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
2
00:00:04,310 --> 00:00:07,960
Timing by: bibian_2 and mystiqurez
3
00:00:07,990 --> 00:00:12,880
English subtitles by: khoo59 and dramadramaok
4
00:00:12,900 --> 00:00:16,590
Song: 雲天外 - 陸毅 Beyond the Clouds Translated by Musicindividual
5
00:00:16,590 --> 00:00:23,120
♫ The sea of bitterness knows no borders. Turn around; there’s the shore. ♫
6
00:00:23,120 --> 00:00:29,030
♫ I don’t dare to turn around, afraid that you will scatter and leave. ♫
7
00:00:29,980 --> 00:00:36,230
♫ Tumbling in the mortal world, going around in circles. ♫
8
00:00:36,230 --> 00:00:43,190
♫ In my eyes, I only have you, looking towards me. ♫
9
00:00:43,190 --> 00:00:49,930
♫ Let me finish telling you about my love. ♫
10
00:00:49,930 --> 00:00:56,730
♫ Let my heart call out loudly. ♫
11
00:00:56,730 --> 00:01:03,030
♫ I will even entangle myself in six levels of reincarnation. ♫
12
00:01:03,030 --> 00:01:08,220
♫ I will never let you feel lost all alone. ♫
13
00:01:13,360 --> 00:01:16,410
♫ My love endures, too quickly. ♫
14
00:01:16,410 --> 00:01:19,830
♫ In a moment, I am beyond the clouds and the sky. ♫
15
00:01:19,830 --> 00:01:23,080
♫ Don’t throw it away so easily. ♫
16
00:01:23,080 --> 00:01:26,680
♫ Do not fret over whether it is good or bad. ♫
17
00:01:26,680 --> 00:01:29,380
♫ Your love is what I depend upon, ♫
18
00:01:29,380 --> 00:01:33,020
♫ Without you, this world is pale ♫
19
00:01:33,020 --> 00:01:36,380
♫ Even if it all turns into dust, ♫
20
00:01:36,380 --> 00:01:43,000
♫ at least I want to be with you through life and death.♫
21
00:01:48,300 --> 00:01:52,000
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
22
00:01:52,000 --> 00:01:57,820
Love Yunge From the Desert.
23
00:01:57,820 --> 00:02:00,030
Episode 31
24
00:02:03,340 --> 00:02:06,160
Miss Baihe, look.
25
00:02:07,900 --> 00:02:10,300
Then why is the flower blooming?
26
00:02:10,300 --> 00:02:12,300
It's the Eight Immortal Poisonous Weed.
27
00:02:12,300 --> 00:02:15,120
The Eight Immortal Poisonous Weed is blooming.
28
00:02:17,760 --> 00:02:19,890
Come.
29
00:02:29,800 --> 00:02:31,220
What are you doing?
30
00:02:31,220 --> 00:02:34,310
Is it possible that you want His Majesty to eat this thing?
31
00:02:34,310 --> 00:02:36,720
It's not the Emperor eating the worm.
32
00:02:36,720 --> 00:02:38,590
But the worm who'll eat His Majesty.
33
00:02:38,590 --> 00:02:40,580
- How dare you! - Yu An.
34
00:02:40,580 --> 00:02:41,740
Your Majesty.
35
00:02:41,740 --> 00:02:43,780
Let him continue.
36
00:02:43,780 --> 00:02:47,330
This leech, lives in a dark and damp place.
37
00:02:47,330 --> 00:02:50,130
It live by sucking blood. Blood sucking leech,
38
00:02:50,130 --> 00:02:52,240
release a paralyzing substance.
39
00:02:52,240 --> 00:02:54,260
It makes a person not feel the pain.
40
00:02:54,260 --> 00:02:57,530
At the same time, it'll cause people to hallucinate.
41
00:02:57,530 --> 00:03:01,980
Using this leech, place it on your arm to help you such away your poison.
42
00:03:01,980 --> 00:03:04,410
In a moment, everything that Your Majesty sees before your eyes,
43
00:03:04,410 --> 00:03:05,900
is not real.
44
00:03:05,900 --> 00:03:07,870
I understand.
45
00:03:38,920 --> 00:03:42,080
I found it, Miss Baihe, quickly come and look.
46
00:03:43,100 --> 00:03:44,810
That's it.
47
00:03:46,340 --> 00:03:48,900
- How are we going to pick it? - Let me do it.
48
00:03:50,300 --> 00:03:52,800
Becareful.
49
00:03:52,800 --> 00:03:53,920
You won't be able to pick it like this.
50
00:03:53,920 --> 00:03:56,370
Just a little not quite there. How about this,
51
00:03:56,370 --> 00:03:59,830
Take hold of my legs and lower me down.
52
00:03:59,830 --> 00:04:02,310
No, it's very dangerous.
53
00:04:02,310 --> 00:04:05,210
You hold on firmly and it won't be dangerous.
54
00:04:15,340 --> 00:04:17,340
Almost got it.
55
00:04:17,340 --> 00:04:19,580
- This is too dangerous. - It's alright, just hold on firmly.
56
00:04:19,580 --> 00:04:22,330
There won't be any danger.
57
00:04:22,330 --> 00:04:23,840
I got it.
58
00:04:23,840 --> 00:04:26,770
That's great, quickly come up.
59
00:04:35,660 --> 00:04:38,770
- I finally go it. - It is the flower from the Eight Immortal Poisonous Weed.
60
00:04:41,560 --> 00:04:43,420
Miss Yun!
61
00:04:43,420 --> 00:04:45,690
Miss Yun!
62
00:04:46,820 --> 00:04:48,910
Miss Yun!
63
00:04:54,120 --> 00:04:56,570
The Eight Immortal Poisonous Weed.
64
00:04:57,740 --> 00:04:59,000
- My flower. - Miss Yun.
65
00:04:59,000 --> 00:05:00,700
Miss Yun, don't act rashly
66
00:05:00,700 --> 00:05:03,050
If you fall down like this, you will perish.
67
00:05:03,050 --> 00:05:06,710
Let go of me, I need to find the flower.
68
00:05:06,710 --> 00:05:08,800
- Don't be rash. - Let me go.
69
00:05:08,800 --> 00:05:11,920
Miss Yun, to cure His Majesty's poison,
70
00:05:11,920 --> 00:05:13,820
The stamen of the Eight Immortal Poisonous Weed, the leaves
71
00:05:13,820 --> 00:05:16,310
and stem, can't do without either.
72
00:05:16,310 --> 00:05:18,400
Now the flower has fallen down the valley
73
00:05:18,400 --> 00:05:21,140
and it's impossible to be perfect as before.
74
00:05:21,140 --> 00:05:24,080
Could it be, you want His Majesty to lose you.
75
00:05:24,080 --> 00:05:28,210
And be a pool of dead water without fish?
76
00:05:31,280 --> 00:05:33,940
Miss Baihe.
77
00:05:33,940 --> 00:05:37,640
She loves His Majesty to the point she doesn't even care about her own life
78
00:05:38,650 --> 00:05:40,740
Come.
79
00:05:41,980 --> 00:05:43,840
Yunge.
80
00:05:44,780 --> 00:05:46,580
- Yunge is back. - Your Majesty.
81
00:05:46,580 --> 00:05:49,440
They still haven't.
82
00:05:58,680 --> 00:06:01,050
Your Majesty.
83
00:06:03,380 --> 00:06:05,880
Why are you both like this?
84
00:06:23,190 --> 00:06:27,210
Miss Baihe, it's been hard on you.
85
00:06:39,430 --> 00:06:41,340
Yunge,
86
00:06:43,450 --> 00:06:45,750
Brother Ling.
87
00:06:46,380 --> 00:06:48,820
Brother Ling, I'm sorry.
88
00:06:48,820 --> 00:06:51,860
Brother Ling, I'm sorry.
89
00:06:52,850 --> 00:06:57,090
I almost... almost.
90
00:06:58,330 --> 00:07:00,800
It doesn't matter without the medicine.
91
00:07:01,500 --> 00:07:03,140
I only need you to come back.
92
00:07:03,140 --> 00:07:07,350
I almost got it.
93
00:07:14,620 --> 00:07:17,040
Eight Immortal Poisonous Weed is lost.
94
00:07:17,040 --> 00:07:21,040
Looks like His Majesty's illness cannot be cured.
95
00:07:21,950 --> 00:07:25,140
Perhaps there's still another method,
96
00:07:27,950 --> 00:07:30,140
What method.
97
00:07:42,680 --> 00:07:45,180
Back when I was bitten by the poisonous spider,
98
00:07:45,180 --> 00:07:48,340
I wanted to detox myself so I brought it here.
99
00:07:48,340 --> 00:07:52,300
The poison from the spider is similar to that of Eight Divine Poisonous Grass.
100
00:07:52,300 --> 00:07:54,830
Perhaps it could save His Majesty.
101
00:07:55,640 --> 00:07:58,850
But His Majesty's body is too weak.
102
00:07:58,850 --> 00:08:01,270
I fear he won't be able to withstand it.
103
00:08:01,270 --> 00:08:04,430
That's why I've been hesitant to bring it out.
104
00:08:07,380 --> 00:08:09,280
Maybe.
105
00:08:09,280 --> 00:08:11,960
Maybe what?
106
00:08:16,350 --> 00:08:19,100
Let's think of other methods.
107
00:08:26,010 --> 00:08:28,880
Miss, where are we going right now?
108
00:08:28,880 --> 00:08:30,920
I'm looking for someone.
109
00:08:30,920 --> 00:08:32,780
Someone?
110
00:08:38,260 --> 00:08:40,920
- Boss, here's money. - Grab it tight.
111
00:08:41,990 --> 00:08:44,650
- I want this piece. - Alright.
112
00:08:45,900 --> 00:08:47,900
Madame Liu.
113
00:08:47,900 --> 00:08:49,350
Miss Huo?
114
00:08:49,350 --> 00:08:51,050
I was just worried it's boring to stroll the streets alone.
115
00:08:51,050 --> 00:08:53,710
What a coincidence I ran into you.
116
00:08:53,710 --> 00:08:56,000
Today, I can't accompany you on the stroll.
117
00:08:56,000 --> 00:08:58,070
I have a lot of miscellaneous things I haven't bought.
118
00:08:58,070 --> 00:09:01,740
No problem. I was just bored at home so I came out to look around.
119
00:09:01,740 --> 00:09:03,400
I don't have anything particular I need to buy either.
120
00:09:03,400 --> 00:09:05,770
How about I come with you to buy the various things?
121
00:09:05,770 --> 00:09:07,800
- That . . . _ Miss, your meat's butchered.
122
00:09:07,800 --> 00:09:10,120
- Thank you. - Xiao Su, help her carry it.
123
00:09:10,120 --> 00:09:11,300
- Madame. - Oh, no need.
124
00:09:11,300 --> 00:09:12,390
Let me. Allow me.
125
00:09:12,390 --> 00:09:14,180
No need to be formal.
126
00:09:14,180 --> 00:09:17,070
Miss Huo, this way.
127
00:09:23,050 --> 00:09:25,550
Boss, this one please.
128
00:09:25,550 --> 00:09:28,330
Tie it up for me.
129
00:09:33,430 --> 00:09:35,460
What other madame of a marquis would be like her,
130
00:09:35,460 --> 00:09:37,740
catch the chicken personally and bargaining around.
131
00:09:37,740 --> 00:09:40,110
And she carries so much stuff all by herself.
132
00:09:40,110 --> 00:09:44,190
- She's like a coarse maiden from the village. - Quiet.
133
00:09:51,970 --> 00:09:54,950
Madame Liu, you're hoping to select some fabric for clothes?
134
00:09:54,950 --> 00:09:56,430
Not for myself.
135
00:09:56,430 --> 00:09:59,260
I am choosing for Bing Yi and Hu'er.
136
00:09:59,260 --> 00:10:01,100
Boss.
137
00:10:02,940 --> 00:10:04,310
Miss Huo.
138
00:10:04,310 --> 00:10:06,370
My rare customer.
139
00:10:06,370 --> 00:10:08,660
If the house of the minister of war should need anything,
140
00:10:08,660 --> 00:10:10,340
you can just send someone to let us know.
141
00:10:10,340 --> 00:10:12,810
Instead of troubling the miss to make the trip personally.
142
00:10:12,810 --> 00:10:16,280
I'm here with Madame Liu today to select garment for Marquis.
143
00:10:16,280 --> 00:10:18,040
Bring up all the newest, the best stuff.
144
00:10:18,040 --> 00:10:18,690
Yes, yes, yes.
145
00:10:18,690 --> 00:10:21,100
No need. I just want this one.
146
00:10:21,100 --> 00:10:23,290
This one?
147
00:10:24,420 --> 00:10:27,140
Perhaps a bit too ordinary?
148
00:10:27,140 --> 00:10:28,580
Ordinary is good.
149
00:10:28,580 --> 00:10:30,880
Hu'er is growing. He's always a dirty mess.
150
00:10:30,880 --> 00:10:34,290
Look at this fabric. The most ordinary are the best against dirt and most useful.
151
00:10:34,290 --> 00:10:37,020
Yes, you are indeed thorough.
152
00:10:37,020 --> 00:10:39,640
Then how about selecting a nice one for Marquis?
153
00:10:39,640 --> 00:10:41,950
Those two father and son an just use one fabric.
154
00:10:41,950 --> 00:10:43,740
Boss, wrap this up.
155
00:10:43,740 --> 00:10:44,560
Yes.
156
00:10:44,560 --> 00:10:48,080
Boss, the silk used for my clothes last time, is there more?
157
00:10:48,080 --> 00:10:49,200
Yes, yes, yes.
158
00:10:49,200 --> 00:10:52,160
Then wrap it up for Madame Liu along this.
159
00:10:52,160 --> 00:10:53,880
No need.
160
00:10:55,530 --> 00:10:58,030
Miss Huo, silk is too expensive.
161
00:10:58,030 --> 00:10:59,460
I can't take that gift.
162
00:10:59,460 --> 00:11:03,080
How is the marquis lately?
163
00:11:03,080 --> 00:11:05,100
His Majesty's given him many tasks.
164
00:11:05,100 --> 00:11:07,720
So he doesn't even have time to sleep lately.
165
00:11:07,720 --> 00:11:11,270
Then you should treat yourself that much better.
166
00:11:11,270 --> 00:11:13,970
You are the marchioness now.
167
00:11:13,970 --> 00:11:16,370
Your appearace is his appearance too.
168
00:11:16,370 --> 00:11:20,700
You need to be healthy in order to tend to him even better, right?
169
00:11:21,660 --> 00:11:25,720
This silk, let it be my small token
170
00:11:25,720 --> 00:11:28,850
of admiration upon your exertion.
171
00:11:28,850 --> 00:11:29,810
Come on.
172
00:11:29,810 --> 00:11:33,140
Don't push away my well intention anymore.
173
00:11:35,390 --> 00:11:36,700
Miss.
174
00:11:36,700 --> 00:11:39,780
Why must you stroll the market with that village bumpkin?
175
00:11:39,780 --> 00:11:41,620
It's like a vain punishment.
176
00:11:41,620 --> 00:11:43,980
Xiao Su, you must watch your mouth.
177
00:11:43,980 --> 00:11:46,230
If any rumors should come out of Huo residence,
178
00:11:46,230 --> 00:11:47,500
I will hold you to interrogate.
179
00:11:47,500 --> 00:11:49,400
Yes.
180
00:11:58,570 --> 00:12:01,870
Isn't that red-robed woman the duke's servant?
181
00:12:01,870 --> 00:12:03,530
Why is she so imprudent?
182
00:12:03,530 --> 00:12:04,920
Xiao Su.
183
00:12:04,920 --> 00:12:06,300
Go look into it.
184
00:12:06,300 --> 00:12:10,410
What exactly is the nature of their relationship.
185
00:12:10,410 --> 00:12:11,720
Yes.
186
00:12:14,750 --> 00:12:16,010
I found it.
187
00:12:16,010 --> 00:12:18,030
This is it.
188
00:12:19,260 --> 00:12:22,380
In order to use the poisonous spider's venom as medicine,
189
00:12:22,380 --> 00:12:24,830
aside from getting bitten by it directly,
190
00:12:24,830 --> 00:12:26,760
one could also
191
00:12:26,760 --> 00:12:29,660
use the blood of a body bitten by the spider
192
00:12:29,660 --> 00:12:31,650
as medicine base.
193
00:12:31,650 --> 00:12:34,460
And feed to the patient.
194
00:12:50,650 --> 00:12:54,400
Is the poison in my body completely detoxified?
195
00:12:54,400 --> 00:12:57,500
That it can't be used as medicine base?
196
00:13:50,310 --> 00:13:52,360
Here.
197
00:14:09,660 --> 00:14:12,060
Doctor Zhang, how is he?
198
00:14:12,060 --> 00:14:15,560
His Majesty's pulse is must more stable than before.
199
00:14:15,560 --> 00:14:19,080
It must be the new medicine brewed by Miss Bai He showing its effect.
200
00:14:21,210 --> 00:14:23,990
Prosperity to Your Majesty.
201
00:14:33,360 --> 00:14:35,780
I invite you all here today,
202
00:14:35,780 --> 00:14:37,690
due to the court
203
00:14:37,690 --> 00:14:41,130
having received Princess Jie You's letter pleading rescue.
204
00:14:41,130 --> 00:14:43,270
Princess Jie You is
205
00:14:43,270 --> 00:14:45,680
the princes our court sent to frontier for marriage.
206
00:14:45,680 --> 00:14:47,490
After she left,
207
00:14:47,490 --> 00:14:50,710
she convinced many chiefs to befriend our Great Han.
208
00:14:50,710 --> 00:14:54,050
She helped our Great Han escape many dangers.
209
00:14:54,050 --> 00:14:55,490
But I've heard,
210
00:14:55,490 --> 00:14:58,530
the chief recently died from illness.
211
00:14:58,530 --> 00:15:00,850
Then Princess Jie You
212
00:15:00,850 --> 00:15:03,270
is getting attacked from both exterior and interior.
213
00:15:03,270 --> 00:15:05,120
Is Princess Jie You's letter pleading rescue
214
00:15:05,120 --> 00:15:06,720
related to this matter?
215
00:15:06,720 --> 00:15:08,880
Precisely so.
216
00:15:08,880 --> 00:15:12,410
Currently, Princess Jie You has her kid with her,
217
00:15:12,410 --> 00:15:15,480
leading an troop loyal to the late chief.
218
00:15:15,480 --> 00:15:18,620
Fighting harshly with the enemies.
219
00:15:18,620 --> 00:15:19,930
She wishes
220
00:15:19,930 --> 00:15:21,680
our state
221
00:15:21,680 --> 00:15:26,070
can send troops to help her.
222
00:15:26,070 --> 00:15:29,760
What does Marquis think?
223
00:15:29,760 --> 00:15:31,870
Our state storage is empty.
224
00:15:31,870 --> 00:15:34,140
We need our citizens to rest.
225
00:15:34,140 --> 00:15:36,160
We should not send out troops.
226
00:15:36,160 --> 00:15:39,180
You're saying we should just abandon Princess Jie You?
227
00:15:39,180 --> 00:15:41,260
I don't mean that.
228
00:15:41,260 --> 00:15:42,530
What I mean is
229
00:15:42,530 --> 00:15:45,530
how about we think of a way to do both.
230
00:15:45,530 --> 00:15:48,370
Princess Jie You is pretty as a flower.
231
00:15:48,370 --> 00:15:49,950
Her life is on a thin string.
232
00:15:49,950 --> 00:15:52,310
Every second you speak is one second less she lives.
233
00:15:52,310 --> 00:15:57,130
Does Royal Uncle mean he will do nothing about the migrating refugees who are toiling due to war?
234
00:15:57,130 --> 00:15:59,630
That's not what I mean. But Princes Jie You . . .
235
00:15:59,630 --> 00:16:02,650
His Majesty arrives.
236
00:16:05,210 --> 00:16:07,990
Greetings to Your Majesty.
237
00:16:07,990 --> 00:16:09,060
Rise.
238
00:16:09,060 --> 00:16:11,090
Thank you, Your Majesty.
239
00:16:13,160 --> 00:16:16,130
I've already read Princess Jie You's letter.
240
00:16:16,130 --> 00:16:18,690
Marquis and Duke are both logical in their thinking.
241
00:16:18,690 --> 00:16:21,320
Everyone should consider it more thoroughly.
242
00:16:21,320 --> 00:16:23,170
What other methods are there?
243
00:16:23,170 --> 00:16:26,530
Then submit reports to me.
244
00:16:26,530 --> 00:16:29,050
Yes.
245
00:16:47,300 --> 00:16:48,920
Miss Bai He.
246
00:16:50,800 --> 00:16:52,280
Master Meng, are you coming here today
247
00:16:52,280 --> 00:16:54,920
for a reason?
248
00:16:56,610 --> 00:16:58,740
I want to come and tell you,
249
00:16:58,740 --> 00:17:01,390
the medicine you brewed for His Majesty
250
00:17:01,390 --> 00:17:03,590
is showing effects.
251
00:17:03,590 --> 00:17:06,920
His Majesty's turning better.
252
00:17:06,920 --> 00:17:09,360
Great.
253
00:17:09,360 --> 00:17:12,260
Then you should come tomorrow.
254
00:17:12,260 --> 00:17:14,920
I'll make more tonic for you.
255
00:17:18,320 --> 00:17:20,930
You applied this method after all?
256
00:17:20,930 --> 00:17:23,090
You want to increase the toxicity of the medicine.
257
00:17:23,090 --> 00:17:25,160
You had the poisonous spider bite you on purpose.
258
00:17:25,160 --> 00:17:27,800
Do you know the consequence of this?
259
00:17:27,800 --> 00:17:28,790
I know.
260
00:17:28,790 --> 00:17:31,230
You know then you should stop at once.
261
00:17:31,230 --> 00:17:32,540
I'll detoxify for you.
262
00:17:32,540 --> 00:17:34,060
You can't.
263
00:17:34,060 --> 00:17:35,500
I want to save the emperor.
264
00:17:35,500 --> 00:17:37,710
Why would you sacrifice yourself for the emperor?
265
00:17:37,710 --> 00:17:40,810
If not for the emperor, I would be long dead.
266
00:17:43,100 --> 00:17:44,770
That day,
267
00:17:44,770 --> 00:17:46,640
when I was bitten by the poisonous spider,
268
00:17:46,640 --> 00:17:49,860
I barely kept my life alive.
269
00:17:49,860 --> 00:17:51,260
Then afterwards
270
00:17:51,260 --> 00:17:54,000
the villagers looked at me as a monster.
271
00:17:54,000 --> 00:17:55,600
Even my own grandmother.
272
00:17:55,600 --> 00:17:58,090
My own brother. They didn't recognize me.
273
00:17:58,090 --> 00:18:01,900
I really wanted to kill myself to end things.
274
00:18:01,900 --> 00:18:03,940
Fortunately I met His Majesty.
275
00:18:03,940 --> 00:18:05,770
I met His Majesty.
276
00:18:05,770 --> 00:18:08,050
He not only welcomed me,
277
00:18:08,050 --> 00:18:09,720
he even saved me.
278
00:18:09,720 --> 00:18:12,630
And had you undo my poison as well.
279
00:18:12,630 --> 00:18:14,890
My life was given to me by him.
280
00:18:14,890 --> 00:18:16,280
Even if I were to die,
281
00:18:16,280 --> 00:18:18,270
I am just returning it to him.
282
00:18:19,060 --> 00:18:22,610
Yun Ge mentioned you like someone.
283
00:18:22,610 --> 00:18:25,830
So that person is none other than the emperor.
284
00:18:27,810 --> 00:18:30,980
If we are to make you sacrifice valuable,
285
00:18:30,980 --> 00:18:33,420
we must let the emperor know about this.
286
00:18:33,420 --> 00:18:36,520
Let's see if you want him to marry you or make you a consort.
287
00:18:36,520 --> 00:18:38,490
You can tell him whichever you want.
288
00:18:38,490 --> 00:18:42,450
I don't plan to let His Majesty know how I feel.
289
00:18:42,450 --> 00:18:44,870
Also,
290
00:18:44,870 --> 00:18:47,000
the one he likes is Miss Yun Ge.
291
00:18:47,000 --> 00:18:49,170
You can steal him.
292
00:18:49,170 --> 00:18:53,720
If you saw yourself how they look together,
293
00:18:53,720 --> 00:18:56,730
you wouldn't advise me that.
294
00:18:57,910 --> 00:19:01,260
Miss Yun Ge is right.
295
00:19:01,260 --> 00:19:03,800
The two of them together
296
00:19:03,800 --> 00:19:07,650
are like water and fish.
297
00:19:07,650 --> 00:19:10,400
Neither can be without the other.
298
00:19:11,260 --> 00:19:12,370
No person
299
00:19:12,370 --> 00:19:14,840
can get in between the two.
300
00:20:26,210 --> 00:20:27,940
Doctor Zhang says
301
00:20:27,940 --> 00:20:29,800
the emperor's condition is much better.
302
00:20:29,800 --> 00:20:31,700
What do you think?
303
00:20:34,200 --> 00:20:37,480
Doctor Zhang is right.
304
00:20:37,480 --> 00:20:40,260
His Majesty's poison
305
00:20:40,260 --> 00:20:42,950
is starting to dissipate.
306
00:20:44,200 --> 00:20:46,980
Congratulations to Your Majesty.
307
00:20:48,240 --> 00:20:49,980
Meng Jue,
308
00:20:49,980 --> 00:20:52,100
thank you.
309
00:20:53,980 --> 00:20:56,260
I don't dare.
310
00:20:56,260 --> 00:20:59,490
If His Majesty continues to take the tonic made by Miss Bai He,
311
00:20:59,490 --> 00:21:02,100
he will slowly recover fully?
312
00:21:02,100 --> 00:21:04,370
The poison has matured
313
00:21:04,370 --> 00:21:06,680
and entered into the body.
314
00:21:06,680 --> 00:21:08,440
Miss Bai He's medicine
315
00:21:08,440 --> 00:21:10,050
cannot be stopped
316
00:21:10,050 --> 00:21:12,150
but it also should be taken for another 6 months at least.
317
00:21:12,150 --> 00:21:13,640
If that's the case,
318
00:21:13,640 --> 00:21:15,690
have Miss Bai He make more of the medicine.
319
00:21:15,690 --> 00:21:17,570
Or increase the medicine dosage.
320
00:21:17,570 --> 00:21:20,320
So His Majesty's illness can recover faster.
321
00:21:20,320 --> 00:21:21,530
You can't.
322
00:21:21,530 --> 00:21:22,880
Why not?
323
00:21:24,070 --> 00:21:27,620
Is there a caution to this medicine?
324
00:21:32,020 --> 00:21:35,000
Reporting to Your Majesty, the medicine is brewed.
325
00:21:35,000 --> 00:21:36,940
Bring it up.
326
00:21:48,170 --> 00:21:50,130
I deserve death. I almost ruined your medicine.
327
00:21:50,130 --> 00:21:51,910
May you punish me.
328
00:21:51,910 --> 00:21:54,020
Even if you really go and die,
329
00:21:54,020 --> 00:21:55,630
you can't afford to pay for this bowl of medicine.
330
00:21:55,630 --> 00:21:57,420
Meng Jue.
331
00:21:57,420 --> 00:22:00,170
How did this medicine get brewed?
332
00:22:02,030 --> 00:22:04,000
Why did you ask that suddenly?
333
00:22:04,000 --> 00:22:05,570
This medicine is definitely not easily gained.
334
00:22:05,570 --> 00:22:07,850
For Meng Jue to leap to save it.
335
00:22:07,850 --> 00:22:11,010
I am correct, right?
336
00:22:11,010 --> 00:22:13,130
Since you've already discovered it,
337
00:22:13,130 --> 00:22:14,770
I will be frank.
338
00:22:14,770 --> 00:22:17,080
I hope you can handle it.
339
00:22:17,080 --> 00:22:19,180
What exactly is behind this medicine?
340
00:22:19,180 --> 00:22:21,970
The poisonous spider that bit Miss Bai He before.
341
00:22:21,970 --> 00:22:25,590
Its toxicity is similar to Eight Divine Poisonous Grass.
342
00:22:25,590 --> 00:22:29,180
We were hoping to detoxify the poison on your through it.
343
00:22:29,180 --> 00:22:31,390
But your body is too weak.
344
00:22:31,390 --> 00:22:35,190
You cannot handle a direct bite from the spider.
345
00:22:35,190 --> 00:22:38,880
So Miss Bai He had the spider bite her first.
346
00:22:38,880 --> 00:22:41,040
When she's deeply poisoned,
347
00:22:41,040 --> 00:22:43,600
she cuts her flesh to get blood for the medicine start.
348
00:22:43,600 --> 00:22:47,080
And make the medicine brew for Your Majesty.
349
00:22:47,080 --> 00:22:49,930
Last time she was only bitten once and almost died.
350
00:22:49,930 --> 00:22:51,970
She couldn't return to her original appearance.
351
00:22:51,970 --> 00:22:53,360
But this time,
352
00:22:53,360 --> 00:22:55,270
I drank the medicine for so many days.
353
00:22:55,270 --> 00:22:57,270
How is Bai He able to handle it.
354
00:22:57,270 --> 00:23:00,570
I tried to convince her to abandon it.
355
00:23:00,570 --> 00:23:03,100
But she wouldn't.
356
00:23:03,100 --> 00:23:04,430
Yu An.
357
00:23:04,430 --> 00:23:05,240
Present.
358
00:23:05,240 --> 00:23:08,370
Prepare at once. I will go see Miss Bai He outside the palace.
359
00:23:08,370 --> 00:23:10,090
Yes.
360
00:23:11,280 --> 00:23:13,630
I'll come with you.
361
00:23:24,180 --> 00:23:26,780
How am I asleep?
362
00:23:29,840 --> 00:23:31,350
Right.
363
00:23:31,350 --> 00:23:34,650
His Majesty's medicine.
364
00:23:34,650 --> 00:23:37,200
I need the spider to bite me again.
365
00:23:37,200 --> 00:23:40,100
So I can make the medicine base.
366
00:23:41,960 --> 00:23:48,350
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
367
00:23:51,300 --> 00:23:54,000
Spider.
368
00:23:59,490 --> 00:24:01,890
Spider.
369
00:24:01,890 --> 00:24:03,960
Where's the spider?
370
00:24:03,960 --> 00:24:07,140
Where's the spider?
371
00:24:09,380 --> 00:24:11,140
Spider.
372
00:24:15,490 --> 00:24:17,640
Hurry and come out.
373
00:24:19,930 --> 00:24:21,770
Spider, come out.
374
00:24:21,770 --> 00:24:23,210
His Majesty will die without the medicine.
375
00:24:23,210 --> 00:24:25,770
Hurry and come out.
376
00:24:46,410 --> 00:24:48,810
Your Majesty.
377
00:25:01,160 --> 00:25:03,010
Miss Bai He.
378
00:25:03,010 --> 00:25:04,670
Your Majesty.
379
00:25:04,670 --> 00:25:09,050
You're looking much better.
380
00:25:09,050 --> 00:25:10,880
Yes.
381
00:25:10,880 --> 00:25:12,790
All thanks to you.
382
00:25:12,790 --> 00:25:15,880
You found out?
383
00:25:19,010 --> 00:25:23,730
Thank you, Miss Bai He.
384
00:25:23,730 --> 00:25:25,520
You must hang on.
385
00:25:25,520 --> 00:25:28,400
I'll have Meng Jue detoxify for you.
386
00:25:30,440 --> 00:25:34,440
It's too late.
387
00:25:34,440 --> 00:25:36,120
I'm sorry.
388
00:25:36,120 --> 00:25:40,690
I lost the poisonous spider.
389
00:25:40,690 --> 00:25:45,520
I can't any more medicine base for you.
390
00:25:45,520 --> 00:25:48,610
You have nothing you're sorry against me.
391
00:25:48,610 --> 00:25:51,160
Even if the poisonous spider is still here,
392
00:25:51,160 --> 00:25:55,410
I will not allow you to sarifie yourself for me anymore.
393
00:25:55,410 --> 00:25:58,040
But I
394
00:25:58,040 --> 00:26:01,230
want to.
395
00:26:01,230 --> 00:26:05,780
You're the only person who didn't give me the cold shoulder.
396
00:26:05,780 --> 00:26:09,640
I wanted to tell you before,
397
00:26:09,640 --> 00:26:12,550
thank you.
398
00:26:12,550 --> 00:26:15,870
For you,
399
00:26:15,870 --> 00:26:18,170
I am willing to do anything.
400
00:26:18,200 --> 00:26:20,700
Truthfully.
401
00:26:22,320 --> 00:26:25,980
Your Majesty, hurry and release me.
402
00:26:25,980 --> 00:26:30,630
I am very ugly and dirty now.
403
00:26:30,630 --> 00:26:32,840
I will
404
00:26:32,840 --> 00:26:35,800
make you dirty.
405
00:26:37,300 --> 00:26:41,300
I'm not afraid of it.
406
00:26:43,610 --> 00:26:47,080
Bai He.
407
00:26:47,080 --> 00:26:49,880
You're not ugly one bit.
408
00:26:49,880 --> 00:26:53,760
You are the most
409
00:26:53,760 --> 00:26:58,580
beautiful healer I've met.
410
00:27:03,230 --> 00:27:07,620
Hearing you say that,
411
00:27:07,620 --> 00:27:09,840
Bai He,
412
00:27:09,840 --> 00:27:14,110
is content in this life.
413
00:28:02,630 --> 00:28:06,650
[ Bai He's Tomb ]
414
00:28:11,770 --> 00:28:13,670
Miss
415
00:28:13,670 --> 00:28:15,190
Bai He,
416
00:28:15,190 --> 00:28:17,450
Don't worry,
417
00:28:17,450 --> 00:28:20,380
whether in life or in death,
418
00:28:20,380 --> 00:28:24,220
I will see to it that your family is well cared for.
419
00:28:54,840 --> 00:28:59,100
My illness has no other way then?
420
00:29:02,740 --> 00:29:05,000
The poisonous spider is gone.
421
00:29:05,000 --> 00:29:09,550
There's no way to control the poison from spreading.
422
00:29:09,550 --> 00:29:11,800
How many days do I have left?
423
00:29:11,800 --> 00:29:14,300
You can be frank with me.
424
00:29:15,240 --> 00:29:17,290
At most a few months.
425
00:29:17,290 --> 00:29:19,200
Worst case,
426
00:29:19,200 --> 00:29:22,380
anytime.
427
00:29:26,760 --> 00:29:30,400
As an emperor who has in his control,
428
00:29:30,400 --> 00:29:33,450
the life and death of millions,
429
00:29:33,450 --> 00:29:37,360
yet I cannot control my own life.
430
00:29:37,360 --> 00:29:39,780
My power
431
00:29:39,780 --> 00:29:43,650
is for the vain.
432
00:29:43,650 --> 00:29:46,140
Your remaining days
433
00:29:46,140 --> 00:29:48,700
should be spent living for yourself.
434
00:29:48,700 --> 00:29:52,800
Pursue the things you want to do without worry.
435
00:29:52,800 --> 00:29:55,430
Things I want to do?
436
00:29:55,900 --> 00:29:57,400
From now on,
437
00:29:57,400 --> 00:30:00,440
let us go together tour the four seas.
438
00:30:00,440 --> 00:30:03,010
Live a simple, ordinary life.
439
00:30:03,010 --> 00:30:05,790
Alright?
440
00:30:05,790 --> 00:30:07,850
I don't ask for fine clothes and food.
441
00:30:07,850 --> 00:30:10,580
I ask for each other forever.
442
00:30:11,800 --> 00:30:14,700
What I want
443
00:30:14,720 --> 00:30:18,310
is the least I am able to do now.
444
00:30:18,310 --> 00:30:21,870
Another matter . . .
445
00:30:21,870 --> 00:30:24,410
You have no heir.
446
00:30:24,410 --> 00:30:27,220
Choosing your successor
447
00:30:27,220 --> 00:30:31,110
I fear needs to be done soon.
448
00:30:32,400 --> 00:30:35,200
What is your thought on it?
449
00:31:38,630 --> 00:31:40,190
Yun Ge.
450
00:31:40,190 --> 00:31:41,240
It's so late.
451
00:31:41,240 --> 00:31:44,100
How come you still came?
452
00:31:44,100 --> 00:31:45,860
You said it's very late.
453
00:31:45,860 --> 00:31:48,990
Why are you still reading?
454
00:31:48,990 --> 00:31:51,790
Thinking about Miss Bai He's sacrifice for me,
455
00:31:51,790 --> 00:31:56,580
I feel uneasy and it's hard to fall asleep.
456
00:31:56,580 --> 00:31:58,500
Brother Ling.
457
00:31:58,500 --> 00:31:59,980
Actually,
458
00:31:59,980 --> 00:32:03,220
if you die for someone you love,
459
00:32:03,220 --> 00:32:04,910
it's a blessing.
460
00:32:04,910 --> 00:32:06,180
If it were me,
461
00:32:06,200 --> 00:32:09,000
I would make the same choice as well.
462
00:32:09,700 --> 00:32:11,590
No.
463
00:32:11,590 --> 00:32:14,370
I don't allow anyone to sacrifice for me.
464
00:32:14,370 --> 00:32:17,890
Especially you, Yun Ge.
465
00:32:17,890 --> 00:32:20,010
I understand.
466
00:32:20,010 --> 00:32:22,150
I'll always accompany you.
467
00:32:22,150 --> 00:32:24,890
You won't be able to run away even if you wanted to.
468
00:32:28,590 --> 00:32:33,660
Before, it was always you watching me sleeping.
469
00:32:33,660 --> 00:32:34,990
Today,
470
00:32:34,990 --> 00:32:38,460
I want to watch you sleep.
471
00:32:55,420 --> 00:32:58,270
Yun Ge.
472
00:32:58,270 --> 00:32:59,910
Brother Ling.
473
00:32:59,910 --> 00:33:02,440
I don't want to be by myself tonight.
474
00:33:02,440 --> 00:33:05,660
I want to be with you.
475
00:33:10,260 --> 00:33:12,040
Yun Ge.
476
00:33:12,040 --> 00:33:14,580
No.
477
00:33:15,840 --> 00:33:17,840
Why?
478
00:33:17,840 --> 00:33:20,820
Didn't we already promise we'd keep each other for each other?
479
00:33:20,820 --> 00:33:24,540
We agreed to be together forever.
480
00:33:24,540 --> 00:33:27,810
That's changed now.
481
00:33:27,810 --> 00:33:31,290
I can no longer give you anything.
482
00:33:31,290 --> 00:33:33,180
Yun Ge.
483
00:33:33,180 --> 00:33:34,770
You are still young.
484
00:33:34,770 --> 00:33:37,880
You have a beautiful future.
485
00:33:40,370 --> 00:33:45,000
My future was long given to you.
486
00:33:45,000 --> 00:33:48,520
Don't you want to marry me anymore?
487
00:33:52,270 --> 00:33:55,280
Before
488
00:33:55,280 --> 00:33:59,300
I longed for the day to marry you.
489
00:33:59,300 --> 00:34:02,560
But now . . .
490
00:34:02,560 --> 00:34:05,970
I can't.
491
00:34:05,970 --> 00:34:08,720
Brother Ling.
492
00:34:08,720 --> 00:34:10,680
Tonight,
493
00:34:10,680 --> 00:34:14,350
I want to be your real wife.
494
00:34:19,090 --> 00:34:21,990
You won't regret?
495
00:34:21,990 --> 00:34:26,550
No regret. No grievance.
496
00:35:20,950 --> 00:35:22,800
No.
497
00:35:22,800 --> 00:35:25,500
Yun Ge.
498
00:35:25,500 --> 00:35:28,700
I can't protect you for life anymore.
499
00:35:28,700 --> 00:35:31,990
I can't ruin you as well.
500
00:35:31,990 --> 00:35:35,100
I can't.
501
00:37:07,170 --> 00:37:11,730
His Majesty hasn't returned to bedchamber to sleep last few days?
502
00:37:11,730 --> 00:37:14,840
Yes.
503
00:37:14,840 --> 00:37:17,480
Where is he then?
504
00:37:17,480 --> 00:37:19,560
Miss Yun.
505
00:37:19,560 --> 00:37:22,200
If His Majesty intends to evade,
506
00:37:22,200 --> 00:37:23,800
I . . .
507
00:37:25,440 --> 00:37:27,380
Tell me where he is.
508
00:37:27,400 --> 00:37:29,600
Please?
509
00:37:30,600 --> 00:37:32,700
I beg you.
510
00:37:43,600 --> 00:37:45,840
Yun Ge.
511
00:37:45,840 --> 00:37:50,200
Are you doing alright these days?
512
00:37:50,200 --> 00:37:54,740
You must be very hurt.
513
00:37:54,740 --> 00:37:56,770
I'm sorry.
514
00:37:56,770 --> 00:37:58,850
I waited for you for ten years.
515
00:37:58,850 --> 00:38:02,260
Hoping with all my heart to be husband and wife with you.
516
00:38:02,260 --> 00:38:03,820
However now,
517
00:38:03,820 --> 00:38:07,750
I can only escape from you.
518
00:38:18,710 --> 00:38:22,060
Yun Ge.
519
00:38:28,590 --> 00:38:32,170
How did you know I was here?
520
00:38:32,170 --> 00:38:35,570
Did Yu An tell you?
521
00:38:47,560 --> 00:38:49,490
Brother Ling.
522
00:38:49,490 --> 00:38:53,870
You're scared of me. ♫ The sea of bitterness knows no borders. Turn around; there’s the shore. ♫
523
00:38:53,870 --> 00:38:56,120
No.
524
00:38:56,120 --> 00:39:00,090
Just that ♫ I don’t dare to turn around, afraid that you will scatter and leave. ♫
525
00:39:00,090 --> 00:39:02,700
you should find someone more suitable to you.
526
00:39:02,700 --> 00:39:04,240
♫ Tumbling in the mortal world, going around in circles. ♫
527
00:39:04,240 --> 00:39:07,560
Someone who can protect you for life. ♫ Tumbling in the mortal world, going around in circles. ♫
528
00:39:07,560 --> 00:39:08,880
Love you.
529
00:39:08,880 --> 00:39:10,530
♫ In my eyes, I only have you, looking towards me. ♫
530
00:39:10,530 --> 00:39:14,220
I came just to tell you one thing. ♫ In my eyes, I only have you, looking towards me. ♫
531
00:39:14,220 --> 00:39:17,910
If you think it's a good thing for me to leave you, ♫ Let me finish telling you about my love. ♫
532
00:39:17,910 --> 00:39:22,490
I ask that you never be nice to me in this lifetime. ♫ Let me finish telling you about my love. ♫
533
00:39:22,490 --> 00:39:29,210
♫ Let my heart call out loudly. ♫
534
00:39:29,210 --> 00:39:33,720
♫ I will even entangle myself in six levels of reincarnation. ♫
535
00:39:33,720 --> 00:39:35,600
♫ Entangled ♫
536
00:39:35,600 --> 00:39:40,900
♫ I will never let you feel lost all alone. ♫
537
00:39:46,000 --> 00:39:48,840
♫ My love endures, too quickly. ♫
538
00:39:48,840 --> 00:39:52,390
♫ In a moment, I am beyond the clouds and the sky. ♫
539
00:39:52,390 --> 00:39:54,740
♫ Don’t throw it away so easily. ♫
540
00:39:54,740 --> 00:39:58,360
Brother Ling, ♫ Do not fret over whether it is good or bad. ♫
541
00:39:58,360 --> 00:40:01,290
are you really so cruel? ♫ Your love is what I depend upon, ♫
542
00:40:01,290 --> 00:40:05,470
You can bear letting me go? ♫ Without you, this world is pale ♫
543
00:40:05,470 --> 00:40:08,930
♫ Even if it all turns into dust, ♫
544
00:40:08,930 --> 00:40:11,170
♫ I want to at least be with you through life and death. ♫
545
00:40:11,170 --> 00:40:15,230
If you want to keep me, ♫ I want to at least be with you through life and death. ♫
546
00:40:15,230 --> 00:40:18,300
if you want me,
547
00:40:19,500 --> 00:40:23,400
if you just can't say the words,
548
00:40:25,100 --> 00:40:28,360
then please grab my hand.
549
00:40:52,700 --> 00:40:59,370
♫ Let me finish telling you about my love. ♫
550
00:40:59,370 --> 00:41:05,840
♫ Let my heart call out loudly. ♫
551
00:41:05,840 --> 00:41:10,370
♫ I will even entangle myself in six levels of reincarnation. ♫
552
00:41:10,370 --> 00:41:12,210
♫ Entangled♫
553
00:41:12,210 --> 00:41:17,270
♫ I will never let you feel lost all alone. ♫
554
00:41:22,720 --> 00:41:25,560
♫ My love endures, too quickly. ♫
555
00:41:25,560 --> 00:41:28,380
♫ In a moment, I am beyond the clouds and the sky. ♫
556
00:41:28,380 --> 00:41:31,300
Yun Ge. ♫ Don’t throw it away so easily. ♫
557
00:41:31,300 --> 00:41:35,070
I'm about to die. ♫ Do not fret over whether it is good or bad. ♫
558
00:41:35,070 --> 00:41:37,120
Life or death, ♫ Your love is what I depend upon, ♫
559
00:41:37,120 --> 00:41:39,510
I will follow. ♫ Your love is what I depend upon, ♫
560
00:41:39,510 --> 00:41:43,190
No regrets? ♫ Without you, this world is pale. Even if it all turns into dust, ♫
561
00:41:43,190 --> 00:41:45,310
No regrets. No grievance. ♫ Without you, this world is pale. Even if it all turns into dust, ♫
562
00:41:45,310 --> 00:41:51,690
♫ I want to, at least, be with you through life and death.♫
563
00:42:02,680 --> 00:42:05,590
♫ My love endures, too quickly. ♫
564
00:42:05,590 --> 00:42:08,900
♫ In a moment, I am beyond the clouds and the sky. ♫
565
00:42:08,900 --> 00:42:12,400
♫ Don’t throw it away so easily. ♫
566
00:42:12,400 --> 00:42:13,510
♫ Do not fret over whether it is good or bad. ♫
567
00:42:13,510 --> 00:42:16,640
Sky and land as our witness. ♫ Do not fret over whether it is good or bad. ♫
568
00:42:16,640 --> 00:42:19,540
The stars as our matchmaker. ♫ Your love is what I depend upon, without you, ♫
569
00:42:19,540 --> 00:42:22,090
You are my lifetime's ♫ This world is pale. ♫
570
00:42:22,090 --> 00:42:25,600
only wife. ♫ Even if it all turns into dust, ♫
571
00:42:25,600 --> 00:42:32,000
♫ I want to at least be with you through life and death. ♫
572
00:42:59,600 --> 00:43:11,200
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
573
00:43:11,200 --> 00:43:16,960
Song title: Green Flowing Skirt
574
00:43:16,960 --> 00:43:22,480
Sung by Angelababy
575
00:43:22,480 --> 00:43:29,960
♫ In my starry sky, only a blanket of darkness remains. ♫
576
00:43:29,960 --> 00:43:37,370
♫ Without you by my side, the numerous stars disappear. ♫
577
00:43:37,370 --> 00:43:44,160
♫ Sometimes your retreating figure hides itself; sometimes it appears. ♫
578
00:43:44,160 --> 00:43:50,810
♫ Even breathing seems to be so far away. ♫
579
00:43:50,810 --> 00:43:54,200
♫ Hear no more. Possess no more. ♫
580
00:43:54,200 --> 00:43:57,810
♫ I gradually feel your warmth in my hand. ♫
581
00:43:57,810 --> 00:44:01,560
♫ Dare not look, dare not think. ♫
582
00:44:01,560 --> 00:44:05,130
♫ Memories have you have become hazy. ♫
583
00:44:05,130 --> 00:44:08,770
♫ The green flowing skirt drifts in the wind. ♫
584
00:44:08,770 --> 00:44:12,380
♫ Yet when I extend my hand, nothing. ♫
585
00:44:12,380 --> 00:44:16,120
♫ Tears in the corner of my eyes are among the clouds. ♫
586
00:44:16,120 --> 00:44:21,520
♫ Once I reminisce, they follow the wind. ♫
587
00:44:21,520 --> 00:44:25,220
♫ Hear no more. Possess no more. ♫
588
00:44:25,220 --> 00:44:28,860
♫ I gradually feel your warmth in my hand. ♫
589
00:44:28,860 --> 00:44:32,490
♫ Dare not look, dare not think. ♫
590
00:44:32,490 --> 00:44:36,040
♫ Memories have you have become hazy. ♫
591
00:44:36,040 --> 00:44:39,840
♫ The green flowing skirt drifts in the wind. ♫
592
00:44:39,840 --> 00:44:43,270
♫ Yet when I extend my hand, nothing. ♫
593
00:44:43,270 --> 00:44:47,000
♫ Tears in the corner of my eyes are among the clouds. ♫
594
00:44:47,000 --> 00:44:52,800
♫ Once I reminisce, they follow the wind. ♫
43378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.