Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,200
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
2
00:00:05,350 --> 00:00:09,600
Segmented by: Goska
3
00:00:09,700 --> 00:00:14,800
Subtitles by: Angelica_li_2, Minhcau1997, Khoo59 and Skybluebluie_281
4
00:00:14,800 --> 00:00:18,700
Song lyrics translated by Musicindividual
5
00:00:18,750 --> 00:00:23,270
Opening Song: 絲羅 - 李宇春 Silk Web - by Li Yu Chun
6
00:00:23,270 --> 00:00:28,790
♫ You are the silk of a web, ♫
7
00:00:28,790 --> 00:00:34,430
♫ yet you willingly carry heavy beams. ♫
8
00:00:34,430 --> 00:00:40,150
♫ Intertwined with one another, ♫
9
00:00:40,150 --> 00:00:45,950
♫ from daybreak until twilight. ♫
10
00:00:45,950 --> 00:00:51,710
♫ Sometimes meeting and parting, ♫
11
00:00:51,710 --> 00:00:57,460
♫ life and death, wither with honor. ♫
12
00:00:57,460 --> 00:01:03,090
♫ Exchange and give love. ♫
13
00:01:03,090 --> 00:01:10,900
♫ Let the heart return to its resting place. ♫
14
00:01:10,900 --> 00:01:17,130
♫ Your path follows behind his loneliness. ♫
15
00:01:17,130 --> 00:01:22,600
♫ Meander upwards and there happiness will be. ♫
16
00:01:22,600 --> 00:01:27,910
♫ Worry not over who leans on whom. ♫
17
00:01:27,910 --> 00:01:33,910
♫ Once it begins, it will not end. ♫
18
00:01:33,910 --> 00:01:39,730
♫ The song in the clouds accompanies him on the journey. ♫
19
00:01:39,730 --> 00:01:45,280
♫ Declare all of your love. ♫
20
00:01:45,280 --> 00:01:51,070
♫ You are willing to experience all of the bitterness, ♫
21
00:01:51,070 --> 00:01:56,680
♫ Live the rest of your life with him to the ends of the world. ♫
22
00:01:56,680 --> 00:02:03,890
♫ Live the rest of your life with him to the ends of the world. ♫
23
00:02:03,890 --> 00:02:08,630
Love YunGe from the Desert
24
00:02:08,630 --> 00:02:10,950
Episode 19
25
00:02:23,030 --> 00:02:24,430
Yun Ge.
26
00:02:24,430 --> 00:02:25,970
Where are you going?
27
00:02:27,150 --> 00:02:29,660
You want to leave here?
28
00:02:30,970 --> 00:02:33,370
This place wasn't originally my place.
29
00:02:33,370 --> 00:02:36,420
I can't remember what it has to do with me.
30
00:02:36,420 --> 00:02:40,360
My heart doesn't feel at ease here. I want to go home.
31
00:02:42,070 --> 00:02:46,440
Since you remember your home, you should know your home is very far away.
32
00:02:46,440 --> 00:02:48,850
How can you go back like this?
33
00:02:48,850 --> 00:02:51,280
My body is mostly recovered now.
34
00:02:51,280 --> 00:02:52,850
You just left the room.
35
00:02:52,850 --> 00:02:54,190
You should know,
36
00:02:54,190 --> 00:02:58,240
that I didn't send anyone to watch you, nor do I desire to force you to stay here.
37
00:02:58,240 --> 00:03:01,700
It's just that your serious injuries just healed. You still need to rest for a while.
38
00:03:01,700 --> 00:03:03,830
Temporarily, it's not appropriate to travel a long distance.
39
00:03:04,550 --> 00:03:07,970
Also, if you want to take a long journey,
40
00:03:07,970 --> 00:03:09,680
you still need this.
41
00:03:12,560 --> 00:03:16,480
I found this in your bag the day you accidentally got hurt.
42
00:03:16,480 --> 00:03:19,700
Look. Did you lose anything important?
43
00:03:22,720 --> 00:03:25,110
I remember that I think there is also...
44
00:03:25,110 --> 00:03:27,150
There is also this?
45
00:03:30,870 --> 00:03:33,430
This is the money I rewarded you in the past.
46
00:03:33,430 --> 00:03:37,870
It's a pity I didn't know back then, you were very close.
47
00:03:37,870 --> 00:03:40,210
This is, when I cooked food,
48
00:03:40,210 --> 00:03:42,160
the money the emperor rewarded me.
49
00:03:43,130 --> 00:03:45,320
Then you are the emperor.
50
00:03:45,320 --> 00:03:46,970
The current reigning emperor?
51
00:03:48,870 --> 00:03:52,470
I've told you before. In front of you, I'm not the emperor.
52
00:03:52,470 --> 00:03:54,800
I'm your Brother Ling.
53
00:03:54,800 --> 00:03:57,940
But I don't remember any Brother Ling.
54
00:03:57,940 --> 00:04:00,930
I don't remember how we met either.
55
00:04:00,930 --> 00:04:05,930
That's alright. If you feel pain, I won't force you to think about it.
56
00:04:05,930 --> 00:04:09,920
I only want you to know that we aren't strangers.
57
00:04:09,920 --> 00:04:12,460
I'm not a bad person either.
58
00:04:12,460 --> 00:04:17,170
Before your body fully recovers, I hope you can stay here to let your body get better.
59
00:04:17,170 --> 00:04:19,980
Don't secretly leave like today.
60
00:04:19,980 --> 00:04:21,980
Promise me?
61
00:04:28,150 --> 00:04:30,960
Making your body better takes more than a few days.
62
00:04:30,960 --> 00:04:33,130
You cannot always stay inside the house.
63
00:04:33,130 --> 00:04:36,350
You should go out and have some fun.
64
00:04:36,350 --> 00:04:38,710
I'll take you to a place. Come.
65
00:04:43,220 --> 00:04:45,350
Why is there a vegetable garden here?
66
00:04:45,350 --> 00:04:47,900
This is my Uncle Zhou's vegetable garden.
67
00:04:53,610 --> 00:04:57,150
When I was little, I often came here.
68
00:04:57,150 --> 00:05:00,120
I came to see all the types of fruits and vegetables planted here.
69
00:05:00,120 --> 00:05:02,340
They fill the entire garden.
70
00:05:04,390 --> 00:05:05,750
Uncle Zhou?
71
00:05:05,750 --> 00:05:06,940
Yes.
72
00:05:06,940 --> 00:05:08,580
You've seen him when you were little.
73
00:05:08,580 --> 00:05:11,030
He'll frequently keep thinking about you.
74
00:05:11,740 --> 00:05:15,340
I forgot. You've already forgotten the past.
75
00:05:15,340 --> 00:05:18,740
Then how is your Uncle Zhou now?
76
00:05:18,740 --> 00:05:20,640
He grew old and went back home.
77
00:05:20,640 --> 00:05:24,710
Later he got sick and now is dead.
78
00:05:24,710 --> 00:05:27,190
No one takes care of this place now.
79
00:05:28,830 --> 00:05:30,480
Don't be sad.
80
00:05:30,480 --> 00:05:33,480
In the future, leave this place to me.
81
00:05:33,480 --> 00:05:34,720
This is great!
82
00:05:34,720 --> 00:05:39,680
I was thinking that you like cooking so much, you'd definitely be interested in these things.
83
00:05:39,680 --> 00:05:44,490
Under your care, this garden will definitely go back to it's previous splendor.
84
00:05:46,150 --> 00:05:50,510
I plan to plant some herbs that can be put into dishes.
85
00:05:50,510 --> 00:05:54,520
And then in the back, I'll plant some vegetables and fruit!
86
00:05:54,520 --> 00:05:56,160
Okay?
87
00:05:56,160 --> 00:05:58,210
You can come find me for seeds you need.
88
00:05:58,210 --> 00:06:01,530
I'll be responsible for them. Mo Cha will come help too.
89
00:06:01,530 --> 00:06:08,020
Remember. I only hope that you can come out and get some sunlight and move around. Don't tired yourself out, okay?
90
00:06:14,550 --> 00:06:16,850
This should be orange day-lily (scientific name: Hemerocallis fulva).
91
00:06:19,920 --> 00:06:22,530
The flowers of day-lily's can be used in cooking.
92
00:06:22,530 --> 00:06:26,820
The stems can be used to make herbal medicine. Such a great plant.
93
00:06:27,850 --> 00:06:32,410
When I was little, I especially loved dishes with day-lilies added.
94
00:06:32,410 --> 00:06:37,700
My mother's death was a pain I couldn't let go of.
95
00:06:37,700 --> 00:06:43,400
Uncle Zhou say that I was depressed So he grew this field of day-lilies here.
96
00:06:43,400 --> 00:06:46,610
Day-lilies have meaning of forgetting about one's worries.
97
00:06:46,610 --> 00:06:51,910
Right now, I hope you can forget your hurt and hatred.
98
00:06:51,910 --> 00:06:55,420
And truly find yourself again.
99
00:06:55,420 --> 00:07:02,740
♫ The green flowing skirt drifts in the wind. Yet when I extend my hand, nothing. ♫
100
00:07:02,740 --> 00:07:12,080
♫ Tears in the corner of my eyes are among the clouds. Once I reminisce, they follow the wind. ♫
101
00:07:16,740 --> 00:07:18,220
Your Majesty.
102
00:07:23,340 --> 00:07:27,830
Your Majesty, it doesn't look like either Divine Doctor Mo or Miss Bai He have come back.
103
00:07:27,830 --> 00:07:33,000
Continue looking. I have a feeling that they can help me find a way to heal Yun Ge.
104
00:07:33,790 --> 00:07:36,290
Go to the village up ahead and see if there are any clues.
105
00:07:36,290 --> 00:07:37,440
Yes.
106
00:07:40,540 --> 00:07:43,240
-I want to go home! This is my home! -Get lost!
107
00:07:43,240 --> 00:07:45,120
-Let me explain! -Leave!
108
00:07:45,120 --> 00:07:46,250
Come with me.
109
00:07:46,250 --> 00:07:48,720
-Let me go home! -Hurry and leave!
110
00:07:48,720 --> 00:07:51,360
-Or else we really won't be kind to you! -Let me explain!
111
00:07:51,360 --> 00:07:55,670
Just move. You have a weird illness, don't give it to us!
112
00:07:55,670 --> 00:07:57,610
-Leave, leave! -I've already told you!
113
00:07:57,610 --> 00:07:59,370
This isn't contagious!
114
00:07:59,370 --> 00:08:02,400
Let me find my grandma and little brother, I'm begging you!
115
00:08:02,400 --> 00:08:07,890
Even if your illness isn't contagious, look at the ugly way you dress! Don't scare the children!
116
00:08:07,890 --> 00:08:12,540
-I wouldn't! -Get away!
117
00:08:13,550 --> 00:08:15,890
Don't be rude!
118
00:08:16,970 --> 00:08:18,520
What are you doing?
119
00:08:18,520 --> 00:08:24,000
-This lady has a weird illness, she'll spread it to us! -I won't, I'm not contagious!
120
00:08:24,910 --> 00:08:28,800
Go, go go! It would be better for us to stay
121
00:08:28,800 --> 00:08:31,310
farther away from this crazy lady. Let's go!
122
00:08:31,310 --> 00:08:33,250
Miss, get up.
123
00:08:35,770 --> 00:08:38,730
Sir, be careful it's not a scheme.
124
00:08:48,080 --> 00:08:49,920
Miss, where's your home?
125
00:08:49,920 --> 00:08:52,480
Ever since I've become the way I am now,
126
00:08:52,480 --> 00:08:56,580
The villagers shun me and treats me with fear.
127
00:08:57,680 --> 00:09:01,170
Only you treat me like this.
128
00:09:01,170 --> 00:09:04,760
What happened to you, Miss?
129
00:09:05,960 --> 00:09:07,690
A few months ago,
130
00:09:08,520 --> 00:09:10,230
I went up the mountain to gather herbs.
131
00:09:10,230 --> 00:09:12,050
I accidentally fell down a mountain valley.
132
00:09:12,050 --> 00:09:15,250
I could only eat wild berries to live. My left leg was injured too.
133
00:09:15,250 --> 00:09:18,810
I was also bitten by a poisonous spider. Because the poison activated,
134
00:09:18,810 --> 00:09:22,000
I became the way I am now.
135
00:09:22,000 --> 00:09:24,040
But it was very difficult to come back!
136
00:09:24,040 --> 00:09:26,070
But I couldn't find my family!
137
00:09:26,070 --> 00:09:27,950
This villagers,
138
00:09:27,950 --> 00:09:32,000
not only did they not trust me, they also wanted to drive me out!
139
00:09:32,450 --> 00:09:34,340
Have they forgotten?
140
00:09:34,340 --> 00:09:36,360
How did I save them in the beginning?
141
00:09:36,360 --> 00:09:37,950
I saved so many peoples' lives!
142
00:09:37,950 --> 00:09:39,520
Now I'm begging them.
143
00:09:39,520 --> 00:09:42,400
Yet none of them are willing to help me!
144
00:09:44,530 --> 00:09:47,840
I heard you say just now that you are looking for your grandma and little brother.
145
00:09:47,840 --> 00:09:50,160
What are their names? Where do they live?
146
00:09:50,160 --> 00:09:52,450
Perhaps I can help you find them.
147
00:09:53,310 --> 00:09:55,070
My little brother,
148
00:09:55,070 --> 00:09:56,400
his name is Ah Fu.
149
00:09:56,400 --> 00:09:57,890
Ah Fu?
150
00:09:59,090 --> 00:10:01,500
Are you Miss Bai He?
151
00:10:01,500 --> 00:10:03,640
You-! You know my little brother?
152
00:10:04,340 --> 00:10:08,350
It's a long story. Let's talk while walking.
153
00:10:10,120 --> 00:10:13,870
Originally, I thought you had met with an accident.
154
00:10:13,870 --> 00:10:17,100
I was worried that no one would care for Grandma and Ah Fu.
155
00:10:17,100 --> 00:10:21,900
So I got Yun An to find them a new home. Let next door's auntie help take care of them.
156
00:10:21,900 --> 00:10:24,930
But I didn't think that I made you unable to find your family.
157
00:10:24,930 --> 00:10:26,330
I'm really sorry.
158
00:10:26,330 --> 00:10:30,100
Sir, you worked so hard. I am very thankful.
159
00:10:30,100 --> 00:10:32,990
-Ah Fu! -Ah Fu! Ah Fu!
160
00:10:32,990 --> 00:10:36,650
Ah Fu! It's big sister! I've come back!
161
00:10:36,650 --> 00:10:39,160
Ah Fu, it's big sister, Ah Fu!
162
00:10:39,160 --> 00:10:41,670
-Ah Fu, what's wrong? -Ah Fu.
163
00:10:41,670 --> 00:10:43,360
Big brother!
164
00:10:43,360 --> 00:10:45,170
You haven't come in a long time!
165
00:10:45,170 --> 00:10:46,950
I missed you so much!
166
00:10:46,950 --> 00:10:48,530
Ah Fu, you've grown taller again.
167
00:10:48,530 --> 00:10:51,850
Look. I brought you your big sister.
168
00:10:52,880 --> 00:10:56,940
-Ah Fu. -She's not my big sister. Big brother you've seen her before.
169
00:10:56,940 --> 00:10:58,880
My big sister is very beautiful!
170
00:10:58,880 --> 00:11:02,670
Not the one that came with me. The one now is your real big sister.
171
00:11:02,670 --> 00:11:06,240
No! My big sister doesn't look like this!
172
00:11:06,240 --> 00:11:08,510
Ah Fu, who has come?
173
00:11:08,510 --> 00:11:10,310
Grandma, grandma!
174
00:11:10,310 --> 00:11:13,640
Grandma, it's me! I'm Bai He.
175
00:11:13,640 --> 00:11:15,810
Bai He, you've really come back?
176
00:11:15,810 --> 00:11:18,300
-I'm back! -Good good good.
177
00:11:23,370 --> 00:11:25,580
Miss.
178
00:11:25,580 --> 00:11:28,000
You weren't able to find your family.
179
00:11:28,000 --> 00:11:31,100
-You are really very pitiful. -Grandma, I'm Bai He!
180
00:11:31,100 --> 00:11:33,400
Why can't you see?
181
00:11:33,910 --> 00:11:38,100
But my Bai He doesn't look like you!
182
00:11:38,100 --> 00:11:41,670
-I am Bai He! -Your voice isn't right.
183
00:11:41,670 --> 00:11:43,720
You found the wrong place.
184
00:11:43,720 --> 00:11:46,000
I didn't, Grandma!
185
00:11:46,000 --> 00:11:47,780
I have some food to eat in the house.
186
00:11:47,780 --> 00:11:51,060
I'll pack them up for you to eat on the road.
187
00:11:51,060 --> 00:11:54,730
No, Grandma! I'm Bai He, Grandma!
188
00:11:58,290 --> 00:12:00,730
Ah Fu, Ah Fu!
189
00:12:00,730 --> 00:12:01,940
I'm big sister!
190
00:12:01,940 --> 00:12:04,770
You're not my big sister!
191
00:12:09,720 --> 00:12:11,860
No!
192
00:12:11,860 --> 00:12:13,850
No!
193
00:12:13,850 --> 00:12:15,450
No!
194
00:12:15,450 --> 00:12:17,230
Miss Bai He!
195
00:12:17,230 --> 00:12:22,660
In fact will cause other people to feel sorry for you.
196
00:12:22,660 --> 00:12:26,180
I will explain it to Grandma and Ah Fu.
197
00:12:26,180 --> 00:12:28,720
Give them some more time to accept it.
198
00:12:30,640 --> 00:12:33,150
There's no need.
199
00:12:33,150 --> 00:12:35,440
The way I look now,
200
00:12:35,440 --> 00:12:38,100
not only will I not be able to help them.
201
00:12:38,100 --> 00:12:40,020
I will instead drag them down.
202
00:12:42,340 --> 00:12:44,260
This is good too.
203
00:12:44,260 --> 00:12:46,050
This is good too.
204
00:12:49,300 --> 00:12:53,680
Miss, do you plan to live here?
205
00:12:53,680 --> 00:12:57,990
If you need anything, I can send someone to prepare.
206
00:13:02,200 --> 00:13:04,280
Sir, my family and I
207
00:13:04,280 --> 00:13:07,630
owe you too much. How can I dare to trouble you more?
208
00:13:08,750 --> 00:13:15,620
Meeting you is fate. This time I came to the City West, outer suburbs, originally I wanted to find Doctor Mou and his disciple Bai-he.
209
00:13:17,260 --> 00:13:20,020
Mister, you look like you are in good health now.
210
00:13:20,020 --> 00:13:22,950
Who is the person that requires treatment?
211
00:13:24,200 --> 00:13:29,430
It's a very important person to me.
212
00:13:29,430 --> 00:13:31,200
I understand.
213
00:13:31,200 --> 00:13:36,320
Since mister has shown kindness on me, as long as I don't violate the rules my teacher has set.
214
00:13:36,320 --> 00:13:39,770
Don't enter the Royal Palace, don't treat any of the royals.
215
00:13:39,770 --> 00:13:42,860
Apart from that, I will do all that I can
216
00:13:42,860 --> 00:13:45,880
I'll help you avoid sorrows as my repayment to you.
217
00:13:47,250 --> 00:13:51,450
But it's a pity, my hands are trembling and have no strength.
218
00:13:51,450 --> 00:13:53,140
Unable to examine patient.
219
00:13:56,150 --> 00:14:00,460
Perhaps, I can find within my teachers books
220
00:14:00,460 --> 00:14:05,800
find a method to detoxify the poison. That way I can help you.
221
00:14:07,290 --> 00:14:09,680
Doctor Mou's medical abilities are exquisite.
222
00:14:09,680 --> 00:14:13,290
If we can put in order and preserve his medical book
223
00:14:13,290 --> 00:14:17,570
To the common people, is also a supreme beneficiary.
224
00:14:21,380 --> 00:14:26,720
Please miss, take good care of yourself. I will come and see you again.
225
00:14:41,320 --> 00:14:43,890
Mo Cha, you came back so fast.
226
00:14:43,890 --> 00:14:45,460
Yunge.
227
00:14:47,880 --> 00:14:49,750
Who are you all?
228
00:14:49,750 --> 00:14:55,860
You can pretend not to know me. But you're unable to deceive your heart.
229
00:14:57,970 --> 00:14:59,440
Don't come over.
230
00:14:59,440 --> 00:15:02,970
If you still come over, be careful, I won't be polite.
231
00:15:04,900 --> 00:15:07,280
If you stab me again,
232
00:15:08,030 --> 00:15:11,100
can make your heart more at ease.
233
00:15:13,340 --> 00:15:15,370
Then please make a move.
234
00:15:15,370 --> 00:15:16,960
I...
235
00:15:17,970 --> 00:15:20,640
I really don't know you.
236
00:15:21,860 --> 00:15:24,500
Are you that cruel?
237
00:15:26,070 --> 00:15:29,160
In short, I have no grudges with you.
238
00:15:29,160 --> 00:15:30,710
I don't want to harm you.
239
00:15:30,710 --> 00:15:33,160
Let me go.
240
00:15:40,190 --> 00:15:41,950
Your Majesty.
241
00:15:47,560 --> 00:15:53,380
Your Majesty, although Miss Yun's health is slightly better. But she's forgotten you.
242
00:15:53,380 --> 00:15:56,470
I don't know what Your Majesty have planned.
243
00:15:56,470 --> 00:16:02,350
Yunge has lost a section of her memories. Not only forgotten me, but also Meng Jue.
244
00:16:02,350 --> 00:16:07,150
If I'm a bit selfish, I can keep her by my side and start anew, it's possible.
245
00:16:07,150 --> 00:16:09,880
It's just that I'm not willing to take advantage of the situation.
246
00:16:09,880 --> 00:16:13,600
I will do everything I can to let Yunge recover her memories
247
00:16:13,600 --> 00:16:16,750
I want to let her mind be clear, under that circumstance
248
00:16:16,750 --> 00:16:19,700
To make the decision of what she really wants.
249
00:16:22,360 --> 00:16:27,340
But now, the imperial doctor is at loss to what to do, Miss Bai He can't even save herself.
250
00:16:27,340 --> 00:16:30,580
When will Miss Yun recover her memories.
251
00:16:30,580 --> 00:16:35,520
What I'm worried about is, if the ministers finds out that Miss Yun and Meng Jue are too tangled up to unravel.
252
00:16:35,520 --> 00:16:39,320
I'm afraid they will all unite and object to Miss Yun in staying in the palace.
253
00:16:39,320 --> 00:16:41,190
I have my own views.
254
00:16:41,190 --> 00:16:46,200
Besides, Xiao Mei has already accepted Yunge. Even the Empress can be so tolerant and generous.
255
00:16:46,200 --> 00:16:49,640
Then those minister, what right do they have to say anything?
256
00:16:49,640 --> 00:16:55,190
But what Your Majesty say is true, but the Harem concerns the Royal Family's bloodline.
257
00:16:55,190 --> 00:16:57,480
The minsters have united many times to discuss
258
00:16:57,480 --> 00:16:59,620
Requesting Your Majesty and the Empress to consummate.
259
00:16:59,620 --> 00:17:02,410
If this matter adds on with Yunge's matter.
260
00:17:02,410 --> 00:17:04,480
- I'm afraid... - Brother Ling.
261
00:17:07,210 --> 00:17:09,560
- Yunge. - Brother Ling!
262
00:17:12,370 --> 00:17:14,130
- Brother Ling. - Yunge.
263
00:17:14,130 --> 00:17:17,930
How dare you. You dare to trespass inside the Royal living quarters.
264
00:17:17,930 --> 00:17:19,510
Yunge.
265
00:17:20,160 --> 00:17:21,750
I don't know who you guys are.
266
00:17:21,750 --> 00:17:23,520
Why do you must take me away?
267
00:17:23,520 --> 00:17:25,580
I'm Meng Jue.
268
00:17:25,580 --> 00:17:28,570
The Meng Jue you always call Rock Meng.
269
00:17:28,570 --> 00:17:30,980
You really don't remember me?
270
00:17:34,230 --> 00:17:37,440
Your sister Xu is about to give birth.
271
00:17:37,440 --> 00:17:41,770
She really misses you. She wants me to take you to see her.
272
00:17:41,770 --> 00:17:44,610
What sister Xu?
273
00:17:44,610 --> 00:17:47,080
I don't remember what sister I have.
274
00:17:50,610 --> 00:17:53,300
Could it be, you're hurt?
275
00:17:53,300 --> 00:17:56,200
Because you were hurt, you can't remember the past.
276
00:17:59,790 --> 00:18:02,990
Let me take her away. I am Doctor Mou's eldest disciple.
277
00:18:02,990 --> 00:18:04,870
I can cure her.
278
00:18:04,870 --> 00:18:09,540
Don't talk nonsense, I only know Doctor Mou has a female disciple called Bai He.
279
00:18:09,540 --> 00:18:13,300
- I've never heard of you. - I am really Doctor Mou's eldest disciple.
280
00:18:13,300 --> 00:18:15,610
It's just that I've been away from my teacher for many years.
281
00:18:15,610 --> 00:18:18,230
Bai He should be my younger disciple sister (or classmate).
282
00:18:18,230 --> 00:18:20,080
If you guys don't believe it, fine.
283
00:18:20,080 --> 00:18:23,180
But Yunge's illness can't go on dragging.
284
00:18:23,180 --> 00:18:24,700
I've already said.
285
00:18:24,700 --> 00:18:28,660
The Palace has the best doctors. You don't have to worry about Yunge's matters.
286
00:18:28,660 --> 00:18:31,750
You appearing will increase in Yunge's illness.
287
00:18:31,750 --> 00:18:34,500
If Your Majesty really do indeed love her.
288
00:18:34,500 --> 00:18:37,530
Don't take Yunge's health as a dispute caused by personal feelings
289
00:18:37,530 --> 00:18:39,520
How dare you!
290
00:18:39,520 --> 00:18:43,770
I kept tolerating you because I was afraid Yun Ge would suffer emotional impact again.
291
00:18:43,770 --> 00:18:46,540
Don't go overboard!
292
00:18:58,310 --> 00:19:00,860
Your Majesty, you are the ruler of this country.
293
00:19:00,860 --> 00:19:03,250
Take advantage of someone in danger.
294
00:19:03,250 --> 00:19:04,810
What kind of man do you count yourself as?
295
00:19:04,810 --> 00:19:08,100
You secretly broke into here and want to force your way through, how do you explain that?
296
00:19:08,100 --> 00:19:11,110
Yun Ge only temporarily has amnesia!
297
00:19:11,590 --> 00:19:13,060
I will cure her.
298
00:19:13,060 --> 00:19:16,760
With me here, no one is allowed to harm her!
299
00:19:17,830 --> 00:19:18,950
Yun Ge.
300
00:19:20,750 --> 00:19:22,070
Leave with me.
301
00:19:22,070 --> 00:19:25,660
No. Can you not be like this?
302
00:19:25,660 --> 00:19:28,770
I want to go home. I want to go home!
303
00:19:28,770 --> 00:19:31,280
Yun Ge! Enough!
304
00:19:31,820 --> 00:19:33,760
Let's stop fighting.
305
00:19:33,760 --> 00:19:39,760
I will do my best to cure Yun Ge. After she recovers, let her make her own choice. No matter who she chooses,
306
00:19:39,760 --> 00:19:43,050
I will respect her choice!
307
00:19:43,050 --> 00:19:45,110
You can leave.
308
00:19:46,430 --> 00:19:51,540
Your Majesty! Meng Jue pretended to die to escape prison. We need to capture him!
309
00:19:51,540 --> 00:19:55,900
Isn't there no evidence that Meng Jue killed Batu Xing?
310
00:19:55,900 --> 00:20:00,310
There is also the crime of plotting to harm you and breaking into the royal villa.
311
00:20:00,310 --> 00:20:02,220
You can always trump up a charge.
312
00:20:02,220 --> 00:20:04,400
Why bother making a statement.
313
00:20:04,400 --> 00:20:07,530
We don't need to wait until after Yun Ge recovers to make a decision.
314
00:20:08,630 --> 00:20:13,460
Just put all my crimes onto me now!
315
00:20:13,460 --> 00:20:15,440
I want to see
316
00:20:15,440 --> 00:20:17,930
if you can keep me here.
317
00:20:17,930 --> 00:20:20,960
Do you think I'm like you, deceitful and changeable.
318
00:20:20,960 --> 00:20:24,440
I've already said that we'll talk after Yun Ge recovers.
319
00:20:24,440 --> 00:20:26,490
I will not change my word.
320
00:20:27,930 --> 00:20:29,890
Let them leave.
321
00:20:30,820 --> 00:20:33,860
Yun Ge, let's go back.
322
00:20:39,740 --> 00:20:43,020
The empress wants to ally with the emperor's lover.
323
00:20:43,020 --> 00:20:45,060
What kind of show is she playing at?
324
00:20:45,060 --> 00:20:48,850
Have we underestimated her?
325
00:20:50,210 --> 00:20:53,010
Mother, I think you're over worrying.
326
00:20:53,010 --> 00:20:57,030
I understand Xiao Mei's temperament, she's not playing at anything.
327
00:20:57,030 --> 00:21:01,470
That's good, in a moment when we see her, remember to add more energy into it.
328
00:21:01,470 --> 00:21:04,950
Or else, it will affect the plan to send you into the palace.
329
00:21:07,910 --> 00:21:10,720
If I really have to enter the palace,
330
00:21:12,110 --> 00:21:15,970
Actually, our Huo family's power is enough.
331
00:21:15,970 --> 00:21:19,210
Why do we need to borrow other people's hands?
332
00:21:21,040 --> 00:21:23,690
It's good that you are so confident.
333
00:21:23,690 --> 00:21:26,390
But you must not falsely judge a situation.
334
00:21:26,390 --> 00:21:29,140
Meng Jue is the best example.
335
00:21:29,970 --> 00:21:37,240
Ordinarily you should take preventative measures. Be the first to make the move and cut off furture troubles.
336
00:21:37,240 --> 00:21:40,910
Mother, Xiao Mei is from our family!
337
00:21:40,910 --> 00:21:44,770
Even if she was closer to us, her surname is still Shangguan.
338
00:21:44,770 --> 00:21:46,420
Not Huo.
339
00:21:59,920 --> 00:22:02,130
It's so pretty!
340
00:22:02,130 --> 00:22:05,180
I've only seen this under the eaves of the temple, one bell after another.
341
00:22:05,180 --> 00:22:08,230
I've never seen a whole bunch together!
342
00:22:08,230 --> 00:22:13,230
Your aunt was afraid you'd get bored so she specially had someone make it for you.
343
00:22:13,230 --> 00:22:15,020
Thank you Aunt!
344
00:22:15,020 --> 00:22:16,660
Your Highness, you are too kind.
345
00:22:16,660 --> 00:22:23,320
If you put the bells by the window, when the wind blows, the clear sound is very nice.
346
00:22:26,650 --> 00:22:29,700
Empress, let me do it.
347
00:22:29,700 --> 00:22:31,810
Okay.
348
00:22:49,250 --> 00:22:52,120
Truly pleasant to listen to.
349
00:22:52,120 --> 00:22:54,370
Not only is it pleasant to listen to.
350
00:22:54,370 --> 00:22:57,080
It also has a special effect.
351
00:22:57,080 --> 00:22:59,070
What effect?
352
00:22:59,990 --> 00:23:06,520
It can also...drive away bad luck and demons.
353
00:23:08,330 --> 00:23:11,400
I live in the palace with the protection of the son of heaven.
354
00:23:11,400 --> 00:23:13,990
Why should I need to drive away demons?
355
00:23:13,990 --> 00:23:19,160
I'm just afraid that demons from outside the palace have got the son of heaven wrapped around their little finger.
356
00:23:19,160 --> 00:23:25,800
Do you not know that the emperor often leaves the palace for that girl from outside the palace?
357
00:23:27,580 --> 00:23:31,210
And also, the officials are frequently gossiping
358
00:23:31,210 --> 00:23:33,940
saying that Your Majesty is not doing his official duties.
359
00:23:33,940 --> 00:23:36,830
The emperor has always taken the court seriously. He wouldn't be like that.
360
00:23:36,830 --> 00:23:38,710
Even if the emperor won't,
361
00:23:38,710 --> 00:23:42,170
But with a girl with unknown origin, having seductive vibes,
362
00:23:42,170 --> 00:23:46,110
Do you not worry that she stays by the emperor's side?
363
00:23:46,110 --> 00:23:48,310
The emperor likes her.
364
00:23:48,310 --> 00:23:50,380
What can I do?
365
00:23:50,380 --> 00:23:52,800
How about this?
366
00:23:57,110 --> 00:24:01,060
No. She didn't do anything wrong.
367
00:24:02,040 --> 00:24:03,900
Then how about this?
368
00:24:03,900 --> 00:24:07,020
I'll leave Chengjun's maid Xiao Su behind.
369
00:24:07,020 --> 00:24:09,360
She'll stay with you for a few days.
370
00:24:09,360 --> 00:24:12,340
Once you've thought things through,
371
00:24:12,340 --> 00:24:14,950
then come back to tell me.
372
00:24:14,950 --> 00:24:18,710
Xiao Mei, we are your family.
373
00:24:18,710 --> 00:24:25,440
You must believe that we will give you a perfect plan.
374
00:24:31,120 --> 00:24:34,670
Miss Yun, does your head not hurt or spin anymore?
375
00:24:35,540 --> 00:24:38,880
I'm alright now, you don't need to worry.
376
00:24:42,340 --> 00:24:46,720
You look pretty good today. Do you want to go out for a walk?
377
00:24:48,400 --> 00:24:51,980
Are you worried that someone will break in like last time?
378
00:24:51,980 --> 00:24:55,530
Don't worry. Chief Eunuch Yu has already added more protection.
379
00:25:03,700 --> 00:25:05,660
What are they carrying?
380
00:25:05,660 --> 00:25:07,520
That...
381
00:25:08,260 --> 00:25:10,530
I don't know either.
382
00:25:16,820 --> 00:25:19,740
Come, let's go see!
383
00:25:35,620 --> 00:25:39,310
The ones written here are food diary of ancient people.
384
00:25:42,870 --> 00:25:45,980
So Bai Cai can be used for this too!
385
00:25:46,860 --> 00:25:49,530
Miss Yun, I can't read these few words.
386
00:25:49,530 --> 00:25:53,010
I think it'd be better for me to prepare some food for you.
387
00:26:18,850 --> 00:26:21,750
Why do you move without making sound? You scared me.
388
00:26:21,750 --> 00:26:23,450
It's more like you were too focused on reading.
389
00:26:23,450 --> 00:26:25,350
Do you want to take a break?
390
00:26:29,830 --> 00:26:31,980
Did you send people to bring all these here?
391
00:26:31,980 --> 00:26:34,490
Yes. I was afraid you'd get bored.
392
00:26:34,490 --> 00:26:38,760
I was thinking that since it's raining and you cannot go to the garden, you can come to this library and read some books.
393
00:26:39,760 --> 00:26:42,760
I read a book earlier called A Different Rare Cookbook.
394
00:26:42,760 --> 00:26:45,930
It listed a lot of ingredients and their good or bad interactions with other ingredients.
395
00:26:48,790 --> 00:26:53,320
Too bad, it's written only vaguely, not very detailed.
396
00:26:53,320 --> 00:26:56,260
From ancient times, men ran far away from the kitchen.
397
00:26:56,260 --> 00:27:02,080
Those who know how to write will not usually write about kitchen stuffs. While those who cooks, usually do not know how to write.
398
00:27:02,080 --> 00:27:06,890
It's rare that you know how to do both things. So why don't you make a food diary (cookbook)?
399
00:27:06,890 --> 00:27:09,820
to record this dynasty's cooking methods,
400
00:27:09,820 --> 00:27:12,100
to leave behind directions for future people?
401
00:27:12,100 --> 00:27:15,900
That way, no one will be like you in the future, reading while sighing.
402
00:27:15,900 --> 00:27:20,330
I don't aim to be famous but wish that I can preserve ancient people's intelligence and experience.
403
00:27:20,330 --> 00:27:22,200
I'll do this task.
404
00:27:22,200 --> 00:27:24,870
I believe you can do a good job of it.
405
00:27:30,890 --> 00:27:41,930
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
406
00:27:57,130 --> 00:28:04,680
Song within the Clouds, a food diary from the past times, written by the Elegant Chef.
407
00:28:04,680 --> 00:28:09,350
You really write beautifully. Every word can be preserved and be given to others to copy from (like a stencil).
408
00:28:09,350 --> 00:28:11,190
Really.
409
00:28:11,190 --> 00:28:13,210
It's been a long time since I've heard you praise me.
410
00:28:13,210 --> 00:28:16,700
You are still more generous when you were younger.
411
00:28:18,890 --> 00:28:21,850
I don't remember anything from my childhood.
412
00:28:21,850 --> 00:28:24,490
-I'm going to start getting busy. -Wait a second.
413
00:28:32,260 --> 00:28:35,730
Let us first make 3 rules.
414
00:28:35,730 --> 00:28:37,790
Firstly, you can't tire yourself.
415
00:28:37,790 --> 00:28:39,990
Second, you cannot work all night.
416
00:28:39,990 --> 00:28:42,680
Thirdly, you can't write it yourself.
417
00:28:42,680 --> 00:28:44,450
Then what can I do?
418
00:28:44,450 --> 00:28:46,870
You only need to read these records left by predecessors.
419
00:28:46,870 --> 00:28:49,340
Then make markings.
420
00:28:49,340 --> 00:28:53,840
After I finish my tasks, I will come help you write them down.
421
00:28:53,840 --> 00:28:56,070
Didn't you say my writing looks good.
422
00:28:56,070 --> 00:29:00,000
Since it has to be passed down, of course I will do the writing.
423
00:29:00,830 --> 00:29:04,240
But like this, won't you get too tired.
424
00:29:04,240 --> 00:29:06,470
Don't worry about me.
425
00:29:06,470 --> 00:29:11,960
Being able to do something I like, to me, it's a type of relaxation.
426
00:29:19,960 --> 00:29:22,190
Brother Ling
427
00:29:22,190 --> 00:29:25,610
Why are you still so good to me?
428
00:29:25,610 --> 00:29:29,810
I'm afraid I won't be able to keep acting on like this.
429
00:29:33,830 --> 00:29:37,770
My Lady is preparing for my miss to enter the palace.
430
00:29:37,770 --> 00:29:42,880
With my miss' beauty and intelligence and also my Lords influence in court as a backing.
431
00:29:42,880 --> 00:29:45,710
She definitely won't stay below others.
432
00:29:45,710 --> 00:29:49,250
You understand what I'm saying?
433
00:29:49,250 --> 00:29:51,460
What does Lady Huo wishes that I do for her?
434
00:29:51,460 --> 00:29:54,080
My Lady feels that you are person that understands the situation.
435
00:29:54,080 --> 00:29:56,210
She wants to nurture you.
436
00:29:56,210 --> 00:29:57,970
As long as you...
437
00:30:01,890 --> 00:30:05,620
Time is long, she won't overlook you.
438
00:30:14,120 --> 00:30:15,950
Birdy
439
00:30:17,220 --> 00:30:20,330
Are you feeling sorry for me?
440
00:30:22,190 --> 00:30:25,200
My parents,
441
00:30:25,200 --> 00:30:28,800
My grandfather have all been killed by them.
442
00:30:30,180 --> 00:30:33,060
Right now, there only me left.
443
00:30:33,060 --> 00:30:36,370
Could it be they are coming to deal with me?
444
00:30:45,520 --> 00:30:48,460
Greetings Empress.
445
00:30:55,000 --> 00:30:57,820
Yu Zongguan, rise.
446
00:30:57,820 --> 00:31:01,670
His Majesty want me to request Your Highness to go over.
447
00:31:04,630 --> 00:31:06,850
Is it okay if I go like this?
448
00:31:06,850 --> 00:31:11,700
Your Lady Highness is really beautiful. Everyone has always been praising it.
449
00:31:21,240 --> 00:31:22,820
Are you sure?
450
00:31:22,820 --> 00:31:25,120
You won't regret it?
451
00:31:25,120 --> 00:31:27,260
You are trying to make it look like you are going east but instead you will attack the west.
452
00:31:27,260 --> 00:31:29,210
I will not fall for your tricks.
453
00:31:29,210 --> 00:31:31,060
Okay.
454
00:31:33,590 --> 00:31:35,770
Wait... wait... wait.
455
00:31:35,770 --> 00:31:37,870
Why did I lose again.
456
00:31:39,630 --> 00:31:42,630
I'll give you another chance.
457
00:31:45,110 --> 00:31:46,710
There's no need.
458
00:31:46,710 --> 00:31:50,850
There are a lot of things in life that can't start over.
459
00:31:52,100 --> 00:31:57,140
If you get the chance to do that, what do you hope to start over?
460
00:32:22,550 --> 00:32:26,020
Please Your Highness.
461
00:32:32,370 --> 00:32:35,330
Greetings Your Majesty.
462
00:32:36,090 --> 00:32:38,720
Xioa Mei, no need for such formalities.
463
00:32:38,720 --> 00:32:42,150
Didn't I tell you? In private, you do not need to stand on ceremony.
464
00:32:42,570 --> 00:32:45,060
Greetings, Empress.
465
00:32:45,060 --> 00:32:48,980
Sister Yun, why are you suddenly being so ceremonial?
466
00:32:48,980 --> 00:32:51,850
I like you calling me Xiao Mei.
467
00:32:51,850 --> 00:32:55,230
Xiao Mei, you've come just in time. Sister Yun lost at chess just now.
468
00:32:55,230 --> 00:32:56,940
In a bit she has to go cook in the kitchen.
469
00:32:56,940 --> 00:33:02,050
Her cooking skills are one of the best. I'm afraid that after you've tasted her food, you might not want to eat the food at the Palace anymore.
470
00:33:02,050 --> 00:33:04,610
Xiao Mei, what do you want to eat?
471
00:33:04,610 --> 00:33:07,140
Big Brother Emperor likes to eat fish.
472
00:33:07,800 --> 00:33:14,310
I want to eat...Why are you thinking for too long, if you are wearing that green dress or not?
473
00:33:15,580 --> 00:33:17,020
What dish is that?
474
00:33:17,020 --> 00:33:18,970
The name is so long!
475
00:33:19,830 --> 00:33:21,860
I don't know how to make it.
476
00:33:25,290 --> 00:33:27,760
I'll go cook first.
477
00:33:33,980 --> 00:33:38,990
Big Brother Emperor, did Sister Yun remember you yet?
478
00:33:44,890 --> 00:33:49,900
Sister Yun, do you still not remember the past?
479
00:33:55,620 --> 00:33:58,860
Have you forgotten everything
480
00:33:58,860 --> 00:34:02,710
because those matters make you feel pain?
481
00:34:05,050 --> 00:34:07,070
Perhaps.
482
00:34:09,170 --> 00:34:14,270
I really envy you. If I could,
483
00:34:14,270 --> 00:34:18,220
I also hope to forget those memories.
484
00:34:19,190 --> 00:34:21,390
Why?
485
00:34:22,940 --> 00:34:28,400
My grandfather killed all of my family.
486
00:34:28,400 --> 00:34:32,800
Those memories, who doesn't want to forget them?
487
00:34:33,510 --> 00:34:36,260
I entered the palace when I was six years old.
488
00:34:36,260 --> 00:34:38,160
I don't understand matters of the court.
489
00:34:38,160 --> 00:34:41,860
I don't understand why people must fight.
490
00:34:41,860 --> 00:34:45,960
Even family members cannot live together in peace.
491
00:34:45,960 --> 00:34:50,980
Besides Big Brother Emperor, I don't know who to trust!
492
00:34:54,550 --> 00:35:00,050
Don't worry, you are the empress. No one will dare to bully you.
493
00:35:00,550 --> 00:35:05,330
But...Grandmother wants to send Aunt Chengjun into the palace.
494
00:35:05,330 --> 00:35:09,580
Very soon, I won't be the empress!
495
00:35:10,250 --> 00:35:12,150
It won't happen.
496
00:35:12,770 --> 00:35:15,480
Don't you trust your Big Brother Emperor the most?
497
00:35:15,480 --> 00:35:18,110
He will definitely protect you.
498
00:35:18,110 --> 00:35:20,170
You must believe in him.
499
00:35:38,050 --> 00:35:41,740
This is the Seven Mile Fragrance Restaurant. Does it feel familiar?
500
00:35:43,180 --> 00:35:45,960
I think I cooked here before...
501
00:35:45,960 --> 00:35:47,990
As for the others,
502
00:35:47,990 --> 00:35:49,990
it's very muddled.
503
00:35:49,990 --> 00:35:53,510
That's fine. Let's go buy some things at the market.
504
00:35:53,510 --> 00:35:58,830
Then let's go to the mountains on the western outskirt of the city to visit a friend. Maybe you might remember something there.
505
00:35:58,830 --> 00:36:02,840
Sir, please let us go!
506
00:36:02,840 --> 00:36:05,900
I'll give you all my money!
507
00:36:06,580 --> 00:36:11,880
I don't care about this money. How about you drink wine with me?
508
00:36:11,880 --> 00:36:14,070
You dogs!
509
00:36:14,550 --> 00:36:16,500
-Beat him! -Don't!
510
00:36:16,500 --> 00:36:19,310
Stop beating him! Father!
511
00:36:19,310 --> 00:36:22,220
-I'm begging you, Father! -Yu An!
512
00:36:22,220 --> 00:36:23,910
Father!
513
00:36:27,910 --> 00:36:29,610
Father!
514
00:36:34,090 --> 00:36:35,880
Who are you?
515
00:36:35,880 --> 00:36:39,170
You dare to hit me? I belong to General Guang's household!
516
00:36:39,170 --> 00:36:41,990
You do not deserve to know who I am.
517
00:36:46,830 --> 00:36:48,000
Go!
518
00:36:48,000 --> 00:36:49,730
Yu An!
519
00:36:51,060 --> 00:36:53,140
-Don't go after them, it's more important to save them. -Sir.
520
00:36:53,140 --> 00:36:54,870
Thank you for saving us, Sir!
521
00:36:54,870 --> 00:36:57,490
Miss, do you have a place to stay?
522
00:36:57,490 --> 00:37:00,300
We came to Chang'an to find my Uncle.
523
00:37:00,300 --> 00:37:01,750
I didn't think that...
524
00:37:01,750 --> 00:37:03,630
Your father's injuries are not light.
525
00:37:03,630 --> 00:37:05,450
I'll have someone send you back first.
526
00:37:05,450 --> 00:37:07,950
Then I'll find a doctor to heal your father.
527
00:37:07,950 --> 00:37:09,900
Thank you Sir, thank you Sir!
528
00:37:09,900 --> 00:37:11,970
-Sir! -Do not worry.
529
00:37:11,970 --> 00:37:15,340
Me and Yun Ge will wait for you at the cloth dyeing shop. Nothing will happen to us.
530
00:37:15,340 --> 00:37:16,900
Okay.
531
00:37:16,900 --> 00:37:18,810
-Thank you Sir. -Thank you Sir.
532
00:37:18,810 --> 00:37:20,730
Please.
533
00:37:22,760 --> 00:37:25,300
- Let's go... That servant is really something.
534
00:37:25,300 --> 00:37:30,040
A small servant will use the name of the Huo to bully others.
535
00:37:30,040 --> 00:37:33,260
Even today's Emperor is somewhat afraid of General Huo.
536
00:37:33,260 --> 00:37:35,950
Say, who dares to touch the Huo family?
537
00:37:35,950 --> 00:37:40,830
Do you want to ask me why I didn't pursue the Huo family's evil deeds?
538
00:37:41,950 --> 00:37:45,800
Don't you get angry hearing people talk about you like that?
539
00:37:45,800 --> 00:37:50,530
The timing is still not proper. Everything must be endured.
540
00:37:53,060 --> 00:37:54,910
Yun Ge!
541
00:37:56,620 --> 00:37:59,970
-Yun Ge, what's wrong? -Let's hide first, I don't want to see him! -Yun Ge!
542
00:37:59,970 --> 00:38:01,750
Yun Ge!
543
00:38:02,350 --> 00:38:04,290
Yun Ge!
544
00:38:04,290 --> 00:38:06,590
Yun Ge, let's go into the fabric store.
545
00:38:12,390 --> 00:38:15,610
Boss, do you think this cloth is good?
546
00:38:15,610 --> 00:38:18,830
Not bad, do it like that.
547
00:38:18,830 --> 00:38:21,620
By the way, how much is still lacking for Mr. Wang's order?
548
00:38:21,620 --> 00:38:24,360
There isn't much left. Maybe ten sets left?
549
00:38:24,360 --> 00:38:25,600
When can it be done?
550
00:38:25,600 --> 00:38:27,400
About two days from now.
551
00:38:27,400 --> 00:38:31,070
Good. After it's done, send it to Boss Wang. Remember to collect the fees.
552
00:38:31,070 --> 00:38:35,810
I got it. Boss, do we need to take some of this color to let Boss Wang see?
553
00:38:35,810 --> 00:38:39,230
You can. Bring him some of that new blue color too.
554
00:38:39,230 --> 00:38:45,110
Yun Ge. I know you are here.
555
00:38:45,110 --> 00:38:48,030
Can you give me a chance to explain?
556
00:38:53,710 --> 00:38:57,170
Customer, you are...
557
00:38:57,170 --> 00:38:59,130
Move aside.
558
00:38:59,790 --> 00:39:04,560
Go go go, everyone go! Hurry!
559
00:39:04,560 --> 00:39:10,330
Yun Ge. Even if you don't give me the chance to explain,
560
00:39:10,330 --> 00:39:15,690
at least let me take your pulse. I want to know if you are well!
561
00:39:18,990 --> 00:39:22,370
After you left, I looked for you everywhere!
562
00:39:22,370 --> 00:39:27,910
I have so many words to say to you! Are you not even going to give me a chance to explain?
563
00:39:27,910 --> 00:39:31,570
If you are afraid, I can go out and block him.
564
00:39:31,570 --> 00:39:34,600
No. I don't want to see him.
565
00:39:34,600 --> 00:39:38,060
Yun Ge! Come out and see me!
566
00:39:43,970 --> 00:39:47,080
-Come out! -Sir Meng!
567
00:39:51,830 --> 00:39:54,640
It really is Sir Meng!
568
00:39:54,640 --> 00:39:59,140
Last time I heard the prison caught on fire. I really thought something happened to you.
569
00:39:59,140 --> 00:40:02,730
I didn't think that I can still see you in this life!
570
00:40:02,730 --> 00:40:06,960
I've already made myself clear to you. Don't do anything for me anymore.
571
00:40:18,110 --> 00:40:20,370
Sir Meng!
572
00:40:21,350 --> 00:40:22,790
Sir Meng,
573
00:40:24,060 --> 00:40:28,930
you still did ask me to do this and that in the past.
574
00:40:28,930 --> 00:40:32,780
Now that you can forego our relationship,
575
00:40:32,780 --> 00:40:36,010
you've already found an even more valuable person to use?
576
00:40:36,010 --> 00:40:39,670
It really is worth celebrating.
577
00:40:39,670 --> 00:40:44,050
But Sir Meng, don't forget.
578
00:40:44,050 --> 00:40:48,450
That promise you gave me that night at my home.
579
00:40:49,290 --> 00:40:50,880
What are you saying?
580
00:40:50,880 --> 00:40:52,480
What am I saying?
581
00:40:52,480 --> 00:40:57,850
Do you expect me to say the promise you gave me in front of so many people?
582
00:41:04,720 --> 00:41:07,130
Stop talking nonsense.
583
00:41:21,650 --> 00:41:23,590
Goodbye.
584
00:41:28,860 --> 00:41:32,870
Do you feel better seeing such nice scenery?
585
00:41:34,200 --> 00:41:39,870
Why do you become so aggravated every time you see him?
586
00:41:39,870 --> 00:41:42,300
Do you still remember him?
587
00:41:42,300 --> 00:41:43,730
No.
588
00:41:43,730 --> 00:41:46,170
I don't remember him.
589
00:41:46,170 --> 00:41:49,040
I just don't know why.
590
00:41:49,040 --> 00:41:52,060
Everytime I see him, I panic.
591
00:41:52,060 --> 00:41:55,140
That's because he still deeply holds your heart.
592
00:41:55,140 --> 00:41:59,910
Impossible. I hate him very much, and I don't want to see him.
593
00:41:59,910 --> 00:42:04,980
I know you need time. But only when you bravely face the feelings in your heart,
594
00:42:04,980 --> 00:42:08,080
can you truly overcome the pain.
595
00:42:08,080 --> 00:42:10,130
What does that mean?
596
00:42:10,130 --> 00:42:12,230
I don't want you to be in pain anymore.
597
00:42:17,250 --> 00:42:21,020
Sir. I've prepared everything.
598
00:42:21,020 --> 00:42:24,880
Yun Ge. I told you just now that Ah Fu and Granny really want to see you.
599
00:42:24,880 --> 00:42:28,210
No matter if you remember them or not, I trust that you will still like them all the same.
600
00:42:28,210 --> 00:42:31,540
Yun An will send you there. I have to go elsewhere.
601
00:42:32,390 --> 00:42:36,410
I'm going to see the real Miss Bai He. I'll come find you in a bit.
602
00:42:47,600 --> 00:42:49,560
Miss Bai He.
603
00:43:00,930 --> 00:43:05,100
What did you come here for?
604
00:43:05,100 --> 00:43:08,850
Has your illness still not gone away?
605
00:43:08,850 --> 00:43:11,620
I still haven't found a way to neutralize the poison.
606
00:43:12,200 --> 00:43:16,890
My face now, I don't want to scare you.
607
00:43:16,890 --> 00:43:21,200
I only regret that I cannot work for you this way.
608
00:43:21,200 --> 00:43:25,380
Lady you've accompanied the miracle doctor to save people. You have a holy heart.
609
00:43:25,380 --> 00:43:28,470
Maybe the Heaven is gonna give you an important responsibility,
610
00:43:28,470 --> 00:43:32,520
that's why it gave you this sort of test. You must not give up.
611
00:43:32,520 --> 00:43:37,800
I thank you for those words. I will remember them.
612
00:43:38,750 --> 00:43:42,720
I brought you some treats from the city. Please try them.
613
00:43:42,720 --> 00:43:45,660
I won't bother you now.
614
00:43:45,660 --> 00:43:47,760
Take care, Miss.
615
00:43:49,930 --> 00:43:52,070
Please wait a moment!
616
00:43:53,260 --> 00:43:56,670
I never got to ask you for your name
617
00:43:57,960 --> 00:44:00,320
I'm called Liu
618
00:44:06,960 --> 00:44:10,210
Thank you Mister Liu
619
00:44:18,850 --> 00:44:27,280
Closing Song: 雲天外 - 陸毅 Beyond the Clouds - by Lu Yi
620
00:44:27,280 --> 00:44:33,510
♫ The sea of bitterness knows no borders. Turn around; there’s the shore. ♫
621
00:44:33,510 --> 00:44:40,640
♫ I don’t dare to turn around, afraid that you will scatter and leave. ♫
622
00:44:40,640 --> 00:44:46,930
♫ Tumbling in the mortal world, going around in circles. ♫
623
00:44:46,930 --> 00:44:53,930
♫ In my eyes, I only have you, looking towards me. ♫
624
00:44:53,930 --> 00:45:00,590
♫ Let me finish telling you about my love. ♫
625
00:45:00,590 --> 00:45:07,200
♫ Let my heart call out loudly. ♫
626
00:45:07,200 --> 00:45:13,660
♫ I will even entangle myself in six levels of reincarnation. ♫
627
00:45:13,660 --> 00:45:24,110
♫ I will never let you feel lost all alone. ♫
628
00:45:24,110 --> 00:45:30,240
♫ My love endures, too quickly. ♫ ♫ In a moment, I am beyond the clouds and the sky. ♫
629
00:45:30,240 --> 00:45:37,510
♫ Don’t throw it away so easily. ♫ ♫ Do not fret over whether it is good or bad. ♫
630
00:45:37,510 --> 00:45:43,570
♫ Your love is what I depend upon, ♫ ♫ Without you, this world is pale ♫
631
00:45:43,570 --> 00:45:53,710
♫ Even if it all turns into dust, ♫ ♫ at least I want to be with you through life and death.♫
632
00:45:53,710 --> 00:46:07,950
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
52234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.