Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,800
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
2
00:00:04,800 --> 00:00:09,400
Timing by: Goska
3
00:00:09,400 --> 00:00:14,000
Subtitles by: angelica_li_2, flyawayling, and khoo59
4
00:00:14,100 --> 00:00:18,400
Song lyrics translated by Musicindividual
5
00:00:18,500 --> 00:00:23,000
Opening Song: 絲羅 - 李宇春 Silk Web - by Li Yu Chun
6
00:00:23,070 --> 00:00:28,820
♫ You are the silk of a web, ♫
7
00:00:28,820 --> 00:00:34,520
♫ yet you willingly carry heavy beams. ♫
8
00:00:34,520 --> 00:00:40,150
♫ Intertwined with one another, ♫
9
00:00:40,150 --> 00:00:46,070
♫ from daybreak until twilight. ♫
10
00:00:46,070 --> 00:00:51,620
♫ Sometimes meeting and parting, ♫
11
00:00:51,620 --> 00:00:57,650
♫ life and death, wither with honor. ♫
12
00:00:57,650 --> 00:01:03,170
♫ Exchange and give love. ♫
13
00:01:03,170 --> 00:01:10,950
♫ Let the heart return to its resting place. ♫
14
00:01:10,950 --> 00:01:17,070
♫ Your path follows behind his loneliness. ♫
15
00:01:17,070 --> 00:01:22,620
♫ Meander upwards and there happiness will be. ♫
16
00:01:22,620 --> 00:01:28,230
♫ Worry not over who leans on whom. ♫
17
00:01:28,230 --> 00:01:33,980
♫ Once it begins, it will not end. ♫
18
00:01:33,980 --> 00:01:39,900
♫ The song in the clouds accompanies him on the journey. ♫
19
00:01:39,900 --> 00:01:45,250
♫ Declare all of your love. ♫
20
00:01:45,250 --> 00:01:51,050
♫ You are willing to experience all of the bitterness, ♫
21
00:01:51,050 --> 00:01:56,630
♫ Live the rest of your life with him to the ends of the world. ♫
22
00:01:56,630 --> 00:02:03,870
♫ Live the rest of your life with him to the ends of the world. ♫
23
00:02:03,870 --> 00:02:08,750
Love Yun Ge from the Desert
24
00:02:08,750 --> 00:02:11,100
Episode 16
25
00:02:12,520 --> 00:02:14,700
Yun Ge!
26
00:02:17,290 --> 00:02:20,620
Sir, we've searched the whole mountain since last night and we haven't found her.
27
00:02:20,620 --> 00:02:23,150
There isn't news about an assassin being caught from the palace either.
28
00:02:23,150 --> 00:02:25,990
Perhaps Miss Yun already escaped.
29
00:02:26,640 --> 00:02:29,380
I'm afraid Yun Ge is hurt. I want to search some more.
30
00:02:29,380 --> 00:02:31,850
Sir!
31
00:02:33,720 --> 00:02:34,920
Woah.
32
00:02:34,920 --> 00:02:38,100
Sir, a large group of palace soldiers came to the front of the mountain.
33
00:02:38,100 --> 00:02:41,110
I think they came to investigate last night's attack.
34
00:02:41,110 --> 00:02:43,100
If they know about your movements,
35
00:02:43,100 --> 00:02:45,270
they will definitely think you are involved with the assassins.
36
00:02:45,270 --> 00:02:47,750
By then, a hundred mouths can't explain it away. (means: hard to explain oneself).
37
00:02:50,740 --> 00:02:52,670
Let's leave.
38
00:03:07,010 --> 00:03:08,870
You two can go.
39
00:03:31,580 --> 00:03:33,360
Stop!
40
00:03:38,790 --> 00:03:40,260
-Greetings, Your Majesty. -Greetings, Your Majesty.
41
00:03:40,260 --> 00:03:41,390
Your Majesty is wise.
42
00:03:41,390 --> 00:03:44,110
I definitely did not do anything against you.
43
00:03:44,110 --> 00:03:46,710
Please trust me, Your Majesty!
44
00:03:46,710 --> 00:03:50,470
Meng Jue. The emperor went out because he was going to meet you!
45
00:03:50,470 --> 00:03:52,830
But then he ran into an attacker's ambush!
46
00:03:52,830 --> 00:03:54,410
The timing was such a coincidence!
47
00:03:54,410 --> 00:03:56,080
It definitely has to do with you!
48
00:03:56,080 --> 00:03:58,910
It might have been leaked that His Majesty was leaving the palace!
49
00:03:58,910 --> 00:04:00,330
Those who have ulterior motives,
50
00:04:00,330 --> 00:04:01,370
used this opportunity to attack.
51
00:04:01,370 --> 00:04:03,320
And then they pushed the blame to me!
52
00:04:03,320 --> 00:04:06,070
Your Majesty, please investigate things thoroughly!
53
00:04:06,070 --> 00:04:08,230
Get up to speak.
54
00:04:19,770 --> 00:04:21,680
I will only ask you one thing.
55
00:04:21,680 --> 00:04:25,540
What did you have to say to me when you arranged to meet outside of the palace?
56
00:04:25,540 --> 00:04:29,140
I truly did have something important to say to you.
57
00:04:29,140 --> 00:04:34,460
Previously, I was a guest at the Huo residence. When I was about to leave, I saw a servant
58
00:04:34,460 --> 00:04:37,700
give a letter to Huo Yu.
59
00:04:37,700 --> 00:04:40,730
The servant said "This is from Lord Batu."
60
00:04:40,730 --> 00:04:43,910
Soon after it was given to Huo Yu, he was dismissed.
61
00:04:43,910 --> 00:04:47,770
After Huo Yu received the letter, he carefully left.
62
00:04:57,380 --> 00:05:00,850
I thought the situation was odd, so I paid attention to it.
63
00:05:00,850 --> 00:05:05,720
I would have never thought that the Huo Family would have secret contacts with the Di-Bu royal lineage.
64
00:05:06,370 --> 00:05:11,400
And so, I secretly followed Huo Yu's movements.
65
00:05:13,470 --> 00:05:15,780
After investigating,
66
00:05:16,810 --> 00:05:18,910
I can be sure
67
00:05:18,910 --> 00:05:22,030
that those people in black were not from the Central Plains (where Chang'an is)
68
00:05:22,530 --> 00:05:26,940
I suspect that Huo Yu has always been secretly exchanging information with outsiders.
69
00:05:26,940 --> 00:05:31,100
Perfectly, the 18th of next month is the empress's birthday.
70
00:05:31,100 --> 00:05:34,130
According to the usual norms, a lot of foreigners
71
00:05:34,130 --> 00:05:37,750
will send people to give their blessings.
72
00:05:37,750 --> 00:05:39,930
I am afraid that someone
73
00:05:39,930 --> 00:05:43,950
might use this chance to do something terrible.
74
00:05:43,950 --> 00:05:46,270
I originally wanted to immediately inform you,
75
00:05:46,270 --> 00:05:48,990
but I was afraid that there were Huo family spies in the palace,
76
00:05:48,990 --> 00:05:52,880
so I dared to ask you to meet me outside the palace.
77
00:05:52,880 --> 00:05:57,030
Who would have thought, those misfortunate people's plan was to assassinate Your Majesty.
78
00:05:57,030 --> 00:05:59,530
and put the blame onto me.
79
00:06:00,360 --> 00:06:05,890
Meng Jue. Even if you are not the main perpetrator, we cannot say this has nothing to do with you.
80
00:06:05,890 --> 00:06:09,710
This all began because of you. You can avoid death, but
81
00:06:09,710 --> 00:06:12,070
you cannot avoid punishment.
82
00:06:12,070 --> 00:06:14,650
Your Majesty. I know
83
00:06:14,650 --> 00:06:18,900
that it would be difficult for you to believe me just based on my word.
84
00:06:18,900 --> 00:06:21,950
I ask that you let me investigate this matter.
85
00:06:21,950 --> 00:06:24,550
I can bring merit on top of my crimes.
86
00:06:24,550 --> 00:06:27,410
I will give you a chance.
87
00:06:27,410 --> 00:06:31,700
Don't ruin things ahead of time. Avoid letting member of the Huo family notice
88
00:06:33,710 --> 00:06:35,440
Thank you, Your Majesty.
89
00:06:38,880 --> 00:06:42,960
Your Majesty, you cannot trust Meng Jue.
90
00:06:42,960 --> 00:06:46,120
If Meng Jue and Miss Bai He wanted to work together to harm me,
91
00:06:46,120 --> 00:06:50,090
they had chances on the mountain that day. Why would they have to wait until now?
92
00:06:50,090 --> 00:06:54,970
Perhaps, Meng Jue want to wait and see, between you and Huo Guang, who will survive.
93
00:06:54,970 --> 00:06:57,020
He is just waiting for the right chance.
94
00:06:57,020 --> 00:06:59,900
I never believed that Meng Jue would be loyal to me.
95
00:06:59,900 --> 00:07:02,770
I just cannot tell, that by killing me,
96
00:07:02,770 --> 00:07:04,560
what good benefits he can get from that.
97
00:07:04,560 --> 00:07:07,820
Or it could be that the one who planned to assassin you was Meng Jue.
98
00:07:07,820 --> 00:07:10,890
He's a thief crying "stop thief", in order win over Your Majesty's trust.
99
00:07:10,890 --> 00:07:12,750
Scheme to pursue a government post.
100
00:07:12,750 --> 00:07:15,580
From this social position, soar to the wings of the cyclone (i.e. rise steeply).
101
00:07:16,730 --> 00:07:18,900
Even if he has all his plans set up,
102
00:07:18,900 --> 00:07:23,040
I will use this chance to see how much he can do.
103
00:07:24,480 --> 00:07:28,000
So much fish!
104
00:07:37,360 --> 00:07:40,040
Father, Mother.
105
00:07:41,500 --> 00:07:44,200
What is with the injury on your arm?
106
00:07:44,200 --> 00:07:46,550
Father, I-
107
00:07:48,010 --> 00:07:51,020
Do you know what terrible mess you've made?
108
00:07:51,020 --> 00:07:53,600
I just can't stand how His Majesty ignores our family.
109
00:07:53,600 --> 00:07:55,500
That's why I wanted to use this chance to get rid of Yu An!
110
00:07:55,500 --> 00:07:57,600
I wanted the emperor to lose a good helper!
111
00:07:57,600 --> 00:07:59,110
And to receive a lesson!
112
00:07:59,110 --> 00:08:01,870
Do you have a brain or not?
113
00:08:01,870 --> 00:08:04,270
You've made such a big mess.
114
00:08:04,270 --> 00:08:07,230
Father, please do not worry. All the assassins are dead.
115
00:08:07,230 --> 00:08:10,790
There is no one left alive. Nothing will be connected to me!
116
00:08:12,300 --> 00:08:15,560
Who allowed you to privately meet with the close relative to the emperor of the foreign tribe.
117
00:08:15,560 --> 00:08:17,870
-I... -You thought no one knew.
118
00:08:17,870 --> 00:08:20,340
Could you trick me?
119
00:08:20,340 --> 00:08:22,560
How many times have I told you?
120
00:08:22,560 --> 00:08:25,180
As a son of the Huo family, no matter what you do,
121
00:08:25,180 --> 00:08:29,860
you have to think about our Huo family's long standing reputation!
122
00:08:30,430 --> 00:08:32,960
The emperor did not get injured this time,
123
00:08:32,960 --> 00:08:35,510
But he will definitely pursue this matter!
124
00:08:35,510 --> 00:08:38,950
Based on what are you saying you can avoid connection to this issue?
125
00:08:38,950 --> 00:08:40,730
Even if he wants to investigate this matter,
126
00:08:40,730 --> 00:08:42,970
he will definitely attack Meng Jue.
127
00:08:42,970 --> 00:08:47,370
He was the one who wanted to meet the emperor outside of the palace. Naturally, he is the most suspicious!
128
00:08:47,370 --> 00:08:54,500
Before you went, did you think about why Meng Jue wanted to meet the emperor?
129
00:08:54,500 --> 00:08:56,100
This...
130
00:08:57,360 --> 00:09:01,440
My Lord. The thing to fear now is
131
00:09:01,440 --> 00:09:04,040
Meng Jue might find some bits and pieces.
132
00:09:04,040 --> 00:09:07,900
He might know that we secretly have connections with outside tribes.
133
00:09:08,970 --> 00:09:12,930
It's possible he could use this to attach himself to the emperor.
134
00:09:12,930 --> 00:09:16,990
What I've worried about is going to happen.
135
00:09:19,850 --> 00:09:21,920
Yu Er, from now on,
136
00:09:21,920 --> 00:09:24,580
he has to do exactly as I arrange.
137
00:09:24,580 --> 00:09:26,790
I have a guarantee
138
00:09:26,790 --> 00:09:29,160
that he will be washed clean of the matter.
139
00:09:30,950 --> 00:09:32,630
F-
140
00:09:39,770 --> 00:09:41,730
Listen up!
141
00:09:41,730 --> 00:09:44,750
From now on, stay inside the house!
142
00:09:44,750 --> 00:09:46,490
Do everything as I arrange!
143
00:09:46,490 --> 00:09:48,160
If you do even a little against what I say,
144
00:09:48,160 --> 00:09:50,600
I will definitely not spare you!
145
00:09:51,670 --> 00:09:53,730
Also you!
146
00:09:53,730 --> 00:09:57,170
From now on, keep to your place, both of you.
147
00:09:57,170 --> 00:09:58,430
Hurry and go.
148
00:09:58,430 --> 00:10:00,030
Yes.
149
00:10:00,030 --> 00:10:01,600
Yes.
150
00:10:10,480 --> 00:10:12,140
Wife.
151
00:10:13,070 --> 00:10:16,960
What good plan do you have?
152
00:10:21,750 --> 00:10:23,540
What did you add inside the bucket?
153
00:10:23,540 --> 00:10:27,530
This is the Madam's special order. Please hurry and take a bath.
154
00:10:31,730 --> 00:10:34,200
It's hot! You are very daring!
155
00:10:34,200 --> 00:10:35,880
Please punish us, eldest young master!
156
00:10:35,880 --> 00:10:40,980
Yu Er. All the things done now are to help you.
157
00:10:40,980 --> 00:10:42,950
Even if it's even harder to take,
158
00:10:42,950 --> 00:10:45,780
you must endure it.
159
00:10:46,400 --> 00:10:48,940
Go away!
160
00:10:55,080 --> 00:10:59,200
Sir. I still haven't found Miss Yun.
161
00:10:59,200 --> 00:11:01,680
There is no news from within the palace.
162
00:11:01,680 --> 00:11:03,240
I'm afraid...
163
00:11:03,240 --> 00:11:05,990
-Miss Yun she- -She'll be alright.
164
00:11:08,240 --> 00:11:11,180
I just don't know who saved her.
165
00:11:12,130 --> 00:11:16,180
It's possible that the emperor captured her thinking she was an assassin.
166
00:11:16,180 --> 00:11:18,520
And then blocked off all the news.
167
00:11:18,520 --> 00:11:21,510
Then what should we do now?
168
00:11:21,510 --> 00:11:25,200
If the emperor really captured Yun Ge,
169
00:11:25,200 --> 00:11:27,840
there is still a small chance of survival.
170
00:11:27,840 --> 00:11:30,270
It's just that I'm still not cleared of suspicion yet.
171
00:11:30,270 --> 00:11:33,280
I cannot go search for news of her.
172
00:11:33,280 --> 00:11:35,170
The most important thing now
173
00:11:35,170 --> 00:11:36,990
is to quickly investigate the assassination attempt.
174
00:11:36,990 --> 00:11:39,080
And see if it has to do with the Huo family.
175
00:11:43,400 --> 00:11:46,280
Sir, there really has been movements within the Huo residence.
176
00:11:57,640 --> 00:12:02,010
At this time, the Huo Family dare to not avoid doing anything suspicious, but anxiously call doctors to enter and leave.
177
00:12:02,630 --> 00:12:05,710
Has Huo Guang already come up with a plan?
178
00:12:07,650 --> 00:12:09,340
Not good.
179
00:12:09,340 --> 00:12:13,010
It looks like I have to personally go check on Huo Yu's injuries.
180
00:12:30,670 --> 00:12:33,080
Hurry and come! There is an assassin!
181
00:12:34,410 --> 00:12:36,780
Sir Meng!
182
00:12:36,780 --> 00:12:40,020
That way! Hurry!
183
00:12:44,670 --> 00:12:46,720
-What is going on? -We discovered that someone sneaked in.
184
00:12:46,720 --> 00:12:48,240
Is the young miss okay?
185
00:12:48,240 --> 00:12:51,310
Miss? Hurry and go look!
186
00:12:51,310 --> 00:12:55,130
Miss! Miss! Someone sneaked in, are you okay?
187
00:12:55,130 --> 00:12:58,780
I'm okay. Tell the Madam that I'm asleep.
188
00:12:58,780 --> 00:13:00,860
Yes.
189
00:13:00,860 --> 00:13:02,880
The miss is okay. Go check over there.
190
00:13:02,880 --> 00:13:04,760
Yes. Let's go!
191
00:13:06,090 --> 00:13:07,690
It's okay now.
192
00:13:10,200 --> 00:13:12,440
Why did you have to help me?
193
00:13:14,070 --> 00:13:18,920
Didn't you come here in the middle of the night to investigate my older brother's injuries?
194
00:13:19,790 --> 00:13:21,950
I can help you.
195
00:13:22,600 --> 00:13:24,150
However,
196
00:13:24,960 --> 00:13:28,000
in the future, you must help me do one thing too.
197
00:13:28,000 --> 00:13:29,900
You owe me that.
198
00:13:48,170 --> 00:13:50,820
When did the eldest Sir Huo fall ill?
199
00:13:50,820 --> 00:13:52,910
He wasn't that great when he woke up yesterday morning.
200
00:13:52,910 --> 00:13:55,110
He lay in bed all day.
201
00:13:55,110 --> 00:13:58,330
All the famous doctors of the city have come here.
202
00:13:58,330 --> 00:14:00,240
But they haven't been able to find out why he is ill.
203
00:14:00,240 --> 00:14:02,860
He's become even more serious tonight.
204
00:14:03,850 --> 00:14:06,230
I'm so worried.
205
00:14:07,290 --> 00:14:09,610
Do you have the medicine prescriptions from the doctors?
206
00:14:09,610 --> 00:14:11,120
Let me see them.
207
00:14:11,120 --> 00:14:12,710
Wait a moment.
208
00:14:24,340 --> 00:14:26,230
Look.
209
00:14:30,540 --> 00:14:33,340
There are no problems with the doctors' prescriptions.
210
00:14:34,470 --> 00:14:37,590
It can help his illness.
211
00:14:39,690 --> 00:14:42,250
It's just possible that he may need to rest for some time.
212
00:14:42,250 --> 00:14:45,380
He cannot get out of bed for now.
213
00:14:46,420 --> 00:14:51,110
Since it's like this, let's not bother his rest.
214
00:14:51,110 --> 00:14:56,630
Sir Meng, you can go back at ease now.
215
00:15:04,090 --> 00:15:07,120
Chief Eunuch Yu, you personally brought medicine here.
216
00:15:07,120 --> 00:15:09,200
I am so thankful.
217
00:15:09,200 --> 00:15:14,070
I will personally thank the emperor for his grace when I enter the palace
218
00:15:14,840 --> 00:15:17,270
Lord Huo, please stay here.
219
00:15:17,270 --> 00:15:19,010
Go well.
220
00:15:25,530 --> 00:15:28,400
Looks like we passed this round.
221
00:15:28,400 --> 00:15:32,810
We will not be suspected in the assassination incident.
222
00:15:35,990 --> 00:15:38,100
Chief Eunuch Yu.
223
00:15:39,390 --> 00:15:45,610
Chief Eunuch Yu, that you left the palace, I think the emperor must already know about Huo Yu's serious illness.
224
00:15:45,610 --> 00:15:50,020
This way, it'll be even harder for me to escape suspicion.
225
00:15:50,610 --> 00:15:53,780
If you cannot find evidence to prove your innocence,
226
00:15:53,780 --> 00:15:55,250
I definitely will not go easy on you.
227
00:15:55,250 --> 00:15:56,990
Chief Eunuch Yu!
228
00:15:58,490 --> 00:16:00,840
I want to ask you something.
229
00:16:00,840 --> 00:16:04,560
Were there any left living among the assassins?
230
00:16:06,040 --> 00:16:08,910
If there really were people left alive now,
231
00:16:08,910 --> 00:16:11,890
how can you be left to wander free here?
232
00:16:19,560 --> 00:16:21,960
That assassin who sneaked in last night,
233
00:16:21,960 --> 00:16:23,720
who do you think it was?
234
00:16:23,720 --> 00:16:25,890
It was Meng Jue.
235
00:16:33,090 --> 00:16:34,670
Cheng Jun, you...?
236
00:16:34,670 --> 00:16:38,770
Father, Mother. Actually, I made my own decision.
237
00:16:38,770 --> 00:16:42,840
I thought that Meng Jue would definitely be suspicious of big brother's injuries,
238
00:16:42,840 --> 00:16:47,230
that's why he wanted to come take a look at things. So, how about using this chance
239
00:16:47,230 --> 00:16:51,090
to first get rid of his suspicions, and let him spread the news.
240
00:16:51,090 --> 00:16:53,040
That would be a good thing.
241
00:16:55,270 --> 00:16:57,280
You've already let him go.
242
00:16:57,280 --> 00:16:58,930
Forget it.
243
00:17:22,850 --> 00:17:24,990
Yunge.
244
00:17:27,090 --> 00:17:29,550
Have still not found Yunge?
245
00:17:30,510 --> 00:17:32,760
Hasn't she come back?
246
00:17:33,230 --> 00:17:34,950
No.
247
00:17:36,190 --> 00:17:37,580
Don't say I'm scolding you.
248
00:17:37,580 --> 00:17:40,030
When Yunge was here, you didn't cherish her.
249
00:17:40,030 --> 00:17:42,770
When she left, everyone wants to find her.
250
00:17:45,330 --> 00:17:47,260
Everyone want to find here?
251
00:17:47,260 --> 00:17:48,810
What's that meant to mean?
252
00:17:48,810 --> 00:17:50,450
Bingyi...
253
00:17:50,450 --> 00:17:53,190
and two quite strange people.
254
00:17:53,190 --> 00:17:55,240
What do they look like?
255
00:17:55,240 --> 00:17:58,260
There is a very simple person with white hair.
256
00:17:58,260 --> 00:18:02,050
The other is a high class young man.
257
00:18:05,660 --> 00:18:09,890
Yunge, could you know
258
00:18:09,890 --> 00:18:14,030
This Ginkgo tree, I've planted it for you.
259
00:18:14,030 --> 00:18:15,970
It's already been ten years.
260
00:18:15,970 --> 00:18:18,330
I'm waiting for you to appear.
261
00:18:23,090 --> 00:18:25,790
Big brother emperor!
262
00:18:26,660 --> 00:18:30,360
-What is it? -This is the lotus flower I just painted!
263
00:18:30,360 --> 00:18:34,010
I wanted you to enjoy it with me.
264
00:18:43,870 --> 00:18:46,910
Why did you draw a closed lotus flower?
265
00:18:46,910 --> 00:18:52,330
I feel that a lotus flower is most beautiful when it is closed.
266
00:18:52,330 --> 00:18:56,040
If it can find a person who likes flowers to enjoy it,
267
00:18:56,040 --> 00:19:01,680
Honesty won't fail to live up to it, Flowers will do all it can for an understanding friend. Beauty is a particular affection.
268
00:19:14,130 --> 00:19:15,870
Big brother emperor.
269
00:19:15,870 --> 00:19:20,430
In a few days, it will be a special day for me.
270
00:19:20,430 --> 00:19:25,320
I want to ask you to enjoy flowers and talk with me.
271
00:19:26,810 --> 00:19:31,290
There is a lot going on recently. My head hurts a little. Let's talk about it another day.
272
00:19:31,290 --> 00:19:34,400
You don't feel well? Then we must summon an imperial physician!
273
00:19:34,400 --> 00:19:35,780
There's no need.
274
00:19:35,780 --> 00:19:38,450
I will be okay after some rest.
275
00:19:39,360 --> 00:19:41,100
Your Majesty.
276
00:19:45,340 --> 00:19:48,350
I have to go to Gangquan Palace today. There is something important to take care of.
277
00:19:48,350 --> 00:19:50,510
How long are you going for?
278
00:19:50,510 --> 00:19:55,650
I ask that you return before the 8th, okay?
279
00:19:56,520 --> 00:20:00,430
If things go well, I will return earlier.
280
00:20:16,690 --> 00:20:21,190
My Lord, I know Yu Er is always in your heart.
281
00:20:21,190 --> 00:20:25,550
You always hope that he can do grand things.
282
00:20:25,550 --> 00:20:28,620
But he always makes me angry.
283
00:20:28,620 --> 00:20:33,730
He's indeed anxious to show off, that's why he makes mistakes.
284
00:20:34,320 --> 00:20:38,980
I don't have many high hopes for him now.
285
00:20:38,980 --> 00:20:42,990
My only hope is that he doesn't bring trouble to me.
286
00:20:45,340 --> 00:20:50,870
Cheng Jun may be smart, but she is still a girl.
287
00:20:50,870 --> 00:20:54,600
And now, she brings trouble to herself for love.
288
00:20:54,600 --> 00:20:58,850
She always makes me sad.
289
00:20:58,850 --> 00:21:03,790
My Lord, I once brought our Cheng Jun to predict her future.
290
00:21:03,790 --> 00:21:06,380
They said that our Cheng Jun
291
00:21:06,380 --> 00:21:09,670
has the fate of an empress.
292
00:21:09,670 --> 00:21:14,230
Then, do you already have plans?
293
00:21:16,710 --> 00:21:21,410
As long as Cheng Jun fully forgets Meng Jue,
294
00:21:21,410 --> 00:21:25,030
she can still do something grand.
295
00:21:25,780 --> 00:21:29,670
That person is intelligent, but he is too ambitious.
296
00:21:29,670 --> 00:21:31,200
Unconventional and unrestrained.
297
00:21:31,200 --> 00:21:34,970
And he played with our entire Huo family in the palm of his hand.
298
00:21:34,970 --> 00:21:39,720
My Lord, how do you intend to deal with Meng Jue?
299
00:21:42,090 --> 00:21:44,490
He cannot be spared.
300
00:21:47,030 --> 00:21:49,930
Miss, the Madam has come!
301
00:21:51,020 --> 00:21:52,980
Madam.
302
00:21:58,070 --> 00:22:01,020
Mother, it's so late, you still aren't asleep?
303
00:22:01,020 --> 00:22:02,730
Cheng Jun.
304
00:22:04,710 --> 00:22:09,390
Treat this soup like Mapo soup, and drink it. (Mapo soup is what dead souls drink to forget their past life)
305
00:22:09,390 --> 00:22:13,250
After you drink it, completely forget Meng Jue.
306
00:22:13,250 --> 00:22:15,910
Start anew.
307
00:22:15,910 --> 00:22:18,470
-Mother. -For your future, I have already
308
00:22:18,470 --> 00:22:23,870
prepared an even better choice for you. You definitely won't be disappointed.
309
00:22:25,520 --> 00:22:27,200
Yes.
310
00:23:25,170 --> 00:23:28,950
Isn't that the foreigner who has ties with Huo Yu?
311
00:23:58,320 --> 00:24:02,110
You are a murderer, let's see where you will run to! Forward!
312
00:24:25,100 --> 00:24:27,060
Minister of War. As you thought,
313
00:24:27,060 --> 00:24:29,780
Meng Jue has already been thrown in prison.
314
00:24:48,730 --> 00:24:51,010
The assassin has finally woken up.
315
00:24:56,550 --> 00:25:00,600
Miss Bai He. Why did you have to attack the emperor?
316
00:25:02,550 --> 00:25:04,400
The emperor?
317
00:25:05,130 --> 00:25:07,720
I..I don't know the emperor.
318
00:25:07,720 --> 00:25:09,530
Your mouth is still stubborn?
319
00:25:10,110 --> 00:25:13,750
Looks like you won't admit to it without some pain.
320
00:25:13,750 --> 00:25:16,960
Come! Tie her up and return her to the prison!
321
00:25:16,960 --> 00:25:18,410
-Yes. -Yes.
322
00:25:27,120 --> 00:25:29,420
Imperial Physician, hurry!
323
00:25:38,180 --> 00:25:42,020
Chief Eunuch Yu, we found this in the forest near the assassins.
324
00:25:42,020 --> 00:25:45,800
Look at how it is covered in blood. It must be from the assassin.
325
00:25:45,800 --> 00:25:48,220
Open it and see what useful evidence is inside.
326
00:25:48,220 --> 00:25:50,040
Yes.
327
00:25:58,830 --> 00:26:01,910
Chief Eunuch Yu, look at this!
328
00:26:18,320 --> 00:26:23,700
Sir, I've never seen you like a dish so much.
329
00:26:23,700 --> 00:26:25,720
Reward him.
330
00:26:25,720 --> 00:26:29,020
This is a reward from our sir.
331
00:26:32,250 --> 00:26:35,360
Isn't this the money the emperor rewarded to the chef?
332
00:26:35,360 --> 00:26:38,990
Why is it with Miss Bai He?
333
00:26:41,390 --> 00:26:43,210
Your Majesty.
334
00:26:47,320 --> 00:26:48,840
Our chef,
335
00:26:48,840 --> 00:26:51,950
her original name is Yun Ge!
336
00:26:53,530 --> 00:26:56,000
What else is in the parcel?
337
00:27:06,770 --> 00:27:11,090
Your Majesty. There is also this flower scent bag.
338
00:27:20,450 --> 00:27:22,890
Does it hurt?
339
00:27:22,890 --> 00:27:27,820
I think I smell lilies.
340
00:27:27,820 --> 00:27:31,860
Are you talking about this lily scent bag? This comes with me everywhere!
341
00:27:58,720 --> 00:28:02,160
Bai He and the chef is the same person!
342
00:28:02,160 --> 00:28:05,720
She is the Yun Ge that I've waited for for ten years!
343
00:28:08,670 --> 00:28:11,020
My Yun Ge!
344
00:28:17,090 --> 00:28:18,820
Brother Ling!
345
00:28:20,070 --> 00:28:22,650
Brother Ling...
346
00:28:22,650 --> 00:28:25,960
Brother Ling! Brother Ling!
347
00:28:26,870 --> 00:28:28,800
Brother Ling...
348
00:28:30,100 --> 00:28:31,940
Brother Ling...
349
00:28:37,840 --> 00:28:41,580
Rock Meng. Rock Meng!
350
00:28:42,070 --> 00:28:44,210
Rock Meng!
351
00:28:44,210 --> 00:28:46,970
Rock Meng! Rock Meng!
352
00:28:46,970 --> 00:28:48,850
Rock Meng!
353
00:28:49,600 --> 00:28:51,240
Don't leave me.
354
00:28:51,240 --> 00:28:53,240
Don't leave me!
355
00:28:58,600 --> 00:29:00,300
Rock Meng!
356
00:29:00,300 --> 00:29:02,300
Rock Meng!
357
00:29:10,280 --> 00:29:12,530
Don't worry.
358
00:29:12,530 --> 00:29:14,820
I won't leave you again.
359
00:29:14,820 --> 00:29:17,690
I won't let you leave me again either.
360
00:29:17,690 --> 00:29:20,530
What is this place?
361
00:29:20,950 --> 00:29:22,650
Why am I here?
362
00:29:22,650 --> 00:29:26,350
You were very seriously injured. You have to rest well.
363
00:29:26,350 --> 00:29:28,340
Do you know who I am?
364
00:29:28,340 --> 00:29:30,930
Liu Chang Feng.
365
00:29:31,370 --> 00:29:33,530
Why are you here?
366
00:29:33,530 --> 00:29:35,860
Don't talk first.
367
00:29:35,860 --> 00:29:39,000
The doctor said you have to cultivate your body well.
368
00:29:41,020 --> 00:29:43,680
I remember someone said
369
00:29:43,680 --> 00:29:46,650
that I tried to attack the emperor.
370
00:29:46,650 --> 00:29:49,260
But I didn't!
371
00:29:49,260 --> 00:29:51,780
I haven't even seen the emperor!
372
00:29:51,780 --> 00:29:56,140
Okay okay. That was all a misunderstanding. I have already explained it to them.
373
00:29:56,140 --> 00:29:57,850
You don't need to worry.
374
00:29:58,970 --> 00:30:01,330
I am here.
375
00:30:01,330 --> 00:30:03,700
I will protect you well.
376
00:30:14,360 --> 00:30:17,880
Just what has happened to you after you come to Chang'an?
377
00:30:19,170 --> 00:30:21,540
Why were you sometimes the chef,
378
00:30:21,540 --> 00:30:23,630
and sometimes Bai He?
379
00:30:24,280 --> 00:30:26,820
I hope you can get better soon.
380
00:30:27,490 --> 00:30:32,340
From now on, just let Brother Ling protect you.
381
00:30:32,340 --> 00:30:35,840
I won't let you be harmed again.
382
00:30:37,350 --> 00:30:38,850
The imperial physician said Miss Bai He-
383
00:30:38,850 --> 00:30:42,020
No, Miss Yun Ge's injuries are not light.
384
00:30:42,020 --> 00:30:44,250
Since the sharp sword pierced her lungs.
385
00:30:44,250 --> 00:30:47,230
Even if she fully recovers, she will still..
386
00:30:47,830 --> 00:30:49,660
Will still what?
387
00:30:49,660 --> 00:30:52,420
Will result to an incompletely cured illness, with night coughing.
388
00:30:52,420 --> 00:30:55,750
She will also easily catch colds.
389
00:30:57,690 --> 00:31:00,540
It is all my fault.
390
00:31:00,540 --> 00:31:04,630
Not only did I fail to notice earlier that she was Yun Ge and protect her well,
391
00:31:04,630 --> 00:31:07,960
I also let my own soldiers seriously injure her!
392
00:31:07,960 --> 00:31:11,190
I have no way of forgiving myself!
393
00:31:11,190 --> 00:31:13,910
Your Majesty. This matter,
394
00:31:13,910 --> 00:31:18,700
is all my fault. I don't understand why she would appear with the assassins.
395
00:31:18,700 --> 00:31:21,270
That's why I accidentally hurt her. It is my wrong doing.
396
00:31:21,270 --> 00:31:22,990
I cannot blame you.
397
00:31:24,540 --> 00:31:27,360
If you didn't bring Yun Ge back,
398
00:31:27,360 --> 00:31:30,130
perhaps she may have already returned to the desert this time.
399
00:31:30,130 --> 00:31:34,050
And perhaps, she may have been seriously injured with no one to care for her.
400
00:31:34,050 --> 00:31:35,680
Then in my life,
401
00:31:35,680 --> 00:31:39,240
I'm afraid I would never have a chance to see her.
402
00:31:39,240 --> 00:31:41,780
If I could,
403
00:31:41,780 --> 00:31:45,860
I would rather it be me who was injured!
404
00:31:45,860 --> 00:31:51,720
Your Majesty! This is only my wrong. Please punish me!
405
00:31:51,720 --> 00:31:55,390
You are not wrong if you didn't know otherwise. Get up.
406
00:31:58,840 --> 00:32:02,000
Thank you, Your Majesty. From now on,
407
00:32:02,000 --> 00:32:04,530
even if I have to give up my life,
408
00:32:04,530 --> 00:32:07,800
I will still fully protect Miss Yun's safety.
409
00:32:07,800 --> 00:32:11,410
I've decided to keep Yun Ge at Gangquan Palace to rest.
410
00:32:11,410 --> 00:32:13,800
I will also stay to personally take care of her.
411
00:32:13,800 --> 00:32:18,520
-But, Your Majesty! -Right now, nothing is more important than Yun Ge!
412
00:32:18,520 --> 00:32:22,840
I've already made my decision, you don't need to say anything more.
413
00:32:22,840 --> 00:32:27,040
That's right. Don't let Yun Ge know my identity for now.
414
00:32:28,660 --> 00:32:32,000
Just like before I realized she was her.
415
00:32:32,000 --> 00:32:36,430
Be like in the past, call her Miss Bai He.
416
00:32:36,430 --> 00:32:38,840
Don't scare her.
417
00:32:38,840 --> 00:32:40,910
Also,
418
00:32:40,910 --> 00:32:44,050
don't let anyone know of her existence.
419
00:32:44,050 --> 00:32:46,840
That includes the empress.
420
00:32:46,840 --> 00:32:48,490
Yes.
421
00:32:50,320 --> 00:32:53,410
Your Majesty. I have one more thing to report.
422
00:32:53,410 --> 00:32:55,750
Speak.
423
00:32:55,750 --> 00:33:00,560
The Dibu prince, Batu Xing was killed inside Chang'an city last night.
424
00:33:00,560 --> 00:33:03,430
The person who killed him was apprehended at the scene.
425
00:33:04,170 --> 00:33:06,420
Who was so daring?
426
00:33:06,420 --> 00:33:08,440
Meng Jue.
427
00:33:12,650 --> 00:33:14,830
Imperial Physician Zhang.
428
00:33:14,830 --> 00:33:16,190
-Greetings, Your Majesty. -Greetings, Your Majesty.
429
00:33:16,190 --> 00:33:17,810
You do not need to stand on ceremony. Get up to speak.
430
00:33:17,810 --> 00:33:20,400
-Thank you, Your Majesty. -Thank you, Your Majesty.
431
00:33:20,400 --> 00:33:23,880
Imperial Physician Zhang, how long will it take for this young lady's injuries to fully heal?
432
00:33:23,880 --> 00:33:27,780
This lady's injuries are not light, she needs to rest in bed for a long time before she can recover.
433
00:33:27,780 --> 00:33:30,450
-It's just...
434
00:33:30,450 --> 00:33:35,990
No matter what, you must heal this lady's injuries. There can be no repercussions resulting from them.
435
00:33:36,970 --> 00:33:41,790
My talents have limits. If we can find that doctor who lives outside the cities that they call Bian Qu reborn,
436
00:33:41,790 --> 00:33:44,200
this lady's illness should be fully healed.
437
00:33:44,200 --> 00:33:47,510
Are you talking about divine doctor Mu?
438
00:33:47,510 --> 00:33:50,110
Your Majesty, you know about this person too?
439
00:33:50,110 --> 00:33:53,650
I have heard about divine doctor Mu as well.
440
00:33:53,650 --> 00:33:56,500
I will send someone to go find divine doctor Mu.
441
00:33:56,500 --> 00:33:59,800
You only need to treat this lady's injuries.
442
00:33:59,800 --> 00:34:01,540
Yes, Your Majesty.
443
00:34:15,120 --> 00:34:16,570
What is it?
444
00:34:16,570 --> 00:34:19,190
Do you feel unwell again?
445
00:34:19,190 --> 00:34:21,710
Come, drink the medicine.
446
00:34:21,710 --> 00:34:23,770
Perhaps you'll feel better.
447
00:34:24,850 --> 00:34:27,490
Don't move. I'll feed you.
448
00:34:27,490 --> 00:34:28,790
You don't need to.
449
00:34:28,790 --> 00:34:30,910
I can do it myself.
450
00:34:47,390 --> 00:34:51,810
You're still feverish. Hurry and lie down to rest.
451
00:34:51,810 --> 00:34:56,460
Brother Liu, thank you for taking care of me.
452
00:34:56,990 --> 00:34:59,170
Previously, you healed my rashes.
453
00:34:59,170 --> 00:35:03,620
It's only right that I take care of the injured you now.
454
00:35:03,620 --> 00:35:07,110
I only hope that your injuries can quickly heal.
455
00:35:07,110 --> 00:35:10,550
I also hope that I can hurry and get better.
456
00:35:10,550 --> 00:35:13,150
I sure am unlucky.
457
00:35:13,150 --> 00:35:15,560
I was supposed to return to the outer plains.
458
00:35:15,560 --> 00:35:18,820
But then I ran into two groups of people killing each other on the way.
459
00:35:18,820 --> 00:35:20,800
Then I was pulled into it all.
460
00:35:20,800 --> 00:35:24,190
Your home is in the outer plains?
461
00:35:24,190 --> 00:35:27,270
Why did you come to the Central Plains alone?
462
00:35:31,910 --> 00:35:34,740
My story is very long.
463
00:35:34,740 --> 00:35:36,340
Can I not talk about it?
464
00:35:36,340 --> 00:35:40,130
Okay. You don't need to say it if you're not willing.
465
00:35:40,130 --> 00:35:43,000
You just need to relax and let your wounds heal.
466
00:35:43,000 --> 00:35:47,730
Another day, I'll tell you my story.
467
00:35:47,730 --> 00:35:52,790
That day behind the mountain, we promised that. Do you remember?
468
00:35:55,820 --> 00:35:58,850
I'm sorry, I didn't keep my promise.
469
00:36:00,210 --> 00:36:02,640
After that day,
470
00:36:02,640 --> 00:36:05,770
a lot of things happened.
471
00:36:05,770 --> 00:36:08,820
They made me not want to stay here.
472
00:36:08,820 --> 00:36:12,030
That's why I forgot our promise.
473
00:36:12,030 --> 00:36:13,710
I'm sorry.
474
00:36:13,710 --> 00:36:17,220
It's alright. Don't you still remember now?
475
00:36:17,220 --> 00:36:21,960
I trust that you are a person who keeps promises.
476
00:36:24,820 --> 00:36:26,970
What is it?
477
00:36:30,450 --> 00:36:32,920
Do you feel unwell?
478
00:36:35,030 --> 00:36:37,940
I suddenly feel like
479
00:36:37,940 --> 00:36:39,620
you are very similar to someone.
480
00:36:39,620 --> 00:36:41,560
Who is it?
481
00:36:42,570 --> 00:36:45,220
A person who married Big Sister Xu,
482
00:36:45,220 --> 00:36:46,860
and went far away from me.
483
00:36:46,860 --> 00:36:49,550
What married Big Sister Xu?
484
00:36:49,550 --> 00:36:51,900
There must be a misunderstanding.
485
00:36:51,900 --> 00:36:53,950
Forget it.
486
00:36:53,950 --> 00:36:55,970
I don't blame him.
487
00:36:57,830 --> 00:37:00,730
I also have another in my heart.
488
00:37:00,730 --> 00:37:06,050
Now that it has come to this, we don't have to keep any promises anymore.
489
00:37:08,380 --> 00:37:11,450
Okay okay, stop talking.
490
00:37:15,370 --> 00:37:17,810
I'm tired.
491
00:37:21,520 --> 00:37:24,250
Then get some rest.
492
00:37:24,250 --> 00:37:26,810
Once your injuries heal,
493
00:37:26,810 --> 00:37:29,050
let's talk then.
494
00:37:51,890 --> 00:37:54,290
Why does his gaze
495
00:37:54,290 --> 00:37:57,070
look so similar to Brother Ling's?
496
00:37:57,760 --> 00:38:02,540
That's not right. Brother Ling is Big Brother Bingyi.
497
00:38:02,540 --> 00:38:05,990
What nonsense am I thinking?
498
00:38:13,380 --> 00:38:15,720
I also have another in my heart.
499
00:38:15,720 --> 00:38:20,030
The two of us, don't have to keep any promises anymore.
500
00:38:28,440 --> 00:38:30,390
Go!
501
00:38:31,130 --> 00:38:34,240
-Hurry up! -Not so hard!
502
00:38:34,240 --> 00:38:36,270
Go in! Go in!
503
00:38:36,270 --> 00:38:39,360
Stay here!
504
00:38:42,330 --> 00:38:46,300
My surname is Zhou. My name is Quan.
505
00:38:46,300 --> 00:38:47,580
My surname is Meng.
506
00:38:47,580 --> 00:38:52,120
Since we are in the same cell, we can count it as fate.
507
00:39:10,330 --> 00:39:14,430
Someone come! Hurry and come!
508
00:39:15,770 --> 00:39:18,510
Open the door!
509
00:39:18,510 --> 00:39:21,350
Meng Jue, what's wrong?
510
00:39:21,860 --> 00:39:24,000
Chief Eunuch Yu!
511
00:39:26,470 --> 00:39:28,270
Move aside!
512
00:39:28,270 --> 00:39:31,020
Hurry and prepare a horse for me!
513
00:39:32,220 --> 00:39:33,530
Do as he says.
514
00:39:33,530 --> 00:39:35,100
Yes!
515
00:39:37,260 --> 00:39:41,940
Chief Eunuch Yu, I'll have to trouble you with seeing me off.
516
00:39:56,330 --> 00:40:01,320
Meng Jue, I came to protect your life on the emperor's orders.
517
00:40:01,320 --> 00:40:04,710
Never thought you could be this deceitful.
518
00:40:04,710 --> 00:40:10,250
I didn't kill that prince. It doesn't matter if you believe me or not.
519
00:40:10,250 --> 00:40:13,760
I will see you again very soon.
520
00:40:13,760 --> 00:40:17,750
At that time, the truth will definitely come out!
521
00:40:26,190 --> 00:40:27,910
Meng Jue!
522
00:40:34,760 --> 00:40:36,860
Xiao Jue has come?
523
00:40:38,310 --> 00:40:40,810
Any news on Yun Ge?
524
00:40:40,810 --> 00:40:43,520
What's the rush? Come over and talk slowly.
525
00:40:50,710 --> 00:40:52,630
Pour wine for him.
526
00:40:54,290 --> 00:40:58,840
You all can go first. I'll come find you again when I finish talking about serious matters.
527
00:40:58,840 --> 00:41:00,770
Give me a kiss here.
528
00:41:00,770 --> 00:41:02,950
Come, kiss!
529
00:41:03,760 --> 00:41:05,610
You can go.
530
00:41:08,700 --> 00:41:12,470
Ever since I received your notice, I already sent people
531
00:41:12,470 --> 00:41:15,640
to investigate all the way to the outer plains.
532
00:41:15,640 --> 00:41:19,890
There was no sign of Yun Ge. It looks like she didn't return to the outer plains.
533
00:41:21,350 --> 00:41:24,070
I helped you search the entire Chang'an City!
534
00:41:24,070 --> 00:41:27,960
I didn't see any sign of that girl at all!
535
00:41:29,490 --> 00:41:34,140
You cannot even protect your own life. Why are you caring about a woman?
536
00:41:34,140 --> 00:41:36,400
The emperor isn't a fool.
537
00:41:36,400 --> 00:41:38,310
He will trust me.
538
00:41:38,310 --> 00:41:40,730
I don't know if the emperor will trust you or not.
539
00:41:40,730 --> 00:41:45,490
In any case, the old fox Huo Guang won't easily let go of you.
540
00:41:45,490 --> 00:41:47,920
What a bunch of useless idiots!
541
00:41:47,920 --> 00:41:50,960
My Lord, please be calm! I will immediately go find Meng Jue!
542
00:41:50,960 --> 00:41:52,860
Father! Let me go capture him!
543
00:41:52,860 --> 00:41:58,010
Even the emperor knows you are ill! You still dare to go out to let people suspect you?
544
00:41:58,010 --> 00:42:01,220
You cannot go anywhere within this time!
545
00:42:01,220 --> 00:42:02,920
Yes.
546
00:42:19,220 --> 00:42:21,690
This painting is so detailed!
547
00:42:21,690 --> 00:42:27,790
Xiao Mei, this is our present for your birthday.
548
00:42:27,790 --> 00:42:31,810
Thank you Grandma, thank you aunt. (on the mother's side)
549
00:42:39,720 --> 00:42:44,700
Your Highness, the emperor is so busy. Has he had the time to come see you?
550
00:42:44,700 --> 00:42:49,970
The emperor comes to talk with me and tell me stories whenever he is free.
551
00:42:50,830 --> 00:42:55,630
Xiao Mei, has the emperor not slept with you yet?
552
00:43:03,730 --> 00:43:06,760
Xiao Mei, we are of the same family.
553
00:43:06,760 --> 00:43:11,510
I will be straight with my words.
554
00:43:12,170 --> 00:43:16,240
There are three thousand woman in the Inner Palace. The emperor may love you very much,
555
00:43:16,240 --> 00:43:17,560
But,
556
00:43:17,560 --> 00:43:20,710
If you want to become a true empress,
557
00:43:20,710 --> 00:43:27,220
you must make some effort. The hearts of people in the Inner Palace are cunning.
558
00:43:27,220 --> 00:43:31,300
Your personality is innocent.
559
00:43:31,300 --> 00:43:37,980
Must guard against, a single influence, powerful orphan,
560
00:43:38,770 --> 00:43:41,730
I have the emperor's love.
561
00:43:41,730 --> 00:43:46,410
I also have grandfather's support. I am already very satisfied.
562
00:43:46,410 --> 00:43:53,440
That's right. On the 8th, I want to invite you to come in to drink some wine at my birthday celebration.
563
00:43:53,880 --> 00:43:58,070
-That day- -We will definitely come on time.
564
00:44:16,320 --> 00:44:21,970
Closing Song: 雲天外 - 陸毅 Beyond the Clouds - by Lu Yi
565
00:44:21,970 --> 00:44:28,890
♫ The sea of bitterness knows no borders. Turn around; there’s the shore. ♫
566
00:44:28,890 --> 00:44:35,500
♫ I don’t dare to turn around, afraid that you will scatter and leave. ♫
567
00:44:35,500 --> 00:44:41,830
♫ Tumbling in the mortal world, going around in circles. ♫
568
00:44:41,830 --> 00:44:48,840
♫ In my eyes, I only have you, looking towards me. ♫
569
00:44:48,840 --> 00:44:55,430
♫ Let me finish telling you about my love. ♫
570
00:44:55,430 --> 00:45:02,270
♫ Let my heart call out loudly. ♫
571
00:45:02,270 --> 00:45:08,410
♫ I will even entangle myself in six levels of reincarnation. ♫
572
00:45:08,410 --> 00:45:18,900
♫ I will never let you feel lost all alone. ♫
573
00:45:18,900 --> 00:45:25,100
♫ My love endures, too quickly. ♫ ♫ In a moment, I am beyond the clouds and the sky. ♫
574
00:45:25,100 --> 00:45:32,150
♫ Don’t throw it away so easily. ♫ ♫ Do not fret over whether it is good or bad. ♫
575
00:45:32,150 --> 00:45:38,370
♫ Your love is what I depend upon, ♫ ♫ Without you, this world is pale ♫
576
00:45:38,370 --> 00:45:48,660
♫ Even if it all turns into dust, ♫ ♫ at least I want to be with you through life and death.♫
577
00:45:48,660 --> 00:46:01,400
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
46342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.