All language subtitles for Yun Ge Ep16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:04,800 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 2 00:00:04,800 --> 00:00:09,400 Timing by: Goska 3 00:00:09,400 --> 00:00:14,000 Subtitles by: angelica_li_2, flyawayling, and khoo59 4 00:00:14,100 --> 00:00:18,400 Song lyrics translated by Musicindividual 5 00:00:18,500 --> 00:00:23,000 Opening Song: 絲羅 - 李宇春
Silk Web - by Li Yu Chun
6 00:00:23,070 --> 00:00:28,820 ♫ You are the silk of a web, ♫ 7 00:00:28,820 --> 00:00:34,520 ♫ yet you willingly carry heavy beams. ♫ 8 00:00:34,520 --> 00:00:40,150 ♫ Intertwined with one another, ♫ 9 00:00:40,150 --> 00:00:46,070 ♫ from daybreak until twilight. ♫ 10 00:00:46,070 --> 00:00:51,620 ♫ Sometimes meeting and parting, ♫ 11 00:00:51,620 --> 00:00:57,650 ♫ life and death, wither with honor. ♫ 12 00:00:57,650 --> 00:01:03,170 ♫ Exchange and give love. ♫ 13 00:01:03,170 --> 00:01:10,950 ♫ Let the heart return to its resting place. ♫ 14 00:01:10,950 --> 00:01:17,070 ♫ Your path follows behind his loneliness. ♫ 15 00:01:17,070 --> 00:01:22,620 ♫ Meander upwards and there happiness will be. ♫ 16 00:01:22,620 --> 00:01:28,230 ♫ Worry not over who leans on whom. ♫ 17 00:01:28,230 --> 00:01:33,980 ♫ Once it begins, it will not end. ♫ 18 00:01:33,980 --> 00:01:39,900 ♫ The song in the clouds accompanies him on the journey. ♫ 19 00:01:39,900 --> 00:01:45,250 ♫ Declare all of your love. ♫ 20 00:01:45,250 --> 00:01:51,050 ♫ You are willing to experience all of the bitterness, ♫ 21 00:01:51,050 --> 00:01:56,630 ♫ Live the rest of your life with him to the ends of the world. ♫ 22 00:01:56,630 --> 00:02:03,870 ♫ Live the rest of your life with him to the ends of the world. ♫ 23 00:02:03,870 --> 00:02:08,750 Love Yun Ge from the Desert 24 00:02:08,750 --> 00:02:11,100 Episode 16 25 00:02:12,520 --> 00:02:14,700 Yun Ge! 26 00:02:17,290 --> 00:02:20,620 Sir, we've searched the whole mountain
since last night and we haven't found her. 27 00:02:20,620 --> 00:02:23,150 There isn't news about an assassin
being caught from the palace either. 28 00:02:23,150 --> 00:02:25,990 Perhaps Miss Yun already escaped. 29 00:02:26,640 --> 00:02:29,380 I'm afraid Yun Ge is hurt. I want to search some more. 30 00:02:29,380 --> 00:02:31,850 Sir! 31 00:02:33,720 --> 00:02:34,920 Woah. 32 00:02:34,920 --> 00:02:38,100 Sir, a large group of palace soldiers
came to the front of the mountain. 33 00:02:38,100 --> 00:02:41,110 I think they came to investigate last night's attack. 34 00:02:41,110 --> 00:02:43,100 If they know about your movements, 35 00:02:43,100 --> 00:02:45,270 they will definitely think you are involved with the assassins. 36 00:02:45,270 --> 00:02:47,750 By then, a hundred mouths can't explain it away.
(means: hard to explain oneself). 37 00:02:50,740 --> 00:02:52,670 Let's leave. 38 00:03:07,010 --> 00:03:08,870 You two can go. 39 00:03:31,580 --> 00:03:33,360 Stop! 40 00:03:38,790 --> 00:03:40,260 -Greetings, Your Majesty.
-Greetings, Your Majesty. 41 00:03:40,260 --> 00:03:41,390 Your Majesty is wise. 42 00:03:41,390 --> 00:03:44,110 I definitely did not do anything against you. 43 00:03:44,110 --> 00:03:46,710 Please trust me, Your Majesty! 44 00:03:46,710 --> 00:03:50,470 Meng Jue. The emperor went out
because he was going to meet you! 45 00:03:50,470 --> 00:03:52,830 But then he ran into an attacker's ambush! 46 00:03:52,830 --> 00:03:54,410 The timing was such a coincidence! 47 00:03:54,410 --> 00:03:56,080 It definitely has to do with you! 48 00:03:56,080 --> 00:03:58,910 It might have been leaked that His
Majesty was leaving the palace! 49 00:03:58,910 --> 00:04:00,330 Those who have ulterior motives, 50 00:04:00,330 --> 00:04:01,370 used this opportunity to attack. 51 00:04:01,370 --> 00:04:03,320 And then they pushed the blame to me! 52 00:04:03,320 --> 00:04:06,070 Your Majesty, please investigate things thoroughly! 53 00:04:06,070 --> 00:04:08,230 Get up to speak. 54 00:04:19,770 --> 00:04:21,680 I will only ask you one thing. 55 00:04:21,680 --> 00:04:25,540 What did you have to say to me when
you arranged to meet outside of the palace? 56 00:04:25,540 --> 00:04:29,140 I truly did have something important to say to you. 57 00:04:29,140 --> 00:04:34,460 Previously, I was a guest at the Huo residence.
When I was about to leave, I saw a servant 58 00:04:34,460 --> 00:04:37,700 give a letter to Huo Yu. 59 00:04:37,700 --> 00:04:40,730 The servant said "This is from Lord Batu." 60 00:04:40,730 --> 00:04:43,910 Soon after it was given to Huo Yu, he was dismissed. 61 00:04:43,910 --> 00:04:47,770 After Huo Yu received the letter, he carefully left. 62 00:04:57,380 --> 00:05:00,850 I thought the situation was odd, so I paid attention to it. 63 00:05:00,850 --> 00:05:05,720 I would have never thought that the Huo Family would have secret contacts with the Di-Bu royal lineage. 64 00:05:06,370 --> 00:05:11,400 And so, I secretly followed Huo Yu's movements. 65 00:05:13,470 --> 00:05:15,780 After investigating, 66 00:05:16,810 --> 00:05:18,910 I can be sure 67 00:05:18,910 --> 00:05:22,030 that those people in black were not from the Central Plains (where Chang'an is) 68 00:05:22,530 --> 00:05:26,940 I suspect that Huo Yu has always been
secretly exchanging information with outsiders. 69 00:05:26,940 --> 00:05:31,100 Perfectly, the 18th of next month is the empress's birthday. 70 00:05:31,100 --> 00:05:34,130 According to the usual norms, a lot of foreigners 71 00:05:34,130 --> 00:05:37,750 will send people to give their blessings. 72 00:05:37,750 --> 00:05:39,930 I am afraid that someone 73 00:05:39,930 --> 00:05:43,950 might use this chance to do something terrible. 74 00:05:43,950 --> 00:05:46,270 I originally wanted to immediately inform you, 75 00:05:46,270 --> 00:05:48,990 but I was afraid that there were Huo family spies in the palace, 76 00:05:48,990 --> 00:05:52,880 so I dared to ask you to meet me outside the palace. 77 00:05:52,880 --> 00:05:57,030 Who would have thought, those misfortunate people's plan was to assassinate Your Majesty. 78 00:05:57,030 --> 00:05:59,530 and put the blame onto me. 79 00:06:00,360 --> 00:06:05,890 Meng Jue. Even if you are not the main perpetrator, we cannot say this has nothing to do with you. 80 00:06:05,890 --> 00:06:09,710 This all began because of you. You can avoid death, but 81 00:06:09,710 --> 00:06:12,070 you cannot avoid punishment. 82 00:06:12,070 --> 00:06:14,650 Your Majesty. I know 83 00:06:14,650 --> 00:06:18,900 that it would be difficult for you
to believe me just based on my word. 84 00:06:18,900 --> 00:06:21,950 I ask that you let me investigate this matter. 85 00:06:21,950 --> 00:06:24,550 I can bring merit on top of my crimes. 86 00:06:24,550 --> 00:06:27,410 I will give you a chance. 87 00:06:27,410 --> 00:06:31,700 Don't ruin things ahead of time. Avoid
letting member of the Huo family notice 88 00:06:33,710 --> 00:06:35,440 Thank you, Your Majesty. 89 00:06:38,880 --> 00:06:42,960 Your Majesty, you cannot trust Meng Jue. 90 00:06:42,960 --> 00:06:46,120 If Meng Jue and Miss Bai He wanted
to work together to harm me, 91 00:06:46,120 --> 00:06:50,090 they had chances on the mountain
that day. Why would they have to wait until now? 92 00:06:50,090 --> 00:06:54,970 Perhaps, Meng Jue want to wait and see, between you and Huo Guang, who will survive. 93 00:06:54,970 --> 00:06:57,020 He is just waiting for the right chance. 94 00:06:57,020 --> 00:06:59,900 I never believed that Meng Jue would be loyal to me. 95 00:06:59,900 --> 00:07:02,770 I just cannot tell, that by killing me, 96 00:07:02,770 --> 00:07:04,560 what good benefits he can get from that. 97 00:07:04,560 --> 00:07:07,820 Or it could be that the one who planned
to assassin you was Meng Jue. 98 00:07:07,820 --> 00:07:10,890 He's a thief crying "stop thief",
in order win over Your Majesty's trust. 99 00:07:10,890 --> 00:07:12,750 Scheme to pursue a government post. 100 00:07:12,750 --> 00:07:15,580 From this social position,
soar to the wings of the cyclone (i.e. rise steeply). 101 00:07:16,730 --> 00:07:18,900 Even if he has all his plans set up, 102 00:07:18,900 --> 00:07:23,040 I will use this chance to see how much he can do. 103 00:07:24,480 --> 00:07:28,000 So much fish! 104 00:07:37,360 --> 00:07:40,040 Father, Mother. 105 00:07:41,500 --> 00:07:44,200 What is with the injury on your arm? 106 00:07:44,200 --> 00:07:46,550 Father, I- 107 00:07:48,010 --> 00:07:51,020 Do you know what terrible mess you've made? 108 00:07:51,020 --> 00:07:53,600 I just can't stand how His Majesty ignores our family. 109 00:07:53,600 --> 00:07:55,500 That's why I wanted to use this chance to get rid of Yu An! 110 00:07:55,500 --> 00:07:57,600 I wanted the emperor to lose a good helper! 111 00:07:57,600 --> 00:07:59,110 And to receive a lesson! 112 00:07:59,110 --> 00:08:01,870 Do you have a brain or not? 113 00:08:01,870 --> 00:08:04,270 You've made such a big mess. 114 00:08:04,270 --> 00:08:07,230 Father, please do not worry. All the assassins are dead. 115 00:08:07,230 --> 00:08:10,790 There is no one left alive. Nothing will be connected to me! 116 00:08:12,300 --> 00:08:15,560 Who allowed you to privately meet with the close relative to the emperor of the foreign tribe. 117 00:08:15,560 --> 00:08:17,870 -I...
-You thought no one knew. 118 00:08:17,870 --> 00:08:20,340 Could you trick me? 119 00:08:20,340 --> 00:08:22,560 How many times have I told you? 120 00:08:22,560 --> 00:08:25,180 As a son of the Huo family, no matter what you do, 121 00:08:25,180 --> 00:08:29,860 you have to think about our Huo family's
long standing reputation! 122 00:08:30,430 --> 00:08:32,960 The emperor did not get injured this time, 123 00:08:32,960 --> 00:08:35,510 But he will definitely pursue this matter! 124 00:08:35,510 --> 00:08:38,950 Based on what are you saying you
can avoid connection to this issue? 125 00:08:38,950 --> 00:08:40,730 Even if he wants to investigate this matter, 126 00:08:40,730 --> 00:08:42,970 he will definitely attack Meng Jue. 127 00:08:42,970 --> 00:08:47,370 He was the one who wanted to meet the emperor outside of the palace. Naturally, he is the most suspicious! 128 00:08:47,370 --> 00:08:54,500 Before you went, did you think about
why Meng Jue wanted to meet the emperor? 129 00:08:54,500 --> 00:08:56,100 This... 130 00:08:57,360 --> 00:09:01,440 My Lord. The thing to fear now is 131 00:09:01,440 --> 00:09:04,040 Meng Jue might find some bits and pieces. 132 00:09:04,040 --> 00:09:07,900 He might know that we secretly have
connections with outside tribes. 133 00:09:08,970 --> 00:09:12,930 It's possible he could use this to attach himself to the emperor. 134 00:09:12,930 --> 00:09:16,990 What I've worried about is going to happen. 135 00:09:19,850 --> 00:09:21,920 Yu Er, from now on, 136 00:09:21,920 --> 00:09:24,580 he has to do exactly as I arrange. 137 00:09:24,580 --> 00:09:26,790 I have a guarantee 138 00:09:26,790 --> 00:09:29,160 that he will be washed clean of the matter. 139 00:09:30,950 --> 00:09:32,630 F- 140 00:09:39,770 --> 00:09:41,730 Listen up! 141 00:09:41,730 --> 00:09:44,750 From now on, stay inside the house! 142 00:09:44,750 --> 00:09:46,490 Do everything as I arrange! 143 00:09:46,490 --> 00:09:48,160 If you do even a little against what I say, 144 00:09:48,160 --> 00:09:50,600 I will definitely not spare you! 145 00:09:51,670 --> 00:09:53,730 Also you! 146 00:09:53,730 --> 00:09:57,170 From now on, keep to your place, both of you. 147 00:09:57,170 --> 00:09:58,430 Hurry and go. 148 00:09:58,430 --> 00:10:00,030 Yes. 149 00:10:00,030 --> 00:10:01,600 Yes. 150 00:10:10,480 --> 00:10:12,140 Wife. 151 00:10:13,070 --> 00:10:16,960 What good plan do you have? 152 00:10:21,750 --> 00:10:23,540 What did you add inside the bucket? 153 00:10:23,540 --> 00:10:27,530 This is the Madam's special order. Please hurry and take a bath. 154 00:10:31,730 --> 00:10:34,200 It's hot! You are very daring! 155 00:10:34,200 --> 00:10:35,880 Please punish us, eldest young master! 156 00:10:35,880 --> 00:10:40,980 Yu Er. All the things done now are to help you. 157 00:10:40,980 --> 00:10:42,950 Even if it's even harder to take, 158 00:10:42,950 --> 00:10:45,780 you must endure it. 159 00:10:46,400 --> 00:10:48,940 Go away! 160 00:10:55,080 --> 00:10:59,200 Sir. I still haven't found Miss Yun. 161 00:10:59,200 --> 00:11:01,680 There is no news from within the palace. 162 00:11:01,680 --> 00:11:03,240 I'm afraid... 163 00:11:03,240 --> 00:11:05,990 -Miss Yun she-
-She'll be alright. 164 00:11:08,240 --> 00:11:11,180 I just don't know who saved her. 165 00:11:12,130 --> 00:11:16,180 It's possible that the emperor captured
her thinking she was an assassin. 166 00:11:16,180 --> 00:11:18,520 And then blocked off all the news. 167 00:11:18,520 --> 00:11:21,510 Then what should we do now? 168 00:11:21,510 --> 00:11:25,200 If the emperor really captured Yun Ge, 169 00:11:25,200 --> 00:11:27,840 there is still a small chance of survival. 170 00:11:27,840 --> 00:11:30,270 It's just that I'm still not cleared of suspicion yet. 171 00:11:30,270 --> 00:11:33,280 I cannot go search for news of her. 172 00:11:33,280 --> 00:11:35,170 The most important thing now 173 00:11:35,170 --> 00:11:36,990 is to quickly investigate the assassination attempt. 174 00:11:36,990 --> 00:11:39,080 And see if it has to do with the Huo family. 175 00:11:43,400 --> 00:11:46,280 Sir, there really has been movements within the Huo residence. 176 00:11:57,640 --> 00:12:02,010 At this time, the Huo Family dare to not avoid doing anything suspicious, but anxiously call doctors to enter and leave. 177 00:12:02,630 --> 00:12:05,710 Has Huo Guang already come up with a plan? 178 00:12:07,650 --> 00:12:09,340 Not good. 179 00:12:09,340 --> 00:12:13,010 It looks like I have to personally go check on Huo Yu's injuries. 180 00:12:30,670 --> 00:12:33,080 Hurry and come! There is an assassin! 181 00:12:34,410 --> 00:12:36,780 Sir Meng! 182 00:12:36,780 --> 00:12:40,020 That way! Hurry! 183 00:12:44,670 --> 00:12:46,720 -What is going on?
-We discovered that someone sneaked in. 184 00:12:46,720 --> 00:12:48,240 Is the young miss okay? 185 00:12:48,240 --> 00:12:51,310 Miss? Hurry and go look! 186 00:12:51,310 --> 00:12:55,130 Miss! Miss! Someone sneaked in, are you okay? 187 00:12:55,130 --> 00:12:58,780 I'm okay. Tell the Madam that I'm asleep. 188 00:12:58,780 --> 00:13:00,860 Yes. 189 00:13:00,860 --> 00:13:02,880 The miss is okay. Go check over there. 190 00:13:02,880 --> 00:13:04,760 Yes. Let's go! 191 00:13:06,090 --> 00:13:07,690 It's okay now. 192 00:13:10,200 --> 00:13:12,440 Why did you have to help me? 193 00:13:14,070 --> 00:13:18,920 Didn't you come here in the middle of
the night to investigate my older brother's injuries? 194 00:13:19,790 --> 00:13:21,950 I can help you. 195 00:13:22,600 --> 00:13:24,150 However, 196 00:13:24,960 --> 00:13:28,000 in the future, you must help me do one thing too. 197 00:13:28,000 --> 00:13:29,900 You owe me that. 198 00:13:48,170 --> 00:13:50,820 When did the eldest Sir Huo fall ill? 199 00:13:50,820 --> 00:13:52,910 He wasn't that great when he woke up yesterday morning. 200 00:13:52,910 --> 00:13:55,110 He lay in bed all day. 201 00:13:55,110 --> 00:13:58,330 All the famous doctors of the city have come here. 202 00:13:58,330 --> 00:14:00,240 But they haven't been able to find out why he is ill. 203 00:14:00,240 --> 00:14:02,860 He's become even more serious tonight. 204 00:14:03,850 --> 00:14:06,230 I'm so worried. 205 00:14:07,290 --> 00:14:09,610 Do you have the medicine prescriptions from the doctors? 206 00:14:09,610 --> 00:14:11,120 Let me see them. 207 00:14:11,120 --> 00:14:12,710 Wait a moment. 208 00:14:24,340 --> 00:14:26,230 Look. 209 00:14:30,540 --> 00:14:33,340 There are no problems with the doctors' prescriptions. 210 00:14:34,470 --> 00:14:37,590 It can help his illness. 211 00:14:39,690 --> 00:14:42,250 It's just possible that he may need to rest for some time. 212 00:14:42,250 --> 00:14:45,380 He cannot get out of bed for now. 213 00:14:46,420 --> 00:14:51,110 Since it's like this, let's not bother his rest. 214 00:14:51,110 --> 00:14:56,630 Sir Meng, you can go back at ease now. 215 00:15:04,090 --> 00:15:07,120 Chief Eunuch Yu, you personally brought medicine here. 216 00:15:07,120 --> 00:15:09,200 I am so thankful. 217 00:15:09,200 --> 00:15:14,070 I will personally thank the emperor
for his grace when I enter the palace 218 00:15:14,840 --> 00:15:17,270 Lord Huo, please stay here. 219 00:15:17,270 --> 00:15:19,010 Go well. 220 00:15:25,530 --> 00:15:28,400 Looks like we passed this round. 221 00:15:28,400 --> 00:15:32,810 We will not be suspected in the assassination incident. 222 00:15:35,990 --> 00:15:38,100 Chief Eunuch Yu. 223 00:15:39,390 --> 00:15:45,610 Chief Eunuch Yu, that you left the palace, I think the emperor must already know about Huo Yu's serious illness. 224 00:15:45,610 --> 00:15:50,020 This way, it'll be even harder for me to escape suspicion. 225 00:15:50,610 --> 00:15:53,780 If you cannot find evidence to prove your innocence, 226 00:15:53,780 --> 00:15:55,250 I definitely will not go easy on you. 227 00:15:55,250 --> 00:15:56,990 Chief Eunuch Yu! 228 00:15:58,490 --> 00:16:00,840 I want to ask you something. 229 00:16:00,840 --> 00:16:04,560 Were there any left living among the assassins? 230 00:16:06,040 --> 00:16:08,910 If there really were people left alive now, 231 00:16:08,910 --> 00:16:11,890 how can you be left to wander free here? 232 00:16:19,560 --> 00:16:21,960 That assassin who sneaked in last night, 233 00:16:21,960 --> 00:16:23,720 who do you think it was? 234 00:16:23,720 --> 00:16:25,890 It was Meng Jue. 235 00:16:33,090 --> 00:16:34,670 Cheng Jun, you...? 236 00:16:34,670 --> 00:16:38,770 Father, Mother. Actually, I made my own decision. 237 00:16:38,770 --> 00:16:42,840 I thought that Meng Jue would definitely
be suspicious of big brother's injuries, 238 00:16:42,840 --> 00:16:47,230 that's why he wanted to come take a look
at things. So, how about using this chance 239 00:16:47,230 --> 00:16:51,090 to first get rid of his suspicions, and let him spread the news. 240 00:16:51,090 --> 00:16:53,040 That would be a good thing. 241 00:16:55,270 --> 00:16:57,280 You've already let him go. 242 00:16:57,280 --> 00:16:58,930 Forget it. 243 00:17:22,850 --> 00:17:24,990 Yunge. 244 00:17:27,090 --> 00:17:29,550 Have still not found Yunge? 245 00:17:30,510 --> 00:17:32,760 Hasn't she come back? 246 00:17:33,230 --> 00:17:34,950 No. 247 00:17:36,190 --> 00:17:37,580 Don't say I'm scolding you. 248 00:17:37,580 --> 00:17:40,030 When Yunge was here, you didn't cherish her. 249 00:17:40,030 --> 00:17:42,770 When she left, everyone wants to find her. 250 00:17:45,330 --> 00:17:47,260 Everyone want to find here? 251 00:17:47,260 --> 00:17:48,810 What's that meant to mean? 252 00:17:48,810 --> 00:17:50,450 Bingyi... 253 00:17:50,450 --> 00:17:53,190 and two quite strange people. 254 00:17:53,190 --> 00:17:55,240 What do they look like? 255 00:17:55,240 --> 00:17:58,260 There is a very simple person with white hair. 256 00:17:58,260 --> 00:18:02,050 The other is a high class young man. 257 00:18:05,660 --> 00:18:09,890 Yunge, could you know 258 00:18:09,890 --> 00:18:14,030 This Ginkgo tree, I've planted it for you. 259 00:18:14,030 --> 00:18:15,970 It's already been ten years. 260 00:18:15,970 --> 00:18:18,330 I'm waiting for you to appear. 261 00:18:23,090 --> 00:18:25,790 Big brother emperor! 262 00:18:26,660 --> 00:18:30,360 -What is it?
-This is the lotus flower I just painted! 263 00:18:30,360 --> 00:18:34,010 I wanted you to enjoy it with me. 264 00:18:43,870 --> 00:18:46,910 Why did you draw a closed lotus flower? 265 00:18:46,910 --> 00:18:52,330 I feel that a lotus flower is most beautiful when it is closed. 266 00:18:52,330 --> 00:18:56,040 If it can find a person who likes flowers to enjoy it, 267 00:18:56,040 --> 00:19:01,680 Honesty won't fail to live up to it,
Flowers will do all it can for an understanding friend.
Beauty is a particular affection. 268 00:19:14,130 --> 00:19:15,870 Big brother emperor. 269 00:19:15,870 --> 00:19:20,430 In a few days, it will be a special day for me. 270 00:19:20,430 --> 00:19:25,320 I want to ask you to enjoy flowers and talk with me. 271 00:19:26,810 --> 00:19:31,290 There is a lot going on recently. My head
hurts a little. Let's talk about it another day. 272 00:19:31,290 --> 00:19:34,400 You don't feel well? Then we must
summon an imperial physician! 273 00:19:34,400 --> 00:19:35,780 There's no need. 274 00:19:35,780 --> 00:19:38,450 I will be okay after some rest. 275 00:19:39,360 --> 00:19:41,100 Your Majesty. 276 00:19:45,340 --> 00:19:48,350 I have to go to Gangquan Palace today.
There is something important to take care of. 277 00:19:48,350 --> 00:19:50,510 How long are you going for? 278 00:19:50,510 --> 00:19:55,650 I ask that you return before the 8th, okay? 279 00:19:56,520 --> 00:20:00,430 If things go well, I will return earlier. 280 00:20:16,690 --> 00:20:21,190 My Lord, I know Yu Er is always in your heart. 281 00:20:21,190 --> 00:20:25,550 You always hope that he can do grand things. 282 00:20:25,550 --> 00:20:28,620 But he always makes me angry. 283 00:20:28,620 --> 00:20:33,730 He's indeed anxious to show off, that's why he makes mistakes. 284 00:20:34,320 --> 00:20:38,980 I don't have many high hopes for him now. 285 00:20:38,980 --> 00:20:42,990 My only hope is that he doesn't bring trouble to me. 286 00:20:45,340 --> 00:20:50,870 Cheng Jun may be smart, but she is still a girl. 287 00:20:50,870 --> 00:20:54,600 And now, she brings trouble to herself for love. 288 00:20:54,600 --> 00:20:58,850 She always makes me sad. 289 00:20:58,850 --> 00:21:03,790 My Lord, I once brought our Cheng Jun to predict her future. 290 00:21:03,790 --> 00:21:06,380 They said that our Cheng Jun 291 00:21:06,380 --> 00:21:09,670 has the fate of an empress. 292 00:21:09,670 --> 00:21:14,230 Then, do you already have plans? 293 00:21:16,710 --> 00:21:21,410 As long as Cheng Jun fully forgets Meng Jue, 294 00:21:21,410 --> 00:21:25,030 she can still do something grand. 295 00:21:25,780 --> 00:21:29,670 That person is intelligent, but he is too ambitious. 296 00:21:29,670 --> 00:21:31,200 Unconventional and unrestrained. 297 00:21:31,200 --> 00:21:34,970 And he played with our entire Huo family in the palm of his hand. 298 00:21:34,970 --> 00:21:39,720 My Lord, how do you intend to deal with Meng Jue? 299 00:21:42,090 --> 00:21:44,490 He cannot be spared. 300 00:21:47,030 --> 00:21:49,930 Miss, the Madam has come! 301 00:21:51,020 --> 00:21:52,980 Madam. 302 00:21:58,070 --> 00:22:01,020 Mother, it's so late, you still aren't asleep? 303 00:22:01,020 --> 00:22:02,730 Cheng Jun. 304 00:22:04,710 --> 00:22:09,390 Treat this soup like Mapo soup, and drink it.
(Mapo soup is what dead souls drink to forget their past life) 305 00:22:09,390 --> 00:22:13,250 After you drink it, completely forget Meng Jue. 306 00:22:13,250 --> 00:22:15,910 Start anew. 307 00:22:15,910 --> 00:22:18,470 -Mother.
-For your future, I have already 308 00:22:18,470 --> 00:22:23,870 prepared an even better choice for you.
You definitely won't be disappointed. 309 00:22:25,520 --> 00:22:27,200 Yes. 310 00:23:25,170 --> 00:23:28,950 Isn't that the foreigner who has ties with Huo Yu? 311 00:23:58,320 --> 00:24:02,110 You are a murderer, let's see where you will run to! Forward! 312 00:24:25,100 --> 00:24:27,060 Minister of War. As you thought, 313 00:24:27,060 --> 00:24:29,780 Meng Jue has already been thrown in prison. 314 00:24:48,730 --> 00:24:51,010 The assassin has finally woken up. 315 00:24:56,550 --> 00:25:00,600 Miss Bai He. Why did you have to attack the emperor? 316 00:25:02,550 --> 00:25:04,400 The emperor? 317 00:25:05,130 --> 00:25:07,720 I..I don't know the emperor. 318 00:25:07,720 --> 00:25:09,530 Your mouth is still stubborn? 319 00:25:10,110 --> 00:25:13,750 Looks like you won't admit to it without some pain. 320 00:25:13,750 --> 00:25:16,960 Come! Tie her up and return her to the prison! 321 00:25:16,960 --> 00:25:18,410 -Yes.
-Yes. 322 00:25:27,120 --> 00:25:29,420 Imperial Physician, hurry! 323 00:25:38,180 --> 00:25:42,020 Chief Eunuch Yu, we found this in the forest near the assassins. 324 00:25:42,020 --> 00:25:45,800 Look at how it is covered in blood. It must be from the assassin. 325 00:25:45,800 --> 00:25:48,220 Open it and see what useful evidence is inside. 326 00:25:48,220 --> 00:25:50,040 Yes. 327 00:25:58,830 --> 00:26:01,910 Chief Eunuch Yu, look at this! 328 00:26:18,320 --> 00:26:23,700 Sir, I've never seen you like a dish so much. 329 00:26:23,700 --> 00:26:25,720 Reward him. 330 00:26:25,720 --> 00:26:29,020 This is a reward from our sir. 331 00:26:32,250 --> 00:26:35,360 Isn't this the money the emperor rewarded to the chef? 332 00:26:35,360 --> 00:26:38,990 Why is it with Miss Bai He? 333 00:26:41,390 --> 00:26:43,210 Your Majesty. 334 00:26:47,320 --> 00:26:48,840 Our chef, 335 00:26:48,840 --> 00:26:51,950 her original name is Yun Ge! 336 00:26:53,530 --> 00:26:56,000 What else is in the parcel? 337 00:27:06,770 --> 00:27:11,090 Your Majesty. There is also this flower scent bag. 338 00:27:20,450 --> 00:27:22,890 Does it hurt? 339 00:27:22,890 --> 00:27:27,820 I think I smell lilies. 340 00:27:27,820 --> 00:27:31,860 Are you talking about this lily
scent bag? This comes with me everywhere!
341 00:27:58,720 --> 00:28:02,160 Bai He and the chef is the same person! 342 00:28:02,160 --> 00:28:05,720 She is the Yun Ge that I've waited for for ten years! 343 00:28:08,670 --> 00:28:11,020 My Yun Ge! 344 00:28:17,090 --> 00:28:18,820 Brother Ling! 345 00:28:20,070 --> 00:28:22,650 Brother Ling... 346 00:28:22,650 --> 00:28:25,960 Brother Ling! Brother Ling! 347 00:28:26,870 --> 00:28:28,800 Brother Ling... 348 00:28:30,100 --> 00:28:31,940 Brother Ling... 349 00:28:37,840 --> 00:28:41,580 Rock Meng. Rock Meng! 350 00:28:42,070 --> 00:28:44,210 Rock Meng! 351 00:28:44,210 --> 00:28:46,970 Rock Meng! Rock Meng! 352 00:28:46,970 --> 00:28:48,850 Rock Meng! 353 00:28:49,600 --> 00:28:51,240 Don't leave me. 354 00:28:51,240 --> 00:28:53,240 Don't leave me! 355 00:28:58,600 --> 00:29:00,300 Rock Meng! 356 00:29:00,300 --> 00:29:02,300 Rock Meng! 357 00:29:10,280 --> 00:29:12,530 Don't worry. 358 00:29:12,530 --> 00:29:14,820 I won't leave you again. 359 00:29:14,820 --> 00:29:17,690 I won't let you leave me again either. 360 00:29:17,690 --> 00:29:20,530 What is this place? 361 00:29:20,950 --> 00:29:22,650 Why am I here? 362 00:29:22,650 --> 00:29:26,350 You were very seriously injured. You have to rest well. 363 00:29:26,350 --> 00:29:28,340 Do you know who I am? 364 00:29:28,340 --> 00:29:30,930 Liu Chang Feng. 365 00:29:31,370 --> 00:29:33,530 Why are you here? 366 00:29:33,530 --> 00:29:35,860 Don't talk first. 367 00:29:35,860 --> 00:29:39,000 The doctor said you have to cultivate your body well. 368 00:29:41,020 --> 00:29:43,680 I remember someone said 369 00:29:43,680 --> 00:29:46,650 that I tried to attack the emperor. 370 00:29:46,650 --> 00:29:49,260 But I didn't! 371 00:29:49,260 --> 00:29:51,780 I haven't even seen the emperor! 372 00:29:51,780 --> 00:29:56,140 Okay okay. That was all a misunderstanding.
I have already explained it to them. 373 00:29:56,140 --> 00:29:57,850 You don't need to worry. 374 00:29:58,970 --> 00:30:01,330 I am here. 375 00:30:01,330 --> 00:30:03,700 I will protect you well. 376 00:30:14,360 --> 00:30:17,880 Just what has happened to you after you come to Chang'an? 377 00:30:19,170 --> 00:30:21,540 Why were you sometimes the chef, 378 00:30:21,540 --> 00:30:23,630 and sometimes Bai He? 379 00:30:24,280 --> 00:30:26,820 I hope you can get better soon. 380 00:30:27,490 --> 00:30:32,340 From now on, just let Brother Ling protect you. 381 00:30:32,340 --> 00:30:35,840 I won't let you be harmed again. 382 00:30:37,350 --> 00:30:38,850 The imperial physician said Miss Bai He- 383 00:30:38,850 --> 00:30:42,020 No, Miss Yun Ge's injuries are not light. 384 00:30:42,020 --> 00:30:44,250 Since the sharp sword pierced her lungs. 385 00:30:44,250 --> 00:30:47,230 Even if she fully recovers, she will still.. 386 00:30:47,830 --> 00:30:49,660 Will still what? 387 00:30:49,660 --> 00:30:52,420 Will result to an incompletely cured illness, with night coughing. 388 00:30:52,420 --> 00:30:55,750 She will also easily catch colds. 389 00:30:57,690 --> 00:31:00,540 It is all my fault. 390 00:31:00,540 --> 00:31:04,630 Not only did I fail to notice earlier that she
was Yun Ge and protect her well, 391 00:31:04,630 --> 00:31:07,960 I also let my own soldiers seriously injure her! 392 00:31:07,960 --> 00:31:11,190 I have no way of forgiving myself! 393 00:31:11,190 --> 00:31:13,910 Your Majesty. This matter, 394 00:31:13,910 --> 00:31:18,700 is all my fault. I don't understand why
she would appear with the assassins. 395 00:31:18,700 --> 00:31:21,270 That's why I accidentally hurt her. It is my wrong doing. 396 00:31:21,270 --> 00:31:22,990 I cannot blame you. 397 00:31:24,540 --> 00:31:27,360 If you didn't bring Yun Ge back, 398 00:31:27,360 --> 00:31:30,130 perhaps she may have already returned to the desert this time. 399 00:31:30,130 --> 00:31:34,050 And perhaps, she may have been
seriously injured with no one to care for her. 400 00:31:34,050 --> 00:31:35,680 Then in my life, 401 00:31:35,680 --> 00:31:39,240 I'm afraid I would never have a chance to see her. 402 00:31:39,240 --> 00:31:41,780 If I could, 403 00:31:41,780 --> 00:31:45,860 I would rather it be me who was injured! 404 00:31:45,860 --> 00:31:51,720 Your Majesty! This is only my wrong. Please punish me! 405 00:31:51,720 --> 00:31:55,390 You are not wrong if you didn't know otherwise. Get up. 406 00:31:58,840 --> 00:32:02,000 Thank you, Your Majesty. From now on, 407 00:32:02,000 --> 00:32:04,530 even if I have to give up my life, 408 00:32:04,530 --> 00:32:07,800 I will still fully protect Miss Yun's safety. 409 00:32:07,800 --> 00:32:11,410 I've decided to keep Yun Ge at Gangquan Palace to rest. 410 00:32:11,410 --> 00:32:13,800 I will also stay to personally take care of her. 411 00:32:13,800 --> 00:32:18,520 -But, Your Majesty!
-Right now, nothing is more important than Yun Ge! 412 00:32:18,520 --> 00:32:22,840 I've already made my decision, you
don't need to say anything more. 413 00:32:22,840 --> 00:32:27,040 That's right. Don't let Yun Ge know my identity for now. 414 00:32:28,660 --> 00:32:32,000 Just like before I realized she was her. 415 00:32:32,000 --> 00:32:36,430 Be like in the past, call her Miss Bai He. 416 00:32:36,430 --> 00:32:38,840 Don't scare her. 417 00:32:38,840 --> 00:32:40,910 Also, 418 00:32:40,910 --> 00:32:44,050 don't let anyone know of her existence. 419 00:32:44,050 --> 00:32:46,840 That includes the empress. 420 00:32:46,840 --> 00:32:48,490 Yes. 421 00:32:50,320 --> 00:32:53,410 Your Majesty. I have one more thing to report. 422 00:32:53,410 --> 00:32:55,750 Speak. 423 00:32:55,750 --> 00:33:00,560 The Dibu prince, Batu Xing was killed
inside Chang'an city last night. 424 00:33:00,560 --> 00:33:03,430 The person who killed him was apprehended at the scene. 425 00:33:04,170 --> 00:33:06,420 Who was so daring? 426 00:33:06,420 --> 00:33:08,440 Meng Jue. 427 00:33:12,650 --> 00:33:14,830 Imperial Physician Zhang. 428 00:33:14,830 --> 00:33:16,190 -Greetings, Your Majesty.
-Greetings, Your Majesty. 429 00:33:16,190 --> 00:33:17,810 You do not need to stand on ceremony. Get up to speak. 430 00:33:17,810 --> 00:33:20,400 -Thank you, Your Majesty.
-Thank you, Your Majesty. 431 00:33:20,400 --> 00:33:23,880 Imperial Physician Zhang, how long will
it take for this young lady's injuries to fully heal? 432 00:33:23,880 --> 00:33:27,780 This lady's injuries are not light, she needs to rest in bed for a long time before she can recover. 433 00:33:27,780 --> 00:33:30,450 -It's just... 434 00:33:30,450 --> 00:33:35,990 No matter what, you must heal this lady's injuries. There can be no repercussions resulting from them. 435 00:33:36,970 --> 00:33:41,790 My talents have limits. If we can find that doctor who lives outside the cities that they call Bian Qu reborn, 436 00:33:41,790 --> 00:33:44,200 this lady's illness should be fully healed. 437 00:33:44,200 --> 00:33:47,510 Are you talking about divine doctor Mu? 438 00:33:47,510 --> 00:33:50,110 Your Majesty, you know about this person too? 439 00:33:50,110 --> 00:33:53,650 I have heard about divine doctor Mu as well. 440 00:33:53,650 --> 00:33:56,500 I will send someone to go find divine doctor Mu. 441 00:33:56,500 --> 00:33:59,800 You only need to treat this lady's injuries. 442 00:33:59,800 --> 00:34:01,540 Yes, Your Majesty. 443 00:34:15,120 --> 00:34:16,570 What is it? 444 00:34:16,570 --> 00:34:19,190 Do you feel unwell again? 445 00:34:19,190 --> 00:34:21,710 Come, drink the medicine. 446 00:34:21,710 --> 00:34:23,770 Perhaps you'll feel better. 447 00:34:24,850 --> 00:34:27,490 Don't move. I'll feed you. 448 00:34:27,490 --> 00:34:28,790 You don't need to. 449 00:34:28,790 --> 00:34:30,910 I can do it myself. 450 00:34:47,390 --> 00:34:51,810 You're still feverish. Hurry and lie down to rest. 451 00:34:51,810 --> 00:34:56,460 Brother Liu, thank you for taking care of me. 452 00:34:56,990 --> 00:34:59,170 Previously, you healed my rashes. 453 00:34:59,170 --> 00:35:03,620 It's only right that I take care of the injured you now. 454 00:35:03,620 --> 00:35:07,110 I only hope that your injuries can quickly heal. 455 00:35:07,110 --> 00:35:10,550 I also hope that I can hurry and get better. 456 00:35:10,550 --> 00:35:13,150 I sure am unlucky. 457 00:35:13,150 --> 00:35:15,560 I was supposed to return to the outer plains. 458 00:35:15,560 --> 00:35:18,820 But then I ran into two groups of
people killing each other on the way. 459 00:35:18,820 --> 00:35:20,800 Then I was pulled into it all. 460 00:35:20,800 --> 00:35:24,190 Your home is in the outer plains? 461 00:35:24,190 --> 00:35:27,270 Why did you come to the Central Plains alone? 462 00:35:31,910 --> 00:35:34,740 My story is very long. 463 00:35:34,740 --> 00:35:36,340 Can I not talk about it? 464 00:35:36,340 --> 00:35:40,130 Okay. You don't need to say it if you're not willing. 465 00:35:40,130 --> 00:35:43,000 You just need to relax and let your wounds heal. 466 00:35:43,000 --> 00:35:47,730 Another day, I'll tell you my story. 467 00:35:47,730 --> 00:35:52,790 That day behind the mountain, we
promised that. Do you remember? 468 00:35:55,820 --> 00:35:58,850 I'm sorry, I didn't keep my promise. 469 00:36:00,210 --> 00:36:02,640 After that day, 470 00:36:02,640 --> 00:36:05,770 a lot of things happened. 471 00:36:05,770 --> 00:36:08,820 They made me not want to stay here. 472 00:36:08,820 --> 00:36:12,030 That's why I forgot our promise. 473 00:36:12,030 --> 00:36:13,710 I'm sorry. 474 00:36:13,710 --> 00:36:17,220 It's alright. Don't you still remember now? 475 00:36:17,220 --> 00:36:21,960 I trust that you are a person who keeps promises. 476 00:36:24,820 --> 00:36:26,970 What is it? 477 00:36:30,450 --> 00:36:32,920 Do you feel unwell? 478 00:36:35,030 --> 00:36:37,940 I suddenly feel like 479 00:36:37,940 --> 00:36:39,620 you are very similar to someone. 480 00:36:39,620 --> 00:36:41,560 Who is it? 481 00:36:42,570 --> 00:36:45,220 A person who married Big Sister Xu, 482 00:36:45,220 --> 00:36:46,860 and went far away from me. 483 00:36:46,860 --> 00:36:49,550 What married Big Sister Xu? 484 00:36:49,550 --> 00:36:51,900 There must be a misunderstanding. 485 00:36:51,900 --> 00:36:53,950 Forget it. 486 00:36:53,950 --> 00:36:55,970 I don't blame him. 487 00:36:57,830 --> 00:37:00,730 I also have another in my heart. 488 00:37:00,730 --> 00:37:06,050 Now that it has come to this, we don't
have to keep any promises anymore. 489 00:37:08,380 --> 00:37:11,450 Okay okay, stop talking. 490 00:37:15,370 --> 00:37:17,810 I'm tired. 491 00:37:21,520 --> 00:37:24,250 Then get some rest. 492 00:37:24,250 --> 00:37:26,810 Once your injuries heal, 493 00:37:26,810 --> 00:37:29,050 let's talk then. 494 00:37:51,890 --> 00:37:54,290 Why does his gaze 495 00:37:54,290 --> 00:37:57,070 look so similar to Brother Ling's? 496 00:37:57,760 --> 00:38:02,540 That's not right. Brother Ling is Big Brother Bingyi. 497 00:38:02,540 --> 00:38:05,990 What nonsense am I thinking? 498 00:38:13,380 --> 00:38:15,720 I also have another in my heart. 499 00:38:15,720 --> 00:38:20,030 The two of us, don't have to keep any promises anymore. 500 00:38:28,440 --> 00:38:30,390 Go! 501 00:38:31,130 --> 00:38:34,240 -Hurry up!
-Not so hard! 502 00:38:34,240 --> 00:38:36,270 Go in! Go in! 503 00:38:36,270 --> 00:38:39,360 Stay here! 504 00:38:42,330 --> 00:38:46,300 My surname is Zhou. My name is Quan. 505 00:38:46,300 --> 00:38:47,580 My surname is Meng. 506 00:38:47,580 --> 00:38:52,120 Since we are in the same cell, we can count it as fate. 507 00:39:10,330 --> 00:39:14,430 Someone come! Hurry and come! 508 00:39:15,770 --> 00:39:18,510 Open the door! 509 00:39:18,510 --> 00:39:21,350 Meng Jue, what's wrong? 510 00:39:21,860 --> 00:39:24,000 Chief Eunuch Yu! 511 00:39:26,470 --> 00:39:28,270 Move aside! 512 00:39:28,270 --> 00:39:31,020 Hurry and prepare a horse for me! 513 00:39:32,220 --> 00:39:33,530 Do as he says. 514 00:39:33,530 --> 00:39:35,100 Yes! 515 00:39:37,260 --> 00:39:41,940 Chief Eunuch Yu, I'll have to trouble you with seeing me off. 516 00:39:56,330 --> 00:40:01,320 Meng Jue, I came to protect your life on the emperor's orders. 517 00:40:01,320 --> 00:40:04,710 Never thought you could be this deceitful. 518 00:40:04,710 --> 00:40:10,250 I didn't kill that prince. It doesn't matter if you believe me or not. 519 00:40:10,250 --> 00:40:13,760 I will see you again very soon. 520 00:40:13,760 --> 00:40:17,750 At that time, the truth will definitely come out! 521 00:40:26,190 --> 00:40:27,910 Meng Jue! 522 00:40:34,760 --> 00:40:36,860 Xiao Jue has come? 523 00:40:38,310 --> 00:40:40,810 Any news on Yun Ge? 524 00:40:40,810 --> 00:40:43,520 What's the rush? Come over and talk slowly. 525 00:40:50,710 --> 00:40:52,630 Pour wine for him. 526 00:40:54,290 --> 00:40:58,840 You all can go first. I'll come find you
again when I finish talking about serious matters. 527 00:40:58,840 --> 00:41:00,770 Give me a kiss here. 528 00:41:00,770 --> 00:41:02,950 Come, kiss! 529 00:41:03,760 --> 00:41:05,610 You can go. 530 00:41:08,700 --> 00:41:12,470 Ever since I received your notice, I already sent people 531 00:41:12,470 --> 00:41:15,640 to investigate all the way to the outer plains. 532 00:41:15,640 --> 00:41:19,890 There was no sign of Yun Ge. It looks
like she didn't return to the outer plains. 533 00:41:21,350 --> 00:41:24,070 I helped you search the entire Chang'an City! 534 00:41:24,070 --> 00:41:27,960 I didn't see any sign of that girl at all! 535 00:41:29,490 --> 00:41:34,140 You cannot even protect your own life.
Why are you caring about a woman? 536 00:41:34,140 --> 00:41:36,400 The emperor isn't a fool. 537 00:41:36,400 --> 00:41:38,310 He will trust me. 538 00:41:38,310 --> 00:41:40,730 I don't know if the emperor will trust you or not. 539 00:41:40,730 --> 00:41:45,490 In any case, the old fox Huo Guang won't easily let go of you. 540 00:41:45,490 --> 00:41:47,920 What a bunch of useless idiots! 541 00:41:47,920 --> 00:41:50,960 My Lord, please be calm! I will immediately go find Meng Jue! 542 00:41:50,960 --> 00:41:52,860 Father! Let me go capture him! 543 00:41:52,860 --> 00:41:58,010 Even the emperor knows you are ill! You still
dare to go out to let people suspect you? 544 00:41:58,010 --> 00:42:01,220 You cannot go anywhere within this time! 545 00:42:01,220 --> 00:42:02,920 Yes. 546 00:42:19,220 --> 00:42:21,690 This painting is so detailed! 547 00:42:21,690 --> 00:42:27,790 Xiao Mei, this is our present for your birthday. 548 00:42:27,790 --> 00:42:31,810 Thank you Grandma, thank you aunt.
(on the mother's side) 549 00:42:39,720 --> 00:42:44,700 Your Highness, the emperor is so busy. Has
he had the time to come see you? 550 00:42:44,700 --> 00:42:49,970 The emperor comes to talk with me and
tell me stories whenever he is free. 551 00:42:50,830 --> 00:42:55,630 Xiao Mei, has the emperor not slept with you yet? 552 00:43:03,730 --> 00:43:06,760 Xiao Mei, we are of the same family. 553 00:43:06,760 --> 00:43:11,510 I will be straight with my words. 554 00:43:12,170 --> 00:43:16,240 There are three thousand woman in the Inner
Palace. The emperor may love you very much, 555 00:43:16,240 --> 00:43:17,560 But, 556 00:43:17,560 --> 00:43:20,710 If you want to become a true empress, 557 00:43:20,710 --> 00:43:27,220 you must make some effort. The hearts of
people in the Inner Palace are cunning. 558 00:43:27,220 --> 00:43:31,300 Your personality is innocent. 559 00:43:31,300 --> 00:43:37,980 Must guard against, a single influence, powerful orphan, 560 00:43:38,770 --> 00:43:41,730 I have the emperor's love. 561 00:43:41,730 --> 00:43:46,410 I also have grandfather's support. I am already very satisfied. 562 00:43:46,410 --> 00:43:53,440 That's right. On the 8th, I want to invite you to come in to drink some wine at my birthday celebration. 563 00:43:53,880 --> 00:43:58,070 -That day-
-We will definitely come on time. 564 00:44:16,320 --> 00:44:21,970 Closing Song: 雲天外 - 陸毅
Beyond the Clouds - by Lu Yi
565 00:44:21,970 --> 00:44:28,890 ♫ The sea of bitterness knows no borders. Turn around; there’s the shore. ♫ 566 00:44:28,890 --> 00:44:35,500 ♫ I don’t dare to turn around, afraid that you will scatter and leave. ♫ 567 00:44:35,500 --> 00:44:41,830 ♫ Tumbling in the mortal world, going around in circles. ♫ 568 00:44:41,830 --> 00:44:48,840 ♫ In my eyes, I only have you, looking towards me. ♫ 569 00:44:48,840 --> 00:44:55,430 ♫ Let me finish telling you about my love. ♫ 570 00:44:55,430 --> 00:45:02,270 ♫ Let my heart call out loudly. ♫ 571 00:45:02,270 --> 00:45:08,410 ♫ I will even entangle myself in six levels of reincarnation. ♫ 572 00:45:08,410 --> 00:45:18,900 ♫ I will never let you feel lost all alone. ♫ 573 00:45:18,900 --> 00:45:25,100 ♫ My love endures, too quickly. ♫
♫ In a moment, I am beyond the clouds and the sky. ♫ 574 00:45:25,100 --> 00:45:32,150 ♫ Don’t throw it away so easily. ♫
♫ Do not fret over whether it is good or bad. ♫ 575 00:45:32,150 --> 00:45:38,370 ♫ Your love is what I depend upon, ♫
♫ Without you, this world is pale ♫ 576 00:45:38,370 --> 00:45:48,660 ♫ Even if it all turns into dust, ♫
♫ at least I want to be with you through life and death.♫ 577 00:45:48,660 --> 00:46:01,400 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 46342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.