Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
2
00:00:05,000 --> 00:00:09,900
Timing by: Goska
3
00:00:10,000 --> 00:00:14,800
Subtitles by: Angelica_Li_2, flyawayling and Khoo59
4
00:00:14,900 --> 00:00:19,100
Song Lyrics translated by Musicindividual
5
00:00:19,100 --> 00:00:23,300
Song title: Silk Web - by Li Yu Chun
6
00:00:23,380 --> 00:00:34,620
♫ You are the silk of a web, yet you willingly carry heavy beams. ♫
7
00:00:34,620 --> 00:00:46,200
♫ Intertwined with one another, from daybreak until twilight. ♫
8
00:00:46,200 --> 00:00:57,690
♫ Sometimes meeting and parting, life and death, wither with honor. ♫
9
00:00:57,690 --> 00:01:08,980
♫ Exchange and give love. Let the heart return to its resting place. ♫
10
00:01:11,200 --> 00:01:17,320
♫ Your path follows behind his loneliness. ♫
11
00:01:17,320 --> 00:01:22,640
♫ Meander upwards and there happiness will be. ♫
12
00:01:22,640 --> 00:01:28,340
♫ Worry not over who leans on whom. ♫
13
00:01:28,340 --> 00:01:34,050
♫ Once it begins, it will not end. ♫
14
00:01:34,050 --> 00:01:40,120
♫ The song in the clouds accompanies him on the journey. ♫
15
00:01:40,120 --> 00:01:45,580
♫ Declare all of your love. ♫
16
00:01:45,580 --> 00:01:51,180
♫ You are willing to experience all of the bitterness, ♫
17
00:01:51,180 --> 00:01:56,920
♫ Live the rest of your life with him to the ends of the world. ♫
18
00:01:56,920 --> 00:02:04,020
♫ Live the rest of your life with him to the ends of the world. ♫
19
00:02:04,020 --> 00:02:09,100
Love YunGe from the Desert
20
00:02:09,100 --> 00:02:13,050
Episode 12
21
00:02:13,050 --> 00:02:18,240
Bing Yi. After escaping with our lives from death, let us not be separated ever again.
22
00:02:18,240 --> 00:02:20,710
Okay.
23
00:02:26,960 --> 00:02:29,610
Help me put it on.
24
00:02:36,010 --> 00:02:38,680
When I earn enough money, I'll buy an even better one.
25
00:02:38,680 --> 00:02:42,320
You don't need to. Let's save our money.
26
00:02:42,320 --> 00:02:47,180
There will be one more person in our home from now on.
27
00:02:49,340 --> 00:02:52,100
You're pregnant?
28
00:02:52,100 --> 00:02:54,640
You're not happy?
29
00:02:54,640 --> 00:02:58,500
I'm going to be a father? Really?
30
00:02:58,500 --> 00:03:00,610
I'm going to be a father!
31
00:03:00,610 --> 00:03:03,780
This is too great, Ping Jun! This is too great!
32
00:03:03,780 --> 00:03:06,360
I'm going to be a father!
33
00:03:25,170 --> 00:03:26,700
Where is Sister Xu?
34
00:03:26,700 --> 00:03:28,760
Don't worry.
35
00:03:28,760 --> 00:03:31,580
Your Brother Liu is taking care of her.
36
00:03:49,340 --> 00:03:51,590
I got it back for you.
37
00:03:51,590 --> 00:03:53,850
Keep it well.
38
00:04:06,390 --> 00:04:08,660
Sir!
39
00:04:12,890 --> 00:04:14,300
Speak.
40
00:04:14,300 --> 00:04:18,000
The investigation results have come out. It's all Lord Yan's doing.
41
00:04:36,340 --> 00:04:38,800
Careful, it's hot.
42
00:04:44,410 --> 00:04:46,670
You're not happy?
43
00:04:46,670 --> 00:04:48,920
No.
44
00:04:50,000 --> 00:04:56,020
I'm just wondering why those people in black abducted you two.
45
00:04:58,510 --> 00:05:03,440
Did you notice them leak any news out?
46
00:05:03,440 --> 00:05:05,750
No.
47
00:05:07,510 --> 00:05:11,460
Since I've come back, don't think about it anymore.
48
00:05:12,470 --> 00:05:14,390
Come.
49
00:05:19,980 --> 00:05:22,580
Get some rest.
50
00:05:38,250 --> 00:05:42,230
You're not getting rest this early in the morning? What are you doing?
51
00:05:42,230 --> 00:05:45,920
I'm not sure what suits your taste yet!
52
00:05:45,920 --> 00:05:50,600
You saved me yesterday. So I cooked especially for you today.
53
00:05:50,600 --> 00:05:52,520
Really?
54
00:05:52,520 --> 00:05:56,440
It smells nice! Ping Jun and I are in luck again!
55
00:05:56,440 --> 00:05:58,940
Of course there's some for you and Sister Xu.
56
00:05:58,940 --> 00:06:03,400
Brother Meng. Do you have time to play some chess with me?
57
00:06:03,400 --> 00:06:06,560
-Of course. -Please.
58
00:06:32,850 --> 00:06:38,150
It doesn't look like your heart is in the chess pieces.
59
00:06:38,150 --> 00:06:43,300
Why does it look like you see through every move I make?
60
00:06:43,300 --> 00:06:45,630
Perhaps.
61
00:06:45,630 --> 00:06:49,330
Then are we going to be friends or enemies in the future?
62
00:06:50,020 --> 00:06:54,330
Originally in this world, there are no forever friends.
63
00:06:54,330 --> 00:06:57,300
There are no forever enemies either.
64
00:07:18,290 --> 00:07:22,400
You as a person and your game,
65
00:07:22,400 --> 00:07:25,510
the style is like going far away.
66
00:07:25,510 --> 00:07:28,600
Another way to say it, is that you usually
67
00:07:28,600 --> 00:07:33,590
only put on a mask that you hope others can't see.
68
00:07:36,390 --> 00:07:39,520
Are you not the same?
69
00:07:39,520 --> 00:07:41,710
You actually treat me with
70
00:07:41,710 --> 00:07:45,880
indescribable hostility, why?
71
00:07:49,900 --> 00:07:52,730
You only remember,
72
00:07:52,730 --> 00:07:56,600
Your experiences are not pitiful.
73
00:07:56,600 --> 00:08:01,180
There are many people that are more pitiful than you.
74
00:08:01,180 --> 00:08:03,390
When you were suffering,
75
00:08:03,390 --> 00:08:07,310
someone secretly gave up their life to protect you.
76
00:08:07,310 --> 00:08:10,020
But others,
77
00:08:10,020 --> 00:08:12,860
did not have anything at all.
78
00:08:14,110 --> 00:08:17,450
Are you also a victim of this battle?
79
00:08:17,450 --> 00:08:20,250
The past and the future,
80
00:08:21,350 --> 00:08:24,090
we may be fated
81
00:08:26,760 --> 00:08:31,960
to be both linked within the same game of chess.
82
00:08:43,720 --> 00:08:45,510
Okay.
83
00:08:45,510 --> 00:08:47,960
You win.
84
00:08:47,960 --> 00:08:50,780
Let's play another day.
85
00:09:03,360 --> 00:09:06,300
No matter what you've once been through,
86
00:09:06,300 --> 00:09:10,490
you always had a right to fight for what you wanted.
87
00:09:10,490 --> 00:09:12,130
But I couldn't do anything.
88
00:09:12,130 --> 00:09:16,700
I couldn't want, keep, or push away.
89
00:09:16,700 --> 00:09:20,060
I didn't even have the right to give up.
90
00:09:20,060 --> 00:09:25,360
But Yun Ge and Ping Jun are outside of this game of chess.
91
00:09:25,360 --> 00:09:28,910
They got into trouble this time perhaps because of my past.
92
00:09:28,910 --> 00:09:31,000
Or because you caused it.
93
00:09:31,000 --> 00:09:35,390
Do you think that they can make it through the next time even though they made it through this time?
94
00:09:40,130 --> 00:09:44,060
I don't know what our end will be in the future.
95
00:09:45,320 --> 00:09:52,510
I only hope that those women won't be dragged into our fight between men anymore.
96
00:09:58,240 --> 00:10:01,980
Say, just what is going on?
97
00:10:01,980 --> 00:10:05,470
Since we returned from Ganquan Palace, His Majesty hasn't come to see me.
98
00:10:05,470 --> 00:10:08,340
I heard that he awarded Lord Guangling many things.
99
00:10:08,340 --> 00:10:11,690
He even especially rewarded ranks to some of his sons!
100
00:10:11,690 --> 00:10:16,050
You don't know how terrible my heart feels.
101
00:10:16,050 --> 00:10:20,430
Your birthday will be here soon. How do you plan to celebrate this year?
102
00:10:20,430 --> 00:10:24,210
Before when I was in favour, those people try to get close to me.
103
00:10:24,210 --> 00:10:27,490
Now it's cold and lonely.
104
00:10:27,490 --> 00:10:29,380
Let's not celebrate.
105
00:10:29,380 --> 00:10:31,800
But princess-
106
00:10:35,580 --> 00:10:40,800
Princess, the Duke of Yan has gifted two purple jade flask, and a pair of mandarin ducks and butterfly (i.e. love birds) jade pendant (worn at the waist in ancient times)
107
00:10:40,800 --> 00:10:43,780
a pair of crystal head rest (used as a pillow) and a letter.
108
00:10:43,780 --> 00:10:47,020
He says it is for your birthday.
109
00:10:48,530 --> 00:10:50,530
-You can go. -Yes.
110
00:11:08,000 --> 00:11:11,250
So Lord Yan suffers from the same thing that I do.
111
00:11:11,250 --> 00:11:15,740
Regarding the Emperor rewarding Duke Guangling attracted quite a few complaints.
112
00:11:17,510 --> 00:11:23,770
It has been very cold here recently. Only Duke Yan of the royal family sends birthday presents to me.
113
00:11:23,770 --> 00:11:26,910
I should ally with him.
114
00:11:27,960 --> 00:11:30,130
Help me write a letter to thank him.
115
00:11:30,130 --> 00:11:32,580
At the same time, try and pull him in.
116
00:11:32,580 --> 00:11:37,560
Yes. Besides Duke Yan, Lord Shangguan and Lord Sang also sent birthday presents over.
117
00:11:37,560 --> 00:11:42,300
Especially that Lord Shangguan. He has ulterior motives towards you.
118
00:11:42,300 --> 00:11:48,820
What do you think? Out of the four powerful ministers, only Shangguan Jie and Huo Guang how the most influence.
119
00:11:48,820 --> 00:11:51,400
They have secretly fought for so many years.
120
00:11:51,400 --> 00:11:56,220
Getting close to me is only to strive for favour from the Emperor.
121
00:11:56,220 --> 00:12:00,530
Say, if I don't have a celebration this year,
122
00:12:00,530 --> 00:12:04,300
will those other people make fun of me?
123
00:12:04,300 --> 00:12:09,070
If we throw a party, even if His Majesty doesn't come, he'll send a present.
124
00:12:09,070 --> 00:12:13,710
To outsider, it'll look like you and the Emperor have a close relationship.
125
00:12:13,710 --> 00:12:20,060
On the one hand, our business in Chang'an will be ever so successful.
126
00:12:20,060 --> 00:12:23,090
Okay, I'll leave this matter to you.
127
00:12:23,090 --> 00:12:26,990
Besides Lord Shangguan and Lord Sang, send an invitation to Huo Guang.
128
00:12:26,990 --> 00:12:32,610
With these three people, my birthday celebration definitely will not be cold and lonely.
129
00:12:32,610 --> 00:12:34,830
Yes.
130
00:12:38,830 --> 00:12:41,370
Your Majesty.
131
00:12:41,370 --> 00:12:46,000
I've heard those Dukes have not departed Chang'an.
132
00:12:46,000 --> 00:12:50,210
Your Majesty, they probably have to attend the princess's birthday celebration.
133
00:12:50,210 --> 00:12:54,630
It is natural that they stay long and attend the princess's birthday celebration before leaving.
134
00:12:54,630 --> 00:12:57,230
Is that so?
135
00:12:57,230 --> 00:13:00,610
Your Majesty, do you intend to be like previous years
136
00:13:00,610 --> 00:13:03,590
and go visit the princess?
137
00:13:03,590 --> 00:13:06,180
I won't go this year.
138
00:13:08,410 --> 00:13:11,110
Your Majesty, consider me daring.
139
00:13:11,110 --> 00:13:14,230
Why must you distance yourself from the princess?
140
00:13:14,230 --> 00:13:17,610
In this royal family, only the princess has been close with you since childhood.
141
00:13:17,610 --> 00:13:22,880
Isn't it torturing yourself to not care for the princess?
142
00:13:22,880 --> 00:13:27,850
This is for the princess's good. When I have no choice,
143
00:13:27,850 --> 00:13:32,040
getting close to me will bring danger to her. It's of no good to her.
144
00:13:36,570 --> 00:13:39,580
Neighbours who can't agree lose out to a third party. After tomorrow's dinner party.
145
00:13:39,580 --> 00:13:43,830
No matter if it's inside or outside the palace, if one can leave alive,
146
00:13:43,830 --> 00:13:46,830
those are the real winners.
147
00:13:48,910 --> 00:13:51,430
Good!
148
00:13:51,430 --> 00:13:57,960
Then tomorrow I will send people inside the palace to be of help to Shangguan and Huo Guang!
149
00:14:04,840 --> 00:14:08,440
An Er. How are things being prepared?
150
00:14:08,440 --> 00:14:11,580
Father, do not worry. Everything has been prepared well.
151
00:14:11,580 --> 00:14:14,230
Good.
152
00:14:16,370 --> 00:14:18,350
Huo Guang.
153
00:14:19,340 --> 00:14:24,240
My Shangguang family won't let you live beyond tomorrow!
154
00:14:30,310 --> 00:14:32,450
How is it going with Ling Er?
155
00:14:32,450 --> 00:14:34,940
Father, you do not need to worry.
156
00:14:34,940 --> 00:14:38,170
From the day Huo Guang married Ling Er to me,
157
00:14:38,170 --> 00:14:40,790
I just knew that he had bad intentions.
158
00:14:40,790 --> 00:14:43,750
So any secrets of the Shangguang family,
159
00:14:43,750 --> 00:14:46,130
I will not let her know any of them.
160
00:14:46,130 --> 00:14:47,820
Good.
161
00:14:49,020 --> 00:14:51,080
Then I will be at ease.
162
00:14:51,080 --> 00:14:54,310
Father, please look.
163
00:14:54,310 --> 00:14:56,930
Tomorrow, take soldiers and surround here.
164
00:14:56,930 --> 00:14:59,860
The Shangguang family's grudge against the Huo family is long standing.
165
00:14:59,860 --> 00:15:02,000
There is no room for retreat.
166
00:15:02,000 --> 00:15:06,970
If it doesn't go outside of my expectations, something big will happen tomorrow.
167
00:15:06,970 --> 00:15:09,160
Send my order.
168
00:15:09,160 --> 00:15:13,910
I as Leader of Liuxing Gang, order you to stand in combat readiness. Listen to my instructions, at any time, enter the Palace.
169
00:15:13,910 --> 00:15:16,160
Yes.
170
00:15:19,410 --> 00:15:22,890
Father. All the matters of the Shangguang family today,
171
00:15:22,890 --> 00:15:25,850
I have told you all about them.
172
00:15:25,850 --> 00:15:28,220
Well done.
173
00:15:28,220 --> 00:15:30,780
you can go.
174
00:15:31,770 --> 00:15:34,880
Is there something else?
175
00:15:34,880 --> 00:15:40,240
In so many years, the person working against you is my father in law Shangguang Jie.
176
00:15:40,240 --> 00:15:44,590
If conflict erupts between the two families in the future,
177
00:15:44,590 --> 00:15:49,530
I ask that you not harm my husband.
178
00:15:49,530 --> 00:15:54,230
The one I have to plot against is Shangguan Jie.
179
00:15:54,230 --> 00:15:59,100
Your husband is half my son. I have my own plans.
180
00:15:59,100 --> 00:16:02,760
I won't let him suffer too much.
181
00:16:07,500 --> 00:16:09,910
I will leave first.
182
00:16:09,910 --> 00:16:12,480
Please take care, Father.
183
00:16:12,480 --> 00:16:14,610
Okay.
184
00:16:22,410 --> 00:16:24,890
-Little Sister. -Big Sister.
185
00:16:28,750 --> 00:16:33,990
Daddy, everything has been settled. If we act according to your plan, nothing will go wrong.
186
00:16:38,740 --> 00:16:44,420
Ling Er and you are both my daughters.
187
00:16:44,420 --> 00:16:47,320
But both your abilities are so different.
188
00:16:48,050 --> 00:16:49,910
Daddy, why do you say that?
189
00:16:49,910 --> 00:16:54,230
The person I put in the Shangguan family already told me
190
00:16:54,230 --> 00:16:57,750
about their plan to secretly kill me.
191
00:16:57,750 --> 00:17:01,620
But Ling Er didn't tell me!
192
00:17:02,370 --> 00:17:04,880
Daddy, big sister must have not known.
193
00:17:04,880 --> 00:17:08,540
Shangguan Jie is cunning. He's never trusted her.
194
00:17:08,540 --> 00:17:11,000
If she knew, she'd definitely tell you!
195
00:17:11,000 --> 00:17:13,900
I'm just afraid that when I get rid of Shangguan Jie,
196
00:17:13,900 --> 00:17:17,710
Ling Er will turn around and protect him.
197
00:17:17,710 --> 00:17:24,020
If I knew this before, I shouldn't have married her to my enemy.
198
00:17:29,640 --> 00:17:31,810
Big Sister.
199
00:17:37,640 --> 00:17:41,020
Little Sister, why are you washing clothes for me again?
200
00:17:41,020 --> 00:17:46,040
I just got up early and was super bored, so I was looking for something to do.
201
00:17:49,250 --> 00:17:52,000
I don't know what's up with Bingyi recently.
202
00:17:52,000 --> 00:17:56,460
After he heard that I was pregnant, he's always so full of thoughts.
203
00:17:56,460 --> 00:18:00,380
It's like...he's not very happy.
204
00:18:00,380 --> 00:18:03,620
Sister, stop entertaining imaginary or groundless fears.
205
00:18:03,620 --> 00:18:06,990
What parents in this world don't like their own child?
206
00:18:06,990 --> 00:18:09,060
That's right!
207
00:18:09,900 --> 00:18:12,680
That's right. Where's your Rock Meng?
208
00:18:12,680 --> 00:18:14,190
Him?
209
00:18:14,190 --> 00:18:18,220
He was being all secretive early in the morning, I don't know where he ran off to.
210
00:18:18,700 --> 00:18:24,330
No wonder you said your bored. It's because your Rock Meng won't play with you!
211
00:18:24,330 --> 00:18:26,360
You're teasing me?
212
00:18:26,360 --> 00:18:28,380
Sir Zhu.
213
00:18:30,890 --> 00:18:35,050
The people of the Seven Mile Fragrance Restaurant said you weren't there so I came to find you myself.
214
00:18:35,050 --> 00:18:36,880
What is the matter?
215
00:18:36,880 --> 00:18:41,870
Naturally, it's about the princess's birthday. I want to ask you to make some special dishes at the princess's birthday party.
216
00:18:41,870 --> 00:18:46,580
Today isn't like the past. The price is ten times the previous amount.
217
00:18:48,350 --> 00:18:53,800
But after what happened last time, I feel like I shouldn't go back.
218
00:18:56,610 --> 00:18:58,080
Let's go.
219
00:18:58,080 --> 00:19:01,500
Just now, I heard you mention Mr. Meng.
220
00:19:01,500 --> 00:19:05,290
I happen to know where he is and what he is doing.
221
00:19:05,290 --> 00:19:06,630
How do you know?
222
00:19:06,630 --> 00:19:10,040
If you want to know then come with me to the princess's residence.
223
00:19:10,040 --> 00:19:14,740
You'll definitely know what he's doing when the party begins tonight.
224
00:19:14,740 --> 00:19:17,840
He is going to the princess's residence?
225
00:19:17,840 --> 00:19:20,850
He told me not to go the princess's residence and went himself.
226
00:19:20,850 --> 00:19:25,150
How about it? Do you want to go or not?
227
00:19:25,150 --> 00:19:27,470
I'll go.
228
00:19:36,770 --> 00:19:39,460
In a bit, follow this order and serve the dishes one at a time.
229
00:19:39,460 --> 00:19:40,760
-We understand. -We understand.
230
00:19:40,760 --> 00:19:43,790
-Then I'll go out first. -Yes.
231
00:19:46,650 --> 00:19:49,040
Sir Zhu, where are you going?
232
00:19:49,040 --> 00:19:51,180
I'm done with my work. I'm going to find Meng Jue.
233
00:19:51,180 --> 00:19:54,190
I say, Sir Zhu. All the people outside are VIPs.
234
00:19:54,190 --> 00:19:59,120
If you run around like this, hitting any of them is worthy of death.
235
00:20:01,790 --> 00:20:13,580
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
236
00:20:30,690 --> 00:20:33,780
Why hasn't Huo Guang come yet?
237
00:20:33,780 --> 00:20:37,710
Father, you don't need to worry. The spy said that Huo Guang will be here soon.
238
00:20:37,710 --> 00:20:39,680
Has everything been set up?
239
00:20:39,680 --> 00:20:42,890
Father, don't worry. After tonight,
240
00:20:42,890 --> 00:20:45,560
Huo Guang will forever disappear.
241
00:20:45,560 --> 00:20:48,560
Tomorrow morning at court,
242
00:20:48,560 --> 00:20:52,410
the only person to speak to His Majesty will be you.
243
00:21:01,190 --> 00:21:03,750
Look through the screen here.
244
00:21:03,750 --> 00:21:09,100
You must not make any noise, outside are all present prime ministers and influential officials. If you let them see you, it's a punishment by beheading.
245
00:21:16,450 --> 00:21:19,420
They really are all VIPs.
246
00:21:19,420 --> 00:21:21,490
You've come?
247
00:21:21,490 --> 00:21:24,530
Where is Rock Meng?
248
00:21:29,180 --> 00:21:31,170
Careful.
249
00:21:36,320 --> 00:21:38,860
So you're with that Miss Huo again.
250
00:21:38,860 --> 00:21:41,240
Sir Zhu.
251
00:21:42,220 --> 00:21:44,960
The princess says that there's a lot of guests, so a few more dishes have to be added.
252
00:21:44,960 --> 00:21:47,620
Hurry and go to the kitchen.
253
00:21:47,620 --> 00:21:50,640
For the time being add another dish, I will pay you 20 times the money.
254
00:21:50,640 --> 00:21:54,360
When the banquet ends, you can leave by the back entrance. Let's go.
255
00:21:55,720 --> 00:21:58,080
Thank you, Mr. Meng.
256
00:21:58,080 --> 00:22:04,160
I wonder if you've considered my previous suggestion?
257
00:22:04,160 --> 00:22:07,980
I thank you for your affection.
258
00:22:07,980 --> 00:22:12,540
It's just that I already love someone.
259
00:22:15,360 --> 00:22:21,080
Mr Meng, since today you've accepted the invite to come here,
260
00:22:21,080 --> 00:22:26,310
you're most likely to follow the Huo family, yet you still have the same common goals.
261
00:22:26,310 --> 00:22:29,380
Will you not think over it a bit longer?
262
00:22:30,670 --> 00:22:35,650
Miss Huo, why be like this?
263
00:22:39,520 --> 00:22:43,930
Now, our matter...
264
00:22:43,930 --> 00:22:48,510
a lot of people know about it already. How am I to explain it to them?
265
00:22:48,510 --> 00:22:53,840
You can tell everyone, you dumped this merchant commoner.
266
00:22:54,680 --> 00:22:57,360
I wasn't worthy of you to start with.
267
00:22:57,360 --> 00:23:01,930
This way, your reputation will not be harmed.
268
00:24:20,250 --> 00:24:24,520
Strange, why hasn't Huo Yu arrived?
269
00:24:26,320 --> 00:24:32,880
Father, don't over think it, I've heard recently he's normally at Yi Hong Yuan (the whore house) with a prostitute.
270
00:24:39,970 --> 00:24:43,940
Everyone, tightly close the door. No one is allowed o leave the city wall.
271
00:24:51,370 --> 00:24:54,260
Close the doors, close the doors!
272
00:25:09,770 --> 00:25:12,750
Guard every exit! Not one person is allowed to leave!
273
00:25:12,750 --> 00:25:14,920
-Do you hear me? -Yes!
274
00:25:21,730 --> 00:25:26,450
Your Majesty. Lord Shangguan has already secretly moved the royal guard,
275
00:25:26,450 --> 00:25:28,740
and completely surrounded every entrance to the city.
276
00:25:28,740 --> 00:25:30,080
What?
277
00:25:30,080 --> 00:25:31,810
Your Majesty.
278
00:25:31,810 --> 00:25:36,690
The Shangguang family didn't have your order yet moved the royal guard.
279
00:25:36,690 --> 00:25:38,480
They're trying to overthrow you!
280
00:25:38,480 --> 00:25:40,490
What has happened with Huo Guang?
281
00:25:40,490 --> 00:25:44,470
The group and Huo Yu, shifted the imperial guards.
282
00:25:47,290 --> 00:25:52,400
Shangguan Jie is monopolising the armed guards. The imperial guards are controlled by Huo Guang.
283
00:25:54,130 --> 00:26:00,210
Father. You killed mother because you were worried she would harm me.
284
00:26:00,210 --> 00:26:07,510
But now-! The ministers that you personally chose are treating me like this!
285
00:26:08,450 --> 00:26:14,290
-Your Majesty. -Don't let my sister be dragged into any of this.
286
00:26:14,290 --> 00:26:16,790
Find someone to bring her into the palace.
287
00:26:17,730 --> 00:26:19,970
Yes.
288
00:26:22,580 --> 00:26:25,460
Why?
289
00:26:25,460 --> 00:26:28,970
Why is it that I keep tolerating them,
290
00:26:28,970 --> 00:26:34,590
but what I feared most still happened?
291
00:26:42,950 --> 00:26:48,080
Hurry, hurry! Hurry and close the door!
292
00:26:53,490 --> 00:26:56,800
Close the door, hurry!
293
00:26:56,800 --> 00:26:59,650
Move aside, move aside!
294
00:26:59,650 --> 00:27:01,910
Move aside, move aside!
295
00:27:01,910 --> 00:27:03,420
Close the doors, you cannot go out!
296
00:27:03,420 --> 00:27:07,330
Kill!
297
00:27:28,190 --> 00:27:30,110
Kill!
298
00:27:37,870 --> 00:27:40,830
-Your Majesty! -Why have you returned so soon?
299
00:27:40,830 --> 00:27:42,980
Huo Guang's men has already sealed off Your Majesties residence (Weiyang Palace).
300
00:27:42,980 --> 00:27:44,850
I cannot even step outside the palace doors.
301
00:27:44,850 --> 00:27:46,920
Something like this happened?
302
00:27:47,770 --> 00:27:49,640
Follow me!
303
00:27:49,640 --> 00:27:51,520
Your Majesty!
304
00:28:06,940 --> 00:28:12,040
Your Majesty. We received news that someone wanted to usurp the throne. To protect your safety,
305
00:28:12,040 --> 00:28:14,590
please stay within the palace.
306
00:28:14,590 --> 00:28:15,860
Who is trying to usurp the throne?
307
00:28:15,860 --> 00:28:18,610
The Minister of War General Huo is currently investigating.
308
00:28:18,610 --> 00:28:22,620
Once the investigation is finished you will be notified immediately.
309
00:28:26,430 --> 00:28:30,660
-How ridiculous! -Your Majesty, please stay within the palace.
310
00:28:30,660 --> 00:28:36,640
As long as Your Majesty is protected tonight. In future if Your Majesty order my death.
311
00:28:36,640 --> 00:28:39,850
I will die with no regrets.
312
00:28:46,050 --> 00:28:52,390
Your Majesty. It is getting late. Please go back to rest.
313
00:29:03,630 --> 00:29:06,960
Kill!
314
00:29:17,450 --> 00:29:19,700
Kill!
315
00:30:11,890 --> 00:30:13,710
Miss Yun, where are you going?
316
00:30:13,710 --> 00:30:16,920
This party hasn't finished even when it's so late! I'm so tired!
317
00:30:16,920 --> 00:30:20,660
I'm going out to get some air and bring wine in.
318
00:30:44,120 --> 00:30:45,610
Move out!
319
00:30:45,610 --> 00:30:47,590
Yes!
320
00:30:47,590 --> 00:30:50,470
Didn't Rock Meng come to be with Miss Huo?
321
00:30:50,470 --> 00:30:52,910
What did he secretly come out for?
322
00:31:05,350 --> 00:31:07,440
Rock Meng, why are you here?
323
00:31:07,440 --> 00:31:08,920
Why are you here?
324
00:31:08,920 --> 00:31:11,760
-To cook. -Hurry and leave.
325
00:31:14,200 --> 00:31:17,000
What happened?
326
00:31:17,800 --> 00:31:20,300
Why are you in such a rush to make me leave?
327
00:31:20,300 --> 00:31:22,770
Are you afraid I'll see your Miss Huo?
328
00:31:23,750 --> 00:31:25,170
Where has your mind gone?
329
00:31:25,170 --> 00:31:26,520
Come, hurry and get on.
330
00:31:26,520 --> 00:31:28,040
I'm not done cooking yet!
331
00:31:28,040 --> 00:31:29,840
Don't think about the dishes.
332
00:31:32,400 --> 00:31:34,500
Sit well.
333
00:32:16,020 --> 00:32:22,820
Your Majesty, if you want to vent, then use all your strength and smash it.
334
00:32:22,820 --> 00:32:25,300
Don't ruin your body keeping it in.
335
00:32:26,720 --> 00:32:29,140
I was useless.
336
00:32:29,140 --> 00:32:31,890
Why vent my anger on innocent things.
337
00:32:33,350 --> 00:32:35,820
The outcome has been set.
338
00:32:37,080 --> 00:32:42,940
Tomorrow, get ready to issue an imperial decree to award Huo Guang for supressing a rebellion and rendering a great service.
339
00:32:43,700 --> 00:32:45,740
Your Majesty knows the outcome.
340
00:32:45,740 --> 00:32:49,250
Someone like Huo Guang, when he replies, he usually has a plan in advance. (idiom)
341
00:32:49,250 --> 00:32:54,760
If he only hastily received that order, then he wouldn't dare to have said those words to me.
342
00:32:56,860 --> 00:32:59,650
Huo Guang has rigorous schemes and deep foresight. (idiom)
343
00:32:59,650 --> 00:33:03,670
Every move and action of Shangguan Jie is already among his expectation.
344
00:33:03,670 --> 00:33:05,380
What he is waiting for
345
00:33:05,380 --> 00:33:08,950
is a good reason to get rid of Shangguan Jie.
346
00:33:48,270 --> 00:33:50,160
Go! Head to the Princess's residence!
347
00:33:50,160 --> 00:33:52,090
Let's go!
348
00:33:58,050 --> 00:34:00,930
Huo Yu! What are you doing?!
349
00:34:00,930 --> 00:34:05,660
The armed guards are rebelling, they want to force their way into the Emperor's residence, I was under order from the Emperor to lead the imperial guards.
350
00:34:05,660 --> 00:34:09,640
-To protect the Emperor and the safety of the people in the Princess's residence. -A bunch of nonsense!
351
00:34:09,640 --> 00:34:11,270
The Imperial Guards actually did not go into the palace!
352
00:34:11,270 --> 00:34:12,510
An Er!
353
00:34:12,510 --> 00:34:17,400
Huo Yu, you're audacious in the extreme, you actually fake an imperial decree.
354
00:34:17,400 --> 00:34:20,770
This is the Princess's residence. There's basically no one here trying to rebel.
355
00:34:20,770 --> 00:34:23,310
Shangguan Jie.
356
00:34:23,310 --> 00:34:29,910
I represent The Emperor's right and left hand. The armed guards are outside the city walls lying in ambush ready to assassinate me.
357
00:34:29,910 --> 00:34:34,440
It's the same as attempting to enter the Place, cut down the emperor's hands.
358
00:34:34,440 --> 00:34:36,970
-If it's not a rebel, then what is it? -You!
359
00:34:36,970 --> 00:34:39,620
Huo Guang! Princess!
360
00:34:39,620 --> 00:34:42,730
Shangguan Jie, you traitor! Guards come here!
361
00:34:42,730 --> 00:34:46,790
-No, no! Princess, hear me out! -Father! We fell in a trap!
362
00:34:49,570 --> 00:34:52,040
Huo Guang.
363
00:34:52,040 --> 00:34:55,910
You're ruthless. This old man here is going to risk my life with you today!
364
00:34:55,910 --> 00:34:57,910
Huo Guang, you old traitor!
365
00:34:57,910 --> 00:35:01,080
-Leave! -Husband, don't!
366
00:35:01,080 --> 00:35:06,100
Imperial guards hear my order, Shangguan Jie is rebelling. The Shangguan family, apart from Ling'er
367
00:35:06,100 --> 00:35:08,830
-Kill them all! -Yes, sir!
368
00:35:23,180 --> 00:35:25,950
Protect the Emperor!
369
00:35:58,320 --> 00:36:02,020
You useless Emperor! Let's see how you can escape!
370
00:37:08,330 --> 00:37:11,590
Duke Yan's subordinates, all of you listen up.
371
00:37:11,590 --> 00:37:16,700
We've already taken here, inside and out, high and low,
372
00:37:16,700 --> 00:37:19,990
You're all surrounded. Drop your weapons immediately.
373
00:37:19,990 --> 00:37:22,080
Otherwise,
374
00:37:22,080 --> 00:37:24,870
kill them all!
375
00:37:24,870 --> 00:37:28,260
Your Majesty, Prince Yen actually wants to rebel.
376
00:37:28,260 --> 00:37:33,220
Huo Guang is intelligent. He got all of my people
377
00:37:33,220 --> 00:37:36,020
to fall in this trap.
378
00:37:38,080 --> 00:37:43,010
I've received my master's orders to came here to save you. Please come with me.
379
00:37:43,010 --> 00:37:46,000
Your Majesty, let's hurry up and leave.
380
00:38:01,000 --> 00:38:03,170
Father!
381
00:38:08,010 --> 00:38:10,900
Father!
382
00:38:10,900 --> 00:38:13,510
Don't! My father promised that he won't kill you!
383
00:38:13,510 --> 00:38:16,720
-Let go! -Go away!
384
00:38:17,540 --> 00:38:18,960
Don't!
385
00:38:18,960 --> 00:38:21,870
-Sister! -Chengjun, don't look.
386
00:38:21,870 --> 00:38:25,070
Father, you promised Ling Er that you would not kill my husband.
387
00:38:25,070 --> 00:38:27,560
You promised Ling Er! You promised Ling Er!
388
00:38:27,560 --> 00:38:33,560
Ling Er, you are of the Huo Family, you can not let emotions rule matters.
389
00:38:34,740 --> 00:38:38,400
I will give him a fast and painless death.
390
00:38:41,750 --> 00:38:45,500
Don't, don't!
391
00:38:45,500 --> 00:38:47,710
Don't!
392
00:38:50,110 --> 00:38:52,980
Husband! Husband!
393
00:38:52,980 --> 00:38:57,510
Husband! Husband, wake up! Husband!
394
00:38:59,130 --> 00:39:03,320
Father, you promised me!
395
00:39:03,320 --> 00:39:06,320
You promised me!
396
00:39:06,320 --> 00:39:10,880
Ling Er, there's a lot of good men out in this world.
397
00:39:10,880 --> 00:39:13,940
Father will make it up to you.
398
00:39:14,620 --> 00:39:16,980
Father!
399
00:39:16,980 --> 00:39:19,170
-Father -Ling Er.
400
00:39:19,170 --> 00:39:25,320
Is it that you won't even let Qing'er go? Qing'er is your grandson.
401
00:39:25,320 --> 00:39:28,580
Father, I beg of you to pardon Qing Er's life.
402
00:39:28,580 --> 00:39:33,600
Father! Father, Ling Er beg of you!
403
00:39:33,600 --> 00:39:37,150
-Father! -Take your sister back.
404
00:39:37,150 --> 00:39:38,840
Sister, don't care about Qing Er.
405
00:39:38,840 --> 00:39:42,690
-Father! -You're still so young, find a good man and have a few more kids! It's that easy!
406
00:39:42,690 --> 00:39:45,750
-Ling Er beg of you! -Hurry and go back with us!
407
00:39:47,720 --> 00:39:49,590
Sister!
408
00:39:49,590 --> 00:39:51,490
Sister! Mother!
409
00:39:51,490 --> 00:39:55,870
-Let's go. -Sister! Sister! -Chengjun, let's go.
410
00:40:01,530 --> 00:40:07,170
Our Huo family doesn't have such a disappointing daughter.
411
00:40:19,220 --> 00:40:23,420
That day, when the previous emperor asked us to help support the young emperor.
412
00:40:23,420 --> 00:40:26,860
I already predicted that a day like today would come.
413
00:40:28,050 --> 00:40:33,240
Things has ended up like this, I won't trouble you to do this yourself.
414
00:40:33,240 --> 00:40:38,920
Brother Huo, you have to remember, you swore in front of the previous emperor
415
00:40:38,920 --> 00:40:42,400
If you are unloyal to the young Emperor, then you would have a horrible death!
416
00:40:42,400 --> 00:40:45,560
A horrible death!
417
00:40:59,670 --> 00:41:01,480
-Protect the Emperor! -Yes, sir!
418
00:41:01,480 --> 00:41:02,900
Go!
419
00:41:08,470 --> 00:41:12,620
I, Huo Yun have come late to protect you. Please punish me.
420
00:41:12,620 --> 00:41:15,250
Pass on my imperial orders
421
00:41:15,250 --> 00:41:18,870
No matter what, no harm should be done to Princess.
422
00:41:18,870 --> 00:41:21,920
I obey.
423
00:41:26,200 --> 00:41:31,450
Lord Huo, Lord Huo, young master Huo.
424
00:41:31,450 --> 00:41:33,050
I wholeheartedly take your side.
425
00:41:33,050 --> 00:41:34,730
Young master Huo, I helped you before!
426
00:41:34,730 --> 00:41:37,640
Young master Huo! Young master Huo, please pardon me!
427
00:41:55,520 --> 00:41:58,000
Huo Guang.
428
00:41:58,000 --> 00:42:03,570
I know you have never liked Shuangguan Jie. If you want to wipe out all of Shuangguan family, then go ahead.
429
00:42:03,570 --> 00:42:07,860
I--I will definitely say a lot of good words about you in front of His Majesty.
430
00:42:07,860 --> 00:42:09,940
No need to.
431
00:42:09,940 --> 00:42:17,320
I, as a general today, is to show my loyalty to the Emperor. I do not need anyone to say any good words for me.
432
00:42:17,320 --> 00:42:21,820
His Majesty would believe my words.
433
00:42:24,730 --> 00:42:27,510
I said the wrong words.
434
00:42:27,510 --> 00:42:31,800
I am the Emperor's blood-related sister! You can't mess with me!
435
00:42:31,800 --> 00:42:34,890
Lord Huo.
436
00:42:36,930 --> 00:42:43,780
News have been passed from the Palace, Shangguan Jie in collusion with Duke Yan to collaborate from within with forces from without to repel.
437
00:42:43,780 --> 00:42:49,250
Also, from your residence, we were able to find a lot of gifts from Shuangguan Jie & Prince Yen.
438
00:42:49,250 --> 00:42:52,470
Also we intercepted the letter you sent to Duke Yan.
439
00:42:52,470 --> 00:42:56,760
Princess, do you have anymore things to say?
440
00:42:56,760 --> 00:42:58,450
You are out to condemn.
441
00:42:58,450 --> 00:43:00,150
You are out to condemn.
442
00:43:00,150 --> 00:43:02,440
Huo Guang! You have a lot of guts!
443
00:43:02,440 --> 00:43:05,900
Having a lot of courage is you, Princess.
444
00:43:08,500 --> 00:43:13,080
Your Majesty. Your Majesty...hurry come save me.
445
00:43:13,080 --> 00:43:15,100
Halt.
446
00:43:15,900 --> 00:43:20,350
Sir, His Majesty has ordered, you cannot harm the Princess.
447
00:43:24,910 --> 00:43:27,610
What's the situation like in the royal palace?
448
00:43:27,610 --> 00:43:31,970
All the rebels in the royal palace has been captured. Everything is within our expectations and plan.
449
00:43:39,990 --> 00:43:42,010
First, lock up the Princess!
450
00:43:42,010 --> 00:43:44,020
Yes.
451
00:43:45,110 --> 00:43:52,070
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
452
00:43:52,170 --> 00:43:55,880
Timing by: Goska
453
00:43:55,990 --> 00:43:59,980
Subtitles by:
454
00:44:00,080 --> 00:44:04,110
Song title: Beyond the Clouds - by Lu Yi
455
00:44:04,110 --> 00:44:10,720
♫ The sea of bitterness knows no borders. Turn around; there’s the shore. ♫
456
00:44:10,720 --> 00:44:17,330
♫ I don’t dare to turn around, afraid that you will scatter and leave. ♫
457
00:44:17,330 --> 00:44:23,510
♫ Tumbling in the mortal world, going around in circles. ♫
458
00:44:23,510 --> 00:44:30,610
♫ In my eyes, I only have you, looking towards me. ♫
459
00:44:30,610 --> 00:44:37,220
♫ Let me finish telling you about my love. ♫
460
00:44:37,220 --> 00:44:43,970
♫ Let my heart call out loudly. ♫
461
00:44:43,970 --> 00:44:50,140
♫ I will even entangle myself in six levels of reincarnation. ♫
462
00:44:50,140 --> 00:45:00,700
♫ I will never let you feel lost all alone. ♫
463
00:45:00,700 --> 00:45:06,940
♫ My love endures, too quickly. ♫ ♫ In a moment, I am beyond the clouds and the sky. ♫
464
00:45:06,940 --> 00:45:13,990
♫ Don’t throw it away so easily. ♫ ♫ Do not fret over whether it is good or bad. ♫
465
00:45:13,990 --> 00:45:20,280
♫ Your love is what I depend upon, ♫ ♫ Without you, this world is pale ♫
466
00:45:20,280 --> 00:45:30,210
♫ Even if it all turns into dust, ♫
♫ at least I want to be with you through life and death.♫
467
00:45:30,210 --> 00:45:42,890
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
39558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.