All language subtitles for Yun Ge Ep11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,900 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 2 00:00:06,900 --> 00:00:11,400 Segments by: Sabrinafair 3 00:00:11,400 --> 00:00:15,500 Subtitles by: Mangoberriee, Flyawayling, Khoo59, Xchiaki, Qlam, Feisdf and Alexuanzi0402 4 00:00:15,500 --> 00:00:19,500 Song lyrics translated by Musicindividual 5 00:00:19,500 --> 00:00:23,300 Song title: Silk Web - by Li Yu Chun 6 00:00:23,300 --> 00:00:34,700 ♫ You are the silk of a web,
yet you willingly carry heavy beams. 7 00:00:34,700 --> 00:00:46,100 ♫ Intertwined with one another, from daybreak until twilight. 8 00:00:46,100 --> 00:00:57,500 ♫ Sometimes meeting and parting,
life and death, wither with honor. ♫ 9 00:00:57,540 --> 00:01:08,990 ♫ Exchange and give love.
Let the heart return to its resting place. ♫ 10 00:01:11,100 --> 00:01:17,100 ♫ Your path follows behind his loneliness. ♫ 11 00:01:17,200 --> 00:01:22,500 ♫ Meander upwards and there happiness will be. ♫ 12 00:01:22,600 --> 00:01:28,300 ♫ Worry not over who leans on whom. ♫ 13 00:01:28,300 --> 00:01:34,100 ♫ Once it begins, it will not end. ♫ 14 00:01:34,100 --> 00:01:39,700 ♫ The song in the clouds accompanies him on the journey. ♫ 15 00:01:39,700 --> 00:01:45,300 ♫ Declare all of your love. ♫ 16 00:01:45,300 --> 00:01:51,100 ♫ You are willing to experience all of the bitterness, ♫ 17 00:01:51,100 --> 00:02:03,400 ♫ Live the rest of your life with him to the ends of the world. ♫ 18 00:02:05,600 --> 00:02:09,200 Episode 11 19 00:02:09,200 --> 00:02:11,400 Episode 11 20 00:02:11,400 --> 00:02:15,800 After the lords met at Gan Qian Gong, what do you think about the situation. 21 00:02:15,800 --> 00:02:19,900 What do you think about the situation? 22 00:02:19,900 --> 00:02:24,600 I sense there is a little bit of urgency. There is only one possibility. 23 00:02:24,600 --> 00:02:29,700 They are waiting for the right opportunity, which is arriving. 24 00:02:29,700 --> 00:02:36,800 Then when do you think this right opportunity will occur? 25 00:02:36,800 --> 00:02:42,600 Next month is Princess Er Yee's birthday celebration. 26 00:02:42,600 --> 00:02:47,300 From what I heard, all forces are ready and outside of Chang An. 27 00:02:47,300 --> 00:02:49,500 Assemble towards Chang An. 28 00:02:49,500 --> 00:02:54,300 I know that someone as sharp minded as the Minister of War would have already seen right through the current situation, 29 00:02:54,300 --> 00:02:57,900 and made plans in secret. 30 00:03:02,500 --> 00:03:04,600 I wouldn't have thought, 31 00:03:04,600 --> 00:03:10,600 you would have such a deep understanding of political matters given your young age. 32 00:03:10,600 --> 00:03:14,200 Among officials, farmers and workers,
businessmen are the lowest class. 33 00:03:14,200 --> 00:03:21,000 With your talents, how could you keep to developing only in the business factor. 34 00:03:22,200 --> 00:03:25,400 Even a thousand mile running horse needs Bo Le's appreciation. (Even those most talented requires one to appreciate them.) 35 00:03:25,400 --> 00:03:30,400 And this wild horse has already adapted to living in the wildness. 36 00:03:30,400 --> 00:03:32,800 Should you put it behind fences, 37 00:03:32,800 --> 00:03:37,800 it may become depressed and therefore lost its abilities. 38 00:03:37,800 --> 00:03:40,800 A thousand mile horse looks for a worthy owner. 39 00:03:40,800 --> 00:03:45,400 A worthy owner must has a heart that tolerates 40 00:03:45,400 --> 00:03:47,700 in order for both to be compatible. 41 00:03:47,800 --> 00:03:54,200 Yet, if the thousand mile horse's heart
does not lean towards the owner, 42 00:03:54,200 --> 00:04:00,300 then how can they complement, how can they be compatible? 43 00:04:02,500 --> 00:04:06,700 Chengjun has been fairly unhappy these few days. 44 00:04:06,800 --> 00:04:11,100 Should you understand the meaning of being compatible, 45 00:04:11,100 --> 00:04:16,000 then you know what to do. 46 00:04:30,800 --> 00:04:32,600 Advance horse. 47 00:04:32,600 --> 00:04:35,300 How have you been? 48 00:04:35,300 --> 00:04:38,000 Not bad, thank you for asking 49 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 I've been thinking about you. 50 00:04:40,000 --> 00:04:42,200 So have I. 51 00:04:43,600 --> 00:04:49,400 Lang Er, take a look a looking at this necklace. 52 00:04:49,400 --> 00:04:51,100 Beautiful. 53 00:04:52,200 --> 00:04:57,100 These were given to Chang Jun by the emperor. 54 00:04:58,200 --> 00:05:01,500 Even though I did not give birth to you. 55 00:05:01,500 --> 00:05:05,600 But you and Chang Jun's relationship has always been good. 56 00:05:05,600 --> 00:05:11,300 So I want to give these to you . 57 00:05:14,700 --> 00:05:16,800 Thank you mother. 58 00:05:19,700 --> 00:05:25,300 You've married into the Shang Guan Family,
how does your father-in-law Shang Guan Jie treat you? 59 00:05:25,300 --> 00:05:29,400 I have the Huo family support, so everything goes smoothly. 60 00:05:30,700 --> 00:05:33,800 Since you know that the Huo family supports you, 61 00:05:33,800 --> 00:05:39,100 then I can be straightforward with my words. 62 00:05:39,100 --> 00:05:43,200 This time, your father-in-law, Shangguan Jie was not
invited to Ganquan Palace, 63 00:05:43,200 --> 00:05:46,000 what was his reaction? 64 00:05:47,100 --> 00:05:51,100 I only know to look after my son Jing'er, 65 00:05:51,100 --> 00:05:54,000 and don't have much understanding of bigger matters. 66 00:05:56,300 --> 00:06:02,000 But I did hear the rumours that younger sister is very close with a person called Meng Jue. 67 00:06:03,400 --> 00:06:05,900 What is older sister talking about? 68 00:06:07,000 --> 00:06:10,500 I heard that people who have someone
in their heart tend to be distracted. 69 00:06:10,500 --> 00:06:13,500 Usually noone is able to enter younger sister's eyes, 70 00:06:13,500 --> 00:06:15,800 but you seem to long for Meng Jue. 71 00:06:15,800 --> 00:06:19,800 Therefore, Meng Jue must be a giant among men. 72 00:06:30,700 --> 00:06:33,900 Great, great, the scar has finally faded. 73 00:06:33,900 --> 00:06:36,100 Thank you sister for all your care. 74 00:06:36,100 --> 00:06:38,500 Meng Jue is to take all credit. 75 00:06:38,500 --> 00:06:41,600 You should thank him. 76 00:06:44,500 --> 00:06:46,500 I know, I know. 77 00:06:46,500 --> 00:06:49,400 That's why I want to cook him a few dishes. 78 00:06:49,400 --> 00:06:51,400 Yet, I really don't know his taste. 79 00:06:51,400 --> 00:06:54,500 It seems that no matter what I cook for him,
his reaction is all the same. 80 00:06:54,500 --> 00:06:56,200 I can't read him. 81 00:06:56,200 --> 00:06:58,500 Why is that? 82 00:06:58,500 --> 00:07:00,460 Last time when I was angry, 83 00:07:00,500 --> 00:07:04,000 I added lots of chili and vinegar. Even I choked on it. 84 00:07:04,000 --> 00:07:07,200 But it didn't faze him at all, and he ate it happily. 85 00:07:07,200 --> 00:07:10,600 So I thought, is he purposely playing a joke on me? 86 00:07:10,600 --> 00:07:13,900 No, no, no. You've misunderstood him. 87 00:07:15,000 --> 00:07:19,500 He is...he is what? 88 00:07:20,600 --> 00:07:22,600 I can't tell you. 89 00:07:22,600 --> 00:07:24,600 Even now, you are still defending him, right? 90 00:07:24,600 --> 00:07:27,700 -You won't tell me, then I'll go ask him.
- Don't. 91 00:07:29,600 --> 00:07:34,500 If you ask him, he will become upset. 92 00:07:35,400 --> 00:07:41,400 In truth, he can't taste anything that he eats. 93 00:07:41,400 --> 00:07:45,200 When he was young, his tongue 94 00:07:45,200 --> 00:07:50,500 did not know what is sour or spicy. 95 00:07:54,700 --> 00:08:01,000 Do you mean, from youth, he has no sense of taste? 96 00:08:14,400 --> 00:08:16,100 What are you boiling? 97 00:08:16,100 --> 00:08:17,800 So bitter. 98 00:08:19,200 --> 00:08:22,400 Who are you cooking this for? 99 00:08:22,400 --> 00:08:26,200 So bitter, more or less, it should give you some sense of taste. 100 00:08:28,100 --> 00:08:31,000 You cooked all this for me? 101 00:08:32,400 --> 00:08:34,200 Of course. 102 00:08:47,200 --> 00:08:50,400 Does it taste nice? 103 00:08:50,400 --> 00:08:52,100 Is it not bitter? 104 00:08:52,100 --> 00:08:54,600 Bitter? Why would it be? 105 00:08:54,600 --> 00:08:58,900 Your culinary skills are unique in its good tastes. 106 00:08:58,900 --> 00:09:01,300 Poor Rock Meng, 107 00:09:01,300 --> 00:09:05,800 what bitterness did you live through in your past? 108 00:09:09,700 --> 00:09:14,500 Actually, all these years, I have placed little value on food. 109 00:09:14,500 --> 00:09:17,700 It doesn't matter if it is exotic delicacies or
plain tea and staple grains, 110 00:09:17,700 --> 00:09:19,900 so long as it can fill my stomach, then it is good. 111 00:09:19,900 --> 00:09:24,200 In the future, don't spend so much thought on cooking for me. 112 00:09:52,400 --> 00:09:57,300 Meng Jue, I need to speak with you. 113 00:09:58,200 --> 00:10:00,500 I'll go. 114 00:10:00,600 --> 00:10:02,300 Wait a moment. 115 00:10:06,700 --> 00:10:10,700 Whatever Miss. Huo has to say, you can be straightforward. 116 00:10:10,700 --> 00:10:14,600 There are no secrets between Yunge and I. 117 00:10:16,700 --> 00:10:20,300 I...I didn't ask Miss. Yun to leave. 118 00:10:20,300 --> 00:10:25,300 It's just...it's just that I wanted to ask Mr. Meng to come out, 119 00:10:25,300 --> 00:10:28,000 I just want to say a few words. 120 00:10:29,000 --> 00:10:33,200 Meng Jue, just follow Miss Huo outside to talk. 121 00:10:37,000 --> 00:10:38,400 Alright. 122 00:10:39,500 --> 00:10:42,200 I'll be back soon. 123 00:11:00,600 --> 00:11:04,700 Miss, if you have words to say, please be straightforward. 124 00:11:06,800 --> 00:11:11,200 Although you don't have an imperial status,
you are brimming over with talent. 125 00:11:11,200 --> 00:11:16,300 Like a treasured sword, precious jewels, sparkling with brilliance. 126 00:11:23,400 --> 00:11:28,300 I know, as a man, you aspire to make your mark. 127 00:11:28,300 --> 00:11:30,500 Your grand ideas, 128 00:11:30,500 --> 00:11:34,100 being Huo Chengjun, I can help you every step along the way. 129 00:11:36,100 --> 00:11:38,900 Miss Huo's terms, 130 00:11:38,900 --> 00:11:43,300 if it were a business transaction, then the deal would be sealed. 131 00:11:43,400 --> 00:11:45,700 This is not a business transaction. 132 00:11:45,700 --> 00:11:49,100 Do you not understand that towards you, I... 133 00:11:53,400 --> 00:11:56,200 I hope... 134 00:11:56,200 --> 00:12:00,000 I hope you can once again stay by my side. 135 00:12:01,700 --> 00:12:04,200 You are talented and beautiful, 136 00:12:05,000 --> 00:12:09,300 I am not good enough for you. 137 00:12:16,600 --> 00:12:20,200 Then why did you...why did you purposely get close to me? 138 00:12:22,600 --> 00:12:25,000 I am a businessman. 139 00:12:25,010 --> 00:12:27,980 Should it be beneficial for my business, 140 00:12:28,000 --> 00:12:31,600 then I will get close to it. 141 00:12:31,600 --> 00:12:35,000 Should my actions have caused you to misunderstand, 142 00:12:35,000 --> 00:12:39,800 then I apologise. 143 00:12:39,800 --> 00:12:42,400 I am sorry. 144 00:12:44,300 --> 00:12:46,500 You didn't do anything wrong. 145 00:12:48,500 --> 00:12:50,900 But I don't understand, 146 00:12:50,930 --> 00:12:54,260 why are you purposely saying such. 147 00:12:57,100 --> 00:12:58,800 Mr. Meng, 148 00:12:59,900 --> 00:13:04,700 I hope that you can carefully think about it. 149 00:13:04,700 --> 00:13:07,800 Once you have thought carefully, then come and tell me. 150 00:13:15,100 --> 00:13:16,600 How dare you, 151 00:13:16,600 --> 00:13:18,600 do you both not recognise who I am? 152 00:13:18,600 --> 00:13:22,400 I am Princess Er Yee, move out of my way. 153 00:13:26,600 --> 00:13:28,900 Princess, by the emperor's edict, 154 00:13:29,000 --> 00:13:32,300 should you have not been summoned for,
you can not enter the emperor's chambers. 155 00:13:32,400 --> 00:13:36,000 Then go tell the emperor that I wish to see him. 156 00:13:36,000 --> 00:13:39,200 Princess, by the emperor's edict, 157 00:13:39,200 --> 00:13:43,200 he wishes to see nobody during this period of time. 158 00:13:43,200 --> 00:13:45,900 It's not like I'm a nobody. 159 00:13:52,500 --> 00:13:55,800 Yunge, quick, hide all these strange creations
you have made for brother Meng, 160 00:13:55,800 --> 00:13:57,900 the princess has arrived. Quick! 161 00:13:57,900 --> 00:14:01,900 -Mr. Zhu.
-Greetings Princess. 162 00:14:01,900 --> 00:14:07,500 Mr. Zhu, are you able to make a dish that reminds one of sibling affections? 163 00:14:07,500 --> 00:14:11,700 -Using dishes to remind one of sibling affections?
-Those dishes you create with names, 164 00:14:11,700 --> 00:14:14,400 I find that the emperor quite enjoys guessing the riddles. 165 00:14:14,400 --> 00:14:18,600 The answers to the riddles must be about sibling love or love between brother and sister. 166 00:14:18,600 --> 00:14:22,900 Once you are done, personally deliver them to the emperor's chambers. 167 00:14:22,900 --> 00:14:26,400 Oh yeah, the emperors knows that the elegant chef is Mr. Zhu, 168 00:14:26,400 --> 00:14:28,500 so remember to change into men's clothes. 169 00:14:28,500 --> 00:14:32,100 Okay, leave it to me. 170 00:14:32,100 --> 00:14:36,000 -But...
-What? Is it a reward? 171 00:14:41,300 --> 00:14:46,000 -I wasn't asking for money. I want to
ask Your Highness a question. 172 00:14:48,100 --> 00:14:50,400 I'll take and keep care of the money for you. 173 00:14:50,400 --> 00:14:53,400 Lets not let down Your Highness's goodwill. 174 00:14:53,400 --> 00:14:55,000 Thank you, Your Highness. 175 00:14:55,000 --> 00:14:57,800 Say, what question? 176 00:14:57,800 --> 00:15:02,900 Does Your Highness and the emperor have any unforgettable memories? 177 00:15:02,900 --> 00:15:05,100 Memories? 178 00:15:08,600 --> 00:15:10,900 Let me think. 179 00:15:15,100 --> 00:15:17,000 Memories. 180 00:15:21,300 --> 00:15:25,300 You help think too. 181 00:15:26,300 --> 00:15:28,900 It's quite difficult to think of something. 182 00:15:34,100 --> 00:15:35,300 I've thought of something! 183 00:15:35,300 --> 00:15:38,400 The emperor and I once explored
the lakes outside the palace walls. 184 00:15:49,400 --> 00:15:54,200 -Yu An, find a person to frame this artwork.
-Yes. 185 00:16:04,800 --> 00:16:06,840 You, who are you? 186 00:16:06,840 --> 00:16:09,400 What punishment do you deserver for
destroying the emperor's painting? 187 00:16:09,400 --> 00:16:11,100 I didn't do it on purpose. 188 00:16:11,100 --> 00:16:13,000 You are not from inside the palace. 189 00:16:13,000 --> 00:16:16,500 What nerve you have for entering Ganquan Palace
without permission. 190 00:16:16,500 --> 00:16:19,500 I am the elegant chef, brought in by Princess Er Yee. 191 00:16:19,500 --> 00:16:22,900 I come by order of the princess to bring the emperor his meal. 192 00:16:22,900 --> 00:16:26,500 You...are the elegant chef? 193 00:16:27,500 --> 00:16:30,200 But it doesn't matter who you are at the moment, you've now 194 00:16:30,200 --> 00:16:34,700 destroyed the emperor's painting. That's death. 195 00:16:34,700 --> 00:16:39,500 I have learned how to paint and know how to frame art, 196 00:16:39,500 --> 00:16:42,600 perhaps give me a chance? 197 00:16:43,700 --> 00:16:45,100 Are you capable? 198 00:16:45,100 --> 00:16:47,400 Let me have a look first. 199 00:17:04,400 --> 00:17:07,800 -Your majesty, your art has been framed.
-Good. 200 00:17:16,400 --> 00:17:18,800 How come it's like this? 201 00:17:20,000 --> 00:17:23,900 Your majesty, your majesty, I deserve the punishment
of death, I have failed to fulfil my role. 202 00:17:23,900 --> 00:17:26,000 What happened? 203 00:17:26,000 --> 00:17:30,400 Your majesty, just before, when I walked out of
your chambers with your artwork, 204 00:17:30,400 --> 00:17:31,900 I coincidentally bumped into elegant chef, 205 00:17:31,900 --> 00:17:35,000 who was carrying your meal by order of Princess Er Yee. 206 00:17:35,000 --> 00:17:37,700 I was walking too fast and therefore fell over. 207 00:17:37,700 --> 00:17:39,700 The dishes spilled all over the painting. 208 00:17:39,700 --> 00:17:44,000 The elegant chef said she'll think of a way to fix it,
but I didn't think that... 209 00:17:50,100 --> 00:17:53,300 What is this? 210 00:17:53,300 --> 00:17:56,100 Your majesty, it is water chestnut. 211 00:17:56,100 --> 00:17:57,800 Water chestnut? 212 00:17:59,900 --> 00:18:01,700 Bring it here. 213 00:18:25,800 --> 00:18:28,600 -Is it tasty?
-Yes, tasty. 214 00:18:30,100 --> 00:18:33,800 Older sister, what are they eating so happily? 215 00:18:33,800 --> 00:18:35,400 It is water chestnut. 216 00:18:35,400 --> 00:18:39,500 Water chestnut. I've never had it before. I really want to try it. 217 00:18:39,600 --> 00:18:44,200 You are the emperor, how can you eat food for commoners? 218 00:18:44,200 --> 00:18:48,000 Born into the imperial family, it seems that I have everything, 219 00:18:48,000 --> 00:18:51,400 but I don't have anything. 220 00:18:51,400 --> 00:18:54,300 Older sister, I admire them so much. 221 00:18:54,300 --> 00:18:58,800 To have family like such, how good that would be. 222 00:19:02,500 --> 00:19:04,900 Your majesty, here. 223 00:19:06,100 --> 00:19:07,900 It tastes good, thank you older sister. 224 00:19:07,900 --> 00:19:11,900 Why thank me for. I am your older sister, we are family. 225 00:19:11,900 --> 00:19:16,000 Yes, we are family. We will always be good siblings. 226 00:19:16,000 --> 00:19:19,000 Here, let us have half each. 227 00:19:25,800 --> 00:19:28,200 You are all dismissed. 228 00:19:28,200 --> 00:19:29,800 Yes. 229 00:19:48,400 --> 00:19:51,800 The emperor didn't pursue the matter further? 230 00:19:51,800 --> 00:19:56,000 Yes, the emperor also ate the entire bowl of water chestnut. 231 00:19:56,000 --> 00:19:59,200 Water chestnut. The elegant chef actually gave the emperor water chestnut to eat. 232 00:19:59,200 --> 00:20:02,300 Yes, the elegant chef acts in bizarre ways. 233 00:20:02,300 --> 00:20:05,500 I almost died following his orders. 234 00:20:05,500 --> 00:20:08,800 So, what else did the emperor say? 235 00:20:08,800 --> 00:20:10,300 He didn't say anything else. 236 00:20:10,300 --> 00:20:13,100 No reward, no punishment. 237 00:20:13,110 --> 00:20:15,200 Is that so. 238 00:20:17,300 --> 00:20:22,100 Princess, the emperor has been agitated
and in a poor state of mind recently. 239 00:20:22,100 --> 00:20:23,900 The elegant chef's daring actions, 240 00:20:23,900 --> 00:20:25,700 although the emperor has not pursued the matter further, 241 00:20:25,700 --> 00:20:30,100 I ask the princess to send the elegant chef out of Ganquan Palace as quickly as possible, 242 00:20:30,100 --> 00:20:33,500 in order to avoid future issues. 243 00:20:38,000 --> 00:20:43,100 Yunge, I thought you were originally planning to
cook dishes you are best at, 244 00:20:43,100 --> 00:20:47,000 why did you suddenly change your mind and
took water chestnuts? 245 00:20:48,000 --> 00:20:50,200 It is because I saw the emperor's painting. 246 00:20:50,200 --> 00:20:52,800 Although the painting was of a flourishing scenery, 247 00:20:52,800 --> 00:20:55,200 but it is the exploration during his youth that was the key point. 248 00:20:55,200 --> 00:20:59,400 This was evident that the emperor did not forget
Princess Er Yee who he grew up with. 249 00:20:59,400 --> 00:21:02,800 Therefore I thought he would definitely remember
the food they ate together as a child. 250 00:21:02,800 --> 00:21:05,200 Probably, after eating the water chestnut, 251 00:21:05,200 --> 00:21:08,600 he will remember their sibling love. 252 00:21:08,600 --> 00:21:12,600 What emperor would remember events from his youth? 253 00:21:13,800 --> 00:21:16,300 But he might remember. Worth a try. 254 00:21:16,300 --> 00:21:18,700 Might as well try. 255 00:21:22,200 --> 00:21:23,400 Minister of War, 256 00:21:23,400 --> 00:21:28,300 meeting this time at Ganquan Palace,
we seem to be fond of similar matters. 257 00:21:28,300 --> 00:21:33,100 Duke Yan is so capable, I'm able to become aquainted to Duke Yan, 258 00:21:33,100 --> 00:21:37,000 indeed it's my good fortune. 259 00:21:37,000 --> 00:21:40,700 Minister of War is sure modest. I always refuse to obey people. 260 00:21:40,700 --> 00:21:44,700 But towards Minister of War, I'm sincerely convinced and ready to concede. 261 00:21:44,700 --> 00:21:46,900 Duke Guangling has overpraised me. 262 00:21:46,900 --> 00:21:48,700 Minister of War, 263 00:21:48,700 --> 00:21:52,900 I feel that this time meeting up, it's been extremely agreeable. 264 00:21:52,900 --> 00:21:55,000 I'm the same, I also refuse to obey people. 265 00:21:55,100 --> 00:21:57,600 But towards Minister of War, I'm sincerely convinced and ready to concede. 266 00:21:57,600 --> 00:22:01,200 But the one thing I most admire about you, Minister of War, 267 00:22:03,000 --> 00:22:08,300 It' not...oh... what I most admire is the Minister of War's exceedingly beautiful daughter. 268 00:22:11,200 --> 00:22:13,000 Sister Huo. 269 00:22:15,000 --> 00:22:17,600 We'll meet again someday. 270 00:22:23,200 --> 00:22:25,100 Goodbye. 271 00:22:25,100 --> 00:22:26,500 Please. 272 00:22:28,200 --> 00:22:31,900 Look, those Dukes treats your father with such respect. 273 00:22:31,900 --> 00:22:35,800 Looks like we didn't come to Ganquan Palace in vein. 274 00:22:35,800 --> 00:22:40,500 Actually, it's such a pity that your Meng Jue had to leave early. 275 00:22:40,500 --> 00:22:43,500 But after when your wedding has been set. 276 00:22:43,500 --> 00:22:46,700 We can have him be by your father's side; 277 00:22:46,700 --> 00:22:51,400 to learn more of the royal court matters to
assist your father in the future. 278 00:22:56,900 --> 00:22:58,700 What's wrong? 279 00:23:06,300 --> 00:23:08,500 Chengjun. 280 00:23:08,500 --> 00:23:11,500 Meng Jue is indeed a talented man. 281 00:23:11,500 --> 00:23:15,400 If he is half-hearted (idiom) and can't keep him for our use, 282 00:23:15,400 --> 00:23:20,200 then in the future, he would
definitely become a hindrance to your father. 283 00:23:20,200 --> 00:23:25,500 You are a smart person,
so you should know what you need to do. 284 00:23:26,400 --> 00:23:28,500 Yes, mother. 285 00:23:33,400 --> 00:23:35,600 Your Majesty, should we still keep this painting? 286 00:23:35,600 --> 00:23:39,400 It seems like your majesty really like this painting. 287 00:23:39,400 --> 00:23:41,400 This Elegant Chef is an interesting person. 288 00:23:41,400 --> 00:23:43,500 In total I have eaten his dishes 3 times. 289 00:23:43,500 --> 00:23:46,700 Each time, there's always something unexpected. 290 00:23:46,700 --> 00:23:49,900 I suddenly wants to see him. 291 00:23:49,900 --> 00:23:51,800 Go and summon him here. 292 00:23:51,800 --> 00:23:55,100 - Your Majesty, this...
- What is it? 293 00:23:55,100 --> 00:23:56,300 In reply to your Majesty. 294 00:23:56,300 --> 00:23:59,900 Princess brought the Elegant Chef here was to
make dishes for you and to relieve your stress. 295 00:23:59,900 --> 00:24:01,700 But the Elegant Chef offended your Majesty. 296 00:24:01,700 --> 00:24:03,500 Princess already sent him back. 297 00:24:03,500 --> 00:24:07,800 Currently, they should be on the road back to Chang An city. 298 00:24:09,700 --> 00:24:11,700 What about the other Dukes? 299 00:24:11,700 --> 00:24:13,700 They also should have left already. 300 00:24:13,700 --> 00:24:15,400 Huo Guang sent them off, didn't he? 301 00:24:15,400 --> 00:24:19,400 Yes, they talked with each other in a joyous manner. 302 00:24:31,400 --> 00:24:33,200 Father, after so many years, 303 00:24:33,200 --> 00:24:35,700 So many years and the Huo family is always opposing our family. 304 00:24:35,720 --> 00:24:39,380 During the Ganquan Palace gathering , Huo Guang treats himself as the host. 305 00:24:39,400 --> 00:24:42,370 The Huo family's position in the Emperor's mind far exceed ours. 306 00:24:42,400 --> 00:24:45,200 And each of the Dukes also completely accepts Huo Guang. 307 00:24:45,200 --> 00:24:48,000 I really can't swallow this anger. 308 00:24:50,900 --> 00:24:55,900 An-Er, look, what is this? 309 00:25:03,000 --> 00:25:04,300 This... 310 00:25:05,900 --> 00:25:09,500 Duke Yan want's to on the surface appear to accept Huo Guang. 311 00:25:09,500 --> 00:25:12,500 He's already secretly on good terms with our family. 312 00:25:12,500 --> 00:25:14,300 Have contact. 313 00:25:14,300 --> 00:25:17,900 He wants to join forces to deal with Huo Guang and eliminate him. 314 00:25:17,900 --> 00:25:21,100 I extremely admire the way father plans strategies. 315 00:25:21,100 --> 00:25:24,900 There are no small matter when it comes to court business. 316 00:25:24,900 --> 00:25:28,500 Between the ministers, each try to cheat each other, kill or be killed. 317 00:25:28,500 --> 00:25:35,300 Towards everything, you cannot speak your
schemes and strategies.
You must guard against being soft hearted. 318 00:25:35,300 --> 00:25:37,800 There's something I have to remind you of. 319 00:25:37,800 --> 00:25:41,000 It's Lian'er. 320 00:25:41,000 --> 00:25:45,800 Lian-er is a good child, who understands how to show filial obedience and understands righteous cause. 321 00:25:45,800 --> 00:25:47,900 But after all, she is Hug Guang's daughter. 322 00:25:47,900 --> 00:25:52,600 It's hard to tell who's side she's on. 323 00:25:52,600 --> 00:25:55,900 Even though your relationship (husband and wife) are harmonious. But this point... 324 00:25:55,900 --> 00:25:58,400 you must take precaution against her. 325 00:25:58,400 --> 00:26:01,000 I understand what you're saying. 326 00:26:01,000 --> 00:26:04,500 - Jing'er.
- Grandfather. 327 00:26:04,500 --> 00:26:07,400 - Grandfather.
- Don't run about.
- Jing'er. 328 00:26:07,400 --> 00:26:10,300 Come, come, let grandfather carry you. 329 00:26:13,000 --> 00:26:16,100 - Grandfather.
- Good child. 330 00:26:20,300 --> 00:26:21,700 As what you've anticipated. 331 00:26:21,700 --> 00:26:24,500 Many foreigners showed up in the city today. 332 00:26:24,500 --> 00:26:25,900 -Continue to keep an eye on them.
-Yes, sir. 333 00:26:25,900 --> 00:26:28,100 This was secretly sent from Prince Yan. 334 00:26:28,100 --> 00:26:31,300 Mister, he would like to meet up with you in private. 335 00:26:39,900 --> 00:26:43,500 Prince Yan, take your time to drink. 336 00:26:47,700 --> 00:26:50,700 Why is it you? Where's Meng Jue? 337 00:26:50,700 --> 00:26:53,300 Lately, my master has been busy with
many complicated affairs, so he could not accompany you. 338 00:26:53,300 --> 00:26:55,500 Hope Prince Yan would forgive him. 339 00:26:55,500 --> 00:26:57,700 This is a gift from my master. 340 00:26:57,700 --> 00:27:00,400 Hope Prince Yan would kindly accept. 341 00:27:02,900 --> 00:27:04,600 How dare he? 342 00:27:04,600 --> 00:27:06,700 I am of equal status. 343 00:27:06,700 --> 00:27:09,200 Meng Jue is just a civilian. 344 00:27:09,200 --> 00:27:11,800 How he dares to neglet me? Go, 345 00:27:11,800 --> 00:27:14,200 I order you to bring him to me immediately. 346 00:27:14,200 --> 00:27:16,400 Your status is too noble 347 00:27:16,400 --> 00:27:20,600 to meet a civilian,
so I guess you know what my master is capable of. 348 00:27:20,600 --> 00:27:23,900 Won't it be better if you treat him with politeness? 349 00:27:23,900 --> 00:27:28,100 Alright, refusing a toast only to drink a forfeit. (idiom) 350 00:27:28,100 --> 00:27:31,900 Guards, take her down. 351 00:27:38,800 --> 00:27:40,000 You- 352 00:27:44,700 --> 00:27:47,500 Thank you Big Sister Hon-Yi for sending us back. 353 00:27:49,300 --> 00:27:51,700 Sister, are you not feeling well? 354 00:27:51,700 --> 00:27:55,000 Perhaps I'm not used to the climate. 355 00:27:57,900 --> 00:28:01,000 Rock Meng is here to escort us! 356 00:28:03,800 --> 00:28:06,400 Look again, clearly. How is that Rock Meng? 357 00:28:06,400 --> 00:28:09,900 You're just always thinking about him. That is Bing-Yi. 358 00:28:09,900 --> 00:28:11,700 Bing-Yi! 359 00:28:28,500 --> 00:28:31,800 Rock Meng, this time it really is you! 360 00:28:31,800 --> 00:28:34,200 What do you mean it really is me? 361 00:28:34,200 --> 00:28:36,000 You're always so mysterious. 362 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 Sometimes you're here and sometimes you disappear. 363 00:28:38,000 --> 00:28:41,300 What's wrong? Did you miss me? 364 00:28:41,300 --> 00:28:43,900 Who would miss you? You're not shy. 365 00:28:43,900 --> 00:28:47,600 Alright. Let's go. Come somewhere with me. 366 00:28:56,100 --> 00:28:58,900 There's also a large swing here! 367 00:29:07,100 --> 00:29:09,700 When I was younger, my older brother made me a swing. 368 00:29:09,700 --> 00:29:12,500 I didn't think you would do the same. 369 00:29:12,500 --> 00:29:14,700 Didn't we already talk about this a few days ago? 370 00:29:14,700 --> 00:29:16,700 The relationship between us isn't brother and sister. 371 00:29:16,700 --> 00:29:19,900 Don't ever think of me as your brother again. 372 00:29:19,900 --> 00:29:21,900 But who was it 373 00:29:21,900 --> 00:29:24,200 who told other people I was your sister? 374 00:29:24,200 --> 00:29:27,000 How come you can be so unreasonable? 375 00:30:12,100 --> 00:30:16,400 This time, you can accept it right? 376 00:31:08,700 --> 00:31:10,000 This is strange. 377 00:31:10,000 --> 00:31:13,100 How come Chang'an has been so quiet recently? 378 00:31:15,200 --> 00:31:17,500 In the next few days ago, don't come out. 379 00:31:17,600 --> 00:31:19,300 Just stay at home. 380 00:31:19,300 --> 00:31:22,800 How come you're always like my brother, managing this and managing that. 381 00:31:22,800 --> 00:31:25,100 If you keep saying I'm like your brother, I'll- 382 00:31:25,100 --> 00:31:27,000 I'll get going first. 383 00:31:36,400 --> 00:31:39,500 Cheng Huang Miao 384 00:31:56,500 --> 00:31:59,900 Last year everything goes your way, 385 00:31:59,900 --> 00:32:03,200 This year you will be less lucky by comparison. 386 00:32:03,220 --> 00:32:06,800 Burn incense and pray in front of the Gods, 387 00:32:06,800 --> 00:32:10,600 or you'll regret when bad luck comes to you. 388 00:32:10,600 --> 00:32:13,000 Miss, what is it that you want to ask? 389 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 I want to ask about my relationship fate. 390 00:32:16,000 --> 00:32:19,200 No fame, no fortune. 391 00:32:19,200 --> 00:32:22,200 Avoid conflicts, your relationship won't end up well. 392 00:32:22,200 --> 00:32:25,200 Disease is hard to cure, the path is tough. 393 00:32:25,200 --> 00:32:28,800 If you want to be lucky, pray for god. 394 00:32:28,800 --> 00:32:33,100 If you draw this lot,
everything will not be the way you hope for. 395 00:32:33,100 --> 00:32:36,200 The marriage you're asking about, Miss...I'm afraid... 396 00:32:36,200 --> 00:32:39,700 Is there a way to fix this? 397 00:32:39,800 --> 00:32:41,700 Virtuous actions. 398 00:32:50,100 --> 00:32:52,100 My sister has been throwing up and not feeling well these past few days. 399 00:32:52,100 --> 00:32:54,100 Can you help and prescribe her some medicine? 400 00:32:54,100 --> 00:32:57,500 She doesn't need medicine. She'll be fine after some rest. 401 00:32:57,500 --> 00:32:59,700 She's already like this and you're saying she still doesn't need medicine? 402 00:32:59,700 --> 00:33:03,500 If morning sickness is severe, I'll give her antiabortifacient. 403 00:33:03,500 --> 00:33:05,300 Antiabortifacient? 404 00:33:05,300 --> 00:33:07,900 Congratulations. You are pregnant. 405 00:33:08,900 --> 00:33:10,500 Yunge, I have a child! 406 00:33:10,500 --> 00:33:13,800 Be careful. Don't move too much. 407 00:33:21,800 --> 00:33:24,300 Thank you. Let's go. 408 00:33:25,800 --> 00:33:28,700 We must hurry up and go home to tell older brother the news. 409 00:33:28,800 --> 00:33:31,400 He will definitely be very happy. 410 00:33:31,400 --> 00:33:35,600 Let me think about what to cook for
big sister to benefit your body's health! 411 00:33:35,600 --> 00:33:38,700 What do you want to eat? I can make anything. 412 00:33:38,700 --> 00:33:42,000 What do you guys want? 413 00:33:42,000 --> 00:33:44,100 - Older brother Liu, be careful!
- You guys leave first. 414 00:33:44,100 --> 00:33:46,700 Let's go. It's alright. 415 00:33:46,700 --> 00:33:48,900 Let go! 416 00:34:20,700 --> 00:34:23,300 Let go of us. 417 00:34:27,500 --> 00:34:29,000 Stop the cart. 418 00:34:34,400 --> 00:34:37,100 What are you yelling about? 419 00:34:37,100 --> 00:34:38,800 I'll kill you if you keep yelling. 420 00:34:38,800 --> 00:34:41,400 Older brother. My tummy hurts. I need to go to the washroom. 421 00:34:41,400 --> 00:34:45,400 Fine. You can go, but if you dare run. 422 00:34:45,400 --> 00:34:48,400 I will kill her. 423 00:35:26,700 --> 00:35:29,100 Are you done? 424 00:35:36,500 --> 00:35:39,300 Come with me. Get on the other cart. 425 00:35:39,300 --> 00:35:41,700 Let's go. Hurry up. 426 00:35:47,700 --> 00:35:49,000 Sister 427 00:35:49,000 --> 00:35:50,800 Older sister-in-law and Miss Yun don't have any enemies. 428 00:35:50,800 --> 00:35:52,400 Why would they get kidnapped? 429 00:35:52,400 --> 00:35:54,400 Big Brother, let's go report this to the officials! 430 00:35:54,400 --> 00:35:56,200 We can't. 431 00:35:56,200 --> 00:35:57,590 Let us 432 00:35:57,600 --> 00:35:59,900 split up and look for them first. 433 00:35:59,900 --> 00:36:02,200 I still have some matters to ask Brother Meng. 434 00:36:02,200 --> 00:36:04,000 Big Brother matters are Ah-Qi matters, too. 435 00:36:04,000 --> 00:36:06,600 Don't worry. Sister-in-law will be fine. 436 00:36:08,400 --> 00:36:12,600 Pingjun, it's my fault. 437 00:36:12,600 --> 00:36:14,600 Do you think 438 00:36:14,600 --> 00:36:19,000 they come to you because of
your status of prince's descendant? 439 00:36:21,800 --> 00:36:23,900 Who are you actually? 440 00:36:23,900 --> 00:36:27,000 What are you plotting here at Chang An city?! 441 00:36:29,500 --> 00:36:31,000 Don't worry. 442 00:36:32,100 --> 00:36:35,700 I will definitely save them. 443 00:37:03,400 --> 00:37:05,200 It looks like they 444 00:37:05,200 --> 00:37:08,700 purposely led us to the direction of losing the trail. 445 00:37:18,000 --> 00:37:19,400 Mister! 446 00:37:22,800 --> 00:37:26,400 Mister, this is Miss Yun's clothing. 447 00:37:54,700 --> 00:37:57,500 Yiyue, get more people 448 00:37:57,500 --> 00:38:00,300 to follow the path of the leaves. 449 00:38:00,300 --> 00:38:02,700 Hongyi, notify Liu Bing-Yi. 450 00:38:16,700 --> 00:38:20,200 Sister Xu, Sister Xu, quickly wake up. 451 00:38:20,240 --> 00:38:21,780 Sister 452 00:38:26,000 --> 00:38:28,300 Where are we? 453 00:38:43,800 --> 00:38:47,600 Brothers, your food is burnt. 454 00:38:49,100 --> 00:38:51,500 I can tell you guys have been working hard. 455 00:38:51,500 --> 00:38:54,500 How about I cook for you? 456 00:38:54,500 --> 00:38:57,700 I am the famous elegant chef in Chang'an. 457 00:38:57,700 --> 00:39:01,300 If you don't feel assured, you can watch me cook. 458 00:39:01,300 --> 00:39:04,100 It's not like we can escape. 459 00:39:04,100 --> 00:39:06,000 Fine. 460 00:39:07,900 --> 00:39:10,700 Brothers, enjoy. 461 00:39:15,700 --> 00:39:18,200 Gentlemen, take your time to eat. 462 00:39:24,400 --> 00:39:25,900 It's good. 463 00:39:32,000 --> 00:39:34,600 Here, have another bowl. 464 00:39:35,500 --> 00:39:37,200 Your complexion looks better now. 465 00:39:37,200 --> 00:39:39,600 This porridge that the elegant chef's made,
it can cure many sickness. (idiom) 466 00:39:39,600 --> 00:39:42,800 I now have energy to run again. 467 00:39:43,600 --> 00:39:47,200 This is what we're going to do next. I'll go out first. You, hide behind me. 468 00:39:47,200 --> 00:39:50,100 Then when there's an opportunity, we slip away. 469 00:39:51,600 --> 00:39:53,000 Let's go. 470 00:40:03,300 --> 00:40:05,000 Hurry up. 471 00:40:09,000 --> 00:40:11,100 Don't run. Stay still. 472 00:40:11,100 --> 00:40:16,000 Don't come any closer. Don't come any closer. 473 00:40:16,000 --> 00:40:18,100 Go away. 474 00:40:19,400 --> 00:40:21,200 Don't come closer. 475 00:40:30,900 --> 00:40:34,500 This powder is extreme poisonous.
Within two hour, all of you will be blind. 476 00:40:34,500 --> 00:40:37,000 Hurry up and wash it out. 477 00:40:39,200 --> 00:40:42,800 Brothers, it's chili powder. Hurry and chase after her. 478 00:40:47,200 --> 00:40:50,000 This won't do. I can't just leave Yunge. 479 00:40:50,000 --> 00:40:53,300 Even if I can't save her, I will die with her. 480 00:40:53,300 --> 00:40:54,800 Yunge 481 00:40:56,600 --> 00:40:58,200 Go away. 482 00:41:01,500 --> 00:41:03,200 Don't come. 483 00:41:06,700 --> 00:41:09,800 You horrible girls! Let's see if you have anymore tricks! 484 00:41:14,600 --> 00:41:17,100 Horrible girl! You killed our brother! 485 00:41:17,100 --> 00:41:19,900 I'll teach you a lesson. 486 00:41:25,100 --> 00:41:28,700 Yun Ge, you must not be in trouble! 487 00:41:32,500 --> 00:41:35,900 -Sister Xu, it's me!
-Yun Ge! 488 00:41:35,900 --> 00:41:38,700 Let's go, hurry up and get up. 489 00:41:40,500 --> 00:41:42,700 -What do we do, Yun Ge?
-Sister Xu, climb up. 490 00:41:42,700 --> 00:41:44,900 -I--- I don't dare to.
- Hurry up! You can do it. 491 00:41:44,900 --> 00:41:48,000 Believe in me! Hurry up a little. 492 00:41:50,300 --> 00:41:54,300 Hurry up! Step on my shoulder, step on my shoulder! 493 00:41:54,300 --> 00:41:57,600 -Hurry, Sister Xu, hurry!
-Yun Ge! 494 00:41:59,100 --> 00:42:01,400 Yun Ge, they are coming! Hurry up and get up here! 495 00:42:01,400 --> 00:42:03,000 You go first. I'm going to go a different route. 496 00:42:03,000 --> 00:42:05,200 Without you holding me back, I can definitely easily escape. 497 00:42:05,200 --> 00:42:07,600 -Go!
No, you come up, hurry! 498 00:42:07,600 --> 00:42:10,400 Go first! You are one person with two life,
I'm one person with one life. 499 00:42:10,400 --> 00:42:12,200 If you don't leave, then you will bring harm to your child! 500 00:42:12,200 --> 00:42:14,800 Big Brother will hate you! Hurry up and leave! 501 00:42:14,800 --> 00:42:17,600 Yun Ge! Yun Ge! 502 00:42:17,600 --> 00:42:19,800 Over there! 503 00:42:39,600 --> 00:42:43,900 Bing-Yi, Brother Meng! Where are you guys? 504 00:42:43,900 --> 00:42:48,300 -Pingjun!
-Where are you all?!
-Pingjun, I am here! 505 00:42:48,300 --> 00:42:51,300 -Bing Yi, Ping Jun.
-Miss Xu. 506 00:42:51,300 --> 00:42:52,300 Are you alright?! 507 00:42:52,300 --> 00:42:55,300 Yun Ge is just over there!
Hurry and go rescue Yun Ge! 508 00:42:55,300 --> 00:42:58,700 Go! Hurry! 509 00:42:58,700 --> 00:43:01,500 -Pingjun, let's go home.
-No! 510 00:43:01,500 --> 00:43:03,700 To save me, Yun Ge 511 00:43:03,700 --> 00:43:06,400 drew away the kidnappers;
I need to be here to wait for her return! 512 00:43:06,400 --> 00:43:10,300 This way I would be able to feel at ease. 513 00:43:14,600 --> 00:43:15,900 Go inside! 514 00:43:25,400 --> 00:43:27,000 Rock Meng! 515 00:43:27,000 --> 00:43:29,600 I'm here, don't be afraid. 516 00:43:29,600 --> 00:43:33,100 I thought I would never be able to see you again. 517 00:43:37,000 --> 00:43:39,300 Mister. Mister. 518 00:43:42,200 --> 00:43:46,100 How's Peony's service? 519 00:43:47,300 --> 00:43:50,100 Mister, those two women were rescued by Meng Jue. 520 00:43:51,700 --> 00:43:54,500 How can this be so?! (idiom) 521 00:43:57,900 --> 00:44:07,500 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 522 00:44:07,500 --> 00:44:13,000 Closing Song: 雲天外 - 陸毅
Beyond the Clouds - by Lu Yi
523 00:44:13,000 --> 00:44:19,400 ♫ The sea of bitterness knows no borders.
Turn around; there’s the shore. ♫ 524 00:44:19,400 --> 00:44:26,100 ♫ I don’t dare to turn around,
afraid that you will scatter and leave. ♫ 525 00:44:26,100 --> 00:44:32,400 ♫ Tumbling in the mortal world, going around in circles. ♫ 526 00:44:32,400 --> 00:44:39,400 ♫ In my eyes, I only have you, looking towards me. ♫ 527 00:44:39,400 --> 00:44:46,000 ♫ Let me finish telling you about my love. ♫ 528 00:44:46,000 --> 00:44:52,800 ♫ Let my heart call out loudly. ♫ 529 00:44:52,800 --> 00:44:58,900 ♫ I will even entangle myself in six levels of reincarnation. ♫ 530 00:44:58,900 --> 00:45:04,300 ♫ I will never let you feel lost all alone. ♫ 531 00:45:04,300 --> 00:45:09,200 ♫ My love endures, too quickly♫ 532 00:45:09,200 --> 00:45:15,700 ♫In a moment, I am beyond the clouds and the sky. ♫ 533 00:45:15,700 --> 00:45:22,500 ♫ Don’t throw it away so easily.
Do not fret over whether it is good or bad. ♫ 534 00:45:22,500 --> 00:45:29,100 ♫ Your love is what I depend upon,
Without you, this world is pale ♫ 535 00:45:29,100 --> 00:45:38,800 ♫ Even if it all turns into dust,
at least I want to be with you through life and death.♫ 43771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.