Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,900
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
2
00:00:06,900 --> 00:00:11,400
Segments by: Sabrinafair
3
00:00:11,400 --> 00:00:15,500
Subtitles by: Mangoberriee, Flyawayling, Khoo59, Xchiaki, Qlam, Feisdf and Alexuanzi0402
4
00:00:15,500 --> 00:00:19,500
Song lyrics translated by Musicindividual
5
00:00:19,500 --> 00:00:23,300
Song title: Silk Web - by Li Yu Chun
6
00:00:23,300 --> 00:00:34,700
♫ You are the silk of a web, yet you willingly carry heavy beams.
7
00:00:34,700 --> 00:00:46,100
♫ Intertwined with one another, from daybreak until twilight.
8
00:00:46,100 --> 00:00:57,500
♫ Sometimes meeting and parting, life and death, wither with honor. ♫
9
00:00:57,540 --> 00:01:08,990
♫ Exchange and give love. Let the heart return to its resting place. ♫
10
00:01:11,100 --> 00:01:17,100
♫ Your path follows behind his loneliness. ♫
11
00:01:17,200 --> 00:01:22,500
♫ Meander upwards and there happiness will be. ♫
12
00:01:22,600 --> 00:01:28,300
♫ Worry not over who leans on whom. ♫
13
00:01:28,300 --> 00:01:34,100
♫ Once it begins, it will not end. ♫
14
00:01:34,100 --> 00:01:39,700
♫ The song in the clouds accompanies him on the journey. ♫
15
00:01:39,700 --> 00:01:45,300
♫ Declare all of your love. ♫
16
00:01:45,300 --> 00:01:51,100
♫ You are willing to experience all of the bitterness, ♫
17
00:01:51,100 --> 00:02:03,400
♫ Live the rest of your life with him to the ends of the world. ♫
18
00:02:05,600 --> 00:02:09,200
Episode 11
19
00:02:09,200 --> 00:02:11,400
Episode 11
20
00:02:11,400 --> 00:02:15,800
After the lords met at Gan Qian Gong, what do you think about the situation.
21
00:02:15,800 --> 00:02:19,900
What do you think about the situation?
22
00:02:19,900 --> 00:02:24,600
I sense there is a little bit of urgency. There is only one possibility.
23
00:02:24,600 --> 00:02:29,700
They are waiting for the right opportunity, which is arriving.
24
00:02:29,700 --> 00:02:36,800
Then when do you think this right opportunity will occur?
25
00:02:36,800 --> 00:02:42,600
Next month is Princess Er Yee's birthday celebration.
26
00:02:42,600 --> 00:02:47,300
From what I heard, all forces are ready and outside of Chang An.
27
00:02:47,300 --> 00:02:49,500
Assemble towards Chang An.
28
00:02:49,500 --> 00:02:54,300
I know that someone as sharp minded as the Minister of War would have already seen right through the current situation,
29
00:02:54,300 --> 00:02:57,900
and made plans in secret.
30
00:03:02,500 --> 00:03:04,600
I wouldn't have thought,
31
00:03:04,600 --> 00:03:10,600
you would have such a deep understanding of political matters given your young age.
32
00:03:10,600 --> 00:03:14,200
Among officials, farmers and workers, businessmen are the lowest class.
33
00:03:14,200 --> 00:03:21,000
With your talents, how could you keep to developing only in the business factor.
34
00:03:22,200 --> 00:03:25,400
Even a thousand mile running horse needs Bo Le's appreciation. (Even those most talented requires one to appreciate them.)
35
00:03:25,400 --> 00:03:30,400
And this wild horse has already adapted to living in the wildness.
36
00:03:30,400 --> 00:03:32,800
Should you put it behind fences,
37
00:03:32,800 --> 00:03:37,800
it may become depressed and therefore lost its abilities.
38
00:03:37,800 --> 00:03:40,800
A thousand mile horse looks for a worthy owner.
39
00:03:40,800 --> 00:03:45,400
A worthy owner must has a heart that tolerates
40
00:03:45,400 --> 00:03:47,700
in order for both to be compatible.
41
00:03:47,800 --> 00:03:54,200
Yet, if the thousand mile horse's heart does not lean towards the owner,
42
00:03:54,200 --> 00:04:00,300
then how can they complement, how can they be compatible?
43
00:04:02,500 --> 00:04:06,700
Chengjun has been fairly unhappy these few days.
44
00:04:06,800 --> 00:04:11,100
Should you understand the meaning of being compatible,
45
00:04:11,100 --> 00:04:16,000
then you know what to do.
46
00:04:30,800 --> 00:04:32,600
Advance horse.
47
00:04:32,600 --> 00:04:35,300
How have you been?
48
00:04:35,300 --> 00:04:38,000
Not bad, thank you for asking
49
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
I've been thinking about you.
50
00:04:40,000 --> 00:04:42,200
So have I.
51
00:04:43,600 --> 00:04:49,400
Lang Er, take a look a looking at this necklace.
52
00:04:49,400 --> 00:04:51,100
Beautiful.
53
00:04:52,200 --> 00:04:57,100
These were given to Chang Jun by the emperor.
54
00:04:58,200 --> 00:05:01,500
Even though I did not give birth to you.
55
00:05:01,500 --> 00:05:05,600
But you and Chang Jun's relationship has always been good.
56
00:05:05,600 --> 00:05:11,300
So I want to give these to you .
57
00:05:14,700 --> 00:05:16,800
Thank you mother.
58
00:05:19,700 --> 00:05:25,300
You've married into the Shang Guan Family, how does your father-in-law Shang Guan Jie treat you?
59
00:05:25,300 --> 00:05:29,400
I have the Huo family support, so everything goes smoothly.
60
00:05:30,700 --> 00:05:33,800
Since you know that the Huo family supports you,
61
00:05:33,800 --> 00:05:39,100
then I can be straightforward with my words.
62
00:05:39,100 --> 00:05:43,200
This time, your father-in-law, Shangguan Jie was not invited to Ganquan Palace,
63
00:05:43,200 --> 00:05:46,000
what was his reaction?
64
00:05:47,100 --> 00:05:51,100
I only know to look after my son Jing'er,
65
00:05:51,100 --> 00:05:54,000
and don't have much understanding of bigger matters.
66
00:05:56,300 --> 00:06:02,000
But I did hear the rumours that younger sister is very close with a person called Meng Jue.
67
00:06:03,400 --> 00:06:05,900
What is older sister talking about?
68
00:06:07,000 --> 00:06:10,500
I heard that people who have someone in their heart tend to be distracted.
69
00:06:10,500 --> 00:06:13,500
Usually noone is able to enter younger sister's eyes,
70
00:06:13,500 --> 00:06:15,800
but you seem to long for Meng Jue.
71
00:06:15,800 --> 00:06:19,800
Therefore, Meng Jue must be a giant among men.
72
00:06:30,700 --> 00:06:33,900
Great, great, the scar has finally faded.
73
00:06:33,900 --> 00:06:36,100
Thank you sister for all your care.
74
00:06:36,100 --> 00:06:38,500
Meng Jue is to take all credit.
75
00:06:38,500 --> 00:06:41,600
You should thank him.
76
00:06:44,500 --> 00:06:46,500
I know, I know.
77
00:06:46,500 --> 00:06:49,400
That's why I want to cook him a few dishes.
78
00:06:49,400 --> 00:06:51,400
Yet, I really don't know his taste.
79
00:06:51,400 --> 00:06:54,500
It seems that no matter what I cook for him, his reaction is all the same.
80
00:06:54,500 --> 00:06:56,200
I can't read him.
81
00:06:56,200 --> 00:06:58,500
Why is that?
82
00:06:58,500 --> 00:07:00,460
Last time when I was angry,
83
00:07:00,500 --> 00:07:04,000
I added lots of chili and vinegar. Even I choked on it.
84
00:07:04,000 --> 00:07:07,200
But it didn't faze him at all, and he ate it happily.
85
00:07:07,200 --> 00:07:10,600
So I thought, is he purposely playing a joke on me?
86
00:07:10,600 --> 00:07:13,900
No, no, no. You've misunderstood him.
87
00:07:15,000 --> 00:07:19,500
He is...he is what?
88
00:07:20,600 --> 00:07:22,600
I can't tell you.
89
00:07:22,600 --> 00:07:24,600
Even now, you are still defending him, right?
90
00:07:24,600 --> 00:07:27,700
-You won't tell me, then I'll go ask him. - Don't.
91
00:07:29,600 --> 00:07:34,500
If you ask him, he will become upset.
92
00:07:35,400 --> 00:07:41,400
In truth, he can't taste anything that he eats.
93
00:07:41,400 --> 00:07:45,200
When he was young, his tongue
94
00:07:45,200 --> 00:07:50,500
did not know what is sour or spicy.
95
00:07:54,700 --> 00:08:01,000
Do you mean, from youth, he has no sense of taste?
96
00:08:14,400 --> 00:08:16,100
What are you boiling?
97
00:08:16,100 --> 00:08:17,800
So bitter.
98
00:08:19,200 --> 00:08:22,400
Who are you cooking this for?
99
00:08:22,400 --> 00:08:26,200
So bitter, more or less, it should give you some sense of taste.
100
00:08:28,100 --> 00:08:31,000
You cooked all this for me?
101
00:08:32,400 --> 00:08:34,200
Of course.
102
00:08:47,200 --> 00:08:50,400
Does it taste nice?
103
00:08:50,400 --> 00:08:52,100
Is it not bitter?
104
00:08:52,100 --> 00:08:54,600
Bitter? Why would it be?
105
00:08:54,600 --> 00:08:58,900
Your culinary skills are unique in its good tastes.
106
00:08:58,900 --> 00:09:01,300
Poor Rock Meng,
107
00:09:01,300 --> 00:09:05,800
what bitterness did you live through in your past?
108
00:09:09,700 --> 00:09:14,500
Actually, all these years, I have placed little value on food.
109
00:09:14,500 --> 00:09:17,700
It doesn't matter if it is exotic delicacies or plain tea and staple grains,
110
00:09:17,700 --> 00:09:19,900
so long as it can fill my stomach, then it is good.
111
00:09:19,900 --> 00:09:24,200
In the future, don't spend so much thought on cooking for me.
112
00:09:52,400 --> 00:09:57,300
Meng Jue, I need to speak with you.
113
00:09:58,200 --> 00:10:00,500
I'll go.
114
00:10:00,600 --> 00:10:02,300
Wait a moment.
115
00:10:06,700 --> 00:10:10,700
Whatever Miss. Huo has to say, you can be straightforward.
116
00:10:10,700 --> 00:10:14,600
There are no secrets between Yunge and I.
117
00:10:16,700 --> 00:10:20,300
I...I didn't ask Miss. Yun to leave.
118
00:10:20,300 --> 00:10:25,300
It's just...it's just that I wanted to ask Mr. Meng to come out,
119
00:10:25,300 --> 00:10:28,000
I just want to say a few words.
120
00:10:29,000 --> 00:10:33,200
Meng Jue, just follow Miss Huo outside to talk.
121
00:10:37,000 --> 00:10:38,400
Alright.
122
00:10:39,500 --> 00:10:42,200
I'll be back soon.
123
00:11:00,600 --> 00:11:04,700
Miss, if you have words to say, please be straightforward.
124
00:11:06,800 --> 00:11:11,200
Although you don't have an imperial status, you are brimming over with talent.
125
00:11:11,200 --> 00:11:16,300
Like a treasured sword, precious jewels, sparkling with brilliance.
126
00:11:23,400 --> 00:11:28,300
I know, as a man, you aspire to make your mark.
127
00:11:28,300 --> 00:11:30,500
Your grand ideas,
128
00:11:30,500 --> 00:11:34,100
being Huo Chengjun, I can help you every step along the way.
129
00:11:36,100 --> 00:11:38,900
Miss Huo's terms,
130
00:11:38,900 --> 00:11:43,300
if it were a business transaction, then the deal would be sealed.
131
00:11:43,400 --> 00:11:45,700
This is not a business transaction.
132
00:11:45,700 --> 00:11:49,100
Do you not understand that towards you, I...
133
00:11:53,400 --> 00:11:56,200
I hope...
134
00:11:56,200 --> 00:12:00,000
I hope you can once again stay by my side.
135
00:12:01,700 --> 00:12:04,200
You are talented and beautiful,
136
00:12:05,000 --> 00:12:09,300
I am not good enough for you.
137
00:12:16,600 --> 00:12:20,200
Then why did you...why did you purposely get close to me?
138
00:12:22,600 --> 00:12:25,000
I am a businessman.
139
00:12:25,010 --> 00:12:27,980
Should it be beneficial for my business,
140
00:12:28,000 --> 00:12:31,600
then I will get close to it.
141
00:12:31,600 --> 00:12:35,000
Should my actions have caused you to misunderstand,
142
00:12:35,000 --> 00:12:39,800
then I apologise.
143
00:12:39,800 --> 00:12:42,400
I am sorry.
144
00:12:44,300 --> 00:12:46,500
You didn't do anything wrong.
145
00:12:48,500 --> 00:12:50,900
But I don't understand,
146
00:12:50,930 --> 00:12:54,260
why are you purposely saying such.
147
00:12:57,100 --> 00:12:58,800
Mr. Meng,
148
00:12:59,900 --> 00:13:04,700
I hope that you can carefully think about it.
149
00:13:04,700 --> 00:13:07,800
Once you have thought carefully, then come and tell me.
150
00:13:15,100 --> 00:13:16,600
How dare you,
151
00:13:16,600 --> 00:13:18,600
do you both not recognise who I am?
152
00:13:18,600 --> 00:13:22,400
I am Princess Er Yee, move out of my way.
153
00:13:26,600 --> 00:13:28,900
Princess, by the emperor's edict,
154
00:13:29,000 --> 00:13:32,300
should you have not been summoned for, you can not enter the emperor's chambers.
155
00:13:32,400 --> 00:13:36,000
Then go tell the emperor that I wish to see him.
156
00:13:36,000 --> 00:13:39,200
Princess, by the emperor's edict,
157
00:13:39,200 --> 00:13:43,200
he wishes to see nobody during this period of time.
158
00:13:43,200 --> 00:13:45,900
It's not like I'm a nobody.
159
00:13:52,500 --> 00:13:55,800
Yunge, quick, hide all these strange creations you have made for brother Meng,
160
00:13:55,800 --> 00:13:57,900
the princess has arrived. Quick!
161
00:13:57,900 --> 00:14:01,900
-Mr. Zhu. -Greetings Princess.
162
00:14:01,900 --> 00:14:07,500
Mr. Zhu, are you able to make a dish that reminds one of sibling affections?
163
00:14:07,500 --> 00:14:11,700
-Using dishes to remind one of sibling affections? -Those dishes you create with names,
164
00:14:11,700 --> 00:14:14,400
I find that the emperor quite enjoys guessing the riddles.
165
00:14:14,400 --> 00:14:18,600
The answers to the riddles must be about sibling love or love between brother and sister.
166
00:14:18,600 --> 00:14:22,900
Once you are done, personally deliver them to the emperor's chambers.
167
00:14:22,900 --> 00:14:26,400
Oh yeah, the emperors knows that the elegant chef is Mr. Zhu,
168
00:14:26,400 --> 00:14:28,500
so remember to change into men's clothes.
169
00:14:28,500 --> 00:14:32,100
Okay, leave it to me.
170
00:14:32,100 --> 00:14:36,000
-But... -What? Is it a reward?
171
00:14:41,300 --> 00:14:46,000
-I wasn't asking for money. I want to ask Your Highness a question.
172
00:14:48,100 --> 00:14:50,400
I'll take and keep care of the money for you.
173
00:14:50,400 --> 00:14:53,400
Lets not let down Your Highness's goodwill.
174
00:14:53,400 --> 00:14:55,000
Thank you, Your Highness.
175
00:14:55,000 --> 00:14:57,800
Say, what question?
176
00:14:57,800 --> 00:15:02,900
Does Your Highness and the emperor have any unforgettable memories?
177
00:15:02,900 --> 00:15:05,100
Memories?
178
00:15:08,600 --> 00:15:10,900
Let me think.
179
00:15:15,100 --> 00:15:17,000
Memories.
180
00:15:21,300 --> 00:15:25,300
You help think too.
181
00:15:26,300 --> 00:15:28,900
It's quite difficult to think of something.
182
00:15:34,100 --> 00:15:35,300
I've thought of something!
183
00:15:35,300 --> 00:15:38,400
The emperor and I once explored the lakes outside the palace walls.
184
00:15:49,400 --> 00:15:54,200
-Yu An, find a person to frame this artwork. -Yes.
185
00:16:04,800 --> 00:16:06,840
You, who are you?
186
00:16:06,840 --> 00:16:09,400
What punishment do you deserver for destroying the emperor's painting?
187
00:16:09,400 --> 00:16:11,100
I didn't do it on purpose.
188
00:16:11,100 --> 00:16:13,000
You are not from inside the palace.
189
00:16:13,000 --> 00:16:16,500
What nerve you have for entering Ganquan Palace without permission.
190
00:16:16,500 --> 00:16:19,500
I am the elegant chef, brought in by Princess Er Yee.
191
00:16:19,500 --> 00:16:22,900
I come by order of the princess to bring the emperor his meal.
192
00:16:22,900 --> 00:16:26,500
You...are the elegant chef?
193
00:16:27,500 --> 00:16:30,200
But it doesn't matter who you are at the moment, you've now
194
00:16:30,200 --> 00:16:34,700
destroyed the emperor's painting. That's death.
195
00:16:34,700 --> 00:16:39,500
I have learned how to paint and know how to frame art,
196
00:16:39,500 --> 00:16:42,600
perhaps give me a chance?
197
00:16:43,700 --> 00:16:45,100
Are you capable?
198
00:16:45,100 --> 00:16:47,400
Let me have a look first.
199
00:17:04,400 --> 00:17:07,800
-Your majesty, your art has been framed. -Good.
200
00:17:16,400 --> 00:17:18,800
How come it's like this?
201
00:17:20,000 --> 00:17:23,900
Your majesty, your majesty, I deserve the punishment of death, I have failed to fulfil my role.
202
00:17:23,900 --> 00:17:26,000
What happened?
203
00:17:26,000 --> 00:17:30,400
Your majesty, just before, when I walked out of your chambers with your artwork,
204
00:17:30,400 --> 00:17:31,900
I coincidentally bumped into elegant chef,
205
00:17:31,900 --> 00:17:35,000
who was carrying your meal by order of Princess Er Yee.
206
00:17:35,000 --> 00:17:37,700
I was walking too fast and therefore fell over.
207
00:17:37,700 --> 00:17:39,700
The dishes spilled all over the painting.
208
00:17:39,700 --> 00:17:44,000
The elegant chef said she'll think of a way to fix it, but I didn't think that...
209
00:17:50,100 --> 00:17:53,300
What is this?
210
00:17:53,300 --> 00:17:56,100
Your majesty, it is water chestnut.
211
00:17:56,100 --> 00:17:57,800
Water chestnut?
212
00:17:59,900 --> 00:18:01,700
Bring it here.
213
00:18:25,800 --> 00:18:28,600
-Is it tasty? -Yes, tasty.
214
00:18:30,100 --> 00:18:33,800
Older sister, what are they eating so happily?
215
00:18:33,800 --> 00:18:35,400
It is water chestnut.
216
00:18:35,400 --> 00:18:39,500
Water chestnut. I've never had it before. I really want to try it.
217
00:18:39,600 --> 00:18:44,200
You are the emperor, how can you eat food for commoners?
218
00:18:44,200 --> 00:18:48,000
Born into the imperial family, it seems that I have everything,
219
00:18:48,000 --> 00:18:51,400
but I don't have anything.
220
00:18:51,400 --> 00:18:54,300
Older sister, I admire them so much.
221
00:18:54,300 --> 00:18:58,800
To have family like such, how good that would be.
222
00:19:02,500 --> 00:19:04,900
Your majesty, here.
223
00:19:06,100 --> 00:19:07,900
It tastes good, thank you older sister.
224
00:19:07,900 --> 00:19:11,900
Why thank me for. I am your older sister, we are family.
225
00:19:11,900 --> 00:19:16,000
Yes, we are family. We will always be good siblings.
226
00:19:16,000 --> 00:19:19,000
Here, let us have half each.
227
00:19:25,800 --> 00:19:28,200
You are all dismissed.
228
00:19:28,200 --> 00:19:29,800
Yes.
229
00:19:48,400 --> 00:19:51,800
The emperor didn't pursue the matter further?
230
00:19:51,800 --> 00:19:56,000
Yes, the emperor also ate the entire bowl of water chestnut.
231
00:19:56,000 --> 00:19:59,200
Water chestnut. The elegant chef actually gave the emperor water chestnut to eat.
232
00:19:59,200 --> 00:20:02,300
Yes, the elegant chef acts in bizarre ways.
233
00:20:02,300 --> 00:20:05,500
I almost died following his orders.
234
00:20:05,500 --> 00:20:08,800
So, what else did the emperor say?
235
00:20:08,800 --> 00:20:10,300
He didn't say anything else.
236
00:20:10,300 --> 00:20:13,100
No reward, no punishment.
237
00:20:13,110 --> 00:20:15,200
Is that so.
238
00:20:17,300 --> 00:20:22,100
Princess, the emperor has been agitated and in a poor state of mind recently.
239
00:20:22,100 --> 00:20:23,900
The elegant chef's daring actions,
240
00:20:23,900 --> 00:20:25,700
although the emperor has not pursued the matter further,
241
00:20:25,700 --> 00:20:30,100
I ask the princess to send the elegant chef out of Ganquan Palace as quickly as possible,
242
00:20:30,100 --> 00:20:33,500
in order to avoid future issues.
243
00:20:38,000 --> 00:20:43,100
Yunge, I thought you were originally planning to cook dishes you are best at,
244
00:20:43,100 --> 00:20:47,000
why did you suddenly change your mind and took water chestnuts?
245
00:20:48,000 --> 00:20:50,200
It is because I saw the emperor's painting.
246
00:20:50,200 --> 00:20:52,800
Although the painting was of a flourishing scenery,
247
00:20:52,800 --> 00:20:55,200
but it is the exploration during his youth that was the key point.
248
00:20:55,200 --> 00:20:59,400
This was evident that the emperor did not forget Princess Er Yee who he grew up with.
249
00:20:59,400 --> 00:21:02,800
Therefore I thought he would definitely remember the food they ate together as a child.
250
00:21:02,800 --> 00:21:05,200
Probably, after eating the water chestnut,
251
00:21:05,200 --> 00:21:08,600
he will remember their sibling love.
252
00:21:08,600 --> 00:21:12,600
What emperor would remember events from his youth?
253
00:21:13,800 --> 00:21:16,300
But he might remember. Worth a try.
254
00:21:16,300 --> 00:21:18,700
Might as well try.
255
00:21:22,200 --> 00:21:23,400
Minister of War,
256
00:21:23,400 --> 00:21:28,300
meeting this time at Ganquan Palace, we seem to be fond of similar matters.
257
00:21:28,300 --> 00:21:33,100
Duke Yan is so capable, I'm able to become aquainted to Duke Yan,
258
00:21:33,100 --> 00:21:37,000
indeed it's my good fortune.
259
00:21:37,000 --> 00:21:40,700
Minister of War is sure modest. I always refuse to obey people.
260
00:21:40,700 --> 00:21:44,700
But towards Minister of War, I'm sincerely convinced and ready to concede.
261
00:21:44,700 --> 00:21:46,900
Duke Guangling has overpraised me.
262
00:21:46,900 --> 00:21:48,700
Minister of War,
263
00:21:48,700 --> 00:21:52,900
I feel that this time meeting up, it's been extremely agreeable.
264
00:21:52,900 --> 00:21:55,000
I'm the same, I also refuse to obey people.
265
00:21:55,100 --> 00:21:57,600
But towards Minister of War, I'm sincerely convinced and ready to concede.
266
00:21:57,600 --> 00:22:01,200
But the one thing I most admire about you, Minister of War,
267
00:22:03,000 --> 00:22:08,300
It' not...oh... what I most admire is the Minister of War's exceedingly beautiful daughter.
268
00:22:11,200 --> 00:22:13,000
Sister Huo.
269
00:22:15,000 --> 00:22:17,600
We'll meet again someday.
270
00:22:23,200 --> 00:22:25,100
Goodbye.
271
00:22:25,100 --> 00:22:26,500
Please.
272
00:22:28,200 --> 00:22:31,900
Look, those Dukes treats your father with such respect.
273
00:22:31,900 --> 00:22:35,800
Looks like we didn't come to Ganquan Palace in vein.
274
00:22:35,800 --> 00:22:40,500
Actually, it's such a pity that your Meng Jue had to leave early.
275
00:22:40,500 --> 00:22:43,500
But after when your wedding has been set.
276
00:22:43,500 --> 00:22:46,700
We can have him be by your father's side;
277
00:22:46,700 --> 00:22:51,400
to learn more of the royal court matters to assist your father in the future.
278
00:22:56,900 --> 00:22:58,700
What's wrong?
279
00:23:06,300 --> 00:23:08,500
Chengjun.
280
00:23:08,500 --> 00:23:11,500
Meng Jue is indeed a talented man.
281
00:23:11,500 --> 00:23:15,400
If he is half-hearted (idiom) and can't keep him for our use,
282
00:23:15,400 --> 00:23:20,200
then in the future, he would definitely become a hindrance to your father.
283
00:23:20,200 --> 00:23:25,500
You are a smart person, so you should know what you need to do.
284
00:23:26,400 --> 00:23:28,500
Yes, mother.
285
00:23:33,400 --> 00:23:35,600
Your Majesty, should we still keep this painting?
286
00:23:35,600 --> 00:23:39,400
It seems like your majesty really like this painting.
287
00:23:39,400 --> 00:23:41,400
This Elegant Chef is an interesting person.
288
00:23:41,400 --> 00:23:43,500
In total I have eaten his dishes 3 times.
289
00:23:43,500 --> 00:23:46,700
Each time, there's always something unexpected.
290
00:23:46,700 --> 00:23:49,900
I suddenly wants to see him.
291
00:23:49,900 --> 00:23:51,800
Go and summon him here.
292
00:23:51,800 --> 00:23:55,100
- Your Majesty, this... - What is it?
293
00:23:55,100 --> 00:23:56,300
In reply to your Majesty.
294
00:23:56,300 --> 00:23:59,900
Princess brought the Elegant Chef here was to make dishes for you and to relieve your stress.
295
00:23:59,900 --> 00:24:01,700
But the Elegant Chef offended your Majesty.
296
00:24:01,700 --> 00:24:03,500
Princess already sent him back.
297
00:24:03,500 --> 00:24:07,800
Currently, they should be on the road back to Chang An city.
298
00:24:09,700 --> 00:24:11,700
What about the other Dukes?
299
00:24:11,700 --> 00:24:13,700
They also should have left already.
300
00:24:13,700 --> 00:24:15,400
Huo Guang sent them off, didn't he?
301
00:24:15,400 --> 00:24:19,400
Yes, they talked with each other in a joyous manner.
302
00:24:31,400 --> 00:24:33,200
Father, after so many years,
303
00:24:33,200 --> 00:24:35,700
So many years and the Huo family is always opposing our family.
304
00:24:35,720 --> 00:24:39,380
During the Ganquan Palace gathering , Huo Guang treats himself as the host.
305
00:24:39,400 --> 00:24:42,370
The Huo family's position in the Emperor's mind far exceed ours.
306
00:24:42,400 --> 00:24:45,200
And each of the Dukes also completely accepts Huo Guang.
307
00:24:45,200 --> 00:24:48,000
I really can't swallow this anger.
308
00:24:50,900 --> 00:24:55,900
An-Er, look, what is this?
309
00:25:03,000 --> 00:25:04,300
This...
310
00:25:05,900 --> 00:25:09,500
Duke Yan want's to on the surface appear to accept Huo Guang.
311
00:25:09,500 --> 00:25:12,500
He's already secretly on good terms with our family.
312
00:25:12,500 --> 00:25:14,300
Have contact.
313
00:25:14,300 --> 00:25:17,900
He wants to join forces to deal with Huo Guang and eliminate him.
314
00:25:17,900 --> 00:25:21,100
I extremely admire the way father plans strategies.
315
00:25:21,100 --> 00:25:24,900
There are no small matter when it comes to court business.
316
00:25:24,900 --> 00:25:28,500
Between the ministers, each try to cheat each other, kill or be killed.
317
00:25:28,500 --> 00:25:35,300
Towards everything, you cannot speak your schemes and strategies. You must guard against being soft hearted.
318
00:25:35,300 --> 00:25:37,800
There's something I have to remind you of.
319
00:25:37,800 --> 00:25:41,000
It's Lian'er.
320
00:25:41,000 --> 00:25:45,800
Lian-er is a good child, who understands how to show filial obedience and understands righteous cause.
321
00:25:45,800 --> 00:25:47,900
But after all, she is Hug Guang's daughter.
322
00:25:47,900 --> 00:25:52,600
It's hard to tell who's side she's on.
323
00:25:52,600 --> 00:25:55,900
Even though your relationship (husband and wife) are harmonious. But this point...
324
00:25:55,900 --> 00:25:58,400
you must take precaution against her.
325
00:25:58,400 --> 00:26:01,000
I understand what you're saying.
326
00:26:01,000 --> 00:26:04,500
- Jing'er. - Grandfather.
327
00:26:04,500 --> 00:26:07,400
- Grandfather. - Don't run about. - Jing'er.
328
00:26:07,400 --> 00:26:10,300
Come, come, let grandfather carry you.
329
00:26:13,000 --> 00:26:16,100
- Grandfather. - Good child.
330
00:26:20,300 --> 00:26:21,700
As what you've anticipated.
331
00:26:21,700 --> 00:26:24,500
Many foreigners showed up in the city today.
332
00:26:24,500 --> 00:26:25,900
-Continue to keep an eye on them. -Yes, sir.
333
00:26:25,900 --> 00:26:28,100
This was secretly sent from Prince Yan.
334
00:26:28,100 --> 00:26:31,300
Mister, he would like to meet up with you in private.
335
00:26:39,900 --> 00:26:43,500
Prince Yan, take your time to drink.
336
00:26:47,700 --> 00:26:50,700
Why is it you? Where's Meng Jue?
337
00:26:50,700 --> 00:26:53,300
Lately, my master has been busy with many complicated affairs, so he could not accompany you.
338
00:26:53,300 --> 00:26:55,500
Hope Prince Yan would forgive him.
339
00:26:55,500 --> 00:26:57,700
This is a gift from my master.
340
00:26:57,700 --> 00:27:00,400
Hope Prince Yan would kindly accept.
341
00:27:02,900 --> 00:27:04,600
How dare he?
342
00:27:04,600 --> 00:27:06,700
I am of equal status.
343
00:27:06,700 --> 00:27:09,200
Meng Jue is just a civilian.
344
00:27:09,200 --> 00:27:11,800
How he dares to neglet me? Go,
345
00:27:11,800 --> 00:27:14,200
I order you to bring him to me immediately.
346
00:27:14,200 --> 00:27:16,400
Your status is too noble
347
00:27:16,400 --> 00:27:20,600
to meet a civilian, so I guess you know what my master is capable of.
348
00:27:20,600 --> 00:27:23,900
Won't it be better if you treat him with politeness?
349
00:27:23,900 --> 00:27:28,100
Alright, refusing a toast only to drink a forfeit. (idiom)
350
00:27:28,100 --> 00:27:31,900
Guards, take her down.
351
00:27:38,800 --> 00:27:40,000
You-
352
00:27:44,700 --> 00:27:47,500
Thank you Big Sister Hon-Yi for sending us back.
353
00:27:49,300 --> 00:27:51,700
Sister, are you not feeling well?
354
00:27:51,700 --> 00:27:55,000
Perhaps I'm not used to the climate.
355
00:27:57,900 --> 00:28:01,000
Rock Meng is here to escort us!
356
00:28:03,800 --> 00:28:06,400
Look again, clearly. How is that Rock Meng?
357
00:28:06,400 --> 00:28:09,900
You're just always thinking about him. That is Bing-Yi.
358
00:28:09,900 --> 00:28:11,700
Bing-Yi!
359
00:28:28,500 --> 00:28:31,800
Rock Meng, this time it really is you!
360
00:28:31,800 --> 00:28:34,200
What do you mean it really is me?
361
00:28:34,200 --> 00:28:36,000
You're always so mysterious.
362
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
Sometimes you're here and sometimes you disappear.
363
00:28:38,000 --> 00:28:41,300
What's wrong? Did you miss me?
364
00:28:41,300 --> 00:28:43,900
Who would miss you? You're not shy.
365
00:28:43,900 --> 00:28:47,600
Alright. Let's go. Come somewhere with me.
366
00:28:56,100 --> 00:28:58,900
There's also a large swing here!
367
00:29:07,100 --> 00:29:09,700
When I was younger, my older brother made me a swing.
368
00:29:09,700 --> 00:29:12,500
I didn't think you would do the same.
369
00:29:12,500 --> 00:29:14,700
Didn't we already talk about this a few days ago?
370
00:29:14,700 --> 00:29:16,700
The relationship between us isn't brother and sister.
371
00:29:16,700 --> 00:29:19,900
Don't ever think of me as your brother again.
372
00:29:19,900 --> 00:29:21,900
But who was it
373
00:29:21,900 --> 00:29:24,200
who told other people I was your sister?
374
00:29:24,200 --> 00:29:27,000
How come you can be so unreasonable?
375
00:30:12,100 --> 00:30:16,400
This time, you can accept it right?
376
00:31:08,700 --> 00:31:10,000
This is strange.
377
00:31:10,000 --> 00:31:13,100
How come Chang'an has been so quiet recently?
378
00:31:15,200 --> 00:31:17,500
In the next few days ago, don't come out.
379
00:31:17,600 --> 00:31:19,300
Just stay at home.
380
00:31:19,300 --> 00:31:22,800
How come you're always like my brother, managing this and managing that.
381
00:31:22,800 --> 00:31:25,100
If you keep saying I'm like your brother, I'll-
382
00:31:25,100 --> 00:31:27,000
I'll get going first.
383
00:31:36,400 --> 00:31:39,500
Cheng Huang Miao
384
00:31:56,500 --> 00:31:59,900
Last year everything goes your way,
385
00:31:59,900 --> 00:32:03,200
This year you will be less lucky by comparison.
386
00:32:03,220 --> 00:32:06,800
Burn incense and pray in front of the Gods,
387
00:32:06,800 --> 00:32:10,600
or you'll regret when bad luck comes to you.
388
00:32:10,600 --> 00:32:13,000
Miss, what is it that you want to ask?
389
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
I want to ask about my relationship fate.
390
00:32:16,000 --> 00:32:19,200
No fame, no fortune.
391
00:32:19,200 --> 00:32:22,200
Avoid conflicts, your relationship won't end up well.
392
00:32:22,200 --> 00:32:25,200
Disease is hard to cure, the path is tough.
393
00:32:25,200 --> 00:32:28,800
If you want to be lucky, pray for god.
394
00:32:28,800 --> 00:32:33,100
If you draw this lot, everything will not be the way you hope for.
395
00:32:33,100 --> 00:32:36,200
The marriage you're asking about, Miss...I'm afraid...
396
00:32:36,200 --> 00:32:39,700
Is there a way to fix this?
397
00:32:39,800 --> 00:32:41,700
Virtuous actions.
398
00:32:50,100 --> 00:32:52,100
My sister has been throwing up and not feeling well these past few days.
399
00:32:52,100 --> 00:32:54,100
Can you help and prescribe her some medicine?
400
00:32:54,100 --> 00:32:57,500
She doesn't need medicine. She'll be fine after some rest.
401
00:32:57,500 --> 00:32:59,700
She's already like this and you're saying she still doesn't need medicine?
402
00:32:59,700 --> 00:33:03,500
If morning sickness is severe, I'll give her antiabortifacient.
403
00:33:03,500 --> 00:33:05,300
Antiabortifacient?
404
00:33:05,300 --> 00:33:07,900
Congratulations. You are pregnant.
405
00:33:08,900 --> 00:33:10,500
Yunge, I have a child!
406
00:33:10,500 --> 00:33:13,800
Be careful. Don't move too much.
407
00:33:21,800 --> 00:33:24,300
Thank you. Let's go.
408
00:33:25,800 --> 00:33:28,700
We must hurry up and go home to tell older brother the news.
409
00:33:28,800 --> 00:33:31,400
He will definitely be very happy.
410
00:33:31,400 --> 00:33:35,600
Let me think about what to cook for big sister to benefit your body's health!
411
00:33:35,600 --> 00:33:38,700
What do you want to eat? I can make anything.
412
00:33:38,700 --> 00:33:42,000
What do you guys want?
413
00:33:42,000 --> 00:33:44,100
- Older brother Liu, be careful! - You guys leave first.
414
00:33:44,100 --> 00:33:46,700
Let's go. It's alright.
415
00:33:46,700 --> 00:33:48,900
Let go!
416
00:34:20,700 --> 00:34:23,300
Let go of us.
417
00:34:27,500 --> 00:34:29,000
Stop the cart.
418
00:34:34,400 --> 00:34:37,100
What are you yelling about?
419
00:34:37,100 --> 00:34:38,800
I'll kill you if you keep yelling.
420
00:34:38,800 --> 00:34:41,400
Older brother. My tummy hurts. I need to go to the washroom.
421
00:34:41,400 --> 00:34:45,400
Fine. You can go, but if you dare run.
422
00:34:45,400 --> 00:34:48,400
I will kill her.
423
00:35:26,700 --> 00:35:29,100
Are you done?
424
00:35:36,500 --> 00:35:39,300
Come with me. Get on the other cart.
425
00:35:39,300 --> 00:35:41,700
Let's go. Hurry up.
426
00:35:47,700 --> 00:35:49,000
Sister
427
00:35:49,000 --> 00:35:50,800
Older sister-in-law and Miss Yun don't have any enemies.
428
00:35:50,800 --> 00:35:52,400
Why would they get kidnapped?
429
00:35:52,400 --> 00:35:54,400
Big Brother, let's go report this to the officials!
430
00:35:54,400 --> 00:35:56,200
We can't.
431
00:35:56,200 --> 00:35:57,590
Let us
432
00:35:57,600 --> 00:35:59,900
split up and look for them first.
433
00:35:59,900 --> 00:36:02,200
I still have some matters to ask Brother Meng.
434
00:36:02,200 --> 00:36:04,000
Big Brother matters are Ah-Qi matters, too.
435
00:36:04,000 --> 00:36:06,600
Don't worry. Sister-in-law will be fine.
436
00:36:08,400 --> 00:36:12,600
Pingjun, it's my fault.
437
00:36:12,600 --> 00:36:14,600
Do you think
438
00:36:14,600 --> 00:36:19,000
they come to you because of your status of prince's descendant?
439
00:36:21,800 --> 00:36:23,900
Who are you actually?
440
00:36:23,900 --> 00:36:27,000
What are you plotting here at Chang An city?!
441
00:36:29,500 --> 00:36:31,000
Don't worry.
442
00:36:32,100 --> 00:36:35,700
I will definitely save them.
443
00:37:03,400 --> 00:37:05,200
It looks like they
444
00:37:05,200 --> 00:37:08,700
purposely led us to the direction of losing the trail.
445
00:37:18,000 --> 00:37:19,400
Mister!
446
00:37:22,800 --> 00:37:26,400
Mister, this is Miss Yun's clothing.
447
00:37:54,700 --> 00:37:57,500
Yiyue, get more people
448
00:37:57,500 --> 00:38:00,300
to follow the path of the leaves.
449
00:38:00,300 --> 00:38:02,700
Hongyi, notify Liu Bing-Yi.
450
00:38:16,700 --> 00:38:20,200
Sister Xu, Sister Xu, quickly wake up.
451
00:38:20,240 --> 00:38:21,780
Sister
452
00:38:26,000 --> 00:38:28,300
Where are we?
453
00:38:43,800 --> 00:38:47,600
Brothers, your food is burnt.
454
00:38:49,100 --> 00:38:51,500
I can tell you guys have been working hard.
455
00:38:51,500 --> 00:38:54,500
How about I cook for you?
456
00:38:54,500 --> 00:38:57,700
I am the famous elegant chef in Chang'an.
457
00:38:57,700 --> 00:39:01,300
If you don't feel assured, you can watch me cook.
458
00:39:01,300 --> 00:39:04,100
It's not like we can escape.
459
00:39:04,100 --> 00:39:06,000
Fine.
460
00:39:07,900 --> 00:39:10,700
Brothers, enjoy.
461
00:39:15,700 --> 00:39:18,200
Gentlemen, take your time to eat.
462
00:39:24,400 --> 00:39:25,900
It's good.
463
00:39:32,000 --> 00:39:34,600
Here, have another bowl.
464
00:39:35,500 --> 00:39:37,200
Your complexion looks better now.
465
00:39:37,200 --> 00:39:39,600
This porridge that the elegant chef's made, it can cure many sickness. (idiom)
466
00:39:39,600 --> 00:39:42,800
I now have energy to run again.
467
00:39:43,600 --> 00:39:47,200
This is what we're going to do next. I'll go out first. You, hide behind me.
468
00:39:47,200 --> 00:39:50,100
Then when there's an opportunity, we slip away.
469
00:39:51,600 --> 00:39:53,000
Let's go.
470
00:40:03,300 --> 00:40:05,000
Hurry up.
471
00:40:09,000 --> 00:40:11,100
Don't run. Stay still.
472
00:40:11,100 --> 00:40:16,000
Don't come any closer. Don't come any closer.
473
00:40:16,000 --> 00:40:18,100
Go away.
474
00:40:19,400 --> 00:40:21,200
Don't come closer.
475
00:40:30,900 --> 00:40:34,500
This powder is extreme poisonous. Within two hour, all of you will be blind.
476
00:40:34,500 --> 00:40:37,000
Hurry up and wash it out.
477
00:40:39,200 --> 00:40:42,800
Brothers, it's chili powder. Hurry and chase after her.
478
00:40:47,200 --> 00:40:50,000
This won't do. I can't just leave Yunge.
479
00:40:50,000 --> 00:40:53,300
Even if I can't save her, I will die with her.
480
00:40:53,300 --> 00:40:54,800
Yunge
481
00:40:56,600 --> 00:40:58,200
Go away.
482
00:41:01,500 --> 00:41:03,200
Don't come.
483
00:41:06,700 --> 00:41:09,800
You horrible girls! Let's see if you have anymore tricks!
484
00:41:14,600 --> 00:41:17,100
Horrible girl! You killed our brother!
485
00:41:17,100 --> 00:41:19,900
I'll teach you a lesson.
486
00:41:25,100 --> 00:41:28,700
Yun Ge, you must not be in trouble!
487
00:41:32,500 --> 00:41:35,900
-Sister Xu, it's me! -Yun Ge!
488
00:41:35,900 --> 00:41:38,700
Let's go, hurry up and get up.
489
00:41:40,500 --> 00:41:42,700
-What do we do, Yun Ge? -Sister Xu, climb up.
490
00:41:42,700 --> 00:41:44,900
-I--- I don't dare to. - Hurry up! You can do it.
491
00:41:44,900 --> 00:41:48,000
Believe in me! Hurry up a little.
492
00:41:50,300 --> 00:41:54,300
Hurry up! Step on my shoulder, step on my shoulder!
493
00:41:54,300 --> 00:41:57,600
-Hurry, Sister Xu, hurry! -Yun Ge!
494
00:41:59,100 --> 00:42:01,400
Yun Ge, they are coming! Hurry up and get up here!
495
00:42:01,400 --> 00:42:03,000
You go first. I'm going to go a different route.
496
00:42:03,000 --> 00:42:05,200
Without you holding me back, I can definitely easily escape.
497
00:42:05,200 --> 00:42:07,600
-Go! No, you come up, hurry!
498
00:42:07,600 --> 00:42:10,400
Go first! You are one person with two life, I'm one person with one life.
499
00:42:10,400 --> 00:42:12,200
If you don't leave, then you will bring harm to your child!
500
00:42:12,200 --> 00:42:14,800
Big Brother will hate you! Hurry up and leave!
501
00:42:14,800 --> 00:42:17,600
Yun Ge! Yun Ge!
502
00:42:17,600 --> 00:42:19,800
Over there!
503
00:42:39,600 --> 00:42:43,900
Bing-Yi, Brother Meng! Where are you guys?
504
00:42:43,900 --> 00:42:48,300
-Pingjun! -Where are you all?! -Pingjun, I am here!
505
00:42:48,300 --> 00:42:51,300
-Bing Yi, Ping Jun. -Miss Xu.
506
00:42:51,300 --> 00:42:52,300
Are you alright?!
507
00:42:52,300 --> 00:42:55,300
Yun Ge is just over there! Hurry and go rescue Yun Ge!
508
00:42:55,300 --> 00:42:58,700
Go! Hurry!
509
00:42:58,700 --> 00:43:01,500
-Pingjun, let's go home. -No!
510
00:43:01,500 --> 00:43:03,700
To save me, Yun Ge
511
00:43:03,700 --> 00:43:06,400
drew away the kidnappers; I need to be here to wait for her return!
512
00:43:06,400 --> 00:43:10,300
This way I would be able to feel at ease.
513
00:43:14,600 --> 00:43:15,900
Go inside!
514
00:43:25,400 --> 00:43:27,000
Rock Meng!
515
00:43:27,000 --> 00:43:29,600
I'm here, don't be afraid.
516
00:43:29,600 --> 00:43:33,100
I thought I would never be able to see you again.
517
00:43:37,000 --> 00:43:39,300
Mister. Mister.
518
00:43:42,200 --> 00:43:46,100
How's Peony's service?
519
00:43:47,300 --> 00:43:50,100
Mister, those two women were rescued by Meng Jue.
520
00:43:51,700 --> 00:43:54,500
How can this be so?! (idiom)
521
00:43:57,900 --> 00:44:07,500
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
522
00:44:07,500 --> 00:44:13,000
Closing Song: 雲天外 - 陸毅 Beyond the Clouds - by Lu Yi
523
00:44:13,000 --> 00:44:19,400
♫ The sea of bitterness knows no borders. Turn around; there’s the shore. ♫
524
00:44:19,400 --> 00:44:26,100
♫ I don’t dare to turn around, afraid that you will scatter and leave. ♫
525
00:44:26,100 --> 00:44:32,400
♫ Tumbling in the mortal world, going around in circles. ♫
526
00:44:32,400 --> 00:44:39,400
♫ In my eyes, I only have you, looking towards me. ♫
527
00:44:39,400 --> 00:44:46,000
♫ Let me finish telling you about my love. ♫
528
00:44:46,000 --> 00:44:52,800
♫ Let my heart call out loudly. ♫
529
00:44:52,800 --> 00:44:58,900
♫ I will even entangle myself in six levels of reincarnation. ♫
530
00:44:58,900 --> 00:45:04,300
♫ I will never let you feel lost all alone. ♫
531
00:45:04,300 --> 00:45:09,200
♫ My love endures, too quickly♫
532
00:45:09,200 --> 00:45:15,700
♫In a moment, I am beyond the clouds and the sky. ♫
533
00:45:15,700 --> 00:45:22,500
♫ Don’t throw it away so easily. Do not fret over whether it is good or bad. ♫
534
00:45:22,500 --> 00:45:29,100
♫ Your love is what I depend upon, Without you, this world is pale ♫
535
00:45:29,100 --> 00:45:38,800
♫ Even if it all turns into dust, at least I want to be with you through life and death.♫
43771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.