All language subtitles for Yun Ge Ep10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:05,100 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 2 00:00:05,160 --> 00:00:10,030 Segments by: Serenite78 3 00:00:10,100 --> 00:00:16,200 Subtitles by: Angelica_li_2, Qlam, Flyawayling and Khoo59 4 00:00:16,300 --> 00:00:19,700 Song lyrics translated by Musicindividual 5 00:00:19,900 --> 00:00:23,400 Song title: Silk Web - by Li Yu Chun 6 00:00:23,480 --> 00:00:34,720 ♫ You are the silk of a web, yet you willingly carry heavy beams. ♫ 7 00:00:34,720 --> 00:00:46,320 ♫ Intertwined with one another, from daybreak until twilight. ♫ 8 00:00:46,320 --> 00:00:57,700 ♫ Sometimes meeting and parting, life and death, wither with honor. ♫ 9 00:00:57,700 --> 00:01:09,960 ♫ Exchange and give love. Let the heart return to its resting place. ♫ 10 00:01:11,110 --> 00:01:17,380 ♫ Your path follows behind his loneliness. ♫ 11 00:01:17,380 --> 00:01:22,740 ♫ Meander upwards and there happiness will be. ♫ 12 00:01:22,740 --> 00:01:28,450 ♫ Worry not over who leans on whom. ♫ 13 00:01:28,450 --> 00:01:34,140 ♫ Once it begins, it will not end. ♫ 14 00:01:34,140 --> 00:01:40,170 ♫ The song in the clouds accompanies him on the journey. ♫ 15 00:01:40,170 --> 00:01:45,550 ♫ Declare all of your love. ♫ 16 00:01:45,550 --> 00:01:51,190 ♫ You are willing to experience all of the bitterness, ♫ 17 00:01:51,190 --> 00:01:56,940 ♫ Live the rest of your life with him to the ends of the world. ♫ 18 00:01:56,940 --> 00:02:05,000 ♫ Live the rest of your life with him to the ends of the world. ♫ 19 00:02:05,000 --> 00:02:08,970 Love Yun Ge from the Desert 20 00:02:08,970 --> 00:02:12,010 Episode 10 21 00:02:20,060 --> 00:02:23,810 Brother Liu. Why are you so drunk? 22 00:02:23,810 --> 00:02:26,840 Yun Ge, I'm getting married. 23 00:02:26,840 --> 00:02:30,380 My heart feels happy! 24 00:02:30,380 --> 00:02:34,700 Okay. I'll be happy with you. 25 00:02:34,700 --> 00:02:36,690 Come. 26 00:02:41,160 --> 00:02:43,420 -Brother Liu.
-Come! 27 00:02:43,420 --> 00:02:46,680 Congratulations on getting married! 28 00:02:52,770 --> 00:02:56,070 Now every time I close my eyes, 29 00:02:56,070 --> 00:03:00,180 my mind is filled with images of the past. 30 00:03:00,180 --> 00:03:03,600 I can't forget it no matter what. 31 00:03:03,600 --> 00:03:06,230 I can't forget it. 32 00:03:06,230 --> 00:03:09,020 What can you not forget? 33 00:03:12,820 --> 00:03:15,480 I can't forget those dead people. 34 00:03:15,480 --> 00:03:17,490 The floor covered with dead people. 35 00:03:17,490 --> 00:03:20,470 The floor covered with blood. 36 00:03:20,470 --> 00:03:23,420 Those aren't regular dead people. 37 00:03:23,420 --> 00:03:26,610 Those people... 38 00:03:26,610 --> 00:03:29,410 were harmed by you! 39 00:03:30,870 --> 00:03:34,390 Brother Liu, just what are you saying? 40 00:03:35,920 --> 00:03:39,620 I wished so many times that my surname isn't Liu. 41 00:03:39,620 --> 00:03:43,530 I've thought so many times that I
wish none of this ever happened. 42 00:03:43,530 --> 00:03:45,550 But I cannot do it. 43 00:03:45,550 --> 00:03:51,030 Tell me, how can I forget all that happened in the past? 44 00:03:52,610 --> 00:03:55,350 I don't know why either. 45 00:03:55,350 --> 00:04:00,990 After we separated, you forgot everything. 46 00:04:02,190 --> 00:04:06,010 You must have suffered a very serious emotional trauma. 47 00:04:09,520 --> 00:04:12,360 Brother Liu, you have to get married now. 48 00:04:12,360 --> 00:04:14,470 Don't be sad. Come! 49 00:04:14,470 --> 00:04:16,740 -I'll drink wine with you!
-Okay! 50 00:04:16,740 --> 00:04:20,540 -Drink!
-Drunkenness will solve everything! 51 00:04:24,670 --> 00:04:30,070 Brother Ling. Do you still remember those pearl shoes? 52 00:04:30,070 --> 00:04:32,630 What pearl shoes? 53 00:04:32,630 --> 00:04:35,250 I don't remember. 54 00:04:35,250 --> 00:04:40,950 Brother Ling. You don't even remember
the pearl shoes anymore! 55 00:04:48,250 --> 00:04:50,590 Why? 56 00:04:50,590 --> 00:04:54,290 Why am I still alive in this world? 57 00:04:54,290 --> 00:04:57,690 Why can't I go die? 58 00:04:57,690 --> 00:05:01,180 At least that way I can see my parents. 59 00:05:01,180 --> 00:05:04,460 I can see all my brothers and sisters. 60 00:05:04,460 --> 00:05:09,590 i won't get yelled at and hit. 61 00:05:09,590 --> 00:05:13,700 I won't live like a dog! 62 00:05:19,980 --> 00:05:31,970 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 63 00:05:33,470 --> 00:05:35,560 What's wrong with Yun Ge? 64 00:05:35,560 --> 00:05:39,650 Liu Bing Yi is drunk. Go see him. 65 00:05:41,400 --> 00:05:44,500 Sir Meng, Yun Ge lives over there! 66 00:05:52,720 --> 00:05:56,620 To protect Wei Huang Sun, my
little brother's life wasn't worth anything.
67 00:05:56,620 --> 00:06:00,650 My life wasn't worth anything. Who should I hate? 68 00:06:00,650 --> 00:06:04,350 I needed to hate. Hate gave me power. 69 00:06:04,350 --> 00:06:06,700 It made me strong. 70 00:06:06,700 --> 00:06:08,900 All in order to 71 00:06:08,900 --> 00:06:11,420 live on. 72 00:06:14,520 --> 00:06:18,110 Tang Tang Ju 73 00:06:44,980 --> 00:06:48,020 Stinky rock. 74 00:06:55,500 --> 00:06:57,690 You're awake? 75 00:06:57,690 --> 00:07:00,970 You seem pretty awake. 76 00:07:00,970 --> 00:07:04,640 Let me ask you. What is this place? 77 00:07:04,640 --> 00:07:06,740 Why are you here? 78 00:07:06,740 --> 00:07:09,480 Where are my clothes? 79 00:07:10,590 --> 00:07:13,590 Then who do you think carried you here last night? 80 00:07:13,590 --> 00:07:18,630 Who changed your clothes? Who put you here? 81 00:07:23,930 --> 00:07:27,490 You despicable man, taking advantage of me! 82 00:07:30,240 --> 00:07:32,480 I'm just giving you a warning! 83 00:07:32,480 --> 00:07:34,660 Don't drink with just any man in the future. 84 00:07:34,660 --> 00:07:37,380 Anything could happen. 85 00:07:37,380 --> 00:07:42,290 I trusted you so much, and you...! 86 00:07:42,290 --> 00:07:47,940 If you really trust me, then you wouldn't
throw stuff at me without asking anything. 87 00:07:47,940 --> 00:07:50,520 Yi Yue changed your clothes. 88 00:07:50,520 --> 00:07:53,280 I was afraid you'd throw up so I took care of you. 89 00:07:53,280 --> 00:07:55,970 I fell asleep because I was tired. 90 00:07:55,970 --> 00:07:58,100 Really? 91 00:07:59,710 --> 00:08:02,610 I really hope it's real! 92 00:08:09,610 --> 00:08:13,120 Stinky rock, he only knows how to bully me. 93 00:08:22,490 --> 00:08:25,500 Yun Ge, you've come? 94 00:08:26,800 --> 00:08:29,030 Last night you drank too much. 95 00:08:29,030 --> 00:08:31,430 Sir Meng... 96 00:08:31,430 --> 00:08:34,260 Nothing happened between us. 97 00:08:42,950 --> 00:08:46,640 Pingjun, listen to me first. 98 00:08:48,150 --> 00:08:52,160 Yun Ge, you should stay too. 99 00:08:52,160 --> 00:08:59,140 Pingjun. In my heart, you are the best woman in the world. 100 00:08:59,140 --> 00:09:03,950 I've wished to be able to live with you. 101 00:09:03,950 --> 00:09:07,760 In the past I didn't go to your house to proposal. 102 00:09:07,760 --> 00:09:11,380 because I was afraid that you would suffer with me 103 00:09:11,380 --> 00:09:16,970 I'm not afraid of suffering. if I can't marry you, then that would be real suffering. 104 00:09:20,950 --> 00:09:23,830 My family doesn't have anything expensive to offrer. 105 00:09:23,830 --> 00:09:27,700 but this bangle was left behind by mu mother. 106 00:09:27,700 --> 00:09:32,740 Please consider this as my engagement present. 107 00:09:45,470 --> 00:09:48,310 I know you've always wanted a sister. 108 00:09:48,310 --> 00:09:52,720 She is your god sister. I will also consider her my sister. 109 00:09:53,640 --> 00:09:56,950 I wish that Yun Ge 110 00:09:56,950 --> 00:09:59,480 you can be our witness. 111 00:09:59,480 --> 00:10:03,390 From this day on I, Liu Bingyi and Ping Jun 112 00:10:03,390 --> 00:10:07,570 Will grow old together and till death do us part. 113 00:10:11,460 --> 00:10:15,100 First bow to heaven and the earth. 114 00:10:16,000 --> 00:10:19,300 Second bow to your parents and ancestors. 115 00:10:22,970 --> 00:10:26,290 Husband and wife bow. 116 00:10:31,770 --> 00:10:34,750 Ceremony complete. 117 00:10:36,730 --> 00:10:39,190 Congratulations. 118 00:10:39,190 --> 00:10:41,160 congratulations. 119 00:10:41,160 --> 00:10:43,180 Drink more everyone. 120 00:10:43,180 --> 00:10:45,350 Come. Drink. 121 00:10:46,170 --> 00:10:47,820 Congratulation to you brother. 122 00:10:47,820 --> 00:10:51,230 Come on over, let me pour you more to drink. 123 00:10:51,230 --> 00:10:54,650 Brother Liu let me give you a toast. 124 00:10:55,370 --> 00:10:57,550 Bottoms up. Please also eat. 125 00:10:57,550 --> 00:11:01,120 You must enjoy yourself on such a joyous day. 126 00:11:01,120 --> 00:11:03,880 Mom, dad you should rest. 127 00:11:03,880 --> 00:11:06,380 Eat! Eat! 128 00:11:06,380 --> 00:11:08,770 Congratulations. 129 00:11:08,770 --> 00:11:11,420 Brother Meng. Sorry for any disrespect before. 130 00:11:11,420 --> 00:11:14,650 You even participated in the wedding planning with Yun Ge. 131 00:11:14,650 --> 00:11:16,310 Thank you. 132 00:11:16,310 --> 00:11:18,590 Yun Ge's friends are my friends. 133 00:11:18,590 --> 00:11:21,820 Small matter that can be disregarded. 134 00:11:21,820 --> 00:11:25,700 Let me join in the toasting. I wish you and Sister Hsu all the best. 135 00:11:25,700 --> 00:11:27,930 Brother, Come drink with us now? 136 00:11:27,930 --> 00:11:30,960 Come Come Come. Lets drink. 137 00:11:33,420 --> 00:11:36,070 Brother come, you must drink till you drop 138 00:11:36,070 --> 00:11:39,510 Yes for sure. Bottoms up! 139 00:11:57,920 --> 00:12:05,280 ♫ In my starry sky, only a blanket of darkness remains. ♫ 140 00:12:05,280 --> 00:12:12,560 ♫ Without you by my side, the numerous stars disappear. ♫ 141 00:12:12,560 --> 00:12:19,200 ♫ Sometimes your retreating figure hides itself; sometimes it appears. ♫ 142 00:12:19,200 --> 00:12:25,270 ♫ Even breathing seems to be so far away. ♫
-I can't cry. 143 00:12:25,270 --> 00:12:27,900 ♫ Hear no more. Possess no more. ♫
-Since Brother Ling 144 00:12:27,900 --> 00:12:32,210 has forgotten the unhappy past.
He is now living a new and happy life. 145 00:12:32,210 --> 00:12:36,490 Me and Brother Ling. 146 00:12:36,490 --> 00:12:41,710 Is a childhood promise and dream. 147 00:12:41,710 --> 00:12:46,130 After today I shoud wake up too. 148 00:12:46,690 --> 00:12:50,910 I should be like Brother Ling, find someone 149 00:12:50,910 --> 00:12:56,910 and live a new life. 150 00:13:11,350 --> 00:13:13,550 Meng Rock head 151 00:13:17,410 --> 00:13:18,610 You're awake? 152 00:13:18,610 --> 00:13:22,340 Don't tell you slept here last night. 153 00:13:22,340 --> 00:13:26,250 I wanted to spend some time with you. 154 00:13:26,250 --> 00:13:29,050 But I drank too much. 155 00:13:29,050 --> 00:13:33,350 You like great. Of course, today's weather is great. 156 00:13:33,350 --> 00:13:39,020 I have decided to live a new life today. 157 00:13:43,510 --> 00:13:47,000 Sister I am here to help. 158 00:13:48,000 --> 00:13:51,030 You just got married last night. Why are you back at work. 159 00:13:51,030 --> 00:13:53,750 Poor people needs to work. 160 00:13:53,750 --> 00:13:55,720 The sooner I work the sooner I earn money. 161 00:13:55,720 --> 00:13:59,680 When the baby is born, we will be spending more money. 162 00:13:59,680 --> 00:14:02,320 Sister. 163 00:14:02,320 --> 00:14:04,550 Come you're pregnant? 164 00:14:04,550 --> 00:14:06,450 Why isn't your stomach getting bigger. 165 00:14:06,450 --> 00:14:08,940 You think i'm a blow up balloon? 166 00:14:08,940 --> 00:14:11,290 I just got married. How can it happen so quickly. 167 00:14:11,290 --> 00:14:14,450 No one ever told me. How would I know? 168 00:14:15,180 --> 00:14:19,620 Brother Meng is a real gentlemen. I thought he... 169 00:14:19,620 --> 00:14:22,540 Sister what are up talking about. 170 00:14:24,180 --> 00:14:29,010 You know what Brother Meng gave Bing er and I as a wedding present? 171 00:14:29,880 --> 00:14:33,730 He talked to the landlord. He wants to give us the house we're living in. 172 00:14:33,730 --> 00:14:37,870 Really? But Bing Er did not accept. 173 00:14:37,870 --> 00:14:40,410 My Brother is a person with pride. 174 00:14:40,410 --> 00:14:42,710 Of course. 175 00:14:42,710 --> 00:14:45,900 How is Brother Meng doing? I haven't seen him in a while. 176 00:14:45,900 --> 00:14:48,550 I haven't seen him for many days. 177 00:14:48,550 --> 00:14:52,980 What he's been busy with. You miss him, don't you? 178 00:14:55,120 --> 00:14:57,550 Actually I do a little. 179 00:14:57,550 --> 00:14:59,180 Yun ge. 180 00:14:59,180 --> 00:15:01,910 What are we going to do Yun Ge. 181 00:15:03,760 --> 00:15:07,070 Yun Ge, The Princess sent an invite. 182 00:15:07,070 --> 00:15:11,470 Summoning you to Gan Quan Gong to cook. 183 00:15:11,470 --> 00:15:15,440 Uncle Chang. I told you I don't want to entertain the Royals. 184 00:15:15,440 --> 00:15:18,530 Please return it. 185 00:15:18,530 --> 00:15:21,170 But, but, but, Yun Ge, please help me. 186 00:15:21,170 --> 00:15:24,280 I don't want to offend them. 187 00:15:27,050 --> 00:15:31,500 Yun Ge, the princess is an influential official
of the royal court, you can not offend her. 188 00:15:31,500 --> 00:15:35,920 I've heard Ganquan Palace is an imperial family estate. 189 00:15:35,920 --> 00:15:41,620 Common people can not enter.
If we accept this, then we can take this chance to explore it! 190 00:15:41,620 --> 00:15:45,430 Besides, the princess is generous in giving.
If we are able to be rewarded, 191 00:15:45,430 --> 00:15:47,820 then it would help a lot with our household's economic situation. 192 00:15:47,820 --> 00:15:51,030 Yun Ge, let's go together. 193 00:15:51,030 --> 00:15:53,500 Yun Ge. 194 00:15:53,500 --> 00:15:55,360 Yun Ge. 195 00:15:55,360 --> 00:15:58,730 You guys take your time to talk.
I'm going to go out. 196 00:16:05,220 --> 00:16:08,620 These two are the elegant chef that the princess invited. 197 00:16:09,980 --> 00:16:15,470 This place is an imperial estate, without permission, you're not allowed to freely roam. 198 00:16:22,840 --> 00:16:26,460 Security is so tight, how are we going to stroll about everywhere? 199 00:16:26,460 --> 00:16:29,430 Don't forget, before we left, Binyi told us 200 00:16:29,430 --> 00:16:32,820 that we need to focus on making the dishes.
When it comes to other matters,
we need to be deaf and mute about it. 201 00:16:32,820 --> 00:16:35,930 To be blind, then don't look. 202 00:16:35,930 --> 00:16:40,370 Your Majesty, right now, each Duke from the borders
(in surrounding bordering states),
one after another have arrived in Ganquan Palace. 203 00:16:40,370 --> 00:16:42,970 Do you need to return and receive them? 204 00:16:42,970 --> 00:16:45,390 These Dukes, although been ordered to come. 205 00:16:45,390 --> 00:16:48,040 But the first person they formally visit was not me. 206 00:16:48,040 --> 00:16:49,880 It was rather Minister of War. 207 00:16:49,880 --> 00:16:54,550 Could it be, Your Majesty has planned it this way to test each Duke's, in their minds 208 00:16:54,550 --> 00:16:57,940 between you and the Minister of War's position, who's more important. 209 00:17:00,920 --> 00:17:04,590 I have been on the throne for many years, I've been to Ganquan Palace a number of times. 210 00:17:04,590 --> 00:17:07,930 Yet I never admire this landscape at the back of this mountain. 211 00:17:07,930 --> 00:17:11,660 Today's weather is warm,
it is just suitable to go on a scenic tour. 212 00:17:11,660 --> 00:17:13,740 Your Majesty, it's better to just go back. 213 00:17:13,740 --> 00:17:18,550 This mountain road, it's not flat, but rise and fall.
If you were to fall, I'll be punished by death. 214 00:17:18,550 --> 00:17:22,440 I'm the Emperor of the world, could I let this small mountain beat me? 215 00:17:22,440 --> 00:17:24,600 Yes, it's a slip of the tongue. 216 00:17:24,600 --> 00:17:26,860 You go back first and help me organize everything. 217 00:17:26,860 --> 00:17:30,380 Remember to block any people that comes to find me. 218 00:17:30,380 --> 00:17:32,610 Yes, sir. 219 00:17:45,940 --> 00:17:49,280 Yun Ge, wait for me! 220 00:17:49,280 --> 00:17:51,550 Hurry up over here! 221 00:17:53,500 --> 00:17:56,270 What is lacking in the royal family's kitchen? 222 00:17:56,270 --> 00:17:59,590 That you must come out in the wilds to find what wild ingredients? 223 00:17:59,590 --> 00:18:03,570 It's just because they have everything, so that's why
I want to find something they have never eaten before. 224 00:18:03,570 --> 00:18:07,040 I'm tired, I'm going to rest a little. 225 00:18:09,380 --> 00:18:11,490 Miss! 226 00:18:12,950 --> 00:18:16,630 -Eunuch Fu Yu.
-Miss.
-Why are you out of breath? 227 00:18:18,220 --> 00:18:21,750 Big sister, have you rested enough?
Come, get up. 228 00:18:21,750 --> 00:18:24,910 Miss, you two walked so fast,
so I wasn't able to follow. 229 00:18:24,910 --> 00:18:29,510 - It's because this Yunge sister of mine, insist on finding wild ingredients.
- Wild ingredients? 230 00:18:30,300 --> 00:18:34,260 What ingredients doesn't the Place have, why do you must come and pluck wild ones? 231 00:18:34,260 --> 00:18:37,870 Eunuch Fu Yu, I'm going to trouble you to
take Big Sister Xu back. I'm going to continue to look around. 232 00:18:37,870 --> 00:18:41,470 I can get back myself. Don't worry. 233 00:18:41,470 --> 00:18:44,390 Then you be careful, okay? 234 00:18:44,390 --> 00:18:47,030 -Let's go.
-Okay. 235 00:18:54,980 --> 00:19:07,030 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 236 00:19:34,330 --> 00:19:38,060 -Liu Chang Feng!
-Miss Bai He! 237 00:19:38,060 --> 00:19:41,580 -Why are you here?
-Me? 238 00:19:42,860 --> 00:19:45,940 I know. You must be one of the
prince's relative with the surname of Liu. 239 00:19:45,940 --> 00:19:48,990 You came here with them to hunt? 240 00:19:50,070 --> 00:19:53,200 Oh yeah, you haven't went to visit Ah Fu for awhile already. 241 00:19:53,200 --> 00:19:56,210 He has been waiting for you everyday.
He's been waiting to the point of disappointment. 242 00:19:56,210 --> 00:20:00,320 It's my carelessness. Wait until I get back,
I will personally go and explain myself to Ah Fu. 243 00:20:00,320 --> 00:20:04,240 Then that's good. When he sees you,
he will definitely be really happy! 244 00:20:04,240 --> 00:20:07,650 Miss Bai He, why did you appear here? 245 00:20:07,650 --> 00:20:09,930 Is it to gather medicine? 246 00:20:11,920 --> 00:20:16,570 Oh right, has the person you have
been longingly waiting for appear yet? 247 00:20:19,520 --> 00:20:21,770 You can't tell me? 248 00:20:21,770 --> 00:20:24,950 Mister, it's getting late. 249 00:20:24,950 --> 00:20:26,700 You already have to leave so quickly. 250 00:20:26,700 --> 00:20:30,760 It's not easy to be able to get to see you.
I have a lot of things to talk to you about. 251 00:20:30,760 --> 00:20:36,170 Tomorrow, why don't we meet here four hours earlier? 252 00:20:36,170 --> 00:20:38,980 Alright! It's a deal! (idiom) 253 00:20:45,000 --> 00:20:47,270 Deal. 254 00:21:19,520 --> 00:21:22,300 Miss if you want to see the scenery in the forest. 255 00:21:22,300 --> 00:21:24,680 Then we should stop here. 256 00:21:24,680 --> 00:21:27,350 Big sister, look, that's pretty! 257 00:21:27,350 --> 00:21:29,710 Miss Yun, Miss Yun! You can't! 258 00:21:29,710 --> 00:21:32,750 Lord Guang Ling and Lord Chang Shang is meeting the Emperor here today. 259 00:21:32,750 --> 00:21:35,770 They are hunting in the forest right now. 260 00:21:49,090 --> 00:21:51,320 Hello my lord. 261 00:21:51,320 --> 00:21:55,260 Who's making the noises that scared away my game. 262 00:21:55,260 --> 00:21:57,510 Please forgive me my lord. 263 00:21:57,510 --> 00:22:01,030 You scared away my game. Then you will become my dog's meal. 264 00:22:01,030 --> 00:22:04,480 Forgive me my lord. Go! 265 00:22:10,050 --> 00:22:23,030 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 266 00:22:58,520 --> 00:23:01,530 Sister, Sister. 267 00:23:08,460 --> 00:23:10,920 Careful. 268 00:23:21,790 --> 00:23:25,710 This is fun. Better then hunting dear. 269 00:23:25,710 --> 00:23:28,020 Sister Xu take Fu Yu away. 270 00:23:28,020 --> 00:23:30,840 Go, where do you want to go. 271 00:23:30,840 --> 00:23:33,860 The whole kingdom belongs to our Liu family 272 00:23:33,860 --> 00:23:38,280 It was me that offended your lordship. I should be the one bitten by the dogs. 273 00:23:38,280 --> 00:23:41,500 These two ladies are the guest of the princess E Yi Ge. 274 00:23:41,500 --> 00:23:45,890 Please forgive them because of the Princess. 275 00:23:45,890 --> 00:23:50,150 I want to see if this girl or my dogs would win. 276 00:23:50,150 --> 00:23:52,590 Careful! 277 00:23:53,150 --> 00:23:55,400 Go away! 278 00:24:01,860 --> 00:24:03,980 Yun Ge. 279 00:24:15,570 --> 00:24:20,740 Today's game is human? I didn't know that. 280 00:24:29,070 --> 00:24:32,190 I love flowers. 281 00:24:32,190 --> 00:24:35,130 These two ladies are pretty as flowers. 282 00:24:35,130 --> 00:24:40,110 If Lord Guang Ling don't want or don't like 283 00:24:40,110 --> 00:24:41,810 why don't you give them to me. 284 00:24:41,810 --> 00:24:43,810 How dare you kill my precious. 285 00:24:43,810 --> 00:24:46,410 I hate people that eat dogs. 286 00:24:46,410 --> 00:24:49,170 But these two are too fierce 287 00:24:49,170 --> 00:24:51,180 Why don't we eat them tonight. 288 00:24:51,180 --> 00:24:53,650 We will eat your meat tonight. 289 00:25:03,880 --> 00:25:06,050 Stop. 290 00:25:14,420 --> 00:25:17,250 What happened, are you okay? Oh! I didn't know your lordship 291 00:25:17,250 --> 00:25:19,420 I didn't know you where here hunting. 292 00:25:19,420 --> 00:25:23,110 I failed to avoid you in time, I've agitated my Lord, please forgive me. 293 00:25:23,110 --> 00:25:26,170 So it's my Lady from the Huo Family. 294 00:25:26,170 --> 00:25:29,340 - Please rise.
- Thank you my Lord. 295 00:25:29,340 --> 00:25:34,280 Never thought, I haven't seen you for a few years, you've become a great beauty. 296 00:25:37,420 --> 00:25:39,200 Be careful. 297 00:25:40,070 --> 00:25:42,830 Yunge! 298 00:25:45,130 --> 00:25:47,060 - Are you okay?
- How are you?
- Don't be anxious. 299 00:25:47,060 --> 00:25:49,540 I'm fine. 300 00:25:57,320 --> 00:26:00,880 My Lord, may I be bold and beg of you 301 00:26:00,880 --> 00:26:04,540 Please for the sake of the Princess, let them off. 302 00:26:04,540 --> 00:26:07,100 Even if they have committed an unpardonable crime, 303 00:26:07,100 --> 00:26:09,390 then let the Princess deal with it. 304 00:26:09,390 --> 00:26:12,640 Besides, hunting is a happy event. 305 00:26:12,640 --> 00:26:16,680 there's no need to hurt your relationship with your sister. 306 00:26:17,750 --> 00:26:19,950 Let's go. 307 00:26:26,850 --> 00:26:29,460 Your injured, come, let me have a look. 308 00:26:29,460 --> 00:26:32,030 It's nothing. 309 00:26:34,040 --> 00:26:38,410 Miss Yunge, just now, thank you. 310 00:26:41,620 --> 00:26:46,370 Do you know, your brother was at the top of the hill, saw that you were attacked by those dogs. 311 00:26:46,370 --> 00:26:49,530 He rode his horse, from the top of the hill and charged all the way down here. 312 00:26:49,530 --> 00:26:52,060 It was very dangerous. 313 00:26:52,060 --> 00:26:56,380 Such a good brother, don't be angry at him. 314 00:26:57,660 --> 00:27:00,710 My Lord, my leg is injured. 315 00:27:00,710 --> 00:27:05,040 I want to beg my Lord to have someone to send us to the Princess' residence. 316 00:27:07,370 --> 00:27:09,760 I'll not refuse under any circumstance. 317 00:27:19,330 --> 00:27:21,790 Slowly. 318 00:27:26,670 --> 00:27:29,570 Be careful on the road. 319 00:27:43,540 --> 00:27:47,380 Looks like she isn't really your sister. 320 00:27:47,380 --> 00:27:51,100 Weird, hasn't he already ingratiated himself with Miss Huo? 321 00:27:51,100 --> 00:27:56,760 Just now, he dashed ahead regardless of his safety to save her. Right now, why's he willing to part with her being angry? 322 00:28:06,920 --> 00:28:09,740 Why has Miss Bai-he not arrived yet? 323 00:28:13,130 --> 00:28:16,220 Your Majesty, something happened down the mountain. 324 00:28:16,220 --> 00:28:18,990 Two palace maids were injured by Jie's dog attacks. 325 00:28:18,990 --> 00:28:23,000 - Where did the maids come from?
- They're the Princess' maids. 326 00:28:23,930 --> 00:28:28,510 So it's like that, no wonder Miss Bai-he couldn't come down the mountain. 327 00:28:28,510 --> 00:28:32,980 Your Majesty, should be return to the Place? 328 00:28:45,480 --> 00:28:49,320 Could it be that no one told my elder brother
that you two are part of my official residence? 329 00:28:49,320 --> 00:28:54,640 I heard when Fu Yu was begging lord Guang Ling for pardon that we are the guest of the Princess.. 330 00:28:54,640 --> 00:28:59,470 However, at that time the dogs were barking and we were crying. 331 00:28:59,470 --> 00:29:02,270 We were crying also but I'm not too sure if Lord Guang Ling heard. 332 00:29:02,270 --> 00:29:05,050 So when Lord Chang yee saved you. 333 00:29:05,050 --> 00:29:09,100 What was the Emperor's reaction and what did he say. 334 00:29:09,100 --> 00:29:11,340 What did they say? 335 00:29:11,340 --> 00:29:14,340 We don't know. 336 00:29:15,550 --> 00:29:17,530 Yes. 337 00:29:17,530 --> 00:29:21,350 This was our first time experiencing this situation. 338 00:29:21,350 --> 00:29:26,720 We did not pay attention to the conversation cause we thought we were going to die. 339 00:29:26,720 --> 00:29:29,840 We are unsure on how we got back. 340 00:29:29,840 --> 00:29:35,820 We did not have time to pay attention to the conversation between Lord Guang Ling and Lord Chang Yee. 341 00:29:35,820 --> 00:29:40,760 I am very sorry for what happened. Please get rest up and focus on the preparation of the dinner. 342 00:29:40,760 --> 00:29:44,620 I will definitely compensate you two
for the grievance you suffered. 343 00:29:44,620 --> 00:29:47,030 -Thank you, princess.
-Thank you, princess. 344 00:29:47,030 --> 00:29:51,210 Why did you purposely say those things to Lord Guang Ling? 345 00:29:51,210 --> 00:29:55,730 I just despise him so I wanted to fool around and piss him off. 346 00:29:57,080 --> 00:30:01,510 Hong-Yi, is there anymore of the medicine
that the palace delivered for wounds left? 347 00:30:02,210 --> 00:30:05,590 Go with April and Yun Ge and Ping Jun over. 348 00:30:05,590 --> 00:30:07,530 Yes, sir. 349 00:30:09,720 --> 00:30:11,820 Wait a minute! 350 00:30:13,890 --> 00:30:15,580 Use Chen Xiang 351 00:30:15,580 --> 00:30:18,770 With Yun Ge's temper... if she's not willing to, 352 00:30:18,770 --> 00:30:22,030 then you would need to go to a lot of trouble to get her to.
-We understand. 353 00:30:27,240 --> 00:30:29,930 Do you know where you are wrong at? 354 00:30:30,990 --> 00:30:34,450 In front of Huo Chengjun,
you were so impatient and short-tempered with Yun Ge. 355 00:30:34,450 --> 00:30:37,500 Do you know what the consequences would be like? 356 00:30:38,730 --> 00:30:40,520 I know. 357 00:30:40,520 --> 00:30:43,750 You know... then what are you thinking about?! 358 00:30:43,750 --> 00:30:47,150 With Lord Guang Ling's uncontrollable temper. What was 359 00:30:47,150 --> 00:30:49,950 The reason why he held back today, 360 00:30:49,950 --> 00:30:54,110 because he's waiting. 361 00:30:54,110 --> 00:30:58,210 Waiting until Prince Yin to become Emperor to take me down. 362 00:30:59,240 --> 00:31:02,650 Prince Yin already had the intention to overthrow the Emperor. 363 00:31:02,650 --> 00:31:05,560 But it's just that he's been worried about his wealth. 364 00:31:05,560 --> 00:31:10,410 Second, he's worried about the officials with power in the royal court, like Huo Guang and Shangguan Jie. 365 00:31:11,790 --> 00:31:16,240 and currently, the royal court officials are vying for power. Nothing to take consideration of. 366 00:31:16,240 --> 00:31:20,520 In addition, because I delivered deliver iron ore from afar to forge weapons. 367 00:31:20,520 --> 00:31:22,900 If he doesn't rebel, 368 00:31:22,900 --> 00:31:26,080 then he's not really considered the family of Liu. 369 00:31:28,490 --> 00:31:31,910 I don't care how you deal with Shangguan Jie. 370 00:31:31,910 --> 00:31:35,610 Since I precisely want Prince Yin's life. 371 00:31:35,610 --> 00:31:37,880 The next year of this date, 372 00:31:37,880 --> 00:31:42,350 I will definitely get Prince Yin sent to the King of Hell's Palace. 373 00:31:51,220 --> 00:31:57,470 Yun Ge, do you think I said the wrong words
in front of Princess today? 374 00:31:57,470 --> 00:31:59,330 It's alright. 375 00:31:59,330 --> 00:32:02,120 Afterwards, didn't we successfully cover it up, right? 376 00:32:03,720 --> 00:32:07,490 -Oh no!
-What is it?
-Did we really say something bad? 377 00:32:07,490 --> 00:32:11,250 I had an appointment with someone today.
But I forgot about it after everything that happened today. 378 00:32:11,250 --> 00:32:14,070 What is this smell? Smells nice! 379 00:32:15,270 --> 00:32:19,610 Granted that each of us failed to keep an appointment,
then it's considered even between us. 380 00:32:19,610 --> 00:32:24,590 Why is it that I suddenly want to sleep? 381 00:32:27,150 --> 00:32:30,270 Why is it that I also feel dizzy? 382 00:32:38,700 --> 00:32:42,490 Your majesty, it's getting late.
You should get some rest. 383 00:32:42,490 --> 00:32:45,470 No, I'm going to read a little more. 384 00:32:45,470 --> 00:32:47,440 You're dismissed. 385 00:32:47,440 --> 00:32:49,330 Yes, sir. 386 00:32:57,190 --> 00:33:09,010 --- 387 00:33:11,550 --> 00:33:15,230 Where it is? Where is Big Sister Xu? 388 00:33:15,230 --> 00:33:19,800 This is where Liu He is staying.
Hong-Yi is putting ointment medicine on for Pingjun. 389 00:33:19,800 --> 00:33:22,740 I need to go look for her. 390 00:33:22,740 --> 00:33:26,390 You shouldn't move.
Let me put on some medicine ointment for you. 391 00:33:26,390 --> 00:33:30,460 As if I want that!
Men and women should not have physical contact with each other. 392 00:33:30,460 --> 00:33:33,530 The teeth of Shuangguan Jie's dog is very sharp. 393 00:33:33,530 --> 00:33:37,380 Even though the ointment medicine the imperial
physician put on you can heal your wound, 394 00:33:37,380 --> 00:33:40,310 but it would definitely leave a scar. 395 00:33:40,310 --> 00:33:43,580 Currently, I'm putting on a specialized
wound medicine that's from the palace. 396 00:33:43,580 --> 00:33:46,510 It would definitely not leave a scar. 397 00:34:09,790 --> 00:34:12,520 Didn't I tell you 398 00:34:12,520 --> 00:34:15,910 to not cook anymore for the princess? 399 00:34:15,910 --> 00:34:19,750 Princess's order, how could I disobey? 400 00:34:24,020 --> 00:34:27,860 Alright, go sleep a little. 401 00:34:29,520 --> 00:34:31,890 I can't fall asleep. 402 00:34:34,230 --> 00:34:38,980 Alright, let's go take a walk. 403 00:34:57,440 --> 00:35:01,860 From now on, I won't tell other people
that you are my little sister. 404 00:35:01,860 --> 00:35:04,470 Why's that? 405 00:35:04,470 --> 00:35:06,960 Because I'm scared that you feel like 406 00:35:07,480 --> 00:35:10,340 I only regard you as a little sister. 407 00:35:12,970 --> 00:35:16,000 Then this time who did you come here with? 408 00:35:16,000 --> 00:35:19,690 Princess? Prince Yin? Or...? 409 00:35:19,690 --> 00:35:24,010 I came here with Huo Guang, not Huo Chengjun. 410 00:35:24,010 --> 00:35:26,720 Are you content with this answer? 411 00:35:26,720 --> 00:35:31,350 Who you like to come together with has nothing to do with me. 412 00:35:31,350 --> 00:35:34,020 You just refuse to admit you care. 413 00:36:01,540 --> 00:36:08,360 The beauty I want to know,
is somewhere along the river flow; 414 00:36:08,360 --> 00:36:15,680 Wading against the running water,
along a tough and windy path I go; 415 00:36:15,680 --> 00:36:23,030 Swimming down the river flow,
I find her right in the middle. 416 00:36:25,150 --> 00:36:27,500 Why aren't you singing anymore? 417 00:36:28,830 --> 00:36:32,560 I never thought I would sing you this song. 418 00:36:32,560 --> 00:36:35,780 -How about I sing another one?
-No. 419 00:36:35,780 --> 00:36:40,170 I like you singing this song,
continue to sing and finish it. 420 00:36:41,540 --> 00:36:48,830 By the river bank lush reeds grow,
covered in dew white as snow; 421 00:36:48,830 --> 00:36:55,290 The beauty I want to know,
is somewhere along the river flow. 422 00:36:55,290 --> 00:37:01,240 Wading against the running water,
along a tough and windy path I go.
You Majesty! Your Majesty, what's wrong?! 423 00:37:01,240 --> 00:37:03,650 Did you hear that?! You hear that?! 424 00:37:03,650 --> 00:37:05,930 It seems like there's singing. 425 00:37:05,930 --> 00:37:09,550 Why does it sound like her?!
Why does it sound like her?! 426 00:37:09,550 --> 00:37:13,960 Your Majesty! 427 00:37:13,960 --> 00:37:17,760 By the river bank lush reeds grow,
covered in dew white as snow; 428 00:37:17,760 --> 00:37:21,800 The beauty I want to know,
is somewhere along the river flow. 429 00:37:21,800 --> 00:37:24,990 Yun Ge! Yun Ge! 430 00:37:24,990 --> 00:37:28,630 Is it you, Yun Ge?! 431 00:37:28,630 --> 00:37:32,850 Wading against the running water,
along a tough and windy path I go. 432 00:37:32,850 --> 00:37:35,720 Your Majesty, please be careful! 433 00:37:35,720 --> 00:37:38,540 You Majesty! 434 00:37:38,540 --> 00:37:41,160 Your Majesty, be careful. 435 00:37:41,160 --> 00:37:43,680 Your Majesty, are you alright?! 436 00:37:43,680 --> 00:37:46,570 -Come here, people! Lead the way!
Don't make noise! 437 00:37:46,570 --> 00:37:49,010 Retreat! 438 00:38:05,330 --> 00:38:08,730 Yun Ge! Where are you?! 439 00:38:08,730 --> 00:38:11,260 Where are you after all?! 440 00:38:11,260 --> 00:38:13,350 All these years, I have been painfully waiting for you. 441 00:38:13,350 --> 00:38:17,200 I sent people beyond the Great Wall to search for you.
Do you realize that?! 442 00:38:17,200 --> 00:38:21,680 Don't tell me you forgotten about it?!
Forgotten about our promise? 443 00:38:31,920 --> 00:38:34,580 Yun Ge! 444 00:38:40,080 --> 00:38:42,510 What's wrong? 445 00:38:44,440 --> 00:38:47,630 It sounds like I hear someone calling for me. 446 00:38:48,640 --> 00:38:50,990 It's me. 447 00:38:54,070 --> 00:38:56,970 I'm shouting for you here. 448 00:38:57,940 --> 00:39:00,500 You're not embarrassed! 449 00:39:05,230 --> 00:39:09,110 By the river bank lush reeds grow,
covered in dew white as snow; 450 00:39:09,110 --> 00:39:12,930 covered in dew white as snow; 451 00:39:13,640 --> 00:39:19,460 The beauty I want to know,
is somewhere along the river flow. 452 00:39:22,500 --> 00:39:29,160 Wading against the running water,
along a tough and windy path I go. 453 00:39:29,160 --> 00:39:37,640 Swimming down the river flow,
I find her right in the middle. 454 00:39:51,730 --> 00:39:56,200 Could it be that in my years of living 455 00:39:56,200 --> 00:39:59,660 I really can't reunite with you? 456 00:39:59,660 --> 00:40:02,000 Yun Ge. 457 00:40:09,870 --> 00:40:12,450 No. 458 00:40:12,450 --> 00:40:16,080 Why is that I'm regarding Ba He as Yun Ge?! 459 00:40:25,080 --> 00:40:28,750 Your Majesty, I have sent people to
search all the surrounding areas; 460 00:40:28,750 --> 00:40:32,560 but we still can't find the girl singing that song. 461 00:40:34,530 --> 00:40:36,610 Your Majesty. 462 00:40:41,360 --> 00:40:43,220 Take them away. 463 00:40:43,220 --> 00:40:46,050 Your Majesty! Your Majesty, you haven't
ate anything the whole day already. 464 00:40:46,050 --> 00:40:49,410 Why don't I get the elegant chef, Mr. Zhu,
that princess brought here to cook you something? 465 00:40:49,410 --> 00:40:52,670 The princess brought outsiders to Ganquan Palace?! 466 00:40:53,140 --> 00:40:56,040 Guanquan Palace is the palace for the royal family
to get away from the heat of the summer. 467 00:40:56,040 --> 00:41:01,220 Even if the relatives of the royal family does not have my royal invitation, they wouldn't be able to come in. 468 00:41:01,220 --> 00:41:06,840 I ask you! Princess bringing in outsiders here,
did she first report about it? 469 00:41:06,840 --> 00:41:12,130 To answer Your Majesty...
The coming and going of the princess at the palace,
she has never asked for permission. 470 00:41:12,130 --> 00:41:17,230 I knew that your majesty here liked the food that Elegant Chef cooked, and thought this would be a good thing. 471 00:41:17,230 --> 00:41:19,480 That's why... 472 00:41:20,290 --> 00:41:24,740 This time I didn't even invite secretary general Shuangguan Jie. 473 00:41:24,740 --> 00:41:27,340 But currently... 474 00:41:27,340 --> 00:41:30,350 The Huo family brought their own people, 475 00:41:30,350 --> 00:41:36,260 and the Princess brought outsiders!
If uncle asks about this what should I say? 476 00:41:37,490 --> 00:41:42,610 Emperor please remain calm. This is my fault please punish me for my wrong doing.! 477 00:41:43,250 --> 00:41:47,520 Pass this message along. From today onward, 478 00:41:47,520 --> 00:41:51,140 without prior notice or invite, 479 00:41:51,140 --> 00:41:54,340 no one is allowed in my chamber! 480 00:41:55,630 --> 00:41:57,630 Yes, sir. 481 00:41:58,940 --> 00:42:01,210 Checkmate. 482 00:42:11,550 --> 00:42:13,750 Checkmate again. 483 00:42:17,790 --> 00:42:20,400 Look. 484 00:42:20,400 --> 00:42:23,360 Currently this lone general, 485 00:42:23,360 --> 00:42:26,670 he has no family around him. 486 00:42:26,670 --> 00:42:29,300 what should he do? 487 00:42:30,340 --> 00:42:35,520 This lone general wins and loses because he is young. 488 00:42:35,520 --> 00:42:39,790 He has the heart for a revolution.
How he will use the resources around him 489 00:42:39,790 --> 00:42:42,480 is the most important. 490 00:42:44,660 --> 00:42:48,710 How about these two soldiers... 491 00:42:48,710 --> 00:42:51,870 these two bishops, 492 00:42:51,870 --> 00:42:55,410 How would you analyze this.? 493 00:42:55,410 --> 00:42:59,960 These two bishop's strength are in the capital city. 494 00:42:59,960 --> 00:43:03,930 The two soldiers are weak, they would definitely join forces 495 00:43:03,930 --> 00:43:08,630 with one of the bishops to strengthen their forces. 496 00:43:08,630 --> 00:43:13,010 The two lords are already ready to take action. 497 00:43:13,010 --> 00:43:16,410 They will join forces with one side. 498 00:43:16,410 --> 00:43:21,020 They would be waiting for the right time,
for something big will happen. 499 00:43:24,460 --> 00:43:27,720 Let's be frank. 500 00:43:27,720 --> 00:43:32,530 Since the lords met at Ganquan Palace. 501 00:43:32,530 --> 00:43:37,020 What do you think about the current situation? 502 00:43:38,000 --> 00:43:42,700 The lords across the land might not be here to join forces with the Emperor. 503 00:43:43,310 --> 00:43:47,960 They are here to bribe and strengthen their forces. 504 00:43:47,960 --> 00:43:50,640 Even though they seem like they have a little bit of urgency. 505 00:43:50,640 --> 00:43:55,760 There is only one possibility.
They are waiting for the right timing, 506 00:43:55,760 --> 00:43:58,820 which will arrive soon. 507 00:44:03,000 --> 00:44:10,880 --- 508 00:44:10,880 --> 00:44:19,230 --- 509 00:44:19,230 --> 00:44:25,950 ♫ The sea of bitterness knows no borders.
Turn around; there’s the shore. ♫
510 00:44:25,950 --> 00:44:32,670 ♫ I don’t dare to turn around,
afraid that you will scatter and leave. ♫
511 00:44:32,670 --> 00:44:38,900 ♫ Tumbling in the mortal world, going around in circles. ♫ 512 00:44:38,900 --> 00:44:45,910
♫ In my eyes, I only have you, looking towards me. ♫
513 00:44:45,910 --> 00:44:52,550 ♫ Let me finish telling you about my love. ♫ 514 00:44:52,550 --> 00:44:59,250 ♫ Let my heart call out loudly. ♫ 515 00:44:59,250 --> 00:45:05,300 ♫ I will even entangle myself in six levels of reincarnation. ♫ 516 00:45:05,300 --> 00:45:15,960 ♫ I will never let you feel lost all alone. ♫ 517 00:45:15,960 --> 00:45:22,270 ♫ My love endures, too quickly.
In a moment, I am beyond the clouds and the sky. ♫
518 00:45:22,270 --> 00:45:29,410 ♫ Don’t throw it away so easily.
Do not fret over whether it is good or bad. ♫
519 00:45:29,410 --> 00:45:35,460 ♫ Your love is what I depend upon.
Without you, this world is pale. ♫
520 00:45:35,460 --> 00:45:49,220 ♫ Even if it all turns into dust,
at least I want to be with you through life and death.♫
521 00:45:49,220 --> 00:45:59,340 --- 43833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.