All language subtitles for Yun Ge Ep08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 2 00:00:05,100 --> 00:00:09,000 Segments by: Sabrinafair 3 00:00:09,000 --> 00:00:15,100 Subtitles by: Angelica_li_2, Flyawayling, Khoo59 and Qlam 4 00:00:15,200 --> 00:00:19,600 Song lyrics translated by Musicindividual 5 00:00:19,600 --> 00:00:23,200 Song title: Silk Web - by Li Yu Chun 6 00:00:23,300 --> 00:00:34,500 ♫ You are the silk of a web, yet you willingly carry heavy beams. ♫ 7 00:00:34,510 --> 00:00:46,100 ♫ Intertwined with one another, from daybreak until twilight. ♫ 8 00:00:46,110 --> 00:00:57,500 ♫ Sometimes meeting and parting, life and death, wither with honor. ♫ 9 00:00:57,600 --> 00:01:09,000 ♫ Exchange and give love. Let the heart return to its resting place. ♫ 10 00:01:11,200 --> 00:01:17,100 ♫ Your path follows behind his loneliness. ♫ 11 00:01:17,110 --> 00:01:22,700 ♫ Meander upwards and there happiness will be. ♫ 12 00:01:22,730 --> 00:01:28,400 ♫ Worry not over who leans on whom. ♫ 13 00:01:28,400 --> 00:01:34,100 ♫ Once it begins, it will not end. ♫ 14 00:01:34,100 --> 00:01:39,700 ♫ The song in the clouds accompanies him on the journey. ♫ 15 00:01:39,700 --> 00:01:45,400 ♫ Declare all of your love. ♫ 16 00:01:45,440 --> 00:01:51,180 ♫ You are willing to experience all of the bitterness, ♫ 17 00:01:51,200 --> 00:02:03,400 ♫ Live the rest of your life with him to the ends of the world. ♫ 18 00:02:05,500 --> 00:02:09,200 Yun Zhong Ge (Love YunGe from the Desert) 19 00:02:09,200 --> 00:02:11,100 Episode 8 20 00:02:12,100 --> 00:02:13,800 Hurry up! 21 00:02:18,000 --> 00:02:19,420 Master Liu, you have waited a long time. 22 00:02:19,500 --> 00:02:22,600 The lady was being slow at putting on makeup. 23 00:02:22,600 --> 00:02:25,500 I'll go get some food for you. 24 00:02:26,800 --> 00:02:29,900 Indeed she dares to be arrogant. 25 00:02:29,900 --> 00:02:33,200 She is indeed somewhat educated. 26 00:02:33,200 --> 00:02:37,200 Come. Come to me. 27 00:02:38,000 --> 00:02:39,600 What? 28 00:02:39,600 --> 00:02:42,100 Am I supposed to go to you? 29 00:02:42,100 --> 00:02:43,900 Miss, 30 00:02:43,900 --> 00:02:46,700 you are indeed, among all the girls today, 31 00:02:46,700 --> 00:02:49,000 the most special. 32 00:02:50,700 --> 00:02:53,900 Since you like her... 33 00:02:53,900 --> 00:02:58,400 Go. Pour some wine for Brother Meng. 34 00:03:03,500 --> 00:03:05,700 Come, My Lord. 35 00:03:24,800 --> 00:03:28,600 What? Is this the first time you are serving someone? 36 00:03:28,600 --> 00:03:31,100 You can't even pour wine. 37 00:04:26,000 --> 00:04:27,700 Brother Meng, 38 00:04:27,700 --> 00:04:32,500 are you satisfied with this girl? 39 00:04:32,500 --> 00:04:34,600 Thank you, My Lord. 40 00:04:48,400 --> 00:04:50,900 You cannot leave! 41 00:04:55,600 --> 00:04:57,700 The guards came to report just now, 42 00:04:57,700 --> 00:05:01,800 that this woman doesn't belong here! 43 00:05:03,400 --> 00:05:05,700 I won't keep it from you, My Lord. 44 00:05:05,700 --> 00:05:08,800 She is my woman. 45 00:05:08,800 --> 00:05:11,500 Then I do not understand. 46 00:05:11,500 --> 00:05:13,100 Since she is your woman, 47 00:05:13,100 --> 00:05:16,600 why is she here pretending to be someone else? 48 00:05:16,600 --> 00:05:18,600 In Chang'an City, 49 00:05:18,600 --> 00:05:21,100 She is the elegant chef at Mr Chu's restaurant 50 00:05:21,100 --> 00:05:23,500 We matched very well together. 51 00:05:23,500 --> 00:05:27,000 I put my work with you first, 52 00:05:27,000 --> 00:05:29,700 so I left without saying goodbye a few days ago. 53 00:05:29,700 --> 00:05:33,500 I think her heart was trapped by love, 54 00:05:33,500 --> 00:05:36,600 so that's why she ran here. 55 00:05:43,600 --> 00:05:46,600 I know you're not happy that I'm here. 56 00:05:46,600 --> 00:05:48,600 But the matters between us, 57 00:05:48,600 --> 00:05:51,400 we can wait until we're behind closed doors to discuss! 58 00:05:58,400 --> 00:06:01,800 I can only blame that Rock Meng always bullies me. 59 00:06:01,800 --> 00:06:05,600 This time, I didn't see him for many days again. 60 00:06:05,600 --> 00:06:10,400 I was so jealous when I saw him come here so... 61 00:06:10,400 --> 00:06:14,300 Brother Meng, the king of jade. 62 00:06:14,400 --> 00:06:17,800 He lets you call him Rock? 63 00:06:19,200 --> 00:06:24,700 Looks like you're being serious this time. 64 00:06:24,700 --> 00:06:26,700 My Lord, 65 00:06:26,700 --> 00:06:29,100 this sort of puppy love 66 00:06:29,100 --> 00:06:32,500 isn't worth ruining your task at hand. 67 00:06:32,500 --> 00:06:34,600 Please do not worry. 68 00:06:34,600 --> 00:06:39,400 I am completely loyal to you. 69 00:06:39,400 --> 00:06:43,900 Since she is my woman, I can use my life to guarantee 70 00:06:43,900 --> 00:06:47,300 that she will not create any messes. 71 00:06:50,000 --> 00:06:53,700 If you want to accomplish big things you can't let love get in your way 72 00:06:53,700 --> 00:06:57,800 That I came to Chang'an this time... 73 00:06:57,800 --> 00:07:01,600 -this news cannot be leaked out.
-My Lord! 74 00:07:04,400 --> 00:07:07,800 If you will not let her go today, 75 00:07:07,800 --> 00:07:11,300 then please kill me first. 76 00:07:25,200 --> 00:07:28,100 -Stand down.
-Yes. 77 00:07:33,200 --> 00:07:35,100 Brother Meng, 78 00:07:35,100 --> 00:07:38,200 Why do you always forget the important things for women? 79 00:07:38,200 --> 00:07:41,200 I've only seen three. 80 00:07:44,700 --> 00:07:48,100 What other loves do you have out there? 81 00:07:55,700 --> 00:07:57,300 Yun Ge, listen to me! 82 00:07:57,300 --> 00:07:59,500 Careful! 83 00:07:59,500 --> 00:08:01,300 Let go of me! 84 00:08:03,100 --> 00:08:05,300 I was wrong to leave without saying goodbye. 85 00:08:05,300 --> 00:08:08,100 But I sent a letter to you later and you ignored me! 86 00:08:08,100 --> 00:08:09,400 I was afraid that you were still angry, 87 00:08:09,400 --> 00:08:12,400 so I didn't dare to look for you when I returned to Chang'an. 88 00:08:12,400 --> 00:08:14,700 You sent me a letter? 89 00:08:18,000 --> 00:08:21,800 Miss Yun, Mr. Meng sends letters over here all the time. 90 00:08:21,800 --> 00:08:24,400 It's just that after you left, you didn't leave behind any news. 91 00:08:24,400 --> 00:08:27,000 It was difficult to find you. 92 00:08:33,400 --> 00:08:36,200 Left quickly feels like it's been so long. 93 00:08:36,200 --> 00:08:39,200 Writing to each other to enquire,
disappear without any traces. 94 00:08:39,200 --> 00:08:42,000 Thinking about your food, makes me all messed up. 95 00:08:42,000 --> 00:08:45,100 The twinkling stars are just like my heart. 96 00:08:45,100 --> 00:08:47,600 Enough, don't you feel ashamed? 97 00:08:47,600 --> 00:08:51,300 I'm not the one who wrote it. There's this one too. 98 00:08:55,600 --> 00:08:58,300 You wear a collar blue; at ease I cannot be. 99 00:08:58,300 --> 00:09:01,700 Though I come not to you; why don't you ask for me? 100 00:09:01,700 --> 00:09:04,700 Close the book, play the zither; Thinking about you, so out of the tune. 101 00:09:04,700 --> 00:09:07,700 Hovering in the midnight, unconsciously the day is bright. 102 00:09:07,700 --> 00:09:12,300 Slender green dress, appear in my dream with lightness. 103 00:09:12,300 --> 00:09:16,900 Walking through sea of flowers, the mountain is suddenly far away. 104 00:09:16,900 --> 00:09:22,900 Wake up, repeating your name, again and again... 105 00:09:30,700 --> 00:09:34,600 After reading so many letters, you still
haven't told me why you left without saying goodbye. 106 00:09:34,600 --> 00:09:37,200 And how did you become the "Bro" of the king of Fan? 107 00:09:37,200 --> 00:09:40,800 What business were you two discussing? 108 00:09:40,800 --> 00:09:43,600 Is my question very funny? 109 00:09:43,600 --> 00:09:45,600 No. 110 00:09:45,600 --> 00:09:48,600 I just feel happy. 111 00:09:48,600 --> 00:09:51,800 Because you are starting to care about my matters. 112 00:09:51,800 --> 00:09:55,900 Perhaps it is to say that I have a place in your heart. 113 00:09:56,000 --> 00:09:58,500 That's because I owe you too much! 114 00:09:58,500 --> 00:10:01,000 You lent money to me and helped me so much. 115 00:10:01,000 --> 00:10:03,500 Logically I should look out for a friend too. Also in this city. 116 00:10:03,500 --> 00:10:07,500 I'm afraid you will do something wrong. 117 00:10:08,400 --> 00:10:11,500 I am a businessman, I travel everywhere. 118 00:10:11,500 --> 00:10:13,900 But I believe that I have a fortuitous life. 119 00:10:15,500 --> 00:10:17,700 But with you caring about me, 120 00:10:17,730 --> 00:10:20,770 I will be careful in everything from now on. 121 00:10:24,700 --> 00:10:27,300 You always run around rashly. 122 00:10:27,300 --> 00:10:30,300 This is for you. 123 00:10:30,300 --> 00:10:32,700 I don't want you to face any danger. 124 00:10:32,700 --> 00:10:35,400 I'm already so clever 125 00:10:35,400 --> 00:10:37,900 Every time something big happens I get super lucky. 126 00:10:37,900 --> 00:10:40,000 Why would I need that? 127 00:10:40,000 --> 00:10:42,200 You won't accept it? 128 00:10:43,500 --> 00:10:45,500 Is it because of Liu Bing? 129 00:10:47,000 --> 00:10:47,800 You... 130 00:10:47,800 --> 00:10:51,000 I know you've done a lot of things. 131 00:10:57,400 --> 00:11:00,000 Actually Brother Ling and I... 132 00:11:00,000 --> 00:11:03,100 No, it's Brother Bing Yi. 133 00:11:04,000 --> 00:11:07,200 When we were very little in the plains, 134 00:11:07,200 --> 00:11:09,200 We endured the hardship together 135 00:11:09,200 --> 00:11:11,800 and looked at stars together like this too. 136 00:11:11,800 --> 00:11:15,200 And then...he had to return to Chang'an. 137 00:11:15,200 --> 00:11:19,600 He gave me his mother's hairpin as a memento. 138 00:11:19,600 --> 00:11:22,000 I gave him a pair of pearl shoes. 139 00:11:22,000 --> 00:11:25,600 He wanted me to not forget our promise. 140 00:11:25,600 --> 00:11:28,600 Now I've come to Chang'an to find him. 141 00:11:29,500 --> 00:11:32,200 But he's already forgotten me. 142 00:11:34,300 --> 00:11:36,500 It's like this, 143 00:11:36,500 --> 00:11:39,500 but I shouldn't accept your things either. 144 00:11:39,500 --> 00:11:42,700 Why do you not go ask him yourself? 145 00:11:42,700 --> 00:11:47,000 He can't even recognize me anymore. How am I to ask? 146 00:11:47,000 --> 00:11:51,100 Perhaps, it's because he has Sister Xu. 147 00:11:51,100 --> 00:11:53,300 It's just... 148 00:11:53,300 --> 00:11:57,000 He's not quite like how I imagined him to be. 149 00:11:57,000 --> 00:12:01,300 How is he like in your thoughts? 150 00:12:02,300 --> 00:12:05,600 I feel like he should recognize me. 151 00:12:05,600 --> 00:12:07,600 He should... 152 00:12:10,400 --> 00:12:13,200 I don't know how to say it either. 153 00:12:14,200 --> 00:12:16,800 Since you cannot forget him, 154 00:12:16,800 --> 00:12:19,000 Ping Jun is engaged too. 155 00:12:19,000 --> 00:12:21,100 Why won't you make use of this chance? 156 00:12:21,100 --> 00:12:22,200 I can't! 157 00:12:22,200 --> 00:12:25,700 Sister Xu is kind and loyal to me. I cannot make her sad. 158 00:12:29,400 --> 00:12:32,500 That's right. Can you help me with something? 159 00:12:34,000 --> 00:12:35,500 Say it. 160 00:12:35,500 --> 00:12:36,900 You've seen a lot of things before. 161 00:12:36,900 --> 00:12:40,100 You must have a way to help Sister Xu avoid her marriage. 162 00:12:40,100 --> 00:12:42,400 Why are you so foolish? 163 00:12:42,400 --> 00:12:45,740 Why must you go put others together
and make things hard on yourself? 164 00:12:48,100 --> 00:12:51,600 I hope that Brother Ling and Sister Xu can be happy. 165 00:12:56,300 --> 00:13:00,500 Okay. But you must promise me too. 166 00:13:00,500 --> 00:13:05,200 After this, you have to go to a place with me. 167 00:13:32,400 --> 00:13:36,200 What right do I have to marry Pingjung? 168 00:13:36,200 --> 00:13:38,100 What a joke! 169 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Brother Liu. 170 00:14:02,080 --> 00:14:05,100 Why have you drunk so much wine? 171 00:14:08,900 --> 00:14:11,700 Sister Xu's heart only has you. 172 00:14:11,700 --> 00:14:15,600 She will definitely find a way to not marry someone else. 173 00:14:22,800 --> 00:14:25,500 Sorry. 174 00:14:25,500 --> 00:14:27,700 Forgive me. 175 00:14:28,700 --> 00:14:30,900 During these years, 176 00:14:30,900 --> 00:14:34,700 I know you've treated me very well. 177 00:14:34,700 --> 00:14:37,700 I was bad. 178 00:14:37,700 --> 00:14:42,200 I shouldn't have forsaken you or made you brokenhearted. 179 00:14:42,200 --> 00:14:43,700 I'm sorry. 180 00:14:43,700 --> 00:14:46,000 Brother Ling. 181 00:14:46,000 --> 00:14:49,100 You've finally remembered me? 182 00:14:49,100 --> 00:14:51,000 Yes. 183 00:14:51,000 --> 00:14:53,400 I still remember when you were little, 184 00:14:53,400 --> 00:14:56,300 your face was bright pink. 185 00:14:56,300 --> 00:14:59,300 You were smart and cute. 186 00:15:00,800 --> 00:15:02,500 During these years, 187 00:15:02,500 --> 00:15:06,000 I've always remembered you were good to me. 188 00:15:06,000 --> 00:15:10,000 But I didn't want you to pass terrible days with me. 189 00:15:10,000 --> 00:15:12,500 I came so far to find you. 190 00:15:13,400 --> 00:15:15,800 I'm not afraid of anything. 191 00:15:16,800 --> 00:15:19,400 I'm just afraid that you won't remember me. 192 00:15:20,700 --> 00:15:22,500 I can't. 193 00:15:22,500 --> 00:15:27,300 Pingjun, I cannot drag you down. 194 00:15:27,300 --> 00:15:31,100 I can't...I shouldn't drag you down. 195 00:15:31,100 --> 00:15:34,300 I cannot forsake you. 196 00:15:39,900 --> 00:15:41,800 Brother Ling. 197 00:15:44,500 --> 00:15:47,600 In the end, you still cannot remember me. 198 00:16:12,200 --> 00:16:14,500 Old man, have you seen this? 199 00:16:16,100 --> 00:16:18,500 That stinky brat! 200 00:16:22,400 --> 00:16:24,300 You stinky brat! 201 00:16:24,300 --> 00:16:26,600 The Auho family sent over so many marriage gifts 202 00:16:26,600 --> 00:16:29,700 to be your dowry. But you won't even look at them! 203 00:16:29,700 --> 00:16:32,900 Good daughter, just listen to your mother. 204 00:16:32,900 --> 00:16:34,700 What are you rubbing them for? 205 00:16:34,700 --> 00:16:38,100 You might be willing to forever
pass these sort of days, but I'm not! 206 00:16:38,100 --> 00:16:39,800 Sister Xu! 207 00:16:39,800 --> 00:16:41,500 Miss Yun, you've come just in time. 208 00:16:41,500 --> 00:16:43,900 Help me persuade this brat. 209 00:16:43,900 --> 00:16:47,900 A woman's fortune is to marry a dependable man 210 00:16:47,900 --> 00:16:51,500 and to give face to the mother family
so others can look upon us favorably. 211 00:16:51,500 --> 00:16:55,800 But our Pingjun doesn't understand this! 212 00:16:57,500 --> 00:16:59,430 Let's go, back into the house. 213 00:16:59,500 --> 00:17:01,700 Let them talk. 214 00:17:01,700 --> 00:17:04,200 Let's go. 215 00:17:04,200 --> 00:17:06,200 I'm telling you! If you keep going on like this, 216 00:17:06,200 --> 00:17:08,600 the one who loses in the end is you! 217 00:17:08,600 --> 00:17:10,000 I'm so angry! 218 00:17:10,000 --> 00:17:11,800 Let's go! 219 00:17:20,400 --> 00:17:23,200 What should I do? 220 00:17:23,200 --> 00:17:27,200 In my whole life, I only want to marry Bing Yi. 221 00:17:27,200 --> 00:17:30,000 To force me to leave him, 222 00:17:30,000 --> 00:17:32,800 I would rather go die! 223 00:17:35,200 --> 00:17:39,100 I entirely understand your feelings. 224 00:17:39,100 --> 00:17:42,500 I believe that Brother Bing Yi knows too. 225 00:17:43,300 --> 00:17:46,500 Please do not do anything foolish. 226 00:17:46,500 --> 00:17:50,500 Perhaps the situation can be changed. 227 00:17:50,500 --> 00:17:52,400 Really? 228 00:17:54,500 --> 00:17:57,100 This it bad, this is bad! Something terrible has happened! 229 00:17:57,100 --> 00:18:01,000 This early morning, the groom drowned in the lake! 230 00:18:01,900 --> 00:18:03,900 Everyone is saying now... 231 00:18:03,900 --> 00:18:07,400 They say that the bride is an unlucky star! 232 00:18:09,100 --> 00:18:12,600 I have no more hope! 233 00:18:12,600 --> 00:18:15,800 What should we do? 234 00:18:24,000 --> 00:18:25,600 Miss Yun, please wait a moment. 235 00:18:25,600 --> 00:18:28,900 Sir has gone out for work, he'll return soon. 236 00:18:46,000 --> 00:18:48,500 Sister Hongyi, your hands are amazing! 237 00:18:48,500 --> 00:18:51,700 I cannot do anything that has to do with sewing. 238 00:18:51,700 --> 00:18:55,100 But you can cook well! 239 00:18:56,400 --> 00:18:58,700 What do you want to make? 240 00:18:58,800 --> 00:19:01,300 I can make it for you. 241 00:19:01,300 --> 00:19:03,500 I have seen this knot at the market before. 242 00:19:03,500 --> 00:19:05,700 It was so pretty! 243 00:19:05,700 --> 00:19:09,300 This is a knot of united hearts. 244 00:19:09,300 --> 00:19:10,900 Knot of united hearts? 245 00:19:10,900 --> 00:19:14,200 I can teach you how to make it. 246 00:19:16,700 --> 00:19:19,300 You have someone you like? 247 00:19:20,100 --> 00:19:23,000 -Meng Jue?
-Rock Meng? 248 00:19:24,500 --> 00:19:27,000 No no no! I don't like anyone! 249 00:19:27,000 --> 00:19:31,800 What a shame. It wasn't me. 250 00:19:33,000 --> 00:19:34,580 Meng Jue? 251 00:19:34,580 --> 00:19:38,900 Young men have always liked to play around. 252 00:19:38,900 --> 00:19:43,200 They are best at tricking love from a young lady like you. 253 00:19:43,200 --> 00:19:47,600 Especially like you, such beautiful and outstanding; 254 00:19:47,600 --> 00:19:51,600 and delicate and exquisite of a lady. 255 00:19:51,600 --> 00:19:55,200 Looks like some people really know themselves well. 256 00:19:55,200 --> 00:19:58,100 No, don't say that. 257 00:20:00,100 --> 00:20:02,100 What is going on? 258 00:20:08,500 --> 00:20:12,600 It's getting late. Hongyi, let's go. 259 00:20:18,500 --> 00:20:19,900 Sit. 260 00:20:22,700 --> 00:20:26,300 Did you come to thank me, 261 00:20:26,300 --> 00:20:29,300 Or are you here to keep your provide. 262 00:20:30,700 --> 00:20:32,900 Sister Xu's fiance suddenly died. 263 00:20:32,900 --> 00:20:35,200 Is it your doing? 264 00:20:36,200 --> 00:20:39,800 Brother Meng, I don't want to marry anyone else. 265 00:20:39,800 --> 00:20:41,800 I only want to marry Bingyi! 266 00:20:41,800 --> 00:20:45,500 Even if life is any harder, I can accept it! 267 00:20:47,200 --> 00:20:50,800 If you really become Liu Bingyi's wife, 268 00:20:50,800 --> 00:20:53,600 you might have to suffer even more pain. 269 00:20:53,600 --> 00:20:55,200 Have you really thought things through? 270 00:20:55,200 --> 00:20:57,600 I'm not afraid! 271 00:20:57,600 --> 00:21:00,000 Did you do it? 272 00:21:02,400 --> 00:21:06,300 If I say no, will you believe me? 273 00:21:07,700 --> 00:21:10,100 This situation was too coincidental. 274 00:21:10,120 --> 00:21:12,540 Besides you, I don't know who else it could be! 275 00:21:12,600 --> 00:21:15,600 Am I that sort of person in your heart? 276 00:21:15,600 --> 00:21:17,700 I don't count as a good person. 277 00:21:17,700 --> 00:21:20,600 But I won't kill innocents either! 278 00:21:20,600 --> 00:21:22,700 This was just an accident. 279 00:21:22,760 --> 00:21:25,750 It's just that the heavens helped Xu Pingjun and Liu Bing Yi. 280 00:21:25,800 --> 00:21:27,700 I didn't do anything. 281 00:21:27,700 --> 00:21:29,700 This has to do with a human life! 282 00:21:29,700 --> 00:21:32,700 How can you say things so easily? 283 00:21:32,700 --> 00:21:34,700 Since you didn't do it, 284 00:21:34,700 --> 00:21:38,500 then our agreement can be erased. 285 00:21:38,500 --> 00:21:40,700 Now you are going to destroy the
bridge after crossing the river, aren't you? (idiom) 286 00:21:40,700 --> 00:21:43,100 Okay. Since you're in such a panic, 287 00:21:43,100 --> 00:21:45,300

I will tell Hsu Bing zhun about the pearl shoes. 288 00:21:45,300 --> 00:21:46,900 You dare? 289 00:21:46,900 --> 00:21:49,100 In your heart, what would I not dare to do? 290 00:21:49,100 --> 00:21:51,100 You're despicable! 291 00:21:51,100 --> 00:21:54,400 I never thought that I'm a righteous man. 292 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 Were you waiting for me? 293 00:22:12,200 --> 00:22:16,200 I know you are angry at Meng Jue. 294 00:22:16,200 --> 00:22:18,600 Meng Jue is really pitiful. 295 00:22:18,600 --> 00:22:20,600 You must be understanding of him. 296 00:22:20,600 --> 00:22:24,900 What is he like to you? 297 00:22:31,200 --> 00:22:32,800 Ambitious. 298 00:22:37,100 --> 00:22:40,100 How long have you known Meng Jue? 299 00:22:40,100 --> 00:22:42,700 Why do you know so much about him? 300 00:22:42,700 --> 00:22:45,600 I've been with Liu He for over ten years. 301 00:22:45,600 --> 00:22:48,100 I've known Meng Jue since childhood. 302 00:22:48,100 --> 00:22:49,700 All that he has accomplished today, 303 00:22:49,700 --> 00:22:52,700 was all done by his own two hands. 304 00:22:52,700 --> 00:22:56,200 To protect his position, he'll do anything. 305 00:22:57,300 --> 00:23:00,100 But he doesn't lie. 306 00:23:01,300 --> 00:23:06,400 So you are saying...
Mengjue is someone that will not lie? 307 00:23:12,000 --> 00:23:16,000 Sister Xu's fiance suddenly died. 308 00:23:16,000 --> 00:23:19,600 Is this the heaven's will or... 309 00:23:21,100 --> 00:23:24,400 If Sister Xu was willing to marry into the Auho family, 310 00:23:24,400 --> 00:23:27,400 then would someone not have died? 311 00:23:27,400 --> 00:23:32,200 No. Then Sister Xu wouldn't be able to live on. 312 00:23:33,800 --> 00:23:37,800 Even if Meng Jue did something despicable, 313 00:23:37,800 --> 00:23:40,700 but I went to ask him myself. 314 00:23:41,600 --> 00:23:45,500 This way...aren't I wrong too? 315 00:23:45,500 --> 00:23:47,600 I remember you were bullied when you were little, 316 00:23:47,600 --> 00:23:49,500 and your entire vegetable patch was broken up. 317 00:23:49,500 --> 00:23:53,200 If it was another girl, she would have
broken down in tears long ago. 318 00:23:53,200 --> 00:23:54,500 You were good. 319 00:23:54,500 --> 00:23:56,900 You chased after them crying and beating them. 320 00:23:56,900 --> 00:23:59,700 In the end, you made that bully run away. 321 00:24:00,700 --> 00:24:03,100 Are you saying that I'm spicy? (not girly) 322 00:24:03,100 --> 00:24:06,700 Why would I? Only if you are little spicier are you tasty. 323 00:24:06,700 --> 00:24:09,900 What are you saying? We're not cooking. 324 00:24:09,900 --> 00:24:13,300 To be able to see them laugh and talk now, 325 00:24:13,300 --> 00:24:15,900 Isn't that what I wished for? 326 00:24:15,900 --> 00:24:18,800 What am I being sad for? 327 00:24:19,700 --> 00:24:23,200 Ah Fu! I've come to see you! 328 00:24:23,200 --> 00:24:26,200 -Ah Fu?
-Ah Fu, Ah Fu! 329 00:24:27,100 --> 00:24:29,500 What's wrong with your face? 330 00:24:29,500 --> 00:24:31,600 Is there some problem with my herbal medicine? 331 00:24:31,600 --> 00:24:34,400 Bai He, you're back? 332 00:24:36,300 --> 00:24:39,500 So you were being mischievous! 333 00:24:39,500 --> 00:24:40,600 Granny said she wanted to make noodles. 334 00:24:40,600 --> 00:24:43,900 Ah Fu threw flour all over us! 335 00:24:43,900 --> 00:24:46,700 You should leave noodles to me! 336 00:24:49,600 --> 00:24:52,200 Big Sister, when will it be done? 337 00:24:52,200 --> 00:24:54,500 I haven't had noodles in a long time. 338 00:24:54,600 --> 00:24:57,400 My mouth has grown tired. 339 00:24:57,400 --> 00:25:01,300 Very soon, it'll be done soon. 340 00:25:02,300 --> 00:25:07,000 Big Sister, you are so amazing! No
wonder Big Brother comes so often to wait for you! 341 00:25:07,000 --> 00:25:11,100 I hope to be able to see Big Sister every day too! 342 00:25:11,100 --> 00:25:12,300 When did I do that? 343 00:25:12,400 --> 00:25:17,100 Look, Big Brother's face is red! 344 00:25:17,100 --> 00:25:20,700 Hurry and eat! 345 00:25:32,700 --> 00:25:36,700 Okay, thank you. 346 00:25:41,800 --> 00:25:43,480 You should be okay now. 347 00:25:43,500 --> 00:25:48,000 Did the red marks on your face come back at all? 348 00:25:48,000 --> 00:25:50,800 Thank you for your care, miss. 349 00:25:52,800 --> 00:25:57,100 Why do you always seem like you have a heavy heart? 350 00:25:57,100 --> 00:25:59,500 It's good to smile more. 351 00:26:00,800 --> 00:26:02,800 You look so nice smiling! 352 00:26:02,800 --> 00:26:06,400 It looks even better than the stars in the sky! 353 00:26:12,800 --> 00:26:15,600 Are you really Ah Fu's biological older sister? 354 00:26:15,600 --> 00:26:18,500 What? You feel like we don't look alike? 355 00:26:18,500 --> 00:26:20,200 No. 356 00:26:20,200 --> 00:26:25,800 I just feel like you make me think of someone. 357 00:26:25,800 --> 00:26:28,300 Meeting someone is of course predetermined by fate.
What's the point of getting to the bottom of it. 358 00:26:28,300 --> 00:26:31,300 It's like your heart for Ah Fu. If you
have a real heart for him, then it's real. 359 00:26:31,300 --> 00:26:35,200 I haven't asked what your name is either. 360 00:26:35,200 --> 00:26:38,900 Yes. I still haven't introduced myself, I have embarrassed myself. 361 00:26:38,900 --> 00:26:42,100 My surname is Liu. My name... 362 00:26:42,100 --> 00:26:44,700 Chang Feng, meaning "zepher and clouds". 363 00:26:44,700 --> 00:26:47,300 Liu Chang Feng... 364 00:26:47,300 --> 00:26:49,600 That you feel like I am familiar, 365 00:26:49,600 --> 00:26:53,200 it's possible that I am similar to an old friend of yours. 366 00:26:53,200 --> 00:26:55,500 Yes. 367 00:26:55,500 --> 00:26:59,800 Actually, I don't know what she looks like now either. 368 00:27:00,900 --> 00:27:03,000 Since you cannot forget her, 369 00:27:03,100 --> 00:27:06,200 you should be a person who values the past. 370 00:27:06,200 --> 00:27:08,800 I made a promise with her when we were children. 371 00:27:08,800 --> 00:27:13,000 A man should keep his word. 372 00:27:13,000 --> 00:27:17,600 But not everyone will value their promises. 373 00:27:17,600 --> 00:27:19,600 In my whole life, 374 00:27:19,600 --> 00:27:25,000 I will be with Pingjun until our hair turns white. 375 00:27:25,000 --> 00:27:27,300 Promises made in childhood, 376 00:27:27,300 --> 00:27:30,200 sometimes people will forget you long ago. 377 00:27:30,200 --> 00:27:33,800 In the end, it is only your own one sided wish. 378 00:27:33,800 --> 00:27:36,500 Do you really think so? 379 00:27:36,500 --> 00:27:41,000 Affections only leads to heartache.
Time can change everything. 380 00:27:41,000 --> 00:27:44,100 If the one you like already has another, 381 00:27:44,100 --> 00:27:47,300 you can only bless them, right? 382 00:27:48,500 --> 00:27:50,300 What you say makes sense. 383 00:27:51,300 --> 00:27:54,500 If wishing good fortune can fool a person.
They can't be together. 384 00:27:54,500 --> 00:27:57,300 I can only continue to keep on waiting. 385 00:27:57,300 --> 00:27:59,700 But express the biggest blessing. 386 00:27:59,700 --> 00:28:02,200 Perhaps you will be luckier than I, 387 00:28:02,200 --> 00:28:05,400 and meet a person who only has you in her heart. 388 00:28:06,500 --> 00:28:10,100 Big Sister, I couldn't catch a butterfly. 389 00:28:10,100 --> 00:28:13,100 Can you help me make a butterfly 390 00:28:13,100 --> 00:28:15,900 for me to hold and fly? 391 00:28:15,900 --> 00:28:18,000 Where in this world does that sort of thing exist? 392 00:28:18,000 --> 00:28:20,500 I can make you a kite. 393 00:28:20,500 --> 00:28:23,000 I'll make one that is big and can fly high, okay? 394 00:28:23,000 --> 00:28:25,800 Okay, then let's hurry and go make it! 395 00:28:25,800 --> 00:28:28,300 -Let's go, big brother!
-Okay! 396 00:28:31,800 --> 00:28:33,500 I still have something to do so I must go. 397 00:28:33,500 --> 00:28:36,040 I'll make the kite and come play with you again, okay? 398 00:28:36,100 --> 00:28:38,200 Okay! 399 00:28:40,200 --> 00:28:42,900 Then I'll teach you how to fly a kite next time. 400 00:29:02,300 --> 00:29:04,200 Your Majesty, please punish me. 401 00:29:04,200 --> 00:29:06,700 I know that you only wanted me 402 00:29:06,700 --> 00:29:09,700 to wait outside the door. But I really was curious, 403 00:29:09,700 --> 00:29:12,300 just what kind of girl was it that would make you 404 00:29:12,300 --> 00:29:15,300 look at her with that sort of gaze? 405 00:29:15,300 --> 00:29:19,900 Yes, why do I care so much about this Miss Bai He? 406 00:29:19,900 --> 00:29:24,200 My heart already has Yun Ge. How could I...? 407 00:29:27,100 --> 00:29:29,500 Get up. 408 00:29:29,500 --> 00:29:31,500 Thank you, Your Majesty. 409 00:29:32,600 --> 00:29:35,600 Have someone make a kite.
It must be done well and beautiful. 410 00:29:35,600 --> 00:29:38,300 Yes, I will go make it right now. 411 00:29:39,200 --> 00:29:41,400 Lady Empress. 412 00:29:41,400 --> 00:29:43,800 Brother Emperor, you really do keep your word! 413 00:29:43,800 --> 00:29:46,400 I will thank you again. 414 00:29:46,400 --> 00:29:47,800 Keep my word? 415 00:29:47,800 --> 00:29:52,600 Didn't you promise to go fly a kite
with me every third of the month? 416 00:29:52,600 --> 00:29:54,400 It'll be the third in a few days. 417 00:29:54,400 --> 00:29:57,700 So you had Chief Liu hurry and make a kite, 418 00:29:57,700 --> 00:29:59,000 right? 419 00:29:59,000 --> 00:30:02,800 Of course the kite is for you. 420 00:30:02,800 --> 00:30:06,200 At that time, I will definitely play happily with you. 421 00:30:06,200 --> 00:30:08,500 Thank you Brother Emperor. 422 00:30:12,500 --> 00:30:14,500 Who are you taking me to see? 423 00:30:14,500 --> 00:30:17,100 Who would live here? 424 00:30:17,900 --> 00:30:19,600 Yun Ge. 425 00:30:19,600 --> 00:30:23,700 Why would you suddenly change your mind
and agree to come out with me? 426 00:30:23,700 --> 00:30:26,100 What? You don't like it? 427 00:30:26,100 --> 00:30:28,100 Then I'll leave. 428 00:30:28,900 --> 00:30:30,300 Yun Ge. 429 00:30:30,300 --> 00:30:32,700 The scenery over there is very beautiful. 430 00:30:32,700 --> 00:30:34,610 I'll take you to go see it. 431 00:30:34,610 --> 00:30:36,000 Let's go. 432 00:30:51,900 --> 00:30:54,400 The wind has messed up your hair. 433 00:30:54,400 --> 00:30:56,800 I'll fix it for you. 434 00:30:56,800 --> 00:31:02,200 ♫ Hear no more. Possess no more. I gradually feel your warmth in my hand. ♫ 435 00:31:02,200 --> 00:31:05,100 ♫ Dare not look, dare not think. ♫ 436 00:31:05,100 --> 00:31:07,600 What is that? 437 00:31:07,600 --> 00:31:09,400 This hairpin 438 00:31:09,400 --> 00:31:13,300 Just take it as though your doing me a favour for your postponed debts you own me. 439 00:31:13,400 --> 00:31:16,700 Today, can you wear it for now? 440 00:31:16,800 --> 00:31:20,000 ♫ Tears in the corner of my eyes are among the clouds. ♫ 441 00:31:20,000 --> 00:31:25,700 ♫ Once I reminisce, they follow the wind. ♫ 442 00:31:25,700 --> 00:31:29,520 ♫ Hear no more. Possess no more. ♫ 443 00:31:29,600 --> 00:31:33,100 ♫ I gradually feel your warmth in my hand. ♫ 444 00:31:33,100 --> 00:31:36,700 ♫ Dare not look, dare not think. ♫ 445 00:31:36,700 --> 00:31:40,500 ♫ Memories have you have become hazy. ♫ 446 00:31:40,500 --> 00:31:42,000 ♫ The green flowing skirt drifts in the wind. ♫ 447 00:31:42,000 --> 00:31:43,900 What is that over there? 448 00:31:43,900 --> 00:31:47,500 ♫ Yet when I extend my hand, nothing. ♫ 449 00:31:47,500 --> 00:31:51,300 ♫ Tears in the corner of my eyes are among the clouds. ♫ 450 00:31:51,300 --> 00:31:56,600 ♫ Once I reminisce, they follow the wind. ♫ 451 00:31:56,600 --> 00:31:58,300 Yun Ge! 452 00:32:10,800 --> 00:32:12,400 Rock Meng! 453 00:32:12,400 --> 00:32:15,300 Rock Meng, hurry and come save me! 454 00:32:16,200 --> 00:32:19,500 It would be great if I had taken that dagger from him before! 455 00:32:22,600 --> 00:32:25,800 Uncle! Uncle! 456 00:32:27,300 --> 00:32:30,700 Little Miss, why are you running around in the wilderness alone? 457 00:32:30,700 --> 00:32:32,400 You became my hunting prey too, look! 458 00:32:32,400 --> 00:32:34,900 -You set this trap?
-Yes. 459 00:32:34,900 --> 00:32:37,000 Hurry and let me down! 460 00:32:39,300 --> 00:32:41,100 Don't rush, don't rush. 461 00:32:41,100 --> 00:32:43,200 Don't panic. Don't panic. 462 00:32:47,400 --> 00:32:49,700 Xin Cheng? 463 00:32:49,700 --> 00:32:51,900 Uncle, what's wrong? 464 00:32:51,900 --> 00:32:54,800 Let me down! 465 00:32:57,500 --> 00:32:59,200 Yun Ge! 466 00:33:01,300 --> 00:33:04,200 -Stepfather! (in an adoptive sense)
-Xiao Jue? 467 00:33:06,600 --> 00:33:07,900 Stepfather? 468 00:33:08,700 --> 00:33:11,500 This is my stepfather. People call him Uncle Feng. 469 00:33:11,500 --> 00:33:15,400 I brought you to see him this time. 470 00:33:15,400 --> 00:33:17,800 Hello Uncle Feng. 471 00:33:31,200 --> 00:33:32,800 Little girl, 472 00:33:32,800 --> 00:33:37,000 you really look like an old friend of mine. 473 00:33:37,000 --> 00:33:38,600 Where do you come from? 474 00:33:38,600 --> 00:33:42,600 Can you tell me who your parents are? 475 00:33:42,600 --> 00:33:45,600 I grew up in the plains. 476 00:33:45,600 --> 00:33:47,500 But...my parents ordered 477 00:33:47,500 --> 00:33:50,100 that I cannot say their names. 478 00:33:50,100 --> 00:33:53,100 Your parents live in the plains? 479 00:33:53,100 --> 00:33:55,100 I think I heard my mother say 480 00:33:55,100 --> 00:33:58,500 that when she was young she once came to the central plains and lived for a few years here. 481 00:33:58,500 --> 00:34:00,800 But every time I ask her about it, 482 00:34:00,800 --> 00:34:03,500 she wouldn't say anything. 483 00:34:03,500 --> 00:34:05,100 Your mother... 484 00:34:07,900 --> 00:34:11,000 Has your mother been well during these years? 485 00:34:11,000 --> 00:34:13,100 My mother is doing very well. 486 00:34:13,100 --> 00:34:16,300 It's just that every time she eats peanuts she gets a rash. 487 00:34:16,300 --> 00:34:18,600 But she couldn't control herself. 488 00:34:18,600 --> 00:34:21,900 Precisely, precisely. 489 00:34:28,500 --> 00:34:32,400 The hairpin you are wearing suits you very well. 490 00:34:32,400 --> 00:34:34,400 Pretty. 491 00:34:44,000 --> 00:34:47,200 It's getting late and the mountain roads are hard to travel on. 492 00:34:47,200 --> 00:34:50,000 Stay here one night with Yun Ge. 493 00:34:50,000 --> 00:34:51,800 Get going tomorrow. 494 00:34:51,800 --> 00:34:54,200 Okay, stepfather. 495 00:35:15,800 --> 00:35:18,700 I will temporarily first put this and Falling Star Gang 496 00:35:18,700 --> 00:35:21,500 in your hands. 497 00:35:21,500 --> 00:35:24,700 If you do anything to make me disappointed in you, 498 00:35:24,700 --> 00:35:27,500 I will take it back at any time. 499 00:35:29,700 --> 00:35:32,300 I got it, stepfather. 500 00:35:35,100 --> 00:35:36,500 Also, 501 00:35:36,500 --> 00:35:40,700 you must do all you can to take good care of Yun Ge. 502 00:35:40,700 --> 00:35:42,800 Don't make her sad. 503 00:35:42,800 --> 00:35:46,600 Or else, I won't let go of you! 504 00:35:51,000 --> 00:35:54,000 Don't worry, stepfather. 505 00:35:54,000 --> 00:35:57,700 -Stepfather, we'll leave first.
-Okay. 506 00:36:16,900 --> 00:36:21,000 Why did your stepfather specially tell you to take care of me? 507 00:36:21,000 --> 00:36:24,200 This was the first time I met him. 508 00:36:24,200 --> 00:36:27,800 Perhaps he feels like you are similar to him and so likes you. 509 00:36:28,700 --> 00:36:33,100 Why do I feel like you are not very close to your stepfather? 510 00:36:35,700 --> 00:36:37,700 When I was little, 511 00:36:37,700 --> 00:36:40,100 my family experienced a huge change. 512 00:36:40,100 --> 00:36:43,100 Later I met stepfather. 513 00:36:43,100 --> 00:36:44,700 He was very good to me. 514 00:36:44,700 --> 00:36:47,400 He taught me many things, that's why I am the way I am today. 515 00:36:47,440 --> 00:36:49,690 I am very grateful to him. 516 00:36:49,700 --> 00:36:52,000 But I can only respect him. 517 00:36:52,000 --> 00:36:55,500 I cannot treat him as my real father. 518 00:36:55,500 --> 00:36:58,200 Is he not good enough to you? 519 00:36:59,200 --> 00:37:02,100 Because I hate my father. 520 00:37:03,200 --> 00:37:06,600 In this world, what child would hate their own father? 521 00:37:07,600 --> 00:37:10,400 My father's decision 522 00:37:10,400 --> 00:37:13,200 ruined our entire family. 523 00:37:13,200 --> 00:37:15,900 I became an orphan with no parents. 524 00:37:17,400 --> 00:37:19,800 Wind came like cotton flying, 525 00:37:19,800 --> 00:37:22,600 Fire became ashes. 526 00:37:22,600 --> 00:37:25,200 Every time I hated stepfather, 527 00:37:25,200 --> 00:37:27,900 I will remember my cruel father. 528 00:37:27,900 --> 00:37:30,500 All that hate... 529 00:37:30,500 --> 00:37:34,500 made me unable to face him at ease. 530 00:37:40,900 --> 00:37:42,300 Okay. 531 00:37:44,100 --> 00:37:46,500 It'll be okay. 532 00:37:50,500 --> 00:37:52,300 Let's go. 533 00:37:56,100 --> 00:37:58,700 Ah Fu! Ah Fu, come look! 534 00:37:58,700 --> 00:38:00,100 What is this? 535 00:38:00,100 --> 00:38:01,900 Give it to me, give it to me! 536 00:38:01,900 --> 00:38:05,200 I like the big butterfly you gave me more! 537 00:38:05,200 --> 00:38:09,500 What this or that? Do you have another big butterfly? 538 00:38:09,500 --> 00:38:14,500 Big brother had someone send over a big kite this morning. 539 00:38:14,500 --> 00:38:16,800 It is very pretty. 540 00:38:16,800 --> 00:38:19,200 But I don't like it. 541 00:38:19,200 --> 00:38:22,800 I don't want to like Big Brother either. 542 00:38:26,900 --> 00:38:31,600 If you leave, there is only me and Granny. 543 00:38:31,600 --> 00:38:35,200 I don't really want a big beautiful kite. 544 00:38:35,200 --> 00:38:38,100 I only want Big Brother and Big Sister 545 00:38:38,200 --> 00:38:39,800 come be with me a lot. 546 00:38:39,800 --> 00:38:40,670 Ah Fu. 547 00:38:40,670 --> 00:38:44,300 Big brother must have been busy today and so cannot come. 548 00:38:44,400 --> 00:38:47,700 How about this? I'll fly this kite with you. 549 00:38:47,700 --> 00:38:50,300 -Let's see if it can really fly, okay?
-Okay! 550 00:38:50,300 --> 00:38:53,100 Let's go! Hurry! 551 00:38:59,500 --> 00:39:02,300 Ah Fu, do you see that big butterfly? 552 00:39:02,300 --> 00:39:05,100 -I see it!
-Does it look good? 553 00:39:07,300 --> 00:39:10,700 So he isn't a person who keeps his word either. 554 00:39:10,700 --> 00:39:13,600 -Ah Fu, is it high up?
-High! 555 00:39:30,800 --> 00:39:32,300 Has the matter been dealt with? 556 00:39:32,300 --> 00:39:34,600 Your Majesty, the kite has been delivered. 557 00:39:34,600 --> 00:39:37,400 I also sent a message just like you said. 558 00:39:37,400 --> 00:39:41,200 It's just...when Ah Fu knew you couldn't come over, 559 00:39:41,200 --> 00:39:43,000 His heart was so broken he cried. 560 00:39:43,000 --> 00:39:45,600 Since I cannot go again, 561 00:39:45,600 --> 00:39:48,600 it's good if Ah Fu is fully disappointed in me. 562 00:39:48,600 --> 00:39:50,600 You must remember. 563 00:39:50,600 --> 00:39:54,000 Send people to deliver what they need on time. 564 00:39:54,000 --> 00:39:55,400 Yes. 565 00:39:57,600 --> 00:40:00,100 My heart can only have Yun Ge. 566 00:40:00,100 --> 00:40:05,300 Since she isn't Yun Ge, let's finish everything here. 567 00:40:28,100 --> 00:40:30,800 Yun Ge, it's time. Let's set out. 568 00:40:30,800 --> 00:40:32,300 Okay, I'll be ready soon! 569 00:40:32,300 --> 00:40:34,900 Come, I'll help you. 570 00:40:36,300 --> 00:40:38,800 I haven't seen you wear this hairpin before. 571 00:40:38,800 --> 00:40:42,900 It must be gold and silver casted. It's particularly exquisite. 572 00:40:42,900 --> 00:40:47,400 Okay. Brother Meng must have given it to you. 573 00:40:47,400 --> 00:40:50,200 You look especially pretty today. When Brother Meng sees you, 574 00:40:50,200 --> 00:40:51,800 he'll definitely like it! 575 00:40:51,800 --> 00:40:54,300 Big Sister, you're teasing me again! 576 00:40:55,400 --> 00:40:58,000 Pingjun, I... 577 00:40:58,000 --> 00:41:02,000 Bing Yi, why didn't you wear the new clothes I made you? 578 00:41:02,000 --> 00:41:04,600 But today is Tang Tang Store opening day! 579 00:41:04,600 --> 00:41:06,470 Big Brother Meng has a wide range of friends. 580 00:41:06,500 --> 00:41:09,400 There will definitely be a lot of high ranking guests there. 581 00:41:09,400 --> 00:41:11,600 We cannot lose propriety. 582 00:41:11,600 --> 00:41:13,300 I came to tell you, 583 00:41:13,300 --> 00:41:15,000 that I don't feel very well today. 584 00:41:15,000 --> 00:41:19,000 I cannot go with you two. You two go alone. 585 00:41:19,000 --> 00:41:21,100 -Big brother!
-Let him go. 586 00:41:21,100 --> 00:41:23,700 Lately, once I talk about Tang Tang Store's matter, 587 00:41:23,700 --> 00:41:25,700 Bing Yi is always like this. 588 00:41:25,700 --> 00:41:29,700 Perhaps when he sees Brother Meng improving so much, 589 00:41:29,700 --> 00:41:31,900 he thinks about how he is now... 590 00:41:31,900 --> 00:41:34,300 It's unavoidable that he's a bit disappointed. 591 00:41:34,300 --> 00:41:37,500 Big Sister, perhaps Big Brother really is tired recently. 592 00:41:37,500 --> 00:41:40,500 He has been busy with the family's livelihood
and had to protect his friends. 593 00:41:40,500 --> 00:41:41,700 Let him get some rest. 594 00:41:41,700 --> 00:41:44,200 You only know to protect him. 595 00:41:44,240 --> 00:41:46,230 Let's go! 596 00:41:57,900 --> 00:42:00,800 -Congratulations, congratulations.
-Thank you, thank you. 597 00:42:03,200 --> 00:42:05,800 -Wow, such an elegance place!
-I agree! 598 00:42:05,800 --> 00:42:08,800 This place is so big and pretty! 599 00:42:11,000 --> 00:42:13,200 Congratulations, congratulations. 600 00:42:13,200 --> 00:42:15,800 -Please look around as you wish.
-Okay. 601 00:42:16,800 --> 00:42:20,300 Brother Meng's appearance is outstanding,
one look and you'll able to locate him! 602 00:42:24,400 --> 00:42:27,000 Why are you alone? Where is Liu He? 603 00:42:27,000 --> 00:42:29,400 The eldest Sir doesn't like this sort of atmosphere. 604 00:42:29,400 --> 00:42:32,100 I was curious so I came to see the festivities. 605 00:42:32,100 --> 00:42:34,500 You are so pretty today. 606 00:42:34,500 --> 00:42:37,400 You're saying I'm pretty? 607 00:42:41,700 --> 00:42:44,700 -Congratulations.
-Thank you. 608 00:42:46,100 --> 00:42:48,300 Not bad. 609 00:42:50,700 --> 00:42:53,100 Brother Yang, look at this. 610 00:42:53,100 --> 00:42:54,500 -This isn't bad either.
-Yes. 611 00:42:54,500 --> 00:42:56,900 Daddy, come. 612 00:42:59,400 --> 00:43:01,800 Sir Meng. 613 00:43:01,800 --> 00:43:06,100 Daddy, this is the Meng Jue that I've told you about, Sir Meng. 614 00:43:06,100 --> 00:43:09,900 Minister of War you have graced me
with your presence. I have embarrassed myself. 615 00:43:11,100 --> 00:43:13,700 Sir Meng, you are young and accomplished. 616 00:43:13,700 --> 00:43:18,300 That day at the Seven Mile Fragrance
Restaurant we only saw each other once. 617 00:43:18,300 --> 00:43:19,800 At that time I just knew, 618 00:43:19,800 --> 00:43:22,900 you were not an ordinary person. 619 00:43:22,900 --> 00:43:26,600 I will have to ask you Minister of War to
help me a lot in the future. 620 00:43:28,500 --> 00:43:30,600 Excuse me for a moment. 621 00:43:32,400 --> 00:43:35,600 -Look, he really is young and accomplished.
-Yes. 622 00:43:35,600 --> 00:43:37,200 -There are so many people here today!
-Yes. 623 00:43:37,200 --> 00:43:40,300 -Brother Meng has a lot of friends.
-You are so beautiful today. 624 00:43:40,300 --> 00:43:42,400 Especially when you are wearing this hairpin. 625 00:43:42,400 --> 00:43:44,900 You scared me! 626 00:43:45,800 --> 00:43:49,300 Sir Meng, this is...? 627 00:43:50,800 --> 00:43:53,500 This is my adoptive little sister, Yun Ge. 628 00:43:53,500 --> 00:43:56,900 Known as Mr. Zhu the Elegant Chef. 629 00:44:03,000 --> 00:44:12,900 Beyond the Clouds - by Lu Yi 630 00:44:21,700 --> 00:44:27,900 ♫ The sea of bitterness knows no borders. Turn around; there’s the shore. ♫ 631 00:44:27,900 --> 00:44:34,200 ♫ I don’t dare to turn around, afraid that you will scatter and leave. ♫ 632 00:44:34,300 --> 00:44:40,800 ♫ Tumbling in the mortal world, going around in circles. ♫ 633 00:44:40,800 --> 00:44:47,200 ♫ In my eyes, I only have you, looking towards me. ♫ 634 00:44:48,000 --> 00:44:54,400 ♫ Let me finish telling you about my love. ♫ 635 00:44:54,400 --> 00:45:01,300 ♫ Let my heart call out loudly. ♫ 636 00:45:01,300 --> 00:45:07,500 ♫ I will even entangle myself in six levels of reincarnation. ♫ 637 00:45:07,500 --> 00:45:12,700 ♫ I will never let you feel lost all alone. ♫ 638 00:45:12,700 --> 00:45:18,100
. 639 00:45:18,100 --> 00:45:24,400 ♫ My love endures, too quickly. ♫
♫ In a moment, I am beyond the clouds and the sky. ♫ 640 00:45:24,400 --> 00:45:31,300 ♫ Don’t throw it away so easily. ♫
♫ Do not fret over whether it is good or bad. ♫ 641 00:45:31,300 --> 00:45:37,400 ♫ Your love is what I depend upon, ♫
♫ Without you, this world is pale ♫ 642 00:45:37,400 --> 00:45:47,600 ♫ Even if it all turns into dust, ♫
♫ at least I want to be with you through life and death.♫ 48889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.