Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
2
00:00:05,000 --> 00:00:09,600
Segments by: Sabrinafair
3
00:00:09,600 --> 00:00:15,900
Subtitles by: Khoo59, Flyawayling, Qlam and Angelica_li_2
4
00:00:15,900 --> 00:00:19,900
Song lyrics translated by Musicindividual
5
00:00:19,900 --> 00:00:23,500
Song title: Silk Web - by Li Yu Chun
6
00:00:23,500 --> 00:00:34,400
♫ You are the silk of a web, yet you willingly carry heavy beams. ♫
7
00:00:34,420 --> 00:00:45,890
♫ Intertwined with one another, from daybreak until twilight. ♫
8
00:00:45,920 --> 00:00:57,420
♫ Sometimes meeting and parting, life and death, wither with honor. ♫
9
00:00:57,460 --> 00:01:09,040
♫ Exchange and give love. Let the heart return to its resting place. ♫
10
00:01:11,200 --> 00:01:17,200
♫ Your path follows behind his loneliness. ♫
11
00:01:17,200 --> 00:01:22,600
♫ Meander upwards and there happiness will be. ♫
12
00:01:22,600 --> 00:01:28,400
♫ Worry not over who leans on whom. ♫
13
00:01:28,400 --> 00:01:34,100
♫ Once it begins, it will not end. ♫
14
00:01:34,100 --> 00:01:39,700
♫ The song in the clouds accompanies him on the journey. ♫
15
00:01:39,700 --> 00:01:45,400
♫ Declare all of your love. ♫
16
00:01:45,400 --> 00:01:51,100
♫ You are willing to experience all of the bitterness, ♫
17
00:01:51,200 --> 00:02:02,800
♫ Live the rest of your life with him to the ends of the world. ♫
18
00:02:05,200 --> 00:02:09,200
Love Yunge From the Desert.
19
00:02:09,200 --> 00:02:11,200
[Episode 7]
20
00:02:15,600 --> 00:02:17,800
The moonlight tonight is so good.
21
00:02:19,100 --> 00:02:23,000
Every time whenever I'm unhappy, as long as I look at the moon
22
00:02:23,000 --> 00:02:25,200
My heart will feel very warm.
23
00:02:25,200 --> 00:02:27,800
Anything that's painful will disappear.
24
00:02:27,800 --> 00:02:30,800
Sister, why are you not happy?
25
00:02:30,800 --> 00:02:35,100
It's because of your Brother Liu.
26
00:02:35,100 --> 00:02:37,800
How is Brother Liu making you unhappy?
27
00:02:42,800 --> 00:02:44,500
Yunge.
28
00:02:44,500 --> 00:02:47,300
Promise me,
29
00:02:47,300 --> 00:02:49,700
In future, you'll regard Bingyi as your big brother.
30
00:02:49,700 --> 00:02:51,400
Alright?
31
00:02:52,300 --> 00:02:53,700
Ok.
32
00:02:55,900 --> 00:02:58,300
Brother Liu is very pitiful.
33
00:02:58,300 --> 00:03:02,500
He's an orphan since a child. He also doesn't have any relatives.
34
00:03:02,500 --> 00:03:04,700
We've know each other since we were 10 years old.
35
00:03:04,700 --> 00:03:06,800
All along, support and grasping onto each other.
36
00:03:06,800 --> 00:03:10,100
I already decided that I would marry him only.
37
00:03:10,100 --> 00:03:11,500
What good fortune Big brother has.
38
00:03:11,500 --> 00:03:16,200
was fortunate enough to meet someone like you that would stay with him for better or worst.
39
00:03:16,200 --> 00:03:19,800
I just don't know if he thinks and feels the same way about me.
40
00:03:19,840 --> 00:03:21,190
He definitely does!
41
00:03:21,190 --> 00:03:24,240
Last time, didn't he say all that in front of us?
42
00:03:24,300 --> 00:03:27,200
You need to have faith in Big Brother.
43
00:03:32,200 --> 00:03:34,200
Big Sister Xu.
44
00:03:34,200 --> 00:03:38,100
Does Big Brother Liu have an uncle with the last name of Zhao?
45
00:03:38,160 --> 00:03:42,260
I haven't heard from him that he has any relatives.
46
00:03:43,600 --> 00:03:46,800
Oh right! I have been meaning to ask you.
47
00:03:46,800 --> 00:03:50,000
What is your relationship with Mr. Meng?
48
00:03:50,000 --> 00:03:52,600
Don't mention that Stinky Rock.
49
00:03:52,600 --> 00:03:56,700
He left without saying anything to me. He doesn't even consider me as a friend at all!
50
00:03:56,700 --> 00:03:58,000
Silly girl!
51
00:03:58,000 --> 00:04:01,300
Is it that you starting liking him?
52
00:04:02,800 --> 00:04:04,300
That is not possible!
53
00:04:04,300 --> 00:04:06,300
Big Sister don't make anymore blind guesses.
54
00:04:06,300 --> 00:04:08,700
Big sister, stop randomly guessing.
55
00:04:08,700 --> 00:04:11,100
Him and I do not have any kind of relations whatsoever.
56
00:04:11,100 --> 00:04:14,900
If you don't like someone, you wouldn't care so much about anything they do.
57
00:04:14,900 --> 00:04:19,400
It's just that you don't really know your feelings
58
00:04:20,300 --> 00:04:22,300
Big Sister, I think I drank too much.
59
00:04:22,300 --> 00:04:24,600
I'm going to go sleep first.
60
00:04:26,300 --> 00:04:28,300
Silly girl.
61
00:04:52,200 --> 00:04:53,400
Don't be afraid.
62
00:04:53,400 --> 00:04:56,200
Even though in this palace does not have your family here,
63
00:04:56,200 --> 00:04:59,400
but Big Brother Emperor is here by your side.
64
00:04:59,400 --> 00:05:04,000
From now, Big Brother Emperor is your family.
65
00:05:05,800 --> 00:05:08,200
Little Sister, look.
66
00:05:08,200 --> 00:05:09,800
What is this?
67
00:05:09,800 --> 00:05:13,500
This is something that can make people happy.
68
00:06:01,800 --> 00:06:04,400
Very pleasant. I haven't seen you in awhile,
69
00:06:04,400 --> 00:06:07,100
Little Sister's bamboo flute skill has improved again.
70
00:06:08,200 --> 00:06:10,900
This flute was a gift from Er Yee princess.
71
00:06:10,900 --> 00:06:12,600
I just received it today.
72
00:06:12,600 --> 00:06:15,900
I was excited so I played a song.
73
00:06:15,900 --> 00:06:19,000
I feel exhausted reviewing documents the whole night.
74
00:06:19,000 --> 00:06:22,300
Hearing the sound of your flute, I can take this opportunity to rest a bit.
75
00:06:22,300 --> 00:06:25,200
Your little sister, me. know you've been busy with work. (Ruling the kingdom)
76
00:06:25,200 --> 00:06:29,000
Don't have enough time to rest. But since you're here.
77
00:06:29,000 --> 00:06:32,300
Want to play a game of chess with me?
78
00:06:32,300 --> 00:06:36,300
Yes, why don't we do that.
79
00:06:36,300 --> 00:06:39,400
Little Sister thank you Emperor Big Brother.
80
00:06:57,800 --> 00:06:59,600
I lost.
81
00:06:59,600 --> 00:07:02,400
You are indeed very smart
82
00:07:02,400 --> 00:07:05,000
You want to go for another round?
83
00:07:05,000 --> 00:07:06,580
I presume you must be tired
84
00:07:06,600 --> 00:07:09,400
Better head back to your room to rest. We can play another day.
85
00:07:09,400 --> 00:07:11,600
It's not like I get to see you often.
86
00:07:11,600 --> 00:07:14,400
Can't you just talk to me a bit longer
87
00:07:14,400 --> 00:07:16,200
Can't you?
88
00:07:16,200 --> 00:07:19,400
Okay, we'll do as you say.
89
00:07:19,400 --> 00:07:21,800
You're the best! Emperor brother.
90
00:07:27,400 --> 00:07:29,900
I am already really tired.
91
00:07:29,900 --> 00:07:33,800
But I've been rolling around in bed for hours. Why can't I sleep?
92
00:07:36,400 --> 00:07:41,000
Brother Ling. Are you sleeping?
93
00:07:41,900 --> 00:07:43,500
Careful
94
00:07:52,300 --> 00:07:54,100
Are you okay?
95
00:07:55,600 --> 00:07:57,700
I've known him since I was 10.
96
00:07:57,700 --> 00:08:00,300
We've been taking care of each other.
97
00:08:00,300 --> 00:08:04,500
In my mind I knew, I would marry no one other then him.
98
00:08:08,700 --> 00:08:11,600
Brother Ling never really belong to me.
99
00:09:13,500 --> 00:09:15,100
Emperor!
100
00:09:19,900 --> 00:09:22,200
Queen!
101
00:09:23,100 --> 00:09:25,300
Where is the emperor?
102
00:09:25,330 --> 00:09:29,830
After the emperor carried you to your room he went back to his chamber.
103
00:09:40,600 --> 00:09:41,800
Your majesty!
104
00:09:41,800 --> 00:09:45,600
This is the dessert that Emperor requested the royal chefs to make for you.
105
00:09:45,600 --> 00:09:48,300
This is good for your health.
106
00:09:51,800 --> 00:09:53,500
You may leave.
107
00:09:53,500 --> 00:09:54,700
Yes
108
00:10:05,400 --> 00:10:06,900
Tastes really good
109
00:10:06,900 --> 00:10:08,500
After having this dessert.
110
00:10:08,500 --> 00:10:11,300
You should be able to sleep very well tonight.
111
00:10:15,500 --> 00:10:18,100
Your Majesty.
112
00:10:18,100 --> 00:10:19,800
Please raise.
113
00:10:21,300 --> 00:10:24,500
The emperor wants to thank you for staying with him last night.
114
00:10:24,500 --> 00:10:28,000
He has bestowed this hair pin to you.
115
00:10:30,700 --> 00:10:34,000
Please thank the Emperor for me.
116
00:10:34,040 --> 00:10:35,840
Yes
117
00:10:49,900 --> 00:10:51,400
Does it look good?
118
00:10:51,400 --> 00:10:54,700
Looks really good. The Emperor treats you very well.
119
00:11:02,800 --> 00:11:07,600
But still the Emperor is unwilling to sleep with me.
120
00:11:09,000 --> 00:11:12,200
Ah Zhi, prepare the paper and ink.
121
00:11:12,200 --> 00:11:14,900
I need to write a letter to Er Yee Princess to thank her.
122
00:11:14,900 --> 00:11:16,500
Yes
123
00:11:20,200 --> 00:11:25,500
One day I will be your true queen.
124
00:11:29,700 --> 00:11:31,500
Your majesty!
125
00:11:36,400 --> 00:11:37,800
Your majesty!
126
00:11:38,800 --> 00:11:40,700
Did you weird illness come back.
127
00:11:40,700 --> 00:11:43,500
With the change in weather is keeps coming back.
128
00:11:43,500 --> 00:11:46,500
Since I was young I've really grown a custom to it.
129
00:11:46,500 --> 00:11:50,500
But once the itching starts it's quite intolerable.
130
00:11:51,900 --> 00:11:55,900
I know this rash of yours haven't reacted for a couple of years.
131
00:11:55,900 --> 00:11:59,000
I thought you were fully cured.
132
00:11:59,000 --> 00:12:03,500
But your majesty why don't we call for the Royal Physician, Yang.
133
00:12:03,500 --> 00:12:06,200
Yu An. Have you forgotten?
134
00:12:06,200 --> 00:12:08,800
Half a year ago the Royal Hospital was set a blaze.
135
00:12:08,800 --> 00:12:11,600
Royal Physican Yang tried to save his works.
136
00:12:11,600 --> 00:12:15,400
He also died in the fire.
137
00:12:15,400 --> 00:12:16,800
Your majesty,
138
00:12:16,800 --> 00:12:21,000
I totally forgot because I was too anxious.
139
00:12:21,000 --> 00:12:24,100
But, the only person that can heal your illness
140
00:12:24,100 --> 00:12:28,200
is Royal Physician Yang. What are we going to do?
141
00:12:28,200 --> 00:12:32,000
I am regretful that we lost Physician Yang's medical knowledge.
142
00:12:32,000 --> 00:12:36,900
All his hard work and findings and studies were also lost in the fire.
143
00:12:36,900 --> 00:12:40,400
This is our Kingdom and people's lost.
144
00:12:40,400 --> 00:12:41,900
Emperor!
145
00:12:41,900 --> 00:12:44,500
From what I see, we must get you cured as soon as possible.
146
00:12:44,500 --> 00:12:47,100
What if it spreads?
147
00:12:47,100 --> 00:12:50,000
It will be dangerous if it spreads to your face.
148
00:12:50,000 --> 00:12:53,100
The situation you mentioned only happened once.
149
00:12:53,100 --> 00:12:55,100
Don't worry too much.
150
00:12:55,100 --> 00:12:58,500
Your majesty, your health is our peoples fortune.
151
00:12:58,500 --> 00:13:00,300
This must not be taken lightly.
152
00:13:00,300 --> 00:13:05,300
Why don't I look for doctors outside the palace that can heal you.
153
00:13:05,300 --> 00:13:08,600
I heard from Doctor Yang that there is a specialist in Ceng Xi that can help me.
154
00:13:08,600 --> 00:13:10,200
He is his classmate.
155
00:13:10,200 --> 00:13:12,000
That is great!
156
00:13:12,000 --> 00:13:14,600
Your majesty, I will call for him immediately.
157
00:13:14,600 --> 00:13:16,100
You won't able to beckon him.
158
00:13:16,100 --> 00:13:18,200
The specialist will try to avoid you
159
00:13:18,200 --> 00:13:22,400
I will have to pay him a visit myself.
160
00:13:24,500 --> 00:13:26,200
Your Majesty!
161
00:13:34,600 --> 00:13:36,800
Bing Yi
162
00:13:36,800 --> 00:13:38,500
Ping Jun. You're early.
163
00:13:38,500 --> 00:13:42,000
Yep. I wanted to see Yunge.
164
00:13:42,000 --> 00:13:44,400
Since Brother Meng left without a word.
165
00:13:44,400 --> 00:13:47,100
It's like that girl lost her soul.
166
00:13:47,100 --> 00:13:51,500
I brought some wine today. Let's spend some quality time with her.
167
00:13:51,500 --> 00:13:53,300
Yun Ge!
168
00:13:54,600 --> 00:13:56,300
Yun Ge?
169
00:13:59,200 --> 00:14:03,200
This girl, not at Qi Li Xiang and not home.
170
00:14:03,200 --> 00:14:06,300
Where can she be?
171
00:14:08,300 --> 00:14:10,300
What does that say?
172
00:14:10,300 --> 00:14:13,900
She said she's gone to find some inspiration for the new dishes.
173
00:14:13,900 --> 00:14:17,100
She asked that you can look after Qi Li Xiang
174
00:14:17,100 --> 00:14:19,900
From what I see, looking for inspiration is just an excuse to look for
175
00:14:19,900 --> 00:14:22,500
Brother Meng.
176
00:14:22,500 --> 00:14:24,400
Let's go.
177
00:14:28,100 --> 00:14:32,100
Brother Ling, Do you not want me anymore?
178
00:14:32,100 --> 00:14:34,100
Such a big Chang An City
179
00:14:34,100 --> 00:14:37,200
What is there for me to treasure.
180
00:14:37,200 --> 00:14:41,000
Meng Rock head. When I need a friend the most.
181
00:14:41,000 --> 00:14:43,500
Where did you go?
182
00:14:51,000 --> 00:14:53,300
Left with out saying goodbye.
183
00:14:53,400 --> 00:14:56,700
Are you really mad at me?
184
00:14:56,700 --> 00:15:00,800
Weird. For the past few days not only have I been thinking about Brother Ling.
185
00:15:00,800 --> 00:15:03,100
I've also started missing Meng Rock Head.
186
00:15:03,100 --> 00:15:07,700
Silly girl, Did you fall for him?
187
00:15:09,300 --> 00:15:11,500
No Way!
188
00:15:11,500 --> 00:15:14,600
Is it because Brother Ling hurt me too deeply.
189
00:15:14,600 --> 00:15:17,500
Can it be like what Sister Xu said.
190
00:15:18,600 --> 00:15:20,400
No way, It can't be.
191
00:15:26,500 --> 00:15:29,600
I only have Brother Ling in my heart.
192
00:15:35,700 --> 00:15:37,400
Sir!
193
00:15:38,900 --> 00:15:41,400
Your dropped your Jade.
194
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
The string broke. Keep it for now and give it back to me when it's fixed.
195
00:15:48,000 --> 00:15:49,100
Yes.
196
00:15:50,100 --> 00:15:53,500
Sir, we've already been to Ceng Xi.
197
00:15:53,500 --> 00:15:55,800
But the specialist has moved into the mountains.
198
00:15:55,800 --> 00:15:57,800
The villagers speculations
199
00:15:57,800 --> 00:16:00,400
Nobody really knows where he is.
200
00:16:00,400 --> 00:16:03,000
Sir, I really don't understand.
201
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
Why you are insistent to look around.
202
00:16:05,000 --> 00:16:07,200
The specialist has a weird temper.
203
00:16:07,200 --> 00:16:09,200
He had offended my father when he was curing him.
204
00:16:09,200 --> 00:16:11,200
For punishment he was hit 30 times (with a wooden stick)
205
00:16:11,200 --> 00:16:13,000
Hey had to lay in bed for a month
206
00:16:13,000 --> 00:16:15,200
Hey swore to never set foot in the palace.
207
00:16:15,200 --> 00:16:17,400
Or care for any of the royal descendants.
208
00:16:17,400 --> 00:16:19,100
If you beckon him.
209
00:16:19,100 --> 00:16:22,100
If you don't send him to his grave he will just run away.
210
00:16:22,100 --> 00:16:23,900
This person is too arrogant and conceited.
211
00:16:23,900 --> 00:16:26,300
I just feel he's has a true man's moral character.
212
00:16:26,300 --> 00:16:29,700
Cannot bend by force, it's rare and precious.
213
00:16:32,300 --> 00:16:34,700
Sir, your red rash
214
00:16:34,700 --> 00:16:37,900
has already spread to your face.
215
00:16:37,900 --> 00:16:41,100
Could it be it's exposed to the sunlight?
216
00:16:41,100 --> 00:16:44,000
Never expected that this time's red rash will spread so fast and rapid.
217
00:16:44,000 --> 00:16:47,200
Hope we find Specialist Mou soon.
218
00:16:58,900 --> 00:17:00,600
Is there anyone?
219
00:17:01,600 --> 00:17:03,200
Is there anyone?
220
00:17:04,400 --> 00:17:07,600
Are you guys here to find Specialist Mou?
221
00:17:07,700 --> 00:17:09,400
Yes.
222
00:17:09,420 --> 00:17:13,040
He's gone half a year ago, gone roaming about.
223
00:17:13,100 --> 00:17:15,500
Then, can I ask,
224
00:17:15,500 --> 00:17:18,600
Where can we find Specialist Mou?
225
00:17:18,600 --> 00:17:20,300
Also, does Specialist have any disciples.
226
00:17:20,300 --> 00:17:22,200
If we could find is disciples that would work too.
227
00:17:22,200 --> 00:17:24,400
I've heard he's got a female disciple.
228
00:17:24,400 --> 00:17:27,900
Her name is called, Hai-Tang or Bai-He.
229
00:17:27,900 --> 00:17:31,200
During that time, she'll come here and help.
230
00:17:31,200 --> 00:17:34,800
It's been a long time since I've seen here come here.
231
00:17:34,800 --> 00:17:36,400
Thank you.
232
00:17:38,400 --> 00:17:42,800
Now what? If we can't find Specialist Mou to treat Your Majesty's illness...
233
00:17:45,100 --> 00:17:46,700
Sir.
234
00:17:46,700 --> 00:17:48,700
Since we are here, we may as well make the most of it.
235
00:17:48,700 --> 00:17:50,300
This scenery is not bad.
236
00:17:50,300 --> 00:17:53,800
I want to experience a rare half day of not being busy.
237
00:17:55,300 --> 00:17:56,700
Sir.
238
00:17:56,700 --> 00:17:58,900
You rest a bit here,
239
00:17:58,900 --> 00:18:00,300
I'll go look out in front,
240
00:18:00,300 --> 00:18:04,200
see if I can find Specialist Mou's where abouts.
241
00:18:45,600 --> 00:18:48,500
I can't keep going on like this, let my imagination run away with me.
242
00:18:48,500 --> 00:18:51,800
It's best that I snap out of it.
243
00:18:53,000 --> 00:18:55,500
Unrestrained like a butterfly, lightly prancing.
244
00:18:55,500 --> 00:18:57,200
Like that, unrestrained to come and go, free and unfettered.
245
00:18:57,200 --> 00:19:01,900
To me, this is a happiness that's out of reach.
246
00:19:12,900 --> 00:19:14,540
- Save me. - Sir.
247
00:19:14,600 --> 00:19:17,300
- Save me. - Come.
248
00:19:17,300 --> 00:19:18,800
Come.
249
00:19:22,300 --> 00:19:25,200
Sir, are you alright?
250
00:19:25,300 --> 00:19:27,400
Are you okay?
251
00:19:28,600 --> 00:19:32,300
I'm fine, thanks, thanks.
252
00:19:36,200 --> 00:19:38,800
You should also take off your clothes to dry it a bit.
253
00:19:38,800 --> 00:19:41,000
Otherwise you'll fall ill.
254
00:19:41,000 --> 00:19:42,800
I can endure it.
255
00:19:42,800 --> 00:19:44,900
Look at you trembling.
256
00:19:47,000 --> 00:19:48,800
Look at you, you're lips are going white.
257
00:19:48,800 --> 00:19:50,700
There's no need.
258
00:19:52,000 --> 00:19:54,400
Why have you developed so may red rashes.
259
00:19:54,400 --> 00:19:58,600
Bai-he, Bai-he.
260
00:20:00,100 --> 00:20:03,100
Hurry up and come back.
261
00:20:03,100 --> 00:20:05,700
Don't abandon us Bai-he.
262
00:20:05,700 --> 00:20:08,500
Granny, don't keep going forward, it's dangerous in front.
263
00:20:08,500 --> 00:20:11,100
Are you my Bai-he.
264
00:20:11,100 --> 00:20:14,500
Granny has been looking for you.
265
00:20:14,500 --> 00:20:18,500
- Bai-he. - Granny, I'm not Bai-he.
266
00:20:18,500 --> 00:20:21,500
Granny, I'm not Bai-he.
267
00:20:22,700 --> 00:20:24,900
I have to go find my Bai-he.
268
00:20:24,900 --> 00:20:26,500
- Granny. - Bai-he.
269
00:20:26,500 --> 00:20:28,700
Granny.
270
00:20:28,700 --> 00:20:33,900
Just now, I was joking with you. Don't you recognise me?
271
00:20:33,900 --> 00:20:38,400
My Bai-he has returned. My Bai-he has returned.
272
00:20:38,400 --> 00:20:41,700
Granny, why have you come to the river bank again?
273
00:20:41,700 --> 00:20:45,500
A-Fu, granny has found your sister.
274
00:20:56,200 --> 00:20:59,100
Slowly granny.
275
00:21:00,400 --> 00:21:01,900
Come.
276
00:21:04,800 --> 00:21:06,200
Come.
277
00:21:08,000 --> 00:21:11,600
That Sir's clothes are completely drenched.
278
00:21:13,000 --> 00:21:17,300
A-Fu, see if the Big Brother's clothes are dried yet.
279
00:21:17,300 --> 00:21:19,800
It's dried.
280
00:21:19,800 --> 00:21:22,500
Pour your sister a glass of water.
281
00:21:32,100 --> 00:21:35,100
A-Fu is really understanding, come.
282
00:21:35,120 --> 00:21:38,660
Tell me, what exactly happened to your sister.
283
00:21:38,680 --> 00:21:43,100
A month ago, big sister said she's going up the mountains to pick medical herbs.
284
00:21:43,100 --> 00:21:45,900
As a result, she went but never returned.
285
00:21:45,900 --> 00:21:48,600
Everyone all said big sister has died.
286
00:21:48,600 --> 00:21:51,900
Granny kept crying, cried until her eyes has gone blind.
287
00:21:51,900 --> 00:21:54,500
Still insisting she want's big sister.
288
00:21:54,500 --> 00:21:57,000
I don't know what to do.
289
00:21:57,000 --> 00:22:00,300
Did my big sister really died?
290
00:22:00,300 --> 00:22:03,000
I don't want my granny to be sad.
291
00:22:03,000 --> 00:22:06,800
Can you be my big sister.
292
00:22:06,800 --> 00:22:11,000
Okay, I'll promise you, I'll definitely come visit you often.
293
00:22:11,000 --> 00:22:13,300
Come, A-Fu.
294
00:22:14,200 --> 00:22:17,600
Pinkie swear, 100 years never change.
295
00:22:17,600 --> 00:22:20,500
Who changes is a piglet.
296
00:22:26,400 --> 00:22:29,400
Why are you looking at me like that?
297
00:22:30,600 --> 00:22:32,200
Nothing.
298
00:22:32,200 --> 00:22:34,900
I...was just thinking of when I was a child,
299
00:22:34,900 --> 00:22:37,500
I also made a pinkie swear with someone.
300
00:22:37,500 --> 00:22:42,300
Pinkie swear, 100 years never change.
301
00:22:42,300 --> 00:22:45,100
Who changes is a piglet.
302
00:22:47,100 --> 00:22:49,800
Then what did you guys promised each other?
303
00:22:51,900 --> 00:22:55,900
♫ Yet you willingly carry heavy beams. ♫
304
00:22:55,900 --> 00:22:57,900
There are more and more red rashes.
305
00:22:57,900 --> 00:23:02,300
How about I'll help you go pick some medical herbs. You just wait for me here.
306
00:23:02,300 --> 00:23:05,800
Sister, you must be careful picking medical herbs.
307
00:23:05,800 --> 00:23:08,900
Don't worry A-Fu, nothing will happen to me.
308
00:23:08,900 --> 00:23:14,700
♫ Sometimes meeting and parting, ♫
309
00:23:14,700 --> 00:23:20,400
♫ Life and death, wither with honor. ♫
310
00:23:20,400 --> 00:23:26,200
♫ Exchange and give love.♫
311
00:23:26,200 --> 00:23:31,200
♫ Let the heart return to its resting place. ♫
312
00:23:31,200 --> 00:23:33,600
Okay, I've succeeded.
313
00:23:33,600 --> 00:23:35,300
It smells really bad.
314
00:23:35,300 --> 00:23:37,900
Have you never heard of the saying, good medicine tastes bitter, medical dressing stinking smell as rotten fish.
315
00:23:37,900 --> 00:23:39,700
Quickly come over here.
316
00:23:39,700 --> 00:23:42,300
There's no need right?
317
00:23:45,800 --> 00:23:49,100
A-Fu, okay.
318
00:23:52,700 --> 00:23:55,500
Give me your hand.
319
00:24:22,800 --> 00:24:27,000
How is it? Feels a bit cool, it should be quite comfortable?
320
00:24:28,100 --> 00:24:29,500
Yes.
321
00:24:33,000 --> 00:24:37,200
Sister, when will big brothers hand heal?
322
00:24:37,220 --> 00:24:39,980
You'll find out in just a while.
323
00:24:54,900 --> 00:24:56,600
Come A-Fu.
324
00:24:56,600 --> 00:24:59,900
Quickly come, I'm not giving this to you... not giving it to you.
325
00:24:59,900 --> 00:25:04,000
Let's see how you're going to get it. Come A-Fu.
326
00:25:04,000 --> 00:25:06,200
Come, come.
327
00:25:07,500 --> 00:25:09,100
Be careful.
328
00:25:11,300 --> 00:25:15,200
Sister is incredible, big brother's red rashes are gone.
329
00:25:17,300 --> 00:25:18,700
Let me see.
330
00:25:19,700 --> 00:25:22,900
Miss Bai-he is incredible, indeed Specialist Mou's disciple.
331
00:25:22,900 --> 00:25:25,100
Actually, I only know how to do this.
332
00:25:25,100 --> 00:25:27,800
Miss Bai-he is being modest.
333
00:25:39,600 --> 00:25:44,600
The red rashes have move up your face, hurry and take your hat off so I can put it on your face.
334
00:25:44,600 --> 00:25:46,400
There's no need.
335
00:25:46,400 --> 00:25:50,000
I'll take the medical herbs with me, I'll put it on myself.
336
00:25:50,000 --> 00:25:55,400
Big brother, I'll miss you, will you come visit me again?
337
00:25:55,400 --> 00:25:59,800
A-Fu, someone once told me, departing is the beginning of reunion.
338
00:25:59,800 --> 00:26:03,000
The parting of today is for the reunion of tomorrow.
339
00:26:03,000 --> 00:26:05,800
So don't be sad A-Fu.
340
00:26:05,800 --> 00:26:10,400
Who said this to you?
341
00:26:10,400 --> 00:26:13,700
A very, very, special friend.
342
00:26:13,700 --> 00:26:17,100
Big brother, you still haven't answered my question.
343
00:26:17,100 --> 00:26:21,400
Will you still come visit me?
344
00:26:21,400 --> 00:26:24,500
Fine, big brother will promise you, when I free, I'll come see you and play with you.
345
00:26:24,500 --> 00:26:25,500
Okay.
346
00:26:25,500 --> 00:26:28,500
That's great, now I not only have sister.
347
00:26:28,500 --> 00:26:30,300
I also have an additional brother.
348
00:26:30,300 --> 00:26:33,000
Great. Great.
349
00:26:37,900 --> 00:26:42,700
Miss, sorry I'm being bold, but is Bai-he in fact your name?
350
00:26:42,700 --> 00:26:45,500
Have you been outside of the Middle Plains before? (central China)
351
00:26:45,500 --> 00:26:48,300
Why do you ask this?
352
00:26:48,300 --> 00:26:52,600
I am not a player. But you seem similar to the girl I met.
353
00:26:52,600 --> 00:26:55,100
Even though we never met before but we get along well
354
00:26:55,100 --> 00:26:58,000
I don't mine making friends with you.
355
00:27:01,100 --> 00:27:03,200
Thank you Miss Bai He for the medicine.
356
00:27:03,200 --> 00:27:06,300
I am leaving first.
357
00:27:07,600 --> 00:27:11,800
Then I thank you on behalf of grandma and Ah Fu.
358
00:27:19,200 --> 00:27:23,000
-Granny, this was just given by the mister just now. -Thank you.
359
00:27:23,000 --> 00:27:25,900
A-Fu, there's money.
360
00:27:25,900 --> 00:27:28,000
Mister, where did you go?
361
00:27:28,000 --> 00:27:30,200
I've been looking for you, nothing happened right?
362
00:27:30,200 --> 00:27:33,100
I'm fine.
363
00:27:33,100 --> 00:27:35,700
Look.
364
00:27:35,700 --> 00:27:38,300
The rash disappeared in less than a couple of hours.
365
00:27:38,300 --> 00:27:39,900
That's miraculous!
366
00:27:39,900 --> 00:27:42,500
I happened to met Doctor Mou's disciple.
367
00:27:43,800 --> 00:27:47,100
She lives in this thatched cottage, named Bai-He.
368
00:27:47,100 --> 00:27:50,700
Go look into her background history, so it can ease my suspicion.
369
00:27:50,700 --> 00:27:53,100
Yes, sir.
370
00:28:13,800 --> 00:28:16,500
Sounds lovely.
371
00:28:16,500 --> 00:28:21,400
Your music is more truthful then your personality.
372
00:28:21,400 --> 00:28:24,000
Why do you say that?
373
00:28:45,600 --> 00:28:47,300
So beautiful.
374
00:28:59,800 --> 00:29:01,500
But It's a pity.
375
00:29:01,500 --> 00:29:05,900
Beautiful things are destined to be short lived.
376
00:29:05,900 --> 00:29:08,300
That's not necessarily so.
377
00:29:08,300 --> 00:29:10,300
As long as you sincerely cherish it,
378
00:29:10,300 --> 00:29:14,200
that beauty will remain in your heart forever.
379
00:29:16,700 --> 00:29:20,200
So that's why Mr. Meng only cares about the period of encounter,
380
00:29:20,300 --> 00:29:24,200
and not care about the outcome of the future, right?
381
00:29:25,500 --> 00:29:30,200
Being able to meet is already really good.
382
00:29:32,800 --> 00:29:34,600
Mr. Meng,
383
00:29:34,600 --> 00:29:37,200
Chengjun wants to ask you a question.
384
00:29:37,200 --> 00:29:38,900
Miss Huo, please go ahead.
385
00:29:38,900 --> 00:29:41,600
In the end, did you take a fancy to me as a person?
386
00:29:41,600 --> 00:29:44,500
Or did you take a fancy to my family's social standing?
387
00:29:45,400 --> 00:29:48,400
This question is very difficult.
388
00:29:48,400 --> 00:29:51,000
No matter how I answer, it will be incorrect.
389
00:29:51,000 --> 00:29:53,400
Therefore, I decide
390
00:29:53,400 --> 00:29:55,000
to not answer.
391
00:29:57,600 --> 00:29:59,200
Actually...
392
00:30:01,200 --> 00:30:04,200
Actually the answer is not important.
393
00:30:04,200 --> 00:30:07,100
I have already thought through this question, and figured out what you are thinking;
394
00:30:07,100 --> 00:30:08,600
and what you want.
395
00:30:08,600 --> 00:30:10,500
However, I didn't expect
396
00:30:10,500 --> 00:30:14,800
that even with this question, Mister would evade it.
397
00:30:14,800 --> 00:30:17,700
There are some people and issues
398
00:30:17,700 --> 00:30:21,100
that you don't really need to know perfectly clear.
399
00:30:21,100 --> 00:30:24,900
There are times when you know the truth, will instead leave you without a retreat route. (idiom)
400
00:30:24,900 --> 00:30:29,100
Leave you without a retreat route (idiom) is better than to hesitate to move forward. (idiom)
401
00:30:31,100 --> 00:30:33,100
Miss Huo,
402
00:30:33,100 --> 00:30:36,300
do you like the sun shines brightly (idiom),
403
00:30:36,300 --> 00:30:39,200
or do you like continuously of overcast and rainy?
404
00:30:39,200 --> 00:30:41,900
I dislike unsteady weather.
405
00:30:41,900 --> 00:30:44,200
If the sun needs to come out, then it should come out.
406
00:30:44,200 --> 00:30:47,400
If it needs to rain, then it needs to immediately have a rain shower.
407
00:30:47,400 --> 00:30:50,200
Isn't this more clean and straight forward.
408
00:30:51,200 --> 00:30:54,400
I actually like the overcast days.
409
00:30:54,400 --> 00:30:57,200
There are some people and issues
410
00:30:57,200 --> 00:31:00,600
that doesn't need to be perfectly clear.
411
00:31:00,600 --> 00:31:03,800
There are matters that if you know the truth,
412
00:31:03,800 --> 00:31:06,200
it is better off to be muddled.
413
00:31:06,200 --> 00:31:09,600
Rain or Shine. Good or bad
414
00:31:09,600 --> 00:31:11,900
This is actually the truth about life.
415
00:31:11,900 --> 00:31:14,700
No matter if it's true or false,
416
00:31:14,800 --> 00:31:17,500
as long as it what you personally want your life to be, then it's good enough.
417
00:31:19,100 --> 00:31:21,100
However,
418
00:31:21,100 --> 00:31:25,000
people don't necessarily have what they want in life.
419
00:31:25,000 --> 00:31:27,700
That's why you need to strive to accomplish it.
420
00:31:34,300 --> 00:31:39,100
There are times... I think that you
421
00:31:39,100 --> 00:31:41,500
resemble a wall.
422
00:31:42,500 --> 00:31:45,800
A wall that cannot be passed.
423
00:31:47,100 --> 00:31:49,500
But that's why I want to flip it over to examine
424
00:31:49,500 --> 00:31:52,200
what is inside.
425
00:31:53,900 --> 00:31:57,500
Alright, it's getting late.
426
00:31:58,500 --> 00:32:01,900
Captain please sail ashore.
427
00:32:01,900 --> 00:32:04,800
-Send Miss. Huo back to her residence. -Yes, sir.
428
00:32:08,400 --> 00:32:11,100
My silk scarf!
429
00:32:11,100 --> 00:32:13,800
That's my favorite silk scarf.
430
00:32:13,800 --> 00:32:16,300
Miss. Huo, don't worry.
431
00:32:16,400 --> 00:32:18,300
I
432
00:32:18,340 --> 00:32:21,690
will give you another one that's even more beautiful.
433
00:32:22,800 --> 00:32:24,600
Really?
434
00:32:27,400 --> 00:32:29,200
Then that's great.
435
00:32:29,200 --> 00:32:32,800
Chengjun give my gratitude to Mr. Meng.
436
00:32:36,400 --> 00:32:38,900
When you are cooking, adding some lotus flower
437
00:32:38,900 --> 00:32:41,300
will bring a unique fragrance to it.
438
00:32:41,300 --> 00:32:45,800
Bing Er has a bad appetite because of the hot and humid summer.
439
00:32:45,800 --> 00:32:48,900
When you're stir frying you can add some Lotus.
440
00:32:48,900 --> 00:32:51,900
His appetite will increase.
441
00:32:51,900 --> 00:32:54,200
Big Sister, you are so caring.
442
00:32:55,500 --> 00:32:58,900
So Brother Ling has a bad appetite in the summer time.
443
00:32:58,900 --> 00:33:00,900
Since we've separated for so long.
444
00:33:00,900 --> 00:33:05,000
I don't know much about Brother Ling.
445
00:33:12,800 --> 00:33:15,400
You've been really out of it recently?
446
00:33:15,400 --> 00:33:17,400
Sometimes you even disappear.
447
00:33:17,400 --> 00:33:19,800
What have you been busy with lately?
448
00:33:19,800 --> 00:33:22,200
I went to pick some wild vegetables yesterday.
449
00:33:22,200 --> 00:33:25,700
I ran into a Sir that was looking for medicine.
450
00:33:25,780 --> 00:33:29,800
All of a sudden he jumped into the water.
451
00:33:29,800 --> 00:33:32,400
Stop laughing, continue with what you were saying.
452
00:33:32,400 --> 00:33:35,600
When he came up I saw he had rashes all over.
453
00:33:35,600 --> 00:33:38,000
Coincidentally I knew how to cure this illness.
454
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
I became the healer's female disciple.
455
00:33:40,000 --> 00:33:44,500
Looking at you. How can it be so miraculous.
456
00:33:45,700 --> 00:33:49,800
Are you trying to hiding something else from me?
457
00:33:49,800 --> 00:33:52,500
I'm already busy with being an Elegant Chef.
458
00:33:52,500 --> 00:33:56,500
How can I bear another responsibility of being the healer's disciple?
459
00:33:56,500 --> 00:33:59,700
It was a coincidence that my mother also had this illness.
460
00:33:59,700 --> 00:34:02,500
I've been watching from the side, that is why I know the formula.
461
00:34:02,500 --> 00:34:04,370
I am going to be disappointed.
462
00:34:04,400 --> 00:34:07,300
I thought you, the girl healer.
463
00:34:07,300 --> 00:34:10,500
Could teach me a thing or two.
464
00:34:10,500 --> 00:34:13,900
Sister, you will have to find someone else.
465
00:34:13,900 --> 00:34:16,700
You've lived here for almost a month. How are you adapted?
466
00:34:16,700 --> 00:34:18,100
I am adapting very well.
467
00:34:18,100 --> 00:34:21,300
The most important thing is I'm really close to brother and you.
468
00:34:21,300 --> 00:34:23,800
Makes me feel like I'm not alone.
469
00:34:23,800 --> 00:34:26,100
Silly girl.
470
00:34:28,500 --> 00:34:31,800
Have you seen Mr. Meng lately?
471
00:34:31,800 --> 00:34:34,400
Better not mention that Rock Meng.
472
00:34:34,400 --> 00:34:38,200
Since he is no showing up. He better disappear forever.
473
00:34:39,400 --> 00:34:44,600
Some people are so contradicting.
474
00:34:44,600 --> 00:34:47,800
Where? Where is that contradicting person.
475
00:34:47,800 --> 00:34:50,700
They know who they are.
476
00:34:53,000 --> 00:34:56,900
Yun Ge, doesn't that look like Mr. Meng?
477
00:35:09,700 --> 00:35:13,500
This handkerchief must belong to a elegant lady.
478
00:35:13,500 --> 00:35:15,900
This looks so pretty.
479
00:35:17,500 --> 00:35:19,500
If you like it, then you should keep it.
480
00:35:19,520 --> 00:35:21,270
Thank you!
481
00:35:21,300 --> 00:35:25,100
What great craftsmanship and the colors look good.
482
00:35:25,100 --> 00:35:29,000
No wonder it's a elegant lady's handkerchief.
483
00:35:34,300 --> 00:35:36,200
Sister, I am going back to Seven Mile Fragrant restaurant first.
484
00:35:36,200 --> 00:35:38,700
Okay then, I'm heading home. Be careful on your way there.
485
00:35:38,700 --> 00:35:42,100
Okay, see you tomorrow.
486
00:35:42,100 --> 00:35:45,600
-Madam, let me tell you! That family's son is really- -Mother, Father, I'm back!
487
00:35:45,600 --> 00:35:47,600
Pingjun, you're back?
488
00:35:47,600 --> 00:35:49,600
Pingjun. Come, let me introduce you.
489
00:35:49,600 --> 00:35:52,400
This is Third Aunt.
490
00:35:52,400 --> 00:35:55,200
This girl is really handsome.
491
00:36:04,600 --> 00:36:06,700
I heard prince Wei returned yesterday.
492
00:36:06,700 --> 00:36:09,200
Wasn't the Wei family destroyed long ago?
493
00:36:09,200 --> 00:36:12,100
Then is the prince of Wei a fake?
494
00:36:14,400 --> 00:36:15,700
Big brother,
495
00:36:15,700 --> 00:36:19,400
what happened here? Why have so many soldiers come?
496
00:36:19,400 --> 00:36:22,000
Last night someone called Wei Huang Sun
497
00:36:22,090 --> 00:36:24,500
came here saying he wanted to get justice for his family.
498
00:36:24,510 --> 00:36:27,600
He alerted the magistrate, and the magistrate ordered it to be investigated.
499
00:36:27,600 --> 00:36:29,800
They say that he's the royal court's wanted criminal.
500
00:36:29,800 --> 00:36:32,600
Whoever sees him is to be killed with no mercy.
501
00:36:45,900 --> 00:36:50,400
You've suffered Pingjun. You have to come cook for me every day.
502
00:37:00,800 --> 00:37:02,800
Bing Yi,
503
00:37:02,800 --> 00:37:06,100
I feel like you are very smart.
504
00:37:06,100 --> 00:37:08,800
You know how to do business too!
505
00:37:08,800 --> 00:37:11,800
I think you should open a restaurant.
506
00:37:11,800 --> 00:37:13,800
Yun Ge and I will be the chefs.
507
00:37:13,800 --> 00:37:17,700
I have some savings that can be of help to you too.
508
00:37:18,800 --> 00:37:20,900
I won't do business in my whole life.
509
00:37:20,900 --> 00:37:23,400
I won't wish to rise to the top either.
510
00:37:23,400 --> 00:37:26,200
I think it's pretty nice to be a normal person.
511
00:37:26,200 --> 00:37:28,600
A man must make a family and stake his position in the world.
512
00:37:28,600 --> 00:37:32,900
Are you planning to just swing your hands and do nothing for your whole life?
513
00:37:32,900 --> 00:37:35,400
And be with those knight-errant visitors all day long?
514
00:37:35,400 --> 00:37:38,100
You're with them everyday when did you start being like this?
515
00:37:38,120 --> 00:37:40,830
From the first day you met me I was like this.
516
00:37:40,900 --> 00:37:42,900
I won't change.
517
00:37:42,900 --> 00:37:45,700
You don't need to worry about me.
518
00:38:13,800 --> 00:38:16,100
What's wrong?
519
00:38:33,200 --> 00:38:35,100
Are you okay?
520
00:38:40,200 --> 00:38:42,400
What's wrong?
521
00:39:01,700 --> 00:39:03,100
Bing Yi!
522
00:39:06,700 --> 00:39:08,200
Pingjun.
523
00:39:10,700 --> 00:39:13,300
Just what is wrong?
524
00:39:28,100 --> 00:39:30,600
Just what happened?
525
00:39:30,600 --> 00:39:32,600
Pingjun.
526
00:39:32,600 --> 00:39:34,900
Look at me!
527
00:39:34,900 --> 00:39:37,600
Tell me what's happened!
528
00:39:42,200 --> 00:39:45,400
My mother is forcing me to get married!
529
00:39:45,400 --> 00:39:49,600
I did my best to protest against it, but this marriage
530
00:39:49,600 --> 00:39:52,000
has already been settled!
531
00:39:52,000 --> 00:39:54,200
I don't know what to do!
532
00:39:54,200 --> 00:39:59,200
I don't want to marry anyone else, I only want to get married to you!
533
00:39:59,200 --> 00:40:02,100
I won't marry anyone else!
534
00:40:02,100 --> 00:40:04,100
I will only get married to you!
535
00:40:04,100 --> 00:40:08,300
Okay, okay. It's alright.
536
00:40:08,300 --> 00:40:12,700
There will be a solution.
537
00:40:21,500 --> 00:40:25,700
How is it? It's a cool feeling, and it should be comfortable.
538
00:40:44,900 --> 00:40:48,600
Emperor, your rash on your face has already completely disappeared.
539
00:40:48,600 --> 00:40:52,300
It seems like this Miss. Bai-He's medical skill is indeed superior.
540
00:40:52,300 --> 00:40:56,000
She surely did get Healer Mou's teachings.
541
00:40:56,000 --> 00:40:58,400
I asked you to get the background of Bai-He,
542
00:40:58,400 --> 00:40:59,800
what's the progress of that?
543
00:40:59,800 --> 00:41:01,000
Your Majesty,
544
00:41:01,000 --> 00:41:05,100
Your majesty, I've received all sorts of information about Ms. Bai he.
545
00:41:05,100 --> 00:41:07,400
Some say she is a lady from a rich family.
546
00:41:07,400 --> 00:41:09,400
Some say that she is a prostitute.
547
00:41:09,400 --> 00:41:12,200
-Also... -Say it.
548
00:41:12,200 --> 00:41:16,900
Some also say that she is actually a fox that can make the dead come back to life.
549
00:41:16,900 --> 00:41:18,700
Simply a bunch of nonsense!
550
00:41:18,700 --> 00:41:20,800
Emperor, please calm down.
551
00:41:20,800 --> 00:41:26,500
Don't be upset. Since she was raised in the wild there will be a lot of rumours.
552
00:41:26,500 --> 00:41:30,000
I don't quite believe everything I hear.
553
00:41:30,000 --> 00:41:31,900
You go get ready
554
00:41:31,900 --> 00:41:36,300
tomorrow I plan to visit the Ceng Xi suburbs.
555
00:41:36,300 --> 00:41:39,000
Emperor, if you have any areas that you don't feel well,
556
00:41:39,000 --> 00:41:42,100
why don't I get Miss. Bai-He over here then?
557
00:41:42,100 --> 00:41:44,900
No need to, I plan to go there myself
558
00:41:44,900 --> 00:41:48,200
to confirm a few matters.
559
00:41:52,900 --> 00:41:56,400
Brother Ling finally knows Big Sister's feelings.
560
00:41:56,400 --> 00:41:59,600
That's good. But how to solve
561
00:41:59,600 --> 00:42:01,800
Big Sister's wedding arrangement?
562
00:42:01,800 --> 00:42:06,200
Should I be worried or happy?
563
00:42:07,600 --> 00:42:09,300
Isn't that Rock Meng?
564
00:42:09,300 --> 00:42:12,600
When did he get back to Chang An?
565
00:42:22,000 --> 00:42:25,100
Mister, please come inside.
566
00:42:28,700 --> 00:42:31,800
Why would he go into some place like that?
567
00:42:33,300 --> 00:42:35,900
-Slow down. -Okay.
568
00:42:35,900 --> 00:42:38,900
Look at you, you're drunk just like that!
569
00:42:38,900 --> 00:42:41,500
I'm not drunk, I only want you to look at me.
570
00:42:41,500 --> 00:42:45,100
-Be careful! -Let's hurry on up. -Come!
571
00:42:45,100 --> 00:42:46,860
I can still drink more.
572
00:42:46,900 --> 00:42:49,400
-Did you miss me? -Definitely.
573
00:42:50,900 --> 00:42:54,700
-Little beauty~ -You haven't come find me for a long time.
574
00:43:24,400 --> 00:43:26,400
I was wondering why I was missing someone when I counted!
575
00:43:26,400 --> 00:43:27,790
You ran here to be lazy?
576
00:43:27,800 --> 00:43:30,700
Don't think that because the lady boss is sick today, that you can bully the new ones!
577
00:43:30,700 --> 00:43:32,300
-Come with me! -Hey, hey!
578
00:43:33,100 --> 00:43:34,600
Let go of me!
579
00:43:34,600 --> 00:43:37,600
Go over there! If you let me see you run off again,
580
00:43:37,600 --> 00:43:40,100
I will find someone to break your legs!
581
00:43:41,300 --> 00:43:44,400
I know I'm wrong now. I'm going to go help out in the kitchen.
582
00:43:44,400 --> 00:43:48,000
Why are you going to the kitchen? Get your makeup on! Seriously!
583
00:43:49,700 --> 00:43:53,500
Mei Jie, hurry up! The customers are rushing us!
584
00:43:53,500 --> 00:43:56,100
No more makeup! Let's go!
585
00:43:56,100 --> 00:43:58,800
-Hurry up! -I'm not--
586
00:44:03,300 --> 00:44:08,600
Lord Liu, you wanted a long time. Miss was slow on applying make-up. Pardon us.
587
00:44:12,900 --> 00:44:22,900
Beyond the Clouds - by Lu Yi
588
00:44:30,000 --> 00:44:36,400
♫ The sea of bitterness knows no borders. Turn around; there’s the shore. ♫
589
00:44:36,400 --> 00:44:43,100
♫ I don’t dare to turn around, afraid that you will scatter and leave. ♫
590
00:44:43,100 --> 00:44:49,400
♫ Tumbling in the mortal world, going around in circles. ♫
591
00:44:49,400 --> 00:44:56,300
♫ In my eyes, I only have you, looking towards me. ♫
592
00:44:56,300 --> 00:45:02,900
♫ Let me finish telling you about my love. ♫
593
00:45:02,900 --> 00:45:09,500
♫ Let my heart call out loudly. ♫
594
00:45:09,500 --> 00:45:15,900
♫ I will even entangle myself in six levels of reincarnation. ♫
595
00:45:15,900 --> 00:45:20,900
♫ I will never let you feel lost all alone. ♫
596
00:45:20,900 --> 00:45:26,300
.
597
00:45:26,300 --> 00:45:32,600
♫ My love endures, too quickly. In a moment, I am beyond the clouds and the sky. ♫
598
00:45:32,600 --> 00:45:39,700
♫ Don’t throw it away so easily. Do not fret over whether it is good or bad. ♫
599
00:45:39,700 --> 00:45:45,700
♫ Your love is what I depend upon, Without you, this world is pale ♫
600
00:45:45,700 --> 00:45:55,900
♫ Even if it all turns into dust, at least I want to be with you through life and death.♫
46922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.