All language subtitles for Yun Ge Ep07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,600 Segments by: Sabrinafair 3 00:00:09,600 --> 00:00:15,900 Subtitles by: Khoo59, Flyawayling, Qlam and Angelica_li_2 4 00:00:15,900 --> 00:00:19,900 Song lyrics translated by Musicindividual 5 00:00:19,900 --> 00:00:23,500 Song title: Silk Web - by Li Yu Chun 6 00:00:23,500 --> 00:00:34,400 ♫ You are the silk of a web, yet you willingly carry heavy beams. ♫ 7 00:00:34,420 --> 00:00:45,890 ♫ Intertwined with one another, from daybreak until twilight. ♫ 8 00:00:45,920 --> 00:00:57,420 ♫ Sometimes meeting and parting, life and death, wither with honor. ♫ 9 00:00:57,460 --> 00:01:09,040 ♫ Exchange and give love. Let the heart return to its resting place. ♫ 10 00:01:11,200 --> 00:01:17,200 ♫ Your path follows behind his loneliness. ♫ 11 00:01:17,200 --> 00:01:22,600 ♫ Meander upwards and there happiness will be. ♫ 12 00:01:22,600 --> 00:01:28,400 ♫ Worry not over who leans on whom. ♫ 13 00:01:28,400 --> 00:01:34,100 ♫ Once it begins, it will not end. ♫ 14 00:01:34,100 --> 00:01:39,700 ♫ The song in the clouds accompanies him on the journey. ♫ 15 00:01:39,700 --> 00:01:45,400 ♫ Declare all of your love. ♫ 16 00:01:45,400 --> 00:01:51,100 ♫ You are willing to experience all of the bitterness, ♫ 17 00:01:51,200 --> 00:02:02,800 ♫ Live the rest of your life with him to the ends of the world. ♫ 18 00:02:05,200 --> 00:02:09,200 Love Yunge From the Desert. 19 00:02:09,200 --> 00:02:11,200 [Episode 7] 20 00:02:15,600 --> 00:02:17,800 The moonlight tonight is so good. 21 00:02:19,100 --> 00:02:23,000 Every time whenever I'm unhappy, as long as I look at the moon 22 00:02:23,000 --> 00:02:25,200 My heart will feel very warm. 23 00:02:25,200 --> 00:02:27,800 Anything that's painful will disappear. 24 00:02:27,800 --> 00:02:30,800 Sister, why are you not happy? 25 00:02:30,800 --> 00:02:35,100 It's because of your Brother Liu. 26 00:02:35,100 --> 00:02:37,800 How is Brother Liu making you unhappy? 27 00:02:42,800 --> 00:02:44,500 Yunge. 28 00:02:44,500 --> 00:02:47,300 Promise me, 29 00:02:47,300 --> 00:02:49,700 In future, you'll regard Bingyi as your big brother. 30 00:02:49,700 --> 00:02:51,400 Alright? 31 00:02:52,300 --> 00:02:53,700 Ok. 32 00:02:55,900 --> 00:02:58,300 Brother Liu is very pitiful. 33 00:02:58,300 --> 00:03:02,500 He's an orphan since a child. He also doesn't have any relatives. 34 00:03:02,500 --> 00:03:04,700 We've know each other since we were 10 years old. 35 00:03:04,700 --> 00:03:06,800 All along, support and grasping onto each other. 36 00:03:06,800 --> 00:03:10,100 I already decided that I would marry him only. 37 00:03:10,100 --> 00:03:11,500 What good fortune Big brother has. 38 00:03:11,500 --> 00:03:16,200 was fortunate enough to meet someone like you that would stay with him for better or worst. 39 00:03:16,200 --> 00:03:19,800 I just don't know if he thinks
and feels the same way about me. 40 00:03:19,840 --> 00:03:21,190 He definitely does! 41 00:03:21,190 --> 00:03:24,240 Last time, didn't he say all that in front of us? 42 00:03:24,300 --> 00:03:27,200 You need to have faith in Big Brother. 43 00:03:32,200 --> 00:03:34,200 Big Sister Xu. 44 00:03:34,200 --> 00:03:38,100 Does Big Brother Liu have an
uncle with the last name of Zhao? 45 00:03:38,160 --> 00:03:42,260 I haven't heard from him that he has any relatives. 46 00:03:43,600 --> 00:03:46,800 Oh right! I have been meaning to ask you. 47 00:03:46,800 --> 00:03:50,000 What is your relationship with Mr. Meng? 48 00:03:50,000 --> 00:03:52,600 Don't mention that Stinky Rock. 49 00:03:52,600 --> 00:03:56,700 He left without saying anything to me.
He doesn't even consider me as a friend at all! 50 00:03:56,700 --> 00:03:58,000 Silly girl! 51 00:03:58,000 --> 00:04:01,300 Is it that you starting liking him? 52 00:04:02,800 --> 00:04:04,300 That is not possible! 53 00:04:04,300 --> 00:04:06,300 Big Sister don't make anymore blind guesses. 54 00:04:06,300 --> 00:04:08,700 Big sister, stop randomly guessing. 55 00:04:08,700 --> 00:04:11,100 Him and I do not have any
kind of relations whatsoever. 56 00:04:11,100 --> 00:04:14,900 If you don't like someone, you wouldn't
care so much about anything they do. 57 00:04:14,900 --> 00:04:19,400 It's just that you don't really know your feelings 58 00:04:20,300 --> 00:04:22,300 Big Sister, I think I drank too much. 59 00:04:22,300 --> 00:04:24,600 I'm going to go sleep first. 60 00:04:26,300 --> 00:04:28,300 Silly girl. 61 00:04:52,200 --> 00:04:53,400 Don't be afraid. 62 00:04:53,400 --> 00:04:56,200 Even though in this palace
does not have your family here, 63 00:04:56,200 --> 00:04:59,400 but Big Brother Emperor is here by your side. 64 00:04:59,400 --> 00:05:04,000 From now, Big Brother Emperor is your family. 65 00:05:05,800 --> 00:05:08,200 Little Sister, look. 66 00:05:08,200 --> 00:05:09,800 What is this? 67 00:05:09,800 --> 00:05:13,500 This is something that can make people happy. 68 00:06:01,800 --> 00:06:04,400 Very pleasant. I haven't seen you in awhile, 69 00:06:04,400 --> 00:06:07,100 Little Sister's bamboo flute skill has improved again. 70 00:06:08,200 --> 00:06:10,900 This flute was a gift from Er Yee princess. 71 00:06:10,900 --> 00:06:12,600 I just received it today. 72 00:06:12,600 --> 00:06:15,900 I was excited so I played a song. 73 00:06:15,900 --> 00:06:19,000 I feel exhausted reviewing documents the whole night. 74 00:06:19,000 --> 00:06:22,300 Hearing the sound of your flute, I can take this opportunity to rest a bit. 75 00:06:22,300 --> 00:06:25,200 Your little sister, me. know you've been busy with work. (Ruling the kingdom) 76 00:06:25,200 --> 00:06:29,000 Don't have enough time to rest. But since you're here. 77 00:06:29,000 --> 00:06:32,300 Want to play a game of chess with me? 78 00:06:32,300 --> 00:06:36,300 Yes, why don't we do that. 79 00:06:36,300 --> 00:06:39,400 Little Sister thank you Emperor Big Brother. 80 00:06:57,800 --> 00:06:59,600 I lost. 81 00:06:59,600 --> 00:07:02,400 You are indeed very smart 82 00:07:02,400 --> 00:07:05,000 You want to go for another round? 83 00:07:05,000 --> 00:07:06,580 I presume you must be tired 84 00:07:06,600 --> 00:07:09,400 Better head back to your room to rest. We can play another day. 85 00:07:09,400 --> 00:07:11,600 It's not like I get to see you often. 86 00:07:11,600 --> 00:07:14,400 Can't you just talk to me a bit longer 87 00:07:14,400 --> 00:07:16,200 Can't you? 88 00:07:16,200 --> 00:07:19,400 Okay, we'll do as you say. 89 00:07:19,400 --> 00:07:21,800 You're the best! Emperor brother. 90 00:07:27,400 --> 00:07:29,900 I am already really tired. 91 00:07:29,900 --> 00:07:33,800 But I've been rolling around in bed for hours. Why can't I sleep? 92 00:07:36,400 --> 00:07:41,000 Brother Ling. Are you sleeping? 93 00:07:41,900 --> 00:07:43,500 Careful 94 00:07:52,300 --> 00:07:54,100 Are you okay? 95 00:07:55,600 --> 00:07:57,700 I've known him since I was 10. 96 00:07:57,700 --> 00:08:00,300 We've been taking care of each other. 97 00:08:00,300 --> 00:08:04,500 In my mind I knew, I would marry no one other then him. 98 00:08:08,700 --> 00:08:11,600 Brother Ling never really belong to me. 99 00:09:13,500 --> 00:09:15,100 Emperor! 100 00:09:19,900 --> 00:09:22,200 Queen! 101 00:09:23,100 --> 00:09:25,300 Where is the emperor? 102 00:09:25,330 --> 00:09:29,830 After the emperor carried you to your room he went back to his chamber. 103 00:09:40,600 --> 00:09:41,800 Your majesty! 104 00:09:41,800 --> 00:09:45,600 This is the dessert that Emperor requested the royal chefs to make for you. 105 00:09:45,600 --> 00:09:48,300 This is good for your health. 106 00:09:51,800 --> 00:09:53,500 You may leave. 107 00:09:53,500 --> 00:09:54,700 Yes 108 00:10:05,400 --> 00:10:06,900 Tastes really good 109 00:10:06,900 --> 00:10:08,500 After having this dessert. 110 00:10:08,500 --> 00:10:11,300 You should be able to sleep very well tonight. 111 00:10:15,500 --> 00:10:18,100 Your Majesty. 112 00:10:18,100 --> 00:10:19,800 Please raise. 113 00:10:21,300 --> 00:10:24,500 The emperor wants to thank you for staying with him last night. 114 00:10:24,500 --> 00:10:28,000 He has bestowed this hair pin to you. 115 00:10:30,700 --> 00:10:34,000 Please thank the Emperor for me. 116 00:10:34,040 --> 00:10:35,840 Yes 117 00:10:49,900 --> 00:10:51,400 Does it look good? 118 00:10:51,400 --> 00:10:54,700 Looks really good. The Emperor treats you very well. 119 00:11:02,800 --> 00:11:07,600 But still the Emperor is unwilling to sleep with me. 120 00:11:09,000 --> 00:11:12,200 Ah Zhi, prepare the paper and ink. 121 00:11:12,200 --> 00:11:14,900 I need to write a letter to Er Yee Princess to thank her. 122 00:11:14,900 --> 00:11:16,500 Yes 123 00:11:20,200 --> 00:11:25,500 One day I will be your true queen. 124 00:11:29,700 --> 00:11:31,500 Your majesty! 125 00:11:36,400 --> 00:11:37,800 Your majesty! 126 00:11:38,800 --> 00:11:40,700 Did you weird illness come back. 127 00:11:40,700 --> 00:11:43,500 With the change in weather is keeps coming back. 128 00:11:43,500 --> 00:11:46,500 Since I was young I've really grown a custom to it. 129 00:11:46,500 --> 00:11:50,500 But once the itching starts it's quite intolerable. 130 00:11:51,900 --> 00:11:55,900 I know this rash of yours haven't reacted for a couple of years. 131 00:11:55,900 --> 00:11:59,000 I thought you were fully cured. 132 00:11:59,000 --> 00:12:03,500 But your majesty why don't we call for the Royal Physician, Yang. 133 00:12:03,500 --> 00:12:06,200 Yu An. Have you forgotten? 134 00:12:06,200 --> 00:12:08,800 Half a year ago the Royal Hospital was set a blaze. 135 00:12:08,800 --> 00:12:11,600 Royal Physican Yang tried to save his works. 136 00:12:11,600 --> 00:12:15,400 He also died in the fire. 137 00:12:15,400 --> 00:12:16,800 Your majesty, 138 00:12:16,800 --> 00:12:21,000 I totally forgot because I was too anxious. 139 00:12:21,000 --> 00:12:24,100 But, the only person that can heal your illness 140 00:12:24,100 --> 00:12:28,200 is Royal Physician Yang. What are we going to do? 141 00:12:28,200 --> 00:12:32,000 I am regretful that we lost Physician Yang's medical knowledge. 142 00:12:32,000 --> 00:12:36,900 All his hard work and findings and studies were also lost in the fire. 143 00:12:36,900 --> 00:12:40,400 This is our Kingdom and people's lost. 144 00:12:40,400 --> 00:12:41,900 Emperor! 145 00:12:41,900 --> 00:12:44,500 From what I see, we must get you cured as soon as possible. 146 00:12:44,500 --> 00:12:47,100 What if it spreads? 147 00:12:47,100 --> 00:12:50,000 It will be dangerous if it spreads to your face. 148 00:12:50,000 --> 00:12:53,100 The situation you mentioned only happened once. 149 00:12:53,100 --> 00:12:55,100 Don't worry too much. 150 00:12:55,100 --> 00:12:58,500 Your majesty, your health is our peoples fortune. 151 00:12:58,500 --> 00:13:00,300 This must not be taken lightly. 152 00:13:00,300 --> 00:13:05,300 Why don't I look for doctors outside the palace that can heal you. 153 00:13:05,300 --> 00:13:08,600 I heard from Doctor Yang that there is a specialist in Ceng Xi that can help me. 154 00:13:08,600 --> 00:13:10,200 He is his classmate. 155 00:13:10,200 --> 00:13:12,000 That is great! 156 00:13:12,000 --> 00:13:14,600 Your majesty, I will call for him immediately. 157 00:13:14,600 --> 00:13:16,100 You won't able to beckon him. 158 00:13:16,100 --> 00:13:18,200 The specialist will try to avoid you 159 00:13:18,200 --> 00:13:22,400 I will have to pay him a visit myself. 160 00:13:24,500 --> 00:13:26,200 Your Majesty! 161 00:13:34,600 --> 00:13:36,800 Bing Yi 162 00:13:36,800 --> 00:13:38,500 Ping Jun. You're early. 163 00:13:38,500 --> 00:13:42,000 Yep. I wanted to see Yunge. 164 00:13:42,000 --> 00:13:44,400 Since Brother Meng left without a word. 165 00:13:44,400 --> 00:13:47,100 It's like that girl lost her soul. 166 00:13:47,100 --> 00:13:51,500 I brought some wine today. Let's spend some quality time with her. 167 00:13:51,500 --> 00:13:53,300 Yun Ge! 168 00:13:54,600 --> 00:13:56,300 Yun Ge? 169 00:13:59,200 --> 00:14:03,200 This girl, not at Qi Li Xiang and not home. 170 00:14:03,200 --> 00:14:06,300 Where can she be? 171 00:14:08,300 --> 00:14:10,300 What does that say? 172 00:14:10,300 --> 00:14:13,900 She said she's gone to find some inspiration for the new dishes. 173 00:14:13,900 --> 00:14:17,100 She asked that you can look after Qi Li Xiang 174 00:14:17,100 --> 00:14:19,900 From what I see, looking for inspiration is just an excuse to look for 175 00:14:19,900 --> 00:14:22,500 Brother Meng. 176 00:14:22,500 --> 00:14:24,400 Let's go. 177 00:14:28,100 --> 00:14:32,100 Brother Ling, Do you not want me anymore? 178 00:14:32,100 --> 00:14:34,100 Such a big Chang An City 179 00:14:34,100 --> 00:14:37,200 What is there for me to treasure. 180 00:14:37,200 --> 00:14:41,000 Meng Rock head. When I need a friend the most. 181 00:14:41,000 --> 00:14:43,500 Where did you go? 182 00:14:51,000 --> 00:14:53,300 Left with out saying goodbye. 183 00:14:53,400 --> 00:14:56,700 Are you really mad at me? 184 00:14:56,700 --> 00:15:00,800 Weird. For the past few days not only have I been thinking about Brother Ling. 185 00:15:00,800 --> 00:15:03,100 I've also started missing Meng Rock Head. 186 00:15:03,100 --> 00:15:07,700 Silly girl, Did you fall for him? 187 00:15:09,300 --> 00:15:11,500 No Way! 188 00:15:11,500 --> 00:15:14,600 Is it because Brother Ling hurt me too deeply. 189 00:15:14,600 --> 00:15:17,500 Can it be like what Sister Xu said. 190 00:15:18,600 --> 00:15:20,400 No way, It can't be. 191 00:15:26,500 --> 00:15:29,600 I only have Brother Ling in my heart. 192 00:15:35,700 --> 00:15:37,400 Sir! 193 00:15:38,900 --> 00:15:41,400 Your dropped your Jade. 194 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 The string broke. Keep it for now and give it back to me when it's fixed. 195 00:15:48,000 --> 00:15:49,100 Yes. 196 00:15:50,100 --> 00:15:53,500 Sir, we've already been to Ceng Xi. 197 00:15:53,500 --> 00:15:55,800 But the specialist has moved into the mountains. 198 00:15:55,800 --> 00:15:57,800 The villagers speculations 199 00:15:57,800 --> 00:16:00,400 Nobody really knows where he is. 200 00:16:00,400 --> 00:16:03,000 Sir, I really don't understand. 201 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 Why you are insistent to look around. 202 00:16:05,000 --> 00:16:07,200 The specialist has a weird temper. 203 00:16:07,200 --> 00:16:09,200 He had offended my father when he was curing him. 204 00:16:09,200 --> 00:16:11,200 For punishment he was hit 30 times (with a wooden stick) 205 00:16:11,200 --> 00:16:13,000 Hey had to lay in bed for a month 206 00:16:13,000 --> 00:16:15,200 Hey swore to never set foot in the palace. 207 00:16:15,200 --> 00:16:17,400 Or care for any of the royal descendants. 208 00:16:17,400 --> 00:16:19,100 If you beckon him. 209 00:16:19,100 --> 00:16:22,100 If you don't send him to his grave he will just run away. 210 00:16:22,100 --> 00:16:23,900 This person is too arrogant and conceited. 211 00:16:23,900 --> 00:16:26,300 I just feel he's has a true man's moral character. 212 00:16:26,300 --> 00:16:29,700 Cannot bend by force, it's rare and precious. 213 00:16:32,300 --> 00:16:34,700 Sir, your red rash 214 00:16:34,700 --> 00:16:37,900 has already spread to your face. 215 00:16:37,900 --> 00:16:41,100 Could it be it's exposed to the sunlight? 216 00:16:41,100 --> 00:16:44,000 Never expected that this time's red rash will spread so fast and rapid. 217 00:16:44,000 --> 00:16:47,200 Hope we find Specialist Mou soon. 218 00:16:58,900 --> 00:17:00,600 Is there anyone? 219 00:17:01,600 --> 00:17:03,200 Is there anyone? 220 00:17:04,400 --> 00:17:07,600 Are you guys here to find Specialist Mou? 221 00:17:07,700 --> 00:17:09,400 Yes. 222 00:17:09,420 --> 00:17:13,040 He's gone half a year ago, gone roaming about. 223 00:17:13,100 --> 00:17:15,500 Then, can I ask, 224 00:17:15,500 --> 00:17:18,600 Where can we find Specialist Mou? 225 00:17:18,600 --> 00:17:20,300 Also, does Specialist have any disciples. 226 00:17:20,300 --> 00:17:22,200 If we could find is disciples that would work too. 227 00:17:22,200 --> 00:17:24,400 I've heard he's got a female disciple. 228 00:17:24,400 --> 00:17:27,900 Her name is called, Hai-Tang or Bai-He. 229 00:17:27,900 --> 00:17:31,200 During that time, she'll come here and help. 230 00:17:31,200 --> 00:17:34,800 It's been a long time since I've seen here come here. 231 00:17:34,800 --> 00:17:36,400 Thank you. 232 00:17:38,400 --> 00:17:42,800 Now what? If we can't find Specialist Mou to treat Your Majesty's illness... 233 00:17:45,100 --> 00:17:46,700 Sir. 234 00:17:46,700 --> 00:17:48,700 Since we are here, we may as well make the most of it. 235 00:17:48,700 --> 00:17:50,300 This scenery is not bad. 236 00:17:50,300 --> 00:17:53,800 I want to experience a rare half day of not being busy. 237 00:17:55,300 --> 00:17:56,700 Sir. 238 00:17:56,700 --> 00:17:58,900 You rest a bit here, 239 00:17:58,900 --> 00:18:00,300 I'll go look out in front, 240 00:18:00,300 --> 00:18:04,200 see if I can find Specialist Mou's where abouts. 241 00:18:45,600 --> 00:18:48,500 I can't keep going on like this, let my imagination run away with me. 242 00:18:48,500 --> 00:18:51,800 It's best that I snap out of it. 243 00:18:53,000 --> 00:18:55,500 Unrestrained like a butterfly, lightly prancing. 244 00:18:55,500 --> 00:18:57,200 Like that, unrestrained to come and go, free and unfettered. 245 00:18:57,200 --> 00:19:01,900 To me, this is a happiness that's out of reach. 246 00:19:12,900 --> 00:19:14,540 - Save me.
- Sir. 247 00:19:14,600 --> 00:19:17,300 - Save me.
- Come. 248 00:19:17,300 --> 00:19:18,800 Come. 249 00:19:22,300 --> 00:19:25,200 Sir, are you alright? 250 00:19:25,300 --> 00:19:27,400 Are you okay? 251 00:19:28,600 --> 00:19:32,300 I'm fine, thanks, thanks. 252 00:19:36,200 --> 00:19:38,800 You should also take off your clothes to dry it a bit. 253 00:19:38,800 --> 00:19:41,000 Otherwise you'll fall ill. 254 00:19:41,000 --> 00:19:42,800 I can endure it. 255 00:19:42,800 --> 00:19:44,900 Look at you trembling. 256 00:19:47,000 --> 00:19:48,800 Look at you, you're lips are going white. 257 00:19:48,800 --> 00:19:50,700 There's no need. 258 00:19:52,000 --> 00:19:54,400 Why have you developed so may red rashes. 259 00:19:54,400 --> 00:19:58,600 Bai-he, Bai-he. 260 00:20:00,100 --> 00:20:03,100 Hurry up and come back. 261 00:20:03,100 --> 00:20:05,700 Don't abandon us Bai-he. 262 00:20:05,700 --> 00:20:08,500 Granny, don't keep going forward, it's dangerous in front. 263 00:20:08,500 --> 00:20:11,100 Are you my Bai-he. 264 00:20:11,100 --> 00:20:14,500 Granny has been looking for you. 265 00:20:14,500 --> 00:20:18,500 - Bai-he.
- Granny, I'm not Bai-he. 266 00:20:18,500 --> 00:20:21,500 Granny, I'm not Bai-he. 267 00:20:22,700 --> 00:20:24,900 I have to go find my Bai-he. 268 00:20:24,900 --> 00:20:26,500 - Granny.
- Bai-he. 269 00:20:26,500 --> 00:20:28,700 Granny. 270 00:20:28,700 --> 00:20:33,900 Just now, I was joking with you. Don't you recognise me? 271 00:20:33,900 --> 00:20:38,400 My Bai-he has returned.
My Bai-he has returned. 272 00:20:38,400 --> 00:20:41,700 Granny, why have you come to the river bank again? 273 00:20:41,700 --> 00:20:45,500 A-Fu, granny has found your sister. 274 00:20:56,200 --> 00:20:59,100 Slowly granny. 275 00:21:00,400 --> 00:21:01,900 Come. 276 00:21:04,800 --> 00:21:06,200 Come. 277 00:21:08,000 --> 00:21:11,600 That Sir's clothes are completely drenched. 278 00:21:13,000 --> 00:21:17,300 A-Fu, see if the Big Brother's clothes are dried yet. 279 00:21:17,300 --> 00:21:19,800 It's dried. 280 00:21:19,800 --> 00:21:22,500 Pour your sister a glass of water. 281 00:21:32,100 --> 00:21:35,100 A-Fu is really understanding, come. 282 00:21:35,120 --> 00:21:38,660 Tell me, what exactly happened to your sister. 283 00:21:38,680 --> 00:21:43,100 A month ago, big sister said she's going up the mountains to pick medical herbs. 284 00:21:43,100 --> 00:21:45,900 As a result, she went but never returned. 285 00:21:45,900 --> 00:21:48,600 Everyone all said big sister has died. 286 00:21:48,600 --> 00:21:51,900 Granny kept crying, cried until her eyes has gone blind. 287 00:21:51,900 --> 00:21:54,500 Still insisting she want's big sister. 288 00:21:54,500 --> 00:21:57,000 I don't know what to do. 289 00:21:57,000 --> 00:22:00,300 Did my big sister really died? 290 00:22:00,300 --> 00:22:03,000 I don't want my granny to be sad. 291 00:22:03,000 --> 00:22:06,800 Can you be my big sister. 292 00:22:06,800 --> 00:22:11,000 Okay, I'll promise you, I'll definitely come visit you often. 293 00:22:11,000 --> 00:22:13,300 Come, A-Fu. 294 00:22:14,200 --> 00:22:17,600 Pinkie swear, 100 years never change. 295 00:22:17,600 --> 00:22:20,500 Who changes is a piglet. 296 00:22:26,400 --> 00:22:29,400 Why are you looking at me like that? 297 00:22:30,600 --> 00:22:32,200 Nothing. 298 00:22:32,200 --> 00:22:34,900 I...was just thinking of when I was a child, 299 00:22:34,900 --> 00:22:37,500 I also made a pinkie swear with someone. 300 00:22:37,500 --> 00:22:42,300 Pinkie swear, 100 years never change. 301 00:22:42,300 --> 00:22:45,100 Who changes is a piglet. 302 00:22:47,100 --> 00:22:49,800 Then what did you guys promised each other? 303 00:22:51,900 --> 00:22:55,900 ♫ Yet you willingly carry heavy beams. ♫ 304 00:22:55,900 --> 00:22:57,900 There are more and more red rashes. 305 00:22:57,900 --> 00:23:02,300 How about I'll help you go pick some medical herbs.
You just wait for me here. 306 00:23:02,300 --> 00:23:05,800 Sister, you must be careful picking medical herbs. 307 00:23:05,800 --> 00:23:08,900 Don't worry A-Fu, nothing will happen to me. 308 00:23:08,900 --> 00:23:14,700 ♫ Sometimes meeting and parting, ♫ 309 00:23:14,700 --> 00:23:20,400 ♫ Life and death, wither with honor. ♫ 310 00:23:20,400 --> 00:23:26,200 ♫ Exchange and give love.♫ 311 00:23:26,200 --> 00:23:31,200 ♫ Let the heart return to its resting place. ♫ 312 00:23:31,200 --> 00:23:33,600 Okay, I've succeeded. 313 00:23:33,600 --> 00:23:35,300 It smells really bad. 314 00:23:35,300 --> 00:23:37,900 Have you never heard of the saying,
good medicine tastes bitter,
medical dressing stinking smell as rotten fish. 315 00:23:37,900 --> 00:23:39,700 Quickly come over here. 316 00:23:39,700 --> 00:23:42,300 There's no need right? 317 00:23:45,800 --> 00:23:49,100 A-Fu, okay. 318 00:23:52,700 --> 00:23:55,500 Give me your hand. 319 00:24:22,800 --> 00:24:27,000 How is it? Feels a bit cool, it should be quite comfortable? 320 00:24:28,100 --> 00:24:29,500 Yes. 321 00:24:33,000 --> 00:24:37,200 Sister, when will big brothers hand heal? 322 00:24:37,220 --> 00:24:39,980 You'll find out in just a while. 323 00:24:54,900 --> 00:24:56,600 Come A-Fu. 324 00:24:56,600 --> 00:24:59,900 Quickly come, I'm not giving this to you... not giving it to you. 325 00:24:59,900 --> 00:25:04,000 Let's see how you're going to get it. Come A-Fu. 326 00:25:04,000 --> 00:25:06,200 Come, come. 327 00:25:07,500 --> 00:25:09,100 Be careful. 328 00:25:11,300 --> 00:25:15,200 Sister is incredible, big brother's red rashes are gone. 329 00:25:17,300 --> 00:25:18,700 Let me see. 330 00:25:19,700 --> 00:25:22,900 Miss Bai-he is incredible, indeed Specialist Mou's disciple. 331 00:25:22,900 --> 00:25:25,100 Actually, I only know how to do this. 332 00:25:25,100 --> 00:25:27,800 Miss Bai-he is being modest. 333 00:25:39,600 --> 00:25:44,600 The red rashes have move up your face, hurry and take your hat off so I can put it on your face. 334 00:25:44,600 --> 00:25:46,400 There's no need. 335 00:25:46,400 --> 00:25:50,000 I'll take the medical herbs with me, I'll put it on myself. 336 00:25:50,000 --> 00:25:55,400 Big brother, I'll miss you, will you come visit me again? 337 00:25:55,400 --> 00:25:59,800 A-Fu, someone once told me, departing is the beginning of reunion. 338 00:25:59,800 --> 00:26:03,000 The parting of today is for the reunion of tomorrow. 339 00:26:03,000 --> 00:26:05,800 So don't be sad A-Fu. 340 00:26:05,800 --> 00:26:10,400 Who said this to you? 341 00:26:10,400 --> 00:26:13,700 A very, very, special friend. 342 00:26:13,700 --> 00:26:17,100 Big brother, you still haven't answered my question. 343 00:26:17,100 --> 00:26:21,400 Will you still come visit me? 344 00:26:21,400 --> 00:26:24,500 Fine, big brother will promise you, when I free, I'll come see you and play with you. 345 00:26:24,500 --> 00:26:25,500 Okay. 346 00:26:25,500 --> 00:26:28,500 That's great, now I not only have sister. 347 00:26:28,500 --> 00:26:30,300 I also have an additional brother. 348 00:26:30,300 --> 00:26:33,000 Great. Great. 349 00:26:37,900 --> 00:26:42,700 Miss, sorry I'm being bold, but is Bai-he in fact your name? 350 00:26:42,700 --> 00:26:45,500 Have you been outside of the Middle Plains before?
(central China) 351 00:26:45,500 --> 00:26:48,300 Why do you ask this? 352 00:26:48,300 --> 00:26:52,600 I am not a player. But you seem similar to the girl I met. 353 00:26:52,600 --> 00:26:55,100 Even though we never met before but we get along well 354 00:26:55,100 --> 00:26:58,000 I don't mine making friends with you. 355 00:27:01,100 --> 00:27:03,200 Thank you Miss Bai He for the medicine. 356 00:27:03,200 --> 00:27:06,300 I am leaving first. 357 00:27:07,600 --> 00:27:11,800 Then I thank you on behalf of grandma and Ah Fu. 358 00:27:19,200 --> 00:27:23,000 -Granny, this was just given by the mister just now.
-Thank you. 359 00:27:23,000 --> 00:27:25,900 A-Fu, there's money. 360 00:27:25,900 --> 00:27:28,000 Mister, where did you go? 361 00:27:28,000 --> 00:27:30,200 I've been looking for you, nothing happened right? 362 00:27:30,200 --> 00:27:33,100 I'm fine. 363 00:27:33,100 --> 00:27:35,700 Look. 364 00:27:35,700 --> 00:27:38,300 The rash disappeared in less than a couple of hours. 365 00:27:38,300 --> 00:27:39,900 That's miraculous! 366 00:27:39,900 --> 00:27:42,500 I happened to met Doctor Mou's disciple. 367 00:27:43,800 --> 00:27:47,100 She lives in this thatched cottage, named Bai-He. 368 00:27:47,100 --> 00:27:50,700 Go look into her background history,
so it can ease my suspicion. 369 00:27:50,700 --> 00:27:53,100 Yes, sir. 370 00:28:13,800 --> 00:28:16,500 Sounds lovely. 371 00:28:16,500 --> 00:28:21,400 Your music is more truthful then your personality. 372 00:28:21,400 --> 00:28:24,000 Why do you say that? 373 00:28:45,600 --> 00:28:47,300 So beautiful. 374 00:28:59,800 --> 00:29:01,500 But It's a pity. 375 00:29:01,500 --> 00:29:05,900 Beautiful things are destined to be short lived. 376 00:29:05,900 --> 00:29:08,300 That's not necessarily so. 377 00:29:08,300 --> 00:29:10,300 As long as you sincerely cherish it, 378 00:29:10,300 --> 00:29:14,200 that beauty will remain in your heart forever. 379 00:29:16,700 --> 00:29:20,200 So that's why Mr. Meng only cares
about the period of encounter, 380 00:29:20,300 --> 00:29:24,200 and not care about the outcome of the future, right? 381 00:29:25,500 --> 00:29:30,200 Being able to meet is already really good. 382 00:29:32,800 --> 00:29:34,600 Mr. Meng, 383 00:29:34,600 --> 00:29:37,200 Chengjun wants to ask you a question. 384 00:29:37,200 --> 00:29:38,900 Miss Huo, please go ahead. 385 00:29:38,900 --> 00:29:41,600 In the end, did you take a fancy to me as a person? 386 00:29:41,600 --> 00:29:44,500 Or did you take a fancy to my family's social standing? 387 00:29:45,400 --> 00:29:48,400 This question is very difficult. 388 00:29:48,400 --> 00:29:51,000 No matter how I answer, it will be incorrect. 389 00:29:51,000 --> 00:29:53,400 Therefore, I decide 390 00:29:53,400 --> 00:29:55,000 to not answer. 391 00:29:57,600 --> 00:29:59,200 Actually... 392 00:30:01,200 --> 00:30:04,200 Actually the answer is not important. 393 00:30:04,200 --> 00:30:07,100 I have already thought through this question,
and figured out what you are thinking; 394 00:30:07,100 --> 00:30:08,600 and what you want. 395 00:30:08,600 --> 00:30:10,500 However, I didn't expect 396 00:30:10,500 --> 00:30:14,800 that even with this question, Mister would evade it. 397 00:30:14,800 --> 00:30:17,700 There are some people and issues 398 00:30:17,700 --> 00:30:21,100 that you don't really need to know perfectly clear. 399 00:30:21,100 --> 00:30:24,900 There are times when you know the truth,
will instead leave you without a retreat route. (idiom) 400 00:30:24,900 --> 00:30:29,100 Leave you without a retreat route (idiom)
is better than to hesitate to move forward. (idiom) 401 00:30:31,100 --> 00:30:33,100 Miss Huo, 402 00:30:33,100 --> 00:30:36,300 do you like the sun shines brightly (idiom), 403 00:30:36,300 --> 00:30:39,200 or do you like continuously of overcast and rainy? 404 00:30:39,200 --> 00:30:41,900 I dislike unsteady weather. 405 00:30:41,900 --> 00:30:44,200 If the sun needs to come out,
then it should come out. 406 00:30:44,200 --> 00:30:47,400 If it needs to rain, then it needs
to immediately have a rain shower. 407 00:30:47,400 --> 00:30:50,200 Isn't this more clean and straight forward. 408 00:30:51,200 --> 00:30:54,400 I actually like the overcast days. 409 00:30:54,400 --> 00:30:57,200 There are some people and issues 410 00:30:57,200 --> 00:31:00,600 that doesn't need to be perfectly clear. 411 00:31:00,600 --> 00:31:03,800 There are matters that if you know the truth, 412 00:31:03,800 --> 00:31:06,200 it is better off to be muddled. 413 00:31:06,200 --> 00:31:09,600 Rain or Shine. Good or bad 414 00:31:09,600 --> 00:31:11,900 This is actually the truth about life. 415 00:31:11,900 --> 00:31:14,700 No matter if it's true or false, 416 00:31:14,800 --> 00:31:17,500 as long as it what you personally want your life to be,
then it's good enough. 417 00:31:19,100 --> 00:31:21,100 However, 418 00:31:21,100 --> 00:31:25,000 people don't necessarily have what they want in life. 419 00:31:25,000 --> 00:31:27,700 That's why you need to strive to accomplish it. 420 00:31:34,300 --> 00:31:39,100 There are times... I think that you 421 00:31:39,100 --> 00:31:41,500 resemble a wall. 422 00:31:42,500 --> 00:31:45,800 A wall that cannot be passed. 423 00:31:47,100 --> 00:31:49,500 But that's why I want to flip it over to examine 424 00:31:49,500 --> 00:31:52,200 what is inside. 425 00:31:53,900 --> 00:31:57,500 Alright, it's getting late. 426 00:31:58,500 --> 00:32:01,900 Captain please sail ashore. 427 00:32:01,900 --> 00:32:04,800 -Send Miss. Huo back to her residence.
-Yes, sir. 428 00:32:08,400 --> 00:32:11,100 My silk scarf! 429 00:32:11,100 --> 00:32:13,800 That's my favorite silk scarf. 430 00:32:13,800 --> 00:32:16,300 Miss. Huo, don't worry. 431 00:32:16,400 --> 00:32:18,300 I 432 00:32:18,340 --> 00:32:21,690 will give you another one that's even more beautiful. 433 00:32:22,800 --> 00:32:24,600 Really? 434 00:32:27,400 --> 00:32:29,200 Then that's great. 435 00:32:29,200 --> 00:32:32,800 Chengjun give my gratitude to Mr. Meng. 436 00:32:36,400 --> 00:32:38,900 When you are cooking, adding some lotus flower 437 00:32:38,900 --> 00:32:41,300 will bring a unique fragrance to it. 438 00:32:41,300 --> 00:32:45,800 Bing Er has a bad appetite because of the hot and humid summer. 439 00:32:45,800 --> 00:32:48,900 When you're stir frying you can add some Lotus. 440 00:32:48,900 --> 00:32:51,900 His appetite will increase. 441 00:32:51,900 --> 00:32:54,200 Big Sister, you are so caring. 442 00:32:55,500 --> 00:32:58,900 So Brother Ling has a bad appetite in the summer time. 443 00:32:58,900 --> 00:33:00,900 Since we've separated for so long. 444 00:33:00,900 --> 00:33:05,000 I don't know much about Brother Ling. 445 00:33:12,800 --> 00:33:15,400 You've been really out of it recently? 446 00:33:15,400 --> 00:33:17,400 Sometimes you even disappear. 447 00:33:17,400 --> 00:33:19,800 What have you been busy with lately? 448 00:33:19,800 --> 00:33:22,200 I went to pick some wild vegetables yesterday. 449 00:33:22,200 --> 00:33:25,700 I ran into a Sir that was looking for medicine. 450 00:33:25,780 --> 00:33:29,800 All of a sudden he jumped into the water. 451 00:33:29,800 --> 00:33:32,400 Stop laughing, continue with what you were saying. 452 00:33:32,400 --> 00:33:35,600 When he came up I saw he had rashes all over. 453 00:33:35,600 --> 00:33:38,000 Coincidentally I knew how to cure this illness. 454 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 I became the healer's female disciple. 455 00:33:40,000 --> 00:33:44,500 Looking at you. How can it be so miraculous. 456 00:33:45,700 --> 00:33:49,800 Are you trying to hiding something else from me? 457 00:33:49,800 --> 00:33:52,500 I'm already busy with being an Elegant Chef. 458 00:33:52,500 --> 00:33:56,500 How can I bear another responsibility of being the healer's disciple? 459 00:33:56,500 --> 00:33:59,700 It was a coincidence that my mother also had this illness. 460 00:33:59,700 --> 00:34:02,500 I've been watching from the side, that is why I know the formula. 461 00:34:02,500 --> 00:34:04,370 I am going to be disappointed. 462 00:34:04,400 --> 00:34:07,300 I thought you, the girl healer. 463 00:34:07,300 --> 00:34:10,500 Could teach me a thing or two. 464 00:34:10,500 --> 00:34:13,900 Sister, you will have to find someone else. 465 00:34:13,900 --> 00:34:16,700 You've lived here for almost a month. How are you adapted? 466 00:34:16,700 --> 00:34:18,100 I am adapting very well. 467 00:34:18,100 --> 00:34:21,300 The most important thing is I'm really close to brother and you. 468 00:34:21,300 --> 00:34:23,800 Makes me feel like I'm not alone. 469 00:34:23,800 --> 00:34:26,100 Silly girl. 470 00:34:28,500 --> 00:34:31,800 Have you seen Mr. Meng lately? 471 00:34:31,800 --> 00:34:34,400 Better not mention that Rock Meng. 472 00:34:34,400 --> 00:34:38,200 Since he is no showing up. He better disappear forever. 473 00:34:39,400 --> 00:34:44,600 Some people are so contradicting. 474 00:34:44,600 --> 00:34:47,800 Where? Where is that contradicting person. 475 00:34:47,800 --> 00:34:50,700 They know who they are. 476 00:34:53,000 --> 00:34:56,900 Yun Ge, doesn't that look like Mr. Meng? 477 00:35:09,700 --> 00:35:13,500 This handkerchief must belong to a elegant lady. 478 00:35:13,500 --> 00:35:15,900 This looks so pretty. 479 00:35:17,500 --> 00:35:19,500 If you like it, then you should keep it. 480 00:35:19,520 --> 00:35:21,270 Thank you! 481 00:35:21,300 --> 00:35:25,100 What great craftsmanship and the colors look good. 482 00:35:25,100 --> 00:35:29,000 No wonder it's a elegant lady's handkerchief. 483 00:35:34,300 --> 00:35:36,200 Sister, I am going back to Seven Mile Fragrant restaurant first. 484 00:35:36,200 --> 00:35:38,700 Okay then, I'm heading home. Be careful on your way there. 485 00:35:38,700 --> 00:35:42,100 Okay, see you tomorrow. 486 00:35:42,100 --> 00:35:45,600 -Madam, let me tell you! That family's son is really-
-Mother, Father, I'm back! 487 00:35:45,600 --> 00:35:47,600 Pingjun, you're back? 488 00:35:47,600 --> 00:35:49,600 Pingjun. Come, let me introduce you. 489 00:35:49,600 --> 00:35:52,400 This is Third Aunt. 490 00:35:52,400 --> 00:35:55,200 This girl is really handsome. 491 00:36:04,600 --> 00:36:06,700 I heard prince Wei returned yesterday. 492 00:36:06,700 --> 00:36:09,200 Wasn't the Wei family destroyed long ago? 493 00:36:09,200 --> 00:36:12,100 Then is the prince of Wei a fake? 494 00:36:14,400 --> 00:36:15,700 Big brother, 495 00:36:15,700 --> 00:36:19,400 what happened here? Why have so many soldiers come? 496 00:36:19,400 --> 00:36:22,000 Last night someone called Wei Huang Sun 497 00:36:22,090 --> 00:36:24,500 came here saying he wanted to get justice for his family. 498 00:36:24,510 --> 00:36:27,600 He alerted the magistrate, and the
magistrate ordered it to be investigated. 499 00:36:27,600 --> 00:36:29,800 They say that he's the royal court's wanted criminal. 500 00:36:29,800 --> 00:36:32,600 Whoever sees him is to be killed with no mercy. 501 00:36:45,900 --> 00:36:50,400 You've suffered Pingjun. You have to
come cook for me every day. 502 00:37:00,800 --> 00:37:02,800 Bing Yi, 503 00:37:02,800 --> 00:37:06,100 I feel like you are very smart. 504 00:37:06,100 --> 00:37:08,800 You know how to do business too! 505 00:37:08,800 --> 00:37:11,800 I think you should open a restaurant. 506 00:37:11,800 --> 00:37:13,800 Yun Ge and I will be the chefs. 507 00:37:13,800 --> 00:37:17,700 I have some savings that can be of help to you too. 508 00:37:18,800 --> 00:37:20,900 I won't do business in my whole life. 509 00:37:20,900 --> 00:37:23,400 I won't wish to rise to the top either. 510 00:37:23,400 --> 00:37:26,200 I think it's pretty nice to be a normal person. 511 00:37:26,200 --> 00:37:28,600 A man must make a family and stake his position in the world. 512 00:37:28,600 --> 00:37:32,900 Are you planning to just swing your
hands and do nothing for your whole life? 513 00:37:32,900 --> 00:37:35,400 And be with those knight-errant visitors all day long? 514 00:37:35,400 --> 00:37:38,100 You're with them everyday when did you start being like this? 515 00:37:38,120 --> 00:37:40,830 From the first day you met me I was like this. 516 00:37:40,900 --> 00:37:42,900 I won't change. 517 00:37:42,900 --> 00:37:45,700 You don't need to worry about me. 518 00:38:13,800 --> 00:38:16,100 What's wrong? 519 00:38:33,200 --> 00:38:35,100 Are you okay? 520 00:38:40,200 --> 00:38:42,400 What's wrong? 521 00:39:01,700 --> 00:39:03,100 Bing Yi! 522 00:39:06,700 --> 00:39:08,200 Pingjun. 523 00:39:10,700 --> 00:39:13,300 Just what is wrong? 524 00:39:28,100 --> 00:39:30,600 Just what happened? 525 00:39:30,600 --> 00:39:32,600 Pingjun. 526 00:39:32,600 --> 00:39:34,900 Look at me! 527 00:39:34,900 --> 00:39:37,600 Tell me what's happened! 528 00:39:42,200 --> 00:39:45,400 My mother is forcing me to get married! 529 00:39:45,400 --> 00:39:49,600 I did my best to protest against it, but this marriage 530 00:39:49,600 --> 00:39:52,000 has already been settled! 531 00:39:52,000 --> 00:39:54,200 I don't know what to do! 532 00:39:54,200 --> 00:39:59,200 I don't want to marry anyone else,
I only want to get married to you! 533 00:39:59,200 --> 00:40:02,100 I won't marry anyone else! 534 00:40:02,100 --> 00:40:04,100 I will only get married to you! 535 00:40:04,100 --> 00:40:08,300 Okay, okay. It's alright. 536 00:40:08,300 --> 00:40:12,700 There will be a solution. 537 00:40:21,500 --> 00:40:25,700 How is it? It's a cool feeling,
and it should be comfortable. 538 00:40:44,900 --> 00:40:48,600 Emperor, your rash on your face
has already completely disappeared. 539 00:40:48,600 --> 00:40:52,300 It seems like this Miss. Bai-He's
medical skill is indeed superior. 540 00:40:52,300 --> 00:40:56,000 She surely did get Healer Mou's teachings. 541 00:40:56,000 --> 00:40:58,400 I asked you to get the background of Bai-He, 542 00:40:58,400 --> 00:40:59,800 what's the progress of that? 543 00:40:59,800 --> 00:41:01,000 Your Majesty, 544 00:41:01,000 --> 00:41:05,100 Your majesty, I've received all sorts of information about Ms. Bai he. 545 00:41:05,100 --> 00:41:07,400 Some say she is a lady from a rich family. 546 00:41:07,400 --> 00:41:09,400 Some say that she is a prostitute. 547 00:41:09,400 --> 00:41:12,200 -Also...
-Say it. 548 00:41:12,200 --> 00:41:16,900 Some also say that she is actually a
fox that can make the dead come back to life. 549 00:41:16,900 --> 00:41:18,700 Simply a bunch of nonsense! 550 00:41:18,700 --> 00:41:20,800 Emperor, please calm down. 551 00:41:20,800 --> 00:41:26,500 Don't be upset. Since she was raised in the wild there will be a lot of rumours. 552 00:41:26,500 --> 00:41:30,000 I don't quite believe everything I hear. 553 00:41:30,000 --> 00:41:31,900 You go get ready 554 00:41:31,900 --> 00:41:36,300 tomorrow I plan to visit the Ceng Xi suburbs. 555 00:41:36,300 --> 00:41:39,000 Emperor, if you have any areas that you don't feel well, 556 00:41:39,000 --> 00:41:42,100 why don't I get Miss. Bai-He over here then? 557 00:41:42,100 --> 00:41:44,900 No need to, I plan to go there myself 558 00:41:44,900 --> 00:41:48,200 to confirm a few matters. 559 00:41:52,900 --> 00:41:56,400 Brother Ling finally knows Big Sister's feelings. 560 00:41:56,400 --> 00:41:59,600 That's good.
But how to solve
561 00:41:59,600 --> 00:42:01,800 Big Sister's wedding arrangement? 562 00:42:01,800 --> 00:42:06,200 Should I be worried or happy? 563 00:42:07,600 --> 00:42:09,300 Isn't that Rock Meng? 564 00:42:09,300 --> 00:42:12,600 When did he get back to Chang An? 565 00:42:22,000 --> 00:42:25,100 Mister, please come inside. 566 00:42:28,700 --> 00:42:31,800 Why would he go into some place like that? 567 00:42:33,300 --> 00:42:35,900 -Slow down.
-Okay. 568 00:42:35,900 --> 00:42:38,900 Look at you, you're drunk just like that! 569 00:42:38,900 --> 00:42:41,500 I'm not drunk, I only want you to look at me. 570 00:42:41,500 --> 00:42:45,100 -Be careful!
-Let's hurry on up.
-Come! 571 00:42:45,100 --> 00:42:46,860 I can still drink more. 572 00:42:46,900 --> 00:42:49,400 -Did you miss me?
-Definitely. 573 00:42:50,900 --> 00:42:54,700 -Little beauty~
-You haven't come find me for a long time. 574 00:43:24,400 --> 00:43:26,400 I was wondering why I was missing someone when I counted! 575 00:43:26,400 --> 00:43:27,790 You ran here to be lazy? 576 00:43:27,800 --> 00:43:30,700 Don't think that because the lady boss is sick today,
that you can bully the new ones! 577 00:43:30,700 --> 00:43:32,300 -Come with me!
-Hey, hey! 578 00:43:33,100 --> 00:43:34,600 Let go of me! 579 00:43:34,600 --> 00:43:37,600 Go over there! If you let me see you run off again, 580 00:43:37,600 --> 00:43:40,100 I will find someone to break your legs! 581 00:43:41,300 --> 00:43:44,400 I know I'm wrong now.
I'm going to go help out in the kitchen. 582 00:43:44,400 --> 00:43:48,000 Why are you going to the kitchen?
Get your makeup on! Seriously! 583 00:43:49,700 --> 00:43:53,500 Mei Jie, hurry up! The customers are rushing us! 584 00:43:53,500 --> 00:43:56,100 No more makeup! Let's go! 585 00:43:56,100 --> 00:43:58,800 -Hurry up!
-I'm not-- 586 00:44:03,300 --> 00:44:08,600 Lord Liu, you wanted a long time.
Miss was slow on applying make-up. Pardon us. 587 00:44:12,900 --> 00:44:22,900 Beyond the Clouds - by Lu Yi 588 00:44:30,000 --> 00:44:36,400 ♫ The sea of bitterness knows no borders.
Turn around; there’s the shore. ♫ 589 00:44:36,400 --> 00:44:43,100 ♫ I don’t dare to turn around,
afraid that you will scatter and leave. ♫ 590 00:44:43,100 --> 00:44:49,400 ♫ Tumbling in the mortal world,
going around in circles. ♫ 591 00:44:49,400 --> 00:44:56,300 ♫ In my eyes, I only have you, looking towards me. ♫ 592 00:44:56,300 --> 00:45:02,900 ♫ Let me finish telling you about my love. ♫ 593 00:45:02,900 --> 00:45:09,500 ♫ Let my heart call out loudly. ♫ 594 00:45:09,500 --> 00:45:15,900 ♫ I will even entangle myself in six levels of reincarnation. ♫ 595 00:45:15,900 --> 00:45:20,900 ♫ I will never let you feel lost all alone. ♫ 596 00:45:20,900 --> 00:45:26,300 .
597 00:45:26,300 --> 00:45:32,600 ♫ My love endures, too quickly.
In a moment, I am beyond the clouds and the sky. ♫ 598 00:45:32,600 --> 00:45:39,700 ♫ Don’t throw it away so easily.
Do not fret over whether it is good or bad. ♫ 599 00:45:39,700 --> 00:45:45,700 ♫ Your love is what I depend upon,
Without you, this world is pale ♫ 600 00:45:45,700 --> 00:45:55,900 ♫ Even if it all turns into dust,
at least I want to be with you through life and death.♫ 46922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.