Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,842 --> 00:00:13,336
48 horas para la boda.
2
00:00:20,787 --> 00:00:22,721
¡Desvístete!
3
00:00:24,791 --> 00:00:27,988
¡El cuello es 16 y medio!
4
00:00:29,429 --> 00:00:30,963
El hombro es 22.
5
00:00:30,964 --> 00:00:32,932
Y la manga es 25 y 5/8.
6
00:00:33,366 --> 00:00:35,434
Yo creí que los smokings
para alquilar estaban bien.
7
00:00:35,435 --> 00:00:36,629
¡No estaban bien!
8
00:00:39,105 --> 00:00:40,595
Eran medio sosos, Brian.
9
00:00:40,907 --> 00:00:42,574
¡Mi pepito Chase no va a
10
00:00:42,575 --> 00:00:44,443
caminar al altar en el traje barato
11
00:00:44,444 --> 00:00:46,144
que usó un niño gordo en su Bar Mitzvah!
12
00:00:46,145 --> 00:00:47,703
¡Ustedes son los mejores!
13
00:00:47,747 --> 00:00:49,374
Claro que lo somos.
14
00:00:49,649 --> 00:00:51,082
¡Pantalones!
15
00:00:52,519 --> 00:00:55,754
¿Realmente puedes hacer dos
smokings en solo un par de días?
16
00:00:55,755 --> 00:00:57,923
¡Cariño, una vez hice un
vestido de fiesta entero
17
00:00:57,924 --> 00:00:59,391
en cuatro horas nada más con
18
00:00:59,592 --> 00:01:00,912
una cortina de baño, pegamento, y
19
00:01:01,061 --> 00:01:02,061
una caja de cereales!
20
00:01:02,128 --> 00:01:03,128
Podemos hacer esto.
21
00:01:03,363 --> 00:01:04,523
¡Desvístete!
22
00:01:06,132 --> 00:01:09,101
¿Te contó Brian cuánto no divertimos
en su despedida de soltero?
23
00:01:09,536 --> 00:01:12,004
No. ¿En qué se metieron, profesores locos?
24
00:01:12,439 --> 00:01:13,997
¡Salimos a comer fondue!
25
00:01:14,908 --> 00:01:16,075
¿En serio?
26
00:01:16,076 --> 00:01:17,776
iFue una locura!
27
00:01:17,777 --> 00:01:20,145
Yo quería contratar a un stripper,
pero Brian no me dejó.
28
00:01:20,146 --> 00:01:21,174
¡Pantalones!
29
00:01:21,214 --> 00:01:22,476
¿Tengo que sacármelos?
30
00:01:23,149 --> 00:01:26,151
Chase, ¿cómo justamente tú fuiste
a encontrar un prometido tímido?
31
00:01:26,152 --> 00:01:28,087
¿Los opuestos se atraen?
32
00:01:28,088 --> 00:01:29,521
Debe ser.
33
00:01:29,522 --> 00:01:31,590
iFrancine, deberías haberme llamado!
34
00:01:31,591 --> 00:01:34,626
¡A mis amigos strippers les hubiera
encantado hacerle la despedida a Brian!
35
00:01:34,627 --> 00:01:35,684
¡Ves, Brian!
36
00:01:35,728 --> 00:01:37,506
¡Sí, pero eso era lo que quería evitar!
37
00:01:37,530 --> 00:01:39,555
Es más, lo podría haber hecho yo.
38
00:01:40,433 --> 00:01:44,563
- Mírate.
- ¡Alta, blanco y casi casado!
39
00:01:45,472 --> 00:01:48,873
¿No quieres una última alegría
antes de asentarte?
40
00:01:49,109 --> 00:01:50,770
Lo siento, ya estoy con alguien.
41
00:01:51,010 --> 00:01:52,978
¿En serio?
42
00:01:53,413 --> 00:01:55,779
¿Qué tal si yo...?
43
00:01:56,015 --> 00:01:58,183
44
00:01:58,184 --> 00:01:59,412
¡Sí!
45
00:02:01,788 --> 00:02:04,228
Se acabaron las mediciones;
¡Me llevo a este stripper a casa!
46
00:02:04,958 --> 00:02:06,992
¿Quiero saber lo que estás haciendo?
47
00:02:06,993 --> 00:02:09,962
Sólo me estoy asegurando que todavía
puedo llevarlo a través del umbral.
48
00:02:09,963 --> 00:02:11,089
¡Ha subido un poco de peso!
49
00:02:11,564 --> 00:02:14,133
¿Cuánto tienes ahora?
¿1 % de grasa corporal?
50
00:02:14,134 --> 00:02:16,268
- ¡Podríamos haber tenido strippers!
- No importaría.
51
00:02:16,269 --> 00:02:22,174
¡Nunca podrías superar la despedida de
soltero de Fantasía para Chase mañana!
52
00:02:22,809 --> 00:02:25,505
¿De qué estás hablando?
¡Tú eres el que está organizando la fiesta!
53
00:02:25,745 --> 00:02:27,189
No, dijiste que querías hacerlo.
54
00:02:27,213 --> 00:02:30,616
Sí pero después me viniste con «Oh él es mi
pequeño pepito, yo debería ser el que»...
55
00:02:30,617 --> 00:02:33,751
¡Cada vez que empiezas a habar español es
porque sabes que estás equivocado!
56
00:02:33,752 --> 00:02:36,048
¡Chicos, chicos!
¡No necesito una despedida de soltero!
57
00:02:36,122 --> 00:02:37,555
¡Vas a tener una fiesta!
58
00:02:37,790 --> 00:02:39,124
¡No me pases el bulto a mí!
59
00:02:39,125 --> 00:02:44,791
¡Todavía no lo puedo creer! ¡En solo dos
días, mi pequeñito se va a casar!
60
00:02:45,999 --> 00:02:48,968
¡Lo logramos! ¡Lo logramos! ¡Lo logramos!
61
00:02:49,202 --> 00:02:51,898
¡Ey! ¡Yo soy el que se lo propuso!
¿No tengo un poco de crédito?
62
00:02:53,973 --> 00:02:56,737
Déjalas ganar. Han estado
en esto desde hace rato.
63
00:02:58,144 --> 00:03:01,170
Este es mi maravilloso hijo, Brian.
64
00:03:01,614 --> 00:03:04,174
Y déjame decirte: ies muy buen partido!
65
00:03:04,684 --> 00:03:06,914
Es inteligente, gracioso, buen cocinero.
66
00:03:07,153 --> 00:03:09,254
Pero un poquitito tímido.
67
00:03:09,255 --> 00:03:13,025
¡Él no es tímido! Sólo le cuesta un
poco entrar en confianza con otra gente.
68
00:03:13,026 --> 00:03:15,586
Así que, apenas se graduó
de la universidad,
69
00:03:15,828 --> 00:03:19,229
¡Mi hermana Rose y yo le
presentamos a la chica perfecta!
70
00:03:19,666 --> 00:03:23,067
Sally Anne McGruber, la sobrina
de nuestro vecino de al lado.
71
00:03:23,503 --> 00:03:25,494
¡Pero ella y Brian nunca llegaron a nada!
72
00:03:25,738 --> 00:03:28,707
Entonces intentamos con
Lucy Van Meersborgen.
73
00:03:28,708 --> 00:03:30,209
Ella tampoco dio en el blanco.
74
00:03:30,210 --> 00:03:32,144
Así que intentamos con Daisy,
75
00:03:34,247 --> 00:03:35,647
No te olvides de Erica.
76
00:03:35,648 --> 00:03:41,787
Jamie, Josie, Piper, Ashley, Emma,
Ava, Letticia, Felicia, Abigail...
77
00:03:41,788 --> 00:03:43,055
¡Y Zoe!
78
00:03:43,056 --> 00:03:44,921
¡Y a Brian no le fue ninguna de ellas!
79
00:03:45,158 --> 00:03:49,094
Ahí fue cuando me di cuenta que le
estábamos ladrando al árbol equivocado.
80
00:03:49,095 --> 00:03:52,264
¡Y así fue como encontramos a Chase!
81
00:03:52,265 --> 00:03:54,700
Él no nos dio la mejor primera impresión.
82
00:03:54,701 --> 00:03:55,934
¡Eso es lo que tú dices!
83
00:03:55,935 --> 00:04:00,305
Pero entonces empezamos a hablar.
y él era dulce y divertido.
84
00:04:00,306 --> 00:04:02,206
Y tiene el traserito más lindo.
85
00:04:02,642 --> 00:04:03,731
¡No es el punto!
86
00:04:03,776 --> 00:04:05,107
Pero sino lastima a nadie.
87
00:04:05,178 --> 00:04:08,981
Como sea, lo supe; simplemente supe...
88
00:04:08,982 --> 00:04:13,851
que esta era la persona que
finalmente podría hacerme...
89
00:04:19,192 --> 00:04:20,250
¿Tienen la licencia?
90
00:04:20,693 --> 00:04:21,757
Sí mamá.
91
00:04:21,794 --> 00:04:23,061
¿Y chequeaste con el florista?
92
00:04:23,096 --> 00:04:23,991
¡Sí!
93
00:04:24,030 --> 00:04:25,397
¿Y con el conductor de la limo?
94
00:04:25,398 --> 00:04:26,398
No vamos a ir en limo.
95
00:04:26,398 --> 00:04:27,462
¿Qué?
96
00:04:27,499 --> 00:04:29,267
Mamá, vivimos a tres cuadras de la iglesia.
97
00:04:29,268 --> 00:04:30,268
¡Sí, caminaremos!
98
00:04:30,302 --> 00:04:31,782
¡No pueden caminar a su propia boda!
99
00:04:31,871 --> 00:04:33,234
¡Qué va a pasar con las latas!
100
00:04:33,273 --> 00:04:35,070
¿Y el cartel de recién casados?
101
00:04:35,308 --> 00:04:38,106
¡Mamá! ¡Tía Rose! Vamos a caminar.
102
00:04:39,812 --> 00:04:41,609
Okay.
103
00:04:41,881 --> 00:04:43,075
¡Espera! ¡Chase!
104
00:04:43,316 --> 00:04:46,118
Estaba haciendo el plan de
asientos para la recepción...
105
00:04:46,119 --> 00:04:47,586
¿Tenemos un plan de asientos?
106
00:04:47,587 --> 00:04:48,587
Ahora sí.
107
00:04:48,688 --> 00:04:53,125
¡Dejaste a toda tu familia fuera de la lista
de invitados! ¿Cuánta gente crees que vendrá?
108
00:04:53,359 --> 00:04:55,327
A mi familia no le gustan
mucho las bodas gays.
109
00:04:55,762 --> 00:04:57,821
Pero algunos vendrán, ¿no?
110
00:04:58,731 --> 00:04:59,959
¿Qué hay con tu papá?
111
00:05:00,199 --> 00:05:01,199
Muerto.
112
00:05:01,334 --> 00:05:02,334
¿Tu mamá?
113
00:05:02,368 --> 00:05:04,666
Todavía no, pero... ¡espero que pronto!
114
00:05:05,171 --> 00:05:07,731
¡Chase Hill! ¿Cómo puedes
decir una cosa así?
115
00:05:07,974 --> 00:05:09,841
¡Fácil! La conozco.
116
00:05:09,842 --> 00:05:10,777
Pero...
117
00:05:10,778 --> 00:05:13,803
Mamá. Tía Rose. Déjenlo.
118
00:05:23,356 --> 00:05:26,325
¿Puedes imaginar no invitar a
tu madre a tu propia boda?
119
00:05:26,759 --> 00:05:28,093
Sí, pero es lo que Chase quiere.
120
00:05:28,094 --> 00:05:29,294
¡Es lo que él cree que quiere!
121
00:05:29,729 --> 00:05:32,698
¡Mae! ¿No te vas a meter?, ¿no?
122
00:05:32,932 --> 00:05:33,932
Claro que no.
123
00:05:34,100 --> 00:05:37,866
Aunque va a arruinar un poco
la boda perfecta de mi hijo.
124
00:05:38,104 --> 00:05:39,264
¿Adónde va, señorita?
125
00:05:39,706 --> 00:05:44,343
Probablemente será la última oportunidad
de Chase para reconciliarse con su mamá.
126
00:05:44,344 --> 00:05:45,303
¡Mae!
127
00:05:45,344 --> 00:05:50,247
Y adentro, sé que Chase
realmente la extraña.
128
00:05:51,784 --> 00:05:53,081
¿Así que nos vamos a meter?
129
00:05:53,319 --> 00:05:56,720
Bueno, Rose, si insistes.
130
00:06:05,365 --> 00:06:06,957
¿Qué te parece este?
131
00:06:07,967 --> 00:06:10,731
¿No tienes nada más conservador?
132
00:06:10,970 --> 00:06:13,268
¿Más conservador que esto?
133
00:06:13,706 --> 00:06:14,706
¡Estás loca!
134
00:06:14,941 --> 00:06:17,808
¿Mae? ¿Rose?
135
00:06:18,778 --> 00:06:21,838
¡Chase! ¡Qué bueno verte!
136
00:06:23,182 --> 00:06:24,774
¡Siéntate y come un poco de tocino!
137
00:06:25,017 --> 00:06:26,017
¡Gracias!
138
00:06:26,252 --> 00:06:28,117
¿Cómo le va a Brian?
139
00:06:28,354 --> 00:06:32,415
Pasa algo con el del catering.
140
00:06:33,993 --> 00:06:35,873
Pero conoces a Brian, lo
está controlando todo.
141
00:06:36,896 --> 00:06:38,340
Entonces, ¿cuál es el gran secreto?
142
00:06:38,364 --> 00:06:39,422
¿Secreto?
143
00:06:39,766 --> 00:06:42,826
¿Brunch de último minuto? ¿Sólo para mí?
144
00:06:43,369 --> 00:06:44,961
Ustedes están en algo.
145
00:06:45,204 --> 00:06:46,261
Bueno...
146
00:06:46,305 --> 00:06:50,537
Rose y yo solo queríamos pasar un poco
de tiempo contigo antes de la boda.
147
00:06:50,743 --> 00:06:51,743
¿Y eso es todo?
148
00:06:52,011 --> 00:06:53,273
¿Por qué tan sospechoso?
149
00:06:53,713 --> 00:06:55,180
Porque las conozco.
150
00:06:55,415 --> 00:06:57,076
Las quiero, pero las conozco.
151
00:06:57,316 --> 00:06:58,749
No seas ridículo.
152
00:06:58,985 --> 00:07:00,425
¿Quieres un poco de jarabe con eso?
153
00:07:00,787 --> 00:07:04,848
Mae y yo realmente estamos
esperando ansiosas la boda.
154
00:07:05,091 --> 00:07:07,426
Sí. Creo que eso lo capté.
155
00:07:07,427 --> 00:07:12,091
Pero es una lástima que tu
madre no va a estar en ella.
156
00:07:13,199 --> 00:07:14,689
¿Así que ese es el gran plan?
157
00:07:15,001 --> 00:07:17,513
¿Ustedes van a tratar de convencerme
de que llame a mi mamá?
158
00:07:17,537 --> 00:07:18,936
Claro que no.
159
00:07:19,071 --> 00:07:21,266
Pero creo que si ustedes
solo hablaran un poco...
160
00:07:21,507 --> 00:07:24,032
Mi mamá y yo no hablamos. Gritamos.
161
00:07:25,111 --> 00:07:26,339
¡Voy a atender!
162
00:07:27,346 --> 00:07:28,779
¿Quién es?
163
00:07:29,015 --> 00:07:30,778
Bueno, solo pensé...
164
00:07:31,017 --> 00:07:32,814
¡Dime que no hiciste eso!
165
00:07:33,052 --> 00:07:35,043
¡No me dejaste opción!
166
00:07:35,288 --> 00:07:39,349
¡Chase! Sino invitas a tu madre a esta boda
ella nunca te hablará otra vez.
167
00:07:39,792 --> 00:07:41,326
¿Qué le dijiste?
168
00:07:41,327 --> 00:07:44,160
Que te vas a casar, y ella
necesita hablar contigo.
169
00:07:44,397 --> 00:07:46,957
¡Chase! ¿Cómo está mi niño?
170
00:07:48,835 --> 00:07:51,030
Yo estoy bien; ¿estás bien?
171
00:07:52,205 --> 00:07:54,036
¡Y usted debe ser la señora Davis!
172
00:07:54,273 --> 00:07:55,273
Llámame Mae.
173
00:07:55,408 --> 00:07:58,036
Irene. Muchísimas gracias por invitarme.
174
00:07:58,277 --> 00:08:02,043
¡No puedo creer que este se
iba a casar y no decirme!
175
00:08:02,281 --> 00:08:04,382
Pero mamá. Por como dejamos las cosas...
176
00:08:04,383 --> 00:08:06,874
¿Y esa es tu excusa para
no invitarme a tu boda?
177
00:08:07,119 --> 00:08:08,987
¡No pensé que fueras a venir!
178
00:08:08,988 --> 00:08:12,151
Chase, todo lo que siempre quise es
verte sentar cabeza y ser feliz.
179
00:08:12,391 --> 00:08:15,794
¿En serio? ¿Vendrás a mi boda?
180
00:08:15,795 --> 00:08:17,285
¡Claro que sí!
181
00:08:17,530 --> 00:08:19,862
¡Ahora ven aquí, pequeño travieso!
182
00:08:25,004 --> 00:08:26,949
Mamá, no sabes lo que
esto significa para mí.
183
00:08:26,973 --> 00:08:29,066
Okay, no empieces a lloriquearme.
184
00:08:29,208 --> 00:08:31,506
Tenemos mucho de qué hablar.
185
00:08:31,944 --> 00:08:35,436
¡Ves! Sabía que podíamos solucionar esto.
186
00:08:35,882 --> 00:08:38,942
Bienvenida a la familia Irene.
187
00:08:39,185 --> 00:08:40,846
¡Gracias, Mae!
188
00:08:41,087 --> 00:08:42,153
¿Muffin?
189
00:08:42,188 --> 00:08:43,188
¡Por favor!
190
00:08:43,923 --> 00:08:48,087
Entonces Mae, ¿cuándo podría conocer
a esta maravillosa hija tuya?
191
00:08:51,531 --> 00:08:55,467
Ella no tiene una hija mamá.
Me voy a casar con su hijo, Brian.
192
00:08:55,902 --> 00:08:57,164
Ya veo.
193
00:08:57,403 --> 00:09:00,429
Así que por eso ustedes
querían que hablara con él.
194
00:09:00,873 --> 00:09:01,873
Yo solo esperaba...
195
00:09:02,074 --> 00:09:03,834
No pasa nada. Yo me voy
a encargar de esto.
196
00:09:04,410 --> 00:09:07,868
Chase Hill, no vas a
participar de esta boda falsa.
197
00:09:08,114 --> 00:09:10,981
Así que llama a tu compañerito
sexual y dile que se acabó el chiste.
198
00:09:11,217 --> 00:09:13,583
Mamá, no puedes simplemente
venir aquí y empezar a...
199
00:09:14,020 --> 00:09:15,387
¡Oh sí, sí puedo!
200
00:09:15,388 --> 00:09:16,388
¡No, no puedes!
201
00:09:16,389 --> 00:09:17,480
¿Quieres apostar?
202
00:09:17,857 --> 00:09:20,951
¿Sabe este... Brian qué
tipo de hombre eres?
203
00:09:21,327 --> 00:09:22,419
¿Recuerdas esto?
204
00:09:26,198 --> 00:09:27,999
No. Ni siquiera podrías hacer eso.
205
00:09:28,000 --> 00:09:31,136
¡Lo haré si es la única forma de evitar que
sigas escupiendo en la cara de Dios!
206
00:09:31,137 --> 00:09:33,338
¡No le estoy escupiendo a nadie!
¡Sólo me voy a casar!
207
00:09:33,339 --> 00:09:35,000
Quizás todos necesitamos...
208
00:09:35,408 --> 00:09:39,010
No hay cosa alguna como
dos hombres casándose.
209
00:09:39,011 --> 00:09:40,788
Bueno, la Corte Suprema no está de acuerdo.
210
00:09:40,812 --> 00:09:44,178
¡Yo amo a Brian! igual que tú amabas a papá.
211
00:09:44,216 --> 00:09:46,946
¡Blasfemia! Los hombres no
se aman de esa manera.
212
00:09:47,186 --> 00:09:49,654
¿Y qué va a pasar cuando
venga la chica indicada?
213
00:09:49,655 --> 00:09:51,323
¡Nunca va a haber una chica, mamá!
214
00:09:51,324 --> 00:09:53,124
¿Por qué? ¿Le tienes miedo a las mujeres?
215
00:09:53,125 --> 00:09:55,427
Me agradan las mujeres. Es solo
que no quiero cogérmelas.
216
00:09:55,428 --> 00:09:56,428
¡El lenguaje!
217
00:09:56,429 --> 00:09:57,861
¡Tú lo pediste!
218
00:09:58,331 --> 00:09:59,958
¡Esto no es mi culpa!
219
00:10:00,199 --> 00:10:02,334
Ninguno de tus hermanos salió así.
220
00:10:02,335 --> 00:10:04,736
¿En serio? ¿Tú deseas que hubiera
sido como Tyler y Jackson?
221
00:10:04,737 --> 00:10:06,104
¡No juzgues a tus hermanos!
222
00:10:06,105 --> 00:10:08,173
Tyler se está retractando de sus errores.
223
00:10:08,174 --> 00:10:09,674
¡Por fin se va a casar con Charlene!
224
00:10:09,675 --> 00:10:11,910
Sí, para que la prisión les
permita visitas conyugales.
225
00:10:11,911 --> 00:10:13,712
Y Jackson y Brittany
están volviendo juntos.
226
00:10:13,713 --> 00:10:14,747
No, no lo están.
227
00:10:14,748 --> 00:10:15,914
Sí lo están.
228
00:10:15,915 --> 00:10:18,449
No mamá, porque eso es lo que
significa la orden de restricción.
229
00:10:18,450 --> 00:10:19,484
No entiendo qué hice mal.
230
00:10:19,485 --> 00:10:21,185
¡Significa que no van a volver juntos!
231
00:10:21,186 --> 00:10:22,253
¿Qué hiciste mal?
232
00:10:22,254 --> 00:10:24,189
Yo no hice nada mal. Yo siempre fui así.
233
00:10:24,190 --> 00:10:26,920
¡Eso es un montón de
tonterías y lo sabes!
234
00:10:27,193 --> 00:10:30,328
¿Qué pasó con esa niñita tan dulce con
la que estabas saliendo en sexto grado?
235
00:10:30,329 --> 00:10:32,063
¿Susie? ¿Susie Cameron?
236
00:10:32,064 --> 00:10:34,065
¡Sí, la dulce Susie Cameron!
237
00:10:34,066 --> 00:10:36,267
¡Ustedes dos eran inseparables!
238
00:10:36,268 --> 00:10:38,336
¿Tú saliste con una chica?
239
00:10:38,337 --> 00:10:41,406
No. Yo solo estaba con Susie para
poder salir con su hermano Jake.
240
00:10:41,407 --> 00:10:43,274
Y siempre fuiste tan
bueno para los deportes.
241
00:10:43,275 --> 00:10:46,544
No, mamá. Yo era bueno para la
lucha libre! De hombres.
242
00:10:46,545 --> 00:10:49,146
¡Y hasta te ofreciste de voluntario
para el coro de la iglesia!
243
00:10:49,147 --> 00:10:50,881
¡Porque se la chupaba a todos los tenores!
244
00:10:50,882 --> 00:10:52,050
¡Chase Hill! ¿Cómo dices eso?
245
00:10:52,051 --> 00:10:54,352
Tú eres la que quiso
rememorar tiempos pasados.
246
00:10:54,353 --> 00:10:55,980
¿Cómo pasó esto?
247
00:10:56,222 --> 00:10:58,490
¿Cuándo perdí a mi hijito maravilloso?
248
00:10:58,491 --> 00:10:59,558
Él está justo aquí, mamá.
249
00:10:59,559 --> 00:11:01,026
Tú siempre fuiste mi ángel.
250
00:11:01,027 --> 00:11:04,462
De todos esos problemáticos,
siempre fuiste mi perfecto...
251
00:11:04,463 --> 00:11:09,300
¿Perfecto? Yo fui perfecto hasta que
descubriste que me gustan los chicos.
252
00:11:09,301 --> 00:11:10,969
¡Y después me echaste!
253
00:11:10,970 --> 00:11:13,304
¡Yo no te eché! ¡Tú te fuiste de casa!
254
00:11:13,305 --> 00:11:17,537
¡No! ¡Tú fuiste la que me mandó a una
clínica para curar gays en Sudamérica!
255
00:11:18,044 --> 00:11:19,084
¡Te podrían haber ayudado!
256
00:11:19,245 --> 00:11:21,076
¿Pegándome electrodos a las bolas?
257
00:11:22,181 --> 00:11:24,274
¡Al menos lo podrías haber intentado!
258
00:11:38,030 --> 00:11:39,327
¿Ensalada de futas?
259
00:11:41,033 --> 00:11:42,466
¡Lo siento tanto!
260
00:11:46,272 --> 00:11:48,239
¡Yo nunca he podido conectar con él!
261
00:11:48,240 --> 00:11:49,607
Eso no es exactamente por qué...
262
00:11:49,608 --> 00:11:51,476
¿Supongo que ya habrás
hablado con tu hijo?
263
00:11:51,477 --> 00:11:53,278
Sí, hemos hablado.
264
00:11:53,279 --> 00:11:57,449
Y él tampoco quiere cancelar esta
celebración satánica de la perversión.
265
00:11:57,450 --> 00:11:59,718
¡No, no creo que quiera!
266
00:11:59,719 --> 00:12:04,122
Bueno entonces, supongo
que está en nosotras.
267
00:12:04,123 --> 00:12:07,354
¡Señoras, tenemos una boda que parar!
268
00:12:13,032 --> 00:12:14,432
¿Qué le parece este, Señora Hill?
269
00:12:14,433 --> 00:12:15,433
¡Más grande!
270
00:12:15,634 --> 00:12:17,354
¿Dónde van a celebrar esta supuesta boda?
271
00:12:19,305 --> 00:12:21,106
¡No tienes que ayudar tanto!
272
00:12:21,107 --> 00:12:25,043
Florence, quiero los planos del edificio.
Quiero bloquear toda entrada posible.
273
00:12:25,044 --> 00:12:26,045
Estoy en eso.
274
00:12:26,046 --> 00:12:27,412
Wow. Hay muchos...
275
00:12:27,413 --> 00:12:29,779
¡Beauregard, necesitamos más carteles!
276
00:12:31,050 --> 00:12:34,819
iKevin! Quiero megáfonos. Muchos megáfonos.
277
00:12:34,820 --> 00:12:37,622
¡Y más gente! ¡Empiecen a llamar!
278
00:12:37,623 --> 00:12:42,527
¡Quiero a cada buen cristiano de aquí a la
Universidad de Liberty en esta protesta!
279
00:12:42,528 --> 00:12:46,760
¡Construiremos un muro de creyentes
alrededor de esa iglesia!
280
00:12:50,269 --> 00:12:51,469
¡Esto es terrible!
281
00:12:51,470 --> 00:12:53,805
¡Lo sé! ¡Y es todo nuestra culpa!
282
00:12:53,806 --> 00:12:55,273
¿Nuestra culpa?
283
00:12:55,274 --> 00:12:58,443
¡Yo no soy la que invitó a Sor Atila!
284
00:12:58,444 --> 00:12:59,844
¡Asignaremos culpas más tarde!
285
00:12:59,845 --> 00:13:02,647
¿Me vas a ayudar a salvar esta boda o no?
286
00:13:02,648 --> 00:13:04,343
¡Por supuesto que te voy a ayudar!
287
00:13:05,451 --> 00:13:07,715
¿Pero qué vamos a hacer ahora?
288
00:13:08,154 --> 00:13:10,054
Bueno...
289
00:13:11,791 --> 00:13:13,458
¿Y a ti qué te pasó?
290
00:13:13,459 --> 00:13:15,126
Tu madre.
291
00:13:15,127 --> 00:13:16,628
¿Quiero saberlo?
292
00:13:16,629 --> 00:13:20,395
No, pero estoy de mal humor ahora;
¿qué vas a hacer al respecto?
293
00:13:20,633 --> 00:13:22,828
Bueno...
294
00:13:28,707 --> 00:13:31,676
Sí. Con eso está.
295
00:13:31,677 --> 00:13:34,646
Me alegra saber que aún
puedo sacarte una sonrisa.
296
00:13:40,820 --> 00:13:43,220
¿Cómo diablos terminamos juntos?
297
00:13:46,458 --> 00:13:48,226
¿Qué tipo de pregunta es esa?
298
00:13:48,227 --> 00:13:50,528
No me estoy quejando, es solo que...
299
00:13:50,529 --> 00:13:52,690
Tú sabes, eres el alma de la fiesta.
300
00:13:53,866 --> 00:13:55,561
¿Y tú eres el alma de la biblioteca?
301
00:13:57,469 --> 00:13:59,137
Culpa a tu mamá.
302
00:13:59,138 --> 00:14:00,738
Ella me hizo salir contigo.
303
00:14:00,739 --> 00:14:02,373
¡Podrías haber dicho que no!
304
00:14:02,374 --> 00:14:03,432
¿Estás bromeando?
305
00:14:03,742 --> 00:14:06,211
¡Les estaba azotando una foto
tuya a todos los chicos del bar!
306
00:14:06,212 --> 00:14:08,813
Alguno tenía que salir
contigo para callarla.
307
00:14:08,814 --> 00:14:11,282
¿Así que solo estabas
haciéndolo por el equipo?
308
00:14:12,718 --> 00:14:14,481
¡Tú foto era linda!
309
00:14:14,854 --> 00:14:17,722
Y me dijo cosas interesantes acerca de ti.
310
00:14:17,723 --> 00:14:19,623
Oh, Dios; ¿quisiera saberlas?
311
00:14:21,393 --> 00:14:24,521
En realidad, te conoce
mejor de lo que crees.
312
00:14:25,164 --> 00:14:26,426
Eso me asusta.
313
00:14:27,299 --> 00:14:30,462
Aunque ella no mencionó la parte
en la que te gusta estar arriba.
314
00:14:31,637 --> 00:14:35,005
¡Mierda! Se suponía que teníamos que ir
a buscar los smokings como hace media hora.
315
00:14:35,006 --> 00:14:37,408
Si no nos movemos, caminaremos
al altar desnudos.
316
00:14:37,409 --> 00:14:38,543
Eso podría ser divertido.
317
00:14:38,544 --> 00:14:42,173
No todos están tan cómodos en sus
trajes de cumpleaños como tú.
318
00:14:42,414 --> 00:14:45,247
Mi traje de cumpleaños me está
ayudando en la escuela de arte.
319
00:14:55,895 --> 00:14:57,453
¿Te enteraste si Dennis va a venir?
320
00:14:58,898 --> 00:15:00,229
No lo invité.
321
00:15:00,466 --> 00:15:01,865
Hablamos de esto.
322
00:15:02,301 --> 00:15:03,601
Sería muy raro.
323
00:15:03,602 --> 00:15:06,662
Viviste con él por cinco años.
No invitarlo es lo raro.
324
00:15:08,874 --> 00:15:10,239
¡Está bien, lo llamaré más tarde!
325
00:15:10,476 --> 00:15:12,603
¡Brian, la boda es mañana!
Ya no hay «más tarde».
326
00:15:12,978 --> 00:15:15,213
Pero todavía tenemos que
recoger los smokings, y...
327
00:15:15,214 --> 00:15:17,739
¡Hazlo! ¡Es una orden!
328
00:15:18,317 --> 00:15:20,451
Le preguntaré. Pero no vendrá.
329
00:15:20,452 --> 00:15:23,154
Dile que puede conocer a todos mis
amigos strippers en la recepción.
330
00:15:23,155 --> 00:15:24,247
Eso no ayuda.
331
00:15:25,824 --> 00:15:27,625
Buzón de voz. Lo llamaré esta noche.
332
00:15:27,626 --> 00:15:29,466
Estarás en mi despedida
de soltero esta noche.
333
00:15:29,695 --> 00:15:32,497
No se supone que tu prometido
deba estar en tu fiesta de soltero.
334
00:15:32,498 --> 00:15:33,698
¡Ese es medio el punto!
335
00:15:33,699 --> 00:15:35,867
Es mi fiesta. Puedo traer
invitados si quiero.
336
00:15:35,868 --> 00:15:38,268
No creo que tus amigos
strippers me quieran ahí.
337
00:15:38,504 --> 00:15:40,505
¿En serio?; te adoran.
338
00:15:40,506 --> 00:15:43,498
Vamos, Chase; ¿de qué vamos a hablar?
339
00:15:44,543 --> 00:15:47,078
¿Dónde hay mejores ofertas en
suspensores que brillen de neón?
340
00:15:47,079 --> 00:15:49,180
Ey, yo encuentro cosas
para hablar con tus amigos.
341
00:15:49,181 --> 00:15:51,081
Sí, pero mis amigos no se sacan los...
342
00:15:53,819 --> 00:15:54,819
Hola mamá.
343
00:15:56,488 --> 00:15:57,978
Sí, estamos en casa ahora.
344
00:15:58,424 --> 00:16:00,756
Pero estamos por salir
a buscar los smokings.
345
00:16:01,460 --> 00:16:04,520
¡Bien! Eso es todo lo que
necesitaba saber; ¡diviértanse!
346
00:16:04,763 --> 00:16:06,531
Okay, puedo arreglar esto.
347
00:16:06,532 --> 00:16:09,467
Tú mantén a Irene ocupada,
y yo me encargaré de todo esto.
348
00:16:09,468 --> 00:16:10,635
¿Pero cómo voy a hacer eso?
349
00:16:10,636 --> 00:16:11,728
¡Sígueme la corriente!
350
00:16:13,973 --> 00:16:15,974
¡Aléjense del altar!
351
00:16:15,975 --> 00:16:20,578
¡No intenten intercambiar anillos,
y salgan con las manos en alto!
352
00:16:20,579 --> 00:16:24,315
iWow! Tú ciertamente eres bien organizada.
353
00:16:24,316 --> 00:16:25,317
¡Gracias!
354
00:16:25,318 --> 00:16:29,454
Rose y yo pensamos que deberías
intentar hablar con Chase otra vez!
355
00:16:29,455 --> 00:16:30,455
¿En serio?
356
00:16:30,489 --> 00:16:33,652
Le he estado gritando a eso chico
desde hace años y no ha cambiado nada.
357
00:16:33,892 --> 00:16:36,394
Sí, pero como buena madre...
358
00:16:36,395 --> 00:16:41,355
Como buena madre, haré lo que
sea para salvar el alma de mi niño.
359
00:16:41,600 --> 00:16:44,933
¿Tú crees que el Señor va a
perdonar un insulto como este?
360
00:16:45,371 --> 00:16:48,272
Bueno, perdonar es un
poco lo que él hace, ¿no?
361
00:16:48,507 --> 00:16:52,577
El punto es que los chicos están en casa
ahora, y Rose te puede llevar allí.
362
00:16:52,578 --> 00:16:53,578
¿Puedo?
363
00:16:54,046 --> 00:16:56,606
¡Claro! Y puedes conocer a Brian.
364
00:16:56,849 --> 00:16:58,916
¡Es un chico muy bueno!
365
00:16:58,917 --> 00:17:01,419
¡Brian! ¡Ahí hay una oportunidad!
366
00:17:01,420 --> 00:17:05,523
Sino puede hacer que mi hijo entre en razón,
tendré que hacer que el tuyo lo haga.
367
00:17:05,524 --> 00:17:06,657
¿Qué significa eso?
368
00:17:06,658 --> 00:17:10,762
No se preocupen. Tengo algo
para evitar esta supuesta boda.
369
00:17:10,763 --> 00:17:11,763
¡Vámonos!
370
00:17:11,764 --> 00:17:13,731
¡Sí, tú y Rose corran allá!
371
00:17:13,866 --> 00:17:16,391
Yo protegeré el fuerte aquí.
372
00:17:16,635 --> 00:17:20,298
¿Estás segura que puedes parar todo esto?
373
00:17:20,539 --> 00:17:26,068
¡Dame veinte minutos, y los tendré listos
para caminar en la próxima marcha del orgullo!
374
00:17:26,512 --> 00:17:28,112
Espero que sí.
375
00:17:28,113 --> 00:17:30,013
¿Vamos a hacer esto o qué?
376
00:17:33,752 --> 00:17:35,617
¡Buen trabajo, gente!
377
00:17:35,854 --> 00:17:40,348
¡Me llamo Mae! Irene me pidió¡
que dirija mientras ella no está.
378
00:17:40,592 --> 00:17:41,759
¡Hola Mae!
379
00:17:41,760 --> 00:17:43,091
¡Hola!
380
00:17:43,529 --> 00:17:47,488
Han estado haciendo un trabajo
magnífico con estos carteles.
381
00:17:47,733 --> 00:17:50,896
Pero estoy un poco preocupada
acerca de nuestro mensaje.
382
00:17:51,136 --> 00:17:52,204
¿Por qué?
383
00:17:52,205 --> 00:17:54,405
Bueno, por ejemplo, el cartel que...
384
00:17:54,406 --> 00:17:55,473
Dale.
385
00:17:55,474 --> 00:17:56,741
¡Dale lo está haciendo!
386
00:17:56,742 --> 00:17:59,510
¡Hermosa letra, de paso!
387
00:17:59,511 --> 00:18:00,545
¡Gracias!
388
00:18:00,546 --> 00:18:02,547
Pero esta cita del Levítico.
389
00:18:02,548 --> 00:18:04,649
¿La que dice que hay que
matar a todos los gays?
390
00:18:04,650 --> 00:18:05,776
Sí, esa.
391
00:18:06,018 --> 00:18:08,853
¿No creen que sea un poquito complicada?
392
00:18:08,854 --> 00:18:13,689
Es decir, hay tantas frases
bellas y simples en la Biblia.
393
00:18:13,926 --> 00:18:15,860
Como «amar al prójimo».
394
00:18:16,095 --> 00:18:17,428
¡Tiene razón!
395
00:18:17,429 --> 00:18:18,829
¡Es demasiado larga para un cartel!
396
00:18:19,398 --> 00:18:21,833
¿Dios odia a los maricas?
397
00:18:21,834 --> 00:18:22,834
¡Mucho mejor!
398
00:18:22,835 --> 00:18:23,835
¡Bien hecho Dale!
399
00:18:23,836 --> 00:18:25,002
¡Hagamos más carteles!
400
00:18:25,003 --> 00:18:26,868
¡Eres una muy buena líder, Mae!
401
00:18:28,040 --> 00:18:29,098
¡Chase Hill!
402
00:18:30,008 --> 00:18:31,876
¡Abre esta puerta ya mismo!
403
00:18:31,877 --> 00:18:34,744
¡Tenemos que hablar de esta
afrenta al Señor que estás planeando!
404
00:18:35,447 --> 00:18:37,014
¿Quizás no están en casa?
405
00:18:37,015 --> 00:18:38,049
¡Oh, sí lo están!
406
00:18:38,050 --> 00:18:40,416
¡No puedes evitarme, jovencito!
407
00:18:41,587 --> 00:18:46,684
¡Para cual sea el acto sexual profano en el
que estás participando y abre la puerta!
408
00:18:46,925 --> 00:18:48,893
¡Quizás deberíamos entrar
por nuestra cuenta!
409
00:18:48,894 --> 00:18:50,418
¿Tienes una llave?
410
00:18:52,731 --> 00:18:56,929
¿Chase? Chase Hill, deja de
fornicar ahora mismo y...
411
00:19:01,073 --> 00:19:02,438
¡Chase!
412
00:19:03,942 --> 00:19:05,034
Chase Hill!
413
00:19:09,448 --> 00:19:12,713
Qué mal, no están aquí. Y bueno...
414
00:19:13,519 --> 00:19:15,180
¿Está es la habitación de ellos?
415
00:19:16,622 --> 00:19:17,622
Sí.
416
00:19:18,023 --> 00:19:21,686
¿Pero dónde están las
cadenas, y los látigos
417
00:19:21,927 --> 00:19:25,488
y las esposas de cuero negro
y los columpios y esas cosas?
418
00:19:26,064 --> 00:19:28,862
Brian es profesor, no carcelero.
419
00:19:29,101 --> 00:19:31,069
¡Dejan a un hombre como él cerca de niños!
420
00:19:31,503 --> 00:19:32,561
Sí.
421
00:19:32,804 --> 00:19:35,068
¡Ahí está Brian!
422
00:19:38,177 --> 00:19:39,804
No luce como un monstruo.
423
00:19:40,045 --> 00:19:43,247
¡Ese del que estás hablando es mi sobrino!
424
00:19:43,248 --> 00:19:46,615
¡Sí, tu sobrino el que
está sodomizando a mi hijo!
425
00:19:46,852 --> 00:19:49,980
¿Cómo sabes sino es al revés?
426
00:19:53,192 --> 00:19:56,650
Bueno, tiene buen gusto para los
muebles, eso se lo voy a conceder.
427
00:19:57,729 --> 00:19:59,663
Y le gusta mantener sus armas limpias.
428
00:19:59,898 --> 00:20:01,126
Oh, sí.
429
00:20:01,633 --> 00:20:04,158
A Brian le encanta limpiar su arma.
430
00:20:05,837 --> 00:20:09,637
- ¿Hola, Rose?
- Miren lo que leen. Dios quiere procreación.
431
00:20:09,875 --> 00:20:14,778
No, todavía no lo solucioné.
Vas a tener que entretenerla un rato más.
432
00:20:15,013 --> 00:20:17,174
¡Chase Huntington Hill!
¡Vuelve a tu casa ya mismo!
433
00:20:17,616 --> 00:20:20,736
¡Vamos a tener una charla acerca de lo
que estoy encontrando en tu habitación!
434
00:20:20,819 --> 00:20:23,083
¡No puedo tenerla aquí!
435
00:20:23,522 --> 00:20:25,299
Los chicos volverán a
casa eventualmente.
436
00:20:25,323 --> 00:20:29,193
- ¡Vas a tener que pensar en algo, Rose!
- Cánticos de los protestantes.
437
00:20:29,194 --> 00:20:31,719
¡Estoy tapada hasta el cuello aquí!
438
00:20:35,767 --> 00:20:38,895
¡Buen trabajo, gente!
¿Por qué no tomamos un descanso?
439
00:20:39,137 --> 00:20:41,739
¡Gracias Mae! ¡Eres la mejor!
440
00:20:41,740 --> 00:20:44,868
Entonces, justo estaba
pensando en la Biblia...
441
00:20:45,110 --> 00:20:46,110
¡Buen libro!
442
00:20:46,545 --> 00:20:47,545
¡Muy buen libro!
443
00:20:47,746 --> 00:20:51,182
Pero ¿ustedes saben que no seguimos todas
y cada una de las cosas escritas ahí?
444
00:20:51,617 --> 00:20:52,817
¡Claro que seguimos todo!
445
00:20:52,818 --> 00:20:53,818
¡Es la palabra de Dios!
446
00:20:53,952 --> 00:20:56,020
Bueno, tomemos esa cita del
Levítico por ejemplo...
447
00:20:56,021 --> 00:21:01,092
- ¿Que hay que matar a todos los maricas?
- Estamos todos gritando ese versículo.
448
00:21:01,193 --> 00:21:04,651
Pero nos estamos olvidando de todos
los que están alrededor de ese.
449
00:21:04,896 --> 00:21:05,954
¿Sí? ¿Cómo qué?
450
00:21:06,198 --> 00:21:13,204
Como el que dice que hay que sepultar a toda
mujer que no sea virgen la noche de su boda.
451
00:21:13,205 --> 00:21:14,900
- ¿Eso está ahí?
- Sí.
452
00:21:15,941 --> 00:21:17,272
¿Saben lo que esto significa?
453
00:21:17,709 --> 00:21:19,810
¡Sí! ¡Debemos cambiar
la forma en la que...!
454
00:21:19,811 --> 00:21:22,609
¡Dios odia a las putas!
455
00:21:23,181 --> 00:21:24,842
¡Hagamos más carteles!
456
00:21:25,083 --> 00:21:26,983
¡Buen trabajo, Mae!
457
00:21:29,688 --> 00:21:30,712
¡Deja de moverte!
458
00:21:30,956 --> 00:21:32,156
¡Me pinchaste!
459
00:21:32,157 --> 00:21:34,158
¡Deja de moverte así no lo hago más!
460
00:21:34,159 --> 00:21:37,595
Aprecio la atención, pero no hay forma de
que ustedes puedan terminar dos smokings...
461
00:21:37,596 --> 00:21:40,764
¡Brian! Nunca subestimes a una drag queen
con una pistola de pegamento caliente.
462
00:21:40,765 --> 00:21:41,833
¡Van a estar terminados!
463
00:21:41,833 --> 00:21:42,895
¡Alfileres!
464
00:21:42,934 --> 00:21:43,934
¡Alfileres! ¡Alfileres!
465
00:21:43,969 --> 00:21:45,169
¡Gracias, Gregory!
466
00:21:45,170 --> 00:21:46,797
Así que, mañana, eh.
467
00:21:47,973 --> 00:21:49,206
¿Quién lo hubiera pensado?
468
00:21:49,207 --> 00:21:53,803
Tú dímelo. Yo nunca pensé que te
terminarías casando con un profesor.
469
00:21:54,146 --> 00:21:55,704
¿Y eso qué se supone que significa?
470
00:21:55,947 --> 00:21:59,246
Es solo que eres tan diferente de
los tipos con los que Chase solía salir.
471
00:21:59,685 --> 00:22:02,925
Yo siempre pensé que ibas a terminar con
Alejandro. Había fuego entre ustedes dos.
472
00:22:03,121 --> 00:22:04,122
¿Alejandro?
473
00:22:04,123 --> 00:22:05,323
¡Salimos como un mes!
474
00:22:05,324 --> 00:22:07,325
¡O Yohanne, con esos ojos azules!
475
00:22:07,326 --> 00:22:08,326
¡O Sergei!
476
00:22:08,660 --> 00:22:13,664
¡O Sergei! ¡Tú y Sergei eran
como dos tigres con carne!
477
00:22:13,665 --> 00:22:14,965
¡Ey! Estoy justo aquí.
478
00:22:14,966 --> 00:22:17,594
Lo siento, Brian. Sólo
un poco de nostalgia.
479
00:22:17,836 --> 00:22:20,204
Y nosotros estamos muy felices de que
se hayan encontrado.
480
00:22:20,205 --> 00:22:21,205
¿Verdad?
481
00:22:21,340 --> 00:22:26,141
Sí. Chase dejó al emocionante supermodelo
para casarse con el profesor soberbio.
482
00:22:26,378 --> 00:22:27,777
¡Yay!
483
00:22:28,380 --> 00:22:30,114
¡Me siento muy amado aquí!
484
00:22:30,115 --> 00:22:33,642
Brian, sabes que te adoramos.
Sino no te fastidiaríamos tanto.
485
00:22:35,187 --> 00:22:36,848
Sí, te amamos.
486
00:22:39,358 --> 00:22:45,058
Es solo que es raro ver a Chase
con alguien tan diferente.
487
00:22:45,297 --> 00:22:46,397
¿Y eso significa?
488
00:22:46,398 --> 00:22:49,799
Y eso significa que todos sus otros
novios estaban más buenos que tú.
489
00:22:50,035 --> 00:22:51,268
¡Y eran más salvajes!
490
00:22:51,269 --> 00:22:52,736
¡Eran un poquito menos estructurados!
491
00:22:52,737 --> 00:22:54,305
¡Estaban todos más locos que la mierda!
492
00:22:54,306 --> 00:22:57,173
Lo importante es que fuiste
una sorpresa maravillosa, Brian.
493
00:22:57,409 --> 00:22:59,377
Y si eres feliz, nosotros somos felices.
494
00:22:59,378 --> 00:23:00,745
¿Verdad?
495
00:23:00,746 --> 00:23:04,204
Sí. Claro. Encantados.
496
00:23:04,983 --> 00:23:08,085
Yo no entiendo por qué se
van a casar. Eso es obsoleto.
497
00:23:08,086 --> 00:23:09,286
Esto va a estar bueno.
498
00:23:09,287 --> 00:23:12,823
Ustedes saben que existe algo
que se llama Grindr, ¿no?
499
00:23:12,824 --> 00:23:14,892
¡Sexo cuando quieran!
500
00:23:14,893 --> 00:23:16,961
Es más fácil que pedir pizza.
501
00:23:16,962 --> 00:23:18,863
¿Y qué sabes de Grindr?
¡Eres menor de edad!
502
00:23:18,864 --> 00:23:20,364
¡Cumplo los 18 el próximo mes!
503
00:23:20,365 --> 00:23:22,325
Y hasta ese entonces puedo
ir mirando escaparates.
504
00:23:23,268 --> 00:23:25,168
Este va a ser mi regalo de cumpleaños.
505
00:23:26,004 --> 00:23:28,973
¡Quizás quieras elegir algo con
rueditas a los costados primero!
506
00:23:29,207 --> 00:23:33,143
Y Greg, la mejor parte de tener sexo
es charlar entre las sábanas después.
507
00:23:33,378 --> 00:23:36,414
Mentira. Para hablar tengo a mis amigos.
508
00:23:36,415 --> 00:23:37,746
Oh, ¿tienes amigos?
509
00:23:38,817 --> 00:23:41,285
¿Realmente me estás diciendo
que preferirías tener ESO
510
00:23:41,720 --> 00:23:43,153
por el resto de tu vida
511
00:23:43,388 --> 00:23:46,824
cuando podrías tener todo esto?
512
00:23:47,993 --> 00:23:49,055
Sí.
513
00:23:49,094 --> 00:23:52,222
Mentira. A esto le doy
dos años como máximo.
514
00:23:52,364 --> 00:23:54,509
¿Tú qué sabes? ¿Hace dos años
estabas usando aparatos?
515
00:23:54,533 --> 00:23:55,933
¡Qué gracioso!
516
00:23:55,934 --> 00:23:58,960
¿Cuánto duraron tú y Dennis?
517
00:23:59,204 --> 00:24:00,728
¿Cómo sabes acerca de Dennis?
518
00:24:00,972 --> 00:24:04,809
Vivo al lado de tu mamá, y ella
habla con las ventanas abiertas.
519
00:24:04,810 --> 00:24:06,877
¡Escuchar conversaciones
ajenas es grosero, Gregory!
520
00:24:06,878 --> 00:24:08,212
¡No puedo evitar tener oídos!
521
00:24:08,213 --> 00:24:09,281
¿Qué sabes de Dennis?
522
00:24:09,282 --> 00:24:11,315
- ¡Ey!
- Tú nunca hablas sobre él.
523
00:24:11,316 --> 00:24:13,011
¡El niño sabe más que yo!
524
00:24:13,251 --> 00:24:15,481
¿No puedo tener un pasado misterioso?
525
00:24:16,221 --> 00:24:17,221
No.
526
00:24:17,322 --> 00:24:18,390
Escupe.
527
00:24:18,391 --> 00:24:21,358
Dennis lo dejó por este entrenador
rubio que está tan bueno.
528
00:24:21,359 --> 00:24:23,088
¡Realmente tenía un lindo trasero...!
529
00:24:23,328 --> 00:24:24,852
¡Auch! ¡Qué mierda!
530
00:24:25,096 --> 00:24:26,764
¡Qué torpe de mí!
531
00:24:26,765 --> 00:24:28,065
¡Has sido de gran ayuda, Gregory!
532
00:24:28,066 --> 00:24:29,266
Pero ahora tienes que irte.
533
00:24:29,267 --> 00:24:30,768
Bye bye.
534
00:24:30,769 --> 00:24:34,371
Diviértete en Grindr. Seguro será
maravilloso y genial y todo eso.
535
00:24:34,372 --> 00:24:37,102
Okay, hablemos de sombreros.
536
00:24:37,342 --> 00:24:39,877
¡Sí! ¿Puedes verlo?
537
00:24:39,878 --> 00:24:42,142
¡Mae! ¿Ya has arreglado las cosas?
538
00:24:42,380 --> 00:24:44,075
¡Estoy trabajando en ello!
539
00:24:44,316 --> 00:24:48,343
¡Trabaja más rápido! Brian and Chase tendrán
que regresar a casa en algún momento.
540
00:24:48,787 --> 00:24:51,950
Y solo el Señor sabe lo que está mujer
encontrará si sigue toqueteando.
541
00:24:52,190 --> 00:24:55,559
Yo sé que hay una mazmorra
sexual en algún lugar aquí.
542
00:24:55,560 --> 00:24:56,894
Entonces sácala de la casa.
543
00:24:56,895 --> 00:24:58,996
¿Y cómo se supone que haga eso?
544
00:24:58,997 --> 00:25:01,465
¡No sé! Dile que los chicos
se han ido al florista.
545
00:25:01,900 --> 00:25:04,767
¡Tú quieres que mienta!
546
00:25:05,003 --> 00:25:07,037
¡Es por el bien mayor, Rose!
547
00:25:07,038 --> 00:25:08,972
Bueno, ¿a qué florista debería llevarla?
548
00:25:09,207 --> 00:25:11,334
¡No importa! ¡No estarán
allí de cualquier forma!
549
00:25:16,848 --> 00:25:18,110
¿Irene?
550
00:25:19,084 --> 00:25:21,519
Mae dice que Brian está en lo del florista.
551
00:25:21,520 --> 00:25:24,054
Y que probablemente lo encontraremos
si salimos ahora.
552
00:25:24,055 --> 00:25:28,958
Perfecto. Dame cinco minutos con ese
chico y terminaré con esta ridiculez.
553
00:25:30,495 --> 00:25:31,985
¡Hola a todos!
554
00:25:32,230 --> 00:25:34,550
Por qué no nos tomamos un descanso
y comemos unas galletas.
555
00:25:34,599 --> 00:25:36,464
¡Gracias Mae! ¡Eres la mejor!
556
00:25:36,902 --> 00:25:40,838
Estaba pensando en cómo
la Biblia es como mi Tío Jake.
557
00:25:40,839 --> 00:25:42,072
¿Cómo?
558
00:25:42,073 --> 00:25:45,442
Toda mi familia ama a mi Tío Jake.
559
00:25:45,443 --> 00:25:49,446
Y a veces él puede decir
algo muy profundo.
560
00:25:49,447 --> 00:25:51,515
Pero hay otras veces, como cuando
561
00:25:51,516 --> 00:25:56,287
se pone a hablar de prostitutas vietnamitas
en el medio de la cena de Acción de Gracias
562
00:25:56,288 --> 00:26:00,591
y alguien tiene que decirle
que se calle y pase la salsa.
563
00:26:00,592 --> 00:26:03,127
¿Ven lo que quiero decir?
564
00:26:03,128 --> 00:26:05,129
- No.
- ¡Ni un poco!
565
00:26:05,130 --> 00:26:07,865
Lo que estoy diciendo es que
podemos amar a la Biblia.
566
00:26:07,866 --> 00:26:11,268
Y hay muy buenas lecciones
que podemos aprender de ella.
567
00:26:11,269 --> 00:26:16,941
¡Pero hay veces en las que hay que
decirle a la Biblia que solo pase la salsa!
568
00:26:16,942 --> 00:26:18,009
¿Cómo cuándo?
569
00:26:18,010 --> 00:26:21,445
Como cuando habla de lo
genial que es la esclavitud.
570
00:26:21,446 --> 00:26:23,280
¿La Biblia dice eso?
571
00:26:23,281 --> 00:26:24,281
¡Sí!
572
00:26:24,316 --> 00:26:25,442
¿Dónde?
573
00:26:25,917 --> 00:26:28,252
¡Prácticamente en todos los textos!
574
00:26:28,253 --> 00:26:33,452
Hay una parte en la que dice cuán fuerte se
permite pegarle a un esclavo con un palo.
575
00:26:33,892 --> 00:26:35,052
¿Cuán fuerte?
576
00:26:35,293 --> 00:26:36,851
Bastante fuerte.
577
00:26:37,095 --> 00:26:40,553
Si el esclavo no muere un
día después de la golpiza.
578
00:26:40,999 --> 00:26:44,264
¡Éxodo dice que Dios
cree que eso está bien!
579
00:26:45,971 --> 00:26:47,005
- ¿En serio?
- Sí.
580
00:26:47,006 --> 00:26:48,205
¿Saben lo que esto significa?
581
00:26:48,206 --> 00:26:51,642
¡Sí! Visto que ninguno de nosotros
quiere a la esclavitud...
582
00:26:51,643 --> 00:26:54,345
¡Dios está de lado de la Confederación!
583
00:26:54,346 --> 00:26:55,613
¡Lo sabía!
584
00:26:55,614 --> 00:26:57,138
¡Dios odia a los yanquis!
585
00:26:57,382 --> 00:26:58,715
¡No, no, no! ¡Ese no es el punto!
586
00:26:58,716 --> 00:27:01,207
¡Hagamos más carteles!
587
00:27:07,359 --> 00:27:08,485
No te pongas muy cómodo.
588
00:27:08,927 --> 00:27:11,539
Aún tenemos que ir a buscar el
pastel, y las sillas extras, y...
589
00:27:11,563 --> 00:27:14,088
¿Quién dijo que las bodas
eran tan complicadas?
590
00:27:14,232 --> 00:27:15,631
Todos.
591
00:27:16,935 --> 00:27:18,664
592
00:27:19,104 --> 00:27:21,470
Okay, ¿quién te ha estado
llamando todo el día?
593
00:27:24,309 --> 00:27:25,309
¿Tu mamá?
594
00:27:26,344 --> 00:27:27,403
Sí.
595
00:27:27,445 --> 00:27:29,640
Y tu mamá empezó todo.
596
00:27:29,681 --> 00:27:31,448
¿No deberías al menos hablar con ella?
597
00:27:31,449 --> 00:27:32,449
Nosotros hablamos.
598
00:27:32,617 --> 00:27:35,020
¡Bueno, nos gritamos!
599
00:27:39,224 --> 00:27:42,226
Debió haber algún punto en tu vida en
el que ustedes dos se llevaron bien.
600
00:27:42,227 --> 00:27:44,354
Claro. ¡Solíamos ser muy unidos!
601
00:27:44,996 --> 00:27:48,056
Justo hasta que se enteró
de quién soy realmente.
602
00:27:49,034 --> 00:27:50,200
Escucha, sé que es difícil...
603
00:27:50,201 --> 00:27:51,368
No, no lo sabes.
604
00:27:51,369 --> 00:27:53,671
Tú tuviste mucha puta suerte
con la familia que te tocó.
605
00:27:53,672 --> 00:27:54,672
Sí, pero...
606
00:27:54,673 --> 00:27:55,832
Pero nada.
607
00:27:56,107 --> 00:27:58,166
Yo tenía una persona.
608
00:27:58,410 --> 00:28:01,072
¡Una sola persona que me
hacía sentir seguro!
609
00:28:01,746 --> 00:28:04,146
Que se suponía me amaría sin importar qué.
610
00:28:05,116 --> 00:28:06,674
¡Y luego no lo hizo!
611
00:28:08,753 --> 00:28:10,380
Ella sigue siendo familia.
612
00:28:10,689 --> 00:28:12,054
Tú eres mi familia ahora.
613
00:28:13,291 --> 00:28:17,194
¿Señor... Davis-Hill?
614
00:28:17,195 --> 00:28:18,685
¿Así es cómo es?
615
00:28:19,364 --> 00:28:21,195
Hill-Davis.
616
00:28:22,500 --> 00:28:24,263
¡Luchemos por el nombre!
617
00:28:25,437 --> 00:28:27,137
¿Tienes miedo de perder?
618
00:28:27,138 --> 00:28:28,238
No.
619
00:28:28,239 --> 00:28:31,175
Pero sé cómo las sesiones de
lucha libre terminan contigo.
620
00:28:31,176 --> 00:28:32,243
¿Y...?
621
00:28:32,244 --> 00:28:34,344
Y entonces no tendremos tiempo
para traer el pastel.
622
00:28:34,345 --> 00:28:36,447
O las sillas extras o todo lo demás.
623
00:28:36,448 --> 00:28:38,541
Sí, sí, sí, sí, ya me apuro.
624
00:28:41,453 --> 00:28:43,045
Tú eres el que empezó esto.
625
00:28:43,288 --> 00:28:44,288
Sí.
626
00:28:46,591 --> 00:28:49,193
¿Si no te lo hubiera propuesto
primero, me hubieras preguntado?
627
00:28:49,194 --> 00:28:50,354
Sí.
628
00:28:52,030 --> 00:28:55,209
Es decir, me hubiera tomado más tiempo,
pero definitivamente lo hubiera hecho.
629
00:28:55,233 --> 00:28:57,393
¿Más tiempo cuánto? ¿Un par de meses?
¿Un par de años?
630
00:28:57,435 --> 00:28:58,493
No sé.
631
00:28:58,737 --> 00:29:00,432
¿Por qué? ¿importa?
632
00:29:06,277 --> 00:29:11,115
¿Y qué les parece este, que dice que hay que
matar a todo niño que insulte a sus padres?
633
00:29:11,216 --> 00:29:12,776
¡Dios odia a los adolescentes bocones!
634
00:29:13,218 --> 00:29:16,220
¿Y qué hay de esta parte que
dice que no podemos vender tierras?
635
00:29:16,221 --> 00:29:18,052
¡Dios odia a los agentes de bienes raíces!
636
00:29:18,289 --> 00:29:24,592
¿Y qué tal esa parte que dice que ciegos y
sordos no están permitidos en la iglesia?
637
00:29:26,831 --> 00:29:27,831
¡Más carteles!
638
00:29:28,066 --> 00:29:30,034
¡Dios odia a los lisiados!
639
00:29:38,143 --> 00:29:40,338
¡No puedo creer que los perdimos otra vez!
640
00:29:40,578 --> 00:29:41,578
Sí.
641
00:29:41,646 --> 00:29:43,614
¡Es decir, qué mala suerte!
642
00:29:43,848 --> 00:29:45,611
No los encontramos en lo del florista,
643
00:29:45,850 --> 00:29:47,818
ni en lo de los panaderos,
ni en lo del catering.
644
00:29:48,253 --> 00:29:53,054
Es como siesos chicos nos estuvieran guiando
deliberadamente en una búsqueda del tesoro.
645
00:29:53,291 --> 00:29:55,782
Puedo ver cómo te puede parecer así.
646
00:29:56,227 --> 00:29:57,867
¿Qué es lo que le quieres decir a Brian?
647
00:29:58,263 --> 00:29:59,628
¡No sé qué decirle!
648
00:29:59,864 --> 00:30:02,059
¡Es demasiado vergonzoso!
649
00:30:02,300 --> 00:30:05,701
Pero ciertamente le pondría fin
a esta cháchara de casamiento.
650
00:30:06,137 --> 00:30:07,695
Al menos tenemos un plan B.
651
00:30:08,139 --> 00:30:10,334
¡Mejor vuelvo a organizar a las tropas!
652
00:30:10,575 --> 00:30:11,633
¡No!
653
00:30:13,478 --> 00:30:16,811
Es decir, has tenido un día largo.
654
00:30:17,248 --> 00:30:20,547
¡Yo creo que deberías quedarte
y recuperar el aliento!
655
00:30:22,754 --> 00:30:24,312
¡Gracias, Rose!
656
00:30:24,856 --> 00:30:26,756
¡Eres una buena amiga!
657
00:30:27,458 --> 00:30:28,789
Desde luego que trato de serlo.
658
00:30:30,161 --> 00:30:31,253
¿Este es tu esposo?
659
00:30:32,197 --> 00:30:36,133
No, ese es Arthur. El esposo de Mae.
660
00:30:36,568 --> 00:30:38,399
¡Falleció hace unos años!
661
00:30:38,636 --> 00:30:40,160
¡Siento escuchar eso!
662
00:30:41,573 --> 00:30:42,801
¿Y este es Brian?
663
00:30:43,474 --> 00:30:47,604
Sí. Es del año en el que se vistió
como vaquero para Halloween.
664
00:30:48,479 --> 00:30:50,480
Siempre fue un niño tan lindo.
665
00:30:50,481 --> 00:30:52,041
Los varones son tan buenos a esa edad.
666
00:30:52,283 --> 00:30:54,114
¡Prometedores y curiosos!
667
00:30:54,352 --> 00:30:55,786
¿Tienes hijos, Rose?
668
00:30:55,787 --> 00:30:57,311
No, nunca me casé.
669
00:30:57,856 --> 00:30:59,776
¿No pudiste encontrar un
hombre que soportaras?
670
00:31:01,359 --> 00:31:03,560
Bueno, había un chico que me
gustaba en la secundaria.
671
00:31:03,561 --> 00:31:08,430
¡Pero yo era tímida, y él se casó con otra!
672
00:31:08,666 --> 00:31:12,466
Y de repente, soy una señora grande.
673
00:31:12,704 --> 00:31:13,864
¡Lo siento!
674
00:31:14,305 --> 00:31:16,239
Oh, todo salió bien.
675
00:31:17,242 --> 00:31:19,335
Brian es un sobrino maravilloso.
676
00:31:19,811 --> 00:31:23,679
Y me gusta pensar que parte de la
razón por la que salió tan bien fui yo.
677
00:31:23,915 --> 00:31:26,213
El no salió tan bien, Rose.
678
00:31:26,551 --> 00:31:27,784
¡Es un sodomita!
679
00:31:27,785 --> 00:31:28,813
¡Ey!
680
00:31:28,853 --> 00:31:30,787
No te retuerzas los calzones.
681
00:31:30,922 --> 00:31:32,756
¡El mío también lo es!
682
00:31:32,757 --> 00:31:34,324
¡Ambas cometimos errores!
683
00:31:34,325 --> 00:31:35,758
¡Irene!
684
00:31:37,662 --> 00:31:40,222
¿Alguna vez consideraste...
685
00:31:40,465 --> 00:31:42,330
por tan solo un momento loco...
686
00:31:42,567 --> 00:31:44,330
que quizás no nos equivocamos?
687
00:31:44,569 --> 00:31:47,163
Es decir, ambos son buenos chicos.
688
00:31:48,339 --> 00:31:50,398
¡Y se hacen tan felices el uno al otro!
689
00:31:50,642 --> 00:31:54,544
¿Sabes qué otra cosa hace
a la gente feliz, Rose?
690
00:31:54,545 --> 00:31:56,638
¡Las metanfetaminas!
691
00:31:56,881 --> 00:31:58,849
¡Eso no significa que es bueno para ti!
692
00:31:59,284 --> 00:32:01,445
¡No es realmente lo mismo!
693
00:32:02,220 --> 00:32:03,540
¿Crees que mi hijo es tan bueno?
694
00:32:03,755 --> 00:32:04,813
Sí.
695
00:32:05,256 --> 00:32:06,655
Échale un ojo a eso.
696
00:32:09,894 --> 00:32:12,522
¡Es lo que he tratado de mostrarle
a tu sobrino todo el día!
697
00:32:17,835 --> 00:32:19,427
¿Esto es real?
698
00:32:20,305 --> 00:32:21,431
¡Sí!
699
00:32:23,975 --> 00:32:26,341
¿Tú crees que tu Brian sabe de esto?
700
00:32:26,577 --> 00:32:28,340
No lo creo.
701
00:32:28,947 --> 00:32:31,916
¡Ayúdame Obi-Rose Kenobi!
¡Eres mi única esperanza!
702
00:32:32,350 --> 00:32:34,990
Rose, sentimos tanto entrar así sin
avisar, pero es una emergencia.
703
00:32:35,286 --> 00:32:37,652
¡Salsa! ¡Fantasía!
704
00:32:38,022 --> 00:32:40,684
¡Qué linda sorpresa!
705
00:32:40,925 --> 00:32:42,492
Qué mal que no puedan quedarse.
706
00:32:42,493 --> 00:32:44,757
Ya sé. Es tan bueno vernos;
¿y qué estás usando?
707
00:32:44,996 --> 00:32:48,999
Llamaré al 911: ¿hola? ¡Esta es
una emergencia de moda!
708
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
¿Rose?
709
00:32:51,336 --> 00:32:53,463
¿No me vas a presentar a tus amigos?
710
00:32:53,705 --> 00:32:55,002
Claro.
711
00:32:55,440 --> 00:33:00,275
Irene, esta es Miss Fantasía Extravaganza.
712
00:33:00,511 --> 00:33:03,537
Fantasía, esta es la señora Irene Hill.
713
00:33:03,781 --> 00:33:04,843
Encantada.
714
00:33:04,882 --> 00:33:07,985
Y esta es Miss Salsa Rojah. La señora Hill.
715
00:33:07,986 --> 00:33:08,986
Sí, sí. Encantada.
716
00:33:08,987 --> 00:33:10,988
Así que Rose, estábamos
en camino a la fiesta...
717
00:33:10,989 --> 00:33:13,890
¡Y rompí el cinto de mis estúpidos zapatos!
718
00:33:13,891 --> 00:33:16,960
$29.95; ¡creerías que le podrían haber
pegado un pequeño pedazo de plástico!
719
00:33:16,961 --> 00:33:18,828
Y mis zapatos son demasiado
grandes para ella.
720
00:33:18,829 --> 00:33:22,765
¡Y recordé que tienes esas
botas de stripper tan sexis!
721
00:33:22,867 --> 00:33:25,665
¿Y cómo exactamente se conocen ustedes?
722
00:33:26,671 --> 00:33:29,731
Estas señoritas son parte de
mi grupo de la iglesia.
723
00:33:35,580 --> 00:33:38,606
Nos encontramos cada
domingo a la mañana; ¿no?
724
00:33:38,850 --> 00:33:41,546
- Supongo.
- Si cuentas Denny's después del bar.
725
00:33:41,786 --> 00:33:43,686
¿Y qué iglesia es esa?
726
00:33:43,921 --> 00:33:45,946
Me encantaría quedarme y
ayudarlas con estos...
727
00:33:46,391 --> 00:33:47,449
¿«Atuendos»?
728
00:33:47,692 --> 00:33:51,719
Pero tenemos que llegar a la fiesta;
¡por favor Rose! ¡Las botas de stripper!
729
00:33:51,963 --> 00:33:55,399
¡No sé de qué me estás hablando!
Yo no tengo nada como eso.
730
00:33:55,400 --> 00:33:58,335
¡Claro que los tienes!
Vamos a tu armario...
731
00:33:58,336 --> 00:33:59,736
¡No!
732
00:33:59,860 --> 00:34:00,937
Yo los traeré.
733
00:34:00,938 --> 00:34:05,602
Todas ustedes quédense aquí.
734
00:34:10,548 --> 00:34:11,572
- Okay.
- No lo sé.
735
00:34:16,654 --> 00:34:20,090
Esos atuendos que usan
son ciertamente interesantes.
736
00:34:20,091 --> 00:34:21,581
¡Gracias!
737
00:34:22,060 --> 00:34:23,789
Y a mí me encanta tu...
738
00:34:26,097 --> 00:34:27,394
Tu...
739
00:34:28,666 --> 00:34:29,997
Tu color de cabello tan natural.
740
00:34:30,435 --> 00:34:31,435
Sí.
741
00:34:33,905 --> 00:34:36,145
¿Así que ustedes señoritas van
a una fiesta esta noche?
742
00:34:36,507 --> 00:34:39,442
No. Nosotras estamos organizando
una fiesta esta noche.
743
00:34:39,677 --> 00:34:43,080
¡La más grande fiesta que
este pueblito haya visto!
744
00:34:43,081 --> 00:34:45,649
iRentamos el Club Michael entero!
745
00:34:45,650 --> 00:34:48,085
Va a haber bailarines, y piñatas.
746
00:34:48,086 --> 00:34:50,053
¡Y espuma saliendo de un enorme...!
747
00:34:50,054 --> 00:34:51,455
¡Te dije que no trajeras eso!
748
00:34:51,456 --> 00:34:52,889
¡Será divertido!
749
00:34:52,890 --> 00:34:54,790
Será memorable. Te concederé eso.
750
00:34:55,460 --> 00:34:57,690
Es la despedida de soltero
de nuestro amigo Chase.
751
00:34:58,062 --> 00:35:00,997
¿Chase? ¿Chase Hill?
752
00:35:01,599 --> 00:35:02,599
¿Lo conoces?
753
00:35:02,733 --> 00:35:04,633
¡Yo soy su madre!
754
00:35:05,636 --> 00:35:07,399
¡La madre!
755
00:35:07,638 --> 00:35:09,906
¡Dios mío, es tan bueno conocerte!
756
00:35:09,907 --> 00:35:11,747
Espera, entonces vas a
venir a la boda, ¿no?
757
00:35:11,876 --> 00:35:13,366
Oh, estaré allí.
758
00:35:13,644 --> 00:35:15,407
¡Chase amará eso!
759
00:35:15,646 --> 00:35:19,548
Estaré allí para evitar que ultraje
el sacramento del matrimonio.
760
00:35:21,853 --> 00:35:23,115
Escúcheme, abuela.
761
00:35:23,554 --> 00:35:26,421
Chase es mi pequeño pequito.
762
00:35:26,657 --> 00:35:28,938
Y si haces cualquier cosa
para joder su gran día voy a...
763
00:35:33,030 --> 00:35:36,659
Lo que mi protegida trataba de decir es que
nos encantaría tenerte en la boda.
764
00:35:36,901 --> 00:35:38,061
Sin embargo... coma.
765
00:35:38,503 --> 00:35:41,131
Yo dejaría esa mierda
homofóbica anticuada en la puerta.
766
00:35:41,572 --> 00:35:45,675
Si crees que voy a permitir que
tú y tus amigos degenerados...
767
00:35:45,676 --> 00:35:48,011
usen a mi hijo para ultrajar
el sacramento del matrimonio...
768
00:35:48,012 --> 00:35:49,546
¿Has conocido a su prometido?
769
00:35:49,547 --> 00:35:51,181
¡Cuida tu tono cuando me estás hablando!
770
00:35:51,182 --> 00:35:53,047
¡Puta pintarrajeada en un vestido barato!
771
00:35:54,919 --> 00:35:55,943
¿Barato?
772
00:35:57,622 --> 00:35:58,884
Barato.
773
00:36:01,025 --> 00:36:02,083
Ya veo.
774
00:36:02,627 --> 00:36:03,660
Salsa.
775
00:36:03,661 --> 00:36:04,661
¡Sí, Fantasía!
776
00:36:04,929 --> 00:36:07,056
Ten mi abanico.
777
00:36:08,933 --> 00:36:10,934
Creo que estos son de los
que me estabas hablando.
778
00:36:10,935 --> 00:36:12,002
¿Qué diablos?
779
00:36:12,003 --> 00:36:14,538
¡Veinte dólares a que Fantasía
la noquea de un golpe!
780
00:36:14,539 --> 00:36:15,672
¡No!
781
00:36:15,673 --> 00:36:17,474
¡Vamos! ¡Será dos a uno!
782
00:36:17,475 --> 00:36:23,079
Siento tanto que se tengan que ir. Pero sé
que tienen una vida social muy ocupada.
783
00:36:23,080 --> 00:36:26,082
¡No! Nos podemos quedar.
Quiero ver como Fantasía le saca la...
784
00:36:26,083 --> 00:36:27,880
Quizás la próxima vez.
785
00:36:37,028 --> 00:36:39,826
¿Rose, hay algo que quieras decirme?
786
00:36:40,231 --> 00:36:41,231
No.
787
00:36:41,732 --> 00:36:42,972
Bueno, entonces yo preguntaré.
788
00:36:44,035 --> 00:36:46,603
¿Tienes por una casualidad
amigas que son...?
789
00:36:46,604 --> 00:36:48,834
¿mujeres de pobres morales?
790
00:36:49,907 --> 00:36:50,907
¡Quizás!
791
00:36:51,676 --> 00:36:52,870
¡Pero Jesús también!
792
00:36:54,812 --> 00:36:56,211
¡Esta vez tienes razón!
793
00:36:58,583 --> 00:37:02,219
Irene, realmente creo que debemos
hablar de Brian y Chase.
794
00:37:02,220 --> 00:37:03,551
¡No tenemos tiempo!
795
00:37:03,788 --> 00:37:07,224
¡Me acabo de enterar dónde va
a estar tu sobrino esta noche!
796
00:37:09,594 --> 00:37:11,661
¡Mae! ¡Por favor dime que
has arreglado las cosas!
797
00:37:11,662 --> 00:37:13,797
¡Dios odia a los banqueros! ¡Lo sabía!
798
00:37:13,798 --> 00:37:15,265
¡Estoy trabajando en ello!
799
00:37:15,266 --> 00:37:17,133
¡Y a la gente con tatuajes!
800
00:37:17,134 --> 00:37:20,170
Dios odia a la gente con tatuajes...
801
00:37:20,171 --> 00:37:21,638
¡Y a los que se masturban!
802
00:37:21,639 --> 00:37:22,673
¿Qué?
803
00:37:22,674 --> 00:37:25,141
Lo dice justo aquí: ¡Dios odia a
los que se masturban!
804
00:37:25,142 --> 00:37:26,143
¿De verdad?
805
00:37:26,144 --> 00:37:27,144
Sí.
806
00:37:27,145 --> 00:37:30,080
¿Por qué estás tan
preocupado por eso, Dale?
807
00:37:30,081 --> 00:37:31,147
Por nada.
808
00:37:31,148 --> 00:37:33,283
Porque no es como que yo...
809
00:37:33,284 --> 00:37:37,287
Digo, ¿nadie aquí alguna vez...?
810
00:37:37,288 --> 00:37:39,589
¿Ni siquiera una vez?
811
00:37:39,590 --> 00:37:40,924
¡Más carteles!
812
00:37:40,925 --> 00:37:43,257
¡Dios odia a los que se masturban!
813
00:37:58,042 --> 00:37:59,075
¡Chase y Brian!
814
00:37:59,076 --> 00:38:00,144
¡Aquí están!
815
00:38:00,145 --> 00:38:01,745
Sí. Aquí estamos.
816
00:38:01,746 --> 00:38:03,780
Así que estos son...
817
00:38:03,781 --> 00:38:07,308
Sí. Cuando invitas a mis amigos modelos
a una fiesta, esto es lo que pasa.
818
00:38:08,352 --> 00:38:09,411
¿Te gusta?
819
00:38:09,453 --> 00:38:12,013
Garçon Model. Es nuestro
sponsor en ropa interior.
820
00:38:12,056 --> 00:38:14,490
¿Nuestra despedida de soltero
tiene sponsor en ropa interior?
821
00:38:14,491 --> 00:38:15,959
¡La barra libre no se paga sola!
822
00:38:15,960 --> 00:38:17,894
Particularmente si se está bebiendo.
823
00:38:18,129 --> 00:38:19,926
¡Brian!
824
00:38:20,164 --> 00:38:21,931
¡Me estoy divirtiendo tanto!
825
00:38:21,932 --> 00:38:22,933
¿Shelly?
826
00:38:22,934 --> 00:38:25,702
¡Lo siento! El camarero le
ofreció un «orgasmo rugiente»...
827
00:38:25,703 --> 00:38:27,503
¡Se lo ha estado tragando
como si fuera agua!
828
00:38:27,504 --> 00:38:28,671
¡Estas cosas son las mejores!
829
00:38:28,672 --> 00:38:30,840
¡Mira! ¡Estoy teniendo un multiorgasmo!
830
00:38:30,841 --> 00:38:31,876
¡Dámelos!
831
00:38:31,877 --> 00:38:34,744
Francine, Carter, ¿también están aquí?
832
00:38:34,745 --> 00:38:38,381
Sí. Pensé que te gustaría tener a algunos
de tus aburridos amigos maestros aquí.
833
00:38:38,382 --> 00:38:41,840
Así ustedes pueden quedarse leyendo
libros mientras los demás nos divertimos.
834
00:38:43,287 --> 00:38:46,120
¡Así que así es como se ve
una despedida de soltero gay!
835
00:38:46,357 --> 00:38:48,058
interesante.
836
00:38:48,059 --> 00:38:50,794
Lo sé, ¿has visto a los
chicos que están aquí?
837
00:38:50,795 --> 00:38:53,093
Brian, tienes que casarte más seguido.
838
00:38:53,331 --> 00:38:56,232
Felicidades Brian. Chase.
839
00:38:56,667 --> 00:38:57,929
Espera: ¿Tú eres Chase?
840
00:38:58,169 --> 00:39:00,729
Shelly, te he hablado sobre
él un millón de veces!
841
00:39:01,806 --> 00:39:06,072
Sí, pero... ¡no mencionaste que es hermoso!
842
00:39:06,310 --> 00:39:07,377
¡Shelly!
843
00:39:07,378 --> 00:39:08,936
¡Sólo quiero una miradita!
844
00:39:09,180 --> 00:39:10,374
¿Encantado de conocerte?
845
00:39:11,415 --> 00:39:13,747
Brian, ¿cómo te encontraste tú
con un chico como este?
846
00:39:13,984 --> 00:39:15,975
¡Enséñame tu secreto!
847
00:39:16,954 --> 00:39:18,121
¡Este es el lugar!
848
00:39:18,122 --> 00:39:20,023
¡Yo no creo que esta sea una buena idea!
849
00:39:20,024 --> 00:39:23,059
Lo siento, señoritas. Hay una
despedida de solteros esta noche.
850
00:39:23,060 --> 00:39:26,930
Yo soy la madre de uno de
esos sodomitas, y voy a entrar.
851
00:39:26,931 --> 00:39:28,698
¡Así que muévete!
852
00:39:28,699 --> 00:39:30,326
¡Bueno, cuando lo dices así...!
853
00:39:30,901 --> 00:39:33,734
¡Bájame, babuino gigante!
854
00:39:33,971 --> 00:39:35,700
¡Este es mi auto!
855
00:39:38,943 --> 00:39:40,810
Gracias por la molestia.
856
00:39:40,811 --> 00:39:44,080
¡Será mejor que corras,
pagano irrespetuoso!
857
00:39:44,081 --> 00:39:45,082
¡Ya basta!
858
00:39:45,083 --> 00:39:46,683
¡Lo intentamos!
859
00:39:46,684 --> 00:39:48,117
Vamos a casa.
860
00:39:53,457 --> 00:39:56,051
¡No, no, no!
861
00:39:58,195 --> 00:40:00,322
¿Irene? ¿Estás bien?
862
00:40:00,965 --> 00:40:04,093
¡Claro que no estoy bien!
¡Mi hijo se va a ir al infierno!
863
00:40:05,269 --> 00:40:10,440
Se supone que Chase debería casarse con
una mujer que lo ame y le dé una familia.
864
00:40:10,441 --> 00:40:16,880
No tener orgías satánicas
con travestis y esposas y...
865
00:40:16,881 --> 00:40:19,941
¡Y hámsters homosexuales!
866
00:40:20,751 --> 00:40:26,156
Irene, ¿es posible que tú no sepas tanto de
la gente gay como crees que sabes?
867
00:40:26,157 --> 00:40:27,457
¡Oh, yo sé, Rose!
868
00:40:27,458 --> 00:40:30,120
¡Miro «Club 700 Hoy»!
869
00:40:31,829 --> 00:40:35,094
¡Y ahora voy a perder a mi
dulce niñito para siempre!
870
00:40:35,332 --> 00:40:37,300
Mañana él caminará en una iglesia.
871
00:40:38,803 --> 00:40:40,031
Escupirá en la cara de Dios.
872
00:40:40,371 --> 00:40:46,310
Y prometerá pasar el resto de su vida siendo
abusado por ese sobrino desviado tuyo.
873
00:40:46,744 --> 00:40:47,744
¡Ey!
874
00:40:47,912 --> 00:40:50,380
¡Tú no tienes derecho a
hablar de Brian de esa manera!
875
00:40:50,381 --> 00:40:51,780
¡Pero si eso es lo que es!
876
00:40:52,016 --> 00:40:55,118
¡Un pervertido homosexual
sadomasoquista y manipulador!
877
00:40:55,119 --> 00:40:59,055
¡Y ambas sabemos por qué se consiguió
un trabajo como profesor de secundaria!
878
00:41:05,062 --> 00:41:06,359
¿Sabes qué?
879
00:41:07,531 --> 00:41:10,193
¡Iremos a esa despedida de soltero!
880
00:41:10,434 --> 00:41:13,926
¡Pero Rose, ¡no nos dejarán entrar!
881
00:41:14,171 --> 00:41:16,435
Oh, nos van a dejar.
882
00:41:17,141 --> 00:41:19,905
¡Agárrate los calzones, hermana!
883
00:42:05,189 --> 00:42:07,885
¡Lady Von Dildo!
884
00:42:08,392 --> 00:42:12,158
Y esta es mi amiga, Heidi.
885
00:42:14,064 --> 00:42:16,328
Heidi Salchicha.
886
00:42:18,002 --> 00:42:19,002
¡Siempre un placer!
887
00:42:29,480 --> 00:42:30,613
¿Y bien?
888
00:42:30,614 --> 00:42:31,948
¡Bueno, están bebiendo!
889
00:42:31,949 --> 00:42:32,947
¡Si!
890
00:42:32,983 --> 00:42:34,851
¡Y esos chicos están en ropa interior!
891
00:42:34,852 --> 00:42:35,852
¡Yay!
892
00:42:35,853 --> 00:42:37,854
Y... bueno...
893
00:42:37,855 --> 00:42:40,949
Oh, diablos. He visto más piel
en el concurso de Miss América.
894
00:42:41,191 --> 00:42:43,359
¿Dónde están todas las cosas gays?
895
00:42:43,360 --> 00:42:45,495
¿Los látigos? ¿Las cadenas?
896
00:42:45,496 --> 00:42:47,130
¡Las cabras!
897
00:42:47,131 --> 00:42:48,197
¿Cabras?
898
00:42:48,198 --> 00:42:50,166
¡Tú sabes lo que hacen
con esas cabras, Rose!
899
00:42:50,401 --> 00:42:53,495
Lady von Dildo, ¡qué bueno verla!
900
00:42:53,938 --> 00:42:55,538
Irene, realmente pienso que...
901
00:42:55,539 --> 00:42:57,166
¡Alexis! ¡Cariño!
902
00:42:59,076 --> 00:43:01,169
¡Amo esos zapatos!
903
00:43:02,279 --> 00:43:04,914
Así que... ¡Alexis!
904
00:43:04,915 --> 00:43:07,116
¿Quieres decirme por qué todos en esta...?
905
00:43:07,117 --> 00:43:10,985
¿guarida de iniquidad parecen conocerte?
906
00:43:11,522 --> 00:43:14,290
Sé que debería haberme sincerado primero.
907
00:43:14,291 --> 00:43:16,054
La verdad es...
908
00:43:16,560 --> 00:43:18,595
¡No soy realmente Rose Jackson!
909
00:43:18,596 --> 00:43:19,663
¿No?
910
00:43:19,664 --> 00:43:20,721
¡No!
911
00:43:20,764 --> 00:43:26,964
¡Yo soy Lady Alexis von
Dildo der Kinky Boots!
912
00:43:27,104 --> 00:43:32,633
Y soy la imitadora de una
orgullosa imitadora.
913
00:43:34,078 --> 00:43:35,340
¿Qué significa eso?
914
00:43:35,579 --> 00:43:38,514
Significa que soy una drag queen
atrapada en el cuerpo de una mujer.
915
00:43:38,949 --> 00:43:40,116
¿Qué?
916
00:43:40,117 --> 00:43:41,379
¡Bueno, es que no es justo!
917
00:43:41,619 --> 00:43:45,419
Las drag queens pueden usar todos
esos vestidos asombrosos...
918
00:43:45,656 --> 00:43:48,625
y zapatos geniales. Y demasiado maquillaje.
919
00:43:49,059 --> 00:43:52,085
¡Y pueden decir las cosas más escandalosas!
920
00:43:52,329 --> 00:43:54,490
¡Y solo piensan que son graciosas!
921
00:43:55,432 --> 00:43:57,059
¡Mira esto!
922
00:44:00,170 --> 00:44:02,035
¡Ey! ¡Cachetes dulces!
923
00:44:02,272 --> 00:44:04,137
¡Llamó el zoológico!
924
00:44:04,375 --> 00:44:06,639
¡Quieren de vuelta a su anaconda!
925
00:44:08,078 --> 00:44:09,078
¿Sí?
926
00:44:09,213 --> 00:44:15,948
Sí. Y soy una experta
cuidadora de serpientes.
927
00:44:16,954 --> 00:44:18,182
¡Okay!
928
00:44:24,528 --> 00:44:26,120
¡Ves lo que digo!
929
00:44:26,363 --> 00:44:29,198
iRose jamás podría decir algo como eso!
930
00:44:29,199 --> 00:44:32,001
¡Pero Alexis puede salirse
con cualquier cosa!
931
00:44:32,002 --> 00:44:35,271
¿Así que eres amiga de
todos estos sodomitas?
932
00:44:35,272 --> 00:44:37,040
¡Desde luego!
933
00:44:37,041 --> 00:44:39,475
Entonces no querías parar la boda.
934
00:44:39,476 --> 00:44:40,710
¡No!
935
00:44:40,711 --> 00:44:43,713
¡Me has estado empujando en
una búsqueda del tesoro todo el día!
936
00:44:43,714 --> 00:44:45,648
¡Puedes apostar tu dulce
traserito a que sí!
937
00:44:45,649 --> 00:44:47,083
¡Yo creí que eras mi amiga!
938
00:44:47,084 --> 00:44:49,419
Y quiero ser tu amiga, Irene.
939
00:44:49,420 --> 00:44:52,048
Pero solo si puedes ser la
amiga de mi verdadera yo.
940
00:44:52,289 --> 00:44:59,195
Porque Rose, ella puede dejar pasar
algunos de tus comentarios más coloridos.
941
00:45:00,397 --> 00:45:02,058
¿Pero Alexis?
942
00:45:02,299 --> 00:45:07,703
¡Ella pedirá un Martini doble y te dirá que
todo lo que estás diciendo es mierda pura!
943
00:45:08,138 --> 00:45:10,572
¿Sabes qué, Alexis?
944
00:45:11,008 --> 00:45:16,446
¡No necesito a ninguna imitadora
de una imitadora como amiga!
945
00:45:16,680 --> 00:45:19,615
¡Así que puedes tomar tus
vestiditos de mal gusto
946
00:45:20,050 --> 00:45:22,185
y tus amigos raritos
947
00:45:22,186 --> 00:45:23,653
y puedes metértelos ya sabes dónde!
948
00:45:23,654 --> 00:45:24,688
¿Ah sí?
949
00:45:24,689 --> 00:45:25,814
¡Sí!
950
00:45:30,561 --> 00:45:32,256
¡Dónde están las cabras gays!
951
00:45:34,598 --> 00:45:37,431
Dios, así no es cómo me imaginé a tu novio.
952
00:45:37,668 --> 00:45:39,397
Okay, Carter. Morderé el anzuelo.
953
00:45:39,636 --> 00:45:41,671
¿Cómo creíste que se iba a ver Chase?
954
00:45:41,672 --> 00:45:44,505
Sólo no... así.
955
00:45:45,375 --> 00:45:47,477
¡Por favor! ¡Sólo un bailecito!
956
00:45:47,478 --> 00:45:49,207
Quiero bailar con mi novio.
957
00:45:49,446 --> 00:45:51,681
Mientras siga soltero.
958
00:45:51,682 --> 00:45:53,642
Vamos, Shelly. Busquemos
un poco de agua para ti.
959
00:45:54,318 --> 00:45:55,318
¿Te estás divirtiendo?
960
00:45:56,353 --> 00:45:57,353
¿Adivina quién?
961
00:45:57,621 --> 00:45:59,756
¡No, soy horrible en este juego!
962
00:45:59,757 --> 00:46:01,247
¡Te daré una pista!
963
00:46:03,460 --> 00:46:04,660
¿Anthony?
964
00:46:04,661 --> 00:46:06,129
¿Qué hay, baby?
965
00:46:06,130 --> 00:46:07,791
¡Es bueno verte, sexy!
966
00:46:09,133 --> 00:46:10,233
¿Cómo estás, semental?
967
00:46:10,234 --> 00:46:11,701
Estoy bien; ¿Qué tal?
968
00:46:11,702 --> 00:46:13,636
¿Este es Brian? ¡Felicidades!
969
00:46:13,637 --> 00:46:16,197
Brian, Anthony me consiguió mi
primer trabajo como bailarín gogó.
970
00:46:16,340 --> 00:46:19,036
No, este lindo traserito
te consiguió el trabajo.
971
00:46:19,276 --> 00:46:20,538
Yo solo los presenté.
972
00:46:20,778 --> 00:46:22,405
¿Tu novio es stripper?
973
00:46:22,646 --> 00:46:24,280
¡Bailarín gogó! Para pagar la escuela.
974
00:46:24,281 --> 00:46:26,681
¡Tu novio es stripper!
975
00:46:27,117 --> 00:46:29,618
En realidad, hice que lo
despidieran de su último trabajo.
976
00:46:29,619 --> 00:46:33,355
Realmente no se les ocurría cómo pude tardar
dos horas para entregar una sola pizza.
977
00:46:33,490 --> 00:46:36,618
Fue su culpa por ponerte
en ese uniforme tan lindo.
978
00:46:36,860 --> 00:46:39,192
Creo que fue tu culpa por habérmelo sacado.
979
00:46:39,429 --> 00:46:40,487
Sí, qué linda historia.
980
00:46:40,731 --> 00:46:41,731
¡Ey Blake!
981
00:46:42,566 --> 00:46:43,624
¡Phillip!
982
00:46:43,867 --> 00:46:44,868
¡Hola chicos!
983
00:46:44,869 --> 00:46:46,803
¡Brian! ¡Es bueno verte!
984
00:46:46,804 --> 00:46:49,604
¡Qué bien que por fin lo está convirtiendo
a este en un hombre honesto!
985
00:46:49,873 --> 00:46:52,175
Hubo una vez en la que no
me alcanzaba para alquilar...
986
00:46:52,176 --> 00:46:55,211
iY ellos me dejaron dormir en
su sillón por todo un mes!
987
00:46:55,212 --> 00:46:58,681
Por favor. Él estuvo en el sillón por cinco
minutos antes de treparse en nuestra cama.
988
00:46:58,682 --> 00:47:00,149
¡Tenía frío!
989
00:47:00,150 --> 00:47:01,184
¡Estábamos en Julio!
990
00:47:01,185 --> 00:47:02,985
¡Otro lindo rato rememorando
tiempos pasados!
991
00:47:02,986 --> 00:47:04,887
- ¡Chase!
- ¡Alex!
992
00:47:04,888 --> 00:47:06,222
¡Tan bueno verte!
993
00:47:06,223 --> 00:47:09,258
¡Y debes ser Brian! ¡Hola!
994
00:47:09,259 --> 00:47:10,926
Alex logró meterme en la escuela de arte.
995
00:47:10,927 --> 00:47:11,961
¿En serio?
996
00:47:11,962 --> 00:47:14,697
No. Sólo le pedí a Chase que
modelara para uno de sus proyectos.
997
00:47:14,698 --> 00:47:16,332
¿Qué modelarás desnudo?
998
00:47:16,333 --> 00:47:17,667
¿Cómo supiste eso?
999
00:47:17,668 --> 00:47:18,868
¡Él es psíquico!
1000
00:47:18,869 --> 00:47:20,870
¡Oh mi Dios! ¡Qué bueno! ¡Qué divertido!
1001
00:47:20,871 --> 00:47:22,672
Entonces, lo estaba bosquejando.
1002
00:47:22,673 --> 00:47:24,707
Y este me seguía interrumpiendo.
1003
00:47:24,708 --> 00:47:26,142
Bueno, tu composición era como...
1004
00:47:26,143 --> 00:47:30,146
¡Lo sé! Entonces finalmente dije,
«isi puedes hacerlo mejor, hazlo mejor!».
1005
00:47:30,147 --> 00:47:32,815
Y estaba como «Sácate
la ropa y averigüémoslo.»
1006
00:47:32,816 --> 00:47:35,444
Y lo hice. Y puedes imaginar cómo fue eso.
1007
00:47:36,687 --> 00:47:40,489
Entonces yo estaba acostado, mirando
el bosquejo que había hecho de mí.
1008
00:47:40,490 --> 00:47:42,725
¡Y era tan real!
1009
00:47:42,726 --> 00:47:43,760
Sí, qué linda historia.
1010
00:47:43,761 --> 00:47:45,625
Chase, ¿puedes venir un segundo, mi amor?
1011
00:47:48,398 --> 00:47:49,558
Entonces, ¿cómo se veía?
1012
00:47:52,636 --> 00:47:55,264
Chase, ¿con cuántos tipos
en esta fiesta dormiste?
1013
00:47:55,505 --> 00:47:57,200
No lo sé; ¿con la mayoría?
1014
00:47:57,441 --> 00:47:59,722
¿Con la mayoría? ¡Hay como
más de cien tipos ahí afuera!
1015
00:47:59,910 --> 00:48:00,910
Sí, creo.
1016
00:48:02,746 --> 00:48:05,614
Pero sabes cómo es. Todos éramos
strippers y asistentes de camarero.
1017
00:48:05,615 --> 00:48:06,982
¿Y dormiste con todos ellos?
1018
00:48:06,983 --> 00:48:09,352
Brian, sabías que me acosté
con otros tipos antes que contigo.
1019
00:48:09,353 --> 00:48:12,555
Sí, otros tipos como cuatro o cinco. No
creí que estuvieras por los tres dígitos.
1020
00:48:12,556 --> 00:48:13,750
¿Cuatro o cinco?
1021
00:48:14,358 --> 00:48:16,622
Okay, en serio; ¿cuál es el problema?
1022
00:48:16,894 --> 00:48:18,761
Usamos protección. Somos todos amigos.
1023
00:48:18,762 --> 00:48:20,196
Sí, ese es el problema.
1024
00:48:20,197 --> 00:48:23,465
¡Todos tus amigos strippers que están buenos
son tus exstrippers que están buenos!
1025
00:48:23,466 --> 00:48:24,533
¡Brian, por favor!
1026
00:48:24,534 --> 00:48:26,802
Tú debes haber tenido
tus aventuras antes de conocerme.
1027
00:48:26,803 --> 00:48:27,937
Bueno, estuvo Dennis.
1028
00:48:27,938 --> 00:48:30,566
Sí, pero antes de Dennis
debe haber habido...
1029
00:48:33,577 --> 00:48:36,512
¿Dennis y yo somos los únicos dos
chicos con los que te acostaste?
1030
00:48:36,880 --> 00:48:40,179
¡Wow! ¿En serio?
1031
00:48:40,584 --> 00:48:42,609
¿Cómo es eso posible?
1032
00:48:42,853 --> 00:48:44,616
¿Estuvo en un coma o algo?
1033
00:48:44,855 --> 00:48:47,957
Dios. incluso yo he dormido
con más hombres que eso.
1034
00:48:47,958 --> 00:48:49,823
¿Eso me hace una puta?
1035
00:48:50,694 --> 00:48:54,263
¿Cómo puede ser que yo no me
acueste con cualquiera?
1036
00:48:54,264 --> 00:48:57,733
Que Dennis sea el único con el
que te acostaste además de mí.
1037
00:48:57,734 --> 00:49:00,569
Dennis, del que nunca te
sacó una puta palabra.
1038
00:49:00,570 --> 00:49:02,838
¿Y no entiendes como eso me asusta?
1039
00:49:02,839 --> 00:49:05,341
¡No! Porque solo te tienes
que preocupar por un chico.
1040
00:49:05,342 --> 00:49:07,710
Mientras que yo me tengo que
preocupara por todos los...
1041
00:49:07,711 --> 00:49:09,478
¡Entonces debería preocuparme
por Dennis!
1042
00:49:09,479 --> 00:49:11,347
¡Okay! ¡Okay! ¡Suficiente!
1043
00:49:11,348 --> 00:49:12,915
Nada de pelear antes de la boda.
1044
00:49:12,916 --> 00:49:16,419
Mira, tu hombre necesita más experiencia.
Podemos ayudar en eso.
1045
00:49:16,420 --> 00:49:18,854
Es todo justo hasta mañana, ¿no?
1046
00:49:18,855 --> 00:49:21,457
¿Está bien si camina un poco
raro cuando lo tengas de vuelta?
1047
00:49:21,458 --> 00:49:23,326
¿Para qué hora lo necesitas en casa?
1048
00:49:23,327 --> 00:49:24,589
¡Sándwich de carne!
1049
00:49:25,462 --> 00:49:26,759
¡No puedo con esto!
1050
00:49:28,465 --> 00:49:29,465
¡Brian!
1051
00:49:47,417 --> 00:49:49,851
No parece que estés disfrutando tu fiesta.
1052
00:49:50,654 --> 00:49:51,654
¿Qué?
1053
00:49:51,855 --> 00:49:54,255
Tú eres el invitado de honor, ¿no?
1054
00:49:54,891 --> 00:49:58,418
No. Ese es mi prometido.
Esos son todos sus...
1055
00:49:58,662 --> 00:50:00,527
amigos.
1056
00:50:01,798 --> 00:50:04,266
¡Chase siempre fue popular!
1057
00:50:05,469 --> 00:50:06,469
Hablando del tema.
1058
00:50:12,409 --> 00:50:14,710
Hay una o dos cosas que debes
saber acerca de ese chico.
1059
00:50:14,711 --> 00:50:16,145
¿Qué? ¿También has dormido con él?
1060
00:50:16,146 --> 00:50:18,046
¿Qué? ¡Claro que no!
1061
00:50:18,382 --> 00:50:21,579
Bueno, entonces eres el único tipo en
esta fiesta que no lo ha hecho.
1062
00:50:21,818 --> 00:50:23,819
¡Hay como cien tipos ahí!
1063
00:50:23,820 --> 00:50:24,920
Lo sé.
1064
00:50:24,921 --> 00:50:26,655
¿Cómo es eso posible?
1065
00:50:26,656 --> 00:50:27,656
No lo sé.
1066
00:50:29,026 --> 00:50:31,594
Un chico diferente cada fin de semana.
52 semanas en un año...
1067
00:50:31,595 --> 00:50:33,863
¡Yo no pedí una lección de matemáticas!
1068
00:50:33,864 --> 00:50:37,332
Es como si Chase y sus amigos tuvieran sexo
en vez de estrecharse las manos al saludar.
1069
00:50:37,333 --> 00:50:40,662
¡Estoy segura que su madre no lo
crio para que fuera de esa forma!
1070
00:50:40,704 --> 00:50:43,298
Bueno, según Chase, ni siquiera lo crio.
1071
00:50:43,540 --> 00:50:46,373
Ella lo echó cuando se
enteró de que era gay.
1072
00:50:46,610 --> 00:50:50,546
¡Ey! No creas todo lo que dice es chico.
1073
00:50:50,547 --> 00:50:53,345
Para cada historia hay dos lados.
1074
00:50:58,388 --> 00:50:59,719
¿Qué hay de ti?
1075
00:51:02,559 --> 00:51:04,618
¿Con cuántos hombres lo has, ya sabes...?
1076
00:51:04,861 --> 00:51:08,524
¿«hecho»?
1077
00:51:11,101 --> 00:51:12,625
¿Dos?
1078
00:51:13,070 --> 00:51:15,061
¿En toda tu vida?
1079
00:51:17,507 --> 00:51:19,442
¿Estás seguro que eres homosexual?
1080
00:51:19,443 --> 00:51:22,578
¡Me gusta el pito! ¡Sólo que soy muy
particular acerca del de quién!
1081
00:51:22,579 --> 00:51:23,910
¡El lenguaje!
1082
00:51:25,682 --> 00:51:28,617
Al menos te enteraste
antes de casarte con él.
1083
00:51:29,853 --> 00:51:32,686
Espero que puedas conseguir un
reembolso para el pastel.
1084
00:51:32,923 --> 00:51:34,948
¡No es tan simple!
1085
00:51:36,593 --> 00:51:39,084
Chase y yo estamos en ese punto, ¿sabes?
1086
00:51:40,530 --> 00:51:45,433
Donde necesitamos o saltar
con los dos pies o alejarnos.
1087
00:51:47,404 --> 00:51:51,135
Hijo, esa es una razón
terrible para casarse.
1088
00:51:54,911 --> 00:51:55,945
Ey Rose.
1089
00:51:55,946 --> 00:51:57,845
¿Tomándote un respiro?
1090
00:51:58,982 --> 00:52:00,516
¿Estás bien?
1091
00:52:00,517 --> 00:52:02,585
¡Te ves medio...!
1092
00:52:02,586 --> 00:52:04,144
¡Sí, Brian está raro!
1093
00:52:04,588 --> 00:52:06,419
¿Raro? ¿Cómo?
1094
00:52:07,924 --> 00:52:09,118
¡Cuéntame sobre Dennis!
1095
00:52:09,559 --> 00:52:13,086
Chase, no quieres ir ahí.
1096
00:52:13,530 --> 00:52:16,590
Rose, estoy entrando en
pánico, así que, ¡escupe!
1097
00:52:19,035 --> 00:52:22,872
Bueno, Dennis dejó a Brian por un rubio
teñido que conoció en el gimnasio...
1098
00:52:22,873 --> 00:52:25,706
No, quiero decir, antes de eso.
1099
00:52:27,611 --> 00:52:29,044
¿Fueron felices?
1100
00:52:29,045 --> 00:52:30,569
Sí.
1101
00:52:30,814 --> 00:52:32,145
¿Cuán felices?
1102
00:52:32,582 --> 00:52:35,016
Bueno, tú sabes. ¡Felices!
1103
00:52:36,019 --> 00:52:38,554
¡Siempre estaban bromeando!
1104
00:52:38,555 --> 00:52:42,725
Y Brian sonreía con esa
sonrisa grande y tonta.
1105
00:52:42,726 --> 00:52:44,093
Tú sabes de la que...
1106
00:52:44,094 --> 00:52:45,425
¡Sí, conozco la sonrisa!
1107
00:52:46,863 --> 00:52:48,888
Pero pensé que era solo para mí.
1108
00:52:49,132 --> 00:52:51,100
¡Oh, cariño!
1109
00:52:53,203 --> 00:52:56,695
¿No sientes a veces que Brian
necesita estar en una relación?
1110
00:52:57,807 --> 00:52:59,866
¿No lo necesitan todos?
1111
00:53:01,111 --> 00:53:03,045
No. No yo.
1112
00:53:03,880 --> 00:53:05,748
Yo estaba bien antes de conocer a Brian.
1113
00:53:05,749 --> 00:53:07,649
Tenía amigos. Nos divertíamos.
1114
00:53:10,520 --> 00:53:12,886
No necesitaba a nadie.
1115
00:53:14,925 --> 00:53:16,517
No así.
1116
00:53:19,162 --> 00:53:22,131
Pero eso es algo bueno, ¿no?
1117
00:53:22,933 --> 00:53:24,901
No siempre se siente así.
1118
00:53:26,703 --> 00:53:29,171
¡Yo pensé que compartíamos algo especial!
1119
00:53:29,172 --> 00:53:31,504
¡Oh, eres «especial»!
1120
00:53:31,808 --> 00:53:34,176
¡Entonces, dile que se cancela!
1121
00:53:34,177 --> 00:53:37,312
Siempre se me ocurrió que había habido
un chico o dos antes de mí, pero no...
1122
00:53:37,313 --> 00:53:40,908
¡Pero no todo un equipo de fútbol! O dos.
1123
00:53:41,251 --> 00:53:44,086
¡Así que ve y rompe con él de una vez!
1124
00:53:44,087 --> 00:53:48,724
La cosa es que... cuando trato de
imaginar mi vida sin Chase...
1125
00:53:48,725 --> 00:53:50,750
¡Lo superarás!
1126
00:53:51,995 --> 00:53:53,262
No creo que lo haga.
1127
00:53:53,263 --> 00:53:55,664
¡No seas melodramático!
1128
00:53:55,665 --> 00:53:58,033
¡No es como que estás enamorado de él!
1129
00:53:58,034 --> 00:53:59,034
Sí que lo estoy.
1130
00:53:59,035 --> 00:54:00,263
No lo estás.
1131
00:54:01,638 --> 00:54:06,598
Hay mucha diferencia entre
estar enamorado y...
1132
00:54:08,111 --> 00:54:11,103
no querer estar solo.
1133
00:54:11,548 --> 00:54:13,816
¡Te gusta jugar a la casita!
1134
00:54:13,817 --> 00:54:18,117
Te gustan los actos sexuales
retorcidos e innaturales.
1135
00:54:18,555 --> 00:54:20,147
Pero eso no es amor.
1136
00:54:20,590 --> 00:54:21,924
¿Y cómo lo sabes?
1137
00:54:21,925 --> 00:54:27,056
Brian, yo no siempre fui una vieja...
travesti.
1138
00:54:30,267 --> 00:54:31,791
Chase...
1139
00:54:32,035 --> 00:54:34,230
No sé cómo preguntar esto.
1140
00:54:34,938 --> 00:54:38,741
Tu madre me mostró una fotografía.
1141
00:54:38,742 --> 00:54:40,742
En realidad, como si la
hubiera sacado la policía.
1142
00:54:40,743 --> 00:54:43,211
Nunca le hablaré a esa mujer otra vez.
1143
00:54:44,748 --> 00:54:46,978
¿Entonces es verdad?
1144
00:54:47,884 --> 00:54:49,579
¡No me mires de esa forma!
1145
00:54:53,690 --> 00:54:57,660
Oh, Chase; ¿cómo pudiste?
1146
00:54:57,661 --> 00:54:58,855
Vamos a ver.
1147
00:54:59,629 --> 00:55:02,826
Mi mamá me acababa de echar de la casa.
1148
00:55:03,066 --> 00:55:04,795
Tenía dieciséis.
1149
00:55:05,302 --> 00:55:08,635
No tenía trabajo. No tenía
un lugar para quedarme.
1150
00:55:09,839 --> 00:55:11,840
No tenía nada.
1151
00:55:11,841 --> 00:55:16,335
Excepto esto.
1152
00:55:21,718 --> 00:55:23,049
¿Lo sabe Brian?
1153
00:55:23,286 --> 00:55:27,756
¿Estás bromeando? Brian entró en pánico
porque me acosté con otros tipos gratis.
1154
00:55:27,757 --> 00:55:31,193
¿Qué crees que hará cuando se entere de
que solían pagarme por hacerlo?
1155
00:55:34,964 --> 00:55:37,800
¿No crees que deberías decirle?
1156
00:55:37,801 --> 00:55:41,032
¿Por qué? ¡No tiene nada que ver con él!
1157
00:55:41,638 --> 00:55:42,866
Ese no es el punto.
1158
00:55:43,106 --> 00:55:44,733
Yo sabía que a Chase le gustaba el sexo.
1159
00:55:44,974 --> 00:55:46,041
Sí.
1160
00:55:46,042 --> 00:55:48,043
Es decir, realmente le gusta el sexo.
1161
00:55:48,044 --> 00:55:49,111
¡Entiendo el punto!
1162
00:55:49,112 --> 00:55:52,014
El otro día llegué y simplemente estaba
parado ahí desnudo...
1163
00:55:52,015 --> 00:55:54,108
¡Entiendo la situación!
1164
00:55:55,018 --> 00:55:57,738
Entonces, ¿cómo se supone que puedo
mantener a un tipo como él feliz?
1165
00:55:58,955 --> 00:56:01,924
Cuánto vamos a durar antes de que se
aburra conmigo y empiece a...
1166
00:56:02,158 --> 00:56:03,887
¡Seis meses como mucho!
1167
00:56:04,828 --> 00:56:06,056
Qué alegre.
1168
00:56:06,663 --> 00:56:08,221
He estado casada.
1169
00:56:09,733 --> 00:56:11,030
¡Mi hombre, Earl!
1170
00:56:11,267 --> 00:56:16,637
Las veces que llegó a casa borracho como
una cuba y oliendo a perfume barato...
1171
00:56:16,873 --> 00:56:18,738
¿Entonces por qué te quedaste con él?
1172
00:56:18,975 --> 00:56:21,068
Porque estábamos casados.
1173
00:56:21,311 --> 00:56:23,643
Ese es el punto.
1174
00:56:23,880 --> 00:56:26,849
Cuando te hacen decir «En
el bien o en el mal».
1175
00:56:27,083 --> 00:56:28,984
Realmente quieren decir «en el mal».
1176
00:56:28,985 --> 00:56:30,119
Qué oscuro.
1177
00:56:30,120 --> 00:56:32,154
¡Eso es un matrimonio!
1178
00:56:32,155 --> 00:56:37,960
Ustedes. Un juez de la Corte Suprema
les dice que pueden casarse...
1179
00:56:37,961 --> 00:56:42,798
y piensan que va a ser
todo cachorritos y arcoíris.
1180
00:56:42,799 --> 00:56:44,199
Yo no creí que fuera a ser...
1181
00:56:44,200 --> 00:56:47,101
Un matrimonio no se trata
de los momentos buenos.
1182
00:56:47,337 --> 00:56:50,306
Se trata de los momentos malos.
1183
00:56:50,740 --> 00:56:55,677
¡Se trata de cada discusión
estúpida y humillación...
1184
00:56:55,912 --> 00:56:59,415
y prostitutas llamadas Suzanne
que se creen muy listas
1185
00:56:59,416 --> 00:57:02,681
colgando el teléfono
cada vez que atiendes!
1186
00:57:03,286 --> 00:57:07,985
Un matrimonio. Un matrimonio real.
1187
00:57:08,958 --> 00:57:13,418
No se trata de encontrar
a alguien que te gusta.
1188
00:57:14,063 --> 00:57:17,794
O alguien que te hace feliz.
1189
00:57:18,902 --> 00:57:23,839
Se trata de encontrar esa persona
1190
00:57:24,073 --> 00:57:27,440
con la que no puedes vivir
sin estar a su lado.
1191
00:57:29,813 --> 00:57:35,809
¡Y luego prometer pelearte con él en
vez de patearle el culo hacia la acera!
1192
00:57:36,319 --> 00:57:37,786
¡Tienes razón!
1193
00:57:37,787 --> 00:57:41,023
Claro que tengo razón.
Si hay algo que yo sé...
1194
00:57:41,024 --> 00:57:43,325
¡Espera! ¿De qué tengo razón?
1195
00:57:43,326 --> 00:57:45,317
¿Qué vas a hacer?
1196
00:57:53,503 --> 00:57:54,503
Ey.
1197
00:57:55,338 --> 00:57:56,396
Ey.
1198
00:58:00,009 --> 00:58:01,408
¿Así que vamos a pelear?
1199
00:58:02,912 --> 00:58:03,912
¡Sí!
1200
00:58:07,984 --> 00:58:09,747
Esta se siente diferente.
1201
00:58:10,854 --> 00:58:11,946
Sí.
1202
00:58:14,524 --> 00:58:15,858
¡La cosa con Dennis...!
1203
00:58:15,859 --> 00:58:18,054
- Aún estás enamorado de él.
- No.
1204
00:58:19,395 --> 00:58:21,295
Pero lo estuve.
1205
00:58:22,832 --> 00:58:24,493
Y las cosas estuvieron bien.
1206
00:58:25,001 --> 00:58:28,136
¡Y entonces él se empezó a aburrir de mí!
1207
00:58:28,137 --> 00:58:29,872
Y luego empezó a conocer tipos en Grindr.
1208
00:58:29,873 --> 00:58:30,940
¡Yo no soy Dennis!
1209
00:58:30,941 --> 00:58:32,134
No. Pero vamos Chase.
1210
00:58:32,275 --> 00:58:35,410
¿Cuánto tiempo vas a estar feliz con
esto cuando solías tener todo eso?
1211
00:58:35,411 --> 00:58:38,113
¡Dios! ¡Brian, le pones
demasiada importancia al sexo!
1212
00:58:38,114 --> 00:58:39,182
¡Porque la tiene!
1213
00:58:39,183 --> 00:58:42,310
¡No. No la tiene!
1214
00:58:43,353 --> 00:58:46,151
¡No comparada con las cosas que sí importan!
1215
00:58:50,493 --> 00:58:55,157
Como cuando puedo tener
el peor día del mundo.
1216
00:58:56,866 --> 00:58:59,232
Y sabrás cómo hacerme reír.
1217
00:59:01,271 --> 00:59:05,173
¡O esa sonrisa grande y tonta en tu rostro!
1218
00:59:07,343 --> 00:59:09,538
O despertarme en tus brazos
1219
00:59:09,979 --> 00:59:12,243
y sentir que todo va a estar bien.
1220
00:59:12,482 --> 00:59:15,576
Pero qué pasará en un año o dos
cuando las cosas empiecen a...!
1221
00:59:16,019 --> 00:59:18,920
¡Entonces aprenderemos yoga tántrico!
1222
00:59:19,155 --> 00:59:21,988
O nos vestiremos como gladiadores.
1223
00:59:22,225 --> 00:59:24,853
O invitaremos a Anthony
para hacer un trío.
1224
00:59:25,094 --> 00:59:26,823
A mí me gustaría eso.
1225
00:59:27,997 --> 00:59:29,131
Sí, era hipotético.
1226
00:59:29,132 --> 00:59:30,442
¡Sólo digo...! A mí me gustaría eso.
1227
00:59:30,466 --> 00:59:32,559
El punto es,
1228
00:59:33,002 --> 00:59:34,401
se nos ocurrirá algo...
1229
00:59:34,637 --> 00:59:36,400
Juntos.
1230
00:59:37,440 --> 00:59:38,998
Porque no me iré a ningún lado.
1231
00:59:40,243 --> 00:59:41,243
¿No?
1232
00:59:42,245 --> 00:59:43,542
No.
1233
00:59:47,016 --> 00:59:48,449
Pero...
1234
00:59:50,320 --> 00:59:51,981
hay...
1235
00:59:53,289 --> 00:59:55,951
una cosa que necesitas saber sobre mí.
1236
00:59:56,659 --> 00:59:58,149
¿Algo de tu pasado?
1237
00:59:58,428 --> 00:59:59,588
Sí.
1238
01:00:00,463 --> 01:00:02,158
¿Es malo?
1239
01:00:02,432 --> 01:00:04,332
Bueno, de seguro no te va a gustar.
1240
01:00:06,169 --> 01:00:09,502
Ves, yo, um...
1241
01:00:10,006 --> 01:00:11,029
Yo solía...
1242
01:00:11,074 --> 01:00:12,234
No te preocupes.
1243
01:00:12,375 --> 01:00:13,942
¡No sabes lo que voy a decir!
1244
01:00:13,943 --> 01:00:15,110
¡No necesito saberlo!
1245
01:00:15,111 --> 01:00:16,112
¡Brian...!
1246
01:00:16,113 --> 01:00:20,071
Chase, estoy adentro.
1247
01:00:21,250 --> 01:00:22,979
Por todo.
1248
01:00:24,253 --> 01:00:26,983
Por cada cosa loca de tu pasado.
1249
01:00:27,457 --> 01:00:30,559
Por cada pelea estúpida que vamos
a tener en los siguientes 50 años.
1250
01:00:30,560 --> 01:00:32,619
¡Lo quiero todo!
1251
01:00:33,429 --> 01:00:35,329
Así que lo que sea que sea...
1252
01:00:36,566 --> 01:00:38,625
espera hasta que estés listo para decirme.
1253
01:00:40,203 --> 01:00:42,171
Porque yo tampoco me iré a ningún lado.
1254
01:00:44,674 --> 01:00:46,141
Estás seguro.
1255
01:00:46,376 --> 01:00:48,606
Más seguro que de cualquier
otra cosa en mi vida.
1256
01:00:49,045 --> 01:00:51,206
¡Detente! ¡Aún no hemos terminado!
1257
01:01:07,563 --> 01:01:10,327
¡No! ¡No, no puedes estar enamorado!
1258
01:01:10,566 --> 01:01:12,158
¡No funciona así!
1259
01:01:12,402 --> 01:01:14,302
Okay amiga, creo que ya
has tenido suficiente.
1260
01:01:14,303 --> 01:01:17,101
¡No! ¡No! ¡Déjame ir, buey bobo!
1261
01:01:17,340 --> 01:01:21,003
¡Tengo que detenerlos! ¡No! ¡Chase! ¡No!
1262
01:01:30,053 --> 01:01:32,385
Entonces, ¿estamos bien?
1263
01:01:32,622 --> 01:01:34,180
¡Estamos más que bien!
1264
01:01:37,660 --> 01:01:39,685
- Pero hay algo...
- ¿Hay un «pero»?
1265
01:01:40,129 --> 01:01:44,657
Sí, hay solo una cosa que
necesito que cambies.
1266
01:01:47,670 --> 01:01:49,331
¡Dilo!
1267
01:01:50,206 --> 01:01:52,174
Tienes que dejar de
menosprecias a mis amigos.
1268
01:01:52,175 --> 01:01:53,208
¿Qué? Yo no...
1269
01:01:53,209 --> 01:01:54,369
Sí lo haces.
1270
01:01:54,610 --> 01:01:57,545
Es solo que son...
1271
01:01:57,780 --> 01:02:00,749
Sí. ¡Y yo también lo soy!
1272
01:02:00,750 --> 01:02:02,084
¡Tú eres diferente!
1273
01:02:02,085 --> 01:02:05,587
La diferencia es que tú realmente
te molestaste en hablarme.
1274
01:02:05,588 --> 01:02:07,228
¡No les has dado una oportunidad a ellos!
1275
01:02:07,390 --> 01:02:09,491
¿Estos tipos realmente te importan?
1276
01:02:09,492 --> 01:02:15,130
Brian, esos tipos me apoyaron cuando
pasé por mierda muy loca.
1277
01:02:15,131 --> 01:02:16,132
Sí, pero...
1278
01:02:16,133 --> 01:02:17,466
¡Sin «peros»!
1279
01:02:17,467 --> 01:02:20,027
¡Tú tienes a tu mamá, y a tu tía!
1280
01:02:21,337 --> 01:02:25,330
¡Bueno, esos chicos gogó y esas drag queens!
1281
01:02:25,575 --> 01:02:28,043
¡Ellos fueron los que cuidaron de mí!
1282
01:02:28,277 --> 01:02:31,678
¡Cuando no tenía a nadie más!
1283
01:02:33,282 --> 01:02:35,750
Esa es la familia que tengo.
1284
01:02:55,838 --> 01:02:57,430
¿Brian, qué estás haciendo?
1285
01:02:57,673 --> 01:02:59,800
Probando que puedo ser parte de la familia.
1286
01:03:05,448 --> 01:03:07,313
¡Oh claro que no!
1287
01:03:12,822 --> 01:03:15,188
Lo estás haciendo genial, bebé. Sígueme.
1288
01:03:49,525 --> 01:03:52,187
¡No te olvides de nuestro sponsor!
1289
01:04:24,560 --> 01:04:27,859
¡Brian! ¡Brian! ¡Brian!
1290
01:04:53,489 --> 01:04:55,150
¡Sácatelo todo!
1291
01:04:55,725 --> 01:05:03,725
¡Sácatelo! ¡Sácatelo!
1292
01:05:15,211 --> 01:05:18,669
¿Cuándo tendremos otra oportunidad?
1293
01:05:26,689 --> 01:05:29,852
- ¡Despedida de soltero!
- ¡Despedida de soltero!
1294
01:05:30,293 --> 01:05:31,885
¿Y me llamas a mí problemático?
1295
01:05:33,296 --> 01:05:35,730
¡Al menos nunca nos aburriremos!
1296
01:05:36,899 --> 01:05:39,265
¿Aún crees que él debería haber
terminado con Yohanne?
1297
01:05:40,503 --> 01:05:43,336
Está bien. Estoy empezando a
querer al maestro aburrido.
1298
01:05:43,572 --> 01:05:45,972
Es solo que...
1299
01:05:46,409 --> 01:05:48,775
¡Él ya no nos va a necesitar tanto!
1300
01:05:49,011 --> 01:05:51,411
Tiene a alguien más para
que lo cuide ahora.
1301
01:05:54,250 --> 01:05:55,808
Sí.
1302
01:05:58,955 --> 01:06:02,652
Adiós, mi pequeño pepito.
1303
01:06:03,960 --> 01:06:06,861
¡Déjenme salir estúpidos idiotas!
1304
01:06:07,296 --> 01:06:09,631
¡Yo no debo estar aquí!
1305
01:06:09,632 --> 01:06:12,734
Relájate. Ninguna de nosotras
debería estar aquí.
1306
01:06:12,735 --> 01:06:16,637
Si hubiera justicia, arrestarían
a los clientes. No a nosotras.
1307
01:06:17,006 --> 01:06:19,236
Yo no soy una...
1308
01:06:19,909 --> 01:06:21,672
¡No importa!
1309
01:06:24,613 --> 01:06:26,240
¿Quieres goma de mascar?
1310
01:06:26,482 --> 01:06:31,476
¿Te parece que el mayor problema que
tengo ahora es falta de goma de mascar?
1311
01:06:32,822 --> 01:06:34,653
¡Está bien!
1312
01:06:35,591 --> 01:06:37,684
Espera.
1313
01:06:41,664 --> 01:06:42,926
¡Gracias!
1314
01:06:43,632 --> 01:06:46,692
¡Me llamo Tiffany! Y esta es Chantal.
1315
01:06:47,737 --> 01:06:48,737
Irene.
1316
01:06:50,306 --> 01:06:51,466
¿Qué?
1317
01:06:51,707 --> 01:06:55,677
¡Es solo que no es el nombre más comercial!
1318
01:06:55,678 --> 01:06:59,314
Pero tú estás en esos raros mercados
de especialidades, ¿verdad?
1319
01:06:59,315 --> 01:07:01,316
¡Cuándo me van a dejar salir de aquí!
1320
01:07:01,317 --> 01:07:04,718
Tranquila, Abuela. Te sentirás mejor
después de haber comido algo.
1321
01:07:04,954 --> 01:07:08,048
¡Sí, cuándo nos van a dar el desayuno!
1322
01:07:08,491 --> 01:07:10,392
¡Espero que sean panqueques esta vez!
1323
01:07:10,393 --> 01:07:12,594
¡No tengo tiempo para panqueques!
1324
01:07:12,595 --> 01:07:15,630
¡En una hora perderé a mi hijo para siempre!
1325
01:07:15,631 --> 01:07:17,532
¡Oh Dios mío! Lo siento mucho.
1326
01:07:17,533 --> 01:07:18,666
¿Qué le pasa?
1327
01:07:18,667 --> 01:07:20,635
Se va a casar.
1328
01:07:21,904 --> 01:07:24,339
¡Lo tomaré como que no
te agrada su prometida!
1329
01:07:24,340 --> 01:07:25,607
¡Debería decir que no!
1330
01:07:25,608 --> 01:07:26,675
¿Hace metanfetaminas?
1331
01:07:26,676 --> 01:07:27,709
¡No!
1332
01:07:27,710 --> 01:07:28,777
¿Heroína?
1333
01:07:28,777 --> 01:07:29,611
No.
1334
01:07:29,612 --> 01:07:32,047
¿Alcohol? ¿Oxicodona?
¿Está en la cienciología?
1335
01:07:32,048 --> 01:07:36,382
¡No, no, no! ¡Es profesor de
Literatura de secundaria!
1336
01:07:38,654 --> 01:07:42,021
Wow. ¡Debes odiar mucho a los profesores!
1337
01:07:42,458 --> 01:07:45,450
Ese no es el punto.
1338
01:07:45,694 --> 01:07:48,096
¡Él es hombre!
1339
01:07:48,097 --> 01:07:51,555
¡Mi hijo se va a casar con un homosexual!
1340
01:07:51,801 --> 01:07:54,497
¿Eso no hace que tu hijo
sea homosexual, también?
1341
01:07:54,737 --> 01:07:56,967
¡Él piensa que lo es!
1342
01:07:59,675 --> 01:08:06,381
Entonces, tu hijo gay se va a casar con
un tipo tranquilo con un buen trabajo.
1343
01:08:06,382 --> 01:08:07,916
¿Y estás molesta por eso?
1344
01:08:07,917 --> 01:08:10,112
¡Claro que sí!
1345
01:08:10,553 --> 01:08:13,488
¡Esa es la mierda más
estúpida que he escuchado!
1346
01:08:13,722 --> 01:08:17,725
Yo no esperaría que una
chica de la calle entienda.
1347
01:08:17,726 --> 01:08:19,527
¡Ey! ¿Crees que yo elegí esta vida?
1348
01:08:19,528 --> 01:08:23,698
¡Yo estoy segura que tus padres no te
criaron para que seas una puta!
1349
01:08:23,699 --> 01:08:28,103
No. Eran buenos cristianos que me echaron
cuando supieron que me gustan los chicos.
1350
01:08:28,104 --> 01:08:30,472
Por eso estoy en la calle.
1351
01:08:30,473 --> 01:08:32,006
Bueno estoy segura...
1352
01:08:32,007 --> 01:08:33,641
Ellos probablemente...
1353
01:08:33,642 --> 01:08:36,543
Estoy segura que ellos...
1354
01:08:37,646 --> 01:08:41,047
Estoy segura que ellos lo lamentan.
1355
01:08:42,751 --> 01:08:43,775
¿Saben qué?
1356
01:08:44,019 --> 01:08:45,987
Puedo arreglar esto.
1357
01:08:49,024 --> 01:08:50,821
Tú amas a tu hijo, ¿no?
1358
01:08:51,861 --> 01:08:53,658
Claro que sí.
1359
01:08:53,929 --> 01:08:56,420
Y en realidad medio que te agrada su novio.
1360
01:08:59,568 --> 01:09:02,560
Para ser un sodomita, parece
suficientemente amable.
1361
01:09:02,805 --> 01:09:07,475
Y todo el problema es que este libro
dice que ellos no deberían estar juntos.
1362
01:09:07,476 --> 01:09:12,880
¡Ese libro es la sagrada Biblia!
Y es bastante claro en el tema.
1363
01:09:13,682 --> 01:09:18,176
¿Y tienes que creer todo lo que dice,
no importa cuán loco sea?
1364
01:09:18,621 --> 01:09:21,488
Por eso lo llaman fe.
1365
01:09:21,724 --> 01:09:23,817
¡Está bien, entonces!
1366
01:09:29,098 --> 01:09:30,098
¡Dios
1367
01:09:30,499 --> 01:09:32,694
ama
1368
01:09:32,935 --> 01:09:35,927
a los maricas!
1369
01:09:37,106 --> 01:09:38,873
Problema resuelto.
1370
01:09:38,874 --> 01:09:40,000
¿Qué hiciste?
1371
01:09:40,242 --> 01:09:42,506
Está en la Biblia. Ahora
tienes que creerlo.
1372
01:09:42,745 --> 01:09:46,648
¡Libro de Chantal! Capítulo 1 . Versículo 1.
1373
01:09:46,649 --> 01:09:48,116
Dios ama a los maricas.
1374
01:09:48,117 --> 01:09:49,150
¡Aleluya!
1375
01:09:49,151 --> 01:09:50,812
¡Aleluya!
1376
01:09:51,053 --> 01:09:52,987
¡Eso no cuenta!
1377
01:09:54,557 --> 01:09:56,658
Las palabras no se están
borrando del papel.
1378
01:09:56,659 --> 01:09:58,226
Parece que están pegadas.
1379
01:09:58,227 --> 01:10:01,029
- ¡Tú acabas de escribir eso!
- Entonces, cuándo un grupete de
1380
01:10:01,030 --> 01:10:05,524
babilonios muertos escribe que
Dios odia a tu hijo, ¿les crees?
1381
01:10:05,768 --> 01:10:08,862
Pero cuando escribo que Dios lo ama,
1382
01:10:09,104 --> 01:10:11,800
¿eso es demasiado increíble para ti?
1383
01:10:12,041 --> 01:10:15,602
¡Esos hombres fueron inspirados por Dios!
1384
01:10:16,946 --> 01:10:19,881
¿Y cómo sabes que yo no?
1385
01:10:20,649 --> 01:10:22,480
¡Ey! ¡Sin tocar!
1386
01:10:23,686 --> 01:10:25,085
¡Está bien Dame Edna!
1387
01:10:25,621 --> 01:10:28,522
Si ya estás sobria, eres libre de irte.
1388
01:10:32,161 --> 01:10:33,992
¿Pasa algo malo, Mae?
1389
01:10:34,230 --> 01:10:35,597
Bueno...
1390
01:10:35,598 --> 01:10:37,964
Porque pensé que te habías
encargado de esa «cosa».
1391
01:10:38,200 --> 01:10:40,301
¡Lo intenté!
1392
01:10:40,302 --> 01:10:41,633
¿Qué significa eso?
1393
01:10:41,870 --> 01:10:43,304
¿De qué están hablando ustedes dos?
1394
01:10:43,305 --> 01:10:45,807
¡Dios te odia! ¡Dios te odia!
1395
01:10:45,808 --> 01:10:49,043
Porque eres marica o yanqui
o judío también.
1396
01:10:49,044 --> 01:10:51,279
- ¡Dios te odia! ¡Dios te odia!
- ¿Qué diablos?
1397
01:10:51,280 --> 01:10:55,842
¡Y odia tu sucia masturbación, también!
1398
01:11:11,267 --> 01:11:13,064
¡Paren!
1399
01:11:13,302 --> 01:11:15,142
¿Qué están haciendo?
1400
01:11:15,166 --> 01:11:16,271
¡Irene! ¿Dónde has estado?
1401
01:11:16,772 --> 01:11:18,106
¿«Dios te odia»?
1402
01:11:18,107 --> 01:11:20,041
Sí, pero si eres un marica.
1403
01:11:20,042 --> 01:11:21,209
¡O un yanqui!
1404
01:11:21,210 --> 01:11:22,210
O una puta.
1405
01:11:22,210 --> 01:11:23,278
¡O si te masturbas!
1406
01:11:23,279 --> 01:11:25,078
- O si eres banquero.
- O agente inmobiliario.
1407
01:11:25,079 --> 01:11:26,179
- O católico.
- O castrado.
1408
01:11:26,180 --> 01:11:27,215
- O ciego.
- O sordo.
1409
01:11:27,216 --> 01:11:28,382
- O desfigurado.
- O tatuado.
1410
01:11:28,400 --> 01:11:30,985
- O si tienes cabello largo.
- O si naciste fuera del matrimonio.
1411
01:11:30,985 --> 01:11:33,553
- O si eres una maestra mujer.
- O un niño que dice groserías.
1412
01:11:33,554 --> 01:11:36,190
O si eres dueño de esclavos y los
matas a golpes demasiado rápido.
1413
01:11:36,191 --> 01:11:37,292
¡Paren! ¡Sólo paren!
1414
01:11:37,293 --> 01:11:39,594
¿Pero por qué? Sólo hacemos
lo que dice la Biblia.
1415
01:11:39,595 --> 01:11:41,586
También dice «¡ama al prójimo!».
1416
01:11:41,830 --> 01:11:45,095
¿Esto les parece que sea amar al prójimo?
1417
01:11:47,303 --> 01:11:48,895
Quédate quieto mi amor.
1418
01:11:49,138 --> 01:11:50,799
¿Te cayó en el ojo?
1419
01:11:51,040 --> 01:11:52,040
¿Mamá?
1420
01:11:52,841 --> 01:11:54,103
No puedo creer que estés aquí.
1421
01:11:55,044 --> 01:11:57,945
Bueno, solo quería...
1422
01:11:59,181 --> 01:12:00,580
¡Medio que tenía...!
1423
01:12:07,089 --> 01:12:08,852
¡Me alegro de que hayas venido!
1424
01:12:12,127 --> 01:12:13,355
¡Y este debe ser Brian!
1425
01:12:13,796 --> 01:12:14,990
¡Creo que nos hemos conocido!
1426
01:12:15,230 --> 01:12:18,131
No oficialmente. Soy la madre de Chase.
1427
01:12:20,736 --> 01:12:23,102
¿Estás realmente seguro de esto?
1428
01:12:23,339 --> 01:12:25,273
Sí mamá.
1429
01:12:27,810 --> 01:12:29,675
Lo amo tanto que duele.
1430
01:12:32,381 --> 01:12:33,871
Bueno, yo quería...
1431
01:12:35,417 --> 01:12:37,942
Tenía que...
1432
01:12:44,893 --> 01:12:47,361
Cuida a mi hijo.
1433
01:12:51,667 --> 01:12:53,862
¿Ustedes no tienen que
estar en algún lugar?
1434
01:12:54,103 --> 01:12:57,205
¡Es domingo! ¡Por el amor de
Dios, vayan a la iglesia!
1435
01:12:57,206 --> 01:12:58,206
Pero Irene...
1436
01:12:58,207 --> 01:13:00,231
¡Dije que vayan!
1437
01:14:00,002 --> 01:14:03,870
Saben, ¡Yo creo que es hora de
que esos chicos nos den nietos!
1438
01:14:04,106 --> 01:14:07,586
A mí no me importaría tener algunos
sobrinos y sobrinas corriendo por ahí.
1439
01:14:07,810 --> 01:14:09,243
¡Yo haré de niñera!
1440
01:14:09,478 --> 01:14:11,912
Siempre me gustó cómo suena «tía Fantasia».
1441
01:14:12,147 --> 01:14:15,378
No es que nos meteríamos
en sus vidas o algo así.
1442
01:14:15,818 --> 01:14:17,752
Por supuesto que no.
1443
01:14:17,986 --> 01:14:19,921
incluso si fuera por su propio bien.
1444
01:14:19,922 --> 01:14:21,287
Entonces.
1445
01:14:21,757 --> 01:14:23,884
¿Qué tienen en mente, señoritas?
102879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.