All language subtitles for You Should Meet My Son 2 -es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,842 --> 00:00:13,336 48 horas para la boda. 2 00:00:20,787 --> 00:00:22,721 ¡Desvístete! 3 00:00:24,791 --> 00:00:27,988 ¡El cuello es 16 y medio! 4 00:00:29,429 --> 00:00:30,963 El hombro es 22. 5 00:00:30,964 --> 00:00:32,932 Y la manga es 25 y 5/8. 6 00:00:33,366 --> 00:00:35,434 Yo creí que los smokings para alquilar estaban bien. 7 00:00:35,435 --> 00:00:36,629 ¡No estaban bien! 8 00:00:39,105 --> 00:00:40,595 Eran medio sosos, Brian. 9 00:00:40,907 --> 00:00:42,574 ¡Mi pepito Chase no va a 10 00:00:42,575 --> 00:00:44,443 caminar al altar en el traje barato 11 00:00:44,444 --> 00:00:46,144 que usó un niño gordo en su Bar Mitzvah! 12 00:00:46,145 --> 00:00:47,703 ¡Ustedes son los mejores! 13 00:00:47,747 --> 00:00:49,374 Claro que lo somos. 14 00:00:49,649 --> 00:00:51,082 ¡Pantalones! 15 00:00:52,519 --> 00:00:55,754 ¿Realmente puedes hacer dos smokings en solo un par de días? 16 00:00:55,755 --> 00:00:57,923 ¡Cariño, una vez hice un vestido de fiesta entero 17 00:00:57,924 --> 00:00:59,391 en cuatro horas nada más con 18 00:00:59,592 --> 00:01:00,912 una cortina de baño, pegamento, y 19 00:01:01,061 --> 00:01:02,061 una caja de cereales! 20 00:01:02,128 --> 00:01:03,128 Podemos hacer esto. 21 00:01:03,363 --> 00:01:04,523 ¡Desvístete! 22 00:01:06,132 --> 00:01:09,101 ¿Te contó Brian cuánto no divertimos en su despedida de soltero? 23 00:01:09,536 --> 00:01:12,004 No. ¿En qué se metieron, profesores locos? 24 00:01:12,439 --> 00:01:13,997 ¡Salimos a comer fondue! 25 00:01:14,908 --> 00:01:16,075 ¿En serio? 26 00:01:16,076 --> 00:01:17,776 iFue una locura! 27 00:01:17,777 --> 00:01:20,145 Yo quería contratar a un stripper, pero Brian no me dejó. 28 00:01:20,146 --> 00:01:21,174 ¡Pantalones! 29 00:01:21,214 --> 00:01:22,476 ¿Tengo que sacármelos? 30 00:01:23,149 --> 00:01:26,151 Chase, ¿cómo justamente tú fuiste a encontrar un prometido tímido? 31 00:01:26,152 --> 00:01:28,087 ¿Los opuestos se atraen? 32 00:01:28,088 --> 00:01:29,521 Debe ser. 33 00:01:29,522 --> 00:01:31,590 iFrancine, deberías haberme llamado! 34 00:01:31,591 --> 00:01:34,626 ¡A mis amigos strippers les hubiera encantado hacerle la despedida a Brian! 35 00:01:34,627 --> 00:01:35,684 ¡Ves, Brian! 36 00:01:35,728 --> 00:01:37,506 ¡Sí, pero eso era lo que quería evitar! 37 00:01:37,530 --> 00:01:39,555 Es más, lo podría haber hecho yo. 38 00:01:40,433 --> 00:01:44,563 - Mírate. - ¡Alta, blanco y casi casado! 39 00:01:45,472 --> 00:01:48,873 ¿No quieres una última alegría antes de asentarte? 40 00:01:49,109 --> 00:01:50,770 Lo siento, ya estoy con alguien. 41 00:01:51,010 --> 00:01:52,978 ¿En serio? 42 00:01:53,413 --> 00:01:55,779 ¿Qué tal si yo...? 43 00:01:56,015 --> 00:01:58,183 44 00:01:58,184 --> 00:01:59,412 ¡Sí! 45 00:02:01,788 --> 00:02:04,228 Se acabaron las mediciones; ¡Me llevo a este stripper a casa! 46 00:02:04,958 --> 00:02:06,992 ¿Quiero saber lo que estás haciendo? 47 00:02:06,993 --> 00:02:09,962 Sólo me estoy asegurando que todavía puedo llevarlo a través del umbral. 48 00:02:09,963 --> 00:02:11,089 ¡Ha subido un poco de peso! 49 00:02:11,564 --> 00:02:14,133 ¿Cuánto tienes ahora? ¿1 % de grasa corporal? 50 00:02:14,134 --> 00:02:16,268 - ¡Podríamos haber tenido strippers! - No importaría. 51 00:02:16,269 --> 00:02:22,174 ¡Nunca podrías superar la despedida de soltero de Fantasía para Chase mañana! 52 00:02:22,809 --> 00:02:25,505 ¿De qué estás hablando? ¡Tú eres el que está organizando la fiesta! 53 00:02:25,745 --> 00:02:27,189 No, dijiste que querías hacerlo. 54 00:02:27,213 --> 00:02:30,616 Sí pero después me viniste con «Oh él es mi pequeño pepito, yo debería ser el que»... 55 00:02:30,617 --> 00:02:33,751 ¡Cada vez que empiezas a habar español es porque sabes que estás equivocado! 56 00:02:33,752 --> 00:02:36,048 ¡Chicos, chicos! ¡No necesito una despedida de soltero! 57 00:02:36,122 --> 00:02:37,555 ¡Vas a tener una fiesta! 58 00:02:37,790 --> 00:02:39,124 ¡No me pases el bulto a mí! 59 00:02:39,125 --> 00:02:44,791 ¡Todavía no lo puedo creer! ¡En solo dos días, mi pequeñito se va a casar! 60 00:02:45,999 --> 00:02:48,968 ¡Lo logramos! ¡Lo logramos! ¡Lo logramos! 61 00:02:49,202 --> 00:02:51,898 ¡Ey! ¡Yo soy el que se lo propuso! ¿No tengo un poco de crédito? 62 00:02:53,973 --> 00:02:56,737 Déjalas ganar. Han estado en esto desde hace rato. 63 00:02:58,144 --> 00:03:01,170 Este es mi maravilloso hijo, Brian. 64 00:03:01,614 --> 00:03:04,174 Y déjame decirte: ies muy buen partido! 65 00:03:04,684 --> 00:03:06,914 Es inteligente, gracioso, buen cocinero. 66 00:03:07,153 --> 00:03:09,254 Pero un poquitito tímido. 67 00:03:09,255 --> 00:03:13,025 ¡Él no es tímido! Sólo le cuesta un poco entrar en confianza con otra gente. 68 00:03:13,026 --> 00:03:15,586 Así que, apenas se graduó de la universidad, 69 00:03:15,828 --> 00:03:19,229 ¡Mi hermana Rose y yo le presentamos a la chica perfecta! 70 00:03:19,666 --> 00:03:23,067 Sally Anne McGruber, la sobrina de nuestro vecino de al lado. 71 00:03:23,503 --> 00:03:25,494 ¡Pero ella y Brian nunca llegaron a nada! 72 00:03:25,738 --> 00:03:28,707 Entonces intentamos con Lucy Van Meersborgen. 73 00:03:28,708 --> 00:03:30,209 Ella tampoco dio en el blanco. 74 00:03:30,210 --> 00:03:32,144 Así que intentamos con Daisy, 75 00:03:34,247 --> 00:03:35,647 No te olvides de Erica. 76 00:03:35,648 --> 00:03:41,787 Jamie, Josie, Piper, Ashley, Emma, Ava, Letticia, Felicia, Abigail... 77 00:03:41,788 --> 00:03:43,055 ¡Y Zoe! 78 00:03:43,056 --> 00:03:44,921 ¡Y a Brian no le fue ninguna de ellas! 79 00:03:45,158 --> 00:03:49,094 Ahí fue cuando me di cuenta que le estábamos ladrando al árbol equivocado. 80 00:03:49,095 --> 00:03:52,264 ¡Y así fue como encontramos a Chase! 81 00:03:52,265 --> 00:03:54,700 Él no nos dio la mejor primera impresión. 82 00:03:54,701 --> 00:03:55,934 ¡Eso es lo que tú dices! 83 00:03:55,935 --> 00:04:00,305 Pero entonces empezamos a hablar. y él era dulce y divertido. 84 00:04:00,306 --> 00:04:02,206 Y tiene el traserito más lindo. 85 00:04:02,642 --> 00:04:03,731 ¡No es el punto! 86 00:04:03,776 --> 00:04:05,107 Pero sino lastima a nadie. 87 00:04:05,178 --> 00:04:08,981 Como sea, lo supe; simplemente supe... 88 00:04:08,982 --> 00:04:13,851 que esta era la persona que finalmente podría hacerme... 89 00:04:19,192 --> 00:04:20,250 ¿Tienen la licencia? 90 00:04:20,693 --> 00:04:21,757 Sí mamá. 91 00:04:21,794 --> 00:04:23,061 ¿Y chequeaste con el florista? 92 00:04:23,096 --> 00:04:23,991 ¡Sí! 93 00:04:24,030 --> 00:04:25,397 ¿Y con el conductor de la limo? 94 00:04:25,398 --> 00:04:26,398 No vamos a ir en limo. 95 00:04:26,398 --> 00:04:27,462 ¿Qué? 96 00:04:27,499 --> 00:04:29,267 Mamá, vivimos a tres cuadras de la iglesia. 97 00:04:29,268 --> 00:04:30,268 ¡Sí, caminaremos! 98 00:04:30,302 --> 00:04:31,782 ¡No pueden caminar a su propia boda! 99 00:04:31,871 --> 00:04:33,234 ¡Qué va a pasar con las latas! 100 00:04:33,273 --> 00:04:35,070 ¿Y el cartel de recién casados? 101 00:04:35,308 --> 00:04:38,106 ¡Mamá! ¡Tía Rose! Vamos a caminar. 102 00:04:39,812 --> 00:04:41,609 Okay. 103 00:04:41,881 --> 00:04:43,075 ¡Espera! ¡Chase! 104 00:04:43,316 --> 00:04:46,118 Estaba haciendo el plan de asientos para la recepción... 105 00:04:46,119 --> 00:04:47,586 ¿Tenemos un plan de asientos? 106 00:04:47,587 --> 00:04:48,587 Ahora sí. 107 00:04:48,688 --> 00:04:53,125 ¡Dejaste a toda tu familia fuera de la lista de invitados! ¿Cuánta gente crees que vendrá? 108 00:04:53,359 --> 00:04:55,327 A mi familia no le gustan mucho las bodas gays. 109 00:04:55,762 --> 00:04:57,821 Pero algunos vendrán, ¿no? 110 00:04:58,731 --> 00:04:59,959 ¿Qué hay con tu papá? 111 00:05:00,199 --> 00:05:01,199 Muerto. 112 00:05:01,334 --> 00:05:02,334 ¿Tu mamá? 113 00:05:02,368 --> 00:05:04,666 Todavía no, pero... ¡espero que pronto! 114 00:05:05,171 --> 00:05:07,731 ¡Chase Hill! ¿Cómo puedes decir una cosa así? 115 00:05:07,974 --> 00:05:09,841 ¡Fácil! La conozco. 116 00:05:09,842 --> 00:05:10,777 Pero... 117 00:05:10,778 --> 00:05:13,803 Mamá. Tía Rose. Déjenlo. 118 00:05:23,356 --> 00:05:26,325 ¿Puedes imaginar no invitar a tu madre a tu propia boda? 119 00:05:26,759 --> 00:05:28,093 Sí, pero es lo que Chase quiere. 120 00:05:28,094 --> 00:05:29,294 ¡Es lo que él cree que quiere! 121 00:05:29,729 --> 00:05:32,698 ¡Mae! ¿No te vas a meter?, ¿no? 122 00:05:32,932 --> 00:05:33,932 Claro que no. 123 00:05:34,100 --> 00:05:37,866 Aunque va a arruinar un poco la boda perfecta de mi hijo. 124 00:05:38,104 --> 00:05:39,264 ¿Adónde va, señorita? 125 00:05:39,706 --> 00:05:44,343 Probablemente será la última oportunidad de Chase para reconciliarse con su mamá. 126 00:05:44,344 --> 00:05:45,303 ¡Mae! 127 00:05:45,344 --> 00:05:50,247 Y adentro, sé que Chase realmente la extraña. 128 00:05:51,784 --> 00:05:53,081 ¿Así que nos vamos a meter? 129 00:05:53,319 --> 00:05:56,720 Bueno, Rose, si insistes. 130 00:06:05,365 --> 00:06:06,957 ¿Qué te parece este? 131 00:06:07,967 --> 00:06:10,731 ¿No tienes nada más conservador? 132 00:06:10,970 --> 00:06:13,268 ¿Más conservador que esto? 133 00:06:13,706 --> 00:06:14,706 ¡Estás loca! 134 00:06:14,941 --> 00:06:17,808 ¿Mae? ¿Rose? 135 00:06:18,778 --> 00:06:21,838 ¡Chase! ¡Qué bueno verte! 136 00:06:23,182 --> 00:06:24,774 ¡Siéntate y come un poco de tocino! 137 00:06:25,017 --> 00:06:26,017 ¡Gracias! 138 00:06:26,252 --> 00:06:28,117 ¿Cómo le va a Brian? 139 00:06:28,354 --> 00:06:32,415 Pasa algo con el del catering. 140 00:06:33,993 --> 00:06:35,873 Pero conoces a Brian, lo está controlando todo. 141 00:06:36,896 --> 00:06:38,340 Entonces, ¿cuál es el gran secreto? 142 00:06:38,364 --> 00:06:39,422 ¿Secreto? 143 00:06:39,766 --> 00:06:42,826 ¿Brunch de último minuto? ¿Sólo para mí? 144 00:06:43,369 --> 00:06:44,961 Ustedes están en algo. 145 00:06:45,204 --> 00:06:46,261 Bueno... 146 00:06:46,305 --> 00:06:50,537 Rose y yo solo queríamos pasar un poco de tiempo contigo antes de la boda. 147 00:06:50,743 --> 00:06:51,743 ¿Y eso es todo? 148 00:06:52,011 --> 00:06:53,273 ¿Por qué tan sospechoso? 149 00:06:53,713 --> 00:06:55,180 Porque las conozco. 150 00:06:55,415 --> 00:06:57,076 Las quiero, pero las conozco. 151 00:06:57,316 --> 00:06:58,749 No seas ridículo. 152 00:06:58,985 --> 00:07:00,425 ¿Quieres un poco de jarabe con eso? 153 00:07:00,787 --> 00:07:04,848 Mae y yo realmente estamos esperando ansiosas la boda. 154 00:07:05,091 --> 00:07:07,426 Sí. Creo que eso lo capté. 155 00:07:07,427 --> 00:07:12,091 Pero es una lástima que tu madre no va a estar en ella. 156 00:07:13,199 --> 00:07:14,689 ¿Así que ese es el gran plan? 157 00:07:15,001 --> 00:07:17,513 ¿Ustedes van a tratar de convencerme de que llame a mi mamá? 158 00:07:17,537 --> 00:07:18,936 Claro que no. 159 00:07:19,071 --> 00:07:21,266 Pero creo que si ustedes solo hablaran un poco... 160 00:07:21,507 --> 00:07:24,032 Mi mamá y yo no hablamos. Gritamos. 161 00:07:25,111 --> 00:07:26,339 ¡Voy a atender! 162 00:07:27,346 --> 00:07:28,779 ¿Quién es? 163 00:07:29,015 --> 00:07:30,778 Bueno, solo pensé... 164 00:07:31,017 --> 00:07:32,814 ¡Dime que no hiciste eso! 165 00:07:33,052 --> 00:07:35,043 ¡No me dejaste opción! 166 00:07:35,288 --> 00:07:39,349 ¡Chase! Sino invitas a tu madre a esta boda ella nunca te hablará otra vez. 167 00:07:39,792 --> 00:07:41,326 ¿Qué le dijiste? 168 00:07:41,327 --> 00:07:44,160 Que te vas a casar, y ella necesita hablar contigo. 169 00:07:44,397 --> 00:07:46,957 ¡Chase! ¿Cómo está mi niño? 170 00:07:48,835 --> 00:07:51,030 Yo estoy bien; ¿estás bien? 171 00:07:52,205 --> 00:07:54,036 ¡Y usted debe ser la señora Davis! 172 00:07:54,273 --> 00:07:55,273 Llámame Mae. 173 00:07:55,408 --> 00:07:58,036 Irene. Muchísimas gracias por invitarme. 174 00:07:58,277 --> 00:08:02,043 ¡No puedo creer que este se iba a casar y no decirme! 175 00:08:02,281 --> 00:08:04,382 Pero mamá. Por como dejamos las cosas... 176 00:08:04,383 --> 00:08:06,874 ¿Y esa es tu excusa para no invitarme a tu boda? 177 00:08:07,119 --> 00:08:08,987 ¡No pensé que fueras a venir! 178 00:08:08,988 --> 00:08:12,151 Chase, todo lo que siempre quise es verte sentar cabeza y ser feliz. 179 00:08:12,391 --> 00:08:15,794 ¿En serio? ¿Vendrás a mi boda? 180 00:08:15,795 --> 00:08:17,285 ¡Claro que sí! 181 00:08:17,530 --> 00:08:19,862 ¡Ahora ven aquí, pequeño travieso! 182 00:08:25,004 --> 00:08:26,949 Mamá, no sabes lo que esto significa para mí. 183 00:08:26,973 --> 00:08:29,066 Okay, no empieces a lloriquearme. 184 00:08:29,208 --> 00:08:31,506 Tenemos mucho de qué hablar. 185 00:08:31,944 --> 00:08:35,436 ¡Ves! Sabía que podíamos solucionar esto. 186 00:08:35,882 --> 00:08:38,942 Bienvenida a la familia Irene. 187 00:08:39,185 --> 00:08:40,846 ¡Gracias, Mae! 188 00:08:41,087 --> 00:08:42,153 ¿Muffin? 189 00:08:42,188 --> 00:08:43,188 ¡Por favor! 190 00:08:43,923 --> 00:08:48,087 Entonces Mae, ¿cuándo podría conocer a esta maravillosa hija tuya? 191 00:08:51,531 --> 00:08:55,467 Ella no tiene una hija mamá. Me voy a casar con su hijo, Brian. 192 00:08:55,902 --> 00:08:57,164 Ya veo. 193 00:08:57,403 --> 00:09:00,429 Así que por eso ustedes querían que hablara con él. 194 00:09:00,873 --> 00:09:01,873 Yo solo esperaba... 195 00:09:02,074 --> 00:09:03,834 No pasa nada. Yo me voy a encargar de esto. 196 00:09:04,410 --> 00:09:07,868 Chase Hill, no vas a participar de esta boda falsa. 197 00:09:08,114 --> 00:09:10,981 Así que llama a tu compañerito sexual y dile que se acabó el chiste. 198 00:09:11,217 --> 00:09:13,583 Mamá, no puedes simplemente venir aquí y empezar a... 199 00:09:14,020 --> 00:09:15,387 ¡Oh sí, sí puedo! 200 00:09:15,388 --> 00:09:16,388 ¡No, no puedes! 201 00:09:16,389 --> 00:09:17,480 ¿Quieres apostar? 202 00:09:17,857 --> 00:09:20,951 ¿Sabe este... Brian qué tipo de hombre eres? 203 00:09:21,327 --> 00:09:22,419 ¿Recuerdas esto? 204 00:09:26,198 --> 00:09:27,999 No. Ni siquiera podrías hacer eso. 205 00:09:28,000 --> 00:09:31,136 ¡Lo haré si es la única forma de evitar que sigas escupiendo en la cara de Dios! 206 00:09:31,137 --> 00:09:33,338 ¡No le estoy escupiendo a nadie! ¡Sólo me voy a casar! 207 00:09:33,339 --> 00:09:35,000 Quizás todos necesitamos... 208 00:09:35,408 --> 00:09:39,010 No hay cosa alguna como dos hombres casándose. 209 00:09:39,011 --> 00:09:40,788 Bueno, la Corte Suprema no está de acuerdo. 210 00:09:40,812 --> 00:09:44,178 ¡Yo amo a Brian! igual que tú amabas a papá. 211 00:09:44,216 --> 00:09:46,946 ¡Blasfemia! Los hombres no se aman de esa manera. 212 00:09:47,186 --> 00:09:49,654 ¿Y qué va a pasar cuando venga la chica indicada? 213 00:09:49,655 --> 00:09:51,323 ¡Nunca va a haber una chica, mamá! 214 00:09:51,324 --> 00:09:53,124 ¿Por qué? ¿Le tienes miedo a las mujeres? 215 00:09:53,125 --> 00:09:55,427 Me agradan las mujeres. Es solo que no quiero cogérmelas. 216 00:09:55,428 --> 00:09:56,428 ¡El lenguaje! 217 00:09:56,429 --> 00:09:57,861 ¡Tú lo pediste! 218 00:09:58,331 --> 00:09:59,958 ¡Esto no es mi culpa! 219 00:10:00,199 --> 00:10:02,334 Ninguno de tus hermanos salió así. 220 00:10:02,335 --> 00:10:04,736 ¿En serio? ¿Tú deseas que hubiera sido como Tyler y Jackson? 221 00:10:04,737 --> 00:10:06,104 ¡No juzgues a tus hermanos! 222 00:10:06,105 --> 00:10:08,173 Tyler se está retractando de sus errores. 223 00:10:08,174 --> 00:10:09,674 ¡Por fin se va a casar con Charlene! 224 00:10:09,675 --> 00:10:11,910 Sí, para que la prisión les permita visitas conyugales. 225 00:10:11,911 --> 00:10:13,712 Y Jackson y Brittany están volviendo juntos. 226 00:10:13,713 --> 00:10:14,747 No, no lo están. 227 00:10:14,748 --> 00:10:15,914 Sí lo están. 228 00:10:15,915 --> 00:10:18,449 No mamá, porque eso es lo que significa la orden de restricción. 229 00:10:18,450 --> 00:10:19,484 No entiendo qué hice mal. 230 00:10:19,485 --> 00:10:21,185 ¡Significa que no van a volver juntos! 231 00:10:21,186 --> 00:10:22,253 ¿Qué hiciste mal? 232 00:10:22,254 --> 00:10:24,189 Yo no hice nada mal. Yo siempre fui así. 233 00:10:24,190 --> 00:10:26,920 ¡Eso es un montón de tonterías y lo sabes! 234 00:10:27,193 --> 00:10:30,328 ¿Qué pasó con esa niñita tan dulce con la que estabas saliendo en sexto grado? 235 00:10:30,329 --> 00:10:32,063 ¿Susie? ¿Susie Cameron? 236 00:10:32,064 --> 00:10:34,065 ¡Sí, la dulce Susie Cameron! 237 00:10:34,066 --> 00:10:36,267 ¡Ustedes dos eran inseparables! 238 00:10:36,268 --> 00:10:38,336 ¿Tú saliste con una chica? 239 00:10:38,337 --> 00:10:41,406 No. Yo solo estaba con Susie para poder salir con su hermano Jake. 240 00:10:41,407 --> 00:10:43,274 Y siempre fuiste tan bueno para los deportes. 241 00:10:43,275 --> 00:10:46,544 No, mamá. Yo era bueno para la lucha libre! De hombres. 242 00:10:46,545 --> 00:10:49,146 ¡Y hasta te ofreciste de voluntario para el coro de la iglesia! 243 00:10:49,147 --> 00:10:50,881 ¡Porque se la chupaba a todos los tenores! 244 00:10:50,882 --> 00:10:52,050 ¡Chase Hill! ¿Cómo dices eso? 245 00:10:52,051 --> 00:10:54,352 Tú eres la que quiso rememorar tiempos pasados. 246 00:10:54,353 --> 00:10:55,980 ¿Cómo pasó esto? 247 00:10:56,222 --> 00:10:58,490 ¿Cuándo perdí a mi hijito maravilloso? 248 00:10:58,491 --> 00:10:59,558 Él está justo aquí, mamá. 249 00:10:59,559 --> 00:11:01,026 Tú siempre fuiste mi ángel. 250 00:11:01,027 --> 00:11:04,462 De todos esos problemáticos, siempre fuiste mi perfecto... 251 00:11:04,463 --> 00:11:09,300 ¿Perfecto? Yo fui perfecto hasta que descubriste que me gustan los chicos. 252 00:11:09,301 --> 00:11:10,969 ¡Y después me echaste! 253 00:11:10,970 --> 00:11:13,304 ¡Yo no te eché! ¡Tú te fuiste de casa! 254 00:11:13,305 --> 00:11:17,537 ¡No! ¡Tú fuiste la que me mandó a una clínica para curar gays en Sudamérica! 255 00:11:18,044 --> 00:11:19,084 ¡Te podrían haber ayudado! 256 00:11:19,245 --> 00:11:21,076 ¿Pegándome electrodos a las bolas? 257 00:11:22,181 --> 00:11:24,274 ¡Al menos lo podrías haber intentado! 258 00:11:38,030 --> 00:11:39,327 ¿Ensalada de futas? 259 00:11:41,033 --> 00:11:42,466 ¡Lo siento tanto! 260 00:11:46,272 --> 00:11:48,239 ¡Yo nunca he podido conectar con él! 261 00:11:48,240 --> 00:11:49,607 Eso no es exactamente por qué... 262 00:11:49,608 --> 00:11:51,476 ¿Supongo que ya habrás hablado con tu hijo? 263 00:11:51,477 --> 00:11:53,278 Sí, hemos hablado. 264 00:11:53,279 --> 00:11:57,449 Y él tampoco quiere cancelar esta celebración satánica de la perversión. 265 00:11:57,450 --> 00:11:59,718 ¡No, no creo que quiera! 266 00:11:59,719 --> 00:12:04,122 Bueno entonces, supongo que está en nosotras. 267 00:12:04,123 --> 00:12:07,354 ¡Señoras, tenemos una boda que parar! 268 00:12:13,032 --> 00:12:14,432 ¿Qué le parece este, Señora Hill? 269 00:12:14,433 --> 00:12:15,433 ¡Más grande! 270 00:12:15,634 --> 00:12:17,354 ¿Dónde van a celebrar esta supuesta boda? 271 00:12:19,305 --> 00:12:21,106 ¡No tienes que ayudar tanto! 272 00:12:21,107 --> 00:12:25,043 Florence, quiero los planos del edificio. Quiero bloquear toda entrada posible. 273 00:12:25,044 --> 00:12:26,045 Estoy en eso. 274 00:12:26,046 --> 00:12:27,412 Wow. Hay muchos... 275 00:12:27,413 --> 00:12:29,779 ¡Beauregard, necesitamos más carteles! 276 00:12:31,050 --> 00:12:34,819 iKevin! Quiero megáfonos. Muchos megáfonos. 277 00:12:34,820 --> 00:12:37,622 ¡Y más gente! ¡Empiecen a llamar! 278 00:12:37,623 --> 00:12:42,527 ¡Quiero a cada buen cristiano de aquí a la Universidad de Liberty en esta protesta! 279 00:12:42,528 --> 00:12:46,760 ¡Construiremos un muro de creyentes alrededor de esa iglesia! 280 00:12:50,269 --> 00:12:51,469 ¡Esto es terrible! 281 00:12:51,470 --> 00:12:53,805 ¡Lo sé! ¡Y es todo nuestra culpa! 282 00:12:53,806 --> 00:12:55,273 ¿Nuestra culpa? 283 00:12:55,274 --> 00:12:58,443 ¡Yo no soy la que invitó a Sor Atila! 284 00:12:58,444 --> 00:12:59,844 ¡Asignaremos culpas más tarde! 285 00:12:59,845 --> 00:13:02,647 ¿Me vas a ayudar a salvar esta boda o no? 286 00:13:02,648 --> 00:13:04,343 ¡Por supuesto que te voy a ayudar! 287 00:13:05,451 --> 00:13:07,715 ¿Pero qué vamos a hacer ahora? 288 00:13:08,154 --> 00:13:10,054 Bueno... 289 00:13:11,791 --> 00:13:13,458 ¿Y a ti qué te pasó? 290 00:13:13,459 --> 00:13:15,126 Tu madre. 291 00:13:15,127 --> 00:13:16,628 ¿Quiero saberlo? 292 00:13:16,629 --> 00:13:20,395 No, pero estoy de mal humor ahora; ¿qué vas a hacer al respecto? 293 00:13:20,633 --> 00:13:22,828 Bueno... 294 00:13:28,707 --> 00:13:31,676 Sí. Con eso está. 295 00:13:31,677 --> 00:13:34,646 Me alegra saber que aún puedo sacarte una sonrisa. 296 00:13:40,820 --> 00:13:43,220 ¿Cómo diablos terminamos juntos? 297 00:13:46,458 --> 00:13:48,226 ¿Qué tipo de pregunta es esa? 298 00:13:48,227 --> 00:13:50,528 No me estoy quejando, es solo que... 299 00:13:50,529 --> 00:13:52,690 Tú sabes, eres el alma de la fiesta. 300 00:13:53,866 --> 00:13:55,561 ¿Y tú eres el alma de la biblioteca? 301 00:13:57,469 --> 00:13:59,137 Culpa a tu mamá. 302 00:13:59,138 --> 00:14:00,738 Ella me hizo salir contigo. 303 00:14:00,739 --> 00:14:02,373 ¡Podrías haber dicho que no! 304 00:14:02,374 --> 00:14:03,432 ¿Estás bromeando? 305 00:14:03,742 --> 00:14:06,211 ¡Les estaba azotando una foto tuya a todos los chicos del bar! 306 00:14:06,212 --> 00:14:08,813 Alguno tenía que salir contigo para callarla. 307 00:14:08,814 --> 00:14:11,282 ¿Así que solo estabas haciéndolo por el equipo? 308 00:14:12,718 --> 00:14:14,481 ¡Tú foto era linda! 309 00:14:14,854 --> 00:14:17,722 Y me dijo cosas interesantes acerca de ti. 310 00:14:17,723 --> 00:14:19,623 Oh, Dios; ¿quisiera saberlas? 311 00:14:21,393 --> 00:14:24,521 En realidad, te conoce mejor de lo que crees. 312 00:14:25,164 --> 00:14:26,426 Eso me asusta. 313 00:14:27,299 --> 00:14:30,462 Aunque ella no mencionó la parte en la que te gusta estar arriba. 314 00:14:31,637 --> 00:14:35,005 ¡Mierda! Se suponía que teníamos que ir a buscar los smokings como hace media hora. 315 00:14:35,006 --> 00:14:37,408 Si no nos movemos, caminaremos al altar desnudos. 316 00:14:37,409 --> 00:14:38,543 Eso podría ser divertido. 317 00:14:38,544 --> 00:14:42,173 No todos están tan cómodos en sus trajes de cumpleaños como tú. 318 00:14:42,414 --> 00:14:45,247 Mi traje de cumpleaños me está ayudando en la escuela de arte. 319 00:14:55,895 --> 00:14:57,453 ¿Te enteraste si Dennis va a venir? 320 00:14:58,898 --> 00:15:00,229 No lo invité. 321 00:15:00,466 --> 00:15:01,865 Hablamos de esto. 322 00:15:02,301 --> 00:15:03,601 Sería muy raro. 323 00:15:03,602 --> 00:15:06,662 Viviste con él por cinco años. No invitarlo es lo raro. 324 00:15:08,874 --> 00:15:10,239 ¡Está bien, lo llamaré más tarde! 325 00:15:10,476 --> 00:15:12,603 ¡Brian, la boda es mañana! Ya no hay «más tarde». 326 00:15:12,978 --> 00:15:15,213 Pero todavía tenemos que recoger los smokings, y... 327 00:15:15,214 --> 00:15:17,739 ¡Hazlo! ¡Es una orden! 328 00:15:18,317 --> 00:15:20,451 Le preguntaré. Pero no vendrá. 329 00:15:20,452 --> 00:15:23,154 Dile que puede conocer a todos mis amigos strippers en la recepción. 330 00:15:23,155 --> 00:15:24,247 Eso no ayuda. 331 00:15:25,824 --> 00:15:27,625 Buzón de voz. Lo llamaré esta noche. 332 00:15:27,626 --> 00:15:29,466 Estarás en mi despedida de soltero esta noche. 333 00:15:29,695 --> 00:15:32,497 No se supone que tu prometido deba estar en tu fiesta de soltero. 334 00:15:32,498 --> 00:15:33,698 ¡Ese es medio el punto! 335 00:15:33,699 --> 00:15:35,867 Es mi fiesta. Puedo traer invitados si quiero. 336 00:15:35,868 --> 00:15:38,268 No creo que tus amigos strippers me quieran ahí. 337 00:15:38,504 --> 00:15:40,505 ¿En serio?; te adoran. 338 00:15:40,506 --> 00:15:43,498 Vamos, Chase; ¿de qué vamos a hablar? 339 00:15:44,543 --> 00:15:47,078 ¿Dónde hay mejores ofertas en suspensores que brillen de neón? 340 00:15:47,079 --> 00:15:49,180 Ey, yo encuentro cosas para hablar con tus amigos. 341 00:15:49,181 --> 00:15:51,081 Sí, pero mis amigos no se sacan los... 342 00:15:53,819 --> 00:15:54,819 Hola mamá. 343 00:15:56,488 --> 00:15:57,978 Sí, estamos en casa ahora. 344 00:15:58,424 --> 00:16:00,756 Pero estamos por salir a buscar los smokings. 345 00:16:01,460 --> 00:16:04,520 ¡Bien! Eso es todo lo que necesitaba saber; ¡diviértanse! 346 00:16:04,763 --> 00:16:06,531 Okay, puedo arreglar esto. 347 00:16:06,532 --> 00:16:09,467 Tú mantén a Irene ocupada, y yo me encargaré de todo esto. 348 00:16:09,468 --> 00:16:10,635 ¿Pero cómo voy a hacer eso? 349 00:16:10,636 --> 00:16:11,728 ¡Sígueme la corriente! 350 00:16:13,973 --> 00:16:15,974 ¡Aléjense del altar! 351 00:16:15,975 --> 00:16:20,578 ¡No intenten intercambiar anillos, y salgan con las manos en alto! 352 00:16:20,579 --> 00:16:24,315 iWow! Tú ciertamente eres bien organizada. 353 00:16:24,316 --> 00:16:25,317 ¡Gracias! 354 00:16:25,318 --> 00:16:29,454 Rose y yo pensamos que deberías intentar hablar con Chase otra vez! 355 00:16:29,455 --> 00:16:30,455 ¿En serio? 356 00:16:30,489 --> 00:16:33,652 Le he estado gritando a eso chico desde hace años y no ha cambiado nada. 357 00:16:33,892 --> 00:16:36,394 Sí, pero como buena madre... 358 00:16:36,395 --> 00:16:41,355 Como buena madre, haré lo que sea para salvar el alma de mi niño. 359 00:16:41,600 --> 00:16:44,933 ¿Tú crees que el Señor va a perdonar un insulto como este? 360 00:16:45,371 --> 00:16:48,272 Bueno, perdonar es un poco lo que él hace, ¿no? 361 00:16:48,507 --> 00:16:52,577 El punto es que los chicos están en casa ahora, y Rose te puede llevar allí. 362 00:16:52,578 --> 00:16:53,578 ¿Puedo? 363 00:16:54,046 --> 00:16:56,606 ¡Claro! Y puedes conocer a Brian. 364 00:16:56,849 --> 00:16:58,916 ¡Es un chico muy bueno! 365 00:16:58,917 --> 00:17:01,419 ¡Brian! ¡Ahí hay una oportunidad! 366 00:17:01,420 --> 00:17:05,523 Sino puede hacer que mi hijo entre en razón, tendré que hacer que el tuyo lo haga. 367 00:17:05,524 --> 00:17:06,657 ¿Qué significa eso? 368 00:17:06,658 --> 00:17:10,762 No se preocupen. Tengo algo para evitar esta supuesta boda. 369 00:17:10,763 --> 00:17:11,763 ¡Vámonos! 370 00:17:11,764 --> 00:17:13,731 ¡Sí, tú y Rose corran allá! 371 00:17:13,866 --> 00:17:16,391 Yo protegeré el fuerte aquí. 372 00:17:16,635 --> 00:17:20,298 ¿Estás segura que puedes parar todo esto? 373 00:17:20,539 --> 00:17:26,068 ¡Dame veinte minutos, y los tendré listos para caminar en la próxima marcha del orgullo! 374 00:17:26,512 --> 00:17:28,112 Espero que sí. 375 00:17:28,113 --> 00:17:30,013 ¿Vamos a hacer esto o qué? 376 00:17:33,752 --> 00:17:35,617 ¡Buen trabajo, gente! 377 00:17:35,854 --> 00:17:40,348 ¡Me llamo Mae! Irene me pidió¡ que dirija mientras ella no está. 378 00:17:40,592 --> 00:17:41,759 ¡Hola Mae! 379 00:17:41,760 --> 00:17:43,091 ¡Hola! 380 00:17:43,529 --> 00:17:47,488 Han estado haciendo un trabajo magnífico con estos carteles. 381 00:17:47,733 --> 00:17:50,896 Pero estoy un poco preocupada acerca de nuestro mensaje. 382 00:17:51,136 --> 00:17:52,204 ¿Por qué? 383 00:17:52,205 --> 00:17:54,405 Bueno, por ejemplo, el cartel que... 384 00:17:54,406 --> 00:17:55,473 Dale. 385 00:17:55,474 --> 00:17:56,741 ¡Dale lo está haciendo! 386 00:17:56,742 --> 00:17:59,510 ¡Hermosa letra, de paso! 387 00:17:59,511 --> 00:18:00,545 ¡Gracias! 388 00:18:00,546 --> 00:18:02,547 Pero esta cita del Levítico. 389 00:18:02,548 --> 00:18:04,649 ¿La que dice que hay que matar a todos los gays? 390 00:18:04,650 --> 00:18:05,776 Sí, esa. 391 00:18:06,018 --> 00:18:08,853 ¿No creen que sea un poquito complicada? 392 00:18:08,854 --> 00:18:13,689 Es decir, hay tantas frases bellas y simples en la Biblia. 393 00:18:13,926 --> 00:18:15,860 Como «amar al prójimo». 394 00:18:16,095 --> 00:18:17,428 ¡Tiene razón! 395 00:18:17,429 --> 00:18:18,829 ¡Es demasiado larga para un cartel! 396 00:18:19,398 --> 00:18:21,833 ¿Dios odia a los maricas? 397 00:18:21,834 --> 00:18:22,834 ¡Mucho mejor! 398 00:18:22,835 --> 00:18:23,835 ¡Bien hecho Dale! 399 00:18:23,836 --> 00:18:25,002 ¡Hagamos más carteles! 400 00:18:25,003 --> 00:18:26,868 ¡Eres una muy buena líder, Mae! 401 00:18:28,040 --> 00:18:29,098 ¡Chase Hill! 402 00:18:30,008 --> 00:18:31,876 ¡Abre esta puerta ya mismo! 403 00:18:31,877 --> 00:18:34,744 ¡Tenemos que hablar de esta afrenta al Señor que estás planeando! 404 00:18:35,447 --> 00:18:37,014 ¿Quizás no están en casa? 405 00:18:37,015 --> 00:18:38,049 ¡Oh, sí lo están! 406 00:18:38,050 --> 00:18:40,416 ¡No puedes evitarme, jovencito! 407 00:18:41,587 --> 00:18:46,684 ¡Para cual sea el acto sexual profano en el que estás participando y abre la puerta! 408 00:18:46,925 --> 00:18:48,893 ¡Quizás deberíamos entrar por nuestra cuenta! 409 00:18:48,894 --> 00:18:50,418 ¿Tienes una llave? 410 00:18:52,731 --> 00:18:56,929 ¿Chase? Chase Hill, deja de fornicar ahora mismo y... 411 00:19:01,073 --> 00:19:02,438 ¡Chase! 412 00:19:03,942 --> 00:19:05,034 Chase Hill! 413 00:19:09,448 --> 00:19:12,713 Qué mal, no están aquí. Y bueno... 414 00:19:13,519 --> 00:19:15,180 ¿Está es la habitación de ellos? 415 00:19:16,622 --> 00:19:17,622 Sí. 416 00:19:18,023 --> 00:19:21,686 ¿Pero dónde están las cadenas, y los látigos 417 00:19:21,927 --> 00:19:25,488 y las esposas de cuero negro y los columpios y esas cosas? 418 00:19:26,064 --> 00:19:28,862 Brian es profesor, no carcelero. 419 00:19:29,101 --> 00:19:31,069 ¡Dejan a un hombre como él cerca de niños! 420 00:19:31,503 --> 00:19:32,561 Sí. 421 00:19:32,804 --> 00:19:35,068 ¡Ahí está Brian! 422 00:19:38,177 --> 00:19:39,804 No luce como un monstruo. 423 00:19:40,045 --> 00:19:43,247 ¡Ese del que estás hablando es mi sobrino! 424 00:19:43,248 --> 00:19:46,615 ¡Sí, tu sobrino el que está sodomizando a mi hijo! 425 00:19:46,852 --> 00:19:49,980 ¿Cómo sabes sino es al revés? 426 00:19:53,192 --> 00:19:56,650 Bueno, tiene buen gusto para los muebles, eso se lo voy a conceder. 427 00:19:57,729 --> 00:19:59,663 Y le gusta mantener sus armas limpias. 428 00:19:59,898 --> 00:20:01,126 Oh, sí. 429 00:20:01,633 --> 00:20:04,158 A Brian le encanta limpiar su arma. 430 00:20:05,837 --> 00:20:09,637 - ¿Hola, Rose? - Miren lo que leen. Dios quiere procreación. 431 00:20:09,875 --> 00:20:14,778 No, todavía no lo solucioné. Vas a tener que entretenerla un rato más. 432 00:20:15,013 --> 00:20:17,174 ¡Chase Huntington Hill! ¡Vuelve a tu casa ya mismo! 433 00:20:17,616 --> 00:20:20,736 ¡Vamos a tener una charla acerca de lo que estoy encontrando en tu habitación! 434 00:20:20,819 --> 00:20:23,083 ¡No puedo tenerla aquí! 435 00:20:23,522 --> 00:20:25,299 Los chicos volverán a casa eventualmente. 436 00:20:25,323 --> 00:20:29,193 - ¡Vas a tener que pensar en algo, Rose! - Cánticos de los protestantes. 437 00:20:29,194 --> 00:20:31,719 ¡Estoy tapada hasta el cuello aquí! 438 00:20:35,767 --> 00:20:38,895 ¡Buen trabajo, gente! ¿Por qué no tomamos un descanso? 439 00:20:39,137 --> 00:20:41,739 ¡Gracias Mae! ¡Eres la mejor! 440 00:20:41,740 --> 00:20:44,868 Entonces, justo estaba pensando en la Biblia... 441 00:20:45,110 --> 00:20:46,110 ¡Buen libro! 442 00:20:46,545 --> 00:20:47,545 ¡Muy buen libro! 443 00:20:47,746 --> 00:20:51,182 Pero ¿ustedes saben que no seguimos todas y cada una de las cosas escritas ahí? 444 00:20:51,617 --> 00:20:52,817 ¡Claro que seguimos todo! 445 00:20:52,818 --> 00:20:53,818 ¡Es la palabra de Dios! 446 00:20:53,952 --> 00:20:56,020 Bueno, tomemos esa cita del Levítico por ejemplo... 447 00:20:56,021 --> 00:21:01,092 - ¿Que hay que matar a todos los maricas? - Estamos todos gritando ese versículo. 448 00:21:01,193 --> 00:21:04,651 Pero nos estamos olvidando de todos los que están alrededor de ese. 449 00:21:04,896 --> 00:21:05,954 ¿Sí? ¿Cómo qué? 450 00:21:06,198 --> 00:21:13,204 Como el que dice que hay que sepultar a toda mujer que no sea virgen la noche de su boda. 451 00:21:13,205 --> 00:21:14,900 - ¿Eso está ahí? - Sí. 452 00:21:15,941 --> 00:21:17,272 ¿Saben lo que esto significa? 453 00:21:17,709 --> 00:21:19,810 ¡Sí! ¡Debemos cambiar la forma en la que...! 454 00:21:19,811 --> 00:21:22,609 ¡Dios odia a las putas! 455 00:21:23,181 --> 00:21:24,842 ¡Hagamos más carteles! 456 00:21:25,083 --> 00:21:26,983 ¡Buen trabajo, Mae! 457 00:21:29,688 --> 00:21:30,712 ¡Deja de moverte! 458 00:21:30,956 --> 00:21:32,156 ¡Me pinchaste! 459 00:21:32,157 --> 00:21:34,158 ¡Deja de moverte así no lo hago más! 460 00:21:34,159 --> 00:21:37,595 Aprecio la atención, pero no hay forma de que ustedes puedan terminar dos smokings... 461 00:21:37,596 --> 00:21:40,764 ¡Brian! Nunca subestimes a una drag queen con una pistola de pegamento caliente. 462 00:21:40,765 --> 00:21:41,833 ¡Van a estar terminados! 463 00:21:41,833 --> 00:21:42,895 ¡Alfileres! 464 00:21:42,934 --> 00:21:43,934 ¡Alfileres! ¡Alfileres! 465 00:21:43,969 --> 00:21:45,169 ¡Gracias, Gregory! 466 00:21:45,170 --> 00:21:46,797 Así que, mañana, eh. 467 00:21:47,973 --> 00:21:49,206 ¿Quién lo hubiera pensado? 468 00:21:49,207 --> 00:21:53,803 Tú dímelo. Yo nunca pensé que te terminarías casando con un profesor. 469 00:21:54,146 --> 00:21:55,704 ¿Y eso qué se supone que significa? 470 00:21:55,947 --> 00:21:59,246 Es solo que eres tan diferente de los tipos con los que Chase solía salir. 471 00:21:59,685 --> 00:22:02,925 Yo siempre pensé que ibas a terminar con Alejandro. Había fuego entre ustedes dos. 472 00:22:03,121 --> 00:22:04,122 ¿Alejandro? 473 00:22:04,123 --> 00:22:05,323 ¡Salimos como un mes! 474 00:22:05,324 --> 00:22:07,325 ¡O Yohanne, con esos ojos azules! 475 00:22:07,326 --> 00:22:08,326 ¡O Sergei! 476 00:22:08,660 --> 00:22:13,664 ¡O Sergei! ¡Tú y Sergei eran como dos tigres con carne! 477 00:22:13,665 --> 00:22:14,965 ¡Ey! Estoy justo aquí. 478 00:22:14,966 --> 00:22:17,594 Lo siento, Brian. Sólo un poco de nostalgia. 479 00:22:17,836 --> 00:22:20,204 Y nosotros estamos muy felices de que se hayan encontrado. 480 00:22:20,205 --> 00:22:21,205 ¿Verdad? 481 00:22:21,340 --> 00:22:26,141 Sí. Chase dejó al emocionante supermodelo para casarse con el profesor soberbio. 482 00:22:26,378 --> 00:22:27,777 ¡Yay! 483 00:22:28,380 --> 00:22:30,114 ¡Me siento muy amado aquí! 484 00:22:30,115 --> 00:22:33,642 Brian, sabes que te adoramos. Sino no te fastidiaríamos tanto. 485 00:22:35,187 --> 00:22:36,848 Sí, te amamos. 486 00:22:39,358 --> 00:22:45,058 Es solo que es raro ver a Chase con alguien tan diferente. 487 00:22:45,297 --> 00:22:46,397 ¿Y eso significa? 488 00:22:46,398 --> 00:22:49,799 Y eso significa que todos sus otros novios estaban más buenos que tú. 489 00:22:50,035 --> 00:22:51,268 ¡Y eran más salvajes! 490 00:22:51,269 --> 00:22:52,736 ¡Eran un poquito menos estructurados! 491 00:22:52,737 --> 00:22:54,305 ¡Estaban todos más locos que la mierda! 492 00:22:54,306 --> 00:22:57,173 Lo importante es que fuiste una sorpresa maravillosa, Brian. 493 00:22:57,409 --> 00:22:59,377 Y si eres feliz, nosotros somos felices. 494 00:22:59,378 --> 00:23:00,745 ¿Verdad? 495 00:23:00,746 --> 00:23:04,204 Sí. Claro. Encantados. 496 00:23:04,983 --> 00:23:08,085 Yo no entiendo por qué se van a casar. Eso es obsoleto. 497 00:23:08,086 --> 00:23:09,286 Esto va a estar bueno. 498 00:23:09,287 --> 00:23:12,823 Ustedes saben que existe algo que se llama Grindr, ¿no? 499 00:23:12,824 --> 00:23:14,892 ¡Sexo cuando quieran! 500 00:23:14,893 --> 00:23:16,961 Es más fácil que pedir pizza. 501 00:23:16,962 --> 00:23:18,863 ¿Y qué sabes de Grindr? ¡Eres menor de edad! 502 00:23:18,864 --> 00:23:20,364 ¡Cumplo los 18 el próximo mes! 503 00:23:20,365 --> 00:23:22,325 Y hasta ese entonces puedo ir mirando escaparates. 504 00:23:23,268 --> 00:23:25,168 Este va a ser mi regalo de cumpleaños. 505 00:23:26,004 --> 00:23:28,973 ¡Quizás quieras elegir algo con rueditas a los costados primero! 506 00:23:29,207 --> 00:23:33,143 Y Greg, la mejor parte de tener sexo es charlar entre las sábanas después. 507 00:23:33,378 --> 00:23:36,414 Mentira. Para hablar tengo a mis amigos. 508 00:23:36,415 --> 00:23:37,746 Oh, ¿tienes amigos? 509 00:23:38,817 --> 00:23:41,285 ¿Realmente me estás diciendo que preferirías tener ESO 510 00:23:41,720 --> 00:23:43,153 por el resto de tu vida 511 00:23:43,388 --> 00:23:46,824 cuando podrías tener todo esto? 512 00:23:47,993 --> 00:23:49,055 Sí. 513 00:23:49,094 --> 00:23:52,222 Mentira. A esto le doy dos años como máximo. 514 00:23:52,364 --> 00:23:54,509 ¿Tú qué sabes? ¿Hace dos años estabas usando aparatos? 515 00:23:54,533 --> 00:23:55,933 ¡Qué gracioso! 516 00:23:55,934 --> 00:23:58,960 ¿Cuánto duraron tú y Dennis? 517 00:23:59,204 --> 00:24:00,728 ¿Cómo sabes acerca de Dennis? 518 00:24:00,972 --> 00:24:04,809 Vivo al lado de tu mamá, y ella habla con las ventanas abiertas. 519 00:24:04,810 --> 00:24:06,877 ¡Escuchar conversaciones ajenas es grosero, Gregory! 520 00:24:06,878 --> 00:24:08,212 ¡No puedo evitar tener oídos! 521 00:24:08,213 --> 00:24:09,281 ¿Qué sabes de Dennis? 522 00:24:09,282 --> 00:24:11,315 - ¡Ey! - Tú nunca hablas sobre él. 523 00:24:11,316 --> 00:24:13,011 ¡El niño sabe más que yo! 524 00:24:13,251 --> 00:24:15,481 ¿No puedo tener un pasado misterioso? 525 00:24:16,221 --> 00:24:17,221 No. 526 00:24:17,322 --> 00:24:18,390 Escupe. 527 00:24:18,391 --> 00:24:21,358 Dennis lo dejó por este entrenador rubio que está tan bueno. 528 00:24:21,359 --> 00:24:23,088 ¡Realmente tenía un lindo trasero...! 529 00:24:23,328 --> 00:24:24,852 ¡Auch! ¡Qué mierda! 530 00:24:25,096 --> 00:24:26,764 ¡Qué torpe de mí! 531 00:24:26,765 --> 00:24:28,065 ¡Has sido de gran ayuda, Gregory! 532 00:24:28,066 --> 00:24:29,266 Pero ahora tienes que irte. 533 00:24:29,267 --> 00:24:30,768 Bye bye. 534 00:24:30,769 --> 00:24:34,371 Diviértete en Grindr. Seguro será maravilloso y genial y todo eso. 535 00:24:34,372 --> 00:24:37,102 Okay, hablemos de sombreros. 536 00:24:37,342 --> 00:24:39,877 ¡Sí! ¿Puedes verlo? 537 00:24:39,878 --> 00:24:42,142 ¡Mae! ¿Ya has arreglado las cosas? 538 00:24:42,380 --> 00:24:44,075 ¡Estoy trabajando en ello! 539 00:24:44,316 --> 00:24:48,343 ¡Trabaja más rápido! Brian and Chase tendrán que regresar a casa en algún momento. 540 00:24:48,787 --> 00:24:51,950 Y solo el Señor sabe lo que está mujer encontrará si sigue toqueteando. 541 00:24:52,190 --> 00:24:55,559 Yo sé que hay una mazmorra sexual en algún lugar aquí. 542 00:24:55,560 --> 00:24:56,894 Entonces sácala de la casa. 543 00:24:56,895 --> 00:24:58,996 ¿Y cómo se supone que haga eso? 544 00:24:58,997 --> 00:25:01,465 ¡No sé! Dile que los chicos se han ido al florista. 545 00:25:01,900 --> 00:25:04,767 ¡Tú quieres que mienta! 546 00:25:05,003 --> 00:25:07,037 ¡Es por el bien mayor, Rose! 547 00:25:07,038 --> 00:25:08,972 Bueno, ¿a qué florista debería llevarla? 548 00:25:09,207 --> 00:25:11,334 ¡No importa! ¡No estarán allí de cualquier forma! 549 00:25:16,848 --> 00:25:18,110 ¿Irene? 550 00:25:19,084 --> 00:25:21,519 Mae dice que Brian está en lo del florista. 551 00:25:21,520 --> 00:25:24,054 Y que probablemente lo encontraremos si salimos ahora. 552 00:25:24,055 --> 00:25:28,958 Perfecto. Dame cinco minutos con ese chico y terminaré con esta ridiculez. 553 00:25:30,495 --> 00:25:31,985 ¡Hola a todos! 554 00:25:32,230 --> 00:25:34,550 Por qué no nos tomamos un descanso y comemos unas galletas. 555 00:25:34,599 --> 00:25:36,464 ¡Gracias Mae! ¡Eres la mejor! 556 00:25:36,902 --> 00:25:40,838 Estaba pensando en cómo la Biblia es como mi Tío Jake. 557 00:25:40,839 --> 00:25:42,072 ¿Cómo? 558 00:25:42,073 --> 00:25:45,442 Toda mi familia ama a mi Tío Jake. 559 00:25:45,443 --> 00:25:49,446 Y a veces él puede decir algo muy profundo. 560 00:25:49,447 --> 00:25:51,515 Pero hay otras veces, como cuando 561 00:25:51,516 --> 00:25:56,287 se pone a hablar de prostitutas vietnamitas en el medio de la cena de Acción de Gracias 562 00:25:56,288 --> 00:26:00,591 y alguien tiene que decirle que se calle y pase la salsa. 563 00:26:00,592 --> 00:26:03,127 ¿Ven lo que quiero decir? 564 00:26:03,128 --> 00:26:05,129 - No. - ¡Ni un poco! 565 00:26:05,130 --> 00:26:07,865 Lo que estoy diciendo es que podemos amar a la Biblia. 566 00:26:07,866 --> 00:26:11,268 Y hay muy buenas lecciones que podemos aprender de ella. 567 00:26:11,269 --> 00:26:16,941 ¡Pero hay veces en las que hay que decirle a la Biblia que solo pase la salsa! 568 00:26:16,942 --> 00:26:18,009 ¿Cómo cuándo? 569 00:26:18,010 --> 00:26:21,445 Como cuando habla de lo genial que es la esclavitud. 570 00:26:21,446 --> 00:26:23,280 ¿La Biblia dice eso? 571 00:26:23,281 --> 00:26:24,281 ¡Sí! 572 00:26:24,316 --> 00:26:25,442 ¿Dónde? 573 00:26:25,917 --> 00:26:28,252 ¡Prácticamente en todos los textos! 574 00:26:28,253 --> 00:26:33,452 Hay una parte en la que dice cuán fuerte se permite pegarle a un esclavo con un palo. 575 00:26:33,892 --> 00:26:35,052 ¿Cuán fuerte? 576 00:26:35,293 --> 00:26:36,851 Bastante fuerte. 577 00:26:37,095 --> 00:26:40,553 Si el esclavo no muere un día después de la golpiza. 578 00:26:40,999 --> 00:26:44,264 ¡Éxodo dice que Dios cree que eso está bien! 579 00:26:45,971 --> 00:26:47,005 - ¿En serio? - Sí. 580 00:26:47,006 --> 00:26:48,205 ¿Saben lo que esto significa? 581 00:26:48,206 --> 00:26:51,642 ¡Sí! Visto que ninguno de nosotros quiere a la esclavitud... 582 00:26:51,643 --> 00:26:54,345 ¡Dios está de lado de la Confederación! 583 00:26:54,346 --> 00:26:55,613 ¡Lo sabía! 584 00:26:55,614 --> 00:26:57,138 ¡Dios odia a los yanquis! 585 00:26:57,382 --> 00:26:58,715 ¡No, no, no! ¡Ese no es el punto! 586 00:26:58,716 --> 00:27:01,207 ¡Hagamos más carteles! 587 00:27:07,359 --> 00:27:08,485 No te pongas muy cómodo. 588 00:27:08,927 --> 00:27:11,539 Aún tenemos que ir a buscar el pastel, y las sillas extras, y... 589 00:27:11,563 --> 00:27:14,088 ¿Quién dijo que las bodas eran tan complicadas? 590 00:27:14,232 --> 00:27:15,631 Todos. 591 00:27:16,935 --> 00:27:18,664 592 00:27:19,104 --> 00:27:21,470 Okay, ¿quién te ha estado llamando todo el día? 593 00:27:24,309 --> 00:27:25,309 ¿Tu mamá? 594 00:27:26,344 --> 00:27:27,403 Sí. 595 00:27:27,445 --> 00:27:29,640 Y tu mamá empezó todo. 596 00:27:29,681 --> 00:27:31,448 ¿No deberías al menos hablar con ella? 597 00:27:31,449 --> 00:27:32,449 Nosotros hablamos. 598 00:27:32,617 --> 00:27:35,020 ¡Bueno, nos gritamos! 599 00:27:39,224 --> 00:27:42,226 Debió haber algún punto en tu vida en el que ustedes dos se llevaron bien. 600 00:27:42,227 --> 00:27:44,354 Claro. ¡Solíamos ser muy unidos! 601 00:27:44,996 --> 00:27:48,056 Justo hasta que se enteró de quién soy realmente. 602 00:27:49,034 --> 00:27:50,200 Escucha, sé que es difícil... 603 00:27:50,201 --> 00:27:51,368 No, no lo sabes. 604 00:27:51,369 --> 00:27:53,671 Tú tuviste mucha puta suerte con la familia que te tocó. 605 00:27:53,672 --> 00:27:54,672 Sí, pero... 606 00:27:54,673 --> 00:27:55,832 Pero nada. 607 00:27:56,107 --> 00:27:58,166 Yo tenía una persona. 608 00:27:58,410 --> 00:28:01,072 ¡Una sola persona que me hacía sentir seguro! 609 00:28:01,746 --> 00:28:04,146 Que se suponía me amaría sin importar qué. 610 00:28:05,116 --> 00:28:06,674 ¡Y luego no lo hizo! 611 00:28:08,753 --> 00:28:10,380 Ella sigue siendo familia. 612 00:28:10,689 --> 00:28:12,054 Tú eres mi familia ahora. 613 00:28:13,291 --> 00:28:17,194 ¿Señor... Davis-Hill? 614 00:28:17,195 --> 00:28:18,685 ¿Así es cómo es? 615 00:28:19,364 --> 00:28:21,195 Hill-Davis. 616 00:28:22,500 --> 00:28:24,263 ¡Luchemos por el nombre! 617 00:28:25,437 --> 00:28:27,137 ¿Tienes miedo de perder? 618 00:28:27,138 --> 00:28:28,238 No. 619 00:28:28,239 --> 00:28:31,175 Pero sé cómo las sesiones de lucha libre terminan contigo. 620 00:28:31,176 --> 00:28:32,243 ¿Y...? 621 00:28:32,244 --> 00:28:34,344 Y entonces no tendremos tiempo para traer el pastel. 622 00:28:34,345 --> 00:28:36,447 O las sillas extras o todo lo demás. 623 00:28:36,448 --> 00:28:38,541 Sí, sí, sí, sí, ya me apuro. 624 00:28:41,453 --> 00:28:43,045 Tú eres el que empezó esto. 625 00:28:43,288 --> 00:28:44,288 Sí. 626 00:28:46,591 --> 00:28:49,193 ¿Si no te lo hubiera propuesto primero, me hubieras preguntado? 627 00:28:49,194 --> 00:28:50,354 Sí. 628 00:28:52,030 --> 00:28:55,209 Es decir, me hubiera tomado más tiempo, pero definitivamente lo hubiera hecho. 629 00:28:55,233 --> 00:28:57,393 ¿Más tiempo cuánto? ¿Un par de meses? ¿Un par de años? 630 00:28:57,435 --> 00:28:58,493 No sé. 631 00:28:58,737 --> 00:29:00,432 ¿Por qué? ¿importa? 632 00:29:06,277 --> 00:29:11,115 ¿Y qué les parece este, que dice que hay que matar a todo niño que insulte a sus padres? 633 00:29:11,216 --> 00:29:12,776 ¡Dios odia a los adolescentes bocones! 634 00:29:13,218 --> 00:29:16,220 ¿Y qué hay de esta parte que dice que no podemos vender tierras? 635 00:29:16,221 --> 00:29:18,052 ¡Dios odia a los agentes de bienes raíces! 636 00:29:18,289 --> 00:29:24,592 ¿Y qué tal esa parte que dice que ciegos y sordos no están permitidos en la iglesia? 637 00:29:26,831 --> 00:29:27,831 ¡Más carteles! 638 00:29:28,066 --> 00:29:30,034 ¡Dios odia a los lisiados! 639 00:29:38,143 --> 00:29:40,338 ¡No puedo creer que los perdimos otra vez! 640 00:29:40,578 --> 00:29:41,578 Sí. 641 00:29:41,646 --> 00:29:43,614 ¡Es decir, qué mala suerte! 642 00:29:43,848 --> 00:29:45,611 No los encontramos en lo del florista, 643 00:29:45,850 --> 00:29:47,818 ni en lo de los panaderos, ni en lo del catering. 644 00:29:48,253 --> 00:29:53,054 Es como siesos chicos nos estuvieran guiando deliberadamente en una búsqueda del tesoro. 645 00:29:53,291 --> 00:29:55,782 Puedo ver cómo te puede parecer así. 646 00:29:56,227 --> 00:29:57,867 ¿Qué es lo que le quieres decir a Brian? 647 00:29:58,263 --> 00:29:59,628 ¡No sé qué decirle! 648 00:29:59,864 --> 00:30:02,059 ¡Es demasiado vergonzoso! 649 00:30:02,300 --> 00:30:05,701 Pero ciertamente le pondría fin a esta cháchara de casamiento. 650 00:30:06,137 --> 00:30:07,695 Al menos tenemos un plan B. 651 00:30:08,139 --> 00:30:10,334 ¡Mejor vuelvo a organizar a las tropas! 652 00:30:10,575 --> 00:30:11,633 ¡No! 653 00:30:13,478 --> 00:30:16,811 Es decir, has tenido un día largo. 654 00:30:17,248 --> 00:30:20,547 ¡Yo creo que deberías quedarte y recuperar el aliento! 655 00:30:22,754 --> 00:30:24,312 ¡Gracias, Rose! 656 00:30:24,856 --> 00:30:26,756 ¡Eres una buena amiga! 657 00:30:27,458 --> 00:30:28,789 Desde luego que trato de serlo. 658 00:30:30,161 --> 00:30:31,253 ¿Este es tu esposo? 659 00:30:32,197 --> 00:30:36,133 No, ese es Arthur. El esposo de Mae. 660 00:30:36,568 --> 00:30:38,399 ¡Falleció hace unos años! 661 00:30:38,636 --> 00:30:40,160 ¡Siento escuchar eso! 662 00:30:41,573 --> 00:30:42,801 ¿Y este es Brian? 663 00:30:43,474 --> 00:30:47,604 Sí. Es del año en el que se vistió como vaquero para Halloween. 664 00:30:48,479 --> 00:30:50,480 Siempre fue un niño tan lindo. 665 00:30:50,481 --> 00:30:52,041 Los varones son tan buenos a esa edad. 666 00:30:52,283 --> 00:30:54,114 ¡Prometedores y curiosos! 667 00:30:54,352 --> 00:30:55,786 ¿Tienes hijos, Rose? 668 00:30:55,787 --> 00:30:57,311 No, nunca me casé. 669 00:30:57,856 --> 00:30:59,776 ¿No pudiste encontrar un hombre que soportaras? 670 00:31:01,359 --> 00:31:03,560 Bueno, había un chico que me gustaba en la secundaria. 671 00:31:03,561 --> 00:31:08,430 ¡Pero yo era tímida, y él se casó con otra! 672 00:31:08,666 --> 00:31:12,466 Y de repente, soy una señora grande. 673 00:31:12,704 --> 00:31:13,864 ¡Lo siento! 674 00:31:14,305 --> 00:31:16,239 Oh, todo salió bien. 675 00:31:17,242 --> 00:31:19,335 Brian es un sobrino maravilloso. 676 00:31:19,811 --> 00:31:23,679 Y me gusta pensar que parte de la razón por la que salió tan bien fui yo. 677 00:31:23,915 --> 00:31:26,213 El no salió tan bien, Rose. 678 00:31:26,551 --> 00:31:27,784 ¡Es un sodomita! 679 00:31:27,785 --> 00:31:28,813 ¡Ey! 680 00:31:28,853 --> 00:31:30,787 No te retuerzas los calzones. 681 00:31:30,922 --> 00:31:32,756 ¡El mío también lo es! 682 00:31:32,757 --> 00:31:34,324 ¡Ambas cometimos errores! 683 00:31:34,325 --> 00:31:35,758 ¡Irene! 684 00:31:37,662 --> 00:31:40,222 ¿Alguna vez consideraste... 685 00:31:40,465 --> 00:31:42,330 por tan solo un momento loco... 686 00:31:42,567 --> 00:31:44,330 que quizás no nos equivocamos? 687 00:31:44,569 --> 00:31:47,163 Es decir, ambos son buenos chicos. 688 00:31:48,339 --> 00:31:50,398 ¡Y se hacen tan felices el uno al otro! 689 00:31:50,642 --> 00:31:54,544 ¿Sabes qué otra cosa hace a la gente feliz, Rose? 690 00:31:54,545 --> 00:31:56,638 ¡Las metanfetaminas! 691 00:31:56,881 --> 00:31:58,849 ¡Eso no significa que es bueno para ti! 692 00:31:59,284 --> 00:32:01,445 ¡No es realmente lo mismo! 693 00:32:02,220 --> 00:32:03,540 ¿Crees que mi hijo es tan bueno? 694 00:32:03,755 --> 00:32:04,813 Sí. 695 00:32:05,256 --> 00:32:06,655 Échale un ojo a eso. 696 00:32:09,894 --> 00:32:12,522 ¡Es lo que he tratado de mostrarle a tu sobrino todo el día! 697 00:32:17,835 --> 00:32:19,427 ¿Esto es real? 698 00:32:20,305 --> 00:32:21,431 ¡Sí! 699 00:32:23,975 --> 00:32:26,341 ¿Tú crees que tu Brian sabe de esto? 700 00:32:26,577 --> 00:32:28,340 No lo creo. 701 00:32:28,947 --> 00:32:31,916 ¡Ayúdame Obi-Rose Kenobi! ¡Eres mi única esperanza! 702 00:32:32,350 --> 00:32:34,990 Rose, sentimos tanto entrar así sin avisar, pero es una emergencia. 703 00:32:35,286 --> 00:32:37,652 ¡Salsa! ¡Fantasía! 704 00:32:38,022 --> 00:32:40,684 ¡Qué linda sorpresa! 705 00:32:40,925 --> 00:32:42,492 Qué mal que no puedan quedarse. 706 00:32:42,493 --> 00:32:44,757 Ya sé. Es tan bueno vernos; ¿y qué estás usando? 707 00:32:44,996 --> 00:32:48,999 Llamaré al 911: ¿hola? ¡Esta es una emergencia de moda! 708 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 ¿Rose? 709 00:32:51,336 --> 00:32:53,463 ¿No me vas a presentar a tus amigos? 710 00:32:53,705 --> 00:32:55,002 Claro. 711 00:32:55,440 --> 00:33:00,275 Irene, esta es Miss Fantasía Extravaganza. 712 00:33:00,511 --> 00:33:03,537 Fantasía, esta es la señora Irene Hill. 713 00:33:03,781 --> 00:33:04,843 Encantada. 714 00:33:04,882 --> 00:33:07,985 Y esta es Miss Salsa Rojah. La señora Hill. 715 00:33:07,986 --> 00:33:08,986 Sí, sí. Encantada. 716 00:33:08,987 --> 00:33:10,988 Así que Rose, estábamos en camino a la fiesta... 717 00:33:10,989 --> 00:33:13,890 ¡Y rompí el cinto de mis estúpidos zapatos! 718 00:33:13,891 --> 00:33:16,960 $29.95; ¡creerías que le podrían haber pegado un pequeño pedazo de plástico! 719 00:33:16,961 --> 00:33:18,828 Y mis zapatos son demasiado grandes para ella. 720 00:33:18,829 --> 00:33:22,765 ¡Y recordé que tienes esas botas de stripper tan sexis! 721 00:33:22,867 --> 00:33:25,665 ¿Y cómo exactamente se conocen ustedes? 722 00:33:26,671 --> 00:33:29,731 Estas señoritas son parte de mi grupo de la iglesia. 723 00:33:35,580 --> 00:33:38,606 Nos encontramos cada domingo a la mañana; ¿no? 724 00:33:38,850 --> 00:33:41,546 - Supongo. - Si cuentas Denny's después del bar. 725 00:33:41,786 --> 00:33:43,686 ¿Y qué iglesia es esa? 726 00:33:43,921 --> 00:33:45,946 Me encantaría quedarme y ayudarlas con estos... 727 00:33:46,391 --> 00:33:47,449 ¿«Atuendos»? 728 00:33:47,692 --> 00:33:51,719 Pero tenemos que llegar a la fiesta; ¡por favor Rose! ¡Las botas de stripper! 729 00:33:51,963 --> 00:33:55,399 ¡No sé de qué me estás hablando! Yo no tengo nada como eso. 730 00:33:55,400 --> 00:33:58,335 ¡Claro que los tienes! Vamos a tu armario... 731 00:33:58,336 --> 00:33:59,736 ¡No! 732 00:33:59,860 --> 00:34:00,937 Yo los traeré. 733 00:34:00,938 --> 00:34:05,602 Todas ustedes quédense aquí. 734 00:34:10,548 --> 00:34:11,572 - Okay. - No lo sé. 735 00:34:16,654 --> 00:34:20,090 Esos atuendos que usan son ciertamente interesantes. 736 00:34:20,091 --> 00:34:21,581 ¡Gracias! 737 00:34:22,060 --> 00:34:23,789 Y a mí me encanta tu... 738 00:34:26,097 --> 00:34:27,394 Tu... 739 00:34:28,666 --> 00:34:29,997 Tu color de cabello tan natural. 740 00:34:30,435 --> 00:34:31,435 Sí. 741 00:34:33,905 --> 00:34:36,145 ¿Así que ustedes señoritas van a una fiesta esta noche? 742 00:34:36,507 --> 00:34:39,442 No. Nosotras estamos organizando una fiesta esta noche. 743 00:34:39,677 --> 00:34:43,080 ¡La más grande fiesta que este pueblito haya visto! 744 00:34:43,081 --> 00:34:45,649 iRentamos el Club Michael entero! 745 00:34:45,650 --> 00:34:48,085 Va a haber bailarines, y piñatas. 746 00:34:48,086 --> 00:34:50,053 ¡Y espuma saliendo de un enorme...! 747 00:34:50,054 --> 00:34:51,455 ¡Te dije que no trajeras eso! 748 00:34:51,456 --> 00:34:52,889 ¡Será divertido! 749 00:34:52,890 --> 00:34:54,790 Será memorable. Te concederé eso. 750 00:34:55,460 --> 00:34:57,690 Es la despedida de soltero de nuestro amigo Chase. 751 00:34:58,062 --> 00:35:00,997 ¿Chase? ¿Chase Hill? 752 00:35:01,599 --> 00:35:02,599 ¿Lo conoces? 753 00:35:02,733 --> 00:35:04,633 ¡Yo soy su madre! 754 00:35:05,636 --> 00:35:07,399 ¡La madre! 755 00:35:07,638 --> 00:35:09,906 ¡Dios mío, es tan bueno conocerte! 756 00:35:09,907 --> 00:35:11,747 Espera, entonces vas a venir a la boda, ¿no? 757 00:35:11,876 --> 00:35:13,366 Oh, estaré allí. 758 00:35:13,644 --> 00:35:15,407 ¡Chase amará eso! 759 00:35:15,646 --> 00:35:19,548 Estaré allí para evitar que ultraje el sacramento del matrimonio. 760 00:35:21,853 --> 00:35:23,115 Escúcheme, abuela. 761 00:35:23,554 --> 00:35:26,421 Chase es mi pequeño pequito. 762 00:35:26,657 --> 00:35:28,938 Y si haces cualquier cosa para joder su gran día voy a... 763 00:35:33,030 --> 00:35:36,659 Lo que mi protegida trataba de decir es que nos encantaría tenerte en la boda. 764 00:35:36,901 --> 00:35:38,061 Sin embargo... coma. 765 00:35:38,503 --> 00:35:41,131 Yo dejaría esa mierda homofóbica anticuada en la puerta. 766 00:35:41,572 --> 00:35:45,675 Si crees que voy a permitir que tú y tus amigos degenerados... 767 00:35:45,676 --> 00:35:48,011 usen a mi hijo para ultrajar el sacramento del matrimonio... 768 00:35:48,012 --> 00:35:49,546 ¿Has conocido a su prometido? 769 00:35:49,547 --> 00:35:51,181 ¡Cuida tu tono cuando me estás hablando! 770 00:35:51,182 --> 00:35:53,047 ¡Puta pintarrajeada en un vestido barato! 771 00:35:54,919 --> 00:35:55,943 ¿Barato? 772 00:35:57,622 --> 00:35:58,884 Barato. 773 00:36:01,025 --> 00:36:02,083 Ya veo. 774 00:36:02,627 --> 00:36:03,660 Salsa. 775 00:36:03,661 --> 00:36:04,661 ¡Sí, Fantasía! 776 00:36:04,929 --> 00:36:07,056 Ten mi abanico. 777 00:36:08,933 --> 00:36:10,934 Creo que estos son de los que me estabas hablando. 778 00:36:10,935 --> 00:36:12,002 ¿Qué diablos? 779 00:36:12,003 --> 00:36:14,538 ¡Veinte dólares a que Fantasía la noquea de un golpe! 780 00:36:14,539 --> 00:36:15,672 ¡No! 781 00:36:15,673 --> 00:36:17,474 ¡Vamos! ¡Será dos a uno! 782 00:36:17,475 --> 00:36:23,079 Siento tanto que se tengan que ir. Pero sé que tienen una vida social muy ocupada. 783 00:36:23,080 --> 00:36:26,082 ¡No! Nos podemos quedar. Quiero ver como Fantasía le saca la... 784 00:36:26,083 --> 00:36:27,880 Quizás la próxima vez. 785 00:36:37,028 --> 00:36:39,826 ¿Rose, hay algo que quieras decirme? 786 00:36:40,231 --> 00:36:41,231 No. 787 00:36:41,732 --> 00:36:42,972 Bueno, entonces yo preguntaré. 788 00:36:44,035 --> 00:36:46,603 ¿Tienes por una casualidad amigas que son...? 789 00:36:46,604 --> 00:36:48,834 ¿mujeres de pobres morales? 790 00:36:49,907 --> 00:36:50,907 ¡Quizás! 791 00:36:51,676 --> 00:36:52,870 ¡Pero Jesús también! 792 00:36:54,812 --> 00:36:56,211 ¡Esta vez tienes razón! 793 00:36:58,583 --> 00:37:02,219 Irene, realmente creo que debemos hablar de Brian y Chase. 794 00:37:02,220 --> 00:37:03,551 ¡No tenemos tiempo! 795 00:37:03,788 --> 00:37:07,224 ¡Me acabo de enterar dónde va a estar tu sobrino esta noche! 796 00:37:09,594 --> 00:37:11,661 ¡Mae! ¡Por favor dime que has arreglado las cosas! 797 00:37:11,662 --> 00:37:13,797 ¡Dios odia a los banqueros! ¡Lo sabía! 798 00:37:13,798 --> 00:37:15,265 ¡Estoy trabajando en ello! 799 00:37:15,266 --> 00:37:17,133 ¡Y a la gente con tatuajes! 800 00:37:17,134 --> 00:37:20,170 Dios odia a la gente con tatuajes... 801 00:37:20,171 --> 00:37:21,638 ¡Y a los que se masturban! 802 00:37:21,639 --> 00:37:22,673 ¿Qué? 803 00:37:22,674 --> 00:37:25,141 Lo dice justo aquí: ¡Dios odia a los que se masturban! 804 00:37:25,142 --> 00:37:26,143 ¿De verdad? 805 00:37:26,144 --> 00:37:27,144 Sí. 806 00:37:27,145 --> 00:37:30,080 ¿Por qué estás tan preocupado por eso, Dale? 807 00:37:30,081 --> 00:37:31,147 Por nada. 808 00:37:31,148 --> 00:37:33,283 Porque no es como que yo... 809 00:37:33,284 --> 00:37:37,287 Digo, ¿nadie aquí alguna vez...? 810 00:37:37,288 --> 00:37:39,589 ¿Ni siquiera una vez? 811 00:37:39,590 --> 00:37:40,924 ¡Más carteles! 812 00:37:40,925 --> 00:37:43,257 ¡Dios odia a los que se masturban! 813 00:37:58,042 --> 00:37:59,075 ¡Chase y Brian! 814 00:37:59,076 --> 00:38:00,144 ¡Aquí están! 815 00:38:00,145 --> 00:38:01,745 Sí. Aquí estamos. 816 00:38:01,746 --> 00:38:03,780 Así que estos son... 817 00:38:03,781 --> 00:38:07,308 Sí. Cuando invitas a mis amigos modelos a una fiesta, esto es lo que pasa. 818 00:38:08,352 --> 00:38:09,411 ¿Te gusta? 819 00:38:09,453 --> 00:38:12,013 Garçon Model. Es nuestro sponsor en ropa interior. 820 00:38:12,056 --> 00:38:14,490 ¿Nuestra despedida de soltero tiene sponsor en ropa interior? 821 00:38:14,491 --> 00:38:15,959 ¡La barra libre no se paga sola! 822 00:38:15,960 --> 00:38:17,894 Particularmente si se está bebiendo. 823 00:38:18,129 --> 00:38:19,926 ¡Brian! 824 00:38:20,164 --> 00:38:21,931 ¡Me estoy divirtiendo tanto! 825 00:38:21,932 --> 00:38:22,933 ¿Shelly? 826 00:38:22,934 --> 00:38:25,702 ¡Lo siento! El camarero le ofreció un «orgasmo rugiente»... 827 00:38:25,703 --> 00:38:27,503 ¡Se lo ha estado tragando como si fuera agua! 828 00:38:27,504 --> 00:38:28,671 ¡Estas cosas son las mejores! 829 00:38:28,672 --> 00:38:30,840 ¡Mira! ¡Estoy teniendo un multiorgasmo! 830 00:38:30,841 --> 00:38:31,876 ¡Dámelos! 831 00:38:31,877 --> 00:38:34,744 Francine, Carter, ¿también están aquí? 832 00:38:34,745 --> 00:38:38,381 Sí. Pensé que te gustaría tener a algunos de tus aburridos amigos maestros aquí. 833 00:38:38,382 --> 00:38:41,840 Así ustedes pueden quedarse leyendo libros mientras los demás nos divertimos. 834 00:38:43,287 --> 00:38:46,120 ¡Así que así es como se ve una despedida de soltero gay! 835 00:38:46,357 --> 00:38:48,058 interesante. 836 00:38:48,059 --> 00:38:50,794 Lo sé, ¿has visto a los chicos que están aquí? 837 00:38:50,795 --> 00:38:53,093 Brian, tienes que casarte más seguido. 838 00:38:53,331 --> 00:38:56,232 Felicidades Brian. Chase. 839 00:38:56,667 --> 00:38:57,929 Espera: ¿Tú eres Chase? 840 00:38:58,169 --> 00:39:00,729 Shelly, te he hablado sobre él un millón de veces! 841 00:39:01,806 --> 00:39:06,072 Sí, pero... ¡no mencionaste que es hermoso! 842 00:39:06,310 --> 00:39:07,377 ¡Shelly! 843 00:39:07,378 --> 00:39:08,936 ¡Sólo quiero una miradita! 844 00:39:09,180 --> 00:39:10,374 ¿Encantado de conocerte? 845 00:39:11,415 --> 00:39:13,747 Brian, ¿cómo te encontraste tú con un chico como este? 846 00:39:13,984 --> 00:39:15,975 ¡Enséñame tu secreto! 847 00:39:16,954 --> 00:39:18,121 ¡Este es el lugar! 848 00:39:18,122 --> 00:39:20,023 ¡Yo no creo que esta sea una buena idea! 849 00:39:20,024 --> 00:39:23,059 Lo siento, señoritas. Hay una despedida de solteros esta noche. 850 00:39:23,060 --> 00:39:26,930 Yo soy la madre de uno de esos sodomitas, y voy a entrar. 851 00:39:26,931 --> 00:39:28,698 ¡Así que muévete! 852 00:39:28,699 --> 00:39:30,326 ¡Bueno, cuando lo dices así...! 853 00:39:30,901 --> 00:39:33,734 ¡Bájame, babuino gigante! 854 00:39:33,971 --> 00:39:35,700 ¡Este es mi auto! 855 00:39:38,943 --> 00:39:40,810 Gracias por la molestia. 856 00:39:40,811 --> 00:39:44,080 ¡Será mejor que corras, pagano irrespetuoso! 857 00:39:44,081 --> 00:39:45,082 ¡Ya basta! 858 00:39:45,083 --> 00:39:46,683 ¡Lo intentamos! 859 00:39:46,684 --> 00:39:48,117 Vamos a casa. 860 00:39:53,457 --> 00:39:56,051 ¡No, no, no! 861 00:39:58,195 --> 00:40:00,322 ¿Irene? ¿Estás bien? 862 00:40:00,965 --> 00:40:04,093 ¡Claro que no estoy bien! ¡Mi hijo se va a ir al infierno! 863 00:40:05,269 --> 00:40:10,440 Se supone que Chase debería casarse con una mujer que lo ame y le dé una familia. 864 00:40:10,441 --> 00:40:16,880 No tener orgías satánicas con travestis y esposas y... 865 00:40:16,881 --> 00:40:19,941 ¡Y hámsters homosexuales! 866 00:40:20,751 --> 00:40:26,156 Irene, ¿es posible que tú no sepas tanto de la gente gay como crees que sabes? 867 00:40:26,157 --> 00:40:27,457 ¡Oh, yo sé, Rose! 868 00:40:27,458 --> 00:40:30,120 ¡Miro «Club 700 Hoy»! 869 00:40:31,829 --> 00:40:35,094 ¡Y ahora voy a perder a mi dulce niñito para siempre! 870 00:40:35,332 --> 00:40:37,300 Mañana él caminará en una iglesia. 871 00:40:38,803 --> 00:40:40,031 Escupirá en la cara de Dios. 872 00:40:40,371 --> 00:40:46,310 Y prometerá pasar el resto de su vida siendo abusado por ese sobrino desviado tuyo. 873 00:40:46,744 --> 00:40:47,744 ¡Ey! 874 00:40:47,912 --> 00:40:50,380 ¡Tú no tienes derecho a hablar de Brian de esa manera! 875 00:40:50,381 --> 00:40:51,780 ¡Pero si eso es lo que es! 876 00:40:52,016 --> 00:40:55,118 ¡Un pervertido homosexual sadomasoquista y manipulador! 877 00:40:55,119 --> 00:40:59,055 ¡Y ambas sabemos por qué se consiguió un trabajo como profesor de secundaria! 878 00:41:05,062 --> 00:41:06,359 ¿Sabes qué? 879 00:41:07,531 --> 00:41:10,193 ¡Iremos a esa despedida de soltero! 880 00:41:10,434 --> 00:41:13,926 ¡Pero Rose, ¡no nos dejarán entrar! 881 00:41:14,171 --> 00:41:16,435 Oh, nos van a dejar. 882 00:41:17,141 --> 00:41:19,905 ¡Agárrate los calzones, hermana! 883 00:42:05,189 --> 00:42:07,885 ¡Lady Von Dildo! 884 00:42:08,392 --> 00:42:12,158 Y esta es mi amiga, Heidi. 885 00:42:14,064 --> 00:42:16,328 Heidi Salchicha. 886 00:42:18,002 --> 00:42:19,002 ¡Siempre un placer! 887 00:42:29,480 --> 00:42:30,613 ¿Y bien? 888 00:42:30,614 --> 00:42:31,948 ¡Bueno, están bebiendo! 889 00:42:31,949 --> 00:42:32,947 ¡Si! 890 00:42:32,983 --> 00:42:34,851 ¡Y esos chicos están en ropa interior! 891 00:42:34,852 --> 00:42:35,852 ¡Yay! 892 00:42:35,853 --> 00:42:37,854 Y... bueno... 893 00:42:37,855 --> 00:42:40,949 Oh, diablos. He visto más piel en el concurso de Miss América. 894 00:42:41,191 --> 00:42:43,359 ¿Dónde están todas las cosas gays? 895 00:42:43,360 --> 00:42:45,495 ¿Los látigos? ¿Las cadenas? 896 00:42:45,496 --> 00:42:47,130 ¡Las cabras! 897 00:42:47,131 --> 00:42:48,197 ¿Cabras? 898 00:42:48,198 --> 00:42:50,166 ¡Tú sabes lo que hacen con esas cabras, Rose! 899 00:42:50,401 --> 00:42:53,495 Lady von Dildo, ¡qué bueno verla! 900 00:42:53,938 --> 00:42:55,538 Irene, realmente pienso que... 901 00:42:55,539 --> 00:42:57,166 ¡Alexis! ¡Cariño! 902 00:42:59,076 --> 00:43:01,169 ¡Amo esos zapatos! 903 00:43:02,279 --> 00:43:04,914 Así que... ¡Alexis! 904 00:43:04,915 --> 00:43:07,116 ¿Quieres decirme por qué todos en esta...? 905 00:43:07,117 --> 00:43:10,985 ¿guarida de iniquidad parecen conocerte? 906 00:43:11,522 --> 00:43:14,290 Sé que debería haberme sincerado primero. 907 00:43:14,291 --> 00:43:16,054 La verdad es... 908 00:43:16,560 --> 00:43:18,595 ¡No soy realmente Rose Jackson! 909 00:43:18,596 --> 00:43:19,663 ¿No? 910 00:43:19,664 --> 00:43:20,721 ¡No! 911 00:43:20,764 --> 00:43:26,964 ¡Yo soy Lady Alexis von Dildo der Kinky Boots! 912 00:43:27,104 --> 00:43:32,633 Y soy la imitadora de una orgullosa imitadora. 913 00:43:34,078 --> 00:43:35,340 ¿Qué significa eso? 914 00:43:35,579 --> 00:43:38,514 Significa que soy una drag queen atrapada en el cuerpo de una mujer. 915 00:43:38,949 --> 00:43:40,116 ¿Qué? 916 00:43:40,117 --> 00:43:41,379 ¡Bueno, es que no es justo! 917 00:43:41,619 --> 00:43:45,419 Las drag queens pueden usar todos esos vestidos asombrosos... 918 00:43:45,656 --> 00:43:48,625 y zapatos geniales. Y demasiado maquillaje. 919 00:43:49,059 --> 00:43:52,085 ¡Y pueden decir las cosas más escandalosas! 920 00:43:52,329 --> 00:43:54,490 ¡Y solo piensan que son graciosas! 921 00:43:55,432 --> 00:43:57,059 ¡Mira esto! 922 00:44:00,170 --> 00:44:02,035 ¡Ey! ¡Cachetes dulces! 923 00:44:02,272 --> 00:44:04,137 ¡Llamó el zoológico! 924 00:44:04,375 --> 00:44:06,639 ¡Quieren de vuelta a su anaconda! 925 00:44:08,078 --> 00:44:09,078 ¿Sí? 926 00:44:09,213 --> 00:44:15,948 Sí. Y soy una experta cuidadora de serpientes. 927 00:44:16,954 --> 00:44:18,182 ¡Okay! 928 00:44:24,528 --> 00:44:26,120 ¡Ves lo que digo! 929 00:44:26,363 --> 00:44:29,198 iRose jamás podría decir algo como eso! 930 00:44:29,199 --> 00:44:32,001 ¡Pero Alexis puede salirse con cualquier cosa! 931 00:44:32,002 --> 00:44:35,271 ¿Así que eres amiga de todos estos sodomitas? 932 00:44:35,272 --> 00:44:37,040 ¡Desde luego! 933 00:44:37,041 --> 00:44:39,475 Entonces no querías parar la boda. 934 00:44:39,476 --> 00:44:40,710 ¡No! 935 00:44:40,711 --> 00:44:43,713 ¡Me has estado empujando en una búsqueda del tesoro todo el día! 936 00:44:43,714 --> 00:44:45,648 ¡Puedes apostar tu dulce traserito a que sí! 937 00:44:45,649 --> 00:44:47,083 ¡Yo creí que eras mi amiga! 938 00:44:47,084 --> 00:44:49,419 Y quiero ser tu amiga, Irene. 939 00:44:49,420 --> 00:44:52,048 Pero solo si puedes ser la amiga de mi verdadera yo. 940 00:44:52,289 --> 00:44:59,195 Porque Rose, ella puede dejar pasar algunos de tus comentarios más coloridos. 941 00:45:00,397 --> 00:45:02,058 ¿Pero Alexis? 942 00:45:02,299 --> 00:45:07,703 ¡Ella pedirá un Martini doble y te dirá que todo lo que estás diciendo es mierda pura! 943 00:45:08,138 --> 00:45:10,572 ¿Sabes qué, Alexis? 944 00:45:11,008 --> 00:45:16,446 ¡No necesito a ninguna imitadora de una imitadora como amiga! 945 00:45:16,680 --> 00:45:19,615 ¡Así que puedes tomar tus vestiditos de mal gusto 946 00:45:20,050 --> 00:45:22,185 y tus amigos raritos 947 00:45:22,186 --> 00:45:23,653 y puedes metértelos ya sabes dónde! 948 00:45:23,654 --> 00:45:24,688 ¿Ah sí? 949 00:45:24,689 --> 00:45:25,814 ¡Sí! 950 00:45:30,561 --> 00:45:32,256 ¡Dónde están las cabras gays! 951 00:45:34,598 --> 00:45:37,431 Dios, así no es cómo me imaginé a tu novio. 952 00:45:37,668 --> 00:45:39,397 Okay, Carter. Morderé el anzuelo. 953 00:45:39,636 --> 00:45:41,671 ¿Cómo creíste que se iba a ver Chase? 954 00:45:41,672 --> 00:45:44,505 Sólo no... así. 955 00:45:45,375 --> 00:45:47,477 ¡Por favor! ¡Sólo un bailecito! 956 00:45:47,478 --> 00:45:49,207 Quiero bailar con mi novio. 957 00:45:49,446 --> 00:45:51,681 Mientras siga soltero. 958 00:45:51,682 --> 00:45:53,642 Vamos, Shelly. Busquemos un poco de agua para ti. 959 00:45:54,318 --> 00:45:55,318 ¿Te estás divirtiendo? 960 00:45:56,353 --> 00:45:57,353 ¿Adivina quién? 961 00:45:57,621 --> 00:45:59,756 ¡No, soy horrible en este juego! 962 00:45:59,757 --> 00:46:01,247 ¡Te daré una pista! 963 00:46:03,460 --> 00:46:04,660 ¿Anthony? 964 00:46:04,661 --> 00:46:06,129 ¿Qué hay, baby? 965 00:46:06,130 --> 00:46:07,791 ¡Es bueno verte, sexy! 966 00:46:09,133 --> 00:46:10,233 ¿Cómo estás, semental? 967 00:46:10,234 --> 00:46:11,701 Estoy bien; ¿Qué tal? 968 00:46:11,702 --> 00:46:13,636 ¿Este es Brian? ¡Felicidades! 969 00:46:13,637 --> 00:46:16,197 Brian, Anthony me consiguió mi primer trabajo como bailarín gogó. 970 00:46:16,340 --> 00:46:19,036 No, este lindo traserito te consiguió el trabajo. 971 00:46:19,276 --> 00:46:20,538 Yo solo los presenté. 972 00:46:20,778 --> 00:46:22,405 ¿Tu novio es stripper? 973 00:46:22,646 --> 00:46:24,280 ¡Bailarín gogó! Para pagar la escuela. 974 00:46:24,281 --> 00:46:26,681 ¡Tu novio es stripper! 975 00:46:27,117 --> 00:46:29,618 En realidad, hice que lo despidieran de su último trabajo. 976 00:46:29,619 --> 00:46:33,355 Realmente no se les ocurría cómo pude tardar dos horas para entregar una sola pizza. 977 00:46:33,490 --> 00:46:36,618 Fue su culpa por ponerte en ese uniforme tan lindo. 978 00:46:36,860 --> 00:46:39,192 Creo que fue tu culpa por habérmelo sacado. 979 00:46:39,429 --> 00:46:40,487 Sí, qué linda historia. 980 00:46:40,731 --> 00:46:41,731 ¡Ey Blake! 981 00:46:42,566 --> 00:46:43,624 ¡Phillip! 982 00:46:43,867 --> 00:46:44,868 ¡Hola chicos! 983 00:46:44,869 --> 00:46:46,803 ¡Brian! ¡Es bueno verte! 984 00:46:46,804 --> 00:46:49,604 ¡Qué bien que por fin lo está convirtiendo a este en un hombre honesto! 985 00:46:49,873 --> 00:46:52,175 Hubo una vez en la que no me alcanzaba para alquilar... 986 00:46:52,176 --> 00:46:55,211 iY ellos me dejaron dormir en su sillón por todo un mes! 987 00:46:55,212 --> 00:46:58,681 Por favor. Él estuvo en el sillón por cinco minutos antes de treparse en nuestra cama. 988 00:46:58,682 --> 00:47:00,149 ¡Tenía frío! 989 00:47:00,150 --> 00:47:01,184 ¡Estábamos en Julio! 990 00:47:01,185 --> 00:47:02,985 ¡Otro lindo rato rememorando tiempos pasados! 991 00:47:02,986 --> 00:47:04,887 - ¡Chase! - ¡Alex! 992 00:47:04,888 --> 00:47:06,222 ¡Tan bueno verte! 993 00:47:06,223 --> 00:47:09,258 ¡Y debes ser Brian! ¡Hola! 994 00:47:09,259 --> 00:47:10,926 Alex logró meterme en la escuela de arte. 995 00:47:10,927 --> 00:47:11,961 ¿En serio? 996 00:47:11,962 --> 00:47:14,697 No. Sólo le pedí a Chase que modelara para uno de sus proyectos. 997 00:47:14,698 --> 00:47:16,332 ¿Qué modelarás desnudo? 998 00:47:16,333 --> 00:47:17,667 ¿Cómo supiste eso? 999 00:47:17,668 --> 00:47:18,868 ¡Él es psíquico! 1000 00:47:18,869 --> 00:47:20,870 ¡Oh mi Dios! ¡Qué bueno! ¡Qué divertido! 1001 00:47:20,871 --> 00:47:22,672 Entonces, lo estaba bosquejando. 1002 00:47:22,673 --> 00:47:24,707 Y este me seguía interrumpiendo. 1003 00:47:24,708 --> 00:47:26,142 Bueno, tu composición era como... 1004 00:47:26,143 --> 00:47:30,146 ¡Lo sé! Entonces finalmente dije, «isi puedes hacerlo mejor, hazlo mejor!». 1005 00:47:30,147 --> 00:47:32,815 Y estaba como «Sácate la ropa y averigüémoslo.» 1006 00:47:32,816 --> 00:47:35,444 Y lo hice. Y puedes imaginar cómo fue eso. 1007 00:47:36,687 --> 00:47:40,489 Entonces yo estaba acostado, mirando el bosquejo que había hecho de mí. 1008 00:47:40,490 --> 00:47:42,725 ¡Y era tan real! 1009 00:47:42,726 --> 00:47:43,760 Sí, qué linda historia. 1010 00:47:43,761 --> 00:47:45,625 Chase, ¿puedes venir un segundo, mi amor? 1011 00:47:48,398 --> 00:47:49,558 Entonces, ¿cómo se veía? 1012 00:47:52,636 --> 00:47:55,264 Chase, ¿con cuántos tipos en esta fiesta dormiste? 1013 00:47:55,505 --> 00:47:57,200 No lo sé; ¿con la mayoría? 1014 00:47:57,441 --> 00:47:59,722 ¿Con la mayoría? ¡Hay como más de cien tipos ahí afuera! 1015 00:47:59,910 --> 00:48:00,910 Sí, creo. 1016 00:48:02,746 --> 00:48:05,614 Pero sabes cómo es. Todos éramos strippers y asistentes de camarero. 1017 00:48:05,615 --> 00:48:06,982 ¿Y dormiste con todos ellos? 1018 00:48:06,983 --> 00:48:09,352 Brian, sabías que me acosté con otros tipos antes que contigo. 1019 00:48:09,353 --> 00:48:12,555 Sí, otros tipos como cuatro o cinco. No creí que estuvieras por los tres dígitos. 1020 00:48:12,556 --> 00:48:13,750 ¿Cuatro o cinco? 1021 00:48:14,358 --> 00:48:16,622 Okay, en serio; ¿cuál es el problema? 1022 00:48:16,894 --> 00:48:18,761 Usamos protección. Somos todos amigos. 1023 00:48:18,762 --> 00:48:20,196 Sí, ese es el problema. 1024 00:48:20,197 --> 00:48:23,465 ¡Todos tus amigos strippers que están buenos son tus exstrippers que están buenos! 1025 00:48:23,466 --> 00:48:24,533 ¡Brian, por favor! 1026 00:48:24,534 --> 00:48:26,802 Tú debes haber tenido tus aventuras antes de conocerme. 1027 00:48:26,803 --> 00:48:27,937 Bueno, estuvo Dennis. 1028 00:48:27,938 --> 00:48:30,566 Sí, pero antes de Dennis debe haber habido... 1029 00:48:33,577 --> 00:48:36,512 ¿Dennis y yo somos los únicos dos chicos con los que te acostaste? 1030 00:48:36,880 --> 00:48:40,179 ¡Wow! ¿En serio? 1031 00:48:40,584 --> 00:48:42,609 ¿Cómo es eso posible? 1032 00:48:42,853 --> 00:48:44,616 ¿Estuvo en un coma o algo? 1033 00:48:44,855 --> 00:48:47,957 Dios. incluso yo he dormido con más hombres que eso. 1034 00:48:47,958 --> 00:48:49,823 ¿Eso me hace una puta? 1035 00:48:50,694 --> 00:48:54,263 ¿Cómo puede ser que yo no me acueste con cualquiera? 1036 00:48:54,264 --> 00:48:57,733 Que Dennis sea el único con el que te acostaste además de mí. 1037 00:48:57,734 --> 00:49:00,569 Dennis, del que nunca te sacó una puta palabra. 1038 00:49:00,570 --> 00:49:02,838 ¿Y no entiendes como eso me asusta? 1039 00:49:02,839 --> 00:49:05,341 ¡No! Porque solo te tienes que preocupar por un chico. 1040 00:49:05,342 --> 00:49:07,710 Mientras que yo me tengo que preocupara por todos los... 1041 00:49:07,711 --> 00:49:09,478 ¡Entonces debería preocuparme por Dennis! 1042 00:49:09,479 --> 00:49:11,347 ¡Okay! ¡Okay! ¡Suficiente! 1043 00:49:11,348 --> 00:49:12,915 Nada de pelear antes de la boda. 1044 00:49:12,916 --> 00:49:16,419 Mira, tu hombre necesita más experiencia. Podemos ayudar en eso. 1045 00:49:16,420 --> 00:49:18,854 Es todo justo hasta mañana, ¿no? 1046 00:49:18,855 --> 00:49:21,457 ¿Está bien si camina un poco raro cuando lo tengas de vuelta? 1047 00:49:21,458 --> 00:49:23,326 ¿Para qué hora lo necesitas en casa? 1048 00:49:23,327 --> 00:49:24,589 ¡Sándwich de carne! 1049 00:49:25,462 --> 00:49:26,759 ¡No puedo con esto! 1050 00:49:28,465 --> 00:49:29,465 ¡Brian! 1051 00:49:47,417 --> 00:49:49,851 No parece que estés disfrutando tu fiesta. 1052 00:49:50,654 --> 00:49:51,654 ¿Qué? 1053 00:49:51,855 --> 00:49:54,255 Tú eres el invitado de honor, ¿no? 1054 00:49:54,891 --> 00:49:58,418 No. Ese es mi prometido. Esos son todos sus... 1055 00:49:58,662 --> 00:50:00,527 amigos. 1056 00:50:01,798 --> 00:50:04,266 ¡Chase siempre fue popular! 1057 00:50:05,469 --> 00:50:06,469 Hablando del tema. 1058 00:50:12,409 --> 00:50:14,710 Hay una o dos cosas que debes saber acerca de ese chico. 1059 00:50:14,711 --> 00:50:16,145 ¿Qué? ¿También has dormido con él? 1060 00:50:16,146 --> 00:50:18,046 ¿Qué? ¡Claro que no! 1061 00:50:18,382 --> 00:50:21,579 Bueno, entonces eres el único tipo en esta fiesta que no lo ha hecho. 1062 00:50:21,818 --> 00:50:23,819 ¡Hay como cien tipos ahí! 1063 00:50:23,820 --> 00:50:24,920 Lo sé. 1064 00:50:24,921 --> 00:50:26,655 ¿Cómo es eso posible? 1065 00:50:26,656 --> 00:50:27,656 No lo sé. 1066 00:50:29,026 --> 00:50:31,594 Un chico diferente cada fin de semana. 52 semanas en un año... 1067 00:50:31,595 --> 00:50:33,863 ¡Yo no pedí una lección de matemáticas! 1068 00:50:33,864 --> 00:50:37,332 Es como si Chase y sus amigos tuvieran sexo en vez de estrecharse las manos al saludar. 1069 00:50:37,333 --> 00:50:40,662 ¡Estoy segura que su madre no lo crio para que fuera de esa forma! 1070 00:50:40,704 --> 00:50:43,298 Bueno, según Chase, ni siquiera lo crio. 1071 00:50:43,540 --> 00:50:46,373 Ella lo echó cuando se enteró de que era gay. 1072 00:50:46,610 --> 00:50:50,546 ¡Ey! No creas todo lo que dice es chico. 1073 00:50:50,547 --> 00:50:53,345 Para cada historia hay dos lados. 1074 00:50:58,388 --> 00:50:59,719 ¿Qué hay de ti? 1075 00:51:02,559 --> 00:51:04,618 ¿Con cuántos hombres lo has, ya sabes...? 1076 00:51:04,861 --> 00:51:08,524 ¿«hecho»? 1077 00:51:11,101 --> 00:51:12,625 ¿Dos? 1078 00:51:13,070 --> 00:51:15,061 ¿En toda tu vida? 1079 00:51:17,507 --> 00:51:19,442 ¿Estás seguro que eres homosexual? 1080 00:51:19,443 --> 00:51:22,578 ¡Me gusta el pito! ¡Sólo que soy muy particular acerca del de quién! 1081 00:51:22,579 --> 00:51:23,910 ¡El lenguaje! 1082 00:51:25,682 --> 00:51:28,617 Al menos te enteraste antes de casarte con él. 1083 00:51:29,853 --> 00:51:32,686 Espero que puedas conseguir un reembolso para el pastel. 1084 00:51:32,923 --> 00:51:34,948 ¡No es tan simple! 1085 00:51:36,593 --> 00:51:39,084 Chase y yo estamos en ese punto, ¿sabes? 1086 00:51:40,530 --> 00:51:45,433 Donde necesitamos o saltar con los dos pies o alejarnos. 1087 00:51:47,404 --> 00:51:51,135 Hijo, esa es una razón terrible para casarse. 1088 00:51:54,911 --> 00:51:55,945 Ey Rose. 1089 00:51:55,946 --> 00:51:57,845 ¿Tomándote un respiro? 1090 00:51:58,982 --> 00:52:00,516 ¿Estás bien? 1091 00:52:00,517 --> 00:52:02,585 ¡Te ves medio...! 1092 00:52:02,586 --> 00:52:04,144 ¡Sí, Brian está raro! 1093 00:52:04,588 --> 00:52:06,419 ¿Raro? ¿Cómo? 1094 00:52:07,924 --> 00:52:09,118 ¡Cuéntame sobre Dennis! 1095 00:52:09,559 --> 00:52:13,086 Chase, no quieres ir ahí. 1096 00:52:13,530 --> 00:52:16,590 Rose, estoy entrando en pánico, así que, ¡escupe! 1097 00:52:19,035 --> 00:52:22,872 Bueno, Dennis dejó a Brian por un rubio teñido que conoció en el gimnasio... 1098 00:52:22,873 --> 00:52:25,706 No, quiero decir, antes de eso. 1099 00:52:27,611 --> 00:52:29,044 ¿Fueron felices? 1100 00:52:29,045 --> 00:52:30,569 Sí. 1101 00:52:30,814 --> 00:52:32,145 ¿Cuán felices? 1102 00:52:32,582 --> 00:52:35,016 Bueno, tú sabes. ¡Felices! 1103 00:52:36,019 --> 00:52:38,554 ¡Siempre estaban bromeando! 1104 00:52:38,555 --> 00:52:42,725 Y Brian sonreía con esa sonrisa grande y tonta. 1105 00:52:42,726 --> 00:52:44,093 Tú sabes de la que... 1106 00:52:44,094 --> 00:52:45,425 ¡Sí, conozco la sonrisa! 1107 00:52:46,863 --> 00:52:48,888 Pero pensé que era solo para mí. 1108 00:52:49,132 --> 00:52:51,100 ¡Oh, cariño! 1109 00:52:53,203 --> 00:52:56,695 ¿No sientes a veces que Brian necesita estar en una relación? 1110 00:52:57,807 --> 00:52:59,866 ¿No lo necesitan todos? 1111 00:53:01,111 --> 00:53:03,045 No. No yo. 1112 00:53:03,880 --> 00:53:05,748 Yo estaba bien antes de conocer a Brian. 1113 00:53:05,749 --> 00:53:07,649 Tenía amigos. Nos divertíamos. 1114 00:53:10,520 --> 00:53:12,886 No necesitaba a nadie. 1115 00:53:14,925 --> 00:53:16,517 No así. 1116 00:53:19,162 --> 00:53:22,131 Pero eso es algo bueno, ¿no? 1117 00:53:22,933 --> 00:53:24,901 No siempre se siente así. 1118 00:53:26,703 --> 00:53:29,171 ¡Yo pensé que compartíamos algo especial! 1119 00:53:29,172 --> 00:53:31,504 ¡Oh, eres «especial»! 1120 00:53:31,808 --> 00:53:34,176 ¡Entonces, dile que se cancela! 1121 00:53:34,177 --> 00:53:37,312 Siempre se me ocurrió que había habido un chico o dos antes de mí, pero no... 1122 00:53:37,313 --> 00:53:40,908 ¡Pero no todo un equipo de fútbol! O dos. 1123 00:53:41,251 --> 00:53:44,086 ¡Así que ve y rompe con él de una vez! 1124 00:53:44,087 --> 00:53:48,724 La cosa es que... cuando trato de imaginar mi vida sin Chase... 1125 00:53:48,725 --> 00:53:50,750 ¡Lo superarás! 1126 00:53:51,995 --> 00:53:53,262 No creo que lo haga. 1127 00:53:53,263 --> 00:53:55,664 ¡No seas melodramático! 1128 00:53:55,665 --> 00:53:58,033 ¡No es como que estás enamorado de él! 1129 00:53:58,034 --> 00:53:59,034 Sí que lo estoy. 1130 00:53:59,035 --> 00:54:00,263 No lo estás. 1131 00:54:01,638 --> 00:54:06,598 Hay mucha diferencia entre estar enamorado y... 1132 00:54:08,111 --> 00:54:11,103 no querer estar solo. 1133 00:54:11,548 --> 00:54:13,816 ¡Te gusta jugar a la casita! 1134 00:54:13,817 --> 00:54:18,117 Te gustan los actos sexuales retorcidos e innaturales. 1135 00:54:18,555 --> 00:54:20,147 Pero eso no es amor. 1136 00:54:20,590 --> 00:54:21,924 ¿Y cómo lo sabes? 1137 00:54:21,925 --> 00:54:27,056 Brian, yo no siempre fui una vieja... travesti. 1138 00:54:30,267 --> 00:54:31,791 Chase... 1139 00:54:32,035 --> 00:54:34,230 No sé cómo preguntar esto. 1140 00:54:34,938 --> 00:54:38,741 Tu madre me mostró una fotografía. 1141 00:54:38,742 --> 00:54:40,742 En realidad, como si la hubiera sacado la policía. 1142 00:54:40,743 --> 00:54:43,211 Nunca le hablaré a esa mujer otra vez. 1143 00:54:44,748 --> 00:54:46,978 ¿Entonces es verdad? 1144 00:54:47,884 --> 00:54:49,579 ¡No me mires de esa forma! 1145 00:54:53,690 --> 00:54:57,660 Oh, Chase; ¿cómo pudiste? 1146 00:54:57,661 --> 00:54:58,855 Vamos a ver. 1147 00:54:59,629 --> 00:55:02,826 Mi mamá me acababa de echar de la casa. 1148 00:55:03,066 --> 00:55:04,795 Tenía dieciséis. 1149 00:55:05,302 --> 00:55:08,635 No tenía trabajo. No tenía un lugar para quedarme. 1150 00:55:09,839 --> 00:55:11,840 No tenía nada. 1151 00:55:11,841 --> 00:55:16,335 Excepto esto. 1152 00:55:21,718 --> 00:55:23,049 ¿Lo sabe Brian? 1153 00:55:23,286 --> 00:55:27,756 ¿Estás bromeando? Brian entró en pánico porque me acosté con otros tipos gratis. 1154 00:55:27,757 --> 00:55:31,193 ¿Qué crees que hará cuando se entere de que solían pagarme por hacerlo? 1155 00:55:34,964 --> 00:55:37,800 ¿No crees que deberías decirle? 1156 00:55:37,801 --> 00:55:41,032 ¿Por qué? ¡No tiene nada que ver con él! 1157 00:55:41,638 --> 00:55:42,866 Ese no es el punto. 1158 00:55:43,106 --> 00:55:44,733 Yo sabía que a Chase le gustaba el sexo. 1159 00:55:44,974 --> 00:55:46,041 Sí. 1160 00:55:46,042 --> 00:55:48,043 Es decir, realmente le gusta el sexo. 1161 00:55:48,044 --> 00:55:49,111 ¡Entiendo el punto! 1162 00:55:49,112 --> 00:55:52,014 El otro día llegué y simplemente estaba parado ahí desnudo... 1163 00:55:52,015 --> 00:55:54,108 ¡Entiendo la situación! 1164 00:55:55,018 --> 00:55:57,738 Entonces, ¿cómo se supone que puedo mantener a un tipo como él feliz? 1165 00:55:58,955 --> 00:56:01,924 Cuánto vamos a durar antes de que se aburra conmigo y empiece a... 1166 00:56:02,158 --> 00:56:03,887 ¡Seis meses como mucho! 1167 00:56:04,828 --> 00:56:06,056 Qué alegre. 1168 00:56:06,663 --> 00:56:08,221 He estado casada. 1169 00:56:09,733 --> 00:56:11,030 ¡Mi hombre, Earl! 1170 00:56:11,267 --> 00:56:16,637 Las veces que llegó a casa borracho como una cuba y oliendo a perfume barato... 1171 00:56:16,873 --> 00:56:18,738 ¿Entonces por qué te quedaste con él? 1172 00:56:18,975 --> 00:56:21,068 Porque estábamos casados. 1173 00:56:21,311 --> 00:56:23,643 Ese es el punto. 1174 00:56:23,880 --> 00:56:26,849 Cuando te hacen decir «En el bien o en el mal». 1175 00:56:27,083 --> 00:56:28,984 Realmente quieren decir «en el mal». 1176 00:56:28,985 --> 00:56:30,119 Qué oscuro. 1177 00:56:30,120 --> 00:56:32,154 ¡Eso es un matrimonio! 1178 00:56:32,155 --> 00:56:37,960 Ustedes. Un juez de la Corte Suprema les dice que pueden casarse... 1179 00:56:37,961 --> 00:56:42,798 y piensan que va a ser todo cachorritos y arcoíris. 1180 00:56:42,799 --> 00:56:44,199 Yo no creí que fuera a ser... 1181 00:56:44,200 --> 00:56:47,101 Un matrimonio no se trata de los momentos buenos. 1182 00:56:47,337 --> 00:56:50,306 Se trata de los momentos malos. 1183 00:56:50,740 --> 00:56:55,677 ¡Se trata de cada discusión estúpida y humillación... 1184 00:56:55,912 --> 00:56:59,415 y prostitutas llamadas Suzanne que se creen muy listas 1185 00:56:59,416 --> 00:57:02,681 colgando el teléfono cada vez que atiendes! 1186 00:57:03,286 --> 00:57:07,985 Un matrimonio. Un matrimonio real. 1187 00:57:08,958 --> 00:57:13,418 No se trata de encontrar a alguien que te gusta. 1188 00:57:14,063 --> 00:57:17,794 O alguien que te hace feliz. 1189 00:57:18,902 --> 00:57:23,839 Se trata de encontrar esa persona 1190 00:57:24,073 --> 00:57:27,440 con la que no puedes vivir sin estar a su lado. 1191 00:57:29,813 --> 00:57:35,809 ¡Y luego prometer pelearte con él en vez de patearle el culo hacia la acera! 1192 00:57:36,319 --> 00:57:37,786 ¡Tienes razón! 1193 00:57:37,787 --> 00:57:41,023 Claro que tengo razón. Si hay algo que yo sé... 1194 00:57:41,024 --> 00:57:43,325 ¡Espera! ¿De qué tengo razón? 1195 00:57:43,326 --> 00:57:45,317 ¿Qué vas a hacer? 1196 00:57:53,503 --> 00:57:54,503 Ey. 1197 00:57:55,338 --> 00:57:56,396 Ey. 1198 00:58:00,009 --> 00:58:01,408 ¿Así que vamos a pelear? 1199 00:58:02,912 --> 00:58:03,912 ¡Sí! 1200 00:58:07,984 --> 00:58:09,747 Esta se siente diferente. 1201 00:58:10,854 --> 00:58:11,946 Sí. 1202 00:58:14,524 --> 00:58:15,858 ¡La cosa con Dennis...! 1203 00:58:15,859 --> 00:58:18,054 - Aún estás enamorado de él. - No. 1204 00:58:19,395 --> 00:58:21,295 Pero lo estuve. 1205 00:58:22,832 --> 00:58:24,493 Y las cosas estuvieron bien. 1206 00:58:25,001 --> 00:58:28,136 ¡Y entonces él se empezó a aburrir de mí! 1207 00:58:28,137 --> 00:58:29,872 Y luego empezó a conocer tipos en Grindr. 1208 00:58:29,873 --> 00:58:30,940 ¡Yo no soy Dennis! 1209 00:58:30,941 --> 00:58:32,134 No. Pero vamos Chase. 1210 00:58:32,275 --> 00:58:35,410 ¿Cuánto tiempo vas a estar feliz con esto cuando solías tener todo eso? 1211 00:58:35,411 --> 00:58:38,113 ¡Dios! ¡Brian, le pones demasiada importancia al sexo! 1212 00:58:38,114 --> 00:58:39,182 ¡Porque la tiene! 1213 00:58:39,183 --> 00:58:42,310 ¡No. No la tiene! 1214 00:58:43,353 --> 00:58:46,151 ¡No comparada con las cosas que sí importan! 1215 00:58:50,493 --> 00:58:55,157 Como cuando puedo tener el peor día del mundo. 1216 00:58:56,866 --> 00:58:59,232 Y sabrás cómo hacerme reír. 1217 00:59:01,271 --> 00:59:05,173 ¡O esa sonrisa grande y tonta en tu rostro! 1218 00:59:07,343 --> 00:59:09,538 O despertarme en tus brazos 1219 00:59:09,979 --> 00:59:12,243 y sentir que todo va a estar bien. 1220 00:59:12,482 --> 00:59:15,576 Pero qué pasará en un año o dos cuando las cosas empiecen a...! 1221 00:59:16,019 --> 00:59:18,920 ¡Entonces aprenderemos yoga tántrico! 1222 00:59:19,155 --> 00:59:21,988 O nos vestiremos como gladiadores. 1223 00:59:22,225 --> 00:59:24,853 O invitaremos a Anthony para hacer un trío. 1224 00:59:25,094 --> 00:59:26,823 A mí me gustaría eso. 1225 00:59:27,997 --> 00:59:29,131 Sí, era hipotético. 1226 00:59:29,132 --> 00:59:30,442 ¡Sólo digo...! A mí me gustaría eso. 1227 00:59:30,466 --> 00:59:32,559 El punto es, 1228 00:59:33,002 --> 00:59:34,401 se nos ocurrirá algo... 1229 00:59:34,637 --> 00:59:36,400 Juntos. 1230 00:59:37,440 --> 00:59:38,998 Porque no me iré a ningún lado. 1231 00:59:40,243 --> 00:59:41,243 ¿No? 1232 00:59:42,245 --> 00:59:43,542 No. 1233 00:59:47,016 --> 00:59:48,449 Pero... 1234 00:59:50,320 --> 00:59:51,981 hay... 1235 00:59:53,289 --> 00:59:55,951 una cosa que necesitas saber sobre mí. 1236 00:59:56,659 --> 00:59:58,149 ¿Algo de tu pasado? 1237 00:59:58,428 --> 00:59:59,588 Sí. 1238 01:00:00,463 --> 01:00:02,158 ¿Es malo? 1239 01:00:02,432 --> 01:00:04,332 Bueno, de seguro no te va a gustar. 1240 01:00:06,169 --> 01:00:09,502 Ves, yo, um... 1241 01:00:10,006 --> 01:00:11,029 Yo solía... 1242 01:00:11,074 --> 01:00:12,234 No te preocupes. 1243 01:00:12,375 --> 01:00:13,942 ¡No sabes lo que voy a decir! 1244 01:00:13,943 --> 01:00:15,110 ¡No necesito saberlo! 1245 01:00:15,111 --> 01:00:16,112 ¡Brian...! 1246 01:00:16,113 --> 01:00:20,071 Chase, estoy adentro. 1247 01:00:21,250 --> 01:00:22,979 Por todo. 1248 01:00:24,253 --> 01:00:26,983 Por cada cosa loca de tu pasado. 1249 01:00:27,457 --> 01:00:30,559 Por cada pelea estúpida que vamos a tener en los siguientes 50 años. 1250 01:00:30,560 --> 01:00:32,619 ¡Lo quiero todo! 1251 01:00:33,429 --> 01:00:35,329 Así que lo que sea que sea... 1252 01:00:36,566 --> 01:00:38,625 espera hasta que estés listo para decirme. 1253 01:00:40,203 --> 01:00:42,171 Porque yo tampoco me iré a ningún lado. 1254 01:00:44,674 --> 01:00:46,141 Estás seguro. 1255 01:00:46,376 --> 01:00:48,606 Más seguro que de cualquier otra cosa en mi vida. 1256 01:00:49,045 --> 01:00:51,206 ¡Detente! ¡Aún no hemos terminado! 1257 01:01:07,563 --> 01:01:10,327 ¡No! ¡No, no puedes estar enamorado! 1258 01:01:10,566 --> 01:01:12,158 ¡No funciona así! 1259 01:01:12,402 --> 01:01:14,302 Okay amiga, creo que ya has tenido suficiente. 1260 01:01:14,303 --> 01:01:17,101 ¡No! ¡No! ¡Déjame ir, buey bobo! 1261 01:01:17,340 --> 01:01:21,003 ¡Tengo que detenerlos! ¡No! ¡Chase! ¡No! 1262 01:01:30,053 --> 01:01:32,385 Entonces, ¿estamos bien? 1263 01:01:32,622 --> 01:01:34,180 ¡Estamos más que bien! 1264 01:01:37,660 --> 01:01:39,685 - Pero hay algo... - ¿Hay un «pero»? 1265 01:01:40,129 --> 01:01:44,657 Sí, hay solo una cosa que necesito que cambies. 1266 01:01:47,670 --> 01:01:49,331 ¡Dilo! 1267 01:01:50,206 --> 01:01:52,174 Tienes que dejar de menosprecias a mis amigos. 1268 01:01:52,175 --> 01:01:53,208 ¿Qué? Yo no... 1269 01:01:53,209 --> 01:01:54,369 Sí lo haces. 1270 01:01:54,610 --> 01:01:57,545 Es solo que son... 1271 01:01:57,780 --> 01:02:00,749 Sí. ¡Y yo también lo soy! 1272 01:02:00,750 --> 01:02:02,084 ¡Tú eres diferente! 1273 01:02:02,085 --> 01:02:05,587 La diferencia es que tú realmente te molestaste en hablarme. 1274 01:02:05,588 --> 01:02:07,228 ¡No les has dado una oportunidad a ellos! 1275 01:02:07,390 --> 01:02:09,491 ¿Estos tipos realmente te importan? 1276 01:02:09,492 --> 01:02:15,130 Brian, esos tipos me apoyaron cuando pasé por mierda muy loca. 1277 01:02:15,131 --> 01:02:16,132 Sí, pero... 1278 01:02:16,133 --> 01:02:17,466 ¡Sin «peros»! 1279 01:02:17,467 --> 01:02:20,027 ¡Tú tienes a tu mamá, y a tu tía! 1280 01:02:21,337 --> 01:02:25,330 ¡Bueno, esos chicos gogó y esas drag queens! 1281 01:02:25,575 --> 01:02:28,043 ¡Ellos fueron los que cuidaron de mí! 1282 01:02:28,277 --> 01:02:31,678 ¡Cuando no tenía a nadie más! 1283 01:02:33,282 --> 01:02:35,750 Esa es la familia que tengo. 1284 01:02:55,838 --> 01:02:57,430 ¿Brian, qué estás haciendo? 1285 01:02:57,673 --> 01:02:59,800 Probando que puedo ser parte de la familia. 1286 01:03:05,448 --> 01:03:07,313 ¡Oh claro que no! 1287 01:03:12,822 --> 01:03:15,188 Lo estás haciendo genial, bebé. Sígueme. 1288 01:03:49,525 --> 01:03:52,187 ¡No te olvides de nuestro sponsor! 1289 01:04:24,560 --> 01:04:27,859 ¡Brian! ¡Brian! ¡Brian! 1290 01:04:53,489 --> 01:04:55,150 ¡Sácatelo todo! 1291 01:04:55,725 --> 01:05:03,725 ¡Sácatelo! ¡Sácatelo! 1292 01:05:15,211 --> 01:05:18,669 ¿Cuándo tendremos otra oportunidad? 1293 01:05:26,689 --> 01:05:29,852 - ¡Despedida de soltero! - ¡Despedida de soltero! 1294 01:05:30,293 --> 01:05:31,885 ¿Y me llamas a mí problemático? 1295 01:05:33,296 --> 01:05:35,730 ¡Al menos nunca nos aburriremos! 1296 01:05:36,899 --> 01:05:39,265 ¿Aún crees que él debería haber terminado con Yohanne? 1297 01:05:40,503 --> 01:05:43,336 Está bien. Estoy empezando a querer al maestro aburrido. 1298 01:05:43,572 --> 01:05:45,972 Es solo que... 1299 01:05:46,409 --> 01:05:48,775 ¡Él ya no nos va a necesitar tanto! 1300 01:05:49,011 --> 01:05:51,411 Tiene a alguien más para que lo cuide ahora. 1301 01:05:54,250 --> 01:05:55,808 Sí. 1302 01:05:58,955 --> 01:06:02,652 Adiós, mi pequeño pepito. 1303 01:06:03,960 --> 01:06:06,861 ¡Déjenme salir estúpidos idiotas! 1304 01:06:07,296 --> 01:06:09,631 ¡Yo no debo estar aquí! 1305 01:06:09,632 --> 01:06:12,734 Relájate. Ninguna de nosotras debería estar aquí. 1306 01:06:12,735 --> 01:06:16,637 Si hubiera justicia, arrestarían a los clientes. No a nosotras. 1307 01:06:17,006 --> 01:06:19,236 Yo no soy una... 1308 01:06:19,909 --> 01:06:21,672 ¡No importa! 1309 01:06:24,613 --> 01:06:26,240 ¿Quieres goma de mascar? 1310 01:06:26,482 --> 01:06:31,476 ¿Te parece que el mayor problema que tengo ahora es falta de goma de mascar? 1311 01:06:32,822 --> 01:06:34,653 ¡Está bien! 1312 01:06:35,591 --> 01:06:37,684 Espera. 1313 01:06:41,664 --> 01:06:42,926 ¡Gracias! 1314 01:06:43,632 --> 01:06:46,692 ¡Me llamo Tiffany! Y esta es Chantal. 1315 01:06:47,737 --> 01:06:48,737 Irene. 1316 01:06:50,306 --> 01:06:51,466 ¿Qué? 1317 01:06:51,707 --> 01:06:55,677 ¡Es solo que no es el nombre más comercial! 1318 01:06:55,678 --> 01:06:59,314 Pero tú estás en esos raros mercados de especialidades, ¿verdad? 1319 01:06:59,315 --> 01:07:01,316 ¡Cuándo me van a dejar salir de aquí! 1320 01:07:01,317 --> 01:07:04,718 Tranquila, Abuela. Te sentirás mejor después de haber comido algo. 1321 01:07:04,954 --> 01:07:08,048 ¡Sí, cuándo nos van a dar el desayuno! 1322 01:07:08,491 --> 01:07:10,392 ¡Espero que sean panqueques esta vez! 1323 01:07:10,393 --> 01:07:12,594 ¡No tengo tiempo para panqueques! 1324 01:07:12,595 --> 01:07:15,630 ¡En una hora perderé a mi hijo para siempre! 1325 01:07:15,631 --> 01:07:17,532 ¡Oh Dios mío! Lo siento mucho. 1326 01:07:17,533 --> 01:07:18,666 ¿Qué le pasa? 1327 01:07:18,667 --> 01:07:20,635 Se va a casar. 1328 01:07:21,904 --> 01:07:24,339 ¡Lo tomaré como que no te agrada su prometida! 1329 01:07:24,340 --> 01:07:25,607 ¡Debería decir que no! 1330 01:07:25,608 --> 01:07:26,675 ¿Hace metanfetaminas? 1331 01:07:26,676 --> 01:07:27,709 ¡No! 1332 01:07:27,710 --> 01:07:28,777 ¿Heroína? 1333 01:07:28,777 --> 01:07:29,611 No. 1334 01:07:29,612 --> 01:07:32,047 ¿Alcohol? ¿Oxicodona? ¿Está en la cienciología? 1335 01:07:32,048 --> 01:07:36,382 ¡No, no, no! ¡Es profesor de Literatura de secundaria! 1336 01:07:38,654 --> 01:07:42,021 Wow. ¡Debes odiar mucho a los profesores! 1337 01:07:42,458 --> 01:07:45,450 Ese no es el punto. 1338 01:07:45,694 --> 01:07:48,096 ¡Él es hombre! 1339 01:07:48,097 --> 01:07:51,555 ¡Mi hijo se va a casar con un homosexual! 1340 01:07:51,801 --> 01:07:54,497 ¿Eso no hace que tu hijo sea homosexual, también? 1341 01:07:54,737 --> 01:07:56,967 ¡Él piensa que lo es! 1342 01:07:59,675 --> 01:08:06,381 Entonces, tu hijo gay se va a casar con un tipo tranquilo con un buen trabajo. 1343 01:08:06,382 --> 01:08:07,916 ¿Y estás molesta por eso? 1344 01:08:07,917 --> 01:08:10,112 ¡Claro que sí! 1345 01:08:10,553 --> 01:08:13,488 ¡Esa es la mierda más estúpida que he escuchado! 1346 01:08:13,722 --> 01:08:17,725 Yo no esperaría que una chica de la calle entienda. 1347 01:08:17,726 --> 01:08:19,527 ¡Ey! ¿Crees que yo elegí esta vida? 1348 01:08:19,528 --> 01:08:23,698 ¡Yo estoy segura que tus padres no te criaron para que seas una puta! 1349 01:08:23,699 --> 01:08:28,103 No. Eran buenos cristianos que me echaron cuando supieron que me gustan los chicos. 1350 01:08:28,104 --> 01:08:30,472 Por eso estoy en la calle. 1351 01:08:30,473 --> 01:08:32,006 Bueno estoy segura... 1352 01:08:32,007 --> 01:08:33,641 Ellos probablemente... 1353 01:08:33,642 --> 01:08:36,543 Estoy segura que ellos... 1354 01:08:37,646 --> 01:08:41,047 Estoy segura que ellos lo lamentan. 1355 01:08:42,751 --> 01:08:43,775 ¿Saben qué? 1356 01:08:44,019 --> 01:08:45,987 Puedo arreglar esto. 1357 01:08:49,024 --> 01:08:50,821 Tú amas a tu hijo, ¿no? 1358 01:08:51,861 --> 01:08:53,658 Claro que sí. 1359 01:08:53,929 --> 01:08:56,420 Y en realidad medio que te agrada su novio. 1360 01:08:59,568 --> 01:09:02,560 Para ser un sodomita, parece suficientemente amable. 1361 01:09:02,805 --> 01:09:07,475 Y todo el problema es que este libro dice que ellos no deberían estar juntos. 1362 01:09:07,476 --> 01:09:12,880 ¡Ese libro es la sagrada Biblia! Y es bastante claro en el tema. 1363 01:09:13,682 --> 01:09:18,176 ¿Y tienes que creer todo lo que dice, no importa cuán loco sea? 1364 01:09:18,621 --> 01:09:21,488 Por eso lo llaman fe. 1365 01:09:21,724 --> 01:09:23,817 ¡Está bien, entonces! 1366 01:09:29,098 --> 01:09:30,098 ¡Dios 1367 01:09:30,499 --> 01:09:32,694 ama 1368 01:09:32,935 --> 01:09:35,927 a los maricas! 1369 01:09:37,106 --> 01:09:38,873 Problema resuelto. 1370 01:09:38,874 --> 01:09:40,000 ¿Qué hiciste? 1371 01:09:40,242 --> 01:09:42,506 Está en la Biblia. Ahora tienes que creerlo. 1372 01:09:42,745 --> 01:09:46,648 ¡Libro de Chantal! Capítulo 1 . Versículo 1. 1373 01:09:46,649 --> 01:09:48,116 Dios ama a los maricas. 1374 01:09:48,117 --> 01:09:49,150 ¡Aleluya! 1375 01:09:49,151 --> 01:09:50,812 ¡Aleluya! 1376 01:09:51,053 --> 01:09:52,987 ¡Eso no cuenta! 1377 01:09:54,557 --> 01:09:56,658 Las palabras no se están borrando del papel. 1378 01:09:56,659 --> 01:09:58,226 Parece que están pegadas. 1379 01:09:58,227 --> 01:10:01,029 - ¡Tú acabas de escribir eso! - Entonces, cuándo un grupete de 1380 01:10:01,030 --> 01:10:05,524 babilonios muertos escribe que Dios odia a tu hijo, ¿les crees? 1381 01:10:05,768 --> 01:10:08,862 Pero cuando escribo que Dios lo ama, 1382 01:10:09,104 --> 01:10:11,800 ¿eso es demasiado increíble para ti? 1383 01:10:12,041 --> 01:10:15,602 ¡Esos hombres fueron inspirados por Dios! 1384 01:10:16,946 --> 01:10:19,881 ¿Y cómo sabes que yo no? 1385 01:10:20,649 --> 01:10:22,480 ¡Ey! ¡Sin tocar! 1386 01:10:23,686 --> 01:10:25,085 ¡Está bien Dame Edna! 1387 01:10:25,621 --> 01:10:28,522 Si ya estás sobria, eres libre de irte. 1388 01:10:32,161 --> 01:10:33,992 ¿Pasa algo malo, Mae? 1389 01:10:34,230 --> 01:10:35,597 Bueno... 1390 01:10:35,598 --> 01:10:37,964 Porque pensé que te habías encargado de esa «cosa». 1391 01:10:38,200 --> 01:10:40,301 ¡Lo intenté! 1392 01:10:40,302 --> 01:10:41,633 ¿Qué significa eso? 1393 01:10:41,870 --> 01:10:43,304 ¿De qué están hablando ustedes dos? 1394 01:10:43,305 --> 01:10:45,807 ¡Dios te odia! ¡Dios te odia! 1395 01:10:45,808 --> 01:10:49,043 Porque eres marica o yanqui o judío también. 1396 01:10:49,044 --> 01:10:51,279 - ¡Dios te odia! ¡Dios te odia! - ¿Qué diablos? 1397 01:10:51,280 --> 01:10:55,842 ¡Y odia tu sucia masturbación, también! 1398 01:11:11,267 --> 01:11:13,064 ¡Paren! 1399 01:11:13,302 --> 01:11:15,142 ¿Qué están haciendo? 1400 01:11:15,166 --> 01:11:16,271 ¡Irene! ¿Dónde has estado? 1401 01:11:16,772 --> 01:11:18,106 ¿«Dios te odia»? 1402 01:11:18,107 --> 01:11:20,041 Sí, pero si eres un marica. 1403 01:11:20,042 --> 01:11:21,209 ¡O un yanqui! 1404 01:11:21,210 --> 01:11:22,210 O una puta. 1405 01:11:22,210 --> 01:11:23,278 ¡O si te masturbas! 1406 01:11:23,279 --> 01:11:25,078 - O si eres banquero. - O agente inmobiliario. 1407 01:11:25,079 --> 01:11:26,179 - O católico. - O castrado. 1408 01:11:26,180 --> 01:11:27,215 - O ciego. - O sordo. 1409 01:11:27,216 --> 01:11:28,382 - O desfigurado. - O tatuado. 1410 01:11:28,400 --> 01:11:30,985 - O si tienes cabello largo. - O si naciste fuera del matrimonio. 1411 01:11:30,985 --> 01:11:33,553 - O si eres una maestra mujer. - O un niño que dice groserías. 1412 01:11:33,554 --> 01:11:36,190 O si eres dueño de esclavos y los matas a golpes demasiado rápido. 1413 01:11:36,191 --> 01:11:37,292 ¡Paren! ¡Sólo paren! 1414 01:11:37,293 --> 01:11:39,594 ¿Pero por qué? Sólo hacemos lo que dice la Biblia. 1415 01:11:39,595 --> 01:11:41,586 También dice «¡ama al prójimo!». 1416 01:11:41,830 --> 01:11:45,095 ¿Esto les parece que sea amar al prójimo? 1417 01:11:47,303 --> 01:11:48,895 Quédate quieto mi amor. 1418 01:11:49,138 --> 01:11:50,799 ¿Te cayó en el ojo? 1419 01:11:51,040 --> 01:11:52,040 ¿Mamá? 1420 01:11:52,841 --> 01:11:54,103 No puedo creer que estés aquí. 1421 01:11:55,044 --> 01:11:57,945 Bueno, solo quería... 1422 01:11:59,181 --> 01:12:00,580 ¡Medio que tenía...! 1423 01:12:07,089 --> 01:12:08,852 ¡Me alegro de que hayas venido! 1424 01:12:12,127 --> 01:12:13,355 ¡Y este debe ser Brian! 1425 01:12:13,796 --> 01:12:14,990 ¡Creo que nos hemos conocido! 1426 01:12:15,230 --> 01:12:18,131 No oficialmente. Soy la madre de Chase. 1427 01:12:20,736 --> 01:12:23,102 ¿Estás realmente seguro de esto? 1428 01:12:23,339 --> 01:12:25,273 Sí mamá. 1429 01:12:27,810 --> 01:12:29,675 Lo amo tanto que duele. 1430 01:12:32,381 --> 01:12:33,871 Bueno, yo quería... 1431 01:12:35,417 --> 01:12:37,942 Tenía que... 1432 01:12:44,893 --> 01:12:47,361 Cuida a mi hijo. 1433 01:12:51,667 --> 01:12:53,862 ¿Ustedes no tienen que estar en algún lugar? 1434 01:12:54,103 --> 01:12:57,205 ¡Es domingo! ¡Por el amor de Dios, vayan a la iglesia! 1435 01:12:57,206 --> 01:12:58,206 Pero Irene... 1436 01:12:58,207 --> 01:13:00,231 ¡Dije que vayan! 1437 01:14:00,002 --> 01:14:03,870 Saben, ¡Yo creo que es hora de que esos chicos nos den nietos! 1438 01:14:04,106 --> 01:14:07,586 A mí no me importaría tener algunos sobrinos y sobrinas corriendo por ahí. 1439 01:14:07,810 --> 01:14:09,243 ¡Yo haré de niñera! 1440 01:14:09,478 --> 01:14:11,912 Siempre me gustó cómo suena «tía Fantasia». 1441 01:14:12,147 --> 01:14:15,378 No es que nos meteríamos en sus vidas o algo así. 1442 01:14:15,818 --> 01:14:17,752 Por supuesto que no. 1443 01:14:17,986 --> 01:14:19,921 incluso si fuera por su propio bien. 1444 01:14:19,922 --> 01:14:21,287 Entonces. 1445 01:14:21,757 --> 01:14:23,884 ¿Qué tienen en mente, señoritas? 102879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.