Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,522 --> 00:00:30,522
The Way of the Warrior Soul
WHIRLWIND
2
00:01:56,349 --> 00:01:59,546
The last day of the Summer Battle in Osaka.
3
00:02:01,020 --> 00:02:05,968
Yukimura Sanada's army
made several attempts to
4
00:02:05,992 --> 00:02:09,553
...counterattack leyasu
Tokugawa and finally fell.
5
00:02:10,230 --> 00:02:15,828
The sad news of Sanada's death
in battle spread all over Osaka.
6
00:02:17,670 --> 00:02:21,129
Upon victory, Tokugawa's army
advanced into the castle...
7
00:02:22,041 --> 00:02:25,554
...and it was a matter of time...
8
00:02:25,578 --> 00:02:29,208
...before the invincible Osaka
Castle would finally fall.
9
00:03:35,415 --> 00:03:37,941
Sanada's army has lost their battle.
10
00:03:38,251 --> 00:03:40,515
Ohno's army is being uprooted, too.
11
00:03:41,154 --> 00:03:42,918
Guess this is it for us.
12
00:03:43,623 --> 00:03:45,100
Shuri, look at them!
13
00:03:45,124 --> 00:03:46,990
Yeah, that's great accomplishment.
14
00:03:47,160 --> 00:03:49,629
I suppose they're someone with names.
15
00:03:50,663 --> 00:03:54,725
They'd have earned me no less than
5,000-koku if we were on the winning side.
16
00:03:55,602 --> 00:03:58,071
Now they aren't even worth 3 cents.
17
00:04:02,141 --> 00:04:03,552
What's going on with the battle?
18
00:04:03,576 --> 00:04:04,771
Nothing for a while.
19
00:04:05,011 --> 00:04:07,844
That cicada is screaming like
there's no worries in the world.
20
00:04:08,014 --> 00:04:10,142
It doesn't feel like we're at war, does it?
21
00:04:16,522 --> 00:04:18,183
I can't breathe.
22
00:04:23,963 --> 00:04:25,795
Hey, let's eat something.
23
00:04:26,065 --> 00:04:27,176
You can't fight on an empty stomach.
24
00:04:27,200 --> 00:04:28,978
Are you still going to fight?
25
00:04:29,002 --> 00:04:30,231
Yeah!
26
00:04:30,470 --> 00:04:33,599
Now that the castle is falling, my rice
turned out good for the first time.
27
00:04:33,773 --> 00:04:36,208
Are you making us eat
before we commit harakiri?
28
00:04:36,409 --> 00:04:40,089
Whoever put a skillful soldier like
me in the cook's position is at fault.
29
00:04:40,113 --> 00:04:42,858
I'm asking you if you're
making us eat before harakiri.
30
00:04:42,882 --> 00:04:44,873
I don't care whether you're
cutting open your stomach or not!
31
00:04:45,051 --> 00:04:47,452
It's you who's doing it. I'm just a cook!
32
00:05:02,101 --> 00:05:03,830
Move it or you'll miss
your chance to run away.
33
00:05:04,037 --> 00:05:05,527
What are you gonna do?
34
00:05:09,942 --> 00:05:12,411
Hey, are you gonna come or not?
35
00:05:13,279 --> 00:05:15,646
Even a hardy castle crumbles.
36
00:05:16,149 --> 00:05:18,117
We humans are such small beings, aren't we?
37
00:05:19,152 --> 00:05:21,120
I don't mind going down with that big castle.
38
00:05:21,254 --> 00:05:22,744
Are you in your right mind?
39
00:05:22,855 --> 00:05:24,600
Do you think anybody's in
their right mind right now?
40
00:05:24,624 --> 00:05:29,357
But it's a crazy idea to go down with the
castle that you don't owe anything at all to.
41
00:05:30,463 --> 00:05:33,160
Kyunosuke, aren't you romantic!
42
00:05:33,533 --> 00:05:34,694
You can live off of dreams.
43
00:05:34,867 --> 00:05:36,612
I only think of surviving.
44
00:05:36,636 --> 00:05:38,380
What good does thinking of dying do?
45
00:05:38,404 --> 00:05:40,634
It's a life to die in history, too.
46
00:05:40,873 --> 00:05:43,638
We're all going to expire sometime.
I'll end my life in this place.
47
00:05:43,843 --> 00:05:45,277
So, you aren't leaving, are you?
48
00:05:46,012 --> 00:05:47,639
My mind's made up.
49
00:05:47,847 --> 00:05:49,246
I gave my best in the battle.
50
00:05:49,682 --> 00:05:52,014
It was a short life but I've
done things I enjoyed, too.
51
00:05:52,485 --> 00:05:56,217
Ll feel fine to think it was my
destiny to join the losing side.
52
00:05:57,590 --> 00:05:59,456
You're not the type who's ready to die.
53
00:05:59,992 --> 00:06:01,824
Go ahead and run away
without me if you want.
54
00:06:02,095 --> 00:06:03,256
Go ahead.
55
00:06:04,530 --> 00:06:05,827
Hey!
56
00:06:06,199 --> 00:06:08,964
Are you plotting to run away? What cowards!
57
00:06:09,969 --> 00:06:13,769
If you're a warrior of any kind, why don't
you raid the enemy's camp and die bravely?
58
00:06:13,906 --> 00:06:15,465
I don't wanna die.
59
00:06:16,142 --> 00:06:17,507
Jubei...
60
00:06:18,311 --> 00:06:19,540
How about you?
61
00:06:19,712 --> 00:06:21,390
I've decided to commit harakiri.
62
00:06:21,414 --> 00:06:23,325
Aaghh, what cowards!
63
00:06:23,349 --> 00:06:24,714
Is harakiri cowardly?
64
00:06:24,817 --> 00:06:26,945
If you're ready to die, come with me!
65
00:06:27,086 --> 00:06:29,521
Jubei, there's no future once you're dead.
66
00:06:29,655 --> 00:06:30,884
Run away with me.
67
00:06:31,557 --> 00:06:33,582
I don't want to either fight or die!
68
00:06:34,193 --> 00:06:36,161
I'll go with harakiri.
69
00:06:36,429 --> 00:06:38,227
You bastards!
70
00:06:47,840 --> 00:06:50,104
So, are you or are you not going to do it?
71
00:06:50,810 --> 00:06:52,471
You're pretty rotten, aren't you?
72
00:06:52,612 --> 00:06:55,513
If we stay around the castle,
we'll just end up being executed.
73
00:06:55,581 --> 00:06:57,208
And you want me to help
you betray our enemy?
74
00:06:57,350 --> 00:06:59,842
Betrayal or switching sides doesn't
matter when it comes to survival.
75
00:07:00,286 --> 00:07:02,254
This could possibly lead us to making it big.
76
00:07:03,022 --> 00:07:06,356
I guess I could if it saves my life.
So, what do you want me to do?
77
00:07:06,759 --> 00:07:08,887
Set the Thousand-Mat Hall on fire.
78
00:07:32,084 --> 00:07:34,485
Sister!
79
00:07:35,555 --> 00:07:37,785
Kozato... Get away now!
80
00:08:30,543 --> 00:08:32,011
Don't hate me.
81
00:08:37,483 --> 00:08:40,009
Now I have no regrets.
82
00:09:26,165 --> 00:09:27,976
Are you still dilly-dallying?
83
00:09:28,000 --> 00:09:29,764
It's you who's dilly-dallying.
84
00:09:30,002 --> 00:09:32,548
I'm looking for a spot with
a view to kill myself on.
85
00:09:32,572 --> 00:09:34,472
Thi is the most important
event of my life, you know.
86
00:09:34,607 --> 00:09:35,751
That's a nice one.
87
00:09:35,775 --> 00:09:39,211
I won't feel free to run away until I see
you commit harakiri with my own eyes.
88
00:09:51,190 --> 00:09:52,658
Hey, hurry up!
89
00:09:59,765 --> 00:10:00,960
Hurry up!
90
00:10:02,234 --> 00:10:04,828
Rogues! Arrest them!
91
00:10:05,438 --> 00:10:07,338
Fire! Put out the flame!
92
00:10:11,844 --> 00:10:12,921
Manta, run!
93
00:10:12,945 --> 00:10:15,380
Fire! Fire!
94
00:10:47,847 --> 00:10:49,872
The Thousand-Mat Hall is on fire now.
95
00:10:54,020 --> 00:10:55,920
Hey, you'd better hurry
up or it won't be safe.
96
00:10:57,223 --> 00:10:59,555
Then, Lguess I'll do it around here.
97
00:11:30,222 --> 00:11:32,020
Sir Nonomura!
98
00:11:32,558 --> 00:11:34,686
Oh, Kozato.
99
00:11:38,264 --> 00:11:39,993
Young Lord!
100
00:11:42,168 --> 00:11:44,034
I'm not going to make it.
101
00:11:44,236 --> 00:11:45,863
I'll leave him in your care.
102
00:11:46,205 --> 00:11:50,904
In Ishiyama, O'omi there's a house of
a man named Rokuza'emon Yamada.
103
00:11:51,377 --> 00:11:53,641
Take him there.
104
00:11:54,246 --> 00:11:57,011
It's the hometown of Young
Lord Kunimatsu's nanny.
105
00:11:57,216 --> 00:11:59,685
Yes. I promise you ['ll take him there.
106
00:12:00,786 --> 00:12:05,451
If worst comes to worst,
kill him and yourself.
107
00:12:08,694 --> 00:12:12,187
Never let him fall into the enemy's hand.
108
00:12:13,699 --> 00:12:15,793
I swear it on my life.
109
00:12:24,376 --> 00:12:25,673
Prince!
110
00:12:26,378 --> 00:12:28,608
Nonomura! Kozato!
111
00:12:30,716 --> 00:12:31,945
Intruder!
112
00:12:39,892 --> 00:12:41,326
Intruders!
113
00:12:51,937 --> 00:12:54,031
Intruders! Stop them!
114
00:13:17,296 --> 00:13:19,230
Damn! A ninja trick!
115
00:13:24,870 --> 00:13:26,099
I failed.
116
00:13:41,987 --> 00:13:43,614
What, a woman?
117
00:13:51,730 --> 00:13:53,220
How dare you killed my father!
118
00:13:53,666 --> 00:13:57,034
Remember the lga people never give
up. I'm going to get you some day.
119
00:14:03,709 --> 00:14:06,337
I presume you're on our side,
and I have a favor to ask of you.
120
00:14:06,512 --> 00:14:08,708
Please take us to Ohmi.
121
00:14:08,848 --> 00:14:10,612
Hey, wait a minute.
- Please!
122
00:14:10,749 --> 00:14:13,980
If you served in this castle,
you can't turn me down.
123
00:14:14,320 --> 00:14:16,880
Who are you? And the child?
124
00:14:17,289 --> 00:14:19,917
This is Lord Kunimatsu.
125
00:14:20,259 --> 00:14:21,385
Young Lord!
126
00:14:24,897 --> 00:14:28,595
Jubei, it looks like you won't be able to
commit harakiri any more, doesn't it?
127
00:15:03,802 --> 00:15:05,736
Kyunosuke, don't slow down!
128
00:15:06,805 --> 00:15:09,831
Hold on. We've made it this
far; there's no need to hurry.
129
00:15:10,142 --> 00:15:12,201
Money will be talking for us from here on.
130
00:15:14,613 --> 00:15:16,547
C'mon, move it!
131
00:15:16,715 --> 00:15:19,928
What was he thinking carrying so much
money when he was planning to die?
132
00:15:19,952 --> 00:15:21,283
Idiot.
133
00:15:23,455 --> 00:15:25,116
There they are!
134
00:15:27,192 --> 00:15:28,455
Run!
135
00:16:18,811 --> 00:16:20,370
Mr. Kusanagi!
136
00:16:20,612 --> 00:16:22,842
Aren't you Mr. Shuri?
137
00:16:31,290 --> 00:16:33,418
What a pitiful sight.
138
00:16:33,659 --> 00:16:36,560
T's me, Kikusato! Mr. Shuri!
139
00:16:48,073 --> 00:16:49,404
Mr. Shuri!
140
00:17:10,095 --> 00:17:12,086
It's someone from the castle!
- Alright, catch them!
141
00:17:13,766 --> 00:17:15,063
It's a woman.
142
00:17:18,137 --> 00:17:20,970
Leave the man, he's half-dead.
- Come on, now!
143
00:17:43,562 --> 00:17:46,395
Jubei, U'll take my leave here.
144
00:17:49,168 --> 00:17:51,000
Take this, it'll help.
145
00:17:53,539 --> 00:17:54,563
Thanks.
146
00:17:54,706 --> 00:17:56,640
I didn't work for it.
147
00:17:57,076 --> 00:17:58,874
Thank the guy who died.
148
00:17:59,378 --> 00:18:01,972
I'm relieved 'cause you didn't die.
149
00:18:02,314 --> 00:18:03,611
Live long, alright?
150
00:18:04,116 --> 00:18:06,881
Damn! [ swear U'lL kill myself one day!
151
00:18:07,786 --> 00:18:11,654
For what? You'll never find a good
place to die like that one again.
152
00:18:15,160 --> 00:18:16,559
I'm sorry.
153
00:18:21,300 --> 00:18:24,167
Next time we meet, I'll have a different look.
154
00:19:02,341 --> 00:19:03,809
How long are they gonna make us wait?
155
00:19:04,209 --> 00:19:06,644
They said they'd spare our lives.
156
00:19:07,379 --> 00:19:08,723
I hope they aren't gonna
trick us and kill us, are they?
157
00:19:08,747 --> 00:19:09,714
Don't fret.
158
00:19:09,848 --> 00:19:11,873
I've prepared alternate
ways to deal with them..
159
00:19:12,050 --> 00:19:13,643
Put on a confident front.
160
00:19:26,732 --> 00:19:29,326
These are passports that allow
you travel through provinces.
161
00:19:29,801 --> 00:19:33,101
You're given special consideration
for your faithful request.
162
00:19:33,338 --> 00:19:35,602
We're not going to punish you as
surviving soldiers of the Osaka side.
163
00:19:35,741 --> 00:19:37,971
You're free to apply for positions
of the daimyo lord in any province.
164
00:19:38,143 --> 00:19:39,770
Accept our decision with gratitude.
165
00:19:41,146 --> 00:19:44,172
So you're saying this is your
reward for the two of us.
166
00:19:44,449 --> 00:19:45,507
You have any complaints?
167
00:19:45,617 --> 00:19:46,812
A big one.
168
00:19:47,219 --> 00:19:49,051
You little villains.
- What do you mean by that?
169
00:19:49,555 --> 00:19:51,733
We set the Hall on fire...
170
00:19:51,757 --> 00:19:54,886
and created chaos at the castle
base, gaining you advantage.
171
00:19:55,160 --> 00:19:56,787
We're the ones responsible
for your victory, so to speak.
172
00:19:56,895 --> 00:19:58,795
We didn't expect to be treated like criminals.
173
00:19:59,464 --> 00:20:03,077
Your army couldn't even have
advanced inside the second moat...
174
00:20:03,101 --> 00:20:05,346
...if we hadn't set the base on fire.
175
00:20:05,370 --> 00:20:06,633
Shut up!
176
00:20:07,172 --> 00:20:09,017
You're degenerates who betrayed your own...
177
00:20:09,041 --> 00:20:10,618
...simply because you didn't want to die.
178
00:20:10,642 --> 00:20:12,542
You don't deserve to be called a samurai.
179
00:20:13,979 --> 00:20:18,473
If you don't like our decision, we'll do
as you like and behead you as criminals.
180
00:20:19,017 --> 00:20:20,678
Wait! wait! Hold up!
181
00:20:23,088 --> 00:20:25,750
You beheading us won't be the end of it.
182
00:20:25,924 --> 00:20:28,655
I didn't expect you Eastern folks didn't
know who to reward and who to punish.
183
00:20:29,561 --> 00:20:31,906
There are a few tens of thousands of
Toyotomi loyalists who fled the castle...
184
00:20:31,930 --> 00:20:33,728
...and they'll gather power and attack you.
185
00:20:33,966 --> 00:20:36,458
The era of Toyotomi's rule
will return. Wait and see!
186
00:20:36,835 --> 00:20:38,769
He's quite a fool.
187
00:20:39,104 --> 00:20:41,436
He unashamedly claims
Lord Hideyori is still alive.
188
00:20:43,242 --> 00:20:46,143
He says Lord Hideyori didn't kill himself?
189
00:20:46,278 --> 00:20:48,576
He's just a crazy man who makes things up.
190
00:20:48,780 --> 00:20:50,043
Interesting.
191
00:20:50,282 --> 00:20:53,445
Mataza'emon, don't kill that little villain.
192
00:20:53,652 --> 00:20:55,586
Give him money and use him.
193
00:21:04,529 --> 00:21:07,123
Listen, if you find any enemy soldier
who survived, don't let them escape.
194
00:21:07,599 --> 00:21:09,124
Whoever captures them will be rewarded.
195
00:21:09,268 --> 00:21:10,429
Yes, sir.
196
00:21:22,047 --> 00:21:25,347
Well, [think going to his
nanny's hometown is dangerous.
197
00:21:25,651 --> 00:21:29,297
I'd leave him at a temple somewhere and
wait for things to calm down, if I were you.
198
00:21:29,321 --> 00:21:31,415
No, I can't do that.
199
00:21:31,957 --> 00:21:34,536
He's not like anybody else. He's important.
200
00:21:34,559 --> 00:21:36,236
I'm saying this because he's important.
201
00:21:36,261 --> 00:21:38,696
I was ordered to bring him there at any cost.
202
00:21:38,997 --> 00:21:41,227
Weren't you ordered not
to let the enemy take him?
203
00:21:44,136 --> 00:21:47,128
As a bodysguard, [ don't need
to be so involved, really.
204
00:21:47,606 --> 00:21:50,667
Anyway, let's wait for the nightfall.
It's not safe to travel in the daytime.
205
00:22:20,405 --> 00:22:21,549
Nanny!
206
00:22:21,573 --> 00:22:23,007
Young master!
207
00:22:23,709 --> 00:22:25,473
Glad to see you're safe.
208
00:22:26,411 --> 00:22:27,722
Thanks for coming all the way out here...
209
00:22:27,746 --> 00:22:29,824
But you should leave right
now or you'll be in trouble.
210
00:22:29,848 --> 00:22:30,644
What?
211
00:22:30,882 --> 00:22:32,693
This house is surrounded
by a thousand officials.
212
00:22:32,718 --> 00:22:35,129
Please go right now. Go! Right now!
213
00:22:35,153 --> 00:22:36,518
I told you.
214
00:22:46,465 --> 00:22:47,762
Run!
215
00:22:52,304 --> 00:22:53,499
Run!
216
00:22:56,908 --> 00:22:58,535
Capture Lord Kunimatsu!
217
00:23:09,354 --> 00:23:11,220
Wait!
218
00:23:14,760 --> 00:23:16,057
Capture the ones who accompanied him!
219
00:24:29,634 --> 00:24:31,466
Don't let them go!
220
00:24:32,137 --> 00:24:33,764
Find them!
221
00:24:41,980 --> 00:24:43,825
Let go of me!
- Where are you gonna go?
222
00:24:43,849 --> 00:24:46,294
I must go. I must save young Lord.
223
00:24:46,318 --> 00:24:47,562
Do you think you can?
224
00:24:47,586 --> 00:24:50,965
Mind your own business.
'Ll lose face if ll don't.
225
00:24:50,989 --> 00:24:53,267
We lost him simply because we fell
into their trap. It wasn't your fault.
226
00:24:53,291 --> 00:24:55,036
No, [ just have to...
227
00:24:55,060 --> 00:24:57,392
You don't get it, do you?
228
00:25:08,607 --> 00:25:10,041
You idiot!
229
00:25:57,589 --> 00:26:00,024
So you want to find young lord but
where on earth are you gonna look?
230
00:26:00,358 --> 00:26:02,224
What can a fragile woman possibly do?
231
00:26:02,694 --> 00:26:05,106
I was ordered not to let
the enemy take him away.
232
00:26:05,130 --> 00:26:06,757
But they did.
233
00:26:08,400 --> 00:26:12,394
I was ordered to kill him and
myself if anything happened.
234
00:26:13,838 --> 00:26:15,482
I'm going to kill myself!
235
00:26:15,507 --> 00:26:16,668
Hey!
236
00:26:17,309 --> 00:26:20,074
Wait, what will you
accomplish by killing yourself?
237
00:26:20,245 --> 00:26:21,610
LILkill myself as an apology.
238
00:26:22,013 --> 00:26:23,913
To whom and for what?
239
00:26:24,049 --> 00:26:25,608
The castle's burnt down.
240
00:26:25,784 --> 00:26:30,745
I need to apologize to my own heart.
241
00:26:30,956 --> 00:26:32,481
That's an admirable practice.
242
00:26:32,657 --> 00:26:35,683
But what about me? I missed my chance
to die because you asked me to help you.
243
00:26:39,864 --> 00:26:41,889
I gave up the ideal location to die at.
244
00:26:42,200 --> 00:26:44,498
And you said you need to
apologize to your own heart.
245
00:26:44,703 --> 00:26:47,172
I see I was nobody from the beginning.
246
00:26:47,339 --> 00:26:50,934
I was just a cheap hire, I didn't
mean anything to you, now, do (?
247
00:26:52,010 --> 00:26:54,138
If you want to be selfish enough to end
your life without saying thank you to me...
248
00:26:54,646 --> 00:26:57,411
...you can go ahead and kill yourself.
249
00:27:06,257 --> 00:27:09,227
Hey! Don't you get it already?
250
00:27:13,865 --> 00:27:15,993
You're a handful, princess.
251
00:27:27,846 --> 00:27:29,541
Don't make any noise.
252
00:27:31,716 --> 00:27:33,184
Keep quiet.
253
00:27:33,418 --> 00:27:35,648
I just want you to make me some rice balls.
254
00:27:35,887 --> 00:27:37,286
And...
255
00:27:40,392 --> 00:27:43,919
Woman, take your clothes
off. I'll pay for them.
256
00:27:46,998 --> 00:27:49,626
This is worth at least 20
ryo even for give-away.
257
00:27:52,437 --> 00:27:56,874
It might have been before the
war, but it's no good any more.
258
00:27:57,542 --> 00:27:58,976
How much, then?
259
00:28:01,946 --> 00:28:05,507
Don't be stupid! It's a
work by Kanefusa of Seki!
260
00:28:05,650 --> 00:28:08,620
Haven't you heard about the
order by the Town Governor?
261
00:28:08,787 --> 00:28:10,255
What about the Town Governor?
262
00:28:10,522 --> 00:28:15,358
They want us to inform them of any
customer who turns in swords and knives.
263
00:28:15,860 --> 00:28:17,738
We aren't gonna do it, though, you know.
264
00:28:17,762 --> 00:28:19,526
Would you say it's a deal for 3 ryo?
265
00:28:20,832 --> 00:28:25,292
Deal. In exchange, let me use a
small space of your storefront.
266
00:28:27,972 --> 00:28:30,498
Come on and take a look!
267
00:28:31,009 --> 00:28:32,943
What on earth are you doing?
268
00:28:33,111 --> 00:28:35,045
It's a bargain!
269
00:28:35,180 --> 00:28:36,424
Look here, take any of these...
270
00:28:36,448 --> 00:28:37,758
That's unreasonable!
271
00:28:37,782 --> 00:28:40,444
I gave you a 20 ryo sword
for 3 ryo. Any problem?
272
00:28:41,586 --> 00:28:45,284
C'mon and take these!
Ilt's a bargain. It's a steal.
273
00:28:45,457 --> 00:28:47,016
See, I'll sell you anything you want.
274
00:28:47,325 --> 00:28:49,316
Let's go, it's a bargain!
275
00:28:49,728 --> 00:28:51,856
What do you say, anyone
want to buy this, too?
276
00:29:03,675 --> 00:29:05,109
I beg you.
277
00:29:05,677 --> 00:29:09,136
Please let me do as I wish.
278
00:29:10,381 --> 00:29:11,712
I give up.
279
00:29:12,016 --> 00:29:16,180
But even if you get to Kyoto, it's not
going to be easy taking back young lord.
280
00:29:23,661 --> 00:29:25,686
Well, take care.
281
00:29:31,536 --> 00:29:33,095
And you?
282
00:29:33,671 --> 00:29:35,730
'Ll think of what I'm gonna do.
283
00:29:36,407 --> 00:29:39,419
Now that the war's over, my
mind's become kind of empty...
284
00:29:39,444 --> 00:29:41,242
...and I've lost my vision of the future.
285
00:29:47,051 --> 00:29:49,645
Please take care.
286
00:29:49,988 --> 00:29:51,183
Thank you.
287
00:29:54,292 --> 00:29:55,657
Excuse me...
288
00:29:57,729 --> 00:30:00,289
I forgot to ask your name.
289
00:30:00,832 --> 00:30:03,062
I'm Kozato.
290
00:30:03,935 --> 00:30:05,266
Ms Kozato...
291
00:30:06,304 --> 00:30:07,703
That's a nice name.
292
00:30:10,475 --> 00:30:12,204
I'm Jubei Fukami.
293
00:30:12,710 --> 00:30:14,769
I guess there's no point in remembering.
294
00:30:15,413 --> 00:30:16,505
Then...
295
00:30:26,958 --> 00:30:28,619
Who are you?
296
00:30:37,068 --> 00:30:38,968
Hands! Get the hands!
297
00:30:44,542 --> 00:30:46,306
Finally I've got you.
298
00:30:46,678 --> 00:30:47,941
You!
299
00:30:48,313 --> 00:30:50,281
I told you the Ilga people won't give up.
300
00:30:50,548 --> 00:30:52,209
Daijiro, pull the rope tight.
301
00:30:59,691 --> 00:31:01,602
You haven't forgotten that you
killed my father, have you?
302
00:31:01,626 --> 00:31:03,170
That was an incident during a war.
303
00:31:03,194 --> 00:31:04,821
It's always war for the lga people.
304
00:31:05,096 --> 00:31:07,463
Then why don't you have a fair duel with me?
305
00:31:08,032 --> 00:31:10,311
Two against one, and having me tied
up, too, and then taking revenge?
306
00:31:10,335 --> 00:31:11,779
It's cowardly.
307
00:31:11,803 --> 00:31:13,897
Ninja always ensure their own
safety before they attack.
308
00:31:14,873 --> 00:31:16,238
Woman!
309
00:31:17,275 --> 00:31:20,176
Watch how this man's gonna die.
310
00:31:25,016 --> 00:31:26,313
Listen...
311
00:31:27,652 --> 00:31:30,678
I'm gonna throw these
into your face and chest.
312
00:32:01,719 --> 00:32:03,687
You seem to be Osaka side's survivors.
313
00:32:04,022 --> 00:32:06,889
Who the hell are you? Why did
you interfere with the lgas?
314
00:32:07,191 --> 00:32:10,337
Interfere? Were you planning to die?
315
00:32:10,361 --> 00:32:12,591
I'd missed my chance to kill myself.
316
00:32:12,764 --> 00:32:15,358
I wouldn't have minded
being killed for revenge.
317
00:32:15,934 --> 00:32:18,062
You treat life so lightly.
318
00:32:18,303 --> 00:32:19,429
Fool!
319
00:32:22,006 --> 00:32:23,474
Did I get you upset?
320
00:32:25,376 --> 00:32:29,472
Though the war is over, you never
know what can still happen.
321
00:32:29,714 --> 00:32:34,777
Be careful not to be swept up in a big
tornado and lose sight of your own path.
322
00:32:37,388 --> 00:32:41,347
To begin with, don't let the lady travel alone.
323
00:32:42,226 --> 00:32:45,252
It's also a samurai's duty to keep women safe.
324
00:33:07,318 --> 00:33:08,683
Hey.
325
00:33:08,886 --> 00:33:10,581
Are you lucky or unlucky?
326
00:33:12,890 --> 00:33:14,119
Which one are you?
327
00:33:14,659 --> 00:33:16,127
U'm unlucky.
328
00:33:16,427 --> 00:33:18,225
There's no use being in this world, is there?
329
00:33:18,730 --> 00:33:20,357
Cross over!
330
00:33:23,067 --> 00:33:25,035
He Kills you if you say you're unlucky.
331
00:33:25,203 --> 00:33:26,693
Kills you if you say you're lucky, too.
332
00:33:26,871 --> 00:33:29,465
Either way, it's the end of
your life if you run into him.
333
00:33:29,607 --> 00:33:33,840
Osaka is famous for street Killers,
and women of the night, right?
334
00:33:34,278 --> 00:33:36,679
What an ugly world it's become!
335
00:33:38,516 --> 00:33:41,577
Tens of thousands were
killed in the war, you know.
336
00:33:41,719 --> 00:33:44,916
The hatred alone can prevent
the world from being good.
337
00:33:46,124 --> 00:33:48,525
Hey, old man, bring me another.
338
00:33:48,926 --> 00:33:50,394
Another?
339
00:33:50,595 --> 00:33:52,495
You got money on you?
340
00:33:52,830 --> 00:33:54,764
I'm going to earn some now.
341
00:33:57,402 --> 00:34:01,600
Hey, what'd you say? You wanna play?
342
00:34:05,710 --> 00:34:07,906
Let go of me! No!
343
00:34:08,613 --> 00:34:10,741
No isn't an answer.
344
00:34:58,930 --> 00:35:01,365
How long are you planning
to stay in a place like this?
345
00:35:01,599 --> 00:35:04,625
You said you have an aunt or
something that you know in Kyoto.
346
00:35:06,137 --> 00:35:10,665
Please leave me be. I'm working
here because I want to.
347
00:35:12,610 --> 00:35:16,012
And what about you, a
samurai turned horse dealer?
348
00:35:16,180 --> 00:35:18,058
How long are you planning
to be in a place like this?
349
00:35:18,082 --> 00:35:20,210
I'm doing this because [ like to.
350
00:35:21,219 --> 00:35:22,196
Leave me alone.
351
00:35:22,220 --> 00:35:24,655
You shouldn't be here or you'll end
up being raped by horse dealers.
352
00:35:24,922 --> 00:35:26,856
You could ruin your life.
353
00:35:27,458 --> 00:35:28,823
Please...
354
00:35:28,960 --> 00:35:29,927
Leave you be?
355
00:35:33,331 --> 00:35:34,508
Alright.
356
00:35:34,532 --> 00:35:37,229
As of this moment of this day, ['ll
never ever get involved in your affairs.
357
00:35:37,401 --> 00:35:38,926
So in exchange, don't you ever...
358
00:35:42,406 --> 00:35:43,840
Hey! It's you, Fukami.
359
00:35:44,242 --> 00:35:45,266
Hey!
360
00:36:14,071 --> 00:36:16,716
My comrades from the castle told
me about a secret gathering.
361
00:36:16,741 --> 00:36:18,300
They seem to have a plan.
362
00:36:18,576 --> 00:36:21,568
Then, we should be able to find out
whether young lord is safe or not.
363
00:36:22,480 --> 00:36:25,006
Looks like I'm stuck with you again.
364
00:36:33,024 --> 00:36:37,325
There's a good reason why Lord
Hideyori escaped to Satsuma Province.
365
00:36:39,063 --> 00:36:41,930
How old do you think leyasu
Tokugawa is this year?
366
00:36:42,733 --> 00:36:45,031
72 or 73 if remember correctly.
367
00:36:45,303 --> 00:36:47,328
He's going to die before long.
368
00:36:47,438 --> 00:36:51,500
That's when we'll take the world
back from Tokugawa's rule, he says.
369
00:36:52,777 --> 00:36:55,075
My lord will raise an army in Satsuma.
370
00:36:55,446 --> 00:36:57,758
We the survivors will rise in various
places throughout the country.
371
00:36:57,782 --> 00:36:59,045
We don't need to win.
372
00:36:59,951 --> 00:37:02,921
If the chaos lasts for one month...
373
00:37:03,054 --> 00:37:06,422
...beginning with Kato and Fukushima, Mohri
and other the daimyo will side with us...
374
00:37:06,791 --> 00:37:09,123
...and the power structure will be altered.
375
00:37:09,794 --> 00:37:14,061
Announcement, Kunimatsu Toyotomi,
the first son of Hideyori Toyotomi...
376
00:37:14,131 --> 00:37:18,159
...will be marched through the street
and executed on the Roku-jo river bank.
377
00:37:18,469 --> 00:37:21,564
Let's go! Next one is this piece.
378
00:37:22,139 --> 00:37:25,575
As you can see, this isn't your everyday find.
379
00:37:25,910 --> 00:37:27,454
To tell you a secret...
380
00:37:27,478 --> 00:37:34,145
...this is something a lady who had to
escape from the castle on the day it fell...
381
00:37:34,218 --> 00:37:36,152
...unwillingly to let go of it.
382
00:37:41,559 --> 00:37:45,120
If you're a man, you should give your
wife something this nice once...
383
00:38:01,746 --> 00:38:03,407
Have you seen the notice
by the Town Governor?
384
00:38:03,547 --> 00:38:05,845
Are they giving rewards for information
on the remnants or something?
385
00:38:06,651 --> 00:38:09,348
What a pity, Lord Kunimatsu
is going to be executed.
386
00:38:09,820 --> 00:38:11,049
I see.
387
00:38:11,489 --> 00:38:13,218
So he was captured after all.
388
00:38:13,391 --> 00:38:16,452
He's the one and only grandchild
the late Great Lord Hideyoshi had.
389
00:38:17,028 --> 00:38:19,360
We must take him back
by any means necessary.
390
00:38:20,398 --> 00:38:21,832
Will you help us?
391
00:38:21,999 --> 00:38:24,832
I'm a merchant. Spare me.
392
00:38:25,236 --> 00:38:29,469
If you have a little heart as an Osaka
side's survivor, you can't say that.
393
00:38:29,640 --> 00:38:31,608
Don't make a big deal out of it.
394
00:38:32,109 --> 00:38:36,205
You were a cook so ll don't know what
fancy captured you to dress like that.
395
00:38:36,314 --> 00:38:38,592
But before you ask others for a
little heart, think of yourself.
396
00:38:38,616 --> 00:38:40,880
How rude, to Master!
- Master?
397
00:38:42,053 --> 00:38:45,887
You've seen me only from that time.
398
00:38:46,023 --> 00:38:49,403
I'd listen if it's a money-making proposal,
but ([ can't waste my time with this story.
399
00:38:49,427 --> 00:38:50,394
Sorry.
400
00:38:50,461 --> 00:38:53,073
We've told you an important secret.
Don't think you can leave without paying.
401
00:38:53,097 --> 00:38:54,360
Stop it, Kujuro.
402
00:38:55,199 --> 00:38:58,396
I shall talk money with you then.
403
00:39:12,450 --> 00:39:15,977
What a pity, it's one thing if they were
to exile the infantile Lord Kunimatsu.
404
00:39:16,320 --> 00:39:18,812
It's demonic of them to execute him!
405
00:39:19,323 --> 00:39:21,155
What do you all think of this?
406
00:39:23,594 --> 00:39:26,461
On top of that, to do that
in front of the commoners.
407
00:39:27,098 --> 00:39:30,124
The Tokugawa's intention is to impress
the world that they hold the power.
408
00:39:31,469 --> 00:39:35,770
If that's the case, then if we the survivors
take back young lord from them...
409
00:39:36,040 --> 00:39:38,532
the Toyotomis can impress
upon the world our power.
410
00:39:39,009 --> 00:39:40,286
Not only that...
411
00:39:40,311 --> 00:39:44,714
It can lead to shorter the lives of
leyasu Tokugawa and Shogun Hidetada.
412
00:39:45,316 --> 00:39:47,160
Even if we saved him from them...
413
00:39:47,184 --> 00:39:49,482
Are we prepared to raise
him for many years to come?
414
00:39:49,587 --> 00:39:52,352
Of course, we'll get the rest of
the comrades to take care of that.
415
00:39:53,023 --> 00:39:57,017
We need all of you who gathered
here to abandon your lives.
416
00:39:57,328 --> 00:39:58,591
'Ll give you three more days.
417
00:39:59,196 --> 00:40:02,598
If each of you can find three more
comrades in the next three days...
418
00:40:02,833 --> 00:40:05,393
...we'll have an army of
over 100 men in total.
419
00:40:06,036 --> 00:40:08,368
Then, you who honed your
skills on the battlefield...
420
00:40:08,773 --> 00:40:10,764
...will surely succeed in achieving our goal.
421
00:40:13,844 --> 00:40:15,141
Then...
422
00:40:16,046 --> 00:40:18,481
I expect at least 50 to 60
of them there on the day.
423
00:40:18,716 --> 00:40:22,175
All dressed as pilgrims, mountain
warriors and commoners...
424
00:40:22,353 --> 00:40:25,084
They'll be waiting in formation at the
entrance to the Roku-jo river bank.
425
00:40:25,389 --> 00:40:30,571
And at the blow of the horns, the
mountain warriors are supposed to attack.
426
00:40:30,594 --> 00:40:33,620
What you should do is to line up Buddhist
chanting drums across from them...
427
00:40:33,798 --> 00:40:35,994
...and hide an army with
guns and spears behind.
428
00:40:36,100 --> 00:40:38,432
When the mountain warriors blow
their horns, the army can attack.
429
00:44:34,571 --> 00:44:35,414
You shouldn't!
430
00:44:35,439 --> 00:44:36,736
Let go of me.
431
00:44:37,574 --> 00:44:38,735
Let go of me!
432
00:44:54,858 --> 00:44:57,088
Daijiro, give it to me.
433
00:46:02,359 --> 00:46:03,849
Are you sure she's here?
434
00:46:12,069 --> 00:46:14,595
This is a nunnery and temple for the pure.
435
00:46:14,705 --> 00:46:18,039
Impure officials are not allowed to enter.
436
00:46:18,509 --> 00:46:24,107
I don't mean to argue but we saw you
took the woman in with our own eyes.
437
00:46:25,282 --> 00:46:29,844
The woman is a Toyotomi remnant.
And she's not just a remnant.
438
00:46:30,254 --> 00:46:32,999
She's a member of the terrible group that
attempted to steal Kunimatsu Toyotomi...
439
00:46:33,023 --> 00:46:34,957
...who's scheduled to be executed today.
440
00:46:35,292 --> 00:46:38,387
Protecting her will get you into big trouble.
441
00:46:40,063 --> 00:46:43,397
The girl is indeed in this temple.
442
00:46:43,834 --> 00:46:49,796
But she came here asking to become
a nun so I can't let you take her away.
443
00:46:50,507 --> 00:46:56,674
I'm sure you know you can't arrest anyone
who's becoming a servant of Buddha.
444
00:46:56,847 --> 00:47:00,477
I see. We can't arrest anyone
who's becoming a nun.
445
00:47:01,018 --> 00:47:04,113
But I hope you're telling the truth?
446
00:47:04,688 --> 00:47:06,178
Certainly.
447
00:47:06,423 --> 00:47:09,620
Don't even think of lying
and letting her escape.
448
00:47:09,893 --> 00:47:12,828
'Ll have my soldiers tightly
guard all around the temple. Go!
449
00:47:22,973 --> 00:47:24,372
Kozato.
450
00:47:27,144 --> 00:47:28,612
Auntie.
451
00:47:30,447 --> 00:47:33,883
Looks like you've gone through a lot.
452
00:47:35,586 --> 00:47:39,386
Every time there's a war, women
are the ones to be broken-hearted.
453
00:47:40,691 --> 00:47:44,753
15 years ago, when the battle
of Sekigahara was over...
454
00:47:45,729 --> 00:47:47,993
I was 19.
455
00:47:49,099 --> 00:47:52,535
I was just like you and ran
to this temple for shelter.
456
00:47:53,370 --> 00:47:58,035
I had to give up ever knowing the
joy of being a wife and mother.
457
00:48:03,914 --> 00:48:06,940
That money isn't a reward
for your accomplishment.
458
00:48:07,851 --> 00:48:09,979
It's seed money for reinstating
the Toyotomi's power.
459
00:48:10,654 --> 00:48:13,521
Continue to gather the remnants
hiding in Kyoto and Osaka.
460
00:48:13,690 --> 00:48:16,468
We've done such a job and
you still can't trust us?
461
00:48:16,493 --> 00:48:19,986
Stop it, Kujuro. The supervisor
is an understanding man.
462
00:48:20,964 --> 00:48:22,728
Shut up and accept it.
463
00:48:28,906 --> 00:48:31,876
Hey, Mr. Samurai.
464
00:48:35,679 --> 00:48:37,773
Are you lucky or unlucky?
465
00:48:39,249 --> 00:48:40,739
Don't know.
466
00:48:42,052 --> 00:48:45,465
Do you think there's happiness for a
woman who stands in the street at night?
467
00:48:45,489 --> 00:48:47,082
Lucky or unlucky?
468
00:48:48,292 --> 00:48:50,590
Woman, answer.
469
00:48:58,468 --> 00:48:59,833
Kikusato!
470
00:49:03,807 --> 00:49:07,505
Can one say I'm lucky to be doing what I do?
471
00:49:08,178 --> 00:49:09,737
The same thing with you.
472
00:49:09,980 --> 00:49:13,314
Kikusato, you...
473
00:49:13,450 --> 00:49:17,978
But we're both alive, so we
can't say we're unlucky, can we?
474
00:49:18,188 --> 00:49:19,349
Don't be stupid!
475
00:49:20,357 --> 00:49:23,224
Looking like this.
476
00:49:26,430 --> 00:49:28,159
Are you sad?
477
00:49:32,502 --> 00:49:34,027
Lam.
478
00:49:34,338 --> 00:49:36,466
To be seen like this by you.
479
00:49:39,343 --> 00:49:43,405
What's the difference between a skinny
murderous ronin and a lady of the night?
480
00:49:45,615 --> 00:49:49,677
For me, the days gone by are
a dream gone up in smoke.
481
00:49:50,087 --> 00:49:53,387
So 'lldo anything [ can to survive.
482
00:49:55,192 --> 00:49:58,685
You wanna come? To my cabin?
483
00:50:07,771 --> 00:50:11,537
A human makes a nest like
the rat in a tight situation.
484
00:50:12,042 --> 00:50:14,636
He needs to hide his dirty body.
485
00:50:25,589 --> 00:50:29,287
This is my cabin. My pimps are inside.
486
00:50:32,095 --> 00:50:37,761
They make me work while they just
drink and gamble. Lazy maggots.
487
00:50:40,037 --> 00:50:41,436
Who's that?
488
00:50:43,006 --> 00:50:44,997
Oh, it's you.
489
00:50:45,809 --> 00:50:47,921
You got some money to give me?
490
00:50:47,944 --> 00:50:49,673
C'mon, cough it up!
491
00:50:51,415 --> 00:50:52,883
Who are you?
492
00:50:54,551 --> 00:50:55,882
Damn it!
493
00:50:58,188 --> 00:50:59,917
He's an old acquaintance.
494
00:51:00,290 --> 00:51:03,089
We're going to talk alone. You guys get out.
495
00:51:03,460 --> 00:51:05,428
C'mon, get out!
496
00:51:06,329 --> 00:51:07,922
Damn it!
497
00:51:13,670 --> 00:51:15,434
Stop it if you don't wanna die.
498
00:51:49,906 --> 00:51:51,533
Did you take care of them?
499
00:51:56,980 --> 00:51:58,641
Close the door and come over here.
500
00:52:41,324 --> 00:52:43,725
You've changed since you were in the castle.
501
00:52:45,328 --> 00:52:47,456
Kikusato has died.
502
00:52:47,697 --> 00:52:51,895
In the battle of May 8. She
died along with the castle.
503
00:52:53,837 --> 00:52:57,671
This woman here is a nameless stranger.
504
00:52:58,508 --> 00:53:01,205
Come on, hold me.
505
00:53:01,845 --> 00:53:04,940
Do whatever you want to do to me.
506
00:53:05,649 --> 00:53:07,515
Why are you still alive?
507
00:53:07,984 --> 00:53:10,749
Kikusato of Osaka Castle
was nothing like this.
508
00:53:13,557 --> 00:53:17,494
All the young samurai's fantasized
about you, including myself.
509
00:53:19,996 --> 00:53:24,866
When I, a son of a ronin, came to
work at the castle and [ saw you...
510
00:53:26,469 --> 00:53:29,166
...it was just like the fairy tale where a
fisherman meets a beautiful princess.
511
00:53:29,539 --> 00:53:35,945
I aspired to be promoted to a rank high
enough to marry a woman like you.
512
00:53:36,246 --> 00:53:37,680
Otherwise, [ thought, I
might as well die in a battle.
513
00:53:37,948 --> 00:53:40,883
So I fought hard in battles
always trying to stay ahead!
514
00:53:42,018 --> 00:53:44,715
Whenever you returned from a battle...
515
00:53:45,488 --> 00:53:47,855
I was happy to see you even if we had lost.
516
00:53:49,426 --> 00:53:51,360
But on the day the castle fell...
517
00:53:51,461 --> 00:53:54,431
A man whose name I don't
even know stole my virginity.
518
00:53:54,598 --> 00:53:57,363
...and he died in front of my eyes.
519
00:53:57,734 --> 00:54:02,638
Since then, I've decided to
curse all the men in the world.
520
00:54:03,240 --> 00:54:08,144
I wanted to sleep with different men,
to put them down and laugh at them.
521
00:54:35,972 --> 00:54:38,669
Sister, you haven't finished him off yet?
522
00:54:39,409 --> 00:54:42,606
I will when I want to. Where
could he possibly go like that?
523
00:54:52,422 --> 00:54:54,891
You'd better finish him or you'll
begin to feel sorry for him.
524
00:55:00,130 --> 00:55:03,794
Sis, you're already feeling sorry, aren't you?
525
00:55:04,034 --> 00:55:05,934
You can't kill him any more... isn't that right?
526
00:55:06,369 --> 00:55:08,098
Shut up. You're just a brat.
527
00:55:08,204 --> 00:55:10,036
If you can't kill him, U'll do it for you.
528
00:55:10,140 --> 00:55:11,266
Wait.
529
00:55:11,408 --> 00:55:13,308
We can't be bothered with
him for so long. Let go of me!
530
00:55:13,410 --> 00:55:16,710
What are you doing? Can't you take my order?
531
00:55:33,763 --> 00:55:36,357
Daijiro. I'll tell you the truth.
532
00:55:39,369 --> 00:55:43,636
I want to have a baby by him.
533
00:55:44,874 --> 00:55:46,239
As I suspected.
534
00:55:46,976 --> 00:55:48,910
Our mother did the same thing.
535
00:55:49,579 --> 00:55:53,209
The men of lga are all trained
to become infertile...
536
00:55:53,783 --> 00:55:56,616
...so she had to get the seeds
from traveling strangers.
537
00:55:57,987 --> 00:56:00,012
Both you and I were born that way.
538
00:56:00,590 --> 00:56:02,354
But he's our father's enemy.
539
00:56:02,625 --> 00:56:04,593
Are you planning to have
a baby with the enemy?
540
00:56:06,196 --> 00:56:08,187
I've fallen in love with him.
541
00:56:08,732 --> 00:56:09,927
Why?
542
00:56:10,266 --> 00:56:11,597
Forgive me.
543
00:56:14,437 --> 00:56:16,201
Just on a whim!
544
00:56:19,642 --> 00:56:21,303
Women are all tramps!
545
00:56:29,686 --> 00:56:31,497
It's for the good of the Tsuge family.
546
00:56:31,521 --> 00:56:34,047
Sister, have his baby.
547
00:56:34,657 --> 00:56:36,955
I wish I could say that. But I can't!
548
00:56:37,560 --> 00:56:38,994
What are you going to do?
549
00:56:39,195 --> 00:56:40,993
UL kill him. - Don't.
550
00:57:05,355 --> 00:57:07,346
Sis! Sis!
551
00:57:13,963 --> 00:57:18,161
Please promise me that you'll
see me again, once more.
552
00:57:18,501 --> 00:57:20,026
Why are you saying that?
553
00:57:20,403 --> 00:57:22,201
I'm in love with you.
554
00:57:22,372 --> 00:57:25,307
If you promise to see me
again, ['ll save your life.
555
00:57:38,888 --> 00:57:40,515
Run quickly.
556
00:57:40,990 --> 00:57:42,856
Promise you'll see me again.
557
00:57:54,370 --> 00:57:55,633
Damn!
558
00:57:58,041 --> 00:57:59,236
Sis!
559
00:58:00,210 --> 00:58:01,473
Sis!
560
00:58:29,205 --> 00:58:34,041
I heard some 20 Toyotomi survivors
were arrested again yesterday.
561
00:58:34,277 --> 00:58:38,805
They said the officials raided
the diner where they gathered.
562
00:59:11,247 --> 00:59:13,181
Hey...
563
00:59:14,517 --> 00:59:16,281
Wanna play with me?
564
00:59:19,188 --> 00:59:21,122
What are you doing?
565
00:59:21,257 --> 00:59:23,783
Aren't you looking for a woman?
566
00:59:24,127 --> 00:59:26,118
Yes, I was looking for a woman.
567
00:59:26,429 --> 00:59:27,573
Is that so?
568
00:59:27,597 --> 00:59:30,965
But the one I'm looking for is
not like you. She's more like...
569
00:59:32,168 --> 00:59:35,001
Sorry, forgive me.
570
00:59:37,974 --> 00:59:41,171
Are you lucky or unlucky?
571
00:59:42,579 --> 00:59:44,047
You get back!
572
00:59:47,684 --> 00:59:49,152
You're the street killer, aren't you?
573
00:59:54,290 --> 00:59:55,467
Wait! Wait!
574
00:59:55,491 --> 00:59:58,461
You want me to spare you? I can't do that.
575
00:59:58,561 --> 01:00:00,256
I wanted to hear your voice.
576
01:00:00,396 --> 01:00:04,299
'Cause it sounds familiar.
Don't you recognize my voice?
577
01:00:04,467 --> 01:00:05,696
No.
578
01:00:06,302 --> 01:00:08,013
Even if I do, I've forgotten my past.
579
01:00:08,037 --> 01:00:10,369
Wait, aren't you Shuri?
580
01:00:10,540 --> 01:00:11,974
Shuri Kusanagi?
581
01:00:22,485 --> 01:00:25,546
So you are alive... You said
you were going to die fighting.
582
01:00:25,822 --> 01:00:27,756
I fought well.
583
01:00:28,324 --> 01:00:32,352
I fought to the end and I still
couldn't have my wish to die.
584
01:00:33,229 --> 01:00:35,664
You said you were going to commit
harakiri, so what are you doing?
585
01:00:35,898 --> 01:00:38,162
The same here. My wish wasn't granted.
586
01:00:38,267 --> 01:00:40,895
Alright, then let me.
587
01:00:41,270 --> 01:00:43,967
Wait a minute! Why do
you want to Kill people?
588
01:00:44,240 --> 01:00:46,208
'Cause I hate people!
589
01:00:46,609 --> 01:00:47,987
Both good or bad?
590
01:00:48,011 --> 01:00:49,240
Enough!
591
01:00:49,879 --> 01:00:51,870
You're really a weak minded man.
592
01:00:52,281 --> 01:00:56,047
A strong person would kill the ones he
hates, but you kill the good ones, too.
593
01:00:56,219 --> 01:00:58,119
You kill whoever you don't like.
594
01:00:58,488 --> 01:00:59,887
That's because your mind is weak.
595
01:00:59,989 --> 01:01:01,457
Shut the hell up!
596
01:01:04,727 --> 01:01:06,991
You're the only one I failed to kill.
597
01:01:07,730 --> 01:01:09,721
I swear to kill you someday!
598
01:01:19,909 --> 01:01:23,004
You told him a good thing. Thanks.
599
01:01:26,883 --> 01:01:30,581
You said you were looking
for a woman, didn't you?
600
01:01:31,320 --> 01:01:33,049
Her name is Kozato.
601
01:01:33,189 --> 01:01:34,700
She's from Osaka Castle.
602
01:01:34,724 --> 01:01:37,785
If you come across someone by that
name, tell her Jubei was looking for her.
603
01:01:38,594 --> 01:01:40,028
Mr. Jubei!
604
01:01:40,329 --> 01:01:44,425
If you want to find her, go
visit Ryugen Temple in Kyoto.
605
01:01:44,701 --> 01:01:46,100
She might be there.
606
01:01:46,269 --> 01:01:47,446
Ryugen Temple?
607
01:01:47,470 --> 01:01:50,371
She has an aunt who's a nun there.
608
01:01:51,574 --> 01:01:53,975
Who on earth are you?
609
01:02:12,395 --> 01:02:15,160
Do I really have to become a nun?
610
01:02:15,998 --> 01:02:20,162
It's a cruel thing but otherwise
your life will be in danger.
611
01:02:20,369 --> 01:02:26,570
Auntie, there's a man [ love.
612
01:02:26,876 --> 01:02:29,607
I can't become a nun.
613
01:02:30,012 --> 01:02:32,640
Are you two engaged?
614
01:02:33,816 --> 01:02:35,306
No.
615
01:02:35,518 --> 01:02:38,419
But [ am in my heart.
616
01:02:39,055 --> 01:02:44,858
Kozato, are you going to leave
here and jump into the storm?
617
01:02:45,328 --> 01:02:46,591
Yes.
618
01:02:46,796 --> 01:02:49,788
I want to live as a woman.
619
01:02:50,399 --> 01:02:52,333
Even if you end up losing your life.
620
01:02:54,303 --> 01:02:55,566
Yes.
621
01:03:02,011 --> 01:03:04,742
You don't necessarily have to die younsg.
622
01:03:10,987 --> 01:03:12,955
You're safe.
623
01:03:13,489 --> 01:03:18,086
Lam now but I'm still wanted for a reward.
624
01:03:18,861 --> 01:03:20,693
So I'm still wearing this outfit.
625
01:03:21,063 --> 01:03:22,497
Who's this?
626
01:03:22,765 --> 01:03:25,996
I'm the man who was
supposed to marry your aunt.
627
01:03:26,502 --> 01:03:28,163
Kamon Akashi.
628
01:03:40,616 --> 01:03:45,520
We've both walked on thorny paths.
629
01:03:48,891 --> 01:03:53,886
I suppose the Toyotomis are going
to be killed off in the current war.
630
01:03:54,063 --> 01:03:55,360
Killed off?
631
01:03:56,299 --> 01:03:59,234
Will the Tokugawas rule the world?
632
01:03:59,602 --> 01:04:03,664
The world doesn't care whether
it's Toyotomi or Tokugawa.
633
01:04:03,873 --> 01:04:06,740
As long as they can live
happily without any war.
634
01:04:07,510 --> 01:04:09,501
That's the way people think today.
635
01:04:10,046 --> 01:04:11,377
I agree with them.
636
01:04:11,881 --> 01:04:13,713
You, a lord who sacrificed everything...
637
01:04:13,916 --> 01:04:18,012
...your own castle, your parents and siblings?
638
01:04:18,187 --> 01:04:20,781
I've been enlightened to the
fact nothing stays the same.
639
01:04:22,358 --> 01:04:24,224
Kozato, is your name, right?
640
01:04:27,697 --> 01:04:28,374
Yes.
641
01:04:28,397 --> 01:04:30,331
What happened to the young man?
642
01:04:30,933 --> 01:04:33,334
Go into town and find him.
643
01:04:34,303 --> 01:04:37,671
Don't let the love of your life go, like we did.
644
01:04:38,674 --> 01:04:43,521
But if she goes outside, she'd be
arrested as a Toyotomi remnant.
645
01:04:43,546 --> 01:04:44,513
Her life is in danger.
646
01:04:44,580 --> 01:04:46,810
She can protect her own life.
647
01:04:47,283 --> 01:04:49,911
'Ll help her escape from this temple.
648
01:04:55,024 --> 01:04:56,423
Kozato.
649
01:04:56,826 --> 01:04:59,227
Live as a woman.
650
01:05:01,797 --> 01:05:05,324
Do what [ couldn't do.
651
01:05:35,364 --> 01:05:36,763
Wait a minute.
652
01:05:38,367 --> 01:05:40,212
What are you doing? Go after her!
653
01:05:40,236 --> 01:05:44,950
Are you going to let a big fish here
escape and chase one woman instead?
654
01:05:44,974 --> 01:05:46,585
What, a big fish?
655
01:05:46,609 --> 01:05:47,804
That's right.
656
01:05:48,077 --> 01:05:51,445
I'm Kamon-no-kami Akashi, a sruvivor
of the Winter Battle in Osaka.
657
01:05:52,014 --> 01:05:53,692
You'll gain points if you catch me.
658
01:05:53,716 --> 01:05:56,208
What? Akashi? Arrest him!
659
01:07:28,210 --> 01:07:29,939
I've got you now.
660
01:07:30,179 --> 01:07:32,375
You tricked my sister.
661
01:07:33,049 --> 01:07:35,211
I'm gonna kill you!
662
01:07:45,828 --> 01:07:52,325
You're too late. Mr. Jubei,
please find Kozato at once.
663
01:07:53,069 --> 01:07:57,905
I didn't know she thought of me so much.
664
01:07:58,808 --> 01:08:02,642
Please make her happy. Please.
665
01:08:20,262 --> 01:08:21,957
You have no decency.
666
01:08:31,740 --> 01:08:33,765
Where's the woman?
667
01:08:35,177 --> 01:08:36,906
She's sleeping, exhausted.
668
01:08:37,947 --> 01:08:41,281
I picked her up in town last
night. She's kinda cute.
669
01:08:42,151 --> 01:08:44,848
Is it safe to invite someone
we don't know in here?
670
01:08:45,187 --> 01:08:47,815
She's a professional. Money will fix it.
671
01:08:49,058 --> 01:08:51,186
You didn't come home last night, either.
672
01:08:52,128 --> 01:08:54,306
Kujuro, come and sit here.
673
01:08:54,330 --> 01:08:56,765
Don't call me by my first name so casually.
674
01:08:56,966 --> 01:08:59,958
Who made you up to be the
big master. Be a little grateful.
675
01:09:00,503 --> 01:09:05,373
You made me into the leader because you
know you aren't capable of doing the job.
676
01:09:06,242 --> 01:09:10,789
I'm going to grow bigger.
You're going to grow smaller.
677
01:09:10,813 --> 01:09:11,974
Stop it!
678
01:09:12,081 --> 01:09:13,674
What are you trying to say?
679
01:09:13,816 --> 01:09:16,410
Our lives are in danger now.
680
01:09:17,153 --> 01:09:18,643
Don't be stupid.
681
01:09:19,255 --> 01:09:23,920
Mataza'emon gave us a big chunk of
500 ryo just a few days ago, didn't he?
682
01:09:24,393 --> 01:09:27,055
He must be gaining points by using us.
683
01:09:27,329 --> 01:09:28,572
Why would we be in danger?
684
01:09:28,597 --> 01:09:30,725
This is why you're small.
685
01:09:31,600 --> 01:09:34,713
Your mind's gone senile, too.
686
01:09:34,737 --> 01:09:37,206
Shut up! Osaka Castle cook!
687
01:09:37,373 --> 01:09:39,501
Is that all you have to say?
688
01:09:41,777 --> 01:09:44,075
You would've stayed with
your low position forever.
689
01:09:44,246 --> 01:09:46,772
It's my clever mind that's
made you who you are now.
690
01:09:46,982 --> 01:09:49,542
You're just a puppet I've
created, so to speak.
691
01:09:49,785 --> 01:09:53,346
What if the puppet is plotting
to do something outrageous?
692
01:09:55,324 --> 01:09:59,989
Hidden monies were found in
the ashes of Osaka Castle...
693
01:10:00,229 --> 01:10:03,927
28,000 gold coins and 24,000 silver ones.
694
01:10:04,600 --> 01:10:09,231
8,000 of the gold ones are scheduled
to be transferred to Edo...
695
01:10:09,705 --> 01:10:11,696
...disguised as a cargo of barley.
696
01:10:12,007 --> 01:10:13,406
You can't be thinking...
697
01:10:13,842 --> 01:10:15,853
We'll steal the gold.
698
01:10:15,878 --> 01:10:17,812
Can we really do that?
699
01:10:17,947 --> 01:10:21,008
We'll gather the Toyotomi remnants
and attack them on the road.
700
01:10:21,917 --> 01:10:23,442
Kujuro, are you in?
701
01:10:23,752 --> 01:10:25,720
If we fail, they won't let us live this time.
702
01:10:25,888 --> 01:10:28,619
They're thinking of firing us anyway.
703
01:10:29,558 --> 01:10:34,257
We'll outwit them and snatch the 8,000
coins and run off to Luson or Macao.
704
01:10:34,496 --> 01:10:35,964
What do you say, Kujuro?
705
01:10:37,066 --> 01:10:40,263
We're better off doing that
than to remain a tool...
706
01:10:40,569 --> 01:10:42,936
...of the Town Governor
and eventually get Killed.
707
01:10:45,441 --> 01:10:48,376
What's that face? Are you scared?
708
01:10:49,712 --> 01:10:51,476
8,000 gold coins, huh?
709
01:10:52,982 --> 01:10:56,008
We'll tell everyone we're doing it
to help reinstate Toyotomi rule.
710
01:10:56,352 --> 01:10:59,481
Your job is to collect a bunch of able men.
711
01:12:23,405 --> 01:12:24,749
Have we lost her? - Yeah.
712
01:12:24,773 --> 01:12:27,208
That was a woman named Kikusato
who used to work in the castle.
713
01:12:27,476 --> 01:12:28,954
You'd brought home an unwanted guest.
714
01:12:28,977 --> 01:12:31,071
I don't think she can't run far
with that deep wound anyway.
715
01:12:31,246 --> 01:12:32,690
She's gonna die somewhere around here.
716
01:12:32,715 --> 01:12:34,183
Just find her.
717
01:13:45,821 --> 01:13:47,084
Kikusato!
718
01:13:47,856 --> 01:13:49,585
What happened to you, Kikusato?
719
01:13:52,261 --> 01:13:54,229
Who did this to you?
720
01:13:57,533 --> 01:14:00,559
Kikusato, don't die!
721
01:14:01,503 --> 01:14:04,097
Please don't die on me, Kikusato.
722
01:14:05,207 --> 01:14:08,177
Kikusato, you're my life.
723
01:14:09,578 --> 01:14:13,572
Please don't die. Don't die.
724
01:14:13,916 --> 01:14:15,384
U'm happy.
725
01:14:16,118 --> 01:14:17,882
For me, who's been dirtied...
726
01:14:19,488 --> 01:14:20,717
So happy.
727
01:14:22,491 --> 01:14:25,461
What did you get yourself into? Tell me.
728
01:14:25,828 --> 01:14:28,456
It's not important.
729
01:14:30,566 --> 01:14:34,400
Ah, how happy I was to see you.
730
01:14:37,773 --> 01:14:41,835
I wish I could've seen my
sister Kozato again, too.
731
01:14:46,081 --> 01:14:47,708
Kikusato...
732
01:15:20,249 --> 01:15:21,978
If it isn't Mr. Kusanasgi.
733
01:15:22,184 --> 01:15:23,962
I'm Kujuro Washio.
734
01:15:23,986 --> 01:15:27,332
You know, I was in the same camp
with you when Osaka Castle fell.
735
01:15:27,356 --> 01:15:28,448
Don't come near me!
736
01:15:29,324 --> 01:15:33,537
Even if you're an old acquaintance,
I might end up Killing you.
737
01:15:33,562 --> 01:15:35,407
I actually came to buy that skill of yours.
738
01:15:35,430 --> 01:15:36,659
What?
739
01:15:36,798 --> 01:15:39,165
Wouldn't it be more fun to
kill a bunch of people...
740
01:15:39,535 --> 01:15:41,867
...rather than to kill one of
two small timers like me?
741
01:15:44,373 --> 01:15:46,518
There's a job that allows you to...
742
01:15:46,542 --> 01:15:48,874
...kill as many people as you want
in the name of a righteous cause.
743
01:15:49,244 --> 01:15:50,473
Would you be interested?
744
01:15:50,779 --> 01:15:52,713
I'm not interested in just or righteous causes.
745
01:15:54,349 --> 01:15:56,943
I might be available if I can
kill to my heart's content.
746
01:15:57,886 --> 01:16:00,218
All I want to do right now is to kill.
747
01:16:06,795 --> 01:16:10,254
Alright, the next is this gourd! Make a bid!
748
01:16:10,499 --> 01:16:12,160
Children aren't welcome.
749
01:16:12,301 --> 01:16:15,532
Make a bid! How much? How much?
750
01:16:15,704 --> 01:16:16,967
Hey, old man.
751
01:16:17,072 --> 01:16:19,518
Don't get so rowdy. You'd
interfere with my business.
752
01:16:19,541 --> 01:16:21,475
Well, well, I'm sorry.
753
01:16:23,645 --> 01:16:24,908
Welcome.
754
01:16:27,616 --> 01:16:29,710
You seem to be doing very well.
755
01:16:30,786 --> 01:16:33,084
You look like you're doing well, too.
756
01:16:33,288 --> 01:16:35,120
After so many of our
comrades have been killed.
757
01:16:35,257 --> 01:16:38,454
To reinstate our family in power, a
small sacrifice is to be expected.
758
01:16:39,394 --> 01:16:40,571
A small sacrifice, is it?
759
01:16:40,596 --> 01:16:43,588
Kyunosuke would you know
where Jubei Fukami might be?
760
01:16:44,466 --> 01:16:45,900
No, I don't.
761
01:16:46,034 --> 01:16:48,867
We're in desperate need for
skillful men for the next job.
762
01:16:49,037 --> 01:16:50,881
So you're planning to sacrifice
many lives again, are you?
763
01:16:50,906 --> 01:16:52,897
Watch your mouth. It won't serve you.
764
01:16:53,842 --> 01:16:55,820
If you're just trying to locate
Jubei's whereabouts...
765
01:16:55,844 --> 01:16:57,522
...it wouldn't have been necessary
for both of you to come, would it?
766
01:16:57,546 --> 01:16:58,741
The truth is...
767
01:16:58,947 --> 01:17:00,881
What do you want from
me who's now a merchant?
768
01:17:01,817 --> 01:17:04,252
We want you to arrange
for arms such as guns.
769
01:17:05,921 --> 01:17:07,252
We won't take no for an answer.
770
01:17:21,236 --> 01:17:23,281
Let's make a business deal.
771
01:17:23,305 --> 01:17:24,898
I won't do it for free.
772
01:17:25,107 --> 01:17:28,475
I'd consider it only if you're
paying in cash, in advance.
773
01:17:28,577 --> 01:17:30,841
We're trying to reinstate the
Toyotomis in power here.
774
01:17:30,979 --> 01:17:33,004
You have the nerve to want a business deal.
775
01:17:34,282 --> 01:17:36,376
I'm a merchant, not samurai.
776
01:17:36,551 --> 01:17:38,542
So I'm not taking sides either
with Toyotomi or Tokugawa.
777
01:17:38,687 --> 01:17:40,678
I won't help anyone if I
can't make any business.
778
01:17:46,628 --> 01:17:47,857
Alright.
779
01:17:48,797 --> 01:17:50,942
Then, 'Ll have the goods
packed up in two or three days.
780
01:17:50,966 --> 01:17:52,934
You must have the money ready.
781
01:17:53,068 --> 01:17:57,315
Pay me 700 ryo first. Remember,
won't sell to you for one penny less.
782
01:17:57,339 --> 01:17:58,966
700 ryo!?
783
01:17:59,141 --> 01:18:01,974
It's a risk for me to do this.
Forget it if you don't want to pay.
784
01:18:26,001 --> 01:18:28,026
Put down the cargo here for now.
785
01:18:30,272 --> 01:18:33,867
For some time now I've had my eyes on
that secluded house to use as our base.
786
01:18:36,645 --> 01:18:38,943
No one would know we're there.
787
01:18:50,225 --> 01:18:51,693
Hello.
788
01:18:52,194 --> 01:18:55,774
You two like to stay together
all the time, don't you?
789
01:18:55,797 --> 01:18:59,062
I wish you could make this place your home.
790
01:19:02,904 --> 01:19:04,702
There's nothing to worry about.
791
01:19:04,906 --> 01:19:06,897
I'm not gonna do any harm to you.
792
01:19:07,409 --> 01:19:09,275
So just act normal.
793
01:19:09,578 --> 01:19:12,411
Do you think Sir Jubei Fukami
is really going to come here?
794
01:19:12,748 --> 01:19:16,981
Of course, he will. As soon as he finds
out you're here, he's gonna fly over here.
795
01:19:17,486 --> 01:19:20,532
Then you're going to kill him, aren't you?
796
01:19:20,555 --> 01:19:21,784
Kill him?
797
01:19:23,291 --> 01:19:26,420
You're using me as a bait to draw him.
798
01:19:29,064 --> 01:19:32,398
You really love him, don't you?
799
01:19:32,567 --> 01:19:33,693
Yes.
800
01:19:35,604 --> 01:19:37,470
I see.
801
01:19:37,706 --> 01:19:41,506
I'm not surprised. Anyone could
fall in love with that man.
802
01:19:41,676 --> 01:19:44,873
Please, don't Kill him.
803
01:19:45,213 --> 01:19:49,741
Are you prepared to put your
life at risk to get his love? I am.
804
01:19:49,985 --> 01:19:51,146
I do.
805
01:19:53,455 --> 01:19:54,923
Really.
806
01:19:56,391 --> 01:19:58,689
Then let's see who wins his heart.
807
01:19:59,728 --> 01:20:01,355
[ Love him, too.
808
01:20:16,645 --> 01:20:18,272
Oh, Miss Kozato.
809
01:20:18,547 --> 01:20:20,345
How fortunate to find you.
810
01:20:21,349 --> 01:20:22,893
What on earth are you doing?
811
01:20:22,918 --> 01:20:24,317
Kill them.
812
01:20:39,701 --> 01:20:42,227
Why did you kill innocent people?
813
01:20:42,971 --> 01:20:45,702
I had no choice. It's for
reinstating the family's power.
814
01:20:48,243 --> 01:20:51,702
Our comrades will arrive here in about three
or four days. Get some rest until then.
815
01:20:51,847 --> 01:20:54,077
Hey, bring in the cargo.
816
01:21:01,323 --> 01:21:03,334
I told you. You're mistaken.
817
01:21:03,358 --> 01:21:05,403
A mistake? You're kidding.
818
01:21:05,427 --> 01:21:08,306
I remember your face well. Get him!
819
01:21:08,330 --> 01:21:11,376
Damn, it makes me upset to know you want
to fight with me out of some trivial grudse.
820
01:21:11,399 --> 01:21:13,744
I accept the challenge.
Come at me, all at once.
821
01:21:13,768 --> 01:21:16,294
What? Get him!
822
01:21:53,808 --> 01:21:55,674
Hold up, hold up, you folks!
823
01:21:55,777 --> 01:21:56,854
I understand your upset, but hold up now.
824
01:21:56,878 --> 01:21:58,055
Who the hell are you?
825
01:21:58,079 --> 01:21:59,513
I'm intervening.
826
01:21:59,681 --> 01:22:01,259
I don't know how it began,
but if the fight gets too big...
827
01:22:01,283 --> 01:22:03,945
The Town's Governor would hear
about it and punish you all.
828
01:22:04,586 --> 01:22:05,730
He's crazy.
829
01:22:05,754 --> 01:22:07,198
So I get involved with crazy men?
830
01:22:07,222 --> 01:22:09,782
Well, this man's a little off.
831
01:22:10,058 --> 01:22:11,685
Intervention is the thing of fate.
832
01:22:11,927 --> 01:22:13,486
Let me handle him, will you?
833
01:22:14,296 --> 01:22:16,341
You've made me into a crazy guy now.
834
01:22:16,364 --> 01:22:18,709
Crazy Jakes and mistakes
are commonly found.
835
01:22:18,733 --> 01:22:20,710
Anyway, don't think about
it 'cause it's been settled.
836
01:22:20,735 --> 01:22:23,281
I'm amazed the rogue actually withdrew.
837
01:22:23,305 --> 01:22:24,582
It's money.
838
01:22:24,606 --> 01:22:26,540
Money solves it all.
839
01:22:27,042 --> 01:22:30,068
It's because Osaka Castle fell that rogues
like him roam the streets shamelessly.
840
01:22:30,211 --> 01:22:33,545
The castle might have lost
the war, but the town didn't.
841
01:22:34,582 --> 01:22:37,347
That is, samurai were defeated
but commoners weren't.
842
01:22:38,787 --> 01:22:42,280
Jubei, merchants will have
the power from now on.
843
01:22:43,158 --> 01:22:46,371
I'm going to go up to Osaka and show them
the true spirit of an Osaka merchant.
844
01:22:46,394 --> 01:22:48,920
But [ can't be a commoner.
845
01:22:50,098 --> 01:22:52,089
Not with your kind of fighting skills, [ guess.
846
01:22:53,001 --> 01:22:55,299
If that's the case, then you
should live on the sword alone.
847
01:22:55,570 --> 01:22:58,301
You could go to Edo and start a
school of your own fighting style.
848
01:22:59,174 --> 01:23:00,918
If you spend all your time
looking for a woman...
849
01:23:00,942 --> 01:23:02,808
...you'd end up losing sight of your own path.
850
01:23:03,778 --> 01:23:05,303
Let me give you your travel money.
851
01:23:11,753 --> 01:23:14,723
How did you become so rich
in such a short period of time?
852
01:23:14,990 --> 01:23:17,618
If you work hard, money produces money.
853
01:23:18,226 --> 01:23:20,171
Well, sometimes I get involved
in risky business, too.
854
01:23:20,195 --> 01:23:21,663
Risky business?
855
01:23:22,063 --> 01:23:26,432
Looks like Manta Muto and Kujuro Washio
are plotting something rotten again.
856
01:23:27,035 --> 01:23:28,901
They want me to get them guns and arms.
857
01:23:29,404 --> 01:23:32,738
They said it's for the righteous cause of
reinstating the family but ( don't buy it.
858
01:23:33,375 --> 01:23:35,707
By the way, they asked about you, too.
859
01:23:35,877 --> 01:23:37,709
They said they needed able men.
860
01:23:38,013 --> 01:23:39,624
Stay away from danger, alright?
861
01:23:39,647 --> 01:23:41,274
What about the arms?
862
01:23:41,816 --> 01:23:45,081
I gave them what they wanted, for 700 ryo.
863
01:23:45,353 --> 01:23:46,616
700 ryo?
864
01:23:47,155 --> 01:23:48,680
It's business.
865
01:23:49,124 --> 01:23:52,059
So you help a rotten cause
knowingly for money?
866
01:23:52,794 --> 01:23:53,938
'Cause it's business.
867
01:23:53,962 --> 01:23:55,862
Is that the spirit of the merchant?
868
01:23:56,331 --> 01:23:58,109
You're no different from a street rogue.
869
01:23:58,133 --> 01:23:59,210
You talk as if you're somebody...
870
01:23:59,234 --> 01:24:01,498
...but you're just an indiscriminate
and opportunistic upstart.
871
01:24:02,303 --> 01:24:04,772
What spirit of the merchant
when you help an evil act?
872
01:24:05,173 --> 01:24:07,385
I don't understand. I don't, I don't.
873
01:24:07,409 --> 01:24:08,586
Hold on, Jubei.
874
01:24:08,610 --> 01:24:09,887
I've got nothing to talk to you about.
875
01:24:09,911 --> 01:24:11,208
Wait.
876
01:24:13,281 --> 01:24:17,445
You've told me something more
precious than gold and silver.
877
01:24:27,796 --> 01:24:29,525
Where is it? Take me there right now.
878
01:24:30,331 --> 01:24:33,301
Jubei, stay away from worthless risks.
879
01:24:33,668 --> 01:24:35,079
Wait. There's something I need to tell you.
880
01:24:35,103 --> 01:24:37,381
Tell me later. Where is it?
881
01:24:37,405 --> 01:24:38,895
At the foot of Mt. Suzuka.
882
01:24:39,007 --> 01:24:40,168
Okay.
883
01:24:46,881 --> 01:24:48,815
He's as straight and honest as a bamboo strip.
884
01:25:19,147 --> 01:25:23,345
Left to Suzuka Gap
885
01:25:41,035 --> 01:25:43,060
What are you hurrying for?
886
01:25:43,238 --> 01:25:45,483
Running around, disrespecting life again?
887
01:25:45,507 --> 01:25:48,499
You said it's a samurai's duty to
protect a woman's life, didn't you?
888
01:25:49,177 --> 01:25:50,254
Has something happened to Kozato, then?
889
01:25:50,278 --> 01:25:52,110
Her life is in danger.
890
01:25:52,514 --> 01:25:54,592
Wait. Where is she?
891
01:25:54,616 --> 01:25:56,015
Suzuka Gap.
892
01:26:50,305 --> 01:26:53,570
The entourage is climbing the pass.
They'll be there in half an hour.
893
01:26:55,210 --> 01:26:57,144
Now, as we've agreed all along...
894
01:26:57,478 --> 01:26:59,879
...the money we steal will be used
for reinstating Toyotomi power.
895
01:27:00,114 --> 01:27:04,051
I urge you again not to betray your mission,
and be sure to bring all of it back here.
896
01:29:46,280 --> 01:29:48,772
We've done it. C'mon, don't
let the horses run away.
897
01:29:50,385 --> 01:29:52,129
What are you doing? Let go of me!
898
01:29:52,153 --> 01:29:54,918
I'm going to have 8,000
coins in about half an hour.
899
01:29:55,156 --> 01:29:56,801
If you do as [ say, you can
get whatever you want.
900
01:29:56,824 --> 01:29:59,102
No! What about reinstating Toyotomi power?
901
01:29:59,127 --> 01:30:01,789
I don't care about that. Do as ( say.
902
01:30:10,304 --> 01:30:13,274
Kozato! Kozato!
903
01:30:16,344 --> 01:30:17,539
Wait!
904
01:30:19,447 --> 01:30:21,438
Where's Kozato? Kozato!
905
01:30:44,238 --> 01:30:46,172
Kozato! Kozato!
906
01:30:52,847 --> 01:30:54,372
Tie him up!
907
01:31:17,672 --> 01:31:20,300
Hurry up! Hurry!
908
01:31:22,310 --> 01:31:24,506
Mr. Washio! That's the wrong way!
909
01:31:24,679 --> 01:31:26,977
No, it's this way. Hurry!
910
01:32:11,926 --> 01:32:15,260
I'm sorry but I can't let you
live. I'm going to kill you both.
911
01:32:19,367 --> 01:32:20,766
Which one first?
912
01:32:20,868 --> 01:32:22,165
They're back!
913
01:32:35,016 --> 01:32:36,484
What happened?
914
01:32:36,617 --> 01:32:37,795
He betrayed us.
915
01:32:37,818 --> 01:32:39,513
He tried to run with the money.
916
01:32:40,755 --> 01:32:41,899
Bastard.
917
01:32:41,923 --> 01:32:43,033
What are you gonna do?
918
01:32:43,057 --> 01:32:44,491
I'm going to kill you.
919
01:32:44,792 --> 01:32:46,556
Can you kill me?
920
01:32:46,761 --> 01:32:49,740
Can you really kill the one who
made you up into a big master?
921
01:32:49,764 --> 01:32:51,475
You're a betrayer. No excuses.
922
01:32:51,499 --> 01:32:53,194
Betrayer?
923
01:32:56,337 --> 01:32:57,771
Are you serious?
924
01:32:58,306 --> 01:32:59,984
You're the betrayer yourself.
925
01:33:00,007 --> 01:33:01,284
What?
926
01:33:01,309 --> 01:33:02,753
Listen to me, everybody.
927
01:33:02,777 --> 01:33:04,643
This man is the real traitor.
928
01:33:04,979 --> 01:33:07,057
He lied about reinstating Toyotomi power.
929
01:33:07,081 --> 01:33:10,483
He's the one who schemed to trick you
into stealing the shogun's money for him.
930
01:33:10,685 --> 01:33:12,483
He's a big thief! - Bastard!
931
01:33:13,888 --> 01:33:15,599
Is it true what Kujuro said?
932
01:33:15,623 --> 01:33:16,867
Did you lie to us about
reinstating the family's power?
933
01:33:16,891 --> 01:33:18,552
If it is, we can't forgive you.
934
01:33:21,862 --> 01:33:24,160
Hey, stop it!
935
01:33:25,566 --> 01:33:27,227
Stop it already, will you?
936
01:33:27,702 --> 01:33:29,568
Reinstating the family's power?
937
01:33:30,504 --> 01:33:31,562
Betrayal?
938
01:33:32,506 --> 01:33:33,735
What a farce!
939
01:33:34,709 --> 01:33:36,734
If you have the time to be at
each other's throat like this...
940
01:33:36,978 --> 01:33:40,175
...why don't you check to see
if the cargo is really gold?
941
01:33:45,252 --> 01:33:48,017
Miss Kozato, I'm sorry you've gotten into this.
942
01:33:48,356 --> 01:33:49,721
No.
943
01:33:51,626 --> 01:33:55,119
More importantly, I'm happy to see you.
944
01:34:00,568 --> 01:34:02,662
U'm happy, too.
945
01:34:06,641 --> 01:34:09,338
Even if I had to die here now, I wouldn't be...
946
01:34:40,307 --> 01:34:41,741
What's the matter?
947
01:34:42,843 --> 01:34:45,403
Have you changed your mind
now that you've seen shiny gold?
948
01:34:45,880 --> 01:34:47,974
What about the betrayal?
Reinstating the family's power?
949
01:34:51,886 --> 01:34:54,821
In any case, we're undoubtedly thieves
who stole shogun's money now.
950
01:34:55,356 --> 01:34:57,234
We're eventually going to be
hanged or burn at the stake.
951
01:34:57,258 --> 01:34:59,124
We're not gonna burn at the stake.
952
01:34:59,894 --> 01:35:04,525
I'm planning to escape to Luson with the
money. I've arranged for a boat at Port Sakai.
953
01:35:04,899 --> 01:35:09,246
Everybody, give up your hopes of reinstating
the family's power and follow me!
954
01:35:09,270 --> 01:35:10,965
Everyone, don't let him fool you!
955
01:35:11,439 --> 01:35:15,501
Let's split the money among ourselves and
go our separate ways. What do you say?
956
01:35:16,610 --> 01:35:18,305
Sounds good. - Wait!
957
01:35:18,979 --> 01:35:20,811
Then we'd be mere thieves.
958
01:35:20,981 --> 01:35:23,109
We wouldn't be able to show our face
around for the rest of our lives...
959
01:35:23,317 --> 01:35:24,944
...plus we'd burn at the
stake if we got caught.
960
01:35:25,419 --> 01:35:26,829
U'll run to Luson.
961
01:35:26,854 --> 01:35:27,598
Bastard.
962
01:35:27,621 --> 01:35:30,556
Finally you're revealing your
true nature as little villains.
963
01:35:30,891 --> 01:35:32,450
What are you going to do?
964
01:35:32,593 --> 01:35:34,493
I'm not attached to the money.
965
01:35:35,096 --> 01:35:37,793
I'm going to a place where I
won't even smell any humans.
966
01:35:37,898 --> 01:35:39,263
Shuri, wait up.
967
01:35:39,934 --> 01:35:41,629
Just save this woman.
968
01:35:41,902 --> 01:35:43,996
I have no desire to help anyone.
969
01:35:44,672 --> 01:35:46,970
Then kill both of us before you go.
970
01:35:47,374 --> 01:35:50,002
Kozato, please be prepared.
971
01:35:56,650 --> 01:35:58,414
Did you say Kozato?
972
01:36:00,621 --> 01:36:01,816
Yes.
973
01:36:03,691 --> 01:36:05,716
Do you know a woman by
the name of Kikusato?
974
01:36:06,494 --> 01:36:08,519
She's my sister.
975
01:36:10,931 --> 01:36:12,592
Is that right.
976
01:36:14,235 --> 01:36:19,969
If we'd won the Summer Battle of Osaka,
Kikusato and I would have been married.
977
01:36:20,441 --> 01:36:22,034
Poor woman.
978
01:36:22,343 --> 01:36:24,937
Is there something the matter with my sister?
979
01:36:26,881 --> 01:36:28,371
She was killed.
980
01:36:31,185 --> 01:36:32,778
Shuri...
981
01:36:33,754 --> 01:36:36,519
The man who killed Kikusato is here.
982
01:36:36,791 --> 01:36:38,101
What?
983
01:36:38,125 --> 01:36:39,889
It's Kujuro here.
984
01:36:43,964 --> 01:36:47,525
...I Killed her 'cause I was told to.
985
01:37:26,373 --> 01:37:28,967
Hey, what happened to
a woman named Kozato?
986
01:37:29,109 --> 01:37:30,804
I know she's here.
987
01:37:46,427 --> 01:37:48,088
Kikusato...
988
01:38:10,918 --> 01:38:13,148
This house is surrounded by officials.
989
01:38:13,687 --> 01:38:16,156
Where is Kozato? Kozato!
990
01:38:18,792 --> 01:38:20,760
If you've got guns, shoot back.
991
01:38:20,995 --> 01:38:23,123
The officials are going to close in on us.
992
01:38:32,907 --> 01:38:35,569
Load the gold on the horses
and escape from the back.
993
01:38:38,646 --> 01:38:39,977
Kill them.
994
01:39:08,609 --> 01:39:09,453
Sir Fukami!
995
01:39:09,476 --> 01:39:11,877
Jubei, wait for me. Don't die!
996
01:39:32,399 --> 01:39:33,992
Sir Jubei...
997
01:39:35,402 --> 01:39:37,302
Stay here, alright?
998
01:40:39,299 --> 01:40:40,994
It's a tornado!
999
01:44:58,158 --> 01:45:00,320
Are we the only three that survived?
1000
01:45:02,429 --> 01:45:07,663
The tornado trampled on the good
and the bad, foes and friends.
1001
01:45:10,003 --> 01:45:13,234
You somehow survived it.
1002
01:45:13,974 --> 01:45:16,841
Hold on to your precious lives.
1003
01:45:18,278 --> 01:45:20,804
Jubei, hold her.
1004
01:46:01,621 --> 01:46:02,315
Translated by Ann Jiitsu Subtitled
and Mastered by Cannibal King
76702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.