All language subtitles for Whirlwind (1964)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,522 --> 00:00:30,522 The Way of the Warrior Soul WHIRLWIND 2 00:01:56,349 --> 00:01:59,546 The last day of the Summer Battle in Osaka. 3 00:02:01,020 --> 00:02:05,968 Yukimura Sanada's army made several attempts to 4 00:02:05,992 --> 00:02:09,553 ...counterattack leyasu Tokugawa and finally fell. 5 00:02:10,230 --> 00:02:15,828 The sad news of Sanada's death in battle spread all over Osaka. 6 00:02:17,670 --> 00:02:21,129 Upon victory, Tokugawa's army advanced into the castle... 7 00:02:22,041 --> 00:02:25,554 ...and it was a matter of time... 8 00:02:25,578 --> 00:02:29,208 ...before the invincible Osaka Castle would finally fall. 9 00:03:35,415 --> 00:03:37,941 Sanada's army has lost their battle. 10 00:03:38,251 --> 00:03:40,515 Ohno's army is being uprooted, too. 11 00:03:41,154 --> 00:03:42,918 Guess this is it for us. 12 00:03:43,623 --> 00:03:45,100 Shuri, look at them! 13 00:03:45,124 --> 00:03:46,990 Yeah, that's great accomplishment. 14 00:03:47,160 --> 00:03:49,629 I suppose they're someone with names. 15 00:03:50,663 --> 00:03:54,725 They'd have earned me no less than 5,000-koku if we were on the winning side. 16 00:03:55,602 --> 00:03:58,071 Now they aren't even worth 3 cents. 17 00:04:02,141 --> 00:04:03,552 What's going on with the battle? 18 00:04:03,576 --> 00:04:04,771 Nothing for a while. 19 00:04:05,011 --> 00:04:07,844 That cicada is screaming like there's no worries in the world. 20 00:04:08,014 --> 00:04:10,142 It doesn't feel like we're at war, does it? 21 00:04:16,522 --> 00:04:18,183 I can't breathe. 22 00:04:23,963 --> 00:04:25,795 Hey, let's eat something. 23 00:04:26,065 --> 00:04:27,176 You can't fight on an empty stomach. 24 00:04:27,200 --> 00:04:28,978 Are you still going to fight? 25 00:04:29,002 --> 00:04:30,231 Yeah! 26 00:04:30,470 --> 00:04:33,599 Now that the castle is falling, my rice turned out good for the first time. 27 00:04:33,773 --> 00:04:36,208 Are you making us eat before we commit harakiri? 28 00:04:36,409 --> 00:04:40,089 Whoever put a skillful soldier like me in the cook's position is at fault. 29 00:04:40,113 --> 00:04:42,858 I'm asking you if you're making us eat before harakiri. 30 00:04:42,882 --> 00:04:44,873 I don't care whether you're cutting open your stomach or not! 31 00:04:45,051 --> 00:04:47,452 It's you who's doing it. I'm just a cook! 32 00:05:02,101 --> 00:05:03,830 Move it or you'll miss your chance to run away. 33 00:05:04,037 --> 00:05:05,527 What are you gonna do? 34 00:05:09,942 --> 00:05:12,411 Hey, are you gonna come or not? 35 00:05:13,279 --> 00:05:15,646 Even a hardy castle crumbles. 36 00:05:16,149 --> 00:05:18,117 We humans are such small beings, aren't we? 37 00:05:19,152 --> 00:05:21,120 I don't mind going down with that big castle. 38 00:05:21,254 --> 00:05:22,744 Are you in your right mind? 39 00:05:22,855 --> 00:05:24,600 Do you think anybody's in their right mind right now? 40 00:05:24,624 --> 00:05:29,357 But it's a crazy idea to go down with the castle that you don't owe anything at all to. 41 00:05:30,463 --> 00:05:33,160 Kyunosuke, aren't you romantic! 42 00:05:33,533 --> 00:05:34,694 You can live off of dreams. 43 00:05:34,867 --> 00:05:36,612 I only think of surviving. 44 00:05:36,636 --> 00:05:38,380 What good does thinking of dying do? 45 00:05:38,404 --> 00:05:40,634 It's a life to die in history, too. 46 00:05:40,873 --> 00:05:43,638 We're all going to expire sometime. I'll end my life in this place. 47 00:05:43,843 --> 00:05:45,277 So, you aren't leaving, are you? 48 00:05:46,012 --> 00:05:47,639 My mind's made up. 49 00:05:47,847 --> 00:05:49,246 I gave my best in the battle. 50 00:05:49,682 --> 00:05:52,014 It was a short life but I've done things I enjoyed, too. 51 00:05:52,485 --> 00:05:56,217 Ll feel fine to think it was my destiny to join the losing side. 52 00:05:57,590 --> 00:05:59,456 You're not the type who's ready to die. 53 00:05:59,992 --> 00:06:01,824 Go ahead and run away without me if you want. 54 00:06:02,095 --> 00:06:03,256 Go ahead. 55 00:06:04,530 --> 00:06:05,827 Hey! 56 00:06:06,199 --> 00:06:08,964 Are you plotting to run away? What cowards! 57 00:06:09,969 --> 00:06:13,769 If you're a warrior of any kind, why don't you raid the enemy's camp and die bravely? 58 00:06:13,906 --> 00:06:15,465 I don't wanna die. 59 00:06:16,142 --> 00:06:17,507 Jubei... 60 00:06:18,311 --> 00:06:19,540 How about you? 61 00:06:19,712 --> 00:06:21,390 I've decided to commit harakiri. 62 00:06:21,414 --> 00:06:23,325 Aaghh, what cowards! 63 00:06:23,349 --> 00:06:24,714 Is harakiri cowardly? 64 00:06:24,817 --> 00:06:26,945 If you're ready to die, come with me! 65 00:06:27,086 --> 00:06:29,521 Jubei, there's no future once you're dead. 66 00:06:29,655 --> 00:06:30,884 Run away with me. 67 00:06:31,557 --> 00:06:33,582 I don't want to either fight or die! 68 00:06:34,193 --> 00:06:36,161 I'll go with harakiri. 69 00:06:36,429 --> 00:06:38,227 You bastards! 70 00:06:47,840 --> 00:06:50,104 So, are you or are you not going to do it? 71 00:06:50,810 --> 00:06:52,471 You're pretty rotten, aren't you? 72 00:06:52,612 --> 00:06:55,513 If we stay around the castle, we'll just end up being executed. 73 00:06:55,581 --> 00:06:57,208 And you want me to help you betray our enemy? 74 00:06:57,350 --> 00:06:59,842 Betrayal or switching sides doesn't matter when it comes to survival. 75 00:07:00,286 --> 00:07:02,254 This could possibly lead us to making it big. 76 00:07:03,022 --> 00:07:06,356 I guess I could if it saves my life. So, what do you want me to do? 77 00:07:06,759 --> 00:07:08,887 Set the Thousand-Mat Hall on fire. 78 00:07:32,084 --> 00:07:34,485 Sister! 79 00:07:35,555 --> 00:07:37,785 Kozato... Get away now! 80 00:08:30,543 --> 00:08:32,011 Don't hate me. 81 00:08:37,483 --> 00:08:40,009 Now I have no regrets. 82 00:09:26,165 --> 00:09:27,976 Are you still dilly-dallying? 83 00:09:28,000 --> 00:09:29,764 It's you who's dilly-dallying. 84 00:09:30,002 --> 00:09:32,548 I'm looking for a spot with a view to kill myself on. 85 00:09:32,572 --> 00:09:34,472 Thi is the most important event of my life, you know. 86 00:09:34,607 --> 00:09:35,751 That's a nice one. 87 00:09:35,775 --> 00:09:39,211 I won't feel free to run away until I see you commit harakiri with my own eyes. 88 00:09:51,190 --> 00:09:52,658 Hey, hurry up! 89 00:09:59,765 --> 00:10:00,960 Hurry up! 90 00:10:02,234 --> 00:10:04,828 Rogues! Arrest them! 91 00:10:05,438 --> 00:10:07,338 Fire! Put out the flame! 92 00:10:11,844 --> 00:10:12,921 Manta, run! 93 00:10:12,945 --> 00:10:15,380 Fire! Fire! 94 00:10:47,847 --> 00:10:49,872 The Thousand-Mat Hall is on fire now. 95 00:10:54,020 --> 00:10:55,920 Hey, you'd better hurry up or it won't be safe. 96 00:10:57,223 --> 00:10:59,555 Then, Lguess I'll do it around here. 97 00:11:30,222 --> 00:11:32,020 Sir Nonomura! 98 00:11:32,558 --> 00:11:34,686 Oh, Kozato. 99 00:11:38,264 --> 00:11:39,993 Young Lord! 100 00:11:42,168 --> 00:11:44,034 I'm not going to make it. 101 00:11:44,236 --> 00:11:45,863 I'll leave him in your care. 102 00:11:46,205 --> 00:11:50,904 In Ishiyama, O'omi there's a house of a man named Rokuza'emon Yamada. 103 00:11:51,377 --> 00:11:53,641 Take him there. 104 00:11:54,246 --> 00:11:57,011 It's the hometown of Young Lord Kunimatsu's nanny. 105 00:11:57,216 --> 00:11:59,685 Yes. I promise you ['ll take him there. 106 00:12:00,786 --> 00:12:05,451 If worst comes to worst, kill him and yourself. 107 00:12:08,694 --> 00:12:12,187 Never let him fall into the enemy's hand. 108 00:12:13,699 --> 00:12:15,793 I swear it on my life. 109 00:12:24,376 --> 00:12:25,673 Prince! 110 00:12:26,378 --> 00:12:28,608 Nonomura! Kozato! 111 00:12:30,716 --> 00:12:31,945 Intruder! 112 00:12:39,892 --> 00:12:41,326 Intruders! 113 00:12:51,937 --> 00:12:54,031 Intruders! Stop them! 114 00:13:17,296 --> 00:13:19,230 Damn! A ninja trick! 115 00:13:24,870 --> 00:13:26,099 I failed. 116 00:13:41,987 --> 00:13:43,614 What, a woman? 117 00:13:51,730 --> 00:13:53,220 How dare you killed my father! 118 00:13:53,666 --> 00:13:57,034 Remember the lga people never give up. I'm going to get you some day. 119 00:14:03,709 --> 00:14:06,337 I presume you're on our side, and I have a favor to ask of you. 120 00:14:06,512 --> 00:14:08,708 Please take us to Ohmi. 121 00:14:08,848 --> 00:14:10,612 Hey, wait a minute. - Please! 122 00:14:10,749 --> 00:14:13,980 If you served in this castle, you can't turn me down. 123 00:14:14,320 --> 00:14:16,880 Who are you? And the child? 124 00:14:17,289 --> 00:14:19,917 This is Lord Kunimatsu. 125 00:14:20,259 --> 00:14:21,385 Young Lord! 126 00:14:24,897 --> 00:14:28,595 Jubei, it looks like you won't be able to commit harakiri any more, doesn't it? 127 00:15:03,802 --> 00:15:05,736 Kyunosuke, don't slow down! 128 00:15:06,805 --> 00:15:09,831 Hold on. We've made it this far; there's no need to hurry. 129 00:15:10,142 --> 00:15:12,201 Money will be talking for us from here on. 130 00:15:14,613 --> 00:15:16,547 C'mon, move it! 131 00:15:16,715 --> 00:15:19,928 What was he thinking carrying so much money when he was planning to die? 132 00:15:19,952 --> 00:15:21,283 Idiot. 133 00:15:23,455 --> 00:15:25,116 There they are! 134 00:15:27,192 --> 00:15:28,455 Run! 135 00:16:18,811 --> 00:16:20,370 Mr. Kusanagi! 136 00:16:20,612 --> 00:16:22,842 Aren't you Mr. Shuri? 137 00:16:31,290 --> 00:16:33,418 What a pitiful sight. 138 00:16:33,659 --> 00:16:36,560 T's me, Kikusato! Mr. Shuri! 139 00:16:48,073 --> 00:16:49,404 Mr. Shuri! 140 00:17:10,095 --> 00:17:12,086 It's someone from the castle! - Alright, catch them! 141 00:17:13,766 --> 00:17:15,063 It's a woman. 142 00:17:18,137 --> 00:17:20,970 Leave the man, he's half-dead. - Come on, now! 143 00:17:43,562 --> 00:17:46,395 Jubei, U'll take my leave here. 144 00:17:49,168 --> 00:17:51,000 Take this, it'll help. 145 00:17:53,539 --> 00:17:54,563 Thanks. 146 00:17:54,706 --> 00:17:56,640 I didn't work for it. 147 00:17:57,076 --> 00:17:58,874 Thank the guy who died. 148 00:17:59,378 --> 00:18:01,972 I'm relieved 'cause you didn't die. 149 00:18:02,314 --> 00:18:03,611 Live long, alright? 150 00:18:04,116 --> 00:18:06,881 Damn! [ swear U'lL kill myself one day! 151 00:18:07,786 --> 00:18:11,654 For what? You'll never find a good place to die like that one again. 152 00:18:15,160 --> 00:18:16,559 I'm sorry. 153 00:18:21,300 --> 00:18:24,167 Next time we meet, I'll have a different look. 154 00:19:02,341 --> 00:19:03,809 How long are they gonna make us wait? 155 00:19:04,209 --> 00:19:06,644 They said they'd spare our lives. 156 00:19:07,379 --> 00:19:08,723 I hope they aren't gonna trick us and kill us, are they? 157 00:19:08,747 --> 00:19:09,714 Don't fret. 158 00:19:09,848 --> 00:19:11,873 I've prepared alternate ways to deal with them.. 159 00:19:12,050 --> 00:19:13,643 Put on a confident front. 160 00:19:26,732 --> 00:19:29,326 These are passports that allow you travel through provinces. 161 00:19:29,801 --> 00:19:33,101 You're given special consideration for your faithful request. 162 00:19:33,338 --> 00:19:35,602 We're not going to punish you as surviving soldiers of the Osaka side. 163 00:19:35,741 --> 00:19:37,971 You're free to apply for positions of the daimyo lord in any province. 164 00:19:38,143 --> 00:19:39,770 Accept our decision with gratitude. 165 00:19:41,146 --> 00:19:44,172 So you're saying this is your reward for the two of us. 166 00:19:44,449 --> 00:19:45,507 You have any complaints? 167 00:19:45,617 --> 00:19:46,812 A big one. 168 00:19:47,219 --> 00:19:49,051 You little villains. - What do you mean by that? 169 00:19:49,555 --> 00:19:51,733 We set the Hall on fire... 170 00:19:51,757 --> 00:19:54,886 and created chaos at the castle base, gaining you advantage. 171 00:19:55,160 --> 00:19:56,787 We're the ones responsible for your victory, so to speak. 172 00:19:56,895 --> 00:19:58,795 We didn't expect to be treated like criminals. 173 00:19:59,464 --> 00:20:03,077 Your army couldn't even have advanced inside the second moat... 174 00:20:03,101 --> 00:20:05,346 ...if we hadn't set the base on fire. 175 00:20:05,370 --> 00:20:06,633 Shut up! 176 00:20:07,172 --> 00:20:09,017 You're degenerates who betrayed your own... 177 00:20:09,041 --> 00:20:10,618 ...simply because you didn't want to die. 178 00:20:10,642 --> 00:20:12,542 You don't deserve to be called a samurai. 179 00:20:13,979 --> 00:20:18,473 If you don't like our decision, we'll do as you like and behead you as criminals. 180 00:20:19,017 --> 00:20:20,678 Wait! wait! Hold up! 181 00:20:23,088 --> 00:20:25,750 You beheading us won't be the end of it. 182 00:20:25,924 --> 00:20:28,655 I didn't expect you Eastern folks didn't know who to reward and who to punish. 183 00:20:29,561 --> 00:20:31,906 There are a few tens of thousands of Toyotomi loyalists who fled the castle... 184 00:20:31,930 --> 00:20:33,728 ...and they'll gather power and attack you. 185 00:20:33,966 --> 00:20:36,458 The era of Toyotomi's rule will return. Wait and see! 186 00:20:36,835 --> 00:20:38,769 He's quite a fool. 187 00:20:39,104 --> 00:20:41,436 He unashamedly claims Lord Hideyori is still alive. 188 00:20:43,242 --> 00:20:46,143 He says Lord Hideyori didn't kill himself? 189 00:20:46,278 --> 00:20:48,576 He's just a crazy man who makes things up. 190 00:20:48,780 --> 00:20:50,043 Interesting. 191 00:20:50,282 --> 00:20:53,445 Mataza'emon, don't kill that little villain. 192 00:20:53,652 --> 00:20:55,586 Give him money and use him. 193 00:21:04,529 --> 00:21:07,123 Listen, if you find any enemy soldier who survived, don't let them escape. 194 00:21:07,599 --> 00:21:09,124 Whoever captures them will be rewarded. 195 00:21:09,268 --> 00:21:10,429 Yes, sir. 196 00:21:22,047 --> 00:21:25,347 Well, [think going to his nanny's hometown is dangerous. 197 00:21:25,651 --> 00:21:29,297 I'd leave him at a temple somewhere and wait for things to calm down, if I were you. 198 00:21:29,321 --> 00:21:31,415 No, I can't do that. 199 00:21:31,957 --> 00:21:34,536 He's not like anybody else. He's important. 200 00:21:34,559 --> 00:21:36,236 I'm saying this because he's important. 201 00:21:36,261 --> 00:21:38,696 I was ordered to bring him there at any cost. 202 00:21:38,997 --> 00:21:41,227 Weren't you ordered not to let the enemy take him? 203 00:21:44,136 --> 00:21:47,128 As a bodysguard, [ don't need to be so involved, really. 204 00:21:47,606 --> 00:21:50,667 Anyway, let's wait for the nightfall. It's not safe to travel in the daytime. 205 00:22:20,405 --> 00:22:21,549 Nanny! 206 00:22:21,573 --> 00:22:23,007 Young master! 207 00:22:23,709 --> 00:22:25,473 Glad to see you're safe. 208 00:22:26,411 --> 00:22:27,722 Thanks for coming all the way out here... 209 00:22:27,746 --> 00:22:29,824 But you should leave right now or you'll be in trouble. 210 00:22:29,848 --> 00:22:30,644 What? 211 00:22:30,882 --> 00:22:32,693 This house is surrounded by a thousand officials. 212 00:22:32,718 --> 00:22:35,129 Please go right now. Go! Right now! 213 00:22:35,153 --> 00:22:36,518 I told you. 214 00:22:46,465 --> 00:22:47,762 Run! 215 00:22:52,304 --> 00:22:53,499 Run! 216 00:22:56,908 --> 00:22:58,535 Capture Lord Kunimatsu! 217 00:23:09,354 --> 00:23:11,220 Wait! 218 00:23:14,760 --> 00:23:16,057 Capture the ones who accompanied him! 219 00:24:29,634 --> 00:24:31,466 Don't let them go! 220 00:24:32,137 --> 00:24:33,764 Find them! 221 00:24:41,980 --> 00:24:43,825 Let go of me! - Where are you gonna go? 222 00:24:43,849 --> 00:24:46,294 I must go. I must save young Lord. 223 00:24:46,318 --> 00:24:47,562 Do you think you can? 224 00:24:47,586 --> 00:24:50,965 Mind your own business. 'Ll lose face if ll don't. 225 00:24:50,989 --> 00:24:53,267 We lost him simply because we fell into their trap. It wasn't your fault. 226 00:24:53,291 --> 00:24:55,036 No, [ just have to... 227 00:24:55,060 --> 00:24:57,392 You don't get it, do you? 228 00:25:08,607 --> 00:25:10,041 You idiot! 229 00:25:57,589 --> 00:26:00,024 So you want to find young lord but where on earth are you gonna look? 230 00:26:00,358 --> 00:26:02,224 What can a fragile woman possibly do? 231 00:26:02,694 --> 00:26:05,106 I was ordered not to let the enemy take him away. 232 00:26:05,130 --> 00:26:06,757 But they did. 233 00:26:08,400 --> 00:26:12,394 I was ordered to kill him and myself if anything happened. 234 00:26:13,838 --> 00:26:15,482 I'm going to kill myself! 235 00:26:15,507 --> 00:26:16,668 Hey! 236 00:26:17,309 --> 00:26:20,074 Wait, what will you accomplish by killing yourself? 237 00:26:20,245 --> 00:26:21,610 LILkill myself as an apology. 238 00:26:22,013 --> 00:26:23,913 To whom and for what? 239 00:26:24,049 --> 00:26:25,608 The castle's burnt down. 240 00:26:25,784 --> 00:26:30,745 I need to apologize to my own heart. 241 00:26:30,956 --> 00:26:32,481 That's an admirable practice. 242 00:26:32,657 --> 00:26:35,683 But what about me? I missed my chance to die because you asked me to help you. 243 00:26:39,864 --> 00:26:41,889 I gave up the ideal location to die at. 244 00:26:42,200 --> 00:26:44,498 And you said you need to apologize to your own heart. 245 00:26:44,703 --> 00:26:47,172 I see I was nobody from the beginning. 246 00:26:47,339 --> 00:26:50,934 I was just a cheap hire, I didn't mean anything to you, now, do (? 247 00:26:52,010 --> 00:26:54,138 If you want to be selfish enough to end your life without saying thank you to me... 248 00:26:54,646 --> 00:26:57,411 ...you can go ahead and kill yourself. 249 00:27:06,257 --> 00:27:09,227 Hey! Don't you get it already? 250 00:27:13,865 --> 00:27:15,993 You're a handful, princess. 251 00:27:27,846 --> 00:27:29,541 Don't make any noise. 252 00:27:31,716 --> 00:27:33,184 Keep quiet. 253 00:27:33,418 --> 00:27:35,648 I just want you to make me some rice balls. 254 00:27:35,887 --> 00:27:37,286 And... 255 00:27:40,392 --> 00:27:43,919 Woman, take your clothes off. I'll pay for them. 256 00:27:46,998 --> 00:27:49,626 This is worth at least 20 ryo even for give-away. 257 00:27:52,437 --> 00:27:56,874 It might have been before the war, but it's no good any more. 258 00:27:57,542 --> 00:27:58,976 How much, then? 259 00:28:01,946 --> 00:28:05,507 Don't be stupid! It's a work by Kanefusa of Seki! 260 00:28:05,650 --> 00:28:08,620 Haven't you heard about the order by the Town Governor? 261 00:28:08,787 --> 00:28:10,255 What about the Town Governor? 262 00:28:10,522 --> 00:28:15,358 They want us to inform them of any customer who turns in swords and knives. 263 00:28:15,860 --> 00:28:17,738 We aren't gonna do it, though, you know. 264 00:28:17,762 --> 00:28:19,526 Would you say it's a deal for 3 ryo? 265 00:28:20,832 --> 00:28:25,292 Deal. In exchange, let me use a small space of your storefront. 266 00:28:27,972 --> 00:28:30,498 Come on and take a look! 267 00:28:31,009 --> 00:28:32,943 What on earth are you doing? 268 00:28:33,111 --> 00:28:35,045 It's a bargain! 269 00:28:35,180 --> 00:28:36,424 Look here, take any of these... 270 00:28:36,448 --> 00:28:37,758 That's unreasonable! 271 00:28:37,782 --> 00:28:40,444 I gave you a 20 ryo sword for 3 ryo. Any problem? 272 00:28:41,586 --> 00:28:45,284 C'mon and take these! Ilt's a bargain. It's a steal. 273 00:28:45,457 --> 00:28:47,016 See, I'll sell you anything you want. 274 00:28:47,325 --> 00:28:49,316 Let's go, it's a bargain! 275 00:28:49,728 --> 00:28:51,856 What do you say, anyone want to buy this, too? 276 00:29:03,675 --> 00:29:05,109 I beg you. 277 00:29:05,677 --> 00:29:09,136 Please let me do as I wish. 278 00:29:10,381 --> 00:29:11,712 I give up. 279 00:29:12,016 --> 00:29:16,180 But even if you get to Kyoto, it's not going to be easy taking back young lord. 280 00:29:23,661 --> 00:29:25,686 Well, take care. 281 00:29:31,536 --> 00:29:33,095 And you? 282 00:29:33,671 --> 00:29:35,730 'Ll think of what I'm gonna do. 283 00:29:36,407 --> 00:29:39,419 Now that the war's over, my mind's become kind of empty... 284 00:29:39,444 --> 00:29:41,242 ...and I've lost my vision of the future. 285 00:29:47,051 --> 00:29:49,645 Please take care. 286 00:29:49,988 --> 00:29:51,183 Thank you. 287 00:29:54,292 --> 00:29:55,657 Excuse me... 288 00:29:57,729 --> 00:30:00,289 I forgot to ask your name. 289 00:30:00,832 --> 00:30:03,062 I'm Kozato. 290 00:30:03,935 --> 00:30:05,266 Ms Kozato... 291 00:30:06,304 --> 00:30:07,703 That's a nice name. 292 00:30:10,475 --> 00:30:12,204 I'm Jubei Fukami. 293 00:30:12,710 --> 00:30:14,769 I guess there's no point in remembering. 294 00:30:15,413 --> 00:30:16,505 Then... 295 00:30:26,958 --> 00:30:28,619 Who are you? 296 00:30:37,068 --> 00:30:38,968 Hands! Get the hands! 297 00:30:44,542 --> 00:30:46,306 Finally I've got you. 298 00:30:46,678 --> 00:30:47,941 You! 299 00:30:48,313 --> 00:30:50,281 I told you the Ilga people won't give up. 300 00:30:50,548 --> 00:30:52,209 Daijiro, pull the rope tight. 301 00:30:59,691 --> 00:31:01,602 You haven't forgotten that you killed my father, have you? 302 00:31:01,626 --> 00:31:03,170 That was an incident during a war. 303 00:31:03,194 --> 00:31:04,821 It's always war for the lga people. 304 00:31:05,096 --> 00:31:07,463 Then why don't you have a fair duel with me? 305 00:31:08,032 --> 00:31:10,311 Two against one, and having me tied up, too, and then taking revenge? 306 00:31:10,335 --> 00:31:11,779 It's cowardly. 307 00:31:11,803 --> 00:31:13,897 Ninja always ensure their own safety before they attack. 308 00:31:14,873 --> 00:31:16,238 Woman! 309 00:31:17,275 --> 00:31:20,176 Watch how this man's gonna die. 310 00:31:25,016 --> 00:31:26,313 Listen... 311 00:31:27,652 --> 00:31:30,678 I'm gonna throw these into your face and chest. 312 00:32:01,719 --> 00:32:03,687 You seem to be Osaka side's survivors. 313 00:32:04,022 --> 00:32:06,889 Who the hell are you? Why did you interfere with the lgas? 314 00:32:07,191 --> 00:32:10,337 Interfere? Were you planning to die? 315 00:32:10,361 --> 00:32:12,591 I'd missed my chance to kill myself. 316 00:32:12,764 --> 00:32:15,358 I wouldn't have minded being killed for revenge. 317 00:32:15,934 --> 00:32:18,062 You treat life so lightly. 318 00:32:18,303 --> 00:32:19,429 Fool! 319 00:32:22,006 --> 00:32:23,474 Did I get you upset? 320 00:32:25,376 --> 00:32:29,472 Though the war is over, you never know what can still happen. 321 00:32:29,714 --> 00:32:34,777 Be careful not to be swept up in a big tornado and lose sight of your own path. 322 00:32:37,388 --> 00:32:41,347 To begin with, don't let the lady travel alone. 323 00:32:42,226 --> 00:32:45,252 It's also a samurai's duty to keep women safe. 324 00:33:07,318 --> 00:33:08,683 Hey. 325 00:33:08,886 --> 00:33:10,581 Are you lucky or unlucky? 326 00:33:12,890 --> 00:33:14,119 Which one are you? 327 00:33:14,659 --> 00:33:16,127 U'm unlucky. 328 00:33:16,427 --> 00:33:18,225 There's no use being in this world, is there? 329 00:33:18,730 --> 00:33:20,357 Cross over! 330 00:33:23,067 --> 00:33:25,035 He Kills you if you say you're unlucky. 331 00:33:25,203 --> 00:33:26,693 Kills you if you say you're lucky, too. 332 00:33:26,871 --> 00:33:29,465 Either way, it's the end of your life if you run into him. 333 00:33:29,607 --> 00:33:33,840 Osaka is famous for street Killers, and women of the night, right? 334 00:33:34,278 --> 00:33:36,679 What an ugly world it's become! 335 00:33:38,516 --> 00:33:41,577 Tens of thousands were killed in the war, you know. 336 00:33:41,719 --> 00:33:44,916 The hatred alone can prevent the world from being good. 337 00:33:46,124 --> 00:33:48,525 Hey, old man, bring me another. 338 00:33:48,926 --> 00:33:50,394 Another? 339 00:33:50,595 --> 00:33:52,495 You got money on you? 340 00:33:52,830 --> 00:33:54,764 I'm going to earn some now. 341 00:33:57,402 --> 00:34:01,600 Hey, what'd you say? You wanna play? 342 00:34:05,710 --> 00:34:07,906 Let go of me! No! 343 00:34:08,613 --> 00:34:10,741 No isn't an answer. 344 00:34:58,930 --> 00:35:01,365 How long are you planning to stay in a place like this? 345 00:35:01,599 --> 00:35:04,625 You said you have an aunt or something that you know in Kyoto. 346 00:35:06,137 --> 00:35:10,665 Please leave me be. I'm working here because I want to. 347 00:35:12,610 --> 00:35:16,012 And what about you, a samurai turned horse dealer? 348 00:35:16,180 --> 00:35:18,058 How long are you planning to be in a place like this? 349 00:35:18,082 --> 00:35:20,210 I'm doing this because [ like to. 350 00:35:21,219 --> 00:35:22,196 Leave me alone. 351 00:35:22,220 --> 00:35:24,655 You shouldn't be here or you'll end up being raped by horse dealers. 352 00:35:24,922 --> 00:35:26,856 You could ruin your life. 353 00:35:27,458 --> 00:35:28,823 Please... 354 00:35:28,960 --> 00:35:29,927 Leave you be? 355 00:35:33,331 --> 00:35:34,508 Alright. 356 00:35:34,532 --> 00:35:37,229 As of this moment of this day, ['ll never ever get involved in your affairs. 357 00:35:37,401 --> 00:35:38,926 So in exchange, don't you ever... 358 00:35:42,406 --> 00:35:43,840 Hey! It's you, Fukami. 359 00:35:44,242 --> 00:35:45,266 Hey! 360 00:36:14,071 --> 00:36:16,716 My comrades from the castle told me about a secret gathering. 361 00:36:16,741 --> 00:36:18,300 They seem to have a plan. 362 00:36:18,576 --> 00:36:21,568 Then, we should be able to find out whether young lord is safe or not. 363 00:36:22,480 --> 00:36:25,006 Looks like I'm stuck with you again. 364 00:36:33,024 --> 00:36:37,325 There's a good reason why Lord Hideyori escaped to Satsuma Province. 365 00:36:39,063 --> 00:36:41,930 How old do you think leyasu Tokugawa is this year? 366 00:36:42,733 --> 00:36:45,031 72 or 73 if remember correctly. 367 00:36:45,303 --> 00:36:47,328 He's going to die before long. 368 00:36:47,438 --> 00:36:51,500 That's when we'll take the world back from Tokugawa's rule, he says. 369 00:36:52,777 --> 00:36:55,075 My lord will raise an army in Satsuma. 370 00:36:55,446 --> 00:36:57,758 We the survivors will rise in various places throughout the country. 371 00:36:57,782 --> 00:36:59,045 We don't need to win. 372 00:36:59,951 --> 00:37:02,921 If the chaos lasts for one month... 373 00:37:03,054 --> 00:37:06,422 ...beginning with Kato and Fukushima, Mohri and other the daimyo will side with us... 374 00:37:06,791 --> 00:37:09,123 ...and the power structure will be altered. 375 00:37:09,794 --> 00:37:14,061 Announcement, Kunimatsu Toyotomi, the first son of Hideyori Toyotomi... 376 00:37:14,131 --> 00:37:18,159 ...will be marched through the street and executed on the Roku-jo river bank. 377 00:37:18,469 --> 00:37:21,564 Let's go! Next one is this piece. 378 00:37:22,139 --> 00:37:25,575 As you can see, this isn't your everyday find. 379 00:37:25,910 --> 00:37:27,454 To tell you a secret... 380 00:37:27,478 --> 00:37:34,145 ...this is something a lady who had to escape from the castle on the day it fell... 381 00:37:34,218 --> 00:37:36,152 ...unwillingly to let go of it. 382 00:37:41,559 --> 00:37:45,120 If you're a man, you should give your wife something this nice once... 383 00:38:01,746 --> 00:38:03,407 Have you seen the notice by the Town Governor? 384 00:38:03,547 --> 00:38:05,845 Are they giving rewards for information on the remnants or something? 385 00:38:06,651 --> 00:38:09,348 What a pity, Lord Kunimatsu is going to be executed. 386 00:38:09,820 --> 00:38:11,049 I see. 387 00:38:11,489 --> 00:38:13,218 So he was captured after all. 388 00:38:13,391 --> 00:38:16,452 He's the one and only grandchild the late Great Lord Hideyoshi had. 389 00:38:17,028 --> 00:38:19,360 We must take him back by any means necessary. 390 00:38:20,398 --> 00:38:21,832 Will you help us? 391 00:38:21,999 --> 00:38:24,832 I'm a merchant. Spare me. 392 00:38:25,236 --> 00:38:29,469 If you have a little heart as an Osaka side's survivor, you can't say that. 393 00:38:29,640 --> 00:38:31,608 Don't make a big deal out of it. 394 00:38:32,109 --> 00:38:36,205 You were a cook so ll don't know what fancy captured you to dress like that. 395 00:38:36,314 --> 00:38:38,592 But before you ask others for a little heart, think of yourself. 396 00:38:38,616 --> 00:38:40,880 How rude, to Master! - Master? 397 00:38:42,053 --> 00:38:45,887 You've seen me only from that time. 398 00:38:46,023 --> 00:38:49,403 I'd listen if it's a money-making proposal, but ([ can't waste my time with this story. 399 00:38:49,427 --> 00:38:50,394 Sorry. 400 00:38:50,461 --> 00:38:53,073 We've told you an important secret. Don't think you can leave without paying. 401 00:38:53,097 --> 00:38:54,360 Stop it, Kujuro. 402 00:38:55,199 --> 00:38:58,396 I shall talk money with you then. 403 00:39:12,450 --> 00:39:15,977 What a pity, it's one thing if they were to exile the infantile Lord Kunimatsu. 404 00:39:16,320 --> 00:39:18,812 It's demonic of them to execute him! 405 00:39:19,323 --> 00:39:21,155 What do you all think of this? 406 00:39:23,594 --> 00:39:26,461 On top of that, to do that in front of the commoners. 407 00:39:27,098 --> 00:39:30,124 The Tokugawa's intention is to impress the world that they hold the power. 408 00:39:31,469 --> 00:39:35,770 If that's the case, then if we the survivors take back young lord from them... 409 00:39:36,040 --> 00:39:38,532 the Toyotomis can impress upon the world our power. 410 00:39:39,009 --> 00:39:40,286 Not only that... 411 00:39:40,311 --> 00:39:44,714 It can lead to shorter the lives of leyasu Tokugawa and Shogun Hidetada. 412 00:39:45,316 --> 00:39:47,160 Even if we saved him from them... 413 00:39:47,184 --> 00:39:49,482 Are we prepared to raise him for many years to come? 414 00:39:49,587 --> 00:39:52,352 Of course, we'll get the rest of the comrades to take care of that. 415 00:39:53,023 --> 00:39:57,017 We need all of you who gathered here to abandon your lives. 416 00:39:57,328 --> 00:39:58,591 'Ll give you three more days. 417 00:39:59,196 --> 00:40:02,598 If each of you can find three more comrades in the next three days... 418 00:40:02,833 --> 00:40:05,393 ...we'll have an army of over 100 men in total. 419 00:40:06,036 --> 00:40:08,368 Then, you who honed your skills on the battlefield... 420 00:40:08,773 --> 00:40:10,764 ...will surely succeed in achieving our goal. 421 00:40:13,844 --> 00:40:15,141 Then... 422 00:40:16,046 --> 00:40:18,481 I expect at least 50 to 60 of them there on the day. 423 00:40:18,716 --> 00:40:22,175 All dressed as pilgrims, mountain warriors and commoners... 424 00:40:22,353 --> 00:40:25,084 They'll be waiting in formation at the entrance to the Roku-jo river bank. 425 00:40:25,389 --> 00:40:30,571 And at the blow of the horns, the mountain warriors are supposed to attack. 426 00:40:30,594 --> 00:40:33,620 What you should do is to line up Buddhist chanting drums across from them... 427 00:40:33,798 --> 00:40:35,994 ...and hide an army with guns and spears behind. 428 00:40:36,100 --> 00:40:38,432 When the mountain warriors blow their horns, the army can attack. 429 00:44:34,571 --> 00:44:35,414 You shouldn't! 430 00:44:35,439 --> 00:44:36,736 Let go of me. 431 00:44:37,574 --> 00:44:38,735 Let go of me! 432 00:44:54,858 --> 00:44:57,088 Daijiro, give it to me. 433 00:46:02,359 --> 00:46:03,849 Are you sure she's here? 434 00:46:12,069 --> 00:46:14,595 This is a nunnery and temple for the pure. 435 00:46:14,705 --> 00:46:18,039 Impure officials are not allowed to enter. 436 00:46:18,509 --> 00:46:24,107 I don't mean to argue but we saw you took the woman in with our own eyes. 437 00:46:25,282 --> 00:46:29,844 The woman is a Toyotomi remnant. And she's not just a remnant. 438 00:46:30,254 --> 00:46:32,999 She's a member of the terrible group that attempted to steal Kunimatsu Toyotomi... 439 00:46:33,023 --> 00:46:34,957 ...who's scheduled to be executed today. 440 00:46:35,292 --> 00:46:38,387 Protecting her will get you into big trouble. 441 00:46:40,063 --> 00:46:43,397 The girl is indeed in this temple. 442 00:46:43,834 --> 00:46:49,796 But she came here asking to become a nun so I can't let you take her away. 443 00:46:50,507 --> 00:46:56,674 I'm sure you know you can't arrest anyone who's becoming a servant of Buddha. 444 00:46:56,847 --> 00:47:00,477 I see. We can't arrest anyone who's becoming a nun. 445 00:47:01,018 --> 00:47:04,113 But I hope you're telling the truth? 446 00:47:04,688 --> 00:47:06,178 Certainly. 447 00:47:06,423 --> 00:47:09,620 Don't even think of lying and letting her escape. 448 00:47:09,893 --> 00:47:12,828 'Ll have my soldiers tightly guard all around the temple. Go! 449 00:47:22,973 --> 00:47:24,372 Kozato. 450 00:47:27,144 --> 00:47:28,612 Auntie. 451 00:47:30,447 --> 00:47:33,883 Looks like you've gone through a lot. 452 00:47:35,586 --> 00:47:39,386 Every time there's a war, women are the ones to be broken-hearted. 453 00:47:40,691 --> 00:47:44,753 15 years ago, when the battle of Sekigahara was over... 454 00:47:45,729 --> 00:47:47,993 I was 19. 455 00:47:49,099 --> 00:47:52,535 I was just like you and ran to this temple for shelter. 456 00:47:53,370 --> 00:47:58,035 I had to give up ever knowing the joy of being a wife and mother. 457 00:48:03,914 --> 00:48:06,940 That money isn't a reward for your accomplishment. 458 00:48:07,851 --> 00:48:09,979 It's seed money for reinstating the Toyotomi's power. 459 00:48:10,654 --> 00:48:13,521 Continue to gather the remnants hiding in Kyoto and Osaka. 460 00:48:13,690 --> 00:48:16,468 We've done such a job and you still can't trust us? 461 00:48:16,493 --> 00:48:19,986 Stop it, Kujuro. The supervisor is an understanding man. 462 00:48:20,964 --> 00:48:22,728 Shut up and accept it. 463 00:48:28,906 --> 00:48:31,876 Hey, Mr. Samurai. 464 00:48:35,679 --> 00:48:37,773 Are you lucky or unlucky? 465 00:48:39,249 --> 00:48:40,739 Don't know. 466 00:48:42,052 --> 00:48:45,465 Do you think there's happiness for a woman who stands in the street at night? 467 00:48:45,489 --> 00:48:47,082 Lucky or unlucky? 468 00:48:48,292 --> 00:48:50,590 Woman, answer. 469 00:48:58,468 --> 00:48:59,833 Kikusato! 470 00:49:03,807 --> 00:49:07,505 Can one say I'm lucky to be doing what I do? 471 00:49:08,178 --> 00:49:09,737 The same thing with you. 472 00:49:09,980 --> 00:49:13,314 Kikusato, you... 473 00:49:13,450 --> 00:49:17,978 But we're both alive, so we can't say we're unlucky, can we? 474 00:49:18,188 --> 00:49:19,349 Don't be stupid! 475 00:49:20,357 --> 00:49:23,224 Looking like this. 476 00:49:26,430 --> 00:49:28,159 Are you sad? 477 00:49:32,502 --> 00:49:34,027 Lam. 478 00:49:34,338 --> 00:49:36,466 To be seen like this by you. 479 00:49:39,343 --> 00:49:43,405 What's the difference between a skinny murderous ronin and a lady of the night? 480 00:49:45,615 --> 00:49:49,677 For me, the days gone by are a dream gone up in smoke. 481 00:49:50,087 --> 00:49:53,387 So 'lldo anything [ can to survive. 482 00:49:55,192 --> 00:49:58,685 You wanna come? To my cabin? 483 00:50:07,771 --> 00:50:11,537 A human makes a nest like the rat in a tight situation. 484 00:50:12,042 --> 00:50:14,636 He needs to hide his dirty body. 485 00:50:25,589 --> 00:50:29,287 This is my cabin. My pimps are inside. 486 00:50:32,095 --> 00:50:37,761 They make me work while they just drink and gamble. Lazy maggots. 487 00:50:40,037 --> 00:50:41,436 Who's that? 488 00:50:43,006 --> 00:50:44,997 Oh, it's you. 489 00:50:45,809 --> 00:50:47,921 You got some money to give me? 490 00:50:47,944 --> 00:50:49,673 C'mon, cough it up! 491 00:50:51,415 --> 00:50:52,883 Who are you? 492 00:50:54,551 --> 00:50:55,882 Damn it! 493 00:50:58,188 --> 00:50:59,917 He's an old acquaintance. 494 00:51:00,290 --> 00:51:03,089 We're going to talk alone. You guys get out. 495 00:51:03,460 --> 00:51:05,428 C'mon, get out! 496 00:51:06,329 --> 00:51:07,922 Damn it! 497 00:51:13,670 --> 00:51:15,434 Stop it if you don't wanna die. 498 00:51:49,906 --> 00:51:51,533 Did you take care of them? 499 00:51:56,980 --> 00:51:58,641 Close the door and come over here. 500 00:52:41,324 --> 00:52:43,725 You've changed since you were in the castle. 501 00:52:45,328 --> 00:52:47,456 Kikusato has died. 502 00:52:47,697 --> 00:52:51,895 In the battle of May 8. She died along with the castle. 503 00:52:53,837 --> 00:52:57,671 This woman here is a nameless stranger. 504 00:52:58,508 --> 00:53:01,205 Come on, hold me. 505 00:53:01,845 --> 00:53:04,940 Do whatever you want to do to me. 506 00:53:05,649 --> 00:53:07,515 Why are you still alive? 507 00:53:07,984 --> 00:53:10,749 Kikusato of Osaka Castle was nothing like this. 508 00:53:13,557 --> 00:53:17,494 All the young samurai's fantasized about you, including myself. 509 00:53:19,996 --> 00:53:24,866 When I, a son of a ronin, came to work at the castle and [ saw you... 510 00:53:26,469 --> 00:53:29,166 ...it was just like the fairy tale where a fisherman meets a beautiful princess. 511 00:53:29,539 --> 00:53:35,945 I aspired to be promoted to a rank high enough to marry a woman like you. 512 00:53:36,246 --> 00:53:37,680 Otherwise, [ thought, I might as well die in a battle. 513 00:53:37,948 --> 00:53:40,883 So I fought hard in battles always trying to stay ahead! 514 00:53:42,018 --> 00:53:44,715 Whenever you returned from a battle... 515 00:53:45,488 --> 00:53:47,855 I was happy to see you even if we had lost. 516 00:53:49,426 --> 00:53:51,360 But on the day the castle fell... 517 00:53:51,461 --> 00:53:54,431 A man whose name I don't even know stole my virginity. 518 00:53:54,598 --> 00:53:57,363 ...and he died in front of my eyes. 519 00:53:57,734 --> 00:54:02,638 Since then, I've decided to curse all the men in the world. 520 00:54:03,240 --> 00:54:08,144 I wanted to sleep with different men, to put them down and laugh at them. 521 00:54:35,972 --> 00:54:38,669 Sister, you haven't finished him off yet? 522 00:54:39,409 --> 00:54:42,606 I will when I want to. Where could he possibly go like that? 523 00:54:52,422 --> 00:54:54,891 You'd better finish him or you'll begin to feel sorry for him. 524 00:55:00,130 --> 00:55:03,794 Sis, you're already feeling sorry, aren't you? 525 00:55:04,034 --> 00:55:05,934 You can't kill him any more... isn't that right? 526 00:55:06,369 --> 00:55:08,098 Shut up. You're just a brat. 527 00:55:08,204 --> 00:55:10,036 If you can't kill him, U'll do it for you. 528 00:55:10,140 --> 00:55:11,266 Wait. 529 00:55:11,408 --> 00:55:13,308 We can't be bothered with him for so long. Let go of me! 530 00:55:13,410 --> 00:55:16,710 What are you doing? Can't you take my order? 531 00:55:33,763 --> 00:55:36,357 Daijiro. I'll tell you the truth. 532 00:55:39,369 --> 00:55:43,636 I want to have a baby by him. 533 00:55:44,874 --> 00:55:46,239 As I suspected. 534 00:55:46,976 --> 00:55:48,910 Our mother did the same thing. 535 00:55:49,579 --> 00:55:53,209 The men of lga are all trained to become infertile... 536 00:55:53,783 --> 00:55:56,616 ...so she had to get the seeds from traveling strangers. 537 00:55:57,987 --> 00:56:00,012 Both you and I were born that way. 538 00:56:00,590 --> 00:56:02,354 But he's our father's enemy. 539 00:56:02,625 --> 00:56:04,593 Are you planning to have a baby with the enemy? 540 00:56:06,196 --> 00:56:08,187 I've fallen in love with him. 541 00:56:08,732 --> 00:56:09,927 Why? 542 00:56:10,266 --> 00:56:11,597 Forgive me. 543 00:56:14,437 --> 00:56:16,201 Just on a whim! 544 00:56:19,642 --> 00:56:21,303 Women are all tramps! 545 00:56:29,686 --> 00:56:31,497 It's for the good of the Tsuge family. 546 00:56:31,521 --> 00:56:34,047 Sister, have his baby. 547 00:56:34,657 --> 00:56:36,955 I wish I could say that. But I can't! 548 00:56:37,560 --> 00:56:38,994 What are you going to do? 549 00:56:39,195 --> 00:56:40,993 UL kill him. - Don't. 550 00:57:05,355 --> 00:57:07,346 Sis! Sis! 551 00:57:13,963 --> 00:57:18,161 Please promise me that you'll see me again, once more. 552 00:57:18,501 --> 00:57:20,026 Why are you saying that? 553 00:57:20,403 --> 00:57:22,201 I'm in love with you. 554 00:57:22,372 --> 00:57:25,307 If you promise to see me again, ['ll save your life. 555 00:57:38,888 --> 00:57:40,515 Run quickly. 556 00:57:40,990 --> 00:57:42,856 Promise you'll see me again. 557 00:57:54,370 --> 00:57:55,633 Damn! 558 00:57:58,041 --> 00:57:59,236 Sis! 559 00:58:00,210 --> 00:58:01,473 Sis! 560 00:58:29,205 --> 00:58:34,041 I heard some 20 Toyotomi survivors were arrested again yesterday. 561 00:58:34,277 --> 00:58:38,805 They said the officials raided the diner where they gathered. 562 00:59:11,247 --> 00:59:13,181 Hey... 563 00:59:14,517 --> 00:59:16,281 Wanna play with me? 564 00:59:19,188 --> 00:59:21,122 What are you doing? 565 00:59:21,257 --> 00:59:23,783 Aren't you looking for a woman? 566 00:59:24,127 --> 00:59:26,118 Yes, I was looking for a woman. 567 00:59:26,429 --> 00:59:27,573 Is that so? 568 00:59:27,597 --> 00:59:30,965 But the one I'm looking for is not like you. She's more like... 569 00:59:32,168 --> 00:59:35,001 Sorry, forgive me. 570 00:59:37,974 --> 00:59:41,171 Are you lucky or unlucky? 571 00:59:42,579 --> 00:59:44,047 You get back! 572 00:59:47,684 --> 00:59:49,152 You're the street killer, aren't you? 573 00:59:54,290 --> 00:59:55,467 Wait! Wait! 574 00:59:55,491 --> 00:59:58,461 You want me to spare you? I can't do that. 575 00:59:58,561 --> 01:00:00,256 I wanted to hear your voice. 576 01:00:00,396 --> 01:00:04,299 'Cause it sounds familiar. Don't you recognize my voice? 577 01:00:04,467 --> 01:00:05,696 No. 578 01:00:06,302 --> 01:00:08,013 Even if I do, I've forgotten my past. 579 01:00:08,037 --> 01:00:10,369 Wait, aren't you Shuri? 580 01:00:10,540 --> 01:00:11,974 Shuri Kusanagi? 581 01:00:22,485 --> 01:00:25,546 So you are alive... You said you were going to die fighting. 582 01:00:25,822 --> 01:00:27,756 I fought well. 583 01:00:28,324 --> 01:00:32,352 I fought to the end and I still couldn't have my wish to die. 584 01:00:33,229 --> 01:00:35,664 You said you were going to commit harakiri, so what are you doing? 585 01:00:35,898 --> 01:00:38,162 The same here. My wish wasn't granted. 586 01:00:38,267 --> 01:00:40,895 Alright, then let me. 587 01:00:41,270 --> 01:00:43,967 Wait a minute! Why do you want to Kill people? 588 01:00:44,240 --> 01:00:46,208 'Cause I hate people! 589 01:00:46,609 --> 01:00:47,987 Both good or bad? 590 01:00:48,011 --> 01:00:49,240 Enough! 591 01:00:49,879 --> 01:00:51,870 You're really a weak minded man. 592 01:00:52,281 --> 01:00:56,047 A strong person would kill the ones he hates, but you kill the good ones, too. 593 01:00:56,219 --> 01:00:58,119 You kill whoever you don't like. 594 01:00:58,488 --> 01:00:59,887 That's because your mind is weak. 595 01:00:59,989 --> 01:01:01,457 Shut the hell up! 596 01:01:04,727 --> 01:01:06,991 You're the only one I failed to kill. 597 01:01:07,730 --> 01:01:09,721 I swear to kill you someday! 598 01:01:19,909 --> 01:01:23,004 You told him a good thing. Thanks. 599 01:01:26,883 --> 01:01:30,581 You said you were looking for a woman, didn't you? 600 01:01:31,320 --> 01:01:33,049 Her name is Kozato. 601 01:01:33,189 --> 01:01:34,700 She's from Osaka Castle. 602 01:01:34,724 --> 01:01:37,785 If you come across someone by that name, tell her Jubei was looking for her. 603 01:01:38,594 --> 01:01:40,028 Mr. Jubei! 604 01:01:40,329 --> 01:01:44,425 If you want to find her, go visit Ryugen Temple in Kyoto. 605 01:01:44,701 --> 01:01:46,100 She might be there. 606 01:01:46,269 --> 01:01:47,446 Ryugen Temple? 607 01:01:47,470 --> 01:01:50,371 She has an aunt who's a nun there. 608 01:01:51,574 --> 01:01:53,975 Who on earth are you? 609 01:02:12,395 --> 01:02:15,160 Do I really have to become a nun? 610 01:02:15,998 --> 01:02:20,162 It's a cruel thing but otherwise your life will be in danger. 611 01:02:20,369 --> 01:02:26,570 Auntie, there's a man [ love. 612 01:02:26,876 --> 01:02:29,607 I can't become a nun. 613 01:02:30,012 --> 01:02:32,640 Are you two engaged? 614 01:02:33,816 --> 01:02:35,306 No. 615 01:02:35,518 --> 01:02:38,419 But [ am in my heart. 616 01:02:39,055 --> 01:02:44,858 Kozato, are you going to leave here and jump into the storm? 617 01:02:45,328 --> 01:02:46,591 Yes. 618 01:02:46,796 --> 01:02:49,788 I want to live as a woman. 619 01:02:50,399 --> 01:02:52,333 Even if you end up losing your life. 620 01:02:54,303 --> 01:02:55,566 Yes. 621 01:03:02,011 --> 01:03:04,742 You don't necessarily have to die younsg. 622 01:03:10,987 --> 01:03:12,955 You're safe. 623 01:03:13,489 --> 01:03:18,086 Lam now but I'm still wanted for a reward. 624 01:03:18,861 --> 01:03:20,693 So I'm still wearing this outfit. 625 01:03:21,063 --> 01:03:22,497 Who's this? 626 01:03:22,765 --> 01:03:25,996 I'm the man who was supposed to marry your aunt. 627 01:03:26,502 --> 01:03:28,163 Kamon Akashi. 628 01:03:40,616 --> 01:03:45,520 We've both walked on thorny paths. 629 01:03:48,891 --> 01:03:53,886 I suppose the Toyotomis are going to be killed off in the current war. 630 01:03:54,063 --> 01:03:55,360 Killed off? 631 01:03:56,299 --> 01:03:59,234 Will the Tokugawas rule the world? 632 01:03:59,602 --> 01:04:03,664 The world doesn't care whether it's Toyotomi or Tokugawa. 633 01:04:03,873 --> 01:04:06,740 As long as they can live happily without any war. 634 01:04:07,510 --> 01:04:09,501 That's the way people think today. 635 01:04:10,046 --> 01:04:11,377 I agree with them. 636 01:04:11,881 --> 01:04:13,713 You, a lord who sacrificed everything... 637 01:04:13,916 --> 01:04:18,012 ...your own castle, your parents and siblings? 638 01:04:18,187 --> 01:04:20,781 I've been enlightened to the fact nothing stays the same. 639 01:04:22,358 --> 01:04:24,224 Kozato, is your name, right? 640 01:04:27,697 --> 01:04:28,374 Yes. 641 01:04:28,397 --> 01:04:30,331 What happened to the young man? 642 01:04:30,933 --> 01:04:33,334 Go into town and find him. 643 01:04:34,303 --> 01:04:37,671 Don't let the love of your life go, like we did. 644 01:04:38,674 --> 01:04:43,521 But if she goes outside, she'd be arrested as a Toyotomi remnant. 645 01:04:43,546 --> 01:04:44,513 Her life is in danger. 646 01:04:44,580 --> 01:04:46,810 She can protect her own life. 647 01:04:47,283 --> 01:04:49,911 'Ll help her escape from this temple. 648 01:04:55,024 --> 01:04:56,423 Kozato. 649 01:04:56,826 --> 01:04:59,227 Live as a woman. 650 01:05:01,797 --> 01:05:05,324 Do what [ couldn't do. 651 01:05:35,364 --> 01:05:36,763 Wait a minute. 652 01:05:38,367 --> 01:05:40,212 What are you doing? Go after her! 653 01:05:40,236 --> 01:05:44,950 Are you going to let a big fish here escape and chase one woman instead? 654 01:05:44,974 --> 01:05:46,585 What, a big fish? 655 01:05:46,609 --> 01:05:47,804 That's right. 656 01:05:48,077 --> 01:05:51,445 I'm Kamon-no-kami Akashi, a sruvivor of the Winter Battle in Osaka. 657 01:05:52,014 --> 01:05:53,692 You'll gain points if you catch me. 658 01:05:53,716 --> 01:05:56,208 What? Akashi? Arrest him! 659 01:07:28,210 --> 01:07:29,939 I've got you now. 660 01:07:30,179 --> 01:07:32,375 You tricked my sister. 661 01:07:33,049 --> 01:07:35,211 I'm gonna kill you! 662 01:07:45,828 --> 01:07:52,325 You're too late. Mr. Jubei, please find Kozato at once. 663 01:07:53,069 --> 01:07:57,905 I didn't know she thought of me so much. 664 01:07:58,808 --> 01:08:02,642 Please make her happy. Please. 665 01:08:20,262 --> 01:08:21,957 You have no decency. 666 01:08:31,740 --> 01:08:33,765 Where's the woman? 667 01:08:35,177 --> 01:08:36,906 She's sleeping, exhausted. 668 01:08:37,947 --> 01:08:41,281 I picked her up in town last night. She's kinda cute. 669 01:08:42,151 --> 01:08:44,848 Is it safe to invite someone we don't know in here? 670 01:08:45,187 --> 01:08:47,815 She's a professional. Money will fix it. 671 01:08:49,058 --> 01:08:51,186 You didn't come home last night, either. 672 01:08:52,128 --> 01:08:54,306 Kujuro, come and sit here. 673 01:08:54,330 --> 01:08:56,765 Don't call me by my first name so casually. 674 01:08:56,966 --> 01:08:59,958 Who made you up to be the big master. Be a little grateful. 675 01:09:00,503 --> 01:09:05,373 You made me into the leader because you know you aren't capable of doing the job. 676 01:09:06,242 --> 01:09:10,789 I'm going to grow bigger. You're going to grow smaller. 677 01:09:10,813 --> 01:09:11,974 Stop it! 678 01:09:12,081 --> 01:09:13,674 What are you trying to say? 679 01:09:13,816 --> 01:09:16,410 Our lives are in danger now. 680 01:09:17,153 --> 01:09:18,643 Don't be stupid. 681 01:09:19,255 --> 01:09:23,920 Mataza'emon gave us a big chunk of 500 ryo just a few days ago, didn't he? 682 01:09:24,393 --> 01:09:27,055 He must be gaining points by using us. 683 01:09:27,329 --> 01:09:28,572 Why would we be in danger? 684 01:09:28,597 --> 01:09:30,725 This is why you're small. 685 01:09:31,600 --> 01:09:34,713 Your mind's gone senile, too. 686 01:09:34,737 --> 01:09:37,206 Shut up! Osaka Castle cook! 687 01:09:37,373 --> 01:09:39,501 Is that all you have to say? 688 01:09:41,777 --> 01:09:44,075 You would've stayed with your low position forever. 689 01:09:44,246 --> 01:09:46,772 It's my clever mind that's made you who you are now. 690 01:09:46,982 --> 01:09:49,542 You're just a puppet I've created, so to speak. 691 01:09:49,785 --> 01:09:53,346 What if the puppet is plotting to do something outrageous? 692 01:09:55,324 --> 01:09:59,989 Hidden monies were found in the ashes of Osaka Castle... 693 01:10:00,229 --> 01:10:03,927 28,000 gold coins and 24,000 silver ones. 694 01:10:04,600 --> 01:10:09,231 8,000 of the gold ones are scheduled to be transferred to Edo... 695 01:10:09,705 --> 01:10:11,696 ...disguised as a cargo of barley. 696 01:10:12,007 --> 01:10:13,406 You can't be thinking... 697 01:10:13,842 --> 01:10:15,853 We'll steal the gold. 698 01:10:15,878 --> 01:10:17,812 Can we really do that? 699 01:10:17,947 --> 01:10:21,008 We'll gather the Toyotomi remnants and attack them on the road. 700 01:10:21,917 --> 01:10:23,442 Kujuro, are you in? 701 01:10:23,752 --> 01:10:25,720 If we fail, they won't let us live this time. 702 01:10:25,888 --> 01:10:28,619 They're thinking of firing us anyway. 703 01:10:29,558 --> 01:10:34,257 We'll outwit them and snatch the 8,000 coins and run off to Luson or Macao. 704 01:10:34,496 --> 01:10:35,964 What do you say, Kujuro? 705 01:10:37,066 --> 01:10:40,263 We're better off doing that than to remain a tool... 706 01:10:40,569 --> 01:10:42,936 ...of the Town Governor and eventually get Killed. 707 01:10:45,441 --> 01:10:48,376 What's that face? Are you scared? 708 01:10:49,712 --> 01:10:51,476 8,000 gold coins, huh? 709 01:10:52,982 --> 01:10:56,008 We'll tell everyone we're doing it to help reinstate Toyotomi rule. 710 01:10:56,352 --> 01:10:59,481 Your job is to collect a bunch of able men. 711 01:12:23,405 --> 01:12:24,749 Have we lost her? - Yeah. 712 01:12:24,773 --> 01:12:27,208 That was a woman named Kikusato who used to work in the castle. 713 01:12:27,476 --> 01:12:28,954 You'd brought home an unwanted guest. 714 01:12:28,977 --> 01:12:31,071 I don't think she can't run far with that deep wound anyway. 715 01:12:31,246 --> 01:12:32,690 She's gonna die somewhere around here. 716 01:12:32,715 --> 01:12:34,183 Just find her. 717 01:13:45,821 --> 01:13:47,084 Kikusato! 718 01:13:47,856 --> 01:13:49,585 What happened to you, Kikusato? 719 01:13:52,261 --> 01:13:54,229 Who did this to you? 720 01:13:57,533 --> 01:14:00,559 Kikusato, don't die! 721 01:14:01,503 --> 01:14:04,097 Please don't die on me, Kikusato. 722 01:14:05,207 --> 01:14:08,177 Kikusato, you're my life. 723 01:14:09,578 --> 01:14:13,572 Please don't die. Don't die. 724 01:14:13,916 --> 01:14:15,384 U'm happy. 725 01:14:16,118 --> 01:14:17,882 For me, who's been dirtied... 726 01:14:19,488 --> 01:14:20,717 So happy. 727 01:14:22,491 --> 01:14:25,461 What did you get yourself into? Tell me. 728 01:14:25,828 --> 01:14:28,456 It's not important. 729 01:14:30,566 --> 01:14:34,400 Ah, how happy I was to see you. 730 01:14:37,773 --> 01:14:41,835 I wish I could've seen my sister Kozato again, too. 731 01:14:46,081 --> 01:14:47,708 Kikusato... 732 01:15:20,249 --> 01:15:21,978 If it isn't Mr. Kusanasgi. 733 01:15:22,184 --> 01:15:23,962 I'm Kujuro Washio. 734 01:15:23,986 --> 01:15:27,332 You know, I was in the same camp with you when Osaka Castle fell. 735 01:15:27,356 --> 01:15:28,448 Don't come near me! 736 01:15:29,324 --> 01:15:33,537 Even if you're an old acquaintance, I might end up Killing you. 737 01:15:33,562 --> 01:15:35,407 I actually came to buy that skill of yours. 738 01:15:35,430 --> 01:15:36,659 What? 739 01:15:36,798 --> 01:15:39,165 Wouldn't it be more fun to kill a bunch of people... 740 01:15:39,535 --> 01:15:41,867 ...rather than to kill one of two small timers like me? 741 01:15:44,373 --> 01:15:46,518 There's a job that allows you to... 742 01:15:46,542 --> 01:15:48,874 ...kill as many people as you want in the name of a righteous cause. 743 01:15:49,244 --> 01:15:50,473 Would you be interested? 744 01:15:50,779 --> 01:15:52,713 I'm not interested in just or righteous causes. 745 01:15:54,349 --> 01:15:56,943 I might be available if I can kill to my heart's content. 746 01:15:57,886 --> 01:16:00,218 All I want to do right now is to kill. 747 01:16:06,795 --> 01:16:10,254 Alright, the next is this gourd! Make a bid! 748 01:16:10,499 --> 01:16:12,160 Children aren't welcome. 749 01:16:12,301 --> 01:16:15,532 Make a bid! How much? How much? 750 01:16:15,704 --> 01:16:16,967 Hey, old man. 751 01:16:17,072 --> 01:16:19,518 Don't get so rowdy. You'd interfere with my business. 752 01:16:19,541 --> 01:16:21,475 Well, well, I'm sorry. 753 01:16:23,645 --> 01:16:24,908 Welcome. 754 01:16:27,616 --> 01:16:29,710 You seem to be doing very well. 755 01:16:30,786 --> 01:16:33,084 You look like you're doing well, too. 756 01:16:33,288 --> 01:16:35,120 After so many of our comrades have been killed. 757 01:16:35,257 --> 01:16:38,454 To reinstate our family in power, a small sacrifice is to be expected. 758 01:16:39,394 --> 01:16:40,571 A small sacrifice, is it? 759 01:16:40,596 --> 01:16:43,588 Kyunosuke would you know where Jubei Fukami might be? 760 01:16:44,466 --> 01:16:45,900 No, I don't. 761 01:16:46,034 --> 01:16:48,867 We're in desperate need for skillful men for the next job. 762 01:16:49,037 --> 01:16:50,881 So you're planning to sacrifice many lives again, are you? 763 01:16:50,906 --> 01:16:52,897 Watch your mouth. It won't serve you. 764 01:16:53,842 --> 01:16:55,820 If you're just trying to locate Jubei's whereabouts... 765 01:16:55,844 --> 01:16:57,522 ...it wouldn't have been necessary for both of you to come, would it? 766 01:16:57,546 --> 01:16:58,741 The truth is... 767 01:16:58,947 --> 01:17:00,881 What do you want from me who's now a merchant? 768 01:17:01,817 --> 01:17:04,252 We want you to arrange for arms such as guns. 769 01:17:05,921 --> 01:17:07,252 We won't take no for an answer. 770 01:17:21,236 --> 01:17:23,281 Let's make a business deal. 771 01:17:23,305 --> 01:17:24,898 I won't do it for free. 772 01:17:25,107 --> 01:17:28,475 I'd consider it only if you're paying in cash, in advance. 773 01:17:28,577 --> 01:17:30,841 We're trying to reinstate the Toyotomis in power here. 774 01:17:30,979 --> 01:17:33,004 You have the nerve to want a business deal. 775 01:17:34,282 --> 01:17:36,376 I'm a merchant, not samurai. 776 01:17:36,551 --> 01:17:38,542 So I'm not taking sides either with Toyotomi or Tokugawa. 777 01:17:38,687 --> 01:17:40,678 I won't help anyone if I can't make any business. 778 01:17:46,628 --> 01:17:47,857 Alright. 779 01:17:48,797 --> 01:17:50,942 Then, 'Ll have the goods packed up in two or three days. 780 01:17:50,966 --> 01:17:52,934 You must have the money ready. 781 01:17:53,068 --> 01:17:57,315 Pay me 700 ryo first. Remember, won't sell to you for one penny less. 782 01:17:57,339 --> 01:17:58,966 700 ryo!? 783 01:17:59,141 --> 01:18:01,974 It's a risk for me to do this. Forget it if you don't want to pay. 784 01:18:26,001 --> 01:18:28,026 Put down the cargo here for now. 785 01:18:30,272 --> 01:18:33,867 For some time now I've had my eyes on that secluded house to use as our base. 786 01:18:36,645 --> 01:18:38,943 No one would know we're there. 787 01:18:50,225 --> 01:18:51,693 Hello. 788 01:18:52,194 --> 01:18:55,774 You two like to stay together all the time, don't you? 789 01:18:55,797 --> 01:18:59,062 I wish you could make this place your home. 790 01:19:02,904 --> 01:19:04,702 There's nothing to worry about. 791 01:19:04,906 --> 01:19:06,897 I'm not gonna do any harm to you. 792 01:19:07,409 --> 01:19:09,275 So just act normal. 793 01:19:09,578 --> 01:19:12,411 Do you think Sir Jubei Fukami is really going to come here? 794 01:19:12,748 --> 01:19:16,981 Of course, he will. As soon as he finds out you're here, he's gonna fly over here. 795 01:19:17,486 --> 01:19:20,532 Then you're going to kill him, aren't you? 796 01:19:20,555 --> 01:19:21,784 Kill him? 797 01:19:23,291 --> 01:19:26,420 You're using me as a bait to draw him. 798 01:19:29,064 --> 01:19:32,398 You really love him, don't you? 799 01:19:32,567 --> 01:19:33,693 Yes. 800 01:19:35,604 --> 01:19:37,470 I see. 801 01:19:37,706 --> 01:19:41,506 I'm not surprised. Anyone could fall in love with that man. 802 01:19:41,676 --> 01:19:44,873 Please, don't Kill him. 803 01:19:45,213 --> 01:19:49,741 Are you prepared to put your life at risk to get his love? I am. 804 01:19:49,985 --> 01:19:51,146 I do. 805 01:19:53,455 --> 01:19:54,923 Really. 806 01:19:56,391 --> 01:19:58,689 Then let's see who wins his heart. 807 01:19:59,728 --> 01:20:01,355 [ Love him, too. 808 01:20:16,645 --> 01:20:18,272 Oh, Miss Kozato. 809 01:20:18,547 --> 01:20:20,345 How fortunate to find you. 810 01:20:21,349 --> 01:20:22,893 What on earth are you doing? 811 01:20:22,918 --> 01:20:24,317 Kill them. 812 01:20:39,701 --> 01:20:42,227 Why did you kill innocent people? 813 01:20:42,971 --> 01:20:45,702 I had no choice. It's for reinstating the family's power. 814 01:20:48,243 --> 01:20:51,702 Our comrades will arrive here in about three or four days. Get some rest until then. 815 01:20:51,847 --> 01:20:54,077 Hey, bring in the cargo. 816 01:21:01,323 --> 01:21:03,334 I told you. You're mistaken. 817 01:21:03,358 --> 01:21:05,403 A mistake? You're kidding. 818 01:21:05,427 --> 01:21:08,306 I remember your face well. Get him! 819 01:21:08,330 --> 01:21:11,376 Damn, it makes me upset to know you want to fight with me out of some trivial grudse. 820 01:21:11,399 --> 01:21:13,744 I accept the challenge. Come at me, all at once. 821 01:21:13,768 --> 01:21:16,294 What? Get him! 822 01:21:53,808 --> 01:21:55,674 Hold up, hold up, you folks! 823 01:21:55,777 --> 01:21:56,854 I understand your upset, but hold up now. 824 01:21:56,878 --> 01:21:58,055 Who the hell are you? 825 01:21:58,079 --> 01:21:59,513 I'm intervening. 826 01:21:59,681 --> 01:22:01,259 I don't know how it began, but if the fight gets too big... 827 01:22:01,283 --> 01:22:03,945 The Town's Governor would hear about it and punish you all. 828 01:22:04,586 --> 01:22:05,730 He's crazy. 829 01:22:05,754 --> 01:22:07,198 So I get involved with crazy men? 830 01:22:07,222 --> 01:22:09,782 Well, this man's a little off. 831 01:22:10,058 --> 01:22:11,685 Intervention is the thing of fate. 832 01:22:11,927 --> 01:22:13,486 Let me handle him, will you? 833 01:22:14,296 --> 01:22:16,341 You've made me into a crazy guy now. 834 01:22:16,364 --> 01:22:18,709 Crazy Jakes and mistakes are commonly found. 835 01:22:18,733 --> 01:22:20,710 Anyway, don't think about it 'cause it's been settled. 836 01:22:20,735 --> 01:22:23,281 I'm amazed the rogue actually withdrew. 837 01:22:23,305 --> 01:22:24,582 It's money. 838 01:22:24,606 --> 01:22:26,540 Money solves it all. 839 01:22:27,042 --> 01:22:30,068 It's because Osaka Castle fell that rogues like him roam the streets shamelessly. 840 01:22:30,211 --> 01:22:33,545 The castle might have lost the war, but the town didn't. 841 01:22:34,582 --> 01:22:37,347 That is, samurai were defeated but commoners weren't. 842 01:22:38,787 --> 01:22:42,280 Jubei, merchants will have the power from now on. 843 01:22:43,158 --> 01:22:46,371 I'm going to go up to Osaka and show them the true spirit of an Osaka merchant. 844 01:22:46,394 --> 01:22:48,920 But [ can't be a commoner. 845 01:22:50,098 --> 01:22:52,089 Not with your kind of fighting skills, [ guess. 846 01:22:53,001 --> 01:22:55,299 If that's the case, then you should live on the sword alone. 847 01:22:55,570 --> 01:22:58,301 You could go to Edo and start a school of your own fighting style. 848 01:22:59,174 --> 01:23:00,918 If you spend all your time looking for a woman... 849 01:23:00,942 --> 01:23:02,808 ...you'd end up losing sight of your own path. 850 01:23:03,778 --> 01:23:05,303 Let me give you your travel money. 851 01:23:11,753 --> 01:23:14,723 How did you become so rich in such a short period of time? 852 01:23:14,990 --> 01:23:17,618 If you work hard, money produces money. 853 01:23:18,226 --> 01:23:20,171 Well, sometimes I get involved in risky business, too. 854 01:23:20,195 --> 01:23:21,663 Risky business? 855 01:23:22,063 --> 01:23:26,432 Looks like Manta Muto and Kujuro Washio are plotting something rotten again. 856 01:23:27,035 --> 01:23:28,901 They want me to get them guns and arms. 857 01:23:29,404 --> 01:23:32,738 They said it's for the righteous cause of reinstating the family but ( don't buy it. 858 01:23:33,375 --> 01:23:35,707 By the way, they asked about you, too. 859 01:23:35,877 --> 01:23:37,709 They said they needed able men. 860 01:23:38,013 --> 01:23:39,624 Stay away from danger, alright? 861 01:23:39,647 --> 01:23:41,274 What about the arms? 862 01:23:41,816 --> 01:23:45,081 I gave them what they wanted, for 700 ryo. 863 01:23:45,353 --> 01:23:46,616 700 ryo? 864 01:23:47,155 --> 01:23:48,680 It's business. 865 01:23:49,124 --> 01:23:52,059 So you help a rotten cause knowingly for money? 866 01:23:52,794 --> 01:23:53,938 'Cause it's business. 867 01:23:53,962 --> 01:23:55,862 Is that the spirit of the merchant? 868 01:23:56,331 --> 01:23:58,109 You're no different from a street rogue. 869 01:23:58,133 --> 01:23:59,210 You talk as if you're somebody... 870 01:23:59,234 --> 01:24:01,498 ...but you're just an indiscriminate and opportunistic upstart. 871 01:24:02,303 --> 01:24:04,772 What spirit of the merchant when you help an evil act? 872 01:24:05,173 --> 01:24:07,385 I don't understand. I don't, I don't. 873 01:24:07,409 --> 01:24:08,586 Hold on, Jubei. 874 01:24:08,610 --> 01:24:09,887 I've got nothing to talk to you about. 875 01:24:09,911 --> 01:24:11,208 Wait. 876 01:24:13,281 --> 01:24:17,445 You've told me something more precious than gold and silver. 877 01:24:27,796 --> 01:24:29,525 Where is it? Take me there right now. 878 01:24:30,331 --> 01:24:33,301 Jubei, stay away from worthless risks. 879 01:24:33,668 --> 01:24:35,079 Wait. There's something I need to tell you. 880 01:24:35,103 --> 01:24:37,381 Tell me later. Where is it? 881 01:24:37,405 --> 01:24:38,895 At the foot of Mt. Suzuka. 882 01:24:39,007 --> 01:24:40,168 Okay. 883 01:24:46,881 --> 01:24:48,815 He's as straight and honest as a bamboo strip. 884 01:25:19,147 --> 01:25:23,345 Left to Suzuka Gap 885 01:25:41,035 --> 01:25:43,060 What are you hurrying for? 886 01:25:43,238 --> 01:25:45,483 Running around, disrespecting life again? 887 01:25:45,507 --> 01:25:48,499 You said it's a samurai's duty to protect a woman's life, didn't you? 888 01:25:49,177 --> 01:25:50,254 Has something happened to Kozato, then? 889 01:25:50,278 --> 01:25:52,110 Her life is in danger. 890 01:25:52,514 --> 01:25:54,592 Wait. Where is she? 891 01:25:54,616 --> 01:25:56,015 Suzuka Gap. 892 01:26:50,305 --> 01:26:53,570 The entourage is climbing the pass. They'll be there in half an hour. 893 01:26:55,210 --> 01:26:57,144 Now, as we've agreed all along... 894 01:26:57,478 --> 01:26:59,879 ...the money we steal will be used for reinstating Toyotomi power. 895 01:27:00,114 --> 01:27:04,051 I urge you again not to betray your mission, and be sure to bring all of it back here. 896 01:29:46,280 --> 01:29:48,772 We've done it. C'mon, don't let the horses run away. 897 01:29:50,385 --> 01:29:52,129 What are you doing? Let go of me! 898 01:29:52,153 --> 01:29:54,918 I'm going to have 8,000 coins in about half an hour. 899 01:29:55,156 --> 01:29:56,801 If you do as [ say, you can get whatever you want. 900 01:29:56,824 --> 01:29:59,102 No! What about reinstating Toyotomi power? 901 01:29:59,127 --> 01:30:01,789 I don't care about that. Do as ( say. 902 01:30:10,304 --> 01:30:13,274 Kozato! Kozato! 903 01:30:16,344 --> 01:30:17,539 Wait! 904 01:30:19,447 --> 01:30:21,438 Where's Kozato? Kozato! 905 01:30:44,238 --> 01:30:46,172 Kozato! Kozato! 906 01:30:52,847 --> 01:30:54,372 Tie him up! 907 01:31:17,672 --> 01:31:20,300 Hurry up! Hurry! 908 01:31:22,310 --> 01:31:24,506 Mr. Washio! That's the wrong way! 909 01:31:24,679 --> 01:31:26,977 No, it's this way. Hurry! 910 01:32:11,926 --> 01:32:15,260 I'm sorry but I can't let you live. I'm going to kill you both. 911 01:32:19,367 --> 01:32:20,766 Which one first? 912 01:32:20,868 --> 01:32:22,165 They're back! 913 01:32:35,016 --> 01:32:36,484 What happened? 914 01:32:36,617 --> 01:32:37,795 He betrayed us. 915 01:32:37,818 --> 01:32:39,513 He tried to run with the money. 916 01:32:40,755 --> 01:32:41,899 Bastard. 917 01:32:41,923 --> 01:32:43,033 What are you gonna do? 918 01:32:43,057 --> 01:32:44,491 I'm going to kill you. 919 01:32:44,792 --> 01:32:46,556 Can you kill me? 920 01:32:46,761 --> 01:32:49,740 Can you really kill the one who made you up into a big master? 921 01:32:49,764 --> 01:32:51,475 You're a betrayer. No excuses. 922 01:32:51,499 --> 01:32:53,194 Betrayer? 923 01:32:56,337 --> 01:32:57,771 Are you serious? 924 01:32:58,306 --> 01:32:59,984 You're the betrayer yourself. 925 01:33:00,007 --> 01:33:01,284 What? 926 01:33:01,309 --> 01:33:02,753 Listen to me, everybody. 927 01:33:02,777 --> 01:33:04,643 This man is the real traitor. 928 01:33:04,979 --> 01:33:07,057 He lied about reinstating Toyotomi power. 929 01:33:07,081 --> 01:33:10,483 He's the one who schemed to trick you into stealing the shogun's money for him. 930 01:33:10,685 --> 01:33:12,483 He's a big thief! - Bastard! 931 01:33:13,888 --> 01:33:15,599 Is it true what Kujuro said? 932 01:33:15,623 --> 01:33:16,867 Did you lie to us about reinstating the family's power? 933 01:33:16,891 --> 01:33:18,552 If it is, we can't forgive you. 934 01:33:21,862 --> 01:33:24,160 Hey, stop it! 935 01:33:25,566 --> 01:33:27,227 Stop it already, will you? 936 01:33:27,702 --> 01:33:29,568 Reinstating the family's power? 937 01:33:30,504 --> 01:33:31,562 Betrayal? 938 01:33:32,506 --> 01:33:33,735 What a farce! 939 01:33:34,709 --> 01:33:36,734 If you have the time to be at each other's throat like this... 940 01:33:36,978 --> 01:33:40,175 ...why don't you check to see if the cargo is really gold? 941 01:33:45,252 --> 01:33:48,017 Miss Kozato, I'm sorry you've gotten into this. 942 01:33:48,356 --> 01:33:49,721 No. 943 01:33:51,626 --> 01:33:55,119 More importantly, I'm happy to see you. 944 01:34:00,568 --> 01:34:02,662 U'm happy, too. 945 01:34:06,641 --> 01:34:09,338 Even if I had to die here now, I wouldn't be... 946 01:34:40,307 --> 01:34:41,741 What's the matter? 947 01:34:42,843 --> 01:34:45,403 Have you changed your mind now that you've seen shiny gold? 948 01:34:45,880 --> 01:34:47,974 What about the betrayal? Reinstating the family's power? 949 01:34:51,886 --> 01:34:54,821 In any case, we're undoubtedly thieves who stole shogun's money now. 950 01:34:55,356 --> 01:34:57,234 We're eventually going to be hanged or burn at the stake. 951 01:34:57,258 --> 01:34:59,124 We're not gonna burn at the stake. 952 01:34:59,894 --> 01:35:04,525 I'm planning to escape to Luson with the money. I've arranged for a boat at Port Sakai. 953 01:35:04,899 --> 01:35:09,246 Everybody, give up your hopes of reinstating the family's power and follow me! 954 01:35:09,270 --> 01:35:10,965 Everyone, don't let him fool you! 955 01:35:11,439 --> 01:35:15,501 Let's split the money among ourselves and go our separate ways. What do you say? 956 01:35:16,610 --> 01:35:18,305 Sounds good. - Wait! 957 01:35:18,979 --> 01:35:20,811 Then we'd be mere thieves. 958 01:35:20,981 --> 01:35:23,109 We wouldn't be able to show our face around for the rest of our lives... 959 01:35:23,317 --> 01:35:24,944 ...plus we'd burn at the stake if we got caught. 960 01:35:25,419 --> 01:35:26,829 U'll run to Luson. 961 01:35:26,854 --> 01:35:27,598 Bastard. 962 01:35:27,621 --> 01:35:30,556 Finally you're revealing your true nature as little villains. 963 01:35:30,891 --> 01:35:32,450 What are you going to do? 964 01:35:32,593 --> 01:35:34,493 I'm not attached to the money. 965 01:35:35,096 --> 01:35:37,793 I'm going to a place where I won't even smell any humans. 966 01:35:37,898 --> 01:35:39,263 Shuri, wait up. 967 01:35:39,934 --> 01:35:41,629 Just save this woman. 968 01:35:41,902 --> 01:35:43,996 I have no desire to help anyone. 969 01:35:44,672 --> 01:35:46,970 Then kill both of us before you go. 970 01:35:47,374 --> 01:35:50,002 Kozato, please be prepared. 971 01:35:56,650 --> 01:35:58,414 Did you say Kozato? 972 01:36:00,621 --> 01:36:01,816 Yes. 973 01:36:03,691 --> 01:36:05,716 Do you know a woman by the name of Kikusato? 974 01:36:06,494 --> 01:36:08,519 She's my sister. 975 01:36:10,931 --> 01:36:12,592 Is that right. 976 01:36:14,235 --> 01:36:19,969 If we'd won the Summer Battle of Osaka, Kikusato and I would have been married. 977 01:36:20,441 --> 01:36:22,034 Poor woman. 978 01:36:22,343 --> 01:36:24,937 Is there something the matter with my sister? 979 01:36:26,881 --> 01:36:28,371 She was killed. 980 01:36:31,185 --> 01:36:32,778 Shuri... 981 01:36:33,754 --> 01:36:36,519 The man who killed Kikusato is here. 982 01:36:36,791 --> 01:36:38,101 What? 983 01:36:38,125 --> 01:36:39,889 It's Kujuro here. 984 01:36:43,964 --> 01:36:47,525 ...I Killed her 'cause I was told to. 985 01:37:26,373 --> 01:37:28,967 Hey, what happened to a woman named Kozato? 986 01:37:29,109 --> 01:37:30,804 I know she's here. 987 01:37:46,427 --> 01:37:48,088 Kikusato... 988 01:38:10,918 --> 01:38:13,148 This house is surrounded by officials. 989 01:38:13,687 --> 01:38:16,156 Where is Kozato? Kozato! 990 01:38:18,792 --> 01:38:20,760 If you've got guns, shoot back. 991 01:38:20,995 --> 01:38:23,123 The officials are going to close in on us. 992 01:38:32,907 --> 01:38:35,569 Load the gold on the horses and escape from the back. 993 01:38:38,646 --> 01:38:39,977 Kill them. 994 01:39:08,609 --> 01:39:09,453 Sir Fukami! 995 01:39:09,476 --> 01:39:11,877 Jubei, wait for me. Don't die! 996 01:39:32,399 --> 01:39:33,992 Sir Jubei... 997 01:39:35,402 --> 01:39:37,302 Stay here, alright? 998 01:40:39,299 --> 01:40:40,994 It's a tornado! 999 01:44:58,158 --> 01:45:00,320 Are we the only three that survived? 1000 01:45:02,429 --> 01:45:07,663 The tornado trampled on the good and the bad, foes and friends. 1001 01:45:10,003 --> 01:45:13,234 You somehow survived it. 1002 01:45:13,974 --> 01:45:16,841 Hold on to your precious lives. 1003 01:45:18,278 --> 01:45:20,804 Jubei, hold her. 1004 01:46:01,621 --> 01:46:02,315 Translated by Ann Jiitsu Subtitled and Mastered by Cannibal King 76702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.