All language subtitles for Warrior Baek Dong Soo E23 110919 [2k]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,460 --> 00:00:08,930 -=Episode 23=- 2 00:00:33,860 --> 00:00:34,960 Here! 3 00:00:35,330 --> 00:00:38,260 That is the first ambush location. 4 00:01:07,230 --> 00:01:10,900 The troops there are all scapegoats. 5 00:01:12,360 --> 00:01:13,830 Let's go! 6 00:01:13,830 --> 00:01:14,930 - Yes. - Yes. 7 00:01:27,030 --> 00:01:31,060 If they were to die, the worship group will relax and continue on. 8 00:01:31,060 --> 00:01:35,830 However... at that time, we will make our move at the second ambush site. 9 00:01:43,900 --> 00:01:45,000 Assassins! 10 00:01:49,760 --> 00:01:51,230 Protect His Highness Prince Heir. 11 00:01:54,900 --> 00:01:56,730 Your Highness, you must leave for a moment. 12 00:02:11,030 --> 00:02:13,230 If they want to avoid the danger, like it or not, 13 00:02:13,600 --> 00:02:16,900 they will leave the bypath and go on the main path to So Nyeong Won. 14 00:02:29,360 --> 00:02:30,100 Just like that, 15 00:02:30,100 --> 00:02:35,600 those people that are secretly protecting His Highness Prince Heir, will disappear. 16 00:02:38,160 --> 00:02:42,560 Then when do we make a move on the Prince Heir? 17 00:02:42,930 --> 00:02:45,130 Soon after the worship group will be passing through. 18 00:02:45,130 --> 00:02:48,800 But there will be nobody to meet them. 19 00:02:51,730 --> 00:02:55,030 Killing of Prince Heir, starts here. 20 00:02:58,330 --> 00:03:01,630 There are assassins! Protect His Highness Prince Heir! 21 00:03:07,130 --> 00:03:08,600 Protect His Highness! 22 00:04:31,830 --> 00:04:35,860 Your Highness. Your Highness! 23 00:04:47,960 --> 00:04:49,060 Your Highness! 24 00:04:54,560 --> 00:04:55,300 This is a ji gap. 25 00:04:55,300 --> 00:04:56,030 -=Ji Gap: armor made of layers of paper wrapped in leather. It can defend against knife and sword attacks.=- This is a ji gap. 26 00:04:56,030 --> 00:05:00,800 -=Ji Gap: armor made of layers of paper wrapped in leather. It can defend against knife and sword attacks.=- 27 00:05:01,160 --> 00:05:02,260 Your Highness. 28 00:05:02,260 --> 00:05:04,460 I'm all right, don't worry. 29 00:05:06,300 --> 00:05:07,760 Your Highness! 30 00:05:08,860 --> 00:05:11,800 I'm all right, no need to take it to heart. 31 00:05:12,900 --> 00:05:14,360 Un, you bastard... 32 00:05:16,930 --> 00:05:18,400 Baek Dong Su, hurry, take His Highness and go. 33 00:05:19,130 --> 00:05:21,330 Your Highness, I'm taking you away. 34 00:05:21,700 --> 00:05:23,160 I must also follow you, Your Highness. 35 00:05:29,030 --> 00:05:29,760 Go quickly. 36 00:05:29,760 --> 00:05:31,960 We... we will fend him off for a while. 37 00:05:32,700 --> 00:05:34,160 Be careful. 38 00:05:37,460 --> 00:05:38,930 Your Highness. 39 00:05:42,960 --> 00:05:46,260 Un, how did you become like this? 40 00:05:46,260 --> 00:05:47,730 Give up. 41 00:05:47,730 --> 00:05:50,300 Even if it is you, you won't be able to withstand the four of us! 42 00:05:52,860 --> 00:05:53,960 Really? 43 00:05:53,960 --> 00:05:56,900 Un, I'm asking of you, please leave. 44 00:06:10,460 --> 00:06:11,200 Then, 45 00:06:11,200 --> 00:06:14,860 there won't be very many guards left who are responsible for guarding. 46 00:06:15,600 --> 00:06:21,100 So, those who escaped will surely be here, 47 00:06:22,200 --> 00:06:24,400 -=Gim Han Gu: Queen Jeong Sun's father=- . where they can get horses. But that place has local envoys guarding it. 48 00:06:24,400 --> 00:06:31,730 where they can get horses. But that place has local envoys guarding it. 49 00:06:45,300 --> 00:06:46,760 Here is the stronghold, that is for sure. 50 00:06:48,960 --> 00:06:52,260 Your Highness, rest here for a moment. 51 00:06:53,000 --> 00:06:54,460 All right. 52 00:06:54,830 --> 00:06:57,030 You really are the first one here. 53 00:07:06,930 --> 00:07:08,400 All of you, move aside. 54 00:07:09,500 --> 00:07:11,330 He is Do Ju's prefectural governor. 55 00:07:11,700 --> 00:07:16,100 Prince Heir, you will die here. 56 00:07:19,760 --> 00:07:22,700 You bastard, is this the Do Ju's order? 57 00:07:23,430 --> 00:07:27,100 If it wasn't for war, this kind of thing wouldn't happen. 58 00:07:27,100 --> 00:07:28,560 I told you to move aside. 59 00:07:43,600 --> 00:07:48,000 I'm sincerely apologizing to you, for underestimating you before. 60 00:07:49,460 --> 00:07:53,130 Your Highness, can you handle a sword? 61 00:07:53,130 --> 00:07:57,160 Of course. You stand back. 62 00:07:57,160 --> 00:07:58,260 Yes. 63 00:08:03,760 --> 00:08:05,230 Your Highness. 64 00:08:05,600 --> 00:08:09,630 This fellow, although he has a lot of strength, he doesn't know martial arts. 65 00:08:10,360 --> 00:08:13,660 You need to avoid frontal attacks. Find an opening and then attack. 66 00:09:13,800 --> 00:09:14,900 Dong Su! 67 00:09:20,760 --> 00:09:22,230 Are you all right? 68 00:09:26,630 --> 00:09:28,460 Let's meet again next time. 69 00:09:30,660 --> 00:09:31,760 Stay still! 70 00:09:32,500 --> 00:09:34,330 Let them go. 71 00:09:35,800 --> 00:09:38,000 What? Are you just going to let them go like that? 72 00:09:38,000 --> 00:09:39,830 It will only lead to more casualties. 73 00:09:42,400 --> 00:09:44,600 His Highness Prince Heir's safety is the top priority. 74 00:09:44,960 --> 00:09:46,430 All right. 75 00:09:50,460 --> 00:09:51,930 Are you all right? 76 00:09:54,130 --> 00:09:55,600 How about you? Are you all right? 77 00:09:55,960 --> 00:09:57,060 Yes. 78 00:09:57,430 --> 00:10:01,100 I was originally a very powerful man. 79 00:10:14,660 --> 00:10:20,160 In case we are unable to kill the Prince Heir there, what are we going to do? 80 00:10:20,530 --> 00:10:24,930 Even if all three ambushes end up as failures, 81 00:10:24,930 --> 00:10:29,330 we have to finish him off at the yeogcham. 82 00:10:29,330 --> 00:10:33,000 -= Yeogcham: Way-station to support central-local command, communication, and transportation =- . That place will become the Prince Heir's grave. 83 00:10:33,000 --> 00:10:33,730 That place will become the Prince Heir's grave. -= Yeogcham: Way-station to support central-local command, communication, and transportation =- . 84 00:10:33,730 --> 00:10:34,830 -= Yeogcham: Way-station to support central-local command, communication, and transportation =- . 85 00:10:34,830 --> 00:10:36,300 Yeogcham... -= Yeogcham: Way-station to support central-local command, communication, and transportation =- . 86 00:10:36,300 --> 00:10:37,030 Yeogcham... 87 00:10:38,500 --> 00:10:40,330 Why did you only come now? 88 00:10:42,160 --> 00:10:44,360 It's a long story. 89 00:10:52,800 --> 00:10:55,730 Un that fellow, really... 90 00:10:55,730 --> 00:11:01,600 In fact, I didn't want to say it. But I have no choice. 91 00:11:01,600 --> 00:11:03,430 You bastard! 92 00:11:03,800 --> 00:11:08,200 Who are you in front of... Do you want to die here? 93 00:11:08,560 --> 00:11:13,700 You fellow, look here. Here! 94 00:11:28,000 --> 00:11:30,200 Why don't you kneel quickly? 95 00:11:34,600 --> 00:11:36,430 That is really fortunate. 96 00:11:36,800 --> 00:11:37,900 Your Highness. 97 00:11:44,860 --> 00:11:46,700 All of you get up. 98 00:11:50,360 --> 00:11:53,660 Don't take to heart matters that have already passed. 99 00:11:57,330 --> 00:12:01,000 We have already delayed for a long time, let's head on. 100 00:12:01,000 --> 00:12:05,400 Your Highness, we are not going to the yeogcham. 101 00:12:06,860 --> 00:12:07,960 What do you mean? 102 00:12:07,960 --> 00:12:11,630 Although it's farther, it's more secure. 103 00:12:15,300 --> 00:12:17,860 Yeogcham? 104 00:12:19,330 --> 00:12:23,000 Are you underestimating them? 105 00:12:23,730 --> 00:12:24,830 What? 106 00:12:25,560 --> 00:12:32,530 If they don't use the yeogcham path and use the mountain road, what do we do? 107 00:12:35,100 --> 00:12:36,200 That... 108 00:12:36,200 --> 00:12:39,500 I did not think of that. 109 00:12:39,500 --> 00:12:44,260 Your Excellency, the yeogcham path is a shortcut. 110 00:12:44,260 --> 00:12:49,760 To get horses, they have to go through the yeogcham, right? 111 00:12:50,860 --> 00:12:52,700 Then I will leave first. 112 00:12:54,530 --> 00:12:58,200 Her Majesty and I will wait for your good news. 113 00:13:09,200 --> 00:13:10,300 -=Yeogcham=- 114 00:13:12,860 --> 00:13:18,360 There is still no news, surely the plan has changed. 115 00:13:21,300 --> 00:13:23,130 I am leaving first. 116 00:13:23,500 --> 00:13:25,330 Hey! 117 00:13:28,260 --> 00:13:30,830 I heard that aside from Sword Saint and the Sky Lord, 118 00:13:31,200 --> 00:13:34,130 your martial arts are Joseon's best. 119 00:13:35,600 --> 00:13:38,530 How about testing it against me? 120 00:13:43,660 --> 00:13:47,330 If you want to die, I'm not stopping you. 121 00:13:59,800 --> 00:14:06,030 You are one up compared to Baek Dong Su. 122 00:14:06,760 --> 00:14:08,600 If you want to come and challenge me, 123 00:14:08,600 --> 00:14:11,530 I will welcome that any time. 124 00:14:19,230 --> 00:14:19,600 You didn't hide assassins at Hyojang Neung? 125 00:14:19,600 --> 00:14:22,160 -=Hyojang Neung: Prince HyoJang's tomb=- . You didn't hide assassins at Hyojang Neung? 126 00:14:22,160 --> 00:14:22,530 You didn't hide assassins at Hyojang Neung? 127 00:14:22,530 --> 00:14:25,830 Hyojang Neung is surrounded by Po Jo skilled officers. 128 00:14:25,830 --> 00:14:28,760 We can't interfere there. 129 00:14:51,130 --> 00:14:52,600 What are we going to do? 130 00:15:09,460 --> 00:15:12,400 Your...Your Excellency. 131 00:15:12,760 --> 00:15:15,700 I don't even need to see it. 132 00:15:15,700 --> 00:15:19,360 It certainly is that Baek Dong Su fellow. 133 00:15:36,960 --> 00:15:41,360 Your Highness, are you all right? 134 00:15:41,360 --> 00:15:45,400 Yes, all thanks to you. 135 00:15:46,130 --> 00:15:47,500 -=Seo Yu Dae=- . Let's go quickly. His Majesty is waiting for you. 136 00:15:47,500 --> 00:15:50,900 Let's go quickly. His Majesty is waiting for you. 137 00:15:50,900 --> 00:15:52,730 Yes. 138 00:15:56,030 --> 00:15:57,860 -=Yeong Ju=- 139 00:15:58,960 --> 00:16:03,360 Good, nothing happened along the way right? 140 00:16:03,360 --> 00:16:05,560 Yes, Your Majesty Grandfather. 141 00:16:05,560 --> 00:16:07,400 Mmm... 142 00:16:07,760 --> 00:16:11,430 Prince Heir, you have now become Prince Hyojang's descendant. 143 00:16:11,430 --> 00:16:15,830 In the future, there won't be any more problems with the line of succession. 144 00:16:26,100 --> 00:16:28,300 ... speaking of this situation. 145 00:16:34,160 --> 00:16:37,100 -=Queen Jeong Sun=- 146 00:16:43,330 --> 00:16:47,360 Aigoo, our Dong Su returned after completing a big assignment. 147 00:16:47,730 --> 00:16:51,400 That's really amazing. Amazing! 148 00:16:51,760 --> 00:16:55,060 Imo said she wanted to feed you all and cook you meat. 149 00:16:56,160 --> 00:16:59,830 It will be ready soon, Sir. 150 00:17:00,930 --> 00:17:05,330 You woman, what are you saying? What? 151 00:17:13,400 --> 00:17:16,700 You've worked hard. No one got injured, right? 152 00:17:16,700 --> 00:17:17,800 Yes, Hyeongnim. 153 00:17:17,800 --> 00:17:21,100 This time, Dong Su also accomplished a big merit. 154 00:17:31,000 --> 00:17:33,200 Un appeared? 155 00:17:33,200 --> 00:17:35,030 Yes. 156 00:17:36,860 --> 00:17:40,530 He didn't kill anyone right? 157 00:17:57,030 --> 00:18:00,700 Now is a lonely and painful time. 158 00:18:00,700 --> 00:18:04,360 If you see him next time, please help him out. 159 00:18:05,100 --> 00:18:10,600 You need to help him come back, do you understand? 160 00:18:10,960 --> 00:18:13,160 - Yes. - Yes. 161 00:18:23,800 --> 00:18:28,200 Un, how did you become like this? 162 00:18:35,160 --> 00:18:37,360 Don't drink anymore. 163 00:18:37,360 --> 00:18:43,600 Do you think I'm becoming bad too? 164 00:18:43,600 --> 00:18:46,160 What do you mean? 165 00:18:48,730 --> 00:18:52,400 Did you see those people from your past? 166 00:18:53,500 --> 00:18:57,530 If you feel that it is too painful, then it is fine to let it go. 167 00:18:57,530 --> 00:19:06,330 Do you also want to say things like fate can change? 168 00:19:06,330 --> 00:19:08,900 What is fate? 169 00:19:08,900 --> 00:19:12,930 First ask your own heart. 170 00:19:25,400 --> 00:19:29,800 Hyeongnim! Hyeongnim! 171 00:19:32,000 --> 00:19:33,830 Where did Hyeongnim go? 172 00:19:33,830 --> 00:19:36,400 Sword Saint entered the palace early this morning. 173 00:19:36,400 --> 00:19:39,700 Entered the palace? He never mentioned it. 174 00:19:39,700 --> 00:19:43,000 Dong Su? Did they go together? 175 00:19:43,360 --> 00:19:45,930 Yes. 176 00:19:56,200 --> 00:20:00,960 Coming to see me like this, it seems like you are saying farewell. 177 00:20:01,330 --> 00:20:02,800 Yes, Your Majesty. 178 00:20:02,800 --> 00:20:06,460 Fine, how is your body? 179 00:20:06,460 --> 00:20:10,860 My body, I'm clear about it myself. 180 00:20:10,860 --> 00:20:13,430 Please don't worry. 181 00:20:13,430 --> 00:20:15,630 Fine. 182 00:20:18,930 --> 00:20:22,230 You want to live freely with that woman in your heart. 183 00:20:22,230 --> 00:20:26,630 Do you want to confess to that lucky woman? 184 00:20:27,730 --> 00:20:35,060 I will go together with her to a place that no one can find. 185 00:20:36,160 --> 00:20:40,560 You've already sent your greetings to His Majesty. 186 00:20:41,300 --> 00:20:45,330 I'm not offering my greetings but farewell instead. 187 00:20:45,330 --> 00:20:50,460 Farewell? Where are you going? 188 00:20:50,830 --> 00:20:59,260 Yes, from this point onwards, I will not return to Hanyang. 189 00:21:04,400 --> 00:21:08,060 Then do that, Sword Saint. 190 00:21:08,060 --> 00:21:09,900 Your Majesty. 191 00:21:09,900 --> 00:21:15,760 You must certainly place people with talent by your side and continuously learn. 192 00:21:16,860 --> 00:21:18,700 You must be a king who cherishes the commoners. 193 00:21:18,700 --> 00:21:21,260 Don't forget this nation. 194 00:21:21,260 --> 00:21:23,100 No matter where I am, 195 00:21:23,100 --> 00:21:27,860 please let me hear news of Your Highness's success. 196 00:21:27,860 --> 00:21:29,700 Yes. 197 00:21:29,700 --> 00:21:34,830 I will surely become someone who will not let Sword Saint down. 198 00:21:39,600 --> 00:21:42,160 Sword Saint, Sword Saint. 199 00:21:42,900 --> 00:21:46,560 Are you coming back again? 200 00:21:51,330 --> 00:21:53,160 Please take care. 201 00:21:53,530 --> 00:21:59,030 Yes. Please protect His Highness Prince Heir well. 202 00:21:59,030 --> 00:22:01,960 - Yes, Sword Saint. - Yes, Sword Saint. 203 00:22:19,930 --> 00:22:22,500 Hyeongnim, that... 204 00:22:22,500 --> 00:22:26,900 You won't lose to the Sky Lord, 205 00:22:26,900 --> 00:22:31,660 but can I not go together with you? 206 00:22:32,760 --> 00:22:36,060 This is a matter I must complete. 207 00:22:36,800 --> 00:22:39,730 I, really... 208 00:22:43,400 --> 00:22:47,430 It's me... Imo said that she will make some delicious food for tonight. 209 00:22:47,430 --> 00:22:50,000 Please come back early. 210 00:22:50,360 --> 00:22:52,930 I understand. 211 00:22:58,430 --> 00:23:01,730 Right, where did Jin Ju go? 212 00:23:01,730 --> 00:23:04,660 I assured her that you wouldn't leave without saying goodbye. 213 00:23:04,660 --> 00:23:07,960 She shouldn't be far. 214 00:23:09,060 --> 00:23:10,900 Why are you looking for Jin Ju? 215 00:23:10,900 --> 00:23:14,930 If you have something to say to her, I will find and bring her back. 216 00:23:16,030 --> 00:23:18,600 It's nothing. 217 00:23:20,800 --> 00:23:28,860 Sir... Jin Ju should have something to say to you. 218 00:23:28,860 --> 00:23:33,260 Talk to her for a moment, before you go. 219 00:23:33,630 --> 00:23:36,200 What are you saying? Huh? 220 00:23:36,930 --> 00:23:40,960 Is there a secret that I can't know about? 221 00:24:00,030 --> 00:24:03,700 What are you doing? You're like a dog that's anxious to shit. 222 00:24:06,260 --> 00:24:09,930 Fa... Fathe... 223 00:24:09,930 --> 00:24:13,960 Ah? Ah? 224 00:24:17,260 --> 00:24:20,200 How is Ajussi? 225 00:24:21,300 --> 00:24:23,500 Go in and take a look. 226 00:24:27,160 --> 00:24:30,830 Did you do something wrong? 227 00:24:31,930 --> 00:24:33,760 No. 228 00:24:33,760 --> 00:24:35,960 I don't know what the matter is, 229 00:24:35,960 --> 00:24:39,630 but say it clearly before he goes. 230 00:24:40,730 --> 00:24:43,300 Although Ajussi will come back, 231 00:24:43,300 --> 00:24:46,600 you don't know when that will be. 232 00:25:43,800 --> 00:25:46,360 Eat. 233 00:25:59,200 --> 00:26:01,030 Mother! 234 00:26:15,330 --> 00:26:17,530 You have arrived. 235 00:26:17,900 --> 00:26:20,830 What are you thinking about? 236 00:26:20,830 --> 00:26:25,600 Huh? Ah, it's nothing. 237 00:26:26,700 --> 00:26:30,000 Everybody is waiting inside. 238 00:26:34,400 --> 00:26:36,600 Jin Ju. 239 00:26:36,960 --> 00:26:39,160 Yes. 240 00:26:39,160 --> 00:26:44,300 How about dropping that sword in your hand? 241 00:26:45,030 --> 00:26:49,800 That sword in your hand, whether you like it or not, 242 00:26:49,800 --> 00:26:53,830 will be stained with blood your whole life. 243 00:26:54,930 --> 00:27:01,160 I hope that you can live peacefully. 244 00:27:21,700 --> 00:27:23,900 Everybody sit. 245 00:27:25,730 --> 00:27:28,660 She made everything here. 246 00:27:31,230 --> 00:27:36,000 Sa Mo, please get married before it's too late. 247 00:27:36,000 --> 00:27:41,130 What? What are you saying? 248 00:27:42,230 --> 00:27:46,630 For you, she is not a bad woman. Don't miss the opportunity. 249 00:27:46,630 --> 00:27:50,300 Don't say such useless things. Hyeongnim, you must come back safely. 250 00:27:50,300 --> 00:27:55,430 I will wait for your news about taking the Sky Lord's head. 251 00:27:55,430 --> 00:27:56,900 Here, have a drink. 252 00:27:56,900 --> 00:27:58,360 Yes. 253 00:28:00,560 --> 00:28:04,230 Miss! Miss, you're back. 254 00:28:04,230 --> 00:28:08,260 Come to this side, here. 255 00:28:09,360 --> 00:28:11,560 Here, sit. 256 00:28:14,130 --> 00:28:19,260 You too really... What is so good about her? 257 00:28:21,100 --> 00:28:25,500 Then what about you? You look just like dried radish. 258 00:28:26,600 --> 00:28:30,260 Dried radish! Really just like dried radish! 259 00:28:46,760 --> 00:28:48,960 Come on, drink a cup too. 260 00:28:51,160 --> 00:28:53,000 Come on. 261 00:29:05,460 --> 00:29:06,930 Agassi... 262 00:29:09,130 --> 00:29:13,900 Dong Su! Come with me for a moment. 263 00:29:25,630 --> 00:29:31,500 Master! Master, are you all right? 264 00:29:34,430 --> 00:29:37,000 It's nothing. 265 00:29:39,930 --> 00:29:42,860 Dong Su, you should also know, 266 00:29:42,860 --> 00:29:44,700 when we were younger, 267 00:29:44,700 --> 00:29:51,300 the five of us became sworn brothers by blood compact. 268 00:29:55,330 --> 00:29:56,800 -=Baek Sa Goeng: Baek Dong Su's father=- 269 00:29:57,530 --> 00:29:58,630 -=Yeo Cho Sang=- 270 00:30:00,460 --> 00:30:01,930 -=Jang Dae Po=- 271 00:30:06,700 --> 00:30:14,030 From the time we met Crown Prince Sado, who sought the Bukbeoljigye, 272 00:30:14,400 --> 00:30:21,000 we made an alliance with the King and his ministers and swore our loyalty. 273 00:30:21,360 --> 00:30:24,660 But I did not get there in time. 274 00:30:24,660 --> 00:30:27,230 So, I am not totally loyal. 275 00:30:35,660 --> 00:30:41,900 It looks like... my life will end here. 276 00:31:00,230 --> 00:31:02,800 Crown Prince Sado! 277 00:31:02,800 --> 00:31:09,030 How can that be Master's fault? 278 00:31:11,230 --> 00:31:14,160 After His Highness Crown Prince left us, 279 00:31:14,160 --> 00:31:18,200 I thought I must protect His Highness the Prince Heir, 280 00:31:18,200 --> 00:31:22,230 until the day I die. 281 00:31:22,230 --> 00:31:25,160 I made up my mind several times. 282 00:31:25,160 --> 00:31:28,100 I also think the same way. 283 00:31:29,200 --> 00:31:31,760 With you here, I feel at ease. 284 00:31:32,860 --> 00:31:37,630 In case I cannot protect Prince Heir His Highness, 285 00:31:38,000 --> 00:31:42,030 Dong Su, you have to protect His Highness well. 286 00:31:42,030 --> 00:31:44,960 Master, you are still healthy, 287 00:31:45,330 --> 00:31:48,260 how can you say such depressing words? 288 00:31:52,300 --> 00:31:55,230 Now it is already your world. 289 00:31:55,230 --> 00:31:57,800 You must all join together to protect His Highness's 290 00:31:57,800 --> 00:32:01,460 future place in this world. 291 00:32:07,330 --> 00:32:09,900 The mist is cold. 292 00:32:11,360 --> 00:32:13,930 Let's go inside. 293 00:32:15,760 --> 00:32:17,960 Master. 294 00:32:23,830 --> 00:32:26,030 Why are you doing this? 295 00:32:26,030 --> 00:32:27,500 What are you trying to say? 296 00:32:27,500 --> 00:32:31,900 Why are you talking like we would never see each other again? 297 00:32:35,200 --> 00:32:39,230 You have to promise me that you will come back immediately. 298 00:32:41,060 --> 00:32:46,930 The matters in this world can't be as everyone wishes. 299 00:32:59,760 --> 00:33:04,900 Is it true that Sword Saint is leaving? 300 00:33:04,900 --> 00:33:06,000 Yes, Father. 301 00:33:06,000 --> 00:33:10,030 After seeing His Majesty, he went to the East Palace. 302 00:33:13,330 --> 00:33:17,000 He's always been in the way. If the Sword Saint disappears, 303 00:33:17,000 --> 00:33:19,560 taking the Prince Heir's life will not be difficult... 304 00:33:21,030 --> 00:33:25,060 It's the Crown Prince's life you are talking about, so be careful. 305 00:33:25,060 --> 00:33:28,360 Do you mean that you fellows have a lot of lives? 306 00:33:29,460 --> 00:33:31,300 Baek Dong Su. 307 00:33:31,300 --> 00:33:35,700 As long as that brat is still here, it won't be that easy. 308 00:33:36,430 --> 00:33:40,460 If the Sky Lord takes Sword Saint's life... 309 00:33:40,460 --> 00:33:44,500 I do not regret anything. 310 00:33:44,860 --> 00:33:47,060 But, what if in case... 311 00:33:47,060 --> 00:33:51,090 Sword Saint takes the Sky Lord's life and comes back alive? 312 00:33:51,090 --> 00:33:54,760 Whether the Sword Saint will remain in Hanyang or not, 313 00:33:54,760 --> 00:33:57,330 it does not give us any advantage. 314 00:33:57,330 --> 00:33:59,900 Then, what do you think we should do? 315 00:34:00,630 --> 00:34:02,460 What can we do? 316 00:34:03,200 --> 00:34:06,130 We must kill the Sword Saint. 317 00:34:08,700 --> 00:34:14,200 Joseon's best swordsman and Joseon's best assassin will fight. 318 00:34:14,560 --> 00:34:16,400 No matter who survives, 319 00:34:16,400 --> 00:34:20,060 I guess they will be battered and bruised. 320 00:35:32,300 --> 00:35:34,500 Ga Ok. 321 00:35:36,700 --> 00:35:39,260 Who are you waiting for? 322 00:35:40,730 --> 00:35:46,960 Is it Gwang Taek or is it me? 323 00:35:55,400 --> 00:35:56,860 This girl's really... 324 00:35:56,860 --> 00:35:59,800 Sleeping here, what will you do if you catch a cold? 325 00:35:59,800 --> 00:36:01,630 Dong Su. 326 00:36:02,360 --> 00:36:04,560 You can go in first. 327 00:36:07,860 --> 00:36:08,960 Yes. 328 00:37:56,390 --> 00:37:59,330 Did you not have any sleep? 329 00:38:01,890 --> 00:38:02,990 Yes. 330 00:38:05,560 --> 00:38:08,130 No need to see me off. 331 00:38:12,890 --> 00:38:15,090 Master. 332 00:38:31,960 --> 00:38:35,630 For this short period of time, I really thank you. 333 00:38:37,090 --> 00:38:38,930 Your disciple, 334 00:38:41,860 --> 00:38:45,530 until the day I die, I won't forget you. 335 00:38:51,030 --> 00:38:53,960 Although that kind of thing will not occur, 336 00:38:56,530 --> 00:38:59,460 and that kind of thing can't happen, 337 00:39:03,860 --> 00:39:11,930 if Master comes late, 338 00:39:15,590 --> 00:39:18,160 I will always wait for you. 339 00:39:21,460 --> 00:39:25,130 I'll wait until the day Master returns. 340 00:39:27,690 --> 00:39:30,260 I, disciple Baek Dong Su, 341 00:39:31,730 --> 00:39:35,030 without moving, will wait for you. 342 00:39:40,890 --> 00:39:42,360 So, 343 00:39:46,030 --> 00:39:49,330 you must come back. 344 00:39:50,790 --> 00:39:53,360 After you come back, 345 00:39:55,190 --> 00:39:58,860 you'll have to help me. 346 00:41:46,660 --> 00:41:47,760 Fa... 347 00:41:56,930 --> 00:41:58,760 Fa... 348 00:42:02,790 --> 00:42:04,990 There is still something I haven't said. 349 00:42:05,730 --> 00:42:09,760 There is still something that I haven't told you. 350 00:42:10,860 --> 00:42:12,690 When you come back, 351 00:42:12,690 --> 00:42:18,190 until that time... I will call you to my heart's content, Father. 352 00:42:47,530 --> 00:42:48,260 Dong Su. 353 00:42:49,730 --> 00:42:51,560 Hyeongnim already left? 354 00:42:55,230 --> 00:42:56,690 - Captain. - Captain. 355 00:42:58,890 --> 00:43:00,730 You all came. 356 00:43:02,560 --> 00:43:04,760 Has the old sir already left? 357 00:43:04,760 --> 00:43:06,230 Yes. 358 00:43:15,030 --> 00:43:17,590 Turn and turn. 359 00:43:22,730 --> 00:43:24,190 Ah really... 360 00:43:24,190 --> 00:43:27,130 Hyeongnim didn't even say anything before he left, really! 361 00:43:27,860 --> 00:43:31,530 Last night didn't we send him off warmly? 362 00:43:32,260 --> 00:43:35,190 I'm afraid he wanted to leave quietly. 363 00:43:35,190 --> 00:43:40,330 I wasn't worried from the start, about him taking the Sky Lord's head. 364 00:43:40,330 --> 00:43:42,530 But then again... 365 00:43:42,530 --> 00:43:45,090 How can he leave so suddenly? 366 00:43:45,090 --> 00:43:48,390 His whole life has been like this. 367 00:43:48,390 --> 00:43:50,960 That's correct. 368 00:43:52,790 --> 00:43:54,990 Sa Mo samchon, this... 369 00:43:54,990 --> 00:43:56,090 What is this? 370 00:43:59,760 --> 00:44:01,230 Sa Mo. 371 00:44:01,960 --> 00:44:04,530 My younger brother, Sa Mo. 372 00:44:05,630 --> 00:44:08,190 My heart that has to leave you and go, 373 00:44:08,190 --> 00:44:10,030 is not comfortable. 374 00:44:10,030 --> 00:44:12,590 This hyeongnim... 375 00:44:13,330 --> 00:44:16,630 Both of you are similar in a lot of ways, 376 00:44:16,990 --> 00:44:19,560 it is possible for you two to be husband and wife. 377 00:44:19,560 --> 00:44:22,860 You should live out your days to the envy of others. 378 00:44:23,590 --> 00:44:27,630 I've always been grateful to you. 379 00:44:27,630 --> 00:44:30,190 Just like how you protected Ga Ok, 380 00:44:30,190 --> 00:44:33,130 I'll leave Jin Ju in your care. 381 00:44:33,860 --> 00:44:37,530 Although Hong Dae Ju is clever and has a lot of experience, 382 00:44:37,530 --> 00:44:40,460 he has a fault, and that is overlooking the small details. 383 00:44:40,460 --> 00:44:42,290 Each time before doing anything, 384 00:44:42,290 --> 00:44:46,330 develop a habit of checking every little detail. 385 00:44:47,430 --> 00:44:50,360 The Security Division has Joseon's finest martial artists. 386 00:44:50,360 --> 00:44:56,590 They must have confidence and protect His Highness with their lives. 387 00:44:56,960 --> 00:44:58,790 No matter if it was Dae Po or you, 388 00:44:58,790 --> 00:45:03,560 I wasn't able to take care of you both. I'm very sorry. 389 00:45:04,660 --> 00:45:09,060 I'm afraid you will be injured, so it is better if you don't learn martial arts. 390 00:45:09,060 --> 00:45:12,360 Ah! Hyeongnim is really... 391 00:45:12,360 --> 00:45:14,930 He sounds as though he won't be coming back. 392 00:45:14,930 --> 00:45:17,490 This... what is this? 393 00:45:21,530 --> 00:45:22,990 Jin Ju. 394 00:45:24,090 --> 00:45:26,290 Jin Ju. 395 00:45:27,030 --> 00:45:30,330 I actually wanted to call your name until my throat dried. 396 00:45:30,690 --> 00:45:33,260 But I have to be on my way. 397 00:45:34,360 --> 00:45:38,390 In the future, if I can see you wed, 398 00:45:38,760 --> 00:45:42,060 how happy I will be. 399 00:45:44,260 --> 00:45:47,190 I do not know if such a day will come. 400 00:45:47,560 --> 00:45:49,390 But Jin Ju, 401 00:45:50,130 --> 00:45:55,630 if some time in the future and even I am not around, don't be sad. 402 00:45:56,730 --> 00:46:00,760 I will hold your mom's hand and watch over you, 403 00:46:01,130 --> 00:46:03,330 and protect you. 404 00:46:03,330 --> 00:46:13,960 So don't cry for this father of yours. 405 00:46:45,130 --> 00:46:49,530 Dong Su, until when will you stay like this? 406 00:46:53,190 --> 00:46:56,130 Until Master comes back, 407 00:46:56,490 --> 00:46:59,430 I will not even move a step. 408 00:47:41,590 --> 00:47:43,060 Not bad. 409 00:47:48,930 --> 00:47:50,760 We don't have anything to eat tonight. 410 00:47:51,860 --> 00:47:55,530 Let's go fishing by the river. 411 00:48:05,430 --> 00:48:06,890 Did he already leave? 412 00:48:07,260 --> 00:48:08,360 Yes. 413 00:48:09,830 --> 00:48:12,760 Where did they go, do you know? 414 00:48:12,760 --> 00:48:14,590 I don't know the exact location, 415 00:48:14,590 --> 00:48:17,530 but it seems like they went in the direction of Samgaksan. 416 00:49:01,530 --> 00:49:05,190 I did not expect your cooking skills to be this good. 417 00:49:06,660 --> 00:49:10,330 Cooking for that girl Jin Ju has improved my ability. 418 00:49:11,790 --> 00:49:15,830 But knowing that you were leaving, 419 00:49:16,930 --> 00:49:19,130 didn't she say anything? 420 00:49:22,790 --> 00:49:25,360 That aspect of burying it in her heart and not saying it, 421 00:49:25,730 --> 00:49:28,290 is similar to her mother who passed away. 422 00:49:29,760 --> 00:49:31,230 Eat. 423 00:49:58,360 --> 00:50:02,760 Carefully monitor that man from the meat shop. 424 00:50:18,890 --> 00:50:21,460 Why haven't you caught any? 425 00:50:48,960 --> 00:50:50,790 This is more than enough. 426 00:50:52,990 --> 00:50:54,830 Let's go. 427 00:51:04,360 --> 00:51:06,560 You didn't have bait this whole time? 428 00:51:10,960 --> 00:51:12,790 You fellow... 429 00:51:30,030 --> 00:51:32,590 They're in the north of Samgaksan. 430 00:51:38,460 --> 00:51:41,390 Father, I will prepare the army. 431 00:51:41,760 --> 00:51:44,690 Pick some with good archery skills. 432 00:51:44,690 --> 00:51:45,790 Yes. 433 00:51:49,830 --> 00:51:54,960 If they don't die, you will all die. 434 00:51:55,330 --> 00:51:56,790 Remember this. 435 00:51:56,790 --> 00:51:57,890 - Yes. - Yes. 436 00:52:03,390 --> 00:52:07,790 Samgaksan, is it? 437 00:52:08,890 --> 00:52:11,460 What do you plan to do? 438 00:52:11,460 --> 00:52:17,690 That person is not someone that the army troops can take care of. 439 00:52:29,430 --> 00:52:33,090 What is wrong with you? 440 00:52:33,460 --> 00:52:35,290 I feel uneasy. 441 00:52:35,290 --> 00:52:39,690 Why do you feel uneasy? 442 00:52:40,060 --> 00:52:42,260 I don't know. 443 00:52:42,260 --> 00:52:48,490 It's just... it's just uneasiness. 444 00:52:48,860 --> 00:52:52,890 I'm uneasy, Father. 445 00:52:53,260 --> 00:52:56,190 Nothing will happen. 446 00:52:56,190 --> 00:52:59,130 That person is the Sword Saint. 447 00:52:59,490 --> 00:53:06,460 As long as we wait here, he will eventually come back. 448 00:53:15,260 --> 00:53:19,660 It is not even a strong wine. 449 00:53:22,230 --> 00:53:28,090 Looks like it's been a long time, since I drank so heavily. 450 00:53:28,090 --> 00:53:33,230 Are you not feeling well? 451 00:53:33,230 --> 00:53:36,530 The one with poor health, 452 00:53:36,530 --> 00:53:40,190 is not me, but you. 453 00:53:40,190 --> 00:53:46,060 I don't know if I should wait till you heal. 454 00:53:46,060 --> 00:53:48,990 Are you worrying about me? 455 00:53:48,990 --> 00:53:52,660 I'm really grateful to you. 456 00:53:52,660 --> 00:53:55,590 This is the final cup, drink. 457 00:53:55,590 --> 00:54:00,360 Then we can rest for a while. 458 00:55:16,630 --> 00:55:22,490 The palace... is so quiet. 459 00:55:22,490 --> 00:55:26,530 Especially at a time like this, the more you need to increase your knowledge for the sake of future planning. 460 00:55:26,890 --> 00:55:30,190 Yes, Your Majesty Grandfather. 461 00:55:30,190 --> 00:55:34,960 But that worrying face of yours, 462 00:55:35,330 --> 00:55:38,990 is it because of the Sword Saint's departure? 463 00:55:38,990 --> 00:55:41,560 Yes. 464 00:55:41,930 --> 00:55:46,330 Why did you not force him to stay? 465 00:55:46,690 --> 00:55:47,430 Banwi is not an illness that human strength can overcome. 466 00:55:47,430 --> 00:55:49,990 -= Banwi: Stomach Cancer =- . Banwi is not an illness that human strength can overcome. 467 00:55:49,990 --> 00:55:52,190 Banwi is not an illness that human strength can overcome. 468 00:55:52,190 --> 00:55:54,030 What? 469 00:55:54,030 --> 00:56:00,990 Your Majesty Grandfather, did you say banwi? 470 00:56:15,290 --> 00:56:20,790 Sword Saint is suffering from banwi. 471 00:56:27,030 --> 00:56:31,430 What? Are you saying that Sword Saint has banwi? 472 00:56:31,430 --> 00:56:36,930 Yes. 473 00:56:36,930 --> 00:56:43,890 Looks like I don't even need a trap to catch the tiger. 474 00:56:43,890 --> 00:56:48,290 No, that's not it... 475 00:56:48,660 --> 00:56:52,690 He should be looking for a place to die. 476 00:56:53,060 --> 00:56:57,830 Since he is going to die anyway... 477 00:56:57,830 --> 00:57:00,030 Have the archers withdrawn immediately. 478 00:57:00,390 --> 00:57:02,230 What? 479 00:57:02,230 --> 00:57:06,990 Ah yes... yes. 480 00:57:11,390 --> 00:57:14,690 What are you trying to do? 481 00:57:15,060 --> 00:57:24,230 Since he will die anyway, there is no need to make matters worse. 482 00:57:25,330 --> 00:57:31,190 Dong Su! 483 00:57:32,290 --> 00:57:36,690 Dong Su. 484 00:57:39,630 --> 00:57:45,130 Dong Su, Master he... 485 00:57:45,490 --> 00:57:46,960 What? Banwi? 486 00:57:47,330 --> 00:57:51,360 It is what His Majesty himself told the Prince Heir. 487 00:57:51,730 --> 00:57:55,760 To use that body and fight against the Sky Lord... 488 00:57:56,130 --> 00:57:58,330 Ah, seriously! 489 00:57:58,690 --> 00:58:03,460 If it continues like this, Sir may face some terrible changes. 490 00:58:03,460 --> 00:58:06,760 Should we go stop it? 491 00:58:07,130 --> 00:58:10,060 Where can I go to see Master? 492 00:58:10,060 --> 00:58:13,360 Captain, please tell me. 493 00:58:13,360 --> 00:58:15,190 I don't know. 494 00:58:15,560 --> 00:58:16,290 Captain! 495 00:58:16,660 --> 00:58:17,390 I don't know! 496 00:58:17,390 --> 00:58:21,430 Sa Mo! 497 00:58:24,730 --> 00:58:26,930 Dong Su! 498 00:58:26,930 --> 00:58:31,330 Baek Dong Su! 499 00:58:32,430 --> 00:58:35,360 Let go of my hand. 500 00:58:35,730 --> 00:58:40,130 Let's go together. 501 00:59:32,560 --> 00:59:37,690 The weather is fine. 502 00:59:40,260 --> 00:59:44,660 Drink up. 503 00:59:51,990 --> 00:59:57,130 Are you ready? 504 01:00:43,690 --> 01:00:48,090 Are you all right? 505 01:02:05,830 --> 01:02:07,660 Do you want to rest for a while? 506 01:02:07,660 --> 01:02:12,060 It's all right. 507 01:02:39,930 --> 01:02:47,630 Let's get out for some fresh air. 37721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.