All language subtitles for Warrior Baek Dong Soo E21 110912 [2k]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,690 --> 00:00:08,150 -=Episode 21=- 2 00:00:08,890 --> 00:00:13,660 Those competing, come to the front. 3 00:00:25,400 --> 00:00:31,640 Baek Dong Su. It is not the Sword Saint, but you? 4 00:00:33,480 --> 00:00:34,210 Your Highness, this is an evil plot from those who are aiming for your life. 5 00:00:34,210 --> 00:00:36,050 -=Yi San (the future King Jeongju)=- . Your Highness, this is an evil plot from those who are aiming for your life. 6 00:00:36,050 --> 00:00:36,780 Your Highness, this is an evil plot from those who are aiming for your life. 7 00:00:36,780 --> 00:00:38,250 To know what string they will thread next, 8 00:00:38,250 --> 00:00:41,190 we have to pretend to know nothing. 9 00:00:46,330 --> 00:00:47,430 -=Queen Jeong Sun=- 10 00:00:47,430 --> 00:00:50,000 Prince Heir, you are here. 11 00:00:50,730 --> 00:00:51,830 -=Yeong Ju=- . Why are you so late? 12 00:00:51,830 --> 00:00:52,560 Why are you so late? 13 00:00:53,300 --> 00:00:53,670 For getting the gak gung made, I wasted some time. 14 00:00:53,670 --> 00:00:56,600 -=Gak Gung: a bow made using a cow or sheep's horns as decoration=- . For getting the gak gung made, I wasted some time. 15 00:00:56,600 --> 00:00:58,070 For getting the gak gung made, I wasted some time. 16 00:01:09,820 --> 00:01:12,750 This really is a brilliant bow that you can't find fault in. 17 00:01:16,790 --> 00:01:18,260 Listen. 18 00:01:18,260 --> 00:01:18,900 This is to be given to Do Ju as his return gift. 19 00:01:18,900 --> 00:01:21,700 -=Do Ju : Lord of island Daemado (Korean name for Tsushima, in Japan)=- . This is to be given to Do Ju as his return gift. 20 00:01:21,700 --> 00:01:21,930 This is to be given to Do Ju as his return gift. 21 00:01:21,930 --> 00:01:23,760 Battle. 22 00:01:31,470 --> 00:01:32,940 Your Majesty. 23 00:01:32,940 --> 00:01:35,140 Before the match, I would like to do a seubsa. 24 00:01:35,140 --> 00:01:36,980 -=Seubsa: testing of bow and arrow=- . Please consent. 25 00:01:36,980 --> 00:01:38,080 Please consent. 26 00:01:41,750 --> 00:01:43,950 Fine. Do so. 27 00:02:50,380 --> 00:02:55,520 Protect His Majesty. Protect His Majesty. 28 00:02:55,520 --> 00:02:58,090 Protect His Majesty... 29 00:02:59,190 --> 00:03:02,130 What are you doing? Hurry and protect His Majesty. 30 00:03:02,130 --> 00:03:04,330 Yes. Protect His Majesty... 31 00:03:04,330 --> 00:03:09,840 You wrecked my plans every time, how can I keep you? 32 00:03:09,840 --> 00:03:12,400 Please let me die, Your Excellency. 33 00:03:15,710 --> 00:03:19,750 Do you want to be an assassin your whole life? 34 00:03:23,420 --> 00:03:34,430 Be the tiger every year, month, day and period. This is a Sa In sword that engraves that. 35 00:03:38,460 --> 00:03:43,600 I will make your name to go down in history. 36 00:03:50,210 --> 00:03:58,650 If the King lives, you die. If the King dies, you live. 37 00:04:02,320 --> 00:04:08,190 Your Majesty, Your Majesty, Your Majesty... 38 00:04:14,430 --> 00:04:18,840 Can you... afford to be here? 39 00:04:19,940 --> 00:04:22,510 Don't tell me... 40 00:04:23,610 --> 00:04:26,550 Sa... Sa Mo... 41 00:04:31,320 --> 00:04:32,790 Listen! 42 00:04:32,790 --> 00:04:34,990 Sound the alarm! 43 00:04:34,990 --> 00:04:38,660 Capture every one of the assassins who come into the palace! 44 00:04:38,660 --> 00:04:40,130 - Yes. - Yes. 45 00:06:11,880 --> 00:06:14,090 Stop! 46 00:06:18,120 --> 00:06:19,960 Capture all of them! 47 00:06:19,960 --> 00:06:20,690 - Yes. - Yes. 48 00:06:20,690 --> 00:06:24,000 What? You fellows... 49 00:06:24,000 --> 00:06:24,730 Come with us. 50 00:06:24,730 --> 00:06:27,300 I am not the one to catch, you fellows! 51 00:06:43,080 --> 00:06:44,550 Let go! 52 00:06:45,650 --> 00:06:47,120 You have captured the wrong guy! 53 00:06:47,120 --> 00:06:47,490 Captain... 54 00:06:47,490 --> 00:06:50,060 Tie these people up as well! 55 00:06:50,060 --> 00:06:51,520 - Yes. - Yes. 56 00:07:04,740 --> 00:07:08,040 This is His Excellency Hong Dae Ju's plot. 57 00:07:12,440 --> 00:07:14,650 Heuk Sa Mo and the guards have all been caught? 58 00:07:14,650 --> 00:07:16,850 What exactly does this mean? 59 00:07:16,850 --> 00:07:23,820 The assassins that snuck into the East Palace, were all wearing guard uniforms. 60 00:07:26,390 --> 00:07:29,330 Then, this is all... 61 00:07:30,430 --> 00:07:32,630 It was a trap. 62 00:07:41,070 --> 00:07:42,910 So, how did it go? 63 00:07:42,910 --> 00:07:45,480 We dealt with the matter according to your orders. 64 00:07:48,410 --> 00:07:52,080 Thanks to you, the situation seems to have turned out well. 65 00:07:52,080 --> 00:07:54,650 What are you going to do about Jeon Heung Mun? 66 00:07:56,860 --> 00:07:59,430 For having done a big thing for us, 67 00:07:59,430 --> 00:08:01,630 we should help him out. 68 00:08:02,360 --> 00:08:03,460 -=Heuksa Chorong=- 69 00:08:21,810 --> 00:08:24,020 You have to leave? 70 00:08:25,480 --> 00:08:31,360 It seems like something big happened. Don't worry. 71 00:08:56,680 --> 00:08:58,150 Have you found out anything? 72 00:08:58,150 --> 00:09:01,820 Something big happened at the banquet His Majesty was holding. 73 00:09:02,190 --> 00:09:04,020 It was treason. 74 00:09:04,390 --> 00:09:06,230 Treason? 75 00:09:08,060 --> 00:09:12,830 His Excellency Hong Dae Ju is going a bit too far. 76 00:09:12,830 --> 00:09:18,340 By any chance, is that Japanese called Kenzo involved in this treason? 77 00:09:18,340 --> 00:09:21,270 The specific details are still not very clear. 78 00:09:22,010 --> 00:09:23,840 Inquire for more details. 79 00:09:23,840 --> 00:09:25,310 Yes. 80 00:09:31,550 --> 00:09:35,220 Defense Minister, what is going on? 81 00:09:35,590 --> 00:09:37,060 Your Majesty. 82 00:09:37,060 --> 00:09:42,560 This was treason by the East Palace guards who used to follow Crown Prince Sado. 83 00:09:42,560 --> 00:09:44,400 What? 84 00:09:44,400 --> 00:09:46,600 Give me the exact details. 85 00:09:46,970 --> 00:09:48,800 Yes, Your Majesty. 86 00:09:49,540 --> 00:09:52,840 Those dismissed guards were plotting a rebellion. 87 00:09:52,840 --> 00:09:53,940 Today at sin si, they sneaked into the main hall. 88 00:09:53,940 --> 00:09:55,770 -=Sin Si: 3pm to 5 pm=- . Today at sin si, they sneaked into the main hall. 89 00:09:55,770 --> 00:09:56,510 Today at sin si, they sneaked into the main hall. 90 00:09:58,340 --> 00:10:01,280 One of them slipped in amongst the guard officers, 91 00:10:01,280 --> 00:10:03,850 with the intention to murder Your Majesty. 92 00:10:03,850 --> 00:10:08,990 Thankfully, the arrow shot by the Japanese envoy killed him on the spot. 93 00:10:09,360 --> 00:10:10,460 Then, 94 00:10:10,460 --> 00:10:13,390 what happened to the other assassins? 95 00:10:13,390 --> 00:10:18,530 We don't know why, but they all went to the Prince Heir residence. 96 00:10:18,530 --> 00:10:25,870 Luckily someone called Jeon Heung Mun subdued all the assassins. 97 00:10:27,340 --> 00:10:29,540 That's a relief. 98 00:10:31,010 --> 00:10:33,580 Who is this Jeon Heung Mun? 99 00:10:33,950 --> 00:10:37,250 He is a wrestler from Hwanghae province. 100 00:10:37,250 --> 00:10:40,550 If Sword Saint without one hand were to come out for a competition this time, 101 00:10:40,550 --> 00:10:45,690 for fear that it wouldn't go well, I had secretly called in that wrestler. 102 00:10:45,690 --> 00:10:49,360 You mean that all the assassins died by that man's hands? 103 00:10:49,360 --> 00:10:51,560 No, Your Majesty. 104 00:10:51,560 --> 00:10:54,870 One of the assassins is there in prison. 105 00:10:54,870 --> 00:10:58,170 His name is Heuk Sa Mo. 106 00:11:01,110 --> 00:11:04,780 You fellow, you will die soon. 107 00:11:04,780 --> 00:11:07,350 Yet you are over there laughing non-stop. What is there to be so happy about? 108 00:11:07,350 --> 00:11:08,450 -=Jeon Heung Mun=- . Yet you are over there laughing non-stop. What is there to be so happy about? 109 00:11:08,450 --> 00:11:09,180 -=Jeon Heung Mun=- . . . 110 00:11:09,180 --> 00:11:09,550 -=Jeon Heung Mun=- . The one who is going to die is not me, but you. 111 00:11:09,550 --> 00:11:12,850 The one who is going to die is not me, but you. 112 00:11:12,850 --> 00:11:14,320 Me? 113 00:11:15,050 --> 00:11:17,620 What was he talking about just now? 114 00:11:24,230 --> 00:11:25,700 Come out. 115 00:11:33,770 --> 00:11:38,910 You fellows! How about us? These fellows! 116 00:11:39,280 --> 00:11:42,950 So, who plotted this rebellion? 117 00:11:45,880 --> 00:11:48,820 I'm asking who plotted this rebellion! 118 00:11:50,290 --> 00:11:55,790 Your Majesty, I am sorry to say this. 119 00:11:55,790 --> 00:12:00,930 The incident this time is from His Highness Prince Heir... 120 00:12:02,770 --> 00:12:05,700 Prince... Prince Heir? 121 00:12:07,910 --> 00:12:09,740 Prince Heir... 122 00:12:09,740 --> 00:12:13,410 is connected to the act of treason this time? 123 00:12:15,980 --> 00:12:18,180 Yes, Your Majesty. 124 00:12:36,170 --> 00:12:38,370 Isn't this the sword I bestowed upon the Prince Heir? 125 00:12:38,370 --> 00:12:40,210 Your Majesty. 126 00:12:40,940 --> 00:12:43,880 What was found in the hands of the assassin who tried to murder Your Majesty, 127 00:12:43,880 --> 00:12:47,550 was really that sword. 128 00:13:00,760 --> 00:13:02,600 You all listen well. 129 00:13:04,800 --> 00:13:06,630 Prince Heir... 130 00:13:07,370 --> 00:13:09,940 would absolutely not do such treason. 131 00:13:09,940 --> 00:13:15,070 Till the truth of this treason incident comes out, everyone is to keep your lip sealed. 132 00:13:15,810 --> 00:13:18,380 Whoever dares to speak nonsense, 133 00:13:18,380 --> 00:13:21,310 will be killed immediately. 134 00:13:21,680 --> 00:13:23,520 Do you understand? 135 00:13:23,880 --> 00:13:27,190 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 136 00:13:30,120 --> 00:13:33,060 What exactly is going on? 137 00:13:34,160 --> 00:13:37,830 This is all part of the plan that Hong Dae Ju thought of. 138 00:13:37,830 --> 00:13:38,560 -=Gim Han Gu: Queen Jeong Sun's father=- . This is all part of the plan that Hong Dae Ju thought of. 139 00:13:38,560 --> 00:13:39,300 -=Gim Han Gu: Queen Jeong Sun's father=- . But the one who took the Sa In sword from the East Palace was I. 140 00:13:39,300 --> 00:13:44,800 But the one who took the Sa In sword from the East Palace was I. 141 00:14:09,400 --> 00:14:10,860 But... 142 00:14:10,860 --> 00:14:15,270 what about that young man who drove the Defense Minister to the edge of the cliff? 143 00:14:17,470 --> 00:14:21,870 You mean the one who saved my life? 144 00:14:21,870 --> 00:14:24,080 Yes, Your Majesty. 145 00:14:24,080 --> 00:14:26,280 His name is Baek Dong Su. 146 00:14:26,280 --> 00:14:29,210 He is the Sword Saint's disciple. 147 00:14:29,580 --> 00:14:33,250 I see that he has a lot of potential. 148 00:14:33,250 --> 00:14:36,920 How about making use of him? 149 00:14:44,630 --> 00:14:46,100 So... 150 00:14:46,470 --> 00:14:50,870 You two have to clearly identify where these assassins came from. 151 00:14:50,870 --> 00:14:54,910 Look around again for any traces of evidence they may have left. 152 00:14:55,270 --> 00:14:56,740 - Yes. - Yes. 153 00:14:57,840 --> 00:15:01,150 This is absolutely meticulously prepared. 154 00:15:01,150 --> 00:15:05,920 You help me keep an eye on the situation outside. 155 00:15:06,290 --> 00:15:07,750 All right. 156 00:15:13,630 --> 00:15:15,090 Master. 157 00:15:20,970 --> 00:15:23,540 Are you not feeling well? 158 00:15:26,110 --> 00:15:28,670 No, I am fine. 159 00:15:40,420 --> 00:15:41,890 What? 160 00:15:41,890 --> 00:15:42,990 So, you're saying, 161 00:15:42,990 --> 00:15:46,660 Sa Mo hyeongnim is locked in prison? 162 00:15:49,230 --> 00:15:51,800 Aigoo, aigoo... 163 00:15:51,800 --> 00:15:56,570 Heuk Sa Mo orabeoni... Aigoo. 164 00:15:56,570 --> 00:15:59,140 When the truth comes out, he will be freed. 165 00:15:59,140 --> 00:16:01,340 Don't be too worried. 166 00:16:02,070 --> 00:16:03,910 Imo... (Imo - Aunt) 167 00:16:05,380 --> 00:16:08,310 So, what happened to Ji Seon? 168 00:16:08,310 --> 00:16:14,190 I've looked in a lot of places, but I couldn't find her anywhere. 169 00:16:14,920 --> 00:16:16,020 Tomorrow at daybreak, 170 00:16:16,020 --> 00:16:18,590 I will take a look at the government office. 171 00:16:20,060 --> 00:16:21,530 Fine. 172 00:16:40,610 --> 00:16:43,180 Until when do you plan to remain like this? 173 00:16:43,180 --> 00:16:46,120 Are you feeling a bit better now? 174 00:16:51,990 --> 00:16:56,400 It was because I was worried about you, that I came over. 175 00:16:57,130 --> 00:17:00,430 Then, I will get going. 176 00:17:00,430 --> 00:17:01,900 Child... 177 00:17:09,980 --> 00:17:11,440 Take this. 178 00:17:12,180 --> 00:17:15,850 These are things that Ga Ok used. 179 00:17:26,860 --> 00:17:31,260 Mother's... things? 180 00:18:35,860 --> 00:18:41,000 The moonlight feels nice. The breeze also feels nice. 181 00:18:44,300 --> 00:18:47,610 If I had known that you were here, 182 00:18:47,610 --> 00:18:52,380 I would have come looking for you earlier. 183 00:18:54,210 --> 00:18:57,880 Time goes by like the river. 184 00:18:58,620 --> 00:19:03,020 Has it been three years now? 185 00:19:03,020 --> 00:19:08,160 So... will you be leaving Heuksa Chorong? 186 00:19:08,160 --> 00:19:11,830 I am thinking of leaving this place itself. 187 00:19:14,400 --> 00:19:21,010 Though I used to only ask for favors from you, Sky Lord... 188 00:19:23,580 --> 00:19:27,250 If you want to leave, I won't stop you. 189 00:19:27,250 --> 00:19:31,280 But can you wait a little while? 190 00:19:36,420 --> 00:19:39,360 It will be difficult? 191 00:19:40,090 --> 00:19:42,290 So... 192 00:19:44,860 --> 00:19:49,270 I wonder what happens now to that promise to cut off the Sword Saint's head... 193 00:19:49,270 --> 00:19:50,740 Your Excellency Hong. 194 00:19:54,410 --> 00:20:01,380 Never stand behind me again. 195 00:20:07,620 --> 00:20:11,290 The assassin who tried to murder His Majesty died immediately. 196 00:20:11,290 --> 00:20:14,590 He was His Excellency Hong Dae Ju's right-hand man. 197 00:20:15,690 --> 00:20:19,730 Furthermore, as he was carrying His Highness Prince Heir's Sa In sword, 198 00:20:19,730 --> 00:20:24,140 His Highness Prince Heir is being taken to have plotted the rebellion. 199 00:20:24,870 --> 00:20:30,010 It seems the palace has lately been falling for the tricks from His Excellency Hong Dae Ju. 200 00:20:30,010 --> 00:20:34,410 Although His Majesty has not asked His Highness Prince Heir about it, 201 00:20:34,410 --> 00:20:39,920 things won't be easy, as all of the evidence points to the Prince Heir. 202 00:20:40,650 --> 00:20:43,590 How will he escape from those hands? 203 00:20:43,590 --> 00:20:45,790 Isn't it His Excellency Hong Dae Ju's grip, after all? 204 00:20:45,790 --> 00:20:47,990 It's a tough situation to handle. 205 00:20:47,990 --> 00:20:52,030 What the heck will you do... Baek Dong Su? 206 00:20:53,870 --> 00:20:55,700 Isn't that the tteoljam? 207 00:21:04,880 --> 00:21:06,350 Please accept it. 208 00:21:06,710 --> 00:21:07,080 Isn't this my tteoljam? 209 00:21:07,080 --> 00:21:08,910 -=Tteoljam: Decorative hairpin with jewels used by princesses and noble women=- . Isn't this my tteoljam? 210 00:21:08,910 --> 00:21:09,650 -=Tteoljam: Decorative hairpin with jewels used by princesses and noble women=- . . 211 00:21:09,650 --> 00:21:10,750 -=Tteoljam: Decorative hairpin with jewels used by princesses and noble women=- . The thing you are looking for is this. 212 00:21:10,750 --> 00:21:11,850 The thing you are looking for is this. 213 00:21:12,220 --> 00:21:14,790 It was hard for me to get this. 214 00:21:15,150 --> 00:21:16,620 This is my tteoljam. 215 00:21:17,360 --> 00:21:21,390 Then, that fur cap... 216 00:21:26,900 --> 00:21:31,300 This tteoljam, was given to me by His Highness Crown Prince Sado. 217 00:21:31,300 --> 00:21:36,810 Do you still blame me? 218 00:21:36,810 --> 00:21:41,950 I no longer bear a grudge against others. 219 00:21:42,680 --> 00:21:47,450 That is what Sir Baek Dong Su taught me to do. 220 00:22:10,210 --> 00:22:11,310 Excuse me. 221 00:22:38,470 --> 00:22:41,040 I am porter soldier Baek Dong Su. 222 00:22:42,510 --> 00:22:43,980 Please sit. 223 00:22:50,950 --> 00:22:54,990 I heard you saved my life. 224 00:22:57,560 --> 00:23:00,860 So I want to repay you. 225 00:23:00,860 --> 00:23:02,700 Is there anything you want? 226 00:23:02,700 --> 00:23:04,900 I did not do it for a reward. 227 00:23:06,370 --> 00:23:07,830 How can you refuse? 228 00:23:07,830 --> 00:23:11,140 Her Majesty is personally offering it. 229 00:23:13,710 --> 00:23:15,170 Father, you yourself 230 00:23:15,170 --> 00:23:18,840 should take care of this youngster. 231 00:23:19,210 --> 00:23:21,410 Yes, Your Majesty. 232 00:23:48,940 --> 00:23:52,610 You brat, is now the time to wander around the palace grounds? 233 00:23:52,610 --> 00:23:54,810 I am sorry. 234 00:23:55,550 --> 00:23:58,120 Captain, aren't these new faces? 235 00:23:58,120 --> 00:24:01,050 Yes, they are all people I've never seen before. 236 00:24:01,050 --> 00:24:02,890 Go to the Hanseong personnel office and check if these people are in the Seon Saeng An records. 237 00:24:02,890 --> 00:24:04,360 -=Seon Saeng An : a record of transferred officials' names, address, positions etc.=- . Go to the Hanseong personnel office and check if these people are in the Seon Saeng An records. 238 00:24:04,360 --> 00:24:06,190 -=Seon Saeng An : a record of transferred officials' names, address, positions etc.=- . - Yes - Yes 239 00:24:06,190 --> 00:24:08,030 -=Seon Saeng An : a record of transferred officials' names, address, positions etc.=- . . . 240 00:24:09,860 --> 00:24:13,170 This is it. 241 00:24:26,380 --> 00:24:30,780 Is this the Seon Seong An of all the treasonous guards of Prince Hair? 242 00:24:30,780 --> 00:24:32,620 You aren't sure even after seeing it? 243 00:24:33,350 --> 00:24:35,550 Can I make a copy? 244 00:24:35,550 --> 00:24:38,860 This is important evidence in the treason case. 245 00:24:39,960 --> 00:24:42,160 Well... You can do that. 246 00:24:57,210 --> 00:24:59,040 They are all lies. 247 00:24:59,040 --> 00:25:02,720 The ink smell from the register is still fresh. 248 00:25:02,720 --> 00:25:05,280 It hasn't even been four days since it was written. 249 00:25:05,280 --> 00:25:10,790 Let us first investigate the names added in the Seon Seong An. 250 00:25:10,790 --> 00:25:12,630 But, Dong Su, 251 00:25:12,630 --> 00:25:15,560 where did you go this morning? 252 00:25:15,930 --> 00:25:17,760 It's nothing. 253 00:25:59,240 --> 00:26:01,070 This is the place. Quickly take it in. 254 00:26:06,210 --> 00:26:07,680 What is going on? 255 00:26:07,680 --> 00:26:12,080 These are royal gifts to Baek Dong Su from His Excellency Gim Han Gu. 256 00:26:17,590 --> 00:26:19,060 Ai... 257 00:26:19,060 --> 00:26:20,530 What are these? 258 00:26:20,530 --> 00:26:22,360 We're leaving, then. 259 00:26:30,440 --> 00:26:32,640 What are these? 260 00:26:32,640 --> 00:26:35,570 Imo. 261 00:26:36,310 --> 00:26:39,610 How about taking some time out? 262 00:26:40,350 --> 00:26:41,810 Huh? 263 00:26:42,920 --> 00:26:45,480 Imo, Imo, Imo. 264 00:26:45,480 --> 00:26:47,690 Why are you calling? 265 00:26:47,690 --> 00:26:51,360 His Excellency Gim sent Baek Dong Su silk, 266 00:26:51,360 --> 00:26:53,190 cloth, and also rice. 267 00:26:53,190 --> 00:26:56,500 A pile of it has been sent in. 268 00:26:57,600 --> 00:26:59,430 What? 269 00:27:02,740 --> 00:27:06,770 We heard that he saved Her Majesty earlier. 270 00:27:06,770 --> 00:27:09,710 It's the reward for that, right? 271 00:27:14,850 --> 00:27:18,150 Shall we go and grab some good stuff too? 272 00:27:19,250 --> 00:27:20,720 Huh? 273 00:27:22,920 --> 00:27:25,490 Is that what we should worry about now? 274 00:27:25,490 --> 00:27:28,430 We don't even know how Sa Mo orabeoni is doing in prison. 275 00:27:28,430 --> 00:27:31,730 Aigoo, my head! 276 00:27:32,100 --> 00:27:34,670 That's right. Uncle.... 277 00:27:49,350 --> 00:27:52,280 Most of these people are from rural areas. 278 00:27:52,280 --> 00:27:54,850 They are people without any relatives here in Hanyang. 279 00:27:54,850 --> 00:27:57,060 So it is confirmed to be falsified. 280 00:27:57,060 --> 00:28:01,830 One person here is the son of the chief of the Chungcheong local government office. 281 00:28:01,830 --> 00:28:04,030 I will try to go and meet him. 282 00:28:04,030 --> 00:28:05,500 Dong Su. 283 00:28:05,500 --> 00:28:08,430 You try to meet that officer who made the fake register, once more. 284 00:28:08,430 --> 00:28:09,540 Yes. 285 00:28:09,540 --> 00:28:11,740 But you want to go by yourself? 286 00:28:13,570 --> 00:28:16,880 Those are people who are framing His Highness the Prince Heir. 287 00:28:17,240 --> 00:28:20,910 You may go with Sang Gak. 288 00:28:27,520 --> 00:28:30,460 I only want to find the actual truth. 289 00:28:30,460 --> 00:28:32,660 But there is no need to go and take risks. 290 00:28:32,660 --> 00:28:34,860 You should follow Deputy Commissioner Hong. 291 00:28:34,860 --> 00:28:36,700 Yes, Your Highness. 292 00:28:37,060 --> 00:28:39,270 How is it going... with the captain? 293 00:28:39,270 --> 00:28:41,830 He is still locked up in prison. 294 00:28:42,570 --> 00:28:46,610 Then Your Highness, this subject will be leaving. 295 00:28:50,640 --> 00:28:56,520 How did they knock out the prison guards and escape? 296 00:28:57,250 --> 00:28:59,080 It wasn't Dong Su, 297 00:28:59,080 --> 00:29:01,650 and it wasn't Sa Mo ajussi either. 298 00:29:02,020 --> 00:29:03,860 Was it my father? 299 00:29:04,220 --> 00:29:06,430 It can't be... 300 00:29:10,830 --> 00:29:15,970 Could it be... Yeo Un? 301 00:29:31,020 --> 00:29:32,850 Should be about this tall. 302 00:29:32,850 --> 00:29:35,790 Skinny looking woman. Have you seen her? 303 00:29:36,160 --> 00:29:37,990 It doesn't seem we have seen. 304 00:29:39,090 --> 00:29:41,290 Thank you! 305 00:29:49,740 --> 00:29:51,940 Please accept this. 306 00:29:52,300 --> 00:29:58,180 It's a purse made of camel skin that will bring you good luck. 307 00:29:58,180 --> 00:30:01,850 - Camel? - Yes, camel! 308 00:30:01,850 --> 00:30:03,680 Have you guys heard? 309 00:30:03,680 --> 00:30:05,520 There was another act of treason at the palace. 310 00:30:05,520 --> 00:30:06,990 Treason? 311 00:30:06,990 --> 00:30:12,860 - Treason again? - You fellows, don't be so loud. 312 00:30:13,960 --> 00:30:16,160 Anyway, thank you for this. 313 00:30:16,160 --> 00:30:19,100 Oh come on, what is there to thank... 314 00:30:19,100 --> 00:30:21,300 But, there... 315 00:30:22,400 --> 00:30:25,700 You even run so nicely! 316 00:30:38,550 --> 00:30:40,390 -=Gim Han Gu's house.=- 317 00:30:43,690 --> 00:30:45,890 Put them down. 318 00:30:52,130 --> 00:30:56,900 Tell that we returned these things that we don't need. 319 00:30:56,900 --> 00:30:59,100 Yes Sir. 320 00:31:00,940 --> 00:31:05,340 Father... Father. 321 00:31:10,120 --> 00:31:12,320 Is he at the liquor place? 322 00:31:22,600 --> 00:31:26,270 You are Hwang Jin Gi's daughter, as well as the Sky Lord's? 323 00:31:26,270 --> 00:31:28,830 This sounds complicated! 324 00:31:28,830 --> 00:31:31,040 You have two mothers too? 325 00:31:31,040 --> 00:31:32,870 Carry her off. 326 00:31:58,930 --> 00:32:01,130 What is that? 327 00:32:01,130 --> 00:32:05,540 Yes, this is Jin Ju's pendant. 328 00:32:09,940 --> 00:32:12,140 Jin Ju. 329 00:32:13,250 --> 00:32:15,080 Jin Ju. 330 00:32:19,850 --> 00:32:22,050 Please let me go. 331 00:32:22,790 --> 00:32:25,360 I just need to go back. 332 00:32:25,360 --> 00:32:28,290 You still have people coming after you. 333 00:32:28,660 --> 00:32:30,500 I've thought a lot about it. 334 00:32:30,500 --> 00:32:33,800 I just cannot abandon the the trade group like this. 335 00:32:34,170 --> 00:32:37,100 Though I understand your kind heart to do this for my sake, 336 00:32:37,100 --> 00:32:41,140 I can't just leave the trade group people and not care. 337 00:32:42,240 --> 00:32:46,650 Please give me a bit more time. 338 00:32:47,010 --> 00:32:50,320 I will take you back safely, Miss. 339 00:33:17,110 --> 00:33:19,310 If you want to live free, 340 00:33:19,310 --> 00:33:23,350 then become Heuksa Chorong's master, as the Sky Lord. 341 00:33:23,350 --> 00:33:25,180 Un, you do what you feel like. 342 00:33:25,180 --> 00:33:26,290 Stop that! 343 00:33:26,290 --> 00:33:31,420 That so-called fate... If you just dump it for good, that would help. 344 00:33:52,710 --> 00:33:54,550 -= Kwae Do Nan Ma: Cut the Gordian Knot. =- -= Solve the dilemma with determination =- . . . 345 00:33:54,550 --> 00:33:56,750 -= Kwae Do Nan Ma: Cut the Gordian Knot. =- -= Solve the dilemma with determination =- . They went to the Hanseong Personnel office? 346 00:33:56,750 --> 00:33:57,480 -= Kwae Do Nan Ma: Cut the Gordian Knot. =- -= Solve the dilemma with determination =- . . Yes. 347 00:33:57,480 --> 00:33:58,580 Yes. 348 00:33:59,680 --> 00:34:02,620 So this matter is becoming rather interesting. 349 00:34:03,720 --> 00:34:06,290 Call in Kenzo. 350 00:34:06,290 --> 00:34:08,130 Yes. 351 00:34:30,520 --> 00:34:33,450 I will take you back safely, Miss. 352 00:34:39,330 --> 00:34:41,890 Why have you come here? 353 00:34:41,890 --> 00:34:45,560 Is His Excellency Hong Dae Ju inside? 354 00:34:46,300 --> 00:34:48,130 Yes. 355 00:34:55,110 --> 00:34:59,140 Is that woman doing fine? 356 00:34:59,140 --> 00:35:00,610 As per our agreement, 357 00:35:00,610 --> 00:35:03,920 you should let her be safe. 358 00:35:04,280 --> 00:35:09,790 You absolutely cannot touch her. 359 00:35:10,890 --> 00:35:12,730 A person of your caliber 360 00:35:12,730 --> 00:35:15,290 is picking the life of a woman 361 00:35:15,290 --> 00:35:17,500 over that of Heuksa Chorong? 362 00:35:17,500 --> 00:35:23,370 That woman's life... is indeed my life. 363 00:35:23,740 --> 00:35:29,610 I am sorry but I only see you lying. 364 00:35:29,610 --> 00:35:32,540 Aren't you using that woman as an excuse, 365 00:35:32,540 --> 00:35:36,220 to come after my life? 366 00:35:37,680 --> 00:35:40,620 That is not wrong, Your Excellency. 367 00:35:40,620 --> 00:35:41,350 If I were to become like you, 368 00:35:41,350 --> 00:35:45,760 first, don't I have to join hands with you? 369 00:35:47,960 --> 00:35:54,200 Correct! That's the answer I wanted to hear. 370 00:35:58,970 --> 00:36:01,540 Fine then... 371 00:36:03,010 --> 00:36:06,310 You have heard about the incident in the palace, right? 372 00:36:06,310 --> 00:36:08,880 Though I heard that it was treason, 373 00:36:08,880 --> 00:36:11,450 wasn't it something you came up with, Your Excellency, 374 00:36:11,450 --> 00:36:13,290 ...with this person here? 375 00:36:30,540 --> 00:36:31,270 Come on. 376 00:36:31,270 --> 00:36:35,670 Please greet him. This is Sky Lord's successor. 377 00:36:44,850 --> 00:36:46,320 So then... 378 00:36:47,790 --> 00:36:52,930 That fellow called Heuk Sa Mo is locked up in prison, 379 00:36:52,930 --> 00:36:55,130 which you already know, right? 380 00:36:57,700 --> 00:37:01,000 Just kill that worm of a fellow, 381 00:37:01,370 --> 00:37:03,940 You need to show us your mindset, right? 382 00:37:03,940 --> 00:37:07,970 Hasn't the former Sky Lord said this? 383 00:37:10,180 --> 00:37:16,420 "To kill someone, even an assassin must naturally have a reason" 384 00:37:18,620 --> 00:37:20,820 That's right. 385 00:37:21,550 --> 00:37:23,760 So that is how it is. 386 00:37:25,590 --> 00:37:30,000 But then, there is one other issue. 387 00:37:30,360 --> 00:37:32,930 That Heuk Sa Mo is who I am talking about. 388 00:37:32,930 --> 00:37:36,240 You have to go and deal with it. 389 00:38:29,820 --> 00:38:31,290 Please let me live. 390 00:38:31,290 --> 00:38:33,130 I am sorry. 391 00:38:33,130 --> 00:38:34,960 Please... Please let me live. 392 00:38:34,960 --> 00:38:36,800 Please. 393 00:38:39,370 --> 00:38:40,830 This is the original. 394 00:38:40,830 --> 00:38:43,400 Please let me go. 395 00:39:03,960 --> 00:39:06,160 Consider yourself to have died, 396 00:39:06,160 --> 00:39:09,830 and never again come to Hanyang in the future. 397 00:39:21,210 --> 00:39:22,310 Thank you! 398 00:39:25,980 --> 00:39:27,080 Hey, Yeo Un. 399 00:39:47,270 --> 00:39:48,000 Put away your sword. 400 00:39:54,240 --> 00:39:55,340 This is for Miss' sake. 401 00:39:58,280 --> 00:39:59,380 Miss Ji Seon... 402 00:40:00,850 --> 00:40:01,950 Why did you have to take her away? 403 00:40:01,950 --> 00:40:02,680 Do not worry about it. 404 00:40:03,420 --> 00:40:07,090 Compared to being with you, she is staying much safer. 405 00:40:07,090 --> 00:40:08,190 Where? 406 00:40:10,390 --> 00:40:11,860 Where is Miss Ji Seon? 407 00:40:11,860 --> 00:40:12,960 Baek Dong Su! 408 00:40:15,160 --> 00:40:19,200 Since you can't protect her, you should give her up before it's too late. 409 00:40:19,930 --> 00:40:21,030 What? 410 00:40:22,870 --> 00:40:24,340 Captain Heuk Sa Mo 411 00:40:24,340 --> 00:40:26,170 is locked up in the prison. 412 00:40:26,540 --> 00:40:28,010 You'd better hurry. 413 00:40:29,110 --> 00:40:30,940 The assassins will be there soon. 414 00:40:43,060 --> 00:40:46,730 Would Sa Mo orabeoni be doing fine? 415 00:40:48,190 --> 00:40:51,130 Dong Su has already gone to handle it. 416 00:40:52,230 --> 00:40:54,070 Don't worry. 417 00:40:55,170 --> 00:40:55,900 Excuse me... 418 00:40:57,740 --> 00:41:00,670 By any chance have you seen our Jin Ju? 419 00:41:00,670 --> 00:41:02,510 Jin Ju? 420 00:41:03,610 --> 00:41:06,180 This thing was dropped in the yard. 421 00:41:06,180 --> 00:41:08,750 That is Jin Ju's, right? 422 00:41:09,110 --> 00:41:10,220 Yes it is. 423 00:41:10,220 --> 00:41:13,150 Where did that girl run off to, now? 424 00:41:15,720 --> 00:41:17,560 Is Miss not around? 425 00:41:19,020 --> 00:41:20,130 You are... 426 00:41:21,960 --> 00:41:24,530 You are Miss Jin Ju's father right? 427 00:41:24,900 --> 00:41:26,370 Yes. So? 428 00:42:00,870 --> 00:42:02,700 Why are you helping me? 429 00:42:02,700 --> 00:42:04,900 For a long time, the Japanese settlement 430 00:42:04,900 --> 00:42:07,110 has been in competition with Hong Dae Ju. 431 00:42:09,680 --> 00:42:11,880 You don't trust anybody now? 432 00:42:15,550 --> 00:42:18,120 That is exactly why I can't trust. 433 00:42:28,760 --> 00:42:29,500 Dong Su. 434 00:42:30,230 --> 00:42:31,700 I finally made it here. 435 00:42:32,430 --> 00:42:34,630 Are you alright, Sa Mo? 436 00:42:34,630 --> 00:42:36,100 What, Sa Mo? 437 00:42:37,200 --> 00:42:40,510 Rotten brat, even without you... I would be fine, by myself. 438 00:42:45,280 --> 00:42:46,010 Fine. 439 00:42:47,850 --> 00:42:50,420 Now you can do it with me. 440 00:43:18,680 --> 00:43:19,410 Dong Su! 441 00:43:28,590 --> 00:43:29,690 It's a pity, but... 442 00:43:30,420 --> 00:43:32,630 a win will have to wait till next time. 443 00:43:33,360 --> 00:43:34,830 Let's go! 444 00:44:21,070 --> 00:44:22,910 You wake up so quickly. 445 00:44:25,480 --> 00:44:28,050 Though a silly bitch, you seem tough. 446 00:44:39,060 --> 00:44:40,890 Stay there quietly. 447 00:44:46,770 --> 00:44:47,500 Ah, really. 448 00:44:47,500 --> 00:44:49,700 Didn't I ask to stay quietly? 449 00:44:54,470 --> 00:44:56,310 Didn't I ask you to be nice and quiet? 450 00:44:58,510 --> 00:45:01,080 Quietly, quietly. 451 00:45:01,810 --> 00:45:03,280 Obediently. 452 00:45:05,850 --> 00:45:07,690 You have to stay nice and quiet. 453 00:45:13,190 --> 00:45:15,760 That is not how you behave nicely. 454 00:45:31,910 --> 00:45:33,380 Everything is set as you ordered. 455 00:45:34,110 --> 00:45:35,580 Good. You did fine. 456 00:45:35,950 --> 00:45:37,050 Stay outside. 457 00:45:37,050 --> 00:45:37,780 Yes. 458 00:45:40,720 --> 00:45:42,920 Why, you aren't going with them? 459 00:45:43,660 --> 00:45:46,230 I am not messing around here, so... 460 00:45:46,590 --> 00:45:49,160 Just wait here a little while. 461 00:46:02,010 --> 00:46:02,740 You brat. 462 00:46:03,110 --> 00:46:06,780 Did you call me Sa Mo just now? 463 00:46:08,980 --> 00:46:11,920 You brat, so you have not forgotten me. 464 00:46:12,280 --> 00:46:13,020 Brat. 465 00:46:14,850 --> 00:46:16,320 Wait a moment. 466 00:46:20,360 --> 00:46:22,930 The traitor Heuk Sa Mo has escaped from prison. 467 00:46:22,930 --> 00:46:24,400 Re-capture him immediately. 468 00:46:24,400 --> 00:46:25,860 Yes. 469 00:46:26,230 --> 00:46:28,430 We must re-capture him before dawn. 470 00:46:28,430 --> 00:46:30,270 He is a traitor. 471 00:46:34,670 --> 00:46:36,880 What is all this chaos in the Palace compound? 472 00:46:36,880 --> 00:46:40,180 Your Excellency, the traitor has escaped. 473 00:46:40,180 --> 00:46:41,280 What did you say? 474 00:46:43,120 --> 00:46:44,220 Your Excellency, 475 00:46:44,580 --> 00:46:46,420 Let us go and take a look at the prison. 476 00:47:00,000 --> 00:47:01,100 In the middle of the night, 477 00:47:01,830 --> 00:47:04,770 what business brings you ministers here? 478 00:47:08,070 --> 00:47:12,110 I heard all the noise, that a traitor escaped. 479 00:47:12,480 --> 00:47:16,520 Is there anybody else like that aside from me in this prison? 480 00:47:17,620 --> 00:47:19,080 What is going on? 481 00:47:19,080 --> 00:47:20,190 Your Excellency, 482 00:47:20,550 --> 00:47:24,220 Perhaps you haven't seen Sword Saint hyeongnim? 483 00:47:24,960 --> 00:47:27,160 He should almost be here. 484 00:47:42,210 --> 00:47:44,410 You wait here. 485 00:47:44,780 --> 00:47:45,880 Yes. 486 00:47:55,420 --> 00:47:58,720 So you have all the evidence in your hands? 487 00:47:58,720 --> 00:48:00,190 Yes, Your Majesty. 488 00:48:01,290 --> 00:48:02,760 Who is the mastermind? 489 00:48:03,130 --> 00:48:06,800 Tomorrow at the palace, my disciple can make it public. 490 00:48:07,170 --> 00:48:08,630 Please grant your consent. 491 00:48:10,100 --> 00:48:11,200 Fine. 492 00:48:13,040 --> 00:48:16,710 But before that, give me one answer. 493 00:48:18,180 --> 00:48:21,480 Is the Prince Heir involved? 494 00:48:21,480 --> 00:48:25,150 His Highness Prince Heir has nothing to do with this matter. 495 00:48:41,300 --> 00:48:44,240 You said it has been two hours since dinner? 496 00:48:49,010 --> 00:48:49,740 This is a symptom of banwi. 497 00:48:49,740 --> 00:48:50,840 -= Banwi: Stomach Cancer. =- . This is a symptom of banwi. 498 00:48:50,840 --> 00:48:51,940 -= Banwi: Stomach Cancer. =- . . 499 00:48:52,680 --> 00:48:54,150 Did you say banwi? 500 00:48:54,880 --> 00:48:56,720 Yes, Your Majesty. 501 00:49:06,990 --> 00:49:08,460 How did it turn out with Sa Mo? 502 00:49:08,830 --> 00:49:11,030 Now he is locked up in prison. 503 00:49:12,870 --> 00:49:15,430 First of all we need to leave the palace. 504 00:49:16,540 --> 00:49:17,640 Master. 505 00:49:19,100 --> 00:49:20,570 You don't look too good. 506 00:49:22,410 --> 00:49:23,880 Sa Mo is still locked up inside. 507 00:49:23,880 --> 00:49:25,710 How can I feel good? 508 00:49:27,550 --> 00:49:29,010 Just follow me. 509 00:49:39,290 --> 00:49:41,860 You mean you killed him? 510 00:49:44,060 --> 00:49:47,370 Then, we shall meet again. 511 00:49:49,200 --> 00:49:50,300 By any chance... 512 00:49:51,770 --> 00:49:55,440 Did you get the original of the Seon Saeng An? 513 00:49:56,910 --> 00:50:00,210 I have no such thing. 514 00:50:26,640 --> 00:50:28,840 Why is your hand blood-stained? 515 00:50:33,250 --> 00:50:34,710 Please get ready. 516 00:50:44,990 --> 00:50:46,830 Don't move much. 517 00:50:57,840 --> 00:51:00,040 I told you to stay nice and quiet. 518 00:51:22,430 --> 00:51:23,900 Do you see this? 519 00:51:27,930 --> 00:51:29,400 Look carefully. 520 00:51:35,270 --> 00:51:37,110 Bad guy. 521 00:51:42,980 --> 00:51:45,550 This way I can only become really bad. 522 00:51:46,650 --> 00:51:49,650 You would be the one making me a bad guy. 523 00:52:08,310 --> 00:52:09,780 Please go back. 524 00:52:12,340 --> 00:52:13,450 Thank you! 525 00:52:23,360 --> 00:52:24,090 Oh... 526 00:52:24,820 --> 00:52:26,290 What, where did it go? 527 00:52:26,660 --> 00:52:27,760 Dong Su. 528 00:52:28,130 --> 00:52:31,800 Do you know where the royal gifts from Minister Gim Han Gu go? 529 00:52:32,530 --> 00:52:33,630 What are you talking about? 530 00:52:34,000 --> 00:52:35,100 Don't you know? 531 00:52:35,470 --> 00:52:38,040 When you had gone to the palace, Minister Gim Han Gu had sent them. 532 00:52:38,040 --> 00:52:39,510 Silk and hemp clothes. 533 00:52:39,510 --> 00:52:40,610 You don't know? 534 00:52:40,610 --> 00:52:45,010 Looks like the Sword Saint got them returned to the Minister's house. 535 00:52:45,010 --> 00:52:46,480 Cho Rip! 536 00:52:47,580 --> 00:52:49,420 Cho Rip, how did it go? 537 00:52:49,420 --> 00:52:50,880 I found a witness. 538 00:52:51,620 --> 00:52:54,550 Now the only thing left is to strangle the Defense Minister. 539 00:52:55,650 --> 00:52:58,960 Great. Good job, you brat. 540 00:52:59,690 --> 00:53:02,630 Dong Su, be careful. 541 00:53:03,000 --> 00:53:05,560 These aren't people who would show goodwill without a reason. 542 00:53:08,870 --> 00:53:10,340 Sure. Thank you. 543 00:53:11,800 --> 00:53:13,270 Hey, sir Deputy Commissioner Hong, 544 00:53:13,270 --> 00:53:14,370 I'll show the way. Let's go. 545 00:53:14,370 --> 00:53:15,110 - What? - Just come. 546 00:53:15,110 --> 00:53:16,210 - This... - Don't want to? 547 00:53:16,210 --> 00:53:17,680 - Come. - This... 548 00:53:19,880 --> 00:53:20,980 Damn! 549 00:53:43,000 --> 00:53:43,740 Miss! 550 00:53:45,200 --> 00:53:46,310 Miss... 551 00:53:51,810 --> 00:53:54,380 Miss, are you alright? 552 00:53:54,750 --> 00:53:55,480 Miss... 553 00:54:25,950 --> 00:54:27,050 What about Un? 554 00:54:31,080 --> 00:54:35,490 He asked me to give you this. 555 00:54:56,040 --> 00:54:57,880 Have you got your senses back? 556 00:55:00,450 --> 00:55:02,650 Kindly stay there, nice and quiet. 557 00:55:02,650 --> 00:55:05,950 I have to give you a fun show! You got it? 558 00:55:06,690 --> 00:55:11,090 Look, do you know what this is? 559 00:55:12,190 --> 00:55:15,860 Sword Saint, Sky Lord, Baek Dong Su, Hwang Jin Gi, Heuk Sa Mo. 560 00:55:15,860 --> 00:55:19,530 Even if I die a hundred times, these are the people I have to kill. 561 00:55:19,900 --> 00:55:21,730 You are here because of this. 562 00:55:21,730 --> 00:55:26,140 One by one, limb by limb, ripped apart, I want to kill them all. 563 00:55:28,340 --> 00:55:29,440 What did you say? 564 00:55:30,910 --> 00:55:32,750 Ah... Your mouth is covered, I guess. 565 00:55:32,750 --> 00:55:34,950 Sure, I'll just untie this. 566 00:55:35,310 --> 00:55:36,420 Now tell me. 567 00:55:39,720 --> 00:55:43,020 Umm... Let me help you. I will help you. I will help you. 568 00:55:44,120 --> 00:55:47,790 You... I will have to kill you. 569 00:55:47,790 --> 00:55:49,630 Untie me right now! 570 00:55:54,030 --> 00:55:58,800 Again! Again, again, again and again, you make me become a bad guy. 571 00:55:58,800 --> 00:56:01,010 Didn't I tell you not to make me a bad person again? 572 00:56:06,510 --> 00:56:08,710 If you dare hurt them even a bit, 573 00:56:08,710 --> 00:56:12,020 I absolutely won't let you go. 574 00:56:12,020 --> 00:56:15,320 You girl, please be well-behaved. 575 00:56:15,320 --> 00:56:18,620 If not, I might just kill you in a fit of anger. 576 00:56:18,620 --> 00:56:19,730 That shouldn't happen. 577 00:56:19,730 --> 00:56:20,830 That can't. Or things go upside down. 578 00:56:20,830 --> 00:56:22,290 It absolutely can't go like that. 579 00:56:22,290 --> 00:56:23,030 Therefore, 580 00:56:23,030 --> 00:56:25,230 So you don't get excited. Then I won't get excited either. 581 00:56:25,230 --> 00:56:27,800 Let's play a fun game. 582 00:56:27,800 --> 00:56:28,530 What game, you ask? 583 00:56:28,530 --> 00:56:29,270 It's like this. 584 00:56:29,270 --> 00:56:31,470 We will see whom I should kill first. 585 00:56:32,200 --> 00:56:33,310 Isn't this fun? 586 00:56:36,240 --> 00:56:37,340 I too am curious. 587 00:56:37,340 --> 00:56:40,650 I am so excited. I am so curious too. 588 00:56:40,650 --> 00:56:42,850 Exactly whom will I kill first? 589 00:56:53,130 --> 00:56:54,960 I feel this is fate. 590 00:56:57,160 --> 00:56:59,000 It is simply incredible. 591 00:56:59,370 --> 00:57:01,200 Are you curious? 592 00:57:01,200 --> 00:57:03,040 It is your father. 593 00:57:06,340 --> 00:57:08,170 But you have two fathers, right? 594 00:57:23,220 --> 00:57:24,690 Your Majesty, 595 00:57:25,060 --> 00:57:26,890 Your servant and royal guard captain, Seo Yu Dae, 596 00:57:26,890 --> 00:57:29,460 in compliance with Your Majesty's order, 597 00:57:29,460 --> 00:57:33,130 is here to announce the truth behind this treason plot. 598 00:57:53,320 --> 00:57:54,790 Isn't this the Seon Saeng An? 599 00:57:54,790 --> 00:57:56,260 -=Seon Saeng An : a record of transferred officials' names, address, positions etc.=- . . Yes, Your Majesty. 600 00:57:56,260 --> 00:57:57,720 -=Seon Saeng An : a record of transferred officials' names, address, positions etc.=- . . . 601 00:57:57,720 --> 00:57:59,560 -=Seon Saeng An : a record of transferred officials' names, address, positions etc.=- . This is the original of the Seon Saeng An record and the name-tags of the Crown Prince's guards. 602 00:57:59,560 --> 00:58:01,760 This is the original of the Seon Saeng An record and the name-tags of the Crown Prince's guards. 603 00:58:01,760 --> 00:58:03,230 Original copy? 604 00:58:04,700 --> 00:58:06,530 Yes, Your Majesty. 605 00:58:06,530 --> 00:58:08,370 According to my investigation, 606 00:58:08,370 --> 00:58:12,400 the name-tags of the dead Royal Guards match the Seon Saeng An at the Personnel department, 607 00:58:12,400 --> 00:58:14,240 and all of them are made up. 608 00:58:14,240 --> 00:58:16,810 The Seon Saeng An was falsified? 609 00:58:16,810 --> 00:58:21,580 How can you confirm that this is the original? 610 00:58:23,050 --> 00:58:24,150 Your Majesty. 611 00:58:24,150 --> 00:58:26,720 If there is no confirmation from the Hanseong Personnel department official, 612 00:58:26,720 --> 00:58:30,760 we cannot to confirm the authenticity of that Seon Saeng An. 613 00:58:34,060 --> 00:58:35,890 Call in that Personnel department official. 614 00:58:35,890 --> 00:58:37,730 Your humble servant is afraid that 615 00:58:37,730 --> 00:58:43,240 the Hanseong official who was to be in the palace hall today, 616 00:58:43,240 --> 00:58:46,540 has still not arrived at the palace. 617 00:58:48,010 --> 00:58:52,040 Even if the Personnel department official is not here, we can still confirm it, Your Majesty. 618 00:58:52,410 --> 00:58:56,080 That Seon Saeng An and the name tags 619 00:58:56,080 --> 00:58:58,280 are made up, and it can be summarily proved. 620 00:58:58,280 --> 00:59:02,320 The owner of one name tag is this person. 621 00:59:04,890 --> 00:59:07,830 I am the son of the Chungcheong local government office's chief. 622 00:59:07,830 --> 00:59:10,400 I am No Bil Hyeong. 623 00:59:10,400 --> 00:59:12,600 Chungcheong local office? 624 00:59:13,330 --> 00:59:16,270 I am not a member of the Royal Guards. 625 00:59:16,640 --> 00:59:18,100 Forgive me but... 626 00:59:18,100 --> 00:59:21,040 I'm just a weakling who didn't even pass any martial arts training. 627 00:59:21,040 --> 00:59:22,140 Your Majesty! 628 00:59:22,140 --> 00:59:25,080 There are also others from rural areas whom I found, 629 00:59:25,080 --> 00:59:28,380 who have never set foot in the capital Hanyang. 630 00:59:28,380 --> 00:59:29,480 If so, 631 00:59:29,850 --> 00:59:33,150 who are the fellows who attacked the Prince Heir's palace? 632 00:59:33,150 --> 00:59:35,720 They were Japanese people, Your Majesty. 633 00:59:37,920 --> 00:59:40,490 What? Japanese? 634 01:00:04,720 --> 01:00:08,020 That is the sword used by an assassin who snuck into the palace. 635 01:00:09,120 --> 01:00:12,790 How do we know that this is a Japanese sword? 636 01:00:13,890 --> 01:00:17,560 The Joseon and Japanese methods of forging swords are much different. 637 01:00:17,560 --> 01:00:21,970 That sword is made using steel-like volcanic metals also as raw materials. 638 01:00:21,970 --> 01:00:25,640 As different types of iron materials are added during the forging, 639 01:00:25,640 --> 01:00:27,840 the Joseon swords are made much differently. 640 01:00:27,840 --> 01:00:29,680 Is this true? 641 01:00:29,680 --> 01:00:31,880 It's the truth, Your Majesty. 642 01:00:44,360 --> 01:00:50,230 Your Majesty, what he said should be the truth. 643 01:00:52,800 --> 01:00:59,040 That is the person who was behind the josam incident, who also tried to harm you last time. 644 01:00:59,040 --> 01:01:01,240 He has already admitted it. 645 01:01:07,480 --> 01:01:12,990 Your Majesty, this has nothing to do with the Do Ju. 646 01:01:12,990 --> 01:01:17,390 I am willing to own up to all of this and atone for my guilt. 647 01:01:17,390 --> 01:01:21,060 I hope you will let me kill myself for it. 648 01:01:21,060 --> 01:01:24,730 Haven't you saved my life before? 649 01:01:29,500 --> 01:01:32,070 Behead this man and display his head to the public outside the palace. 650 01:01:32,070 --> 01:01:35,370 We shall have this treason case end with that. 651 01:01:35,740 --> 01:01:39,410 We are humbled by your grace. 652 01:01:50,060 --> 01:01:51,160 Are you alright? 653 01:01:51,160 --> 01:01:52,990 What is there for me to say I am alright? 654 01:01:52,990 --> 01:01:54,090 You've done really well. 655 01:01:54,090 --> 01:01:57,760 Done what? Haven't I said that I hate places like this palace? 656 01:02:00,700 --> 01:02:01,800 Let's go. 657 01:02:02,900 --> 01:02:07,670 Orabeoni, aigoo, Orabeoni, aigoo, Orabeoni, Orabeoni. 658 01:02:08,410 --> 01:02:10,610 How did you manage in the prison? 659 01:02:10,610 --> 01:02:16,120 I couldn't sleep all night, as I was worried about you, Orabeoni. 660 01:02:16,120 --> 01:02:20,150 How can you be like this? You should have taken care of yourself. 661 01:02:20,150 --> 01:02:21,620 I was doing quite fine. 662 01:02:21,620 --> 01:02:23,090 So you're back. 663 01:02:24,560 --> 01:02:26,390 What happened to Jin Ju? 664 01:02:38,500 --> 01:02:43,640 Child, this is beef jerky. Have you tried it? 665 01:02:50,980 --> 01:02:57,590 You eat it. 666 01:03:44,570 --> 01:03:45,670 Hey, child! 667 01:04:16,870 --> 01:04:17,970 Jin Ju. 50113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.