All language subtitles for Waiting.For_.Anya_.2020.WEB-DL.x264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,827 --> 00:01:36,428 [STATION MASTER BLOWING WHISTLE] 2 00:01:38,399 --> 00:01:43,268 [TRAIN WHISTLE BLOWING] 3 00:01:48,642 --> 00:01:52,444 [INDISTINCT CONVERSATION] 4 00:02:07,428 --> 00:02:10,896 [INDISTINCT CONVERSATION] 5 00:02:43,697 --> 00:02:48,534 [WOMEN SCREAMING] 6 00:03:02,283 --> 00:03:06,618 [BABY CRYING] 7 00:03:22,703 --> 00:03:23,902 [DOG BARKING] 8 00:03:50,598 --> 00:03:56,335 [PEOPLE SHOUTING INDISTINCTLY] 9 00:03:59,473 --> 00:04:02,507 Please. Please. Please! 10 00:04:02,509 --> 00:04:03,575 Open. 11 00:04:05,279 --> 00:04:06,745 Please. 12 00:04:08,983 --> 00:04:12,017 -Please. -The door. The door. 13 00:04:13,420 --> 00:04:14,720 Remember Grandmere's house. 14 00:04:14,722 --> 00:04:16,521 Please, Papa, no. 15 00:04:16,523 --> 00:04:19,625 Papa, I don't want to go. 16 00:04:19,627 --> 00:04:22,427 Please, Papa, no. [SOBBING] 17 00:04:23,330 --> 00:04:24,496 Papa! 18 00:05:39,073 --> 00:05:43,809 OLD JO: Growing up is different for everyone. 19 00:05:43,811 --> 00:05:47,679 For the lucky few, time does all the work. 20 00:05:47,681 --> 00:05:50,582 Others are not given a choice. 21 00:05:50,584 --> 00:05:52,417 This is my story. 22 00:05:52,419 --> 00:05:55,721 The story of when war came to my village, 23 00:05:55,723 --> 00:05:57,689 my valley, my world. 24 00:05:57,691 --> 00:06:01,393 Of how I became a man. 25 00:06:05,432 --> 00:06:10,869 Papa always used to tell me, "Never fall asleep, Jo. 26 00:06:10,871 --> 00:06:12,504 "Whittle a stick, 27 00:06:12,506 --> 00:06:16,007 "pick berries, read your comic if you must, 28 00:06:16,009 --> 00:06:20,045 "but don't close your eyes. Not for one second." 29 00:06:22,416 --> 00:06:24,649 [BIRD CALLING] 30 00:06:34,728 --> 00:06:38,797 But Papa had not woken at dawn to milk the sheep, 31 00:06:38,799 --> 00:06:42,134 and anyway, reading is tiring work, 32 00:06:42,136 --> 00:06:45,971 even if I only ever looked at the pictures. 33 00:06:47,775 --> 00:06:54,012 [BIRDS CHIRPING] 34 00:07:08,061 --> 00:07:12,164 [THUNDER RUMBLING] 35 00:07:12,166 --> 00:07:13,932 [BARKING] 36 00:07:14,902 --> 00:07:16,168 Oh. 37 00:07:16,170 --> 00:07:17,436 What is it? 38 00:07:17,438 --> 00:07:18,970 [BARKING CONTINUES] 39 00:07:22,609 --> 00:07:27,112 [BEAR GROWLING] 40 00:07:52,639 --> 00:07:53,705 No! 41 00:07:54,174 --> 00:07:55,240 [DOG WHIMPERS] 42 00:07:59,580 --> 00:08:01,947 Bear! Bear! There's a bear in the woods! 43 00:08:04,151 --> 00:08:05,217 Are you all right, Jo? 44 00:08:05,219 --> 00:08:06,685 -Out of my way! -Are you hurt? 45 00:08:06,687 --> 00:08:08,720 Rouf, Maman. He's still up there! 46 00:08:08,722 --> 00:08:10,889 The sheep, Jo. What about the sheep? 47 00:08:10,891 --> 00:08:12,824 I don't know, Grandpere. 48 00:08:12,826 --> 00:08:14,226 I ran away. 49 00:08:22,236 --> 00:08:25,904 Jo? Jo. You're too young to go. 50 00:08:25,906 --> 00:08:28,106 Come and help me in the kitchen, please. 51 00:08:31,578 --> 00:08:33,745 [MEN TALKING INDISTINCTLY] 52 00:08:33,747 --> 00:08:36,548 [GREETING EACH OTHER] 53 00:08:52,699 --> 00:08:54,132 Think it's ready. 54 00:08:59,873 --> 00:09:01,273 Beautiful. 55 00:09:01,275 --> 00:09:02,941 Yes. 56 00:09:02,943 --> 00:09:04,643 You can go. 57 00:09:09,816 --> 00:09:12,817 [GUNSHOTS IN THE DISTANCE] 58 00:09:16,590 --> 00:09:18,757 [GUNSHOTS CONTINUE] 59 00:09:20,827 --> 00:09:23,128 [CROWD MURMURING] 60 00:09:28,902 --> 00:09:30,201 Souriez! 61 00:09:36,176 --> 00:09:37,943 Grandpere, where's Rouf? 62 00:09:40,881 --> 00:09:42,180 Did you find him? 63 00:09:46,119 --> 00:09:48,753 -[LITTLE BOY GROWLING] -[MAN CHUCKLES] 64 00:09:48,755 --> 00:09:50,922 My son thinks he is a bear. 65 00:09:53,994 --> 00:09:56,795 Settle down now, everyone. That includes you, Hubert. 66 00:09:56,797 --> 00:10:01,766 I just want to thank Jo Lalande for what he did today. 67 00:10:01,768 --> 00:10:04,803 Without him, there'd be no bear. 68 00:10:04,805 --> 00:10:08,673 Who knows what damage it might have caused to our flocks? 69 00:10:08,675 --> 00:10:10,875 Especially one so low down from the mountain. 70 00:10:10,877 --> 00:10:12,243 So, 71 00:10:12,245 --> 00:10:15,981 here's to Jo. Here's to the bear. 72 00:10:15,983 --> 00:10:17,782 And down with the Boche. 73 00:10:17,784 --> 00:10:19,951 ALL: Down with the Boche. 74 00:10:19,953 --> 00:10:21,953 -Long live the bear. -Long live the bear. 75 00:10:28,061 --> 00:10:29,661 Rouf! 76 00:10:32,032 --> 00:10:33,732 Rouf! 77 00:10:48,949 --> 00:10:50,882 [THUNDER RUMBLING] 78 00:11:01,028 --> 00:11:02,093 Rouf! 79 00:11:03,697 --> 00:11:04,763 Rouf! 80 00:11:05,832 --> 00:11:07,999 [WHIMPERING] 81 00:11:08,001 --> 00:11:10,068 I thought I'd lost you. 82 00:11:11,972 --> 00:11:14,773 So, you came back for your dog. 83 00:11:16,710 --> 00:11:18,843 Very brave of you 84 00:11:18,845 --> 00:11:20,745 after all the shooting that went on. 85 00:11:22,883 --> 00:11:24,115 The bleeding's stopped now. 86 00:11:24,985 --> 00:11:26,451 Here boy, come on, Rouf. 87 00:11:26,453 --> 00:11:28,186 -Let's go. -Keep your voice down. 88 00:11:28,188 --> 00:11:30,722 I don't want you frightening any more bears today. 89 00:11:36,263 --> 00:11:38,396 I saw the whole thing, you know. 90 00:11:38,398 --> 00:11:41,833 The bear, the sheep scattering, 91 00:11:41,835 --> 00:11:43,802 you scattering. 92 00:11:51,445 --> 00:11:53,478 Relax, it's just bread. 93 00:11:56,183 --> 00:11:57,782 What's your name, boy? 94 00:11:59,052 --> 00:12:00,118 Jo Lalande. 95 00:12:01,755 --> 00:12:03,455 Nice yo meet you, Jo Lalande. 96 00:12:05,392 --> 00:12:06,791 She could have got away, you know. 97 00:12:06,793 --> 00:12:09,027 -Who? -The bear. 98 00:12:09,028 --> 00:12:11,262 Mother bear. She was leading them away from her cub. 99 00:12:18,939 --> 00:12:21,473 He'll smell the milk soon enough. 100 00:12:21,475 --> 00:12:24,943 He won't be able to resist. 101 00:12:24,945 --> 00:12:27,979 Right away down the valley she took them as well, 102 00:12:27,981 --> 00:12:30,215 all for this little guy. 103 00:12:30,217 --> 00:12:32,417 He'll die out here without his mother, won't he? 104 00:12:32,419 --> 00:12:34,352 You're right about that, Jo. 105 00:12:34,354 --> 00:12:36,387 Which is why he's coming home with one of us. 106 00:12:37,791 --> 00:12:38,857 What's your name? 107 00:12:38,859 --> 00:12:40,458 What do you want with my name? 108 00:12:40,460 --> 00:12:42,093 I told you mine. 109 00:12:44,030 --> 00:12:45,764 I'll just ask in the village about you. 110 00:12:45,766 --> 00:12:47,065 You won't do that. 111 00:12:47,067 --> 00:12:49,484 Why not? 112 00:12:49,485 --> 00:12:51,902 Because I'll make sure the whole village knows about your little nap. 113 00:12:51,905 --> 00:12:54,339 I told you. I saw it all. 114 00:12:54,341 --> 00:12:56,441 So let's just keep this a secret, huh? 115 00:12:57,844 --> 00:13:00,979 A secret between you and me. 116 00:13:01,982 --> 00:13:05,950 Agreed? We better get going. 117 00:13:05,952 --> 00:13:08,787 [BEAR CUB GURGLES] 118 00:13:08,789 --> 00:13:11,856 And don't be too hard on yourself about what happened today. 119 00:13:13,527 --> 00:13:17,562 You had your job to do, and the mother bear, she had hers. 120 00:13:18,398 --> 00:13:20,431 And besides, 121 00:13:22,102 --> 00:13:23,835 if none of it had happened, 122 00:13:23,837 --> 00:13:25,436 we never would have met. 123 00:13:25,438 --> 00:13:27,906 -We haven't met. -[CHUCKLES] 124 00:13:29,843 --> 00:13:31,309 No, we haven't. 125 00:13:32,445 --> 00:13:33,545 So long. 126 00:13:44,257 --> 00:13:46,558 [ROUF WHIMPERS] 127 00:14:31,504 --> 00:14:33,271 ALICE: You're a fool. 128 00:14:33,273 --> 00:14:34,906 BENJAMIN: Alice... 129 00:14:34,908 --> 00:14:37,108 ALICE: You promised me you'll only go out at night. 130 00:14:37,110 --> 00:14:39,227 You gave me your word. 131 00:14:39,228 --> 00:14:41,345 The boy doesn't know who I am, what I am, or where are we from. 132 00:14:41,348 --> 00:14:42,914 -We'll be fine. -No. 133 00:14:42,916 --> 00:14:45,884 We won't be fine. Everything won't be fine. 134 00:14:45,886 --> 00:14:48,119 What happens when he goes home and tells everybody 135 00:14:48,121 --> 00:14:50,388 about the stranger he met in the woods? 136 00:14:50,390 --> 00:14:53,591 They may be simple country folk but they are not stupid. 137 00:14:53,593 --> 00:14:55,526 You can't keep me locked in here forever. 138 00:14:55,528 --> 00:14:58,129 I never wanted you here in the first place. 139 00:14:59,566 --> 00:15:03,134 I don't doubt that to be true. But Florence did. 140 00:15:03,136 --> 00:15:04,402 She would want me here. 141 00:15:04,404 --> 00:15:05,470 [PIGS GRUNTING] 142 00:15:05,472 --> 00:15:07,939 Yes, she would. 143 00:15:07,940 --> 00:15:10,407 And if she was here, maybe she'd knock some sense into you. 144 00:15:13,246 --> 00:15:16,614 Alice, the boy won't say anything. 145 00:15:16,616 --> 00:15:18,416 I've shamed him into secrecy. 146 00:15:19,653 --> 00:15:21,352 You're all I have left, Benjamin. 147 00:15:22,322 --> 00:15:24,522 And Anya. 148 00:15:24,524 --> 00:15:27,158 For all we know, she could walk through that door at any second. 149 00:15:30,563 --> 00:15:33,665 Until then, we wait and pray. 150 00:15:36,970 --> 00:15:39,003 I better go see to the pigs. 151 00:15:44,544 --> 00:15:46,010 Rouf, come on, let's go. 152 00:15:54,955 --> 00:15:59,023 MAN ON RADIO: In the occupied part of France, the German Reich 153 00:15:59,025 --> 00:16:02,627 has been exercising all rights of an occupying power, 154 00:16:02,629 --> 00:16:05,663 and the French Government has governed zonally 155 00:16:05,665 --> 00:16:09,334 and committed itself to facilitate by all means 156 00:16:09,336 --> 00:16:13,171 the regulations pertaining to the rights of the German Reich 157 00:16:13,173 --> 00:16:15,740 and to putting them in place 158 00:16:15,742 --> 00:16:19,010 with the cooperation of the French administration. 159 00:16:19,012 --> 00:16:21,412 -Monsieur, the Germans are here. -The French government 160 00:16:21,414 --> 00:16:24,015 was invited to continue with all authority 161 00:16:24,017 --> 00:16:27,552 -and administrative services in the occupied territory... -[GIGGLES] 162 00:16:27,554 --> 00:16:29,754 Out of here! Out! 163 00:16:29,756 --> 00:16:32,323 ...regulation of the German military's authority, 164 00:16:32,325 --> 00:16:34,492 That's just what they said. The Germans are here. 165 00:16:34,494 --> 00:16:42,233 TEACHER: T-O-R-P-E-U-R. 166 00:16:42,235 --> 00:16:46,237 Torpeur. Not hibernation, as many people think. 167 00:16:47,507 --> 00:16:52,543 Bears need to wake to feed and protect their cubs. 168 00:16:52,545 --> 00:16:56,547 A torpeur is more of a deep sleep. 169 00:16:56,549 --> 00:16:59,751 Much like many of you seem to be in, each and every morning. 170 00:16:59,753 --> 00:17:01,052 [ALL GIGGLE] 171 00:17:04,758 --> 00:17:07,325 Do they eat people, Miss? 172 00:17:07,327 --> 00:17:09,594 Not unless they're really hungry. 173 00:17:10,730 --> 00:17:11,796 Psst. 174 00:17:12,499 --> 00:17:13,698 They drink milk. 175 00:17:29,516 --> 00:17:31,582 -Who was that lady... -You stay well away from that woman. 176 00:17:31,584 --> 00:17:33,317 You hear me? 177 00:17:33,319 --> 00:17:36,320 No matter what Grandpere has to say about her. 178 00:17:36,322 --> 00:17:37,555 Why don't you like here, Maman? 179 00:17:37,557 --> 00:17:40,224 Because she doesn't like us. 180 00:17:40,226 --> 00:17:43,227 And she's caused enough upset in this village to last a lifetime. 181 00:18:13,093 --> 00:18:14,759 I'm off to see Hubert. 182 00:18:14,761 --> 00:18:18,096 Back before it gets dark. You hear me? 183 00:18:18,631 --> 00:18:19,697 Jo! 184 00:19:34,574 --> 00:19:35,640 That's mine. 185 00:19:39,779 --> 00:19:41,913 We need to talk, Joseph Lalande. 186 00:19:44,884 --> 00:19:47,218 Eat up, boy. 187 00:19:47,219 --> 00:19:49,553 Otherwise, I feed it to the pigs. They're hungry, you know. 188 00:19:53,193 --> 00:19:54,258 So tell me, boy, 189 00:19:55,495 --> 00:19:57,361 what did you see in the barn? 190 00:19:58,431 --> 00:19:59,730 Nothing, Madame. 191 00:19:59,732 --> 00:20:00,798 Nothing? 192 00:20:01,768 --> 00:20:04,686 I know your father. 193 00:20:04,687 --> 00:20:07,605 He's a hard-working shepherd when he's not away soldiering. 194 00:20:07,607 --> 00:20:11,709 Takes after his father, your grandfather. 195 00:20:11,711 --> 00:20:14,478 But maybe the less said about him, the better. 196 00:20:15,982 --> 00:20:18,950 I'll ask you one more time, boy. 197 00:20:18,952 --> 00:20:21,352 What did you see in the barn? 198 00:20:21,354 --> 00:20:24,555 I... I was only looking for the bear cub. 199 00:20:24,557 --> 00:20:26,557 You're not answering the question. 200 00:20:26,559 --> 00:20:27,658 No. 201 00:20:28,695 --> 00:20:30,428 You always tell the truth? 202 00:20:33,399 --> 00:20:36,334 No, Madame. 203 00:20:36,336 --> 00:20:39,670 It's a rare thing, an honest boy. 204 00:20:39,672 --> 00:20:43,641 You know, people tend to pick and choose with honesty. 205 00:20:43,643 --> 00:20:45,610 It doesn't mean you can trust them. 206 00:20:45,612 --> 00:20:48,312 I've known about him for... for weeks 207 00:20:48,314 --> 00:20:49,580 and I haven't told anyone. 208 00:20:49,582 --> 00:20:51,649 What's to stop you telling them now? 209 00:20:51,651 --> 00:20:53,751 I just wouldn't. I promise. 210 00:21:00,493 --> 00:21:03,628 I'm a Jew. You know what that is? 211 00:21:03,630 --> 00:21:04,929 Aren't they in the Bible? 212 00:21:06,733 --> 00:21:08,666 Yes, we're in the Bible. 213 00:21:08,668 --> 00:21:11,569 But plenty of people think that's where we should have stayed. 214 00:21:14,007 --> 00:21:16,040 Do you know what the Germans do to the Jews? 215 00:21:19,579 --> 00:21:22,380 The Germans forced us to flee our homes and move to Paris. 216 00:21:24,417 --> 00:21:25,583 I thought we were safe. 217 00:21:26,853 --> 00:21:28,586 My little Anya and I. 218 00:21:31,491 --> 00:21:32,723 I was wrong. 219 00:21:32,725 --> 00:21:34,458 Papa. 220 00:21:48,941 --> 00:21:51,008 We always said, if we ever got separated, 221 00:21:51,010 --> 00:21:53,377 we would meet at Grandmere's house. 222 00:21:53,913 --> 00:21:55,646 I'm here. 223 00:21:55,648 --> 00:21:57,481 And I'm staying till Anya comes. 224 00:21:58,384 --> 00:22:00,318 So, the little girl? 225 00:22:00,320 --> 00:22:03,054 The girl in the barn is Leah. There are four more on the way. 226 00:22:03,656 --> 00:22:05,723 Four more what? 227 00:22:05,725 --> 00:22:08,526 Children. Jewish children. 228 00:22:09,595 --> 00:22:12,730 Some people collect coins, stamps. 229 00:22:13,933 --> 00:22:16,767 We collect enemies of the Reich. 230 00:22:16,769 --> 00:22:19,503 They get passed down through France. 231 00:22:19,505 --> 00:22:23,674 And when they get here, Benjamin gets them out from under my feet, 232 00:22:23,676 --> 00:22:26,777 by smuggling them across the mountains into Spain. 233 00:22:27,480 --> 00:22:29,547 They're safe there. 234 00:22:29,548 --> 00:22:31,615 But if Leah can make it here from Warsaw, then so can Anya. 235 00:22:32,585 --> 00:22:34,452 That's why I'll never give up hope. 236 00:22:35,555 --> 00:22:37,621 One day, Anya will be one of those children. 237 00:22:37,623 --> 00:22:39,957 And until that day, may God protect her 238 00:22:39,959 --> 00:22:41,592 -in Jesus' name. Amen. -LEAH: Bonjour. 239 00:22:43,096 --> 00:22:44,995 Leah. Leah. 240 00:22:44,997 --> 00:22:46,564 ALICE: Benjamin. 241 00:22:47,734 --> 00:22:49,033 Let me help you. 242 00:22:49,669 --> 00:22:50,835 [SIGHS] 243 00:22:52,905 --> 00:22:55,406 Don't worry, Alice. 244 00:22:55,408 --> 00:22:56,907 She'll stay put when then others come. 245 00:22:56,909 --> 00:22:58,976 You better make sure that she does. 246 00:22:58,978 --> 00:23:00,811 And you. 247 00:23:00,813 --> 00:23:02,947 I was thinking of swearing you to secrecy. 248 00:23:02,949 --> 00:23:04,815 A blood oath if necessary. 249 00:23:04,817 --> 00:23:06,751 No. No, Madame. 250 00:23:06,753 --> 00:23:09,120 Then go. And boy, 251 00:23:09,122 --> 00:23:11,389 don't you even dream of coming back here. 252 00:23:18,164 --> 00:23:20,965 So what's happened to the bear cub? 253 00:23:20,967 --> 00:23:23,801 I left him in the mountains a week ago. 254 00:23:23,803 --> 00:23:26,570 He was big enough to fend for himself. 255 00:23:26,572 --> 00:23:28,072 I haven't seen him since. 256 00:23:30,543 --> 00:23:33,411 OLD JO: My mind was racing all the way home. 257 00:23:33,413 --> 00:23:34,879 I thought about the bear cub 258 00:23:34,881 --> 00:23:37,047 and whether he missed his mother, 259 00:23:37,049 --> 00:23:40,184 about Anya and where she might be. 260 00:23:40,186 --> 00:23:44,054 And then, there was the mystery of the vehicles, 261 00:23:44,056 --> 00:23:47,158 winding their way up the mountain to our village. 262 00:23:47,827 --> 00:23:52,830 [CONVERSING IN GERMAN] 263 00:23:59,439 --> 00:24:03,474 OLD JO: I had never seen German writing before. 264 00:24:03,476 --> 00:24:06,477 My reading in French wasn't much better, 265 00:24:06,479 --> 00:24:09,180 but I could make out the names of three people 266 00:24:09,182 --> 00:24:11,182 from the neighboring village. 267 00:24:11,184 --> 00:24:15,553 Pierre, Mari, Batiste, and then 268 00:24:15,555 --> 00:24:18,889 I read the word "executed." 269 00:24:20,526 --> 00:24:22,793 -[CROWD MURMURING] -SOLDIER: Quiet please. 270 00:24:22,795 --> 00:24:24,962 Everyone, quiet. 271 00:24:25,965 --> 00:24:28,732 As many of you are already aware, 272 00:24:28,734 --> 00:24:31,001 under the orders of the Vichy government, 273 00:24:31,003 --> 00:24:35,673 three enemies of the Reich were executed in Bedous. 274 00:24:35,675 --> 00:24:38,175 Me and my men have been posted here in Lescun 275 00:24:38,177 --> 00:24:41,812 to make sure that nothing of the like occurs in this village. 276 00:24:41,814 --> 00:24:45,950 From tonight, a 9:30 curfew will be strictly enforced, 277 00:24:45,952 --> 00:24:48,018 papers must be carried at all times, 278 00:24:48,020 --> 00:24:51,522 and around-the-clock patrols will take place around the border 279 00:24:51,524 --> 00:24:55,059 to make sure that no feeling Frenchman or Jew 280 00:24:55,061 --> 00:24:58,062 crosses those mountains into Spain. 281 00:24:58,064 --> 00:25:01,065 The parish will provide our garrison headquarters, 282 00:25:01,067 --> 00:25:03,667 and for any of you with information, 283 00:25:03,669 --> 00:25:05,536 our door is always open. 284 00:25:05,538 --> 00:25:07,538 -[HUBERT IMITATING GUNFIRE] -For those with secrets, 285 00:25:07,540 --> 00:25:09,006 rest assured, 286 00:25:09,008 --> 00:25:11,609 we will come to your door. 287 00:25:11,611 --> 00:25:13,210 If we find anyone in Lescun 288 00:25:13,212 --> 00:25:15,546 aiding the enemies of the Reich, 289 00:25:15,548 --> 00:25:18,883 they will face the same fate as the traitors in Bedous. 290 00:25:18,885 --> 00:25:23,687 -[IMITATING GUNFIRE] -[GIGGLING] 291 00:25:23,689 --> 00:25:26,891 [GRUNTING] 292 00:25:26,893 --> 00:25:29,560 Hubert! Hubert! 293 00:25:29,562 --> 00:25:31,562 No, no, no. Please. Please. 294 00:25:31,564 --> 00:25:34,532 My son, it's a little joke. He won't hurt you. 295 00:25:34,534 --> 00:25:36,967 If he's so harmless, let him go. 296 00:25:40,072 --> 00:25:41,872 No. No, no. 297 00:25:44,076 --> 00:25:47,111 [IMITATING GUNFIRE] 298 00:25:47,113 --> 00:25:49,713 SARTHOL: No, please. No, please. 299 00:25:49,715 --> 00:25:51,749 SOLDIER: Boom! 300 00:25:51,751 --> 00:25:54,118 [CHUCKLES] 301 00:25:54,120 --> 00:25:55,252 You're right. 302 00:25:55,988 --> 00:25:58,322 He's a funny one, hmm? 303 00:26:00,826 --> 00:26:02,660 9:30 curfew. 304 00:26:02,662 --> 00:26:05,563 We have a job to do, and we will do it. 305 00:26:06,832 --> 00:26:07,965 Ja? 306 00:26:12,605 --> 00:26:15,105 MAMAN: He could have got himself killed, your friend Hubert. 307 00:26:15,107 --> 00:26:18,242 You don't do that with the Germans, it's not a game. 308 00:26:18,244 --> 00:26:20,077 Are you listening, Jo? 309 00:26:20,079 --> 00:26:22,212 I said, he could have got himself killed. 310 00:26:22,214 --> 00:26:25,716 He only did what the rest of us wanted to. 311 00:26:26,819 --> 00:26:29,053 What good would that do? 312 00:26:29,055 --> 00:26:30,721 We don't need another martyr. 313 00:26:30,723 --> 00:26:33,123 There's too many names of good young men 314 00:26:33,125 --> 00:26:34,792 on that monument already. 315 00:26:34,794 --> 00:26:38,195 And now there will be three more from Bedous. 316 00:26:38,197 --> 00:26:41,332 There's always a price to be paid. 317 00:26:41,334 --> 00:26:43,267 How can you say that? 318 00:26:43,269 --> 00:26:46,170 This village has paid enough of a price already. 319 00:26:46,172 --> 00:26:49,273 And this house is still paying, and for what? 320 00:26:49,275 --> 00:26:51,909 You may have a death wish, Henri, but I don't. 321 00:26:51,911 --> 00:26:53,711 CHRISTINE: Maman, I can't sleep. 322 00:26:53,713 --> 00:26:55,012 [SIGHS] Give me strength, please. 323 00:26:55,014 --> 00:26:56,914 Jo, put her back to bed for me. 324 00:26:56,916 --> 00:27:00,351 CHRISTINE: Maman. [WHINES] 325 00:27:00,353 --> 00:27:02,653 JO: Come on Christine, back to bed. 326 00:27:02,655 --> 00:27:07,625 [CHRISTINE WHINES] 327 00:27:31,417 --> 00:27:35,085 He'll be back, Lise. I promise. 328 00:27:36,389 --> 00:27:38,389 Don't make promises you can't keep. 329 00:27:40,359 --> 00:27:43,360 [PIGS GRUNTING] 330 00:27:51,337 --> 00:27:54,304 Madame! Madame! 331 00:27:55,241 --> 00:27:57,141 Did I not make myself clear? 332 00:27:57,143 --> 00:27:58,442 I had to come, I had to tell you. 333 00:27:58,444 --> 00:28:00,878 German soldiers. They're in the village. 334 00:28:00,880 --> 00:28:02,846 And they've got patrols up in the mountains. 335 00:28:04,383 --> 00:28:05,949 Where's Benjamin? 336 00:28:05,951 --> 00:28:08,118 He left last night with Leah. 337 00:28:10,289 --> 00:28:12,289 Which crossing does he take? 338 00:28:12,291 --> 00:28:13,824 [SIGHS] Which crossing? 339 00:28:13,826 --> 00:28:16,326 He takes the Col de Laraille. 340 00:28:16,328 --> 00:28:19,296 God bless you! God bless you, boy. 341 00:28:28,174 --> 00:28:30,040 [GERMAN SOLDIERS TALKING IN THE DISTANCE] 342 00:28:55,000 --> 00:28:58,802 [THUNDER RUMBLING] 343 00:29:11,484 --> 00:29:13,083 Benjamin! 344 00:29:17,757 --> 00:29:19,823 Benjamin! 345 00:29:20,226 --> 00:29:22,159 Benjamin! 346 00:29:26,398 --> 00:29:28,899 BENJAMIN: Stop shouting. 347 00:29:28,901 --> 00:29:30,367 JO: Benjamin? 348 00:29:32,004 --> 00:29:33,904 BENJAMIN: Keep your voice down. 349 00:29:40,479 --> 00:29:42,446 [LEAH WHIMPERING] 350 00:29:57,963 --> 00:29:59,830 Am I ever going to get rid of you? 351 00:29:59,832 --> 00:30:02,099 What happened? 352 00:30:02,100 --> 00:30:04,367 Soldiers everywhere. I had to carry Leah. 353 00:30:05,838 --> 00:30:07,137 I turned it. 354 00:30:11,510 --> 00:30:13,510 We have to get you down. 355 00:30:13,512 --> 00:30:15,312 But what about the soldiers? 356 00:30:15,314 --> 00:30:17,298 I saw them leaving. 357 00:30:17,299 --> 00:30:19,283 They'll know no one can make it across the mountains in this. 358 00:30:19,285 --> 00:30:22,920 Then take Leah down. You can't take us both. 359 00:30:22,922 --> 00:30:26,056 And I can't lose her. I won't. 360 00:30:27,092 --> 00:30:28,258 Not again. 361 00:30:33,499 --> 00:30:35,132 JO: You can make it. 362 00:30:37,603 --> 00:30:40,971 [BENJAMIN GRUNTING] 363 00:30:58,624 --> 00:31:05,863 [BENJAMIN AND JO SINGING A FRENCH SONG] 364 00:31:10,135 --> 00:31:11,602 You saved us. 365 00:31:11,604 --> 00:31:13,904 Oh, Jo. Thank you. 366 00:31:19,645 --> 00:31:21,445 There you are, ma chere. 367 00:31:23,082 --> 00:31:28,919 [HUBERT HUMMING SOFTLY] 368 00:31:32,892 --> 00:31:35,325 AUDAP: How are you getting on there, Amelie? 369 00:31:35,327 --> 00:31:37,060 Okay, remember everyone, 370 00:31:37,062 --> 00:31:40,631 plants are like human beings. 371 00:31:40,633 --> 00:31:45,435 They release acid carbonate... 372 00:31:46,639 --> 00:31:48,038 [SHIVERING] 373 00:31:51,410 --> 00:31:52,542 [COUGHING] 374 00:31:52,544 --> 00:31:55,112 AUDAP: Do you have any questions? 375 00:32:03,222 --> 00:32:05,239 No one? 376 00:32:05,240 --> 00:32:07,257 I assume that means you've done a very good job. 377 00:32:07,259 --> 00:32:09,993 I'm very impressed. This is great work. 378 00:32:09,995 --> 00:32:12,262 Your handwriting has improved a lot. 379 00:32:13,432 --> 00:32:16,967 SOLDIER: Name, bitte. This is your only rifle? 380 00:32:19,605 --> 00:32:23,006 As if they haven't humiliated us enough. 381 00:32:26,045 --> 00:32:27,978 SOLDIER: Guten tag, Hubert. 382 00:32:28,948 --> 00:32:30,180 The last thing we want 383 00:32:30,182 --> 00:32:32,683 is to make them feel at home. 384 00:32:32,685 --> 00:32:35,686 They're invaders. Never forget that. 385 00:32:37,423 --> 00:32:39,323 And if it is rifles they want, 386 00:32:39,325 --> 00:32:42,526 then rifles is what they'll get. 387 00:32:45,431 --> 00:32:46,596 Grab this. 388 00:33:07,386 --> 00:33:10,020 This is so when the time comes... 389 00:33:10,022 --> 00:33:14,291 If the time comes at least I'll be taking one of them with me. 390 00:33:18,731 --> 00:33:21,098 Give us a hand. Push. 391 00:33:23,602 --> 00:33:25,469 [GRUNTS] 392 00:33:28,474 --> 00:33:30,507 Go to the other side. 393 00:33:35,180 --> 00:33:36,380 [GRUNTS] 394 00:33:40,619 --> 00:33:43,286 Hubert, give me that. 395 00:33:43,288 --> 00:33:45,055 Give me the old one. 396 00:33:58,037 --> 00:34:02,272 Killed a few of your lot with this in the Battle of Verdun. 397 00:34:03,642 --> 00:34:05,509 Make sure to oil it. 398 00:34:14,453 --> 00:34:17,220 Verdun, did you just say? 399 00:34:17,222 --> 00:34:18,488 That's right. 400 00:34:19,291 --> 00:34:20,490 Verdun. 401 00:34:30,202 --> 00:34:32,235 Might have been shooting that at me, then. 402 00:34:34,206 --> 00:34:36,740 You weren't at Verdun. 403 00:34:36,742 --> 00:34:38,275 You would have only been a child. 404 00:34:39,278 --> 00:34:40,644 Sixteen. 405 00:34:41,713 --> 00:34:44,181 But not for long. 406 00:34:52,257 --> 00:34:53,723 HENRI: Alice. 407 00:34:53,725 --> 00:34:55,325 Alice. 408 00:34:57,863 --> 00:34:59,863 You're looking younger than ever. 409 00:34:59,865 --> 00:35:01,398 [ALICE CHUCKLES] 410 00:35:01,400 --> 00:35:02,799 You old goat. 411 00:35:03,869 --> 00:35:05,168 Allow me. 412 00:35:05,737 --> 00:35:06,837 Yes. 413 00:35:08,207 --> 00:35:09,773 Take this. 414 00:35:11,844 --> 00:35:14,344 You're looking very pleased with yourself. 415 00:35:14,346 --> 00:35:16,480 I have just come to the realization 416 00:35:16,482 --> 00:35:19,382 that my genius knows no bounds. 417 00:35:19,384 --> 00:35:21,852 [CHUCKLES] And what brought you to that conclusion? 418 00:35:21,854 --> 00:35:25,388 This is our little secret. Isn't it, boys? 419 00:35:25,390 --> 00:35:27,791 We're all allowed our little secrets. 420 00:35:27,793 --> 00:35:29,826 -[CHUCKLES] - Guten tag, Hubert. 421 00:35:30,562 --> 00:35:34,364 [MUMBLES] 422 00:35:35,434 --> 00:35:37,367 -Uh-huh. -Can he manage that? 423 00:35:37,369 --> 00:35:39,569 Strong boy he is. 424 00:35:39,571 --> 00:35:42,272 From good stock as well, you know. 425 00:35:42,274 --> 00:35:43,507 Lend him to me. 426 00:35:43,509 --> 00:35:44,641 HENRI: What for? 427 00:35:44,643 --> 00:35:46,960 ALICE: He can do my shopping. 428 00:35:46,961 --> 00:35:49,278 I don't know, Alice. With his father being away and all that... 429 00:35:49,281 --> 00:35:50,714 I've got the sheep. 430 00:35:50,716 --> 00:35:53,283 I'll be doing the transhumance this year. 431 00:35:53,285 --> 00:35:56,786 You're too young to be up the mountains all summer with the sheep, Jo. 432 00:35:57,523 --> 00:35:59,189 ALICE: I'd pay him. 433 00:35:59,191 --> 00:36:01,892 Half a kilo of honey a week. 434 00:36:03,428 --> 00:36:05,162 When do you want him to start? 435 00:36:05,164 --> 00:36:06,363 Now. 436 00:36:07,432 --> 00:36:10,333 Come along, boy. I won't bite. 437 00:36:17,943 --> 00:36:20,677 My mom never gets this much food with her ration tickets. 438 00:36:20,679 --> 00:36:21,878 [CHUCKLES] 439 00:36:21,880 --> 00:36:23,847 Madame Jollet is quite the capitalist. 440 00:36:23,849 --> 00:36:26,483 She'll make allowances as long as you can pay. 441 00:36:27,719 --> 00:36:30,287 Is it enough for Leah and the others? 442 00:36:30,289 --> 00:36:32,423 Barely. 443 00:36:32,424 --> 00:36:34,558 And we have three more children arriving any day now. 444 00:36:39,631 --> 00:36:41,198 When can Benjamin take them? 445 00:36:41,200 --> 00:36:43,600 He can't. Not for months with that ankle. 446 00:36:43,602 --> 00:36:46,570 And even then, they'll never get them past the patrol. 447 00:36:48,340 --> 00:36:49,873 We can't take these children 448 00:36:49,875 --> 00:36:51,942 back to where they come from, 449 00:36:53,445 --> 00:36:55,579 and we can't take them where they need to go. 450 00:36:56,982 --> 00:36:59,749 I'm sorry, Jo. You're the only one I can ask. 451 00:37:05,257 --> 00:37:08,692 OLD JO: Each week, the widow's shopping list got longer 452 00:37:08,694 --> 00:37:10,961 and the bags got heavier. 453 00:37:10,963 --> 00:37:13,263 I was not allowed to see the children, 454 00:37:13,265 --> 00:37:16,700 but I knew their numbers were growing. 455 00:37:16,702 --> 00:37:19,302 With the Germans patrolling the mountains, 456 00:37:19,304 --> 00:37:22,906 there was no way of getting them across to Spain. 457 00:37:24,443 --> 00:37:27,377 And then, the winter came. 458 00:37:27,379 --> 00:37:30,780 Everyone in the valley knew it was too dangerous 459 00:37:30,782 --> 00:37:32,916 to try and cross in winter. 460 00:37:32,918 --> 00:37:37,787 But the Germans continued their patrols nonetheless, 461 00:37:37,789 --> 00:37:39,623 whatever the weather... 462 00:37:40,392 --> 00:37:41,725 Much like me. 463 00:37:41,727 --> 00:37:43,460 I would make the journey 464 00:37:43,462 --> 00:37:46,496 to Widow Horcada's every week, 465 00:37:46,498 --> 00:37:48,865 come rain, come shine. 466 00:37:59,278 --> 00:38:01,945 -BOY: Hey! -[LAUGHS] 467 00:38:01,947 --> 00:38:03,880 [MUSIC PLAYING ON RADIO] 468 00:38:05,717 --> 00:38:08,018 How many times? Give me the shopping list. 469 00:38:17,729 --> 00:38:19,429 Tell her it'll be double next week. 470 00:38:23,502 --> 00:38:25,635 And you keep your hands to yourself. 471 00:38:40,752 --> 00:38:41,951 Good morning. 472 00:38:45,924 --> 00:38:46,489 Bonjour. 473 00:38:50,896 --> 00:38:53,530 Corporal Hoffman. Cigarettes? 474 00:38:53,532 --> 00:38:54,898 The boy was here first. 475 00:38:54,900 --> 00:38:56,399 But Corporal... 476 00:38:56,401 --> 00:38:57,567 I insist. 477 00:39:01,840 --> 00:39:03,406 You have a large family? 478 00:39:03,408 --> 00:39:05,508 It's for Widow Horcada, Corporal. 479 00:39:05,510 --> 00:39:06,943 Jo here does her shopping. 480 00:39:07,746 --> 00:39:09,913 Widow Horcada. 481 00:39:09,915 --> 00:39:12,449 I do like a woman with a big appetite. 482 00:39:12,451 --> 00:39:14,050 I can't believe it myself. 483 00:39:14,052 --> 00:39:16,386 Maybe she has some guests we don't know about. 484 00:39:16,388 --> 00:39:18,855 Please, monsieur. You're only buying cigarettes. 485 00:39:18,857 --> 00:39:20,857 I'll wait. 486 00:39:20,859 --> 00:39:23,993 Tell me, madame. The rations, have they gone up? 487 00:39:23,995 --> 00:39:26,496 I expect you know better than me, Corporal. 488 00:39:26,498 --> 00:39:30,600 I only know that trading on the black market is illegal. 489 00:39:30,602 --> 00:39:32,569 But this is not the black market. 490 00:39:35,540 --> 00:39:37,574 This is a friend helping a friend. 491 00:39:39,745 --> 00:39:40,844 It looks heavy. 492 00:39:41,847 --> 00:39:43,480 I'm fine, thank you. 493 00:40:05,036 --> 00:40:05,635 Let me give you a hand. 494 00:40:10,175 --> 00:40:13,977 So this widow, where does she live? 495 00:40:13,979 --> 00:40:16,479 Way down in the valley. I can manage. 496 00:40:16,815 --> 00:40:17,947 How far? 497 00:40:18,717 --> 00:40:22,018 Three... Five kilometers. 498 00:40:22,020 --> 00:40:23,119 It's nothing. 499 00:40:24,423 --> 00:40:26,790 Besides, a little walk will do me good. 500 00:40:29,194 --> 00:40:31,861 Where I live, Jo... It's Jo, right? 501 00:40:33,198 --> 00:40:35,799 We too are surrounded by mountains and trees, 502 00:40:35,801 --> 00:40:37,434 so this is like home. 503 00:40:38,970 --> 00:40:41,504 If she sees you with it, I won't get my honey. 504 00:40:42,641 --> 00:40:43,773 Honey? 505 00:40:43,775 --> 00:40:45,842 The widow, she pays me with it. 506 00:40:45,844 --> 00:40:48,745 If she sees you carrying one of the bags, I won't get any. 507 00:40:49,915 --> 00:40:52,682 I haven't had honey since I left home. 508 00:40:53,685 --> 00:40:55,552 Apple blossom honey. 509 00:40:55,554 --> 00:40:57,687 That's what my wife makes. 510 00:40:57,689 --> 00:41:00,056 And my girls, I have three daughters. 511 00:41:00,058 --> 00:41:01,658 They eat it so fast. 512 00:41:02,561 --> 00:41:04,594 If I'm lucky, 513 00:41:04,596 --> 00:41:06,529 they leave me a spoon to lick. 514 00:41:06,531 --> 00:41:08,031 Especially my oldest, Anna. 515 00:41:08,800 --> 00:41:10,900 She's the clever one. 516 00:41:10,902 --> 00:41:13,770 She goes to Berlin to work the telephones. 517 00:41:13,772 --> 00:41:16,005 [SIREN SOUNDING] 518 00:41:19,478 --> 00:41:22,946 Well, no honey for me today. 519 00:41:22,948 --> 00:41:24,914 But one day, I shall taste it. 520 00:41:26,885 --> 00:41:28,852 I'm like a bear, Jo. 521 00:41:28,854 --> 00:41:31,020 I like honey, and I like mountains. 522 00:41:32,157 --> 00:41:34,224 In my mountains, we have bears 523 00:41:35,694 --> 00:41:38,495 -and eagles. -Oh, we have eagles, too. 524 00:41:39,865 --> 00:41:42,065 Well, we should go up there someday. 525 00:41:42,067 --> 00:41:44,834 You and me. Look at the eagles 526 00:41:44,836 --> 00:41:46,102 with my binoculars. 527 00:41:47,005 --> 00:41:48,171 Would you like that? 528 00:41:49,908 --> 00:41:51,074 So it's a promise. 529 00:41:53,712 --> 00:41:55,011 Wiedersehen, Jo. 530 00:41:56,248 --> 00:41:57,714 You know what that means? 531 00:41:59,184 --> 00:42:00,517 Until we meet again. 532 00:42:17,168 --> 00:42:18,234 What? 533 00:42:19,871 --> 00:42:22,038 We need you to bring your grandpere up here. 534 00:42:22,040 --> 00:42:23,573 What... Why? 535 00:42:23,575 --> 00:42:25,608 We have six children in the barn. 536 00:42:25,610 --> 00:42:27,277 The cow has gone dry, 537 00:42:27,279 --> 00:42:29,746 and this is our last jar of honey. 538 00:42:29,748 --> 00:42:32,015 After a week, we won't have anything. 539 00:42:32,017 --> 00:42:33,683 So the pigs will have to go. 540 00:42:34,219 --> 00:42:36,019 With the money we make, 541 00:42:36,020 --> 00:42:37,820 maybe we can survive for another few months. 542 00:42:39,090 --> 00:42:40,890 But what about Benjamin? 543 00:42:42,127 --> 00:42:43,693 I'll be out of sight. 544 00:42:43,695 --> 00:42:45,962 As will the children. 545 00:42:45,964 --> 00:42:48,064 What Henri doesn't know won't hurt him. 546 00:42:49,234 --> 00:42:51,734 Grandpere won't buy the pigs. He's a shepherd. 547 00:42:51,736 --> 00:42:53,036 He can't stand the smell of them. 548 00:42:53,038 --> 00:42:54,270 Don't you worry! 549 00:42:54,272 --> 00:42:56,005 You just bring your grandpere up here. 550 00:42:56,975 --> 00:43:00,010 [SCOFFS] 551 00:43:00,011 --> 00:43:03,046 OLD JO: I couldn't believe it when Grandpere bought the pigs. 552 00:43:03,048 --> 00:43:04,747 No one could. 553 00:43:04,749 --> 00:43:07,500 They were the talk of the village. 554 00:43:07,501 --> 00:43:10,252 More than the Germans, who were proving difficult to hate. 555 00:43:11,756 --> 00:43:14,757 I tried my best for Papa's sake, mostly. 556 00:43:14,759 --> 00:43:17,293 But they came to Mass, gave us sweets, 557 00:43:17,295 --> 00:43:18,895 played pelota. 558 00:43:18,897 --> 00:43:22,165 It was easy to forget why they were there. 559 00:43:24,603 --> 00:43:27,737 "She could not have been a good, honest old woman, 560 00:43:27,739 --> 00:43:29,639 "for first she looked in at the window, 561 00:43:29,641 --> 00:43:31,341 "and then she peeped in at the keyhole, 562 00:43:32,911 --> 00:43:35,979 "and seeing nobody in the house, she lifted the latch. 563 00:43:35,981 --> 00:43:37,680 "The door was not fastened. 564 00:43:39,718 --> 00:43:41,818 "Because the bears were good bears 565 00:43:41,820 --> 00:43:43,319 "who did nobody harm." 566 00:44:01,272 --> 00:44:03,706 [ROUF BARKS] 567 00:44:07,178 --> 00:44:08,945 What do you think you're doing? 568 00:44:08,947 --> 00:44:10,213 Out of my way. 569 00:44:13,184 --> 00:44:14,784 What is going on? 570 00:44:15,920 --> 00:44:17,687 -Maman! -What's this all about? 571 00:44:18,690 --> 00:44:20,723 We are searching all houses. 572 00:44:20,725 --> 00:44:23,426 What on Earth are you looking for? We have nothing to hide. 573 00:44:23,428 --> 00:44:25,361 Orders from Lieutenant Weissmann. 574 00:44:31,269 --> 00:44:32,969 Don't touch that. They're private! 575 00:44:32,971 --> 00:44:34,203 Excuse me. 576 00:44:38,243 --> 00:44:40,443 [PEOPLE ARGUE IN DISTANCE] 577 00:44:45,050 --> 00:44:47,850 From a labor camp. Your husband? 578 00:44:47,852 --> 00:44:49,919 He's a prisoner of war. 579 00:44:49,921 --> 00:44:52,321 He choose to fight against the Germans, Fraulein. 580 00:44:52,323 --> 00:44:54,857 Is that a letter from Papa? 581 00:44:54,859 --> 00:44:58,461 Maybe his son, too, wants to fight against the Germans. 582 00:44:58,463 --> 00:44:59,829 Maybe I will. 583 00:45:01,366 --> 00:45:02,799 Why didn't you tell me, Maman? 584 00:45:02,801 --> 00:45:03,933 They're not his words. 585 00:45:03,935 --> 00:45:05,168 The guards write the letters. 586 00:45:05,170 --> 00:45:06,235 I want to read. 587 00:45:06,237 --> 00:45:08,004 -Stop that, Jo! -I want to read! 588 00:45:12,277 --> 00:45:13,943 [DOG BARKING] 589 00:45:31,396 --> 00:45:32,762 [CHUCKLES] 590 00:45:32,764 --> 00:45:33,863 Grandpere? 591 00:45:33,865 --> 00:45:35,431 What the devil are you doing here? 592 00:45:35,433 --> 00:45:37,200 Soldiers. They're searching houses. 593 00:45:37,202 --> 00:45:39,902 -How far? -I don't know. Soon. 594 00:45:43,308 --> 00:45:46,309 Henri, you warned me this day would come. 595 00:45:46,311 --> 00:45:49,112 For the first time in my life, I wish I was wrong. 596 00:45:49,114 --> 00:45:50,980 -You better go. -I'm not leaving you. 597 00:45:50,982 --> 00:45:53,249 I have young Jo here to keep me safe. 598 00:45:55,854 --> 00:45:57,320 Jo, fetch some bread. 599 00:45:57,322 --> 00:46:00,123 You have to eat. Boys are always eating. 600 00:46:05,063 --> 00:46:07,363 What about Benjamin and the children? 601 00:46:07,365 --> 00:46:08,831 I'll worry about them. 602 00:46:14,439 --> 00:46:16,439 I'm sorry, madame. It just came out. 603 00:46:16,441 --> 00:46:18,274 Don't be sorry about a thing. 604 00:46:18,276 --> 00:46:19,876 Your grandfather's an old goat, 605 00:46:19,878 --> 00:46:21,944 but he's a hard man to lie to. 606 00:46:23,047 --> 00:46:25,181 He knows? 607 00:46:25,183 --> 00:46:28,885 Honest men, like honest boys, are very hard to find. 608 00:46:29,287 --> 00:46:30,353 Go on, eat. 609 00:46:42,133 --> 00:46:43,800 So why was he only wearing... 610 00:46:43,802 --> 00:46:44,934 Eat, Jo. 611 00:46:48,373 --> 00:46:49,438 Madame. 612 00:46:50,508 --> 00:46:53,843 [GUARDS SPEAK GERMAN] 613 00:46:56,214 --> 00:46:57,947 He's your grandson? 614 00:46:57,949 --> 00:46:59,448 He's my shopping boy. 615 00:46:59,450 --> 00:47:01,083 [RUMBLING OVERHEAD] 616 00:47:02,220 --> 00:47:04,587 Fire, huh? 617 00:47:04,589 --> 00:47:06,122 [RUMBLING CONTINUES] 618 00:47:06,524 --> 00:47:07,924 [THUDS] 619 00:47:15,200 --> 00:47:17,133 As you can see, he's quite useful. 620 00:47:23,341 --> 00:47:25,107 You live alone? 621 00:47:25,109 --> 00:47:26,409 Apart from the pigs? 622 00:47:26,411 --> 00:47:28,945 My husband died in the Great War. 623 00:47:28,947 --> 00:47:30,279 "The Great War." [SNICKERS] 624 00:47:31,082 --> 00:47:33,266 Strange that in my homeland, 625 00:47:33,267 --> 00:47:35,451 it isn't referred to in such favorable parlance. 626 00:47:37,088 --> 00:47:40,356 My I offer you a drink, Lieutenant? 627 00:47:40,358 --> 00:47:41,858 Coffee, please. 628 00:47:43,595 --> 00:47:45,361 [RUMBLING] 629 00:47:50,535 --> 00:47:52,435 Very useful, indeed. 630 00:47:52,437 --> 00:47:54,370 You have to tell me where I can get one. 631 00:47:59,377 --> 00:48:01,544 I want mine to have a steady hand, though. 632 00:48:03,147 --> 00:48:04,280 Like mine. 633 00:48:05,083 --> 00:48:07,016 German stability. 634 00:48:07,018 --> 00:48:09,118 Why are you searching our houses? 635 00:48:09,120 --> 00:48:11,988 It's a fair question shopping boy's asking. 636 00:48:13,992 --> 00:48:16,259 There's been a theft from the barracks. 637 00:48:16,261 --> 00:48:17,927 Munitions have been stolen. 638 00:48:19,063 --> 00:48:22,231 Explosives that, in the wrong hands, 639 00:48:22,233 --> 00:48:23,933 could be used against us. 640 00:48:27,105 --> 00:48:30,673 After the fairness with which we have treated the people of Lescun, 641 00:48:30,675 --> 00:48:32,208 it would be quite a stab in the back 642 00:48:32,210 --> 00:48:33,676 for the village to turn against us. 643 00:48:36,080 --> 00:48:39,015 So the sooner we can find what's been taken, 644 00:48:39,017 --> 00:48:42,084 the sooner I can put the individuals responsible against the wall, 645 00:48:42,987 --> 00:48:44,253 and the rest of us 646 00:48:45,556 --> 00:48:47,924 can all go back to being friends again. 647 00:48:48,192 --> 00:48:49,358 Yeah? 648 00:48:50,595 --> 00:48:52,428 [SPEAKING GERMAN] 649 00:48:59,037 --> 00:49:00,369 After you, madame. Please. 650 00:49:08,980 --> 00:49:12,281 You know, I really don't like farms, shopping boy. 651 00:49:13,451 --> 00:49:14,617 They stink. 652 00:49:15,453 --> 00:49:17,420 Stink of shit. It amazes me 653 00:49:17,422 --> 00:49:20,523 how you people spend your lives surrounded by stinking animals. 654 00:49:22,627 --> 00:49:24,293 But if I had something to hide, 655 00:49:25,263 --> 00:49:27,029 I would put it somewhere that stinks. 656 00:49:28,399 --> 00:49:30,599 Clever thinking, wouldn't you say so, shopping boy? 657 00:49:30,601 --> 00:49:32,234 -[HORSE WHINNIES] -Jo. 658 00:49:33,004 --> 00:49:34,136 Jo? 659 00:49:34,138 --> 00:49:35,571 My name is Jo, monsieur. 660 00:49:35,573 --> 00:49:37,540 Jo. Okay. 661 00:49:37,542 --> 00:49:40,509 Please, he's just a child. He's innocent. 662 00:49:40,511 --> 00:49:42,044 Oh, I understand. 663 00:49:42,046 --> 00:49:43,980 He's your lifeblood. 664 00:49:43,982 --> 00:49:46,349 Bring you all that shopping, week in and week out. 665 00:49:46,351 --> 00:49:47,483 Rain or shine. 666 00:49:48,419 --> 00:49:50,486 You're protective of him. 667 00:49:50,488 --> 00:49:52,121 Why you're knitting him the jumper. 668 00:49:53,191 --> 00:49:54,557 It is for him, I assume. 669 00:49:55,560 --> 00:49:57,159 I do hope it fits you, Jo. 670 00:50:01,366 --> 00:50:02,598 [SPEAKS GERMAN] 671 00:50:09,507 --> 00:50:10,573 That's mine. 672 00:50:11,342 --> 00:50:12,708 Give the boy his book, then. 673 00:50:16,414 --> 00:50:17,780 Read to me a little. 674 00:50:17,782 --> 00:50:19,448 A boy with a book can surely read. 675 00:50:29,494 --> 00:50:32,728 "Once upon a time in a large forest, 676 00:50:32,730 --> 00:50:34,530 "close to a village, 677 00:50:34,532 --> 00:50:36,198 "three bears lived. 678 00:50:37,668 --> 00:50:39,769 "A great big papa bear, 679 00:50:39,771 --> 00:50:41,771 "a middle-sized maman bear, 680 00:50:42,740 --> 00:50:45,408 "and a wee little baby bear." 681 00:50:48,112 --> 00:50:50,413 A shopping boy and a scholar! 682 00:50:50,415 --> 00:50:52,681 [CHUCKLES] I really must get myself one. 683 00:50:55,253 --> 00:50:56,452 Madame. 684 00:51:05,096 --> 00:51:06,362 Where are they, madame? 685 00:51:29,487 --> 00:51:31,320 -[COUGHS] -HENRI: Who is it? 686 00:51:33,624 --> 00:51:35,458 [SPEAKS FRENCH] 687 00:51:35,726 --> 00:51:37,226 Grandpere? 688 00:51:40,231 --> 00:51:41,464 Leah! 689 00:51:41,466 --> 00:51:42,731 Hello, Leah! 690 00:51:46,337 --> 00:51:47,870 [COUGHS] 691 00:51:48,673 --> 00:51:50,339 How long have you been here? 692 00:51:50,341 --> 00:51:52,575 Almost one month now. 693 00:51:52,577 --> 00:51:54,276 It was all your grandpa's idea. 694 00:51:54,278 --> 00:51:57,413 My father's old brandy store. 695 00:51:57,415 --> 00:52:01,550 Your great-grandfather used to do a bit of smuggling 696 00:52:01,552 --> 00:52:02,885 when I was your age. 697 00:52:04,355 --> 00:52:06,522 Perfect for hiding things. 698 00:52:07,625 --> 00:52:09,692 It is safe for now. 699 00:52:09,694 --> 00:52:11,560 But today was a warning, Alice. 700 00:52:12,830 --> 00:52:16,198 We've got to get the children across the border. 701 00:52:16,200 --> 00:52:18,300 No. We have to be patient. 702 00:52:18,302 --> 00:52:20,836 We bide our time as agreed. 703 00:52:20,838 --> 00:52:22,505 You might make it on your own, Henri, 704 00:52:22,507 --> 00:52:24,473 but not with the children. 705 00:52:25,743 --> 00:52:27,176 We have to wait. 706 00:52:32,150 --> 00:52:33,766 That's all we can do. 707 00:52:33,767 --> 00:52:35,383 I have never been able to persuade that woman 708 00:52:35,386 --> 00:52:38,220 around to my way of thinking. 709 00:52:39,857 --> 00:52:42,224 -Why didn't you tell me? -Tell you what? 710 00:52:45,163 --> 00:52:47,263 Because she told me not to. 711 00:52:47,265 --> 00:52:50,599 And because sometimes, it is safer not to know. 712 00:52:52,403 --> 00:52:54,603 And why didn't you tell me? 713 00:52:54,939 --> 00:52:56,305 Same reason. 714 00:52:58,442 --> 00:53:01,377 -And remember... -Not a word to Maman. 715 00:53:01,379 --> 00:53:04,446 Not with a hundred of bleating sheep around us. 716 00:53:04,782 --> 00:53:06,182 Ha! 717 00:53:11,756 --> 00:53:13,722 Hello, Hubert. Hello, Jo. 718 00:53:14,959 --> 00:53:16,725 Haven't seen you the past weeks. 719 00:53:17,595 --> 00:53:19,562 Busy with the lambs? 720 00:53:19,564 --> 00:53:20,829 Grandpere does most of it. 721 00:53:21,599 --> 00:53:22,898 [LAUGHS] 722 00:53:22,900 --> 00:53:25,401 The old man with the newborn 723 00:53:25,403 --> 00:53:27,369 and you down here swinging the hammer? 724 00:53:30,708 --> 00:53:32,908 Widen your stance. Get more power. 725 00:53:32,910 --> 00:53:34,610 Don't need your help. 726 00:53:37,915 --> 00:53:40,816 -Do you wanna look? -[CHUCKLES] Yeah. 727 00:53:41,953 --> 00:53:44,286 I told you on Fridays I have a few hours off. 728 00:53:44,288 --> 00:53:46,689 -[GIGGLES] -I do not forget my promise. 729 00:53:47,491 --> 00:53:48,624 What promise? 730 00:53:48,926 --> 00:53:49,992 The eagles. 731 00:53:54,298 --> 00:53:55,431 Take Hubert. 732 00:53:56,567 --> 00:53:57,900 As you wish. 733 00:53:57,902 --> 00:53:59,835 Hubert, you wanna come look for eagles? 734 00:53:59,837 --> 00:54:02,238 -[CHUCKLES] -Let's go. 735 00:54:11,549 --> 00:54:13,983 OLD JO: Grandpere was always telling me, 736 00:54:13,985 --> 00:54:16,952 hard work is good for the soul. 737 00:54:16,954 --> 00:54:19,888 But not matter how hard I swung the hammer, 738 00:54:19,890 --> 00:54:21,757 my anger remained. 739 00:54:21,759 --> 00:54:25,261 I couldn't forgive the Corporal for what he was part of. 740 00:54:25,263 --> 00:54:27,696 Jo, Jo! [CHUCKLES] 741 00:54:27,698 --> 00:54:30,466 Eagle! Eagle! [GIGGLES] 742 00:54:30,468 --> 00:54:32,835 I don't know where he gets his energy. I'm exhausted. 743 00:54:32,837 --> 00:54:35,304 -Eagle! -You saw the eagle, didn't you? 744 00:54:36,340 --> 00:54:37,706 Eagle. [CHUCKLES] 745 00:54:37,708 --> 00:54:39,575 Hubert spotted her first. 746 00:54:39,577 --> 00:54:42,044 On the ground she was. Proud. 747 00:54:42,046 --> 00:54:43,746 On the rock, like a stag. 748 00:54:45,683 --> 00:54:47,449 She took off as we approached. 749 00:54:48,853 --> 00:54:50,853 So we followed her up the mountains... 750 00:54:50,855 --> 00:54:52,721 -[GIGGLES] -...till she nested. 751 00:54:54,425 --> 00:54:55,524 You found her nest? 752 00:54:56,060 --> 00:54:57,827 Yes, we did. 753 00:54:57,828 --> 00:54:59,595 What about her young? Did you see any chicks? 754 00:54:59,597 --> 00:55:00,729 Not this time. 755 00:55:01,465 --> 00:55:02,598 Maybe next week. 756 00:55:07,371 --> 00:55:08,871 Auf wiedersehen. 757 00:55:08,873 --> 00:55:10,072 Wiedersehen, Jo. 758 00:55:12,810 --> 00:55:14,710 Eagle. Eagle's nest. 759 00:55:14,712 --> 00:55:16,011 [GIGGLES] Yeah. 760 00:55:17,682 --> 00:55:20,015 [MUMBLES] 761 00:55:20,651 --> 00:55:22,418 [KIDS LAUGHING] 762 00:55:22,420 --> 00:55:24,086 [SOLDIERS SPEAKING GERMAN] 763 00:55:59,957 --> 00:56:01,924 Did you hear about the Allies bombing Berlin? 764 00:56:02,993 --> 00:56:04,727 His daughter was there. 765 00:56:04,729 --> 00:56:06,028 She did not stand a chance. 766 00:56:41,632 --> 00:56:44,166 I'm sorry about what happened to your daughter. 767 00:56:48,773 --> 00:56:50,739 Do you like poetry, Jo? 768 00:56:53,444 --> 00:56:55,878 Silly question. I don't like it much either. 769 00:56:59,650 --> 00:57:01,417 But there's one poem. 770 00:57:01,419 --> 00:57:03,419 A German poem about the mountains. 771 00:57:05,489 --> 00:57:07,956 "Over all the hills, peace comes anew 772 00:57:09,193 --> 00:57:12,628 "The woodlands still all through. 773 00:57:12,630 --> 00:57:14,863 "The birds make no sound on the bough. 774 00:57:17,768 --> 00:57:19,635 "Wait a while, soon now... 775 00:57:22,940 --> 00:57:24,473 "peace comes to you." 776 00:57:25,776 --> 00:57:27,576 -It's... -It's a lie. 777 00:57:29,513 --> 00:57:31,613 Some things, even the mountains cannot solve. 778 00:57:38,856 --> 00:57:40,989 Since I hear about my daughter, Jo, 779 00:57:45,129 --> 00:57:47,095 every day, I ask myself many questions. 780 00:57:48,799 --> 00:57:51,099 It's the easy part. Answering them, no so much. 781 00:57:53,070 --> 00:57:54,803 "What are you doing here, Wilhelm?" 782 00:57:58,008 --> 00:58:00,142 "I'm guarding the frontier." 783 00:58:00,144 --> 00:58:01,210 "Why?" 784 00:58:03,147 --> 00:58:04,246 "Simple. 785 00:58:05,850 --> 00:58:08,050 "To keep the Jews from escaping." 786 00:58:10,855 --> 00:58:13,522 "But why do they want to escape?" 787 00:58:13,524 --> 00:58:15,824 "Because they fear for their lives." 788 00:58:15,826 --> 00:58:17,593 "And who threatens their lives?" 789 00:58:19,196 --> 00:58:20,262 "I do." 790 00:58:23,834 --> 00:58:25,701 "And what happens when they get captured?" 791 00:58:26,237 --> 00:58:27,669 "Concentration camp." 792 00:58:29,573 --> 00:58:31,607 "And what happens there, Wilhelm?" 793 00:58:40,084 --> 00:58:41,683 How do you answer that, Jo? 794 00:59:29,567 --> 00:59:31,833 At least we achieved something today. 795 01:00:18,716 --> 01:00:20,749 [SIREN BLARING] 796 01:00:20,751 --> 01:00:22,651 Why are you punishing us all? 797 01:00:23,120 --> 01:00:24,653 You can't... 798 01:00:24,655 --> 01:00:26,088 -[SPEAKS GERMAN] -Stop it! 799 01:00:26,090 --> 01:00:27,222 Where's the food? 800 01:00:28,092 --> 01:00:30,826 No, please. 801 01:00:30,828 --> 01:00:32,628 You can't take it! 802 01:00:32,630 --> 01:00:34,896 It won't be anyone in the village. 803 01:00:34,898 --> 01:00:36,064 [SPEAKS GERMAN] 804 01:00:42,406 --> 01:00:44,339 Boys, I'm afraid I'm very busy. 805 01:00:44,341 --> 01:00:45,674 You really mustn't come here. 806 01:00:49,413 --> 01:00:51,680 And we are not to go looking for eagles again. 807 01:00:51,682 --> 01:00:53,315 The Lieutenant has forbidden it. 808 01:00:57,021 --> 01:00:58,820 [MUMBLES] 809 01:01:00,324 --> 01:01:01,790 You know my brand. 810 01:01:03,060 --> 01:01:05,427 Thank you, Hubert. That's very kind. 811 01:01:06,330 --> 01:01:08,163 Hubert wants you to open them. 812 01:01:11,902 --> 01:01:14,302 I'm really not in the mood for jokes. 813 01:01:16,740 --> 01:01:19,007 -What is this? -He makes them. 814 01:02:09,259 --> 01:02:10,726 [MUMBLES] 815 01:02:14,131 --> 01:02:16,765 [CHUCKLES GLEEFULLY] 816 01:02:16,767 --> 01:02:19,901 Run along now, the pair of you. I really must get back to work. 817 01:02:20,270 --> 01:02:22,237 [CHUCKLES] 818 01:02:33,851 --> 01:02:36,084 No. Stop it! 819 01:02:36,086 --> 01:02:37,786 Just leave this. Just leave this! 820 01:02:39,423 --> 01:02:41,490 There are no resistance fighters here. 821 01:02:43,060 --> 01:02:44,493 Please, not the vegetables! 822 01:02:52,136 --> 01:02:53,902 [COUGHING] 823 01:03:05,048 --> 01:03:07,015 Have they said when the line will be open? 824 01:03:07,017 --> 01:03:10,185 Nobody knows. Not even the Germans. 825 01:03:10,187 --> 01:03:13,088 So they steal our food and leave us to starve. 826 01:03:13,090 --> 01:03:15,190 No one's going to starve. 827 01:03:15,192 --> 01:03:17,125 We're going to get the children into Spain. 828 01:03:17,127 --> 01:03:19,194 Don't be naive, Benjamin. 829 01:03:19,196 --> 01:03:21,396 Are you going to do that with a sick child? 830 01:03:23,300 --> 01:03:27,002 Jo, were you at least able to buy the medicine I asked for? 831 01:03:28,372 --> 01:03:29,971 I'm sorry, Lukas. 832 01:03:31,308 --> 01:03:32,874 I'm really sorry. 833 01:03:33,277 --> 01:03:34,509 [LUKAS WHEEZING] 834 01:03:50,594 --> 01:03:52,360 You see, Jo, like us, 835 01:03:52,362 --> 01:03:54,396 they thrive where there's no light. 836 01:03:56,466 --> 01:03:58,099 A few more of these, and we'll have enough 837 01:03:58,101 --> 01:04:00,068 to make Lukas a pot of mushroom tea. 838 01:04:02,005 --> 01:04:03,572 We'll soon have him breathing better. 839 01:04:04,608 --> 01:04:07,242 -What did you do? -Me? 840 01:04:07,244 --> 01:04:09,477 All of you. Why do they hate you so much? 841 01:04:11,849 --> 01:04:13,315 If the Tiber rises too high, 842 01:04:13,317 --> 01:04:15,851 the Nile sinks too low, 843 01:04:15,853 --> 01:04:18,119 the cry is always, "The Christian to the lion." 844 01:04:19,990 --> 01:04:21,923 They hate us because they can. 845 01:04:22,626 --> 01:04:23,992 And do you hate them? 846 01:04:28,498 --> 01:04:29,564 I pity them. 847 01:04:33,937 --> 01:04:38,607 "One day, after they made their porridge for their breakfast, 848 01:04:38,609 --> 01:04:41,209 "and poured it into their porridge bowls, 849 01:04:42,179 --> 01:04:43,645 "they walked out into the wood 850 01:04:43,647 --> 01:04:45,947 "while their porridge was cooling." 851 01:04:45,949 --> 01:04:49,251 OLD JO: I have to admit that, at the time, 852 01:04:49,253 --> 01:04:52,387 I didn't understand what Benjamin meant 853 01:04:52,389 --> 01:04:54,489 when he talked about the Nile and the Tiber 854 01:04:54,491 --> 01:04:56,892 and the Christians and the lion. 855 01:04:56,894 --> 01:04:59,527 "She could not have been a good, honest woman..." 856 01:04:59,529 --> 01:05:01,930 But I soon learned to pity a man 857 01:05:01,932 --> 01:05:04,232 if he's so full of hate, 858 01:05:04,234 --> 01:05:07,602 as one returned to live in my home. 859 01:05:07,604 --> 01:05:09,971 There's someone here to see you, Jo. 860 01:05:13,277 --> 01:05:14,576 Papa! 861 01:05:18,982 --> 01:05:20,548 At least you recognize me, huh? 862 01:05:21,652 --> 01:05:22,918 MAMAN: You can't blame Christine. 863 01:05:22,920 --> 01:05:24,319 She was only two when you left us. 864 01:05:26,356 --> 01:05:27,956 Let me look at you, hmm? 865 01:05:32,162 --> 01:05:33,461 You have grown so much. 866 01:05:36,266 --> 01:05:37,399 Come here. 867 01:05:44,574 --> 01:05:46,675 Jo. Grandpere. 868 01:05:57,020 --> 01:05:58,954 That might look like a crippled hand, Jo. 869 01:06:00,023 --> 01:06:02,357 But to me, that was my ticket home. 870 01:06:04,261 --> 01:06:07,495 The Germans sent him home because the bastards couldn't work him anymore. 871 01:06:09,399 --> 01:06:10,465 Bedtime, Christine. 872 01:06:10,467 --> 01:06:12,167 -No, no, no. -No. 873 01:06:12,169 --> 01:06:13,401 You go to bed now, please. 874 01:06:13,403 --> 01:06:15,704 Listen to your mother, young lady. 875 01:06:15,706 --> 01:06:17,339 Let her stay a little longer, Lise. 876 01:06:19,109 --> 01:06:21,276 Well, it's late. It's been a long day. 877 01:06:21,278 --> 01:06:22,978 And it's a special occasion. 878 01:06:23,747 --> 01:06:25,747 My father just came home. Hmm? 879 01:06:27,117 --> 01:06:29,651 Jo stepped right into your shoes. 880 01:06:29,653 --> 01:06:32,220 You would have been real proud of him. 881 01:06:32,222 --> 01:06:34,522 Maybe he's missed school more often that he should have, 882 01:06:34,524 --> 01:06:37,058 but Mademoiselle Audap understands. 883 01:06:37,060 --> 01:06:39,260 -Who? -My teacher. 884 01:06:39,262 --> 01:06:41,663 She replaced Monsieur Balis after you left. 885 01:06:42,599 --> 01:06:44,599 And Hubert helped him, of course. 886 01:06:44,601 --> 01:06:46,201 You remember Hubert? 887 01:06:47,037 --> 01:06:48,636 Of course I do. 888 01:06:48,638 --> 01:06:52,507 And I didn't exactly sit on my behind for four years. 889 01:06:52,509 --> 01:06:55,710 You looked after more than just the sheep in those mountains, Henri. 890 01:06:55,712 --> 01:06:57,012 What is this? 891 01:06:57,014 --> 01:06:58,413 Your father's been courting. 892 01:06:59,449 --> 01:07:02,050 Courting? Who? 893 01:07:04,187 --> 01:07:05,687 MAMAN: Widow Horcada. 894 01:07:05,689 --> 01:07:08,189 PAPA: Again? I don't believe it. 895 01:07:12,462 --> 01:07:14,129 -Where are you going? -Out. 896 01:07:14,131 --> 01:07:15,730 But you can't. It's late. 897 01:07:15,732 --> 01:07:17,499 And you're not well. 898 01:07:17,500 --> 01:07:19,267 There's a curfew. If the Boche catch you, they'll... 899 01:07:19,269 --> 01:07:21,069 They'll do what, Papa? 900 01:07:21,071 --> 01:07:23,171 Lock me up? Shoot me? 901 01:07:24,307 --> 01:07:26,241 Four years I was in that camp. 902 01:07:26,243 --> 01:07:29,310 I won't let them make a prisoner of me in my own home. 903 01:07:29,312 --> 01:07:30,812 MAMAN: Please, Georges! 904 01:07:30,814 --> 01:07:32,247 I don't want to lose you again. 905 01:07:32,249 --> 01:07:33,314 -Okay. -CHRISTINE: Papa! 906 01:07:33,316 --> 01:07:34,382 HENRI: Georges! 907 01:07:34,384 --> 01:07:36,084 [RECEDING FOOTSTEPS] 908 01:07:56,540 --> 01:07:58,073 Please, please. Continue. 909 01:08:12,689 --> 01:08:14,722 OLD JO: When the church doors were open 910 01:08:14,724 --> 01:08:18,293 and the village square was filled with the sound of Bach, 911 01:08:18,295 --> 01:08:21,863 we knew that summer was fast approaching. 912 01:08:21,865 --> 01:08:25,433 Father Lasalle's music seemed to lift the spirits 913 01:08:25,435 --> 01:08:27,635 of the entire parish. 914 01:08:27,637 --> 01:08:29,404 All except the Corporal, 915 01:08:29,406 --> 01:08:31,840 who would sit outside the cafe, 916 01:08:31,842 --> 01:08:34,209 consumed with questions 917 01:08:34,211 --> 01:08:37,145 while my Papa drank inside. 918 01:08:49,493 --> 01:08:51,559 [CHEERFUL MUSIC PLAYING] 919 01:09:17,187 --> 01:09:18,253 SOLDIER: Three beers, please. 920 01:09:26,596 --> 01:09:29,264 Look who came to welcome me back home. 921 01:09:29,266 --> 01:09:30,698 Hmm? [SPEAKING GERMAN] 922 01:09:32,702 --> 01:09:34,169 Good evening. 923 01:09:34,171 --> 01:09:35,570 You must join our little party. 924 01:09:50,554 --> 01:09:51,619 To victory. 925 01:09:55,759 --> 01:09:56,824 To peace. 926 01:09:58,295 --> 01:09:59,460 Binocular. 927 01:10:02,566 --> 01:10:03,648 Not now, Hubert. 928 01:10:03,649 --> 01:10:04,731 And where did you get them, Hubert? Hmm? 929 01:10:04,734 --> 01:10:06,601 -Where did you get them, Hubert, huh? -Papa! 930 01:10:06,603 --> 01:10:08,670 -What? -The Corporal. 931 01:10:08,672 --> 01:10:10,939 He's a friend of yours, too? Hmm? 932 01:10:15,278 --> 01:10:16,344 Good night. 933 01:10:17,747 --> 01:10:19,247 Auf wiedersehen. 934 01:10:27,958 --> 01:10:29,357 It's okay. 935 01:11:09,866 --> 01:11:10,999 [GASPS] 936 01:11:11,768 --> 01:11:12,867 Georges? 937 01:11:13,570 --> 01:11:16,271 Ah. [CHUCKLES] 938 01:11:16,273 --> 01:11:17,839 Come back to bed, Georges. 939 01:11:18,308 --> 01:11:19,941 Hilarious. 940 01:11:19,943 --> 01:11:21,376 Give me that. 941 01:11:21,378 --> 01:11:24,445 [GROANS] 942 01:11:24,447 --> 01:11:26,748 I've been hearing things about you I don't like, Jo. 943 01:11:26,750 --> 01:11:28,016 Leave him be. 944 01:11:28,018 --> 01:11:31,386 I said, I've been hearing things 945 01:11:31,388 --> 01:11:32,654 I don't like, Jo. 946 01:11:32,656 --> 01:11:34,689 Don't you dare blame my boy for any of this. 947 01:11:34,691 --> 01:11:36,675 Your boy? You can have him. 948 01:11:36,676 --> 01:11:38,660 -Take that back. -You stay out of this. 949 01:11:38,662 --> 01:11:40,595 Michel, he told me how you went off 950 01:11:40,597 --> 01:11:43,498 with that German Corporal up the mountain together. 951 01:11:43,500 --> 01:11:46,034 I was only watching eagles. 952 01:11:46,036 --> 01:11:47,935 Eagles? My own son, 953 01:11:48,805 --> 01:11:51,806 friends with the filthy Boche? 954 01:11:54,411 --> 01:11:55,743 You're a collaborator. 955 01:11:57,380 --> 01:11:59,847 -And you're a monster! -Eh? 956 01:11:59,849 --> 01:12:02,517 Stop it, Georges! You think it was easy for us? 957 01:12:02,519 --> 01:12:04,519 -We have to survive! -Georges, enough. 958 01:12:04,521 --> 01:12:07,322 Let me tell you something about your son. 959 01:12:07,324 --> 01:12:09,457 -No, no, no! -This "collaborator." 960 01:12:09,459 --> 01:12:10,925 MAMAN: What's going on? JO: Please, don't, please. 961 01:12:10,927 --> 01:12:13,394 You know how Jo does Alice's shopping? 962 01:12:13,396 --> 01:12:14,462 And what? 963 01:12:14,464 --> 01:12:15,863 That food is not for Alice. 964 01:12:16,733 --> 01:12:18,566 It is for seven children. 965 01:12:18,568 --> 01:12:19,967 Seven Jewish children, 966 01:12:19,969 --> 01:12:22,704 hiding in a cave, up in the woods. 967 01:12:22,706 --> 01:12:24,972 Some of them have been waiting two years, 968 01:12:24,974 --> 01:12:27,108 near enough to be taken over the border. 969 01:12:27,744 --> 01:12:28,910 All that time, 970 01:12:28,912 --> 01:12:31,546 your son has been keeping them alive. 971 01:12:32,515 --> 01:12:34,515 Not only he's kept them alive, 972 01:12:34,517 --> 01:12:36,551 but he's kept his mouth shut! 973 01:12:37,087 --> 01:12:39,053 So don't you ever call him 974 01:12:39,055 --> 01:12:41,589 a collaborator again! 975 01:12:41,591 --> 01:12:42,990 MAMAN: I can't believe this. 976 01:12:42,992 --> 01:12:44,892 How can you keep this from me? 977 01:12:44,894 --> 01:12:47,428 Because you, you would have only tried to stop him! 978 01:12:53,870 --> 01:12:55,470 But these poor children, 979 01:12:58,875 --> 01:13:00,325 are they still in the cave? 980 01:13:00,326 --> 01:13:01,776 A patrol could find them at any moment. 981 01:13:01,778 --> 01:13:03,578 You think we want to keep them there? 982 01:13:04,814 --> 01:13:07,548 There's just no way to get seven children 983 01:13:07,550 --> 01:13:09,817 past the patrols without being seen. 984 01:13:11,454 --> 01:13:12,820 Well, maybe you don't have to. 985 01:13:14,991 --> 01:13:17,558 People see what they want to see. 986 01:13:18,595 --> 01:13:20,628 They're too lazy to look for anything else. 987 01:13:22,432 --> 01:13:25,800 Take a man drinking before noon, he's a drunk, 988 01:13:26,703 --> 01:13:27,935 not a grieving husband. 989 01:13:29,839 --> 01:13:33,908 And an old spinster in black is a widow, not a saint. 990 01:13:35,678 --> 01:13:39,514 And a boy laden with shopping is an errand boy, 991 01:13:40,450 --> 01:13:41,516 not a hero. 992 01:13:43,186 --> 01:13:44,986 What are you getting at, Lise? 993 01:13:46,589 --> 01:13:47,655 Well, 994 01:13:49,893 --> 01:13:50,958 a child 995 01:13:51,995 --> 01:13:53,060 herding sheep 996 01:13:54,130 --> 01:13:55,196 is a shepherd. 997 01:13:56,599 --> 01:13:57,665 Not a Jew. 998 01:13:59,736 --> 01:14:00,835 You're mad! 999 01:14:00,837 --> 01:14:03,671 Disguise children as shepherds? 1000 01:14:03,673 --> 01:14:04,806 Absolutely not! 1001 01:14:04,808 --> 01:14:06,808 Madame. 1002 01:14:06,809 --> 01:14:08,809 There must be 500 sheep in the village. 1003 01:14:08,812 --> 01:14:11,212 It's chaos when we move to high pastures. 1004 01:14:11,214 --> 01:14:13,648 Who will notice a few more children shepherding them? 1005 01:14:13,650 --> 01:14:15,583 And once you get to the herds, 1006 01:14:15,585 --> 01:14:18,719 you're that close to Spain, you could spit into it. 1007 01:14:18,721 --> 01:14:21,222 Everyone knows only the men drive the sheep. 1008 01:14:21,224 --> 01:14:22,857 Not the Boche. 1009 01:14:22,859 --> 01:14:24,592 They've been here two years, 1010 01:14:24,594 --> 01:14:27,094 and couldn't tell the first thing about shepherding. 1011 01:14:27,096 --> 01:14:28,629 What if somebody talks? 1012 01:14:28,631 --> 01:14:30,465 You're involving the entire village. 1013 01:14:30,467 --> 01:14:32,567 It only takes one person to panic. 1014 01:14:32,569 --> 01:14:34,135 -It's a possibility. -ALICE: No! 1015 01:14:34,137 --> 01:14:36,204 These are children's lives we are talking about. 1016 01:14:36,206 --> 01:14:38,639 It's not a possibility. The answer is no! 1017 01:14:41,511 --> 01:14:43,044 Alice, 1018 01:14:43,046 --> 01:14:44,545 you have to let them go. 1019 01:14:46,583 --> 01:14:48,483 Henri, 1020 01:14:48,485 --> 01:14:50,051 what if something happens to them? 1021 01:14:51,154 --> 01:14:53,921 We have waited long enough. 1022 01:14:53,923 --> 01:14:56,190 This is our best chance! 1023 01:14:56,192 --> 01:14:58,025 How will we get them down from the cave? 1024 01:14:59,629 --> 01:15:01,629 You may not like the sound of this. 1025 01:15:02,899 --> 01:15:04,098 And he said, 1026 01:15:05,802 --> 01:15:07,268 "I am the good shepherd. 1027 01:15:09,739 --> 01:15:12,640 "The good shepherd lays down his life for the sheep." 1028 01:15:15,144 --> 01:15:17,545 John 10:11. 1029 01:15:17,547 --> 01:15:18,613 [CLEARS THROAT] 1030 01:15:19,883 --> 01:15:22,817 For three months, 1031 01:15:22,818 --> 01:15:25,752 every summer our village loses many of its menfolk to the mountain. 1032 01:15:28,124 --> 01:15:29,657 LASALLE: It's a time of solitude, 1033 01:15:32,161 --> 01:15:34,295 a time for reflection, 1034 01:15:37,233 --> 01:15:42,136 and the beginnings of months of hard work. 1035 01:15:43,907 --> 01:15:46,774 So, in two weeks, 1036 01:15:46,776 --> 01:15:49,677 to celebrate the eve of this great migration, 1037 01:15:49,679 --> 01:15:52,313 -[CHOIR SINGING] -Mademoiselle Audap and the school choir 1038 01:15:52,315 --> 01:15:54,315 will be giving one of their short concerts, 1039 01:15:54,317 --> 01:15:56,017 and I want you all here. 1040 01:15:57,086 --> 01:15:59,987 A gathering of the entire community. 1041 01:16:01,291 --> 01:16:02,957 That invitation 1042 01:16:02,959 --> 01:16:05,793 also extends to our long-term lodgers. 1043 01:16:05,795 --> 01:16:07,795 I know you're a music lover, Lieutenant, 1044 01:16:07,797 --> 01:16:10,064 and if the whole village will be here, 1045 01:16:11,668 --> 01:16:12,733 then, why not the garrison? 1046 01:16:21,110 --> 01:16:22,310 Thank you, Lieutenant. 1047 01:16:23,947 --> 01:16:25,646 The concert will begin at 8:00. 1048 01:16:25,648 --> 01:16:26,714 Spread the word. 1049 01:16:31,921 --> 01:16:33,220 [BELL DINGING] 1050 01:17:02,085 --> 01:17:03,250 [THUDDING] 1051 01:17:05,288 --> 01:17:06,754 [INDISTINCT CHATTER] 1052 01:17:15,198 --> 01:17:16,263 [THUDS] 1053 01:17:35,351 --> 01:17:38,285 [CHOIR SINGING IN FRENCH] 1054 01:17:45,094 --> 01:17:47,728 HENRI: Time to go. Follow me. 1055 01:17:57,106 --> 01:17:59,306 Let's go. Come on. 1056 01:17:59,308 --> 01:18:00,408 To the village. 1057 01:18:02,111 --> 01:18:03,411 We're going to the village. 1058 01:18:06,282 --> 01:18:07,348 Let's go. 1059 01:18:09,085 --> 01:18:10,317 [SINGING IN FRENCH] 1060 01:18:27,804 --> 01:18:29,036 [CHOIR SINGING IN FRENCH] 1061 01:18:44,420 --> 01:18:45,753 [DOG BARKING IN DISTANCE] 1062 01:19:06,976 --> 01:19:09,510 Allez! 1063 01:19:25,361 --> 01:19:27,094 Quiet! Allez! 1064 01:19:36,506 --> 01:19:38,038 This way. Wake up! 1065 01:19:41,277 --> 01:19:42,810 [SINGING CONTINUES] 1066 01:19:59,095 --> 01:20:00,961 WOMAN: [WHISPERING] Come in, quick! 1067 01:20:00,963 --> 01:20:02,062 HENRI: [WHISPERING] Thank you, Mademoiselle! 1068 01:20:12,475 --> 01:20:16,243 I'm afraid the concert lasted a little longer than we all expected. 1069 01:20:16,245 --> 01:20:18,245 Goodnight, and God bless you. 1070 01:20:18,981 --> 01:20:20,047 [INDISTINCT MUTTERING] 1071 01:20:27,256 --> 01:20:28,556 [KNOCKING AT DOOR] 1072 01:20:29,892 --> 01:20:32,126 -Benjamin and Leah? -Up in the hayloft. 1073 01:20:32,128 --> 01:20:33,260 And the rest? 1074 01:20:34,263 --> 01:20:35,329 Hidden, 1075 01:20:35,331 --> 01:20:36,864 before the last church bell rang. 1076 01:20:48,411 --> 01:20:50,578 Quiet, Jo. She needs some sleep. 1077 01:20:53,316 --> 01:20:55,382 You'll be in Spain tomorrow. 1078 01:20:58,588 --> 01:20:59,854 No. 1079 01:21:02,291 --> 01:21:05,259 I'll take the children to the border, and then come back. 1080 01:21:09,599 --> 01:21:10,931 She's getting close. 1081 01:21:11,634 --> 01:21:12,933 I can feel it. 1082 01:21:15,004 --> 01:21:17,905 I know I won't have to wait for my Anya much longer. 1083 01:21:17,907 --> 01:21:19,506 But when she gets here, 1084 01:21:19,508 --> 01:21:21,041 you'll have to go to Spain. 1085 01:21:22,111 --> 01:21:23,177 Both of you? 1086 01:21:25,481 --> 01:21:27,514 We'll cross the mountains one last time. 1087 01:21:29,986 --> 01:21:34,989 Maybe buy a farm somewhere in the hills. 1088 01:21:34,991 --> 01:21:40,294 Somewhere where we can have cows, sheep, pigs. 1089 01:21:40,296 --> 01:21:42,897 Alice would never forgive me if we didn't have pigs. 1090 01:21:45,668 --> 01:21:48,002 And then we can make up for the time we lost. 1091 01:21:54,477 --> 01:21:55,643 Don't worry, Jo. 1092 01:21:57,513 --> 01:21:59,246 I'm not going anywhere just yet. 1093 01:22:02,051 --> 01:22:03,684 I wish you didn't have to go at all. 1094 01:22:08,557 --> 01:22:09,623 [SOBS] 1095 01:22:13,062 --> 01:22:14,228 -[BELLS DINGING] -[SHEEP BLEATING] 1096 01:22:18,701 --> 01:22:20,334 [INDISTINCT CHATTER] 1097 01:22:38,321 --> 01:22:41,155 [IMITATES WOLF GROWLING AND CHUCKLES] 1098 01:22:43,059 --> 01:22:44,391 [INDISTINCT CHATTER CONTINUES] 1099 01:23:25,034 --> 01:23:26,266 [DOG BARKING] 1100 01:25:53,349 --> 01:25:54,548 JO: Au revoir, Leah. 1101 01:26:02,424 --> 01:26:03,624 [SHEEP BLEATING] 1102 01:26:04,860 --> 01:26:06,193 When will we know? 1103 01:26:06,862 --> 01:26:08,362 By dawn, hopefully. 1104 01:26:09,165 --> 01:26:10,497 Alice will send message. 1105 01:26:11,400 --> 01:26:12,633 When Benjamin returns. 1106 01:26:16,906 --> 01:26:18,205 [MUTTERING] 1107 01:26:19,542 --> 01:26:22,409 Hubert. Hubert. Shh. Hubert, stay quiet. 1108 01:26:27,349 --> 01:26:30,350 Hard climb for an old man. 1109 01:26:30,352 --> 01:26:32,219 Then perhaps you should have stayed down in the village. 1110 01:26:33,189 --> 01:26:35,556 Perhaps. Hello, boys. 1111 01:26:36,292 --> 01:26:37,357 Bonjour. 1112 01:26:38,360 --> 01:26:41,361 You mind if we fill our canteens? 1113 01:26:41,931 --> 01:26:43,397 I could do with a drink. 1114 01:26:46,435 --> 01:26:52,406 Be quick. If I remember rightly, you also like a drink. 1115 01:26:57,346 --> 01:26:58,712 You see, I too am from the mountains. 1116 01:27:01,217 --> 01:27:05,552 To you the transhumance. To me, the alpwirtschaft. 1117 01:27:06,755 --> 01:27:09,223 I expect it's the same the world over. 1118 01:27:12,595 --> 01:27:16,597 Back at home, we have only the cows and the horses, no sheep. 1119 01:27:18,000 --> 01:27:19,733 Cows are like yours. 1120 01:27:19,735 --> 01:27:22,502 But the horses, they have golden manes and tails, 1121 01:27:22,504 --> 01:27:23,837 we call them halflingers. 1122 01:27:25,241 --> 01:27:26,974 Just like you, 1123 01:27:26,976 --> 01:27:30,777 we take them up to the high pastures in summertime. 1124 01:27:30,779 --> 01:27:33,714 Except of course, we do not all go together. 1125 01:27:33,716 --> 01:27:35,782 It's always been done. 1126 01:27:35,784 --> 01:27:38,619 But the women and children, 1127 01:27:38,621 --> 01:27:40,754 surely have not always driven the animals? 1128 01:27:43,926 --> 01:27:45,592 You see, in Bavaria, it's only the men. 1129 01:27:47,596 --> 01:27:48,695 But you? 1130 01:27:51,467 --> 01:27:53,934 You Germans always ask so many questions? 1131 01:27:53,936 --> 01:27:55,335 We like to be thorough. 1132 01:27:58,374 --> 01:28:00,540 -[SNEEZES] -So... 1133 01:28:00,542 --> 01:28:02,409 you alone up here every summer? 1134 01:28:02,878 --> 01:28:04,411 Yes. 1135 01:28:04,413 --> 01:28:05,912 And all this work you do yourself? 1136 01:28:05,914 --> 01:28:06,980 Everything. 1137 01:28:08,550 --> 01:28:10,050 -[BREATHING HEAVILY] -CORPORAL: Care to explain? 1138 01:28:11,420 --> 01:28:12,486 -[COUGHS] -I... 1139 01:28:12,755 --> 01:28:15,656 [COUGHS] 1140 01:28:20,963 --> 01:28:22,296 You were saying? 1141 01:28:24,633 --> 01:28:27,034 Take the donkey down once a week with the cheese. 1142 01:28:27,036 --> 01:28:28,468 -Pick up the supplies. -[WIND BLOWING] 1143 01:28:30,039 --> 01:28:31,371 CORPORAL: It must be hard work. 1144 01:28:33,842 --> 01:28:34,975 Hans. 1145 01:28:37,012 --> 01:28:38,478 We need to get going. 1146 01:28:39,682 --> 01:28:41,915 Need to get the boys back before curfew. 1147 01:28:43,919 --> 01:28:45,085 You should get that mended. 1148 01:28:48,857 --> 01:28:49,923 Let's go! 1149 01:28:56,432 --> 01:28:59,866 AUDAP: Let's say I have 12 apples. I can't eat... [CONTINUES INDISTINCTLY] 1150 01:28:59,868 --> 01:29:03,370 [THINKING] By dawn hopefully, Alice will send message when Benjamin returns. 1151 01:29:03,372 --> 01:29:05,539 [CLOCK TICKING LOUDLY] 1152 01:29:05,541 --> 01:29:08,842 By dawn hopefully, Alice will send message when Benjamin returns. 1153 01:29:10,679 --> 01:29:13,880 By dawn hopefully, Alice will send message when Benjamin returns. 1154 01:29:18,520 --> 01:29:19,853 AUDAP: Is everyone following me? 1155 01:29:21,357 --> 01:29:23,023 Jo? 1156 01:29:23,025 --> 01:29:26,026 I don't think you've been entirely with us this morning. 1157 01:29:26,028 --> 01:29:29,363 Whilst I appreciate you're not a natural mathematician, I... 1158 01:29:29,365 --> 01:29:31,498 -[CHILDREN GASP] -Jo! 1159 01:29:31,500 --> 01:29:32,966 -Jo! Jo! -What is it, Hubert? 1160 01:29:32,968 --> 01:29:36,436 -[GROANS] Jo! -[SHUSHING] 1161 01:29:36,872 --> 01:29:39,106 [INDISTINCT CHATTER] 1162 01:29:39,108 --> 01:29:40,774 All of you, stay where you are. 1163 01:29:45,547 --> 01:29:48,515 [INDISTINCT CHATTER] 1164 01:30:00,629 --> 01:30:03,964 -You're Jews? -We are. 1165 01:30:03,966 --> 01:30:06,166 You'll be escorted to the station by Corporal Hoffman. 1166 01:30:07,903 --> 01:30:09,002 Get them a horse. 1167 01:30:10,606 --> 01:30:11,738 You are the Corporal? 1168 01:30:14,109 --> 01:30:16,076 For God's sake, you want them to walk? 1169 01:30:16,078 --> 01:30:17,177 They can have mine. 1170 01:30:18,113 --> 01:30:19,813 Fetch him, would you? 1171 01:30:19,815 --> 01:30:21,114 Now, please, Jo Lalande. 1172 01:30:34,563 --> 01:30:35,829 [SOBBING] 1173 01:31:24,046 --> 01:31:25,645 BENJAMIN: And then? 1174 01:31:25,647 --> 01:31:26,913 That is not my concern. 1175 01:31:30,919 --> 01:31:32,052 Column, move out. 1176 01:31:38,193 --> 01:31:39,259 Thank you. 1177 01:31:53,575 --> 01:31:55,008 The children? 1178 01:31:55,010 --> 01:31:57,210 -Safe. -Then what happened? 1179 01:31:58,580 --> 01:31:59,980 What happened, Papa? 1180 01:32:00,916 --> 01:32:02,148 The little girl. 1181 01:32:05,587 --> 01:32:07,153 I've never seen anything like it. 1182 01:32:09,157 --> 01:32:13,026 [CHILDREN TALKING INDISTINCTLY] 1183 01:32:13,028 --> 01:32:17,197 PAPA: She clung to him like she would drown if she let go. 1184 01:32:17,199 --> 01:32:18,665 LEAH: I don't want to go! 1185 01:32:23,305 --> 01:32:26,106 PAPA: Jo, we had to bring her back with us. 1186 01:32:28,076 --> 01:32:29,676 We had to go back to the hut. 1187 01:32:32,080 --> 01:32:33,847 Benjamin was so calm. 1188 01:32:35,817 --> 01:32:38,685 The donkey bolted immediately. 1189 01:32:39,888 --> 01:32:42,756 Braying loud enough to wake the dead. 1190 01:32:46,028 --> 01:32:50,130 And your friend, he didn't flinch. 1191 01:32:51,800 --> 01:32:54,000 He didn't flinch when that bear came out of the trees. 1192 01:32:54,703 --> 01:32:56,236 [BEAR GROWLING] 1193 01:32:56,238 --> 01:32:57,971 He looked it straight in the eye. 1194 01:32:59,207 --> 01:33:01,141 Like he knew it will not attack them. 1195 01:33:05,080 --> 01:33:06,580 He just wanted to say hello. 1196 01:33:11,053 --> 01:33:12,719 No milk today, old friend. 1197 01:33:15,023 --> 01:33:18,191 PAPA: And in one moment, the bear was gone. 1198 01:33:20,128 --> 01:33:22,696 I went after the donkey. 1199 01:33:22,698 --> 01:33:25,865 And when I came back, they were surrounded. 1200 01:33:33,709 --> 01:33:36,309 Someone's got to go tell Alice. 1201 01:33:36,311 --> 01:33:38,678 And I don't know if I have the heart. 1202 01:33:39,314 --> 01:33:41,648 We'll go together. 1203 01:33:41,650 --> 01:33:44,184 Then better get yourself back up the mountains. 1204 01:33:44,186 --> 01:33:46,152 Those sheep won't milk themselves. 1205 01:33:47,022 --> 01:33:49,155 -Okay. -No! 1206 01:33:50,225 --> 01:33:51,358 I'll go. 1207 01:33:55,831 --> 01:33:56,930 [DOOR OPENS] 1208 01:34:03,705 --> 01:34:07,240 OLD JO: Some things, even the mountains cannot solve. 1209 01:34:08,677 --> 01:34:11,645 I wanted the Corporal to be wrong. 1210 01:34:11,647 --> 01:34:16,182 So, like Papa before me, and Grandpere before him, 1211 01:34:16,184 --> 01:34:20,020 I spent the summer's three months in the high pastures, 1212 01:34:22,290 --> 01:34:26,292 alone, with just my flock and my thoughts. 1213 01:34:28,030 --> 01:34:30,330 My first transhumance. 1214 01:34:52,220 --> 01:34:56,723 On my brief trips home, all talk was about the war. 1215 01:34:56,725 --> 01:34:59,459 The Americans and British landing on the beaches, 1216 01:34:59,461 --> 01:35:01,928 -Soviets advancing from the east. -[INDISTINCT] 1217 01:35:01,930 --> 01:35:05,799 Everyone sensed that it would all be over soon. 1218 01:35:05,801 --> 01:35:10,136 But to me, the Germans lost the war in our village 1219 01:35:10,138 --> 01:35:13,807 the day they captured Benjamin and Leah. 1220 01:35:13,809 --> 01:35:17,010 In an instant, the uniforms became the only thing 1221 01:35:17,012 --> 01:35:19,112 that anyone could see. 1222 01:35:19,114 --> 01:35:21,314 Their smiles were ignored, 1223 01:35:21,316 --> 01:35:24,184 their small acts of kindness forgotten. 1224 01:35:24,186 --> 01:35:27,153 There was no hope of victory after that. 1225 01:35:35,097 --> 01:35:36,496 Don't worry, no one can see us. 1226 01:35:39,468 --> 01:35:40,767 He gave them back? 1227 01:35:43,872 --> 01:35:46,005 But the little cup he made me, I shall keep forever. 1228 01:35:48,143 --> 01:35:51,878 I will take it home when all this is over, to remind me of this place. 1229 01:35:53,148 --> 01:35:54,514 Of you, of him. 1230 01:35:56,918 --> 01:35:59,319 They were taken to one of those camps, weren't they? 1231 01:36:01,022 --> 01:36:03,523 -Jo, I have no answers. -You have no answer? 1232 01:36:03,525 --> 01:36:05,892 Or you don't want to think about the answer? 1233 01:36:05,894 --> 01:36:07,527 -Jo, I... -He was my friend. 1234 01:36:08,230 --> 01:36:09,996 They both were. 1235 01:36:09,998 --> 01:36:11,498 He was waiting for his daughter, 1236 01:36:11,500 --> 01:36:13,533 so they could escape together to Spain. 1237 01:36:20,008 --> 01:36:21,174 You knew, didn't you? 1238 01:36:23,145 --> 01:36:25,245 I thought there was someone or something 1239 01:36:25,247 --> 01:36:26,813 you didn't want me to see. 1240 01:36:29,451 --> 01:36:31,184 There were seven children in here. 1241 01:36:32,120 --> 01:36:33,253 And they escaped. 1242 01:36:34,556 --> 01:36:35,955 All except Leah. 1243 01:36:41,797 --> 01:36:43,830 Well, at least we achieved something. 1244 01:36:52,574 --> 01:36:55,375 [DONKEY BRAYING] 1245 01:36:56,244 --> 01:36:57,377 [DISTANT GUNFIRE] 1246 01:37:02,050 --> 01:37:03,216 [BELLS DINGING] 1247 01:37:06,021 --> 01:37:08,154 -[ALL CHEERING] -[LIVELY MUSIC PLAYING] 1248 01:37:45,126 --> 01:37:47,427 Monsieur Sarthol, have you seen Hubert? 1249 01:37:47,429 --> 01:37:49,262 -What is it, Jo? Huh? -Hubert! 1250 01:37:59,541 --> 01:38:01,041 Tell him to come when you find him. 1251 01:38:01,042 --> 01:38:02,542 Oh, I saw him. He went towards the graveyard. 1252 01:38:25,600 --> 01:38:28,201 [HONKING] 1253 01:38:28,203 --> 01:38:30,503 Right flank! The boy, he has a gun! 1254 01:38:30,505 --> 01:38:32,238 JO: [SHOUTING] Don't, Hubert, don't! 1255 01:38:33,408 --> 01:38:34,941 No, Hubert! No! 1256 01:38:39,114 --> 01:38:40,980 [SOBBING] 1257 01:38:46,521 --> 01:38:48,087 JO: Wake up! Hubert! 1258 01:38:49,658 --> 01:38:54,294 He didn't mean it! He didn't mean it! 1259 01:38:55,330 --> 01:38:56,663 He didn't mean it! 1260 01:38:56,665 --> 01:38:58,331 [SOBBING CONTINUES] 1261 01:39:15,951 --> 01:39:18,217 [BELLS CHIMING] 1262 01:39:19,988 --> 01:39:21,688 [INDISTINCT CHATTER] 1263 01:39:34,703 --> 01:39:36,369 [DOGS BARKING] 1264 01:40:00,996 --> 01:40:02,195 PAPA: Jo! 1265 01:40:02,197 --> 01:40:04,430 Ah, my love. These are for Grandmere. 1266 01:40:05,066 --> 01:40:06,165 Okay, Maman. 1267 01:40:15,677 --> 01:40:19,112 HENRI: You're a star, Jo! Put it on the table. 1268 01:40:19,114 --> 01:40:21,414 You have some post here as well, Madame. 1269 01:40:21,416 --> 01:40:24,484 Will you open it for me? And stop calling me Madame. 1270 01:40:24,486 --> 01:40:26,486 I'm Grandmere maintenant. 1271 01:40:26,488 --> 01:40:28,454 Another letter from the mayor of Pau... 1272 01:40:28,456 --> 01:40:30,656 Well, you can put that in the bin. 1273 01:40:34,195 --> 01:40:35,595 Were you expecting a telegram? 1274 01:40:37,499 --> 01:40:38,631 No. 1275 01:40:40,602 --> 01:40:41,801 What does it say? 1276 01:40:47,675 --> 01:40:48,741 "I'm on my way." 1277 01:40:50,245 --> 01:40:51,344 ALICE: Benjamin. 1278 01:40:52,313 --> 01:40:53,446 Anya. 1279 01:40:56,351 --> 01:40:58,151 [EXHALES] 1280 01:41:22,477 --> 01:41:24,577 Grandpere! Grandmere! 1281 01:41:48,803 --> 01:41:49,869 JO: Anya! 86222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.